1 # Danish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004-2005 the VideoLAN team
5 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
6 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
9 # Playlist = spilleliste
10 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
12 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
18 "Project-Id-Version: da\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2006-04-02 13:53+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2005-06-23 21:55+0100\n"
22 "Last-Translator: Jonas A. Larsen <jonas@vrt.dk>\n"
23 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 #: include/vlc/vlc.h:578
30 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
31 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
32 "see the file named COPYING for details.\n"
33 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
35 "Dette program kommer med INGEN GARANTI, til hvad der omfang der tillades \n"
37 "Du må re-distribuere det under de forhold der gælder for GNU General Public\n"
38 " License; se filen navngivet COPYING for detaljer.\n"
39 "Skrevet af VdieoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
41 #: include/vlc_config_cat.h:32
42 msgid "VLC preferences"
43 msgstr "VLC indstillinger"
45 #: include/vlc_config_cat.h:34
47 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
48 msgstr "Tryk på \"Advancerede indstillinger\" for at see alle indstillinger."
50 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
51 #: src/input/input.c:1906 src/input/input.c:1966 src/playlist/item.c:369
52 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
53 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
54 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
55 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
59 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
63 #: include/vlc_config_cat.h:40
65 msgid "Settings for VLC's interfaces"
66 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
68 #: include/vlc_config_cat.h:42
69 msgid "General interface setttings"
70 msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
72 #: include/vlc_config_cat.h:44
74 msgid "Main interfaces"
75 msgstr "Minimalt grænseflade"
77 #: include/vlc_config_cat.h:45
79 msgid "Settings for the main interface"
80 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
82 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:75
83 msgid "Control interfaces"
84 msgstr "Kontrol grænseflader"
86 #: include/vlc_config_cat.h:48
88 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
89 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
91 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
92 msgid "Hotkeys settings"
93 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
95 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1592 src/libvlc.h:1113
96 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
98 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
99 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
101 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
105 #: include/vlc_config_cat.h:55
106 msgid "Audio settings"
107 msgstr "Lydindstillinger"
109 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
110 msgid "General audio settings"
111 msgstr "Generelle lydindstillinger"
113 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
114 #: src/video_output/video_output.c:403
118 #: include/vlc_config_cat.h:62
120 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
121 msgstr "Lydfiltre bruges til at modificere lydstreamen"
123 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
125 msgid "Visualizations"
126 msgstr "Visualiseringer"
128 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
129 msgid "Audio visualizations"
130 msgstr "Lydvisualiseringer"
132 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
133 msgid "Output modules"
134 msgstr "Udgangsmoduler"
136 #: include/vlc_config_cat.h:69
137 msgid "These are general settings for audio output modules."
138 msgstr "Disse er generelle indstillinger for lydudgangs moduler."
140 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1433
141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
142 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313 modules/stream_out/transcode.c:278
143 msgid "Miscellaneous"
146 #: include/vlc_config_cat.h:72
148 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
149 msgstr "Diverse lydindstillinger og moduler"
151 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1614 src/libvlc.h:1148
152 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
153 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
157 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
158 #: modules/stream_out/transcode.c:193
162 #: include/vlc_config_cat.h:76
163 msgid "Video settings"
164 msgstr "Video indstillinger"
166 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
167 msgid "General video settings"
168 msgstr "Generelle video indstillinger"
170 #: include/vlc_config_cat.h:83
171 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
172 msgstr "Vælg din foretrukne videoudgang og sæt den op her."
174 #: include/vlc_config_cat.h:87
176 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
177 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
179 #: include/vlc_config_cat.h:89
180 msgid "Subtitles/OSD"
181 msgstr "Undertekster/OSD"
183 #: include/vlc_config_cat.h:90
186 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
189 "Diverse indstillinger relateret til On Screen Display, undertekster og "
190 "overlægning af billeder"
192 #: include/vlc_config_cat.h:99
193 msgid "Input / Codecs"
194 msgstr "Inddata / Codecs"
196 #: include/vlc_config_cat.h:100
199 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
200 "VLC. Encoder settings can also be found here."
202 "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og dekodning. "
203 "Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
205 #: include/vlc_config_cat.h:103
206 msgid "Access modules"
207 msgstr "Adgangsmoduler"
209 #: include/vlc_config_cat.h:105
212 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
213 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
215 "Indstillinger relaterede til forskellige tilgangs-metoder brugt af VLC.\n"
216 "Indstillinger der typisk er relevante at ændre er HTTP proxy eller cache "
219 #: include/vlc_config_cat.h:109
221 msgid "Access filters"
222 msgstr "Adgangfilter moduler"
224 #: include/vlc_config_cat.h:111
226 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
227 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
231 #: include/vlc_config_cat.h:115
235 #: include/vlc_config_cat.h:116
237 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
238 msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd og video streams fra hinanden"
240 #: include/vlc_config_cat.h:118
242 msgstr "Video Codec's"
244 #: include/vlc_config_cat.h:119
246 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
247 msgstr "Indstillinger for video dekodere og indkodere"
249 #: include/vlc_config_cat.h:121
251 msgstr "Audio codec's"
253 #: include/vlc_config_cat.h:122
255 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
256 msgstr "Indstillinger for lyd dekodere og indkodere"
258 #: include/vlc_config_cat.h:124
262 #: include/vlc_config_cat.h:125
264 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
265 msgstr "Indstillinger for lyd+video dekodere og indkodere"
267 #: include/vlc_config_cat.h:128
269 msgid "General input settings. Use with care."
270 msgstr "Advancerede inddata indstillinger. Brug med omtanke."
272 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1370
273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
274 msgid "Stream output"
275 msgstr "Streamuddata"
277 #: include/vlc_config_cat.h:133
280 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
281 "incoming streams.\n"
282 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
283 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
285 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
288 "Stream uddata er hvad der tillader VLC at optræde som en streaming server og "
289 "tillader at gemme streams.\n"
290 "Streams er først sammenkoblet (muxed) og derefter sendt igennem et \"Uddata "
291 "tilgangs\" modul der kan gemme streamen som en fil eller streame den (UDP, "
293 "Sout stream moduler tillader advancerede bearbejdning af streamen "
294 "(konvertering, duplikering osv.)"
296 #: include/vlc_config_cat.h:141
297 msgid "General stream output settings"
298 msgstr "Generelle stream-udgangs indstillinger"
300 #: include/vlc_config_cat.h:143
304 #: include/vlc_config_cat.h:145
306 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
307 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
308 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each muxer."
312 #: include/vlc_config_cat.h:151
313 msgid "Access output"
314 msgstr "Uddata tilgang"
316 #: include/vlc_config_cat.h:153
318 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
319 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
320 "should probably not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each access output."
324 #: include/vlc_config_cat.h:158
328 #: include/vlc_config_cat.h:160
330 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
331 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
333 "You can also set default parameters for each packetizer."
336 #: include/vlc_config_cat.h:166
340 #: include/vlc_config_cat.h:167
342 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
343 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
344 "for each sout stream module here."
347 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
351 #: include/vlc_config_cat.h:174
353 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
354 "multicast UDP or RTP."
356 "SAP er en metode til at offentligt annoncere streams der skal sendes ved "
357 "hjælp af multicast UDP eller RTP."
359 #: include/vlc_config_cat.h:177
360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
364 #: include/vlc_config_cat.h:178
365 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
366 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
368 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1474
369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
372 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
375 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
379 #: include/vlc_config_cat.h:183
382 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
383 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
385 "Indstillinger relateret til spillelisteopførsel (f.eks. afspilnings-"
386 "tilstand) og til moduler der automatisk tilføjer elementer til spillelisten "
387 "('service opdagelsesmoduler')"
389 #: include/vlc_config_cat.h:187
390 msgid "General playlist behaviour"
391 msgstr "Generel spillelisteopførsel"
393 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:488
394 msgid "Services discovery"
395 msgstr "Opdagelse af tjenester"
397 #: include/vlc_config_cat.h:189
400 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
403 "Tjenesteopdagelsesmoduler er moduler der automatisk tilføjer elementer til "
406 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1331
407 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
411 #: include/vlc_config_cat.h:194
412 msgid "Advanced settings. Use with care."
413 msgstr "Advancerede indstillinger. Brug med omtanke."
415 #: include/vlc_config_cat.h:196
417 msgstr "CPU indstillinger"
419 #: include/vlc_config_cat.h:197
422 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
423 "not change these settings."
425 "Her kan du deaktivere specialle CPU accelerations funktioner. Du bør "
426 "sandsynligvis ikke ændre noget."
428 #: include/vlc_config_cat.h:200
430 msgid "Advanced settings"
431 msgstr "Advancerede indstillinger..."
433 #: include/vlc_config_cat.h:201
434 msgid "Other advanced settings"
435 msgstr "Andre advancerede indstillinger"
437 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
438 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
443 #: include/vlc_config_cat.h:204
445 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
446 msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC"
448 #: include/vlc_config_cat.h:209
449 msgid "Chroma modules settings"
450 msgstr "Farvestyrke modulindstillinger"
452 #: include/vlc_config_cat.h:210
453 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
454 msgstr "Disse indstillinger påvirker farvestyrke modulerne"
456 #: include/vlc_config_cat.h:212
457 msgid "Packetizer modules settings"
458 msgstr "Indstillinger for Packetizer modulerne"
460 #: include/vlc_config_cat.h:216
461 msgid "Encoders settings"
462 msgstr "Indstillinger for encoders"
464 #: include/vlc_config_cat.h:218
465 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
467 "Dette er generelle indstillinger for video/lyd/understekster encoding "
470 #: include/vlc_config_cat.h:221
471 msgid "Dialog providers settings"
472 msgstr "Indstillinger for vindue-udbydere"
474 #: include/vlc_config_cat.h:223
475 msgid "Dialog providers can be configured here."
476 msgstr "Indstillinger for vindues-udbydere kan sættes op her."
478 #: include/vlc_config_cat.h:225
479 msgid "Subtitle demuxer settings"
480 msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
482 #: include/vlc_config_cat.h:227
484 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
485 "example by setting the subtitles type or file name."
487 "I denne sektion kan du tvinge opførslen for undertekst demuxeren, f.eks. ved "
488 "at sætte underteksternes type eller filnavn."
490 #: include/vlc_config_cat.h:230
491 msgid "Video filters settings"
492 msgstr "Indstillinger for video filtre"
494 #: include/vlc_config_cat.h:237
495 msgid "No help available"
496 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
498 #: include/vlc_config_cat.h:238
500 msgid "There is no help available for these modules."
501 msgstr "Der er ingen hjælp tilgængelig for disse moduler"
503 #: include/vlc_interface.h:137
507 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
508 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
511 "Advarsel! Hvis du ikke længere har adgang til brugergrænsefladen, kan du "
512 "åbne en dos kommandoprompt, og fra den mappe hvor VLC er installeret, køre "
515 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:317
516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1229 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/misc/growl.c:161
518 #: modules/misc/growl.c:164
519 msgid "Meta-information"
520 msgstr "Meta-oplysninger"
522 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
523 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
524 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:759
527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1656 modules/mux/asf.c:48
531 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:134
532 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
533 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
537 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:317
538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1229 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
539 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310
543 #: include/vlc_meta.h:32
547 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
551 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:165
552 msgid "Album/movie/show title"
555 #: include/vlc_meta.h:35
556 msgid "Track number/position in set"
559 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
564 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
568 #: include/vlc_meta.h:38
572 #: include/vlc_meta.h:39
576 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:873
581 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1584 src/libvlc.h:92
582 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
586 #: include/vlc_meta.h:42
590 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
594 #: include/vlc_meta.h:45
596 msgstr "CDDB kunstner"
598 #: include/vlc_meta.h:46
599 msgid "CDDB Category"
600 msgstr "CDDB kategori"
602 #: include/vlc_meta.h:47
604 msgstr "CDDB disk ID"
606 #: include/vlc_meta.h:48
607 msgid "CDDB Extended Data"
608 msgstr "CDDB udvidet data"
610 #: include/vlc_meta.h:49
614 #: include/vlc_meta.h:50
618 #: include/vlc_meta.h:51
622 #: include/vlc_meta.h:53
623 msgid "CD-Text Arranger"
624 msgstr "CD-tekst arrangør"
626 #: include/vlc_meta.h:54
627 msgid "CD-Text Composer"
628 msgstr "CD-tekst kmponist"
630 #: include/vlc_meta.h:55
631 msgid "CD-Text Disc ID"
632 msgstr "CD-tekst disk ID"
634 #: include/vlc_meta.h:56
635 msgid "CD-Text Genre"
636 msgstr "CD-tekst genre"
638 #: include/vlc_meta.h:57
639 msgid "CD-Text Message"
640 msgstr "CD-tekst besked"
642 #: include/vlc_meta.h:58
643 msgid "CD-Text Songwriter"
644 msgstr "CD-tekst sangskriver"
646 #: include/vlc_meta.h:59
647 msgid "CD-Text Performer"
648 msgstr "CD-tekst kunstner"
650 #: include/vlc_meta.h:60
651 msgid "CD-Text Title"
652 msgstr "CD-tekst titel"
654 #: include/vlc_meta.h:62
655 msgid "ISO-9660 Application ID"
656 msgstr "ISO-9660 program ID"
658 #: include/vlc_meta.h:63
659 msgid "ISO-9660 Preparer"
660 msgstr "ISO-9660 forberedt af"
662 #: include/vlc_meta.h:64
663 msgid "ISO-9660 Publisher"
664 msgstr "ISO-9660 udgiver"
666 #: include/vlc_meta.h:65
667 msgid "ISO-9660 Volume"
668 msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
670 #: include/vlc_meta.h:66
671 msgid "ISO-9660 Volume Set"
672 msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt"
674 #: include/vlc_meta.h:68
678 #: include/vlc_meta.h:69
679 msgid "Codec Description"
680 msgstr "Codec beskrivelse"
682 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
683 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:380 src/video_output/video_output.c:379
684 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
688 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
693 #: src/audio_output/input.c:84
697 #: src/audio_output/input.c:86
701 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:70
702 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
703 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
707 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:195
708 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
709 msgid "Audio filters"
712 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
713 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
714 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
715 msgid "Audio Channels"
718 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
719 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
720 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
721 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
722 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
723 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
727 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
728 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
729 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
730 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
731 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
732 #: modules/video_filter/time.c:99
736 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
737 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
738 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
739 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
740 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
741 #: modules/video_filter/time.c:99
745 #: src/audio_output/output.c:135
746 msgid "Dolby Surround"
747 msgstr "Dolby Surround"
749 #: src/audio_output/output.c:147
750 msgid "Reverse stereo"
751 msgstr "Omvendt stereo"
753 #: src/extras/getopt.c:636
755 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
756 msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
758 #: src/extras/getopt.c:661
760 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
761 msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
763 #: src/extras/getopt.c:666
765 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
766 msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
768 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
770 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
771 msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
773 #: src/extras/getopt.c:713
775 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
776 msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
778 #: src/extras/getopt.c:717
780 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
781 msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n"
783 #: src/extras/getopt.c:743
785 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
786 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
788 #: src/extras/getopt.c:746
790 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
791 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
793 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
795 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
796 msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
798 #: src/extras/getopt.c:823
800 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
801 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
803 #: src/extras/getopt.c:841
805 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
806 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
808 #: src/input/control.c:283
813 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
814 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:593
815 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
820 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
821 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:406
822 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
826 #: src/input/es_out.c:1579
831 #: src/input/es_out.c:1581 modules/gui/macosx/wizard.m:426
832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:832
833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:872
837 #: src/input/es_out.c:1592 src/input/es_out.c:1614 src/input/es_out.c:1641
838 #: modules/gui/macosx/output.m:153
842 #: src/input/es_out.c:1595 modules/gui/macosx/output.m:176
843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
847 #: src/input/es_out.c:1599
851 #: src/input/es_out.c:1600
856 #: src/input/es_out.c:1604
857 msgid "Bits per sample"
858 msgstr "Bits pr. sample"
860 #: src/input/es_out.c:1608 modules/access/pvr/pvr.c:83
861 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
865 #: src/input/es_out.c:1609
870 #: src/input/es_out.c:1618
874 #: src/input/es_out.c:1624
875 msgid "Display resolution"
876 msgstr "Skærm opløsning"
878 #: src/input/es_out.c:1634 modules/access/screen/screen.c:41
882 #: src/input/es_out.c:1641
884 msgstr "Undertekster"
886 #: src/input/input.c:1920 src/input/input.c:1924
887 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
888 #: modules/gui/macosx/output.m:391
892 #: src/input/input.c:1966 src/playlist/item.c:369
893 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:135
898 #: src/input/input.c:2145 src/input/input.c:2215
903 #: src/input/var.c:115
907 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:412
911 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
912 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
913 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:764
917 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
918 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
922 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
923 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
927 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
928 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
932 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:564
933 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
934 msgid "Subtitles Track"
935 msgstr "Undertekstspor"
937 #: src/input/var.c:256
941 #: src/input/var.c:261
942 msgid "Previous title"
943 msgstr "Forrige titel"
945 #: src/input/var.c:284
950 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
955 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
956 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
958 msgstr "Næste kapitel"
960 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
961 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
962 msgid "Previous chapter"
963 msgstr "Forrige kapitel"
965 #: src/interface/interaction.c:429
970 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
971 #: modules/control/telnet.c:81
975 #: src/interface/interface.c:346
976 msgid "Switch interface"
977 msgstr "Skift interface"
979 #: src/interface/interface.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:491
980 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
981 msgid "Add Interface"
982 msgstr "Tilføj grænseflade"
984 #: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:484 src/misc/modules.c:1683
985 #: src/misc/modules.c:1987
991 msgstr "Hjælpeindstillinger"
993 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1248
997 #: src/libvlc.c:2238 src/misc/configuration.c:1212
1001 #: src/libvlc.c:2256 src/misc/configuration.c:1237
1005 #: src/libvlc.c:2262
1006 msgid " (default enabled)"
1007 msgstr " (slået til som standard)"
1009 #: src/libvlc.c:2263
1010 msgid " (default disabled)"
1011 msgstr " (slået fra som standard)"
1013 #: src/libvlc.c:2445
1015 msgid "VLC version %s\n"
1016 msgstr "Farve invertering"
1018 #: src/libvlc.c:2446
1020 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1023 #: src/libvlc.c:2448
1025 msgid "Compiler: %s\n"
1028 #: src/libvlc.c:2451
1030 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1033 #: src/libvlc.c:2483
1036 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1039 #: src/libvlc.c:2504
1042 "Press the RETURN key to continue...\n"
1045 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
1047 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:192
1053 msgid "American English"
1058 msgid "British English"
1061 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1065 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1069 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1073 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1077 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1081 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1085 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1089 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1093 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1097 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1107 msgid "Brazilian Portuguese"
1108 msgstr "Portugisisk"
1110 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1114 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1118 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1123 msgid "Simplified Chinese"
1127 msgid "Chinese Traditional"
1133 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1134 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1137 "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere grænseflader brugt af VLC.\n"
1138 "Du kan vælge hoved-grænsefladen, yderligere grænseflade-moduler og definere "
1139 "diverse relaterede indstillinger."
1142 msgid "Interface module"
1143 msgstr "Grænseflade-modul"
1148 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1149 "automatically select the best module available."
1151 "Denne indstilling tillader dig at vælge grænsefladen brugt af VLC.\n"
1152 "Standard-opførslen er at automatisk vælge det bedste modul tilgængeligt."
1154 #: src/libvlc.h:68 modules/control/ntservice.c:53
1155 msgid "Extra interface modules"
1156 msgstr "Ekstra grænseflade-moduler"
1161 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1162 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1163 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1164 "\", \"gestures\" ...)"
1166 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
1167 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
1168 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
1169 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
1173 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1174 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
1177 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1178 msgstr "Detaljeringsniveau (0,1,2)"
1183 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1184 "1=warnings, 2=debug)."
1186 "Denne indstilling sætter detaljeringsniveauet (0=kun fejl og "
1187 "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)"
1195 msgid "Turn off all warning and information messages."
1196 msgstr "Denne indstilling slår alle advarsler og informative beskeder fra."
1200 msgid "Default stream"
1201 msgstr "Som standard sat til admin"
1204 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1210 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1211 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1213 "Denne indstilling tillader dig at sætte sproget på grænsefladen. "
1214 "SYstemsproget er fundet automatisk hvis \"auto\" angives her."
1217 msgid "Color messages"
1218 msgstr "Farve beskeder"
1223 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1224 "needs Linux color support for this to work."
1226 "Når denne indstilling er slået til, vil beskeder sendt til konsolen blive "
1227 "farvet. Din terminal kræver Linux farveunderstøttelse for at dette kan virke."
1230 msgid "Show advanced options"
1231 msgstr "Vis advanceret indstillinger"
1236 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1237 "available options, including those that most users should never touch."
1239 "Hvis aktiveret vises alle de mulige indstillinger, inklusiv dem den "
1240 "gennemsnitlige bruger ikke burde have behov for at ændre."
1242 #: src/libvlc.h:108 modules/control/showintf.c:68
1244 msgid "Show interface with mouse"
1245 msgstr "Vis grænseflade"
1249 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1250 "edge of the screen in fullscreen mode."
1256 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1257 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1258 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1259 "the \"audio filters\" modules section."
1261 "Disse indstillinger tillader dig at ændre på opførslen på lydsystemet, og "
1262 "tilføje lydfiltre som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1263 "(spektrum analyse, osv.).\n"
1264 "Aktivér disse filtre her, og sæt dem op i \"lydfiltre\" modulsektionen."
1267 msgid "Audio output module"
1268 msgstr "Lyd udgangs modul"
1273 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1274 "automatically select the best method available."
1276 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1277 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1279 #: src/libvlc.h:132 modules/stream_out/display.c:37
1280 msgid "Enable audio"
1281 msgstr "Aktivér lyd"
1286 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1287 "not take place, thus saving some processing power."
1289 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil lyddekodnings-fasen "
1290 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1293 msgid "Force mono audio"
1294 msgstr "Tving mono lyd"
1297 msgid "This will force a mono audio output."
1298 msgstr "Tvinger lyden til at være i mono."
1302 msgid "Default audio volume"
1303 msgstr "Standardenheder"
1307 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1309 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1313 msgid "Audio output saved volume"
1314 msgstr "Lyd udgangs gemt volume"
1319 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1320 "should not change this option manually."
1321 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
1325 msgid "Audio output volume step"
1326 msgstr "Lyd udgangs styrke"
1331 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1334 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1338 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1339 msgstr "Lyd udgangs frekvens (Hz)"
1343 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1344 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1346 "Du kan tvinge lyduddata frekvensen her. Hyppige værdier er -1 (standard), "
1347 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1350 msgid "High quality audio resampling"
1355 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1356 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1357 "resampling algorithm will be used instead."
1361 msgid "Audio desynchronization compensation"
1366 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1367 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1372 msgid "Audio output channels mode"
1373 msgstr "Foretrukken kanal-tilstand for lyduddata"
1378 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1379 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1382 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1383 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1387 msgid "Use S/PDIF when available"
1388 msgstr "Brug S/PDIF lyd udgangen hvis den findes"
1393 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1394 "audio stream being played."
1396 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1397 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1400 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1405 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1406 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1407 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1408 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1422 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1423 msgstr "Dette tillader dig at tilføje lydfiltre, der kan ændre på lyden"
1426 msgid "Audio visualizations "
1427 msgstr "Lydvisualiseringer "
1431 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1433 "Dette tillader dig at tilføje visualiseringsmoduler (spektrum analyser, "
1438 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1439 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1440 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1441 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1446 msgid "Video output module"
1447 msgstr "Video udgangs modul"
1452 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1453 "automatically select the best method available."
1455 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1456 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1458 #: src/libvlc.h:221 modules/stream_out/display.c:39
1459 msgid "Enable video"
1460 msgstr "Aktivér video"
1465 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1466 "not take place, thus saving some processing power."
1468 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil videodekodnings-fasen "
1469 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1471 #: src/libvlc.h:226 modules/codec/fake.c:48
1472 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1473 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1475 msgstr "Video bredde"
1480 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1483 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1486 #: src/libvlc.h:231 modules/codec/fake.c:51
1487 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1488 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1489 msgid "Video height"
1490 msgstr "Video højde"
1495 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1496 "video characteristics."
1498 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1503 msgid "Video X coordinate"
1504 msgstr "Video y-kordinat"
1508 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1514 msgid "Video Y coordinate"
1515 msgstr "Video y-kordinat"
1519 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1525 msgstr "Video titel"
1529 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1534 msgid "Video alignment"
1535 msgstr "Videoplacering"
1540 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1541 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1542 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1544 "Du kan tvinge videoplaceringen i vinduet. Som standard (0) vil det blive "
1545 "centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge "
1546 "kombinationer af værdierne."
1548 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
1549 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1550 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1551 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1555 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:95
1556 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
1557 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
1558 #: modules/video_filter/time.c:99
1562 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:95
1563 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
1564 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
1565 #: modules/video_filter/time.c:99
1569 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1570 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1571 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1572 #: modules/video_filter/time.c:100
1574 msgstr "Venstre-top"
1576 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1577 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1578 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1579 #: modules/video_filter/time.c:100
1583 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1584 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1585 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1586 #: modules/video_filter/time.c:100
1588 msgstr "Venstre-bund"
1590 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1591 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1592 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1593 #: modules/video_filter/time.c:100
1594 msgid "Bottom-Right"
1602 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1603 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
1606 msgid "Grayscale video output"
1607 msgstr "Gråtone video-ud"
1612 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1613 "save some processing power."
1615 "Hvis aktiveret, vil farveoplysninger fra videoen ikke blive decodet (dette "
1616 "sparer dig også for lidt processor kraft)"
1619 msgid "Fullscreen video output"
1620 msgstr "Fuldskærms video"
1624 msgid "Start video in fullscreen mode"
1625 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
1628 msgid "Overlay video output"
1629 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
1633 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1634 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1637 #: src/libvlc.h:279 src/video_output/vout_intf.c:326
1638 msgid "Always on top"
1639 msgstr "Altid øverst"
1642 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1643 msgstr "Placer altid video vinduet foran andre vinduer."
1646 msgid "Disable screensaver"
1650 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1654 msgid "Window decorations"
1655 msgstr "Vindue dekorationer"
1660 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1661 "giving a \"minimal\" window."
1663 "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
1667 msgid "Video filter module"
1668 msgstr "Videofilter modul"
1673 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1674 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1676 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
1677 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
1680 msgid "Video snapshot directory"
1681 msgstr "Video snapshot mappe"
1685 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1686 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
1689 msgid "Video snapshot format"
1690 msgstr "Video snapshot format"
1693 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1698 msgid "Display video snapshot preview"
1699 msgstr "Tag et video snapshot"
1702 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1707 msgid "Video cropping"
1708 msgstr "Video skalering"
1712 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1713 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1717 msgid "Source aspect ratio"
1722 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1723 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1724 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1725 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1726 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1730 msgid "Fix HDTV height"
1735 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1736 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1737 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1742 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1743 msgstr "Element udseendesforhold"
1747 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1748 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1749 "order to keep proportions."
1754 msgstr "Spring frames over"
1758 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1759 "your computer is not powerful enough"
1764 msgid "Drop late frames"
1765 msgstr "Spring frames over"
1769 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1770 "intended display date)."
1774 msgid "Quiet synchro"
1775 msgstr "Stille synkronisering"
1779 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1780 "synchronization mechanism."
1785 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1786 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1791 msgid "Clock reference average counter"
1796 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1799 "Hvis der bruges inddata for PVR (eller anden iregulær kilde) bør denne "
1800 "indstilling sættes til 10000."
1803 msgid "Clock synchronisation"
1804 msgstr "Clock synkronisering"
1808 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1809 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1812 #: src/libvlc.h:373 modules/control/netsync.c:69
1813 msgid "Network synchronisation"
1814 msgstr "Netværkssynkronisering"
1818 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1819 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1822 #: src/libvlc.h:380 src/video_output/vout_intf.c:236
1823 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1825 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1826 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/gui/macosx/vout.m:199
1827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1829 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1830 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1834 #: src/libvlc.h:380 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1835 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:631
1837 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1838 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1848 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1849 msgstr "Dette er porten brugt af UDP-streams. Som standard vælger vi 1234."
1852 msgid "MTU of the network interface"
1853 msgstr "Netværk kortets MTU"
1858 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1859 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1861 "Dette er den typiske størrelse på UDP-pakker som vi forventer. På Ethernet "
1862 "vil det normalt være 1500."
1865 msgid "Hop limit (TTL)"
1870 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1871 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1877 msgid "IPv6 multicast output interface"
1878 msgstr "Joystick kontrol"
1881 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1886 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1887 msgstr "Joystick kontrol"
1891 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1897 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1898 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1903 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1904 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1905 "(like DVB streams for example)."
1908 #: src/libvlc.h:420 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:778
1915 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1916 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
1918 #: src/libvlc.h:425 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770
1919 msgid "Subtitles track"
1920 msgstr "Undertitel spor"
1924 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1926 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
1930 msgid "Audio language"
1936 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1937 "letter country code)."
1939 "Angiv sproget på det lydspor du vil foretrække (komma sepereret to eller tre "
1940 "bogstavs landekoder)"
1944 msgid "Subtitle language"
1945 msgstr "Vælg sprog for undertekster"
1950 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1951 "letter country code)."
1953 "Angiv sproget på det undertekstspor du vil foretrække (komma sepereret to "
1954 "eller tre bogstavs landekoder)"
1958 msgid "Audio track ID"
1963 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1964 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
1968 msgid "Subtitles track ID"
1969 msgstr "Undertitel spor"
1973 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1975 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
1978 msgid "Input repetitions"
1979 msgstr "Inddata-repetitioner"
1982 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1983 msgstr "Antal af gange det samme inddata skal gentages"
1988 msgstr "Start direkte i menu"
1991 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1997 msgstr "Stop stream"
2000 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2005 msgstr "Inddata liste"
2010 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2011 "together after the normal one."
2013 "Lader dig angive en komme-adskilt liste af inddata der vil blive konkateneret"
2016 msgid "Input slave (experimental)"
2017 msgstr "Inddata-slave (eksperimentel)"
2021 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2022 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2027 msgid "Bookmarks list for a stream"
2028 msgstr "Streammens bogmærkeliste"
2032 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2033 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2039 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2040 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2041 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2042 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2046 msgid "Force subtitle position"
2047 msgstr "Gennemtving undertekstposition"
2051 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2052 "over the movie. Try several positions."
2057 msgid "Enable sub-pictures"
2061 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2064 #: src/libvlc.h:495 src/libvlc.h:1215 src/misc/iso-639_def.h:143
2065 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2066 msgid "On Screen Display"
2067 msgstr "On Screen Display"
2071 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2076 msgid "Subpictures filter module"
2081 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2082 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2086 msgid "Autodetect subtitle files"
2087 msgstr "Find undertekstnings filer automatisk."
2092 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2093 "(based on the filename of the movie)."
2095 "Find undertekstfiler automatisk,hvis ingen undertekst fil er specificeret"
2098 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2103 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2105 "0 = no subtitles autodetected\n"
2106 "1 = any subtitle file\n"
2107 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2108 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2109 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2113 msgid "Subtitle autodetection paths"
2114 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
2118 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2119 "found in the current directory."
2121 "Kig efter en undertekstfil i disse sti'er også, hvis din undertekstfil ikke "
2122 "var fundet i den nuværende mappe."
2125 msgid "Use subtitle file"
2126 msgstr "Brug undertekstningsfil"
2130 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2133 "Indlæs denne undertekstningsfil. Den bruges når autodetektering ikke kan "
2134 "finde din undertekstningsfil."
2142 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2143 "the drive letter (eg. D:)"
2145 "Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet "
2146 "efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
2149 msgid "This is the default DVD device to use."
2150 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
2158 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2159 "scan for a suitable CD-ROM device."
2161 "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver noget, "
2162 "vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2165 msgid "This is the default VCD device to use."
2166 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
2169 msgid "Audio CD device"
2170 msgstr "Lyd cd enhed"
2174 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2175 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2177 "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
2178 "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2181 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2182 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
2184 #: src/libvlc.h:560 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840
2186 msgstr "Gennemtving IPv6"
2190 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2192 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv6 blive brugt som standard for "
2193 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2197 msgstr "Gennemtving IPv4"
2201 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2203 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv4 blive brugt som standard for "
2204 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2208 msgid "TCP connection timeout"
2209 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2213 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2214 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2217 msgid "SOCKS server"
2218 msgstr "SOCKS server"
2223 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2224 "used for all TCP connections"
2226 "Tillader dig at angive en SOCKS server der skal bruges. Den skal være i "
2227 "formen adresse:port . Den vil blive brugt af alle TCP-forbindelser."
2230 msgid "SOCKS user name"
2231 msgstr "SOCKS brugernavn"
2235 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2237 "Tillader dig at redigere brugernavnet der bruges til at forbinde til SOCKS "
2241 msgid "SOCKS password"
2242 msgstr "SOCKS adgangskode"
2246 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2248 "Tillader dig at redigere adgangskoden der bruges til at forbinde til SOCKS "
2252 msgid "Title metadata"
2253 msgstr "Titel meta-oplysninger"
2256 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2257 msgstr "Angiver \"titel\" meta-oplysninger for inddata."
2260 msgid "Author metadata"
2261 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
2264 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2265 msgstr "Angiver \"forfatter\" meta-information for inddata."
2268 msgid "Artist metadata"
2269 msgstr "Kunstner meta-oplysninger"
2272 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2273 msgstr "Angiver \"kunstner\" meta-information for inddata."
2276 msgid "Genre metadata"
2277 msgstr "Genre meta-oplysninger"
2280 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2281 msgstr "Angiver \"genre\" meta-oplysninger for inddata."
2284 msgid "Copyright metadata"
2285 msgstr "Copyright metadata"
2288 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2289 msgstr "Angiver \"copyright\" meta-oplysninger for inddata."
2292 msgid "Description metadata"
2293 msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
2296 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2297 msgstr "Angiver \"beskrivelse\" meta-oplysninger for inddata."
2300 msgid "Date metadata"
2301 msgstr "Dato meta-oplysninger"
2304 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2305 msgstr "Angiver \"dato\" meta-oplysninger for inddata."
2308 msgid "URL metadata"
2309 msgstr "URL meta-oplysninger"
2312 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2313 msgstr "Angiver \"url\" meta-oplysninger for inddata."
2317 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2318 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2319 "can break playback of all your streams."
2321 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2322 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2323 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2327 msgid "Preferred decoders list"
2328 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2333 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2334 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2335 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2337 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2338 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2339 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2342 msgid "Preferred encoders list"
2343 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2348 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2350 "Dette tillader dig at vælge en liste af encodere som VLC vil bruge, i "
2351 "prioriteret rækkefølge"
2355 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2358 "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale indstillinger for stream-"
2362 msgid "Default stream output chain"
2363 msgstr "Standard stream uddata kæde"
2367 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2368 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2373 msgid "Enable streaming of all ES"
2374 msgstr "Aktiver streamning af alle ES"
2378 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2379 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
2382 msgid "Display while streaming"
2383 msgstr "Vis under streamning"
2387 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2388 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
2391 msgid "Enable video stream output"
2392 msgstr "Aktiver videostream-uddata"
2396 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2397 "facility when this last one is enabled."
2401 msgid "Enable audio stream output"
2402 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2406 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2407 "facility when this last one is enabled."
2412 msgid "Enable SPU stream output"
2413 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2417 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2418 "facility when this last one is enabled."
2422 msgid "Keep stream output open"
2423 msgstr "Hold stream udgang åben"
2427 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2428 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2433 msgid "Preferred packetizer list"
2438 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2446 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2450 msgid "Access output module"
2451 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
2454 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2458 msgid "Control SAP flow"
2463 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2464 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2468 msgid "SAP announcement interval"
2469 msgstr "SAP annonceringsinterval"
2473 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2474 "between SAP announcements."
2479 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2480 "always leave all these enabled."
2484 msgid "Enable FPU support"
2485 msgstr "Aktiver FPU understøttelse i CPU'n"
2489 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2491 msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
2494 msgid "Enable CPU MMX support"
2495 msgstr "Aktiver MMX understøttelse i CPU'n"
2499 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2504 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2505 msgstr "Aktiver CPU 3D Now! understøttelse"
2509 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2510 "advantage of them."
2511 msgstr "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
2514 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2515 msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
2519 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2520 "advantage of them."
2521 msgstr "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
2524 msgid "Enable CPU SSE support"
2525 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
2529 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2531 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
2534 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2535 msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
2539 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2541 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
2544 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2545 msgstr "Aktivér CPU AltiVec understøttelse"
2549 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2550 "advantage of them."
2551 msgstr "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
2555 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2556 "you really know what you are doing."
2560 msgid "Memory copy module"
2561 msgstr "Hukommelsekopierings modul"
2565 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2566 "select the fastest one supported by your hardware."
2570 msgid "Access module"
2571 msgstr "Adgangsmodul"
2575 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2576 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2577 "option unless you really know what you are doing."
2581 msgid "Access filter module"
2582 msgstr "Adgangfiltermodul"
2586 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2587 "used for instance for timeshifting."
2591 msgid "Demux module"
2592 msgstr "Demux modul"
2596 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2597 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2598 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2599 "you really know what you are doing."
2603 msgid "Allow real-time priority"
2604 msgstr "Tillad real-time prioritet"
2608 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2609 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2610 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2611 "only activate this if you know what you're doing."
2613 "Ved at bruge real-time prioritering for VLC processen vil schedulering være "
2614 "mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streamning. Det kan dog "
2615 "låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktiver kun indstillingen "
2616 "hvis du er bekendt med konsekvenserne."
2619 msgid "Adjust VLC priority"
2620 msgstr "Juster VLC prioritet"
2624 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2625 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2630 msgid "Minimize number of threads"
2631 msgstr "Minimer antal tråde"
2635 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2637 "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
2640 msgid "Modules search path"
2641 msgstr "Søgemappe for moduler"
2644 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2648 msgid "VLM configuration file"
2649 msgstr "VLM opsætningsfil"
2652 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2656 msgid "Use a plugins cache"
2657 msgstr "Brug en cache til plugins"
2660 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2664 msgid "Collect statistics"
2669 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2670 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
2673 msgid "Run as daemon process"
2674 msgstr "Kør som dæmon proces"
2677 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2678 msgstr "Køre VLC i baggrunden. (Daemon)"
2683 msgstr "Logo filnavn"
2686 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2690 msgid "Log to syslog"
2694 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2698 msgid "Allow only one running instance"
2699 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2703 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2704 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2705 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2706 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2707 "running instance or enqueue it."
2711 msgid "Increase the priority of the process"
2712 msgstr "Forhøj processens prioritet"
2717 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2718 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2719 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2720 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2721 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2724 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
2725 "afspildnings oplevelse, da det giver VLC større rettigheder over for andre "
2726 "programmer, der ellers kunne bruge for meget CPU tid.\n"
2727 "Det kan dog ske at under visse omstændigheder (bugs) kan VLC bruge alt CPU "
2728 "tid og dermed fryse dit system, hvad der kan kræve en genstart af systemet."
2731 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2736 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2737 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2738 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2742 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2747 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2748 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2749 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2750 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2751 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2755 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2760 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2761 "playing current item."
2766 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2767 "overridden in the playlist dialog box."
2771 msgid "Automatically preparse files"
2776 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2781 msgid "Services discovery modules"
2782 msgstr "Service opdagelses moduler"
2787 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2788 "Typical values are sap, hal, ..."
2790 "Angiver hvilke service opdagelses moduler der skal indlæses, sperereret af "
2791 "kommaer. Typiske værdier er sap, hal, ..."
2794 msgid "Play files randomly forever"
2795 msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
2799 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2801 "Når denne er valgt, vil VLC tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil "
2806 msgstr "Gentag alle"
2810 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2811 msgstr "Aktivér indstillingen hvis du vil have VLC til at spille uafbrudt."
2814 msgid "Repeat current item"
2815 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
2819 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2821 "Når denne er aktiveret, vil VLC blive ved med at afspille det nuværende "
2822 "spilleliste element igen og igen."
2825 msgid "Play and stop"
2826 msgstr "Afspil og stop"
2829 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2833 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2835 "Disse indstillinger er de globale VLC tastatur genveje, kendt som "
2838 #: src/libvlc.h:906 src/video_output/vout_intf.c:335
2839 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2840 #: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:714
2841 #: modules/gui/macosx/controls.m:744 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2842 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2847 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2848 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra."
2850 #: src/libvlc.h:908 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2851 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
2853 msgstr "Afspil/Pause"
2856 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2857 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
2864 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2865 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
2872 msgid "Select the hotkey to use to play."
2873 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
2875 #: src/libvlc.h:914 modules/control/hotkeys.c:632
2876 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:518
2877 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2882 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2883 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
2885 #: src/libvlc.h:916 modules/control/hotkeys.c:640
2886 #: modules/gui/macosx/controls.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:519
2887 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
2889 msgstr "Langsommere"
2892 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2893 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
2895 #: src/libvlc.h:918 modules/control/hotkeys.c:599
2896 #: modules/gui/macosx/controls.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:476
2897 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:596
2898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
2899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
2900 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
2901 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
2906 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2908 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i "
2911 #: src/libvlc.h:920 modules/control/hotkeys.c:611
2912 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:471
2913 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:597
2914 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
2915 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
2916 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
2921 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2923 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
2926 #: src/libvlc.h:922 modules/gui/macosx/controls.m:659
2927 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
2928 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2931 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
2932 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
2933 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
2934 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:238
2940 msgid "Select the hotkey to stop playback."
2941 msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen."
2943 #: src/libvlc.h:924 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
2944 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2945 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
2946 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
2947 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174
2952 msgid "Select the hotkey to display the position."
2953 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
2956 msgid "Very short backwards jump"
2961 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2962 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter tilbage."
2966 msgid "Short backwards jump"
2971 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2972 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
2975 msgid "Medium backwards jump"
2980 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2981 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut tilbage."
2985 msgid "Long backwards jump"
2990 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2991 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
2994 msgid "Very short forward jump"
2999 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3000 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3004 msgid "Short forward jump"
3009 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3010 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3013 msgid "Medium forward jump"
3018 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3019 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut frem."
3022 msgid "Long forward jump"
3027 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3028 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3031 msgid "Very short jump length"
3035 msgid "Very short jump length, in seconds."
3039 msgid "Short jump length"
3043 msgid "Short jump length, in seconds."
3047 msgid "Medium jump length"
3051 msgid "Medium jump length, in seconds."
3056 msgid "Long jump length"
3057 msgstr "Skrifttypestørrelse"
3060 msgid "Long jump length, in seconds."
3063 #: src/libvlc.h:962 modules/control/hotkeys.c:258
3064 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3069 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3070 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
3077 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3078 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren op i DVD-menuer."
3081 msgid "Navigate down"
3082 msgstr "Navigér ned"
3085 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3086 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren ned i DVD-menuer."
3089 msgid "Navigate left"
3090 msgstr "Navigér venstre"
3093 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3094 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3097 msgid "Navigate right"
3098 msgstr "Navigér højre"
3101 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3102 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til højre i DVD-menuer."
3109 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3110 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3114 msgid "Go to the DVD menu"
3115 msgstr "Udnyt DVD menuer"
3119 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3120 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3124 msgid "Select previous DVD title"
3125 msgstr "Vælg forrige titel"
3129 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3131 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3136 msgid "Select next DVD title"
3137 msgstr "Vælg næste kapitel"
3141 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3142 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3146 msgid "Select prev DVD chapter"
3147 msgstr "Vælg forrige kapitel"
3151 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3153 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3158 msgid "Select next DVD chapter"
3159 msgstr "Vælg næste kapitel"
3163 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3164 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3168 msgstr "Lydstyrke op"
3171 msgid "Select the key to increase audio volume."
3172 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
3176 msgstr "Lydstyrke ned"
3179 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3180 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
3182 #: src/libvlc.h:988 modules/gui/macosx/controls.m:704
3183 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:598
3189 msgid "Select the key to mute audio."
3190 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3193 msgid "Subtitle delay up"
3194 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
3197 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3198 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
3201 msgid "Subtitle delay down"
3202 msgstr "Undertekstforsinkelse ned"
3205 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3206 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
3209 msgid "Audio delay up"
3210 msgstr "Lydforsinkelse op"
3213 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3214 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
3217 msgid "Audio delay down"
3218 msgstr "Lydforsinkelse ned"
3221 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3222 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
3225 msgid "Play playlist bookmark 1"
3226 msgstr "Afspil bogmærke 1 på spilleliste"
3229 msgid "Play playlist bookmark 2"
3230 msgstr "Afspil bogmærke 2 på spilleliste"
3232 #: src/libvlc.h:1000
3233 msgid "Play playlist bookmark 3"
3234 msgstr "Afspil bogmærke 3 på spilleliste"
3236 #: src/libvlc.h:1001
3237 msgid "Play playlist bookmark 4"
3238 msgstr "Afspil bogmærke 4 på spilleliste"
3240 #: src/libvlc.h:1002
3241 msgid "Play playlist bookmark 5"
3242 msgstr "Afspil bogmærke 5 på spilleliste"
3244 #: src/libvlc.h:1003
3245 msgid "Play playlist bookmark 6"
3246 msgstr "Afspil bogmærke 6 på spilleliste"
3248 #: src/libvlc.h:1004
3249 msgid "Play playlist bookmark 7"
3250 msgstr "Afspil bogmærke 7 på spilleliste"
3252 #: src/libvlc.h:1005
3253 msgid "Play playlist bookmark 8"
3254 msgstr "Afspil bogmærke 8 på spilleliste"
3256 #: src/libvlc.h:1006
3257 msgid "Play playlist bookmark 9"
3258 msgstr "Afspil bogmærke 9 på spilleliste"
3260 #: src/libvlc.h:1007
3261 msgid "Play playlist bookmark 10"
3262 msgstr "Afspil bogmærke 10 på spilleliste"
3264 #: src/libvlc.h:1008
3265 msgid "Select the key to play this bookmark."
3266 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
3268 #: src/libvlc.h:1009
3269 msgid "Set playlist bookmark 1"
3270 msgstr "Indstil bogmærke 1 på spilleliste"
3272 #: src/libvlc.h:1010
3273 msgid "Set playlist bookmark 2"
3274 msgstr "Indstil bogmærke 2 på spilleliste"
3276 #: src/libvlc.h:1011
3277 msgid "Set playlist bookmark 3"
3278 msgstr "Indstil bogmærke 3 på spilleliste"
3280 #: src/libvlc.h:1012
3281 msgid "Set playlist bookmark 4"
3282 msgstr "Indstil bogmærke 4 på spilleliste"
3284 #: src/libvlc.h:1013
3285 msgid "Set playlist bookmark 5"
3286 msgstr "Indstil bogmærke 5 på spilleliste"
3288 #: src/libvlc.h:1014
3289 msgid "Set playlist bookmark 6"
3290 msgstr "Indstil bogmærke 6 på spilleliste"
3292 #: src/libvlc.h:1015
3293 msgid "Set playlist bookmark 7"
3294 msgstr "Indstil bogmærke 7 på spilleliste"
3296 #: src/libvlc.h:1016
3297 msgid "Set playlist bookmark 8"
3298 msgstr "Indstil bogmærke 8 på spilleliste"
3300 #: src/libvlc.h:1017
3301 msgid "Set playlist bookmark 9"
3302 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
3304 #: src/libvlc.h:1018
3305 msgid "Set playlist bookmark 10"
3306 msgstr "Indstil bogmærke 10 på spilleliste"
3308 #: src/libvlc.h:1019
3309 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3310 msgstr "Vælg genvejstasten der indstillinger dette bogmærke på spillelisten."
3312 #: src/libvlc.h:1021 modules/control/hotkeys.c:84
3313 msgid "Playlist bookmark 1"
3314 msgstr "Bogmærke 1 på spilleliste"
3316 #: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:85
3317 msgid "Playlist bookmark 2"
3318 msgstr "Bogmærke 2 på spilleliste"
3320 #: src/libvlc.h:1023 modules/control/hotkeys.c:86
3321 msgid "Playlist bookmark 3"
3322 msgstr "Bogmærke 3 på spilleliste"
3324 #: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:87
3325 msgid "Playlist bookmark 4"
3326 msgstr "Bogmærke 4 på spilleliste"
3328 #: src/libvlc.h:1025 modules/control/hotkeys.c:88
3329 msgid "Playlist bookmark 5"
3330 msgstr "Bogmærke 5 på spilleliste"
3332 #: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:89
3333 msgid "Playlist bookmark 6"
3334 msgstr "Bogmærke 6 på spilleliste"
3336 #: src/libvlc.h:1027 modules/control/hotkeys.c:90
3337 msgid "Playlist bookmark 7"
3338 msgstr "Bogmærke 7 på spilleliste"
3340 #: src/libvlc.h:1028 modules/control/hotkeys.c:91
3341 msgid "Playlist bookmark 8"
3342 msgstr "Bogmærke 8 på spilleliste"
3344 #: src/libvlc.h:1029 modules/control/hotkeys.c:92
3345 msgid "Playlist bookmark 9"
3346 msgstr "Bogmærke 9 på spilleliste"
3348 #: src/libvlc.h:1030 modules/control/hotkeys.c:93
3349 msgid "Playlist bookmark 10"
3350 msgstr "Bogmærke 10 på spilleliste"
3352 #: src/libvlc.h:1032
3354 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3355 msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
3357 #: src/libvlc.h:1034
3358 msgid "Go back in browsing history"
3359 msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
3361 #: src/libvlc.h:1035
3363 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3366 "Vælg genvejstasten til at gå tilbage (til det forrige medie) i browse-"
3369 #: src/libvlc.h:1036
3370 msgid "Go forward in browsing history"
3371 msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
3373 #: src/libvlc.h:1037
3375 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3378 "Vælg genvejstasten til at gå fremad (til det forrige medie) i browse-"
3381 #: src/libvlc.h:1039
3382 msgid "Cycle audio track"
3383 msgstr "Gennemløb lydspor"
3385 #: src/libvlc.h:1040
3387 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3388 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydspor (sprog)"
3390 #: src/libvlc.h:1041
3391 msgid "Cycle subtitle track"
3392 msgstr "Gennemløb undertekstspor"
3394 #: src/libvlc.h:1042
3396 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3397 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3399 #: src/libvlc.h:1043
3401 msgid "Cycle source aspect ratio"
3402 msgstr "Element udseendesforhold"
3404 #: src/libvlc.h:1044
3406 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3407 msgstr "Element udseendesforhold"
3409 #: src/libvlc.h:1045
3411 msgid "Cycle video crop"
3412 msgstr "Gråtone video-ud"
3414 #: src/libvlc.h:1046
3416 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3417 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3419 #: src/libvlc.h:1047
3421 msgid "Cycle deinterlace modes"
3422 msgstr "Grænseflade-modul"
3424 #: src/libvlc.h:1048
3426 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3427 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3429 #: src/libvlc.h:1049
3430 msgid "Show interface"
3431 msgstr "Vis grænseflade"
3433 #: src/libvlc.h:1050
3435 msgid "Raise the interface above all other windows."
3436 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3438 #: src/libvlc.h:1051
3440 msgid "Hide interface"
3441 msgstr "_Skjul grænseflade"
3443 #: src/libvlc.h:1052
3445 msgid "Lower the interface below all other windows."
3446 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3448 #: src/libvlc.h:1053
3449 msgid "Take video snapshot"
3450 msgstr "Tag et video snapshot"
3452 #: src/libvlc.h:1054
3453 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3454 msgstr "Tager et video snapshot og gemmer det på disken."
3456 #: src/libvlc.h:1056 modules/access_filter/record.c:51
3457 #: modules/access_filter/record.c:52
3462 #: src/libvlc.h:1057
3463 msgid "Record access filter start/stop."
3466 #: src/libvlc.h:1061
3469 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3470 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3471 "in the playlist.\n"
3472 "The first item specified will be played first.\n"
3475 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3476 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3477 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3478 " and that overrides previous settings.\n"
3480 "Stream MRL syntax:\n"
3481 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3482 "option=value ...]\n"
3484 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3485 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3488 " [file://]filename Plain media file\n"
3489 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3490 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3491 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3492 " screen:// Screen capture\n"
3493 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3494 " [vcd://][device] VCD device\n"
3495 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3496 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3497 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3498 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3500 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3503 #: src/libvlc.h:1171 src/video_output/vout_intf.c:347
3504 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:713
3505 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:76
3507 msgstr "Gem skærmbillede"
3509 #: src/libvlc.h:1180
3510 msgid "Window properties"
3511 msgstr "Vindues indstillinger"
3513 #: src/libvlc.h:1216
3517 #: src/libvlc.h:1221 modules/codec/subsdec.c:119 modules/demux/subtitle.c:63
3518 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3520 msgstr "Undertekster"
3522 #: src/libvlc.h:1238 modules/stream_out/transcode.c:147
3524 msgstr "Overlægninger"
3526 #: src/libvlc.h:1246
3527 msgid "Track settings"
3528 msgstr "Spor indstillinger"
3530 #: src/libvlc.h:1268
3531 msgid "Playback control"
3532 msgstr "Afspilnings kontrol"
3534 #: src/libvlc.h:1283
3535 msgid "Default devices"
3536 msgstr "Standardenheder"
3538 #: src/libvlc.h:1292
3539 msgid "Network settings"
3540 msgstr "Netværks indstillinger"
3542 #: src/libvlc.h:1304
3544 msgstr "Socks proxy"
3546 #: src/libvlc.h:1313
3548 msgstr "Meta-oplysninger"
3550 #: src/libvlc.h:1343
3554 #: src/libvlc.h:1350 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3561 #: src/libvlc.h:1386 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
3565 #: src/libvlc.h:1417
3569 #: src/libvlc.h:1432
3570 msgid "Special modules"
3571 msgstr "Specielle moduler"
3573 #: src/libvlc.h:1438
3577 #: src/libvlc.h:1444
3578 msgid "Performance options"
3579 msgstr "Ydelses indstillinger"
3581 #: src/libvlc.h:1540
3583 msgstr "Genvejstaster"
3585 #: src/libvlc.h:1808
3588 msgstr "Skrifttypestørrelse"
3590 #: src/libvlc.h:1887
3591 msgid "main program"
3592 msgstr "hoved program"
3594 #: src/libvlc.h:1894
3595 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3596 msgstr "udskriv hjælp (kan kombineres med --advanced)"
3598 #: src/libvlc.h:1896
3600 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3602 "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
3604 #: src/libvlc.h:1898
3605 msgid "print help for the advanced options"
3606 msgstr "udskriv hjælp for de advancerede indstillinger"
3608 #: src/libvlc.h:1900
3609 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3610 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
3612 #: src/libvlc.h:1902
3613 msgid "print a list of available modules"
3614 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
3616 #: src/libvlc.h:1904
3617 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3618 msgstr "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced)"
3620 #: src/libvlc.h:1906
3621 msgid "save the current command line options in the config"
3622 msgstr "Gem de nuværende kommandolinie indstillinger i konfigurationen"
3624 #: src/libvlc.h:1908
3625 msgid "reset the current config to the default values"
3626 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standard værdierne"
3628 #: src/libvlc.h:1910
3629 msgid "use alternate config file"
3630 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
3632 #: src/libvlc.h:1912
3633 msgid "resets the current plugins cache"
3634 msgstr "nulstil det det midlertidige lager for plugins"
3636 #: src/libvlc.h:1914
3637 msgid "print version information"
3638 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
3640 #: src/misc/configuration.c:1212
3644 #: src/misc/configuration.c:1223
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3745 msgid "Church Slavic"
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3797 msgid "Gaelic (Scots)"
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3813 msgid "Greek, Modern ()"
3814 msgstr "Græsk, Moderne ()"
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3873 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3937 msgid "Letzeburgesch"
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3989 msgid "Ndebele, South"
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3993 msgid "Ndebele, North"
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4009 msgid "Norwegian Nynorsk"
4010 msgstr "Norsk (Nynorsk)"
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4013 msgid "Norwegian Bokmaal"
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4017 msgid "Chichewa; Nyanja"
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4021 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4033 msgid "Ossetian; Ossetic"
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4054 msgstr "Portugisisk"
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4065 msgid "Raeto-Romance"
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4101 msgid "Northern Sami"
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4121 msgid "Sotho, Southern"
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4181 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4252 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:975
4256 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4261 #: src/playlist/playlist.c:37
4263 msgstr "Efter kategori"
4265 #: src/playlist/playlist.c:38
4266 msgid "Manually added"
4267 msgstr "Tilføjet manuelt"
4269 #: src/playlist/playlist.c:39
4270 msgid "All items, unsorted"
4271 msgstr "Alle elementer, usorteret"
4273 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4277 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:566
4278 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4280 msgstr "Deinterlace"
4282 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4286 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4290 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4294 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4298 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4302 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4306 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4310 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4314 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4315 msgid "1:1 Original"
4316 msgstr "1:1 original"
4318 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4322 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/gui/macosx/intf.m:560
4323 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/video_filter/crop.c:62
4327 #: src/video_output/vout_intf.c:294 modules/gui/macosx/intf.m:558
4328 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
4330 msgid "Aspect-ratio"
4331 msgstr "Udseendeforhold"
4333 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4334 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:71
4335 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4336 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:42
4337 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4338 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4339 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4340 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4341 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4342 msgid "Caching value in ms"
4343 msgstr "Cache størrelse i ms"
4345 #: modules/access/cdda.c:54
4348 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4351 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
4352 "angives i ms (milisekunder)."
4354 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4355 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4360 #: modules/access/cdda.c:59
4361 msgid "Audio CD input"
4362 msgstr "Lyd-CD inddata"
4364 #: modules/access/cdda.c:65
4365 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4368 #: modules/access/cdda.c:71
4371 msgstr "CDDB server"
4373 #: modules/access/cdda.c:71
4375 msgid "Address of the CDDB server to use."
4376 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
4378 #: modules/access/cdda.c:74
4381 msgstr "CDDB server port"
4383 #: modules/access/cdda.c:74
4385 msgid "CDDB Server port to use."
4386 msgstr "CDDB server port"
4388 #: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:606
4390 msgid "Audio CD - Track "
4393 #: modules/access/cdda.c:512 modules/access/cdda.c:615
4395 msgid "Audio CD - Track %i"
4398 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4399 #: modules/codec/x264.c:248 modules/codec/x264.c:254
4403 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4407 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4411 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4413 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4418 "all calls (0x10) 16\n"
4421 "libcdio (0x80) 128\n"
4422 "libcddb (0x100) 256\n"
4425 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4428 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4431 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
4434 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4436 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4437 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4438 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4439 "25 blocks per access."
4442 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4444 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4445 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4446 " %a : The artist (for the album)\n"
4447 " %A : The album information\n"
4449 " %e : The extended data (for a track)\n"
4450 " %I : CDDB disk ID\n"
4452 " %M : The current MRL\n"
4453 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4454 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4455 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4456 " %T : The track number\n"
4457 " %s : Number of seconds in this track\n"
4458 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4459 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4460 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4464 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4466 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4467 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4468 " %M : The current MRL\n"
4469 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4470 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4471 " %T : The track number\n"
4472 " %s : Number of seconds in this track\n"
4473 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4474 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4478 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4479 msgid "Enable CD paranoia?"
4480 msgstr "Aktiver CD paranoia"
4482 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4484 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4485 "none: no paranoia - fastest.\n"
4486 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4487 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4490 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4491 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4494 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4495 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4498 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4499 msgid "Audio Compact Disc"
4502 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4503 msgid "Additional debug"
4506 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4507 msgid "Caching value in microseconds"
4508 msgstr "Cache størelse i mikrosekunder"
4510 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4511 msgid "Number of blocks per CD read"
4512 msgstr "Antal blokke per CD læsning"
4514 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4515 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4518 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4520 msgid "Use CD audio controls and output?"
4521 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
4523 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4524 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4527 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4528 msgid "Do CD-Text lookups?"
4529 msgstr "Foretag CD-Text opslag?"
4531 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4532 msgid "If set, get CD-Text information"
4535 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4536 msgid "Use Navigation-style playback?"
4539 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4540 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4543 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4547 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4548 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4551 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4553 msgid "CDDB lookups"
4554 msgstr "Brug CDDB opslag?"
4556 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4557 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4559 "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
4561 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4563 msgstr "CDDB server"
4565 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4566 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4567 msgstr "Kontakt denne CDDB server for at slå CD-DA oplysninger op."
4569 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4570 msgid "CDDB server port"
4571 msgstr "CDDB server port"
4573 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4574 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4575 msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
4577 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4578 msgid "email address reported to CDDB server"
4579 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
4581 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4582 msgid "Cache CDDB lookups?"
4585 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4586 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4589 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4590 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4593 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4594 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4597 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4598 msgid "CDDB server timeout"
4601 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4602 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4605 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4606 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4609 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4610 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4613 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4615 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4619 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4620 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4621 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4622 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4626 #: modules/access/cdda/info.c:331
4627 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4628 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
4630 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4634 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4635 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4636 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
4638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
4642 #: modules/access/cdda/info.c:398
4646 #: modules/access/cdda/info.c:860
4647 msgid "Track Number"
4650 #: modules/access/directory.c:69
4651 msgid "Subdirectory behavior"
4652 msgstr "Undermappe-opførsel"
4654 #: modules/access/directory.c:71
4656 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4657 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4658 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4659 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4662 #: modules/access/directory.c:77
4666 #: modules/access/directory.c:78
4670 #: modules/access/directory.c:80
4672 msgid "Ignored extensions"
4673 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
4675 #: modules/access/directory.c:82
4677 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4679 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4680 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4683 #: modules/access/directory.c:89
4687 #: modules/access/directory.c:91
4688 msgid "Standard filesystem directory input"
4689 msgstr "Standard filsystem mappe inddata"
4691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4693 #: modules/video_output/opengl.c:129
4697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4708 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4711 "Lader dig ændre standard værdien for DirectShow streams cache. Værdien "
4712 "angives i milisekunder."
4714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4715 msgid "Video device name"
4716 msgstr "Video enhedsnavn"
4718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4721 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4722 "don't specify anything, the default device will be used."
4724 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
4725 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
4727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4728 msgid "Audio device name"
4729 msgstr "Lyd enhedsnavn"
4731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4734 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4735 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4736 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4738 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
4739 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
4741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4743 msgstr "Video størrelse"
4745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4748 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4749 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4751 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
4752 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
4754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4755 msgid "Video input chroma format"
4756 msgstr "Video inddata farvestyrke format"
4758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4760 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4761 "(default), RV24, etc.)"
4763 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
4764 "I420 (standard), RV24 osv.)"
4766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4768 msgid "Video input frame rate"
4769 msgstr "Video framerate"
4771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4774 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4775 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4777 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
4778 "I420 (standard), RV24 osv.)"
4780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4781 msgid "Device properties"
4782 msgstr "Enheds egenskaber"
4784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4786 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4790 msgid "Tuner properties"
4793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4794 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4798 msgid "Tuner TV Channel"
4799 msgstr "Tuner TV kanal:"
4801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4802 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4806 msgid "Tuner country code"
4809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4811 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4812 "mapping (0 means default)."
4815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4816 msgid "Tuner input type"
4819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4820 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
4825 msgid "Video input pin"
4826 msgstr "Video indstillinger"
4828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
4830 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
4831 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
4832 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
4833 "will not be changed."
4836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
4838 msgid "Audio input pin"
4839 msgstr "Lyd-CD inddata"
4841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
4843 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4844 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
4846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
4848 msgid "Video output pin"
4849 msgstr "Video udgangs modul"
4851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4852 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
4857 msgid "Audio output pin"
4858 msgstr "Lyd udgangs modul"
4860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
4861 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 modules/access/dshow/dshow.cpp:208
4869 msgid "DirectShow input"
4870 msgstr "DirectShow inddata"
4872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 modules/access/dshow/dshow.cpp:164
4873 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4874 msgid "Refresh list"
4875 msgstr "Opdater liste"
4877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 modules/access/dshow/dshow.cpp:165
4881 #: modules/access/dv.c:70
4883 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
4885 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
4888 #: modules/access/dv.c:74
4889 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
4892 #: modules/access/dv.c:75
4896 #: modules/access/dvb/access.c:73
4899 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4901 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
4904 #: modules/access/dvb/access.c:76
4905 msgid "Adapter card to tune"
4908 #: modules/access/dvb/access.c:77
4910 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4914 #: modules/access/dvb/access.c:79
4915 msgid "Device number to use on adapter"
4918 #: modules/access/dvb/access.c:82
4919 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4922 #: modules/access/dvb/access.c:83
4923 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4926 #: modules/access/dvb/access.c:85
4927 msgid "Inversion mode"
4930 #: modules/access/dvb/access.c:86
4931 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4934 #: modules/access/dvb/access.c:88
4935 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4938 #: modules/access/dvb/access.c:89
4940 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4941 "disable this feature if you experience some trouble."
4944 #: modules/access/dvb/access.c:91
4948 #: modules/access/dvb/access.c:92
4950 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4952 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
4955 #: modules/access/dvb/access.c:95
4956 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4957 msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
4959 #: modules/access/dvb/access.c:96
4960 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4963 #: modules/access/dvb/access.c:98
4967 #: modules/access/dvb/access.c:99
4968 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4971 #: modules/access/dvb/access.c:101
4972 msgid "High LNB voltage"
4975 #: modules/access/dvb/access.c:102
4977 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4978 "supported by all frontends."
4981 #: modules/access/dvb/access.c:105
4985 #: modules/access/dvb/access.c:106
4986 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4989 #: modules/access/dvb/access.c:108
4990 msgid "Transponder FEC"
4993 #: modules/access/dvb/access.c:109
4994 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4997 #: modules/access/dvb/access.c:111
4998 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5001 #: modules/access/dvb/access.c:114
5002 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5005 #: modules/access/dvb/access.c:117
5006 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5009 #: modules/access/dvb/access.c:120
5010 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5013 #: modules/access/dvb/access.c:124
5014 msgid "Modulation type"
5017 #: modules/access/dvb/access.c:125
5018 msgid "Modulation type for front-end device."
5021 #: modules/access/dvb/access.c:128
5022 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5025 #: modules/access/dvb/access.c:131
5026 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5029 #: modules/access/dvb/access.c:134
5030 msgid "Terrestrial bandwidth"
5033 #: modules/access/dvb/access.c:135
5034 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5037 #: modules/access/dvb/access.c:137
5038 msgid "Terrestrial guard interval"
5041 #: modules/access/dvb/access.c:140
5042 msgid "Terrestrial transmission mode"
5045 #: modules/access/dvb/access.c:143
5046 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5049 #: modules/access/dvb/access.c:146
5051 msgid "HTTP Host address"
5052 msgstr "Værtsadresse"
5054 #: modules/access/dvb/access.c:148
5055 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5058 #: modules/access/dvb/access.c:150
5059 msgid "HTTP user name"
5060 msgstr "HTTP brugernavn"
5062 #: modules/access/dvb/access.c:152
5064 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5067 #: modules/access/dvb/access.c:155
5068 msgid "HTTP password"
5069 msgstr "HTTP adgangskode"
5071 #: modules/access/dvb/access.c:157
5073 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5076 #: modules/access/dvb/access.c:160
5081 #: modules/access/dvb/access.c:162
5083 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5084 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5087 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:70
5088 #: modules/control/http/http.c:49
5089 msgid "Certificate file"
5090 msgstr "Certifikat fil"
5092 #: modules/access/dvb/access.c:167
5093 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5094 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5096 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:73
5097 #: modules/control/http/http.c:52
5098 msgid "Private key file"
5099 msgstr "Privat nøgle fil"
5101 #: modules/access/dvb/access.c:171
5102 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5103 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
5105 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:77
5106 #: modules/control/http/http.c:54
5107 msgid "Root CA file"
5108 msgstr "Root CA fil"
5110 #: modules/access/dvb/access.c:174
5111 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5112 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
5114 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:82
5115 #: modules/control/http/http.c:57
5119 #: modules/access/dvb/access.c:178
5121 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5122 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
5124 #: modules/access/dvb/access.c:181
5128 #: modules/access/dvb/access.c:182
5129 msgid "DVB input with v4l2 support"
5132 #: modules/access/dvb/access.c:234
5135 msgstr "HTTP brugernavn"
5137 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5141 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5143 msgid "Default DVD angle."
5146 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5148 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5150 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5153 #: modules/access/dvdnav.c:67
5154 msgid "Start directly in menu"
5155 msgstr "Start direkte i menu"
5157 #: modules/access/dvdnav.c:69
5159 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5160 "useless warning introductions."
5163 #: modules/access/dvdnav.c:78
5164 msgid "DVD with menus"
5165 msgstr "DVD uden menuer"
5167 #: modules/access/dvdnav.c:79
5168 msgid "DVDnav Input"
5169 msgstr "DVDnav inddata"
5171 #: modules/access/dvdread.c:66
5172 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5175 #: modules/access/dvdread.c:68
5177 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5178 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5179 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5180 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5181 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5182 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5183 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5184 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5185 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5186 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5187 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5188 "The default method is: key."
5191 #: modules/access/dvdread.c:84
5195 #: modules/access/dvdread.c:84
5199 #: modules/access/dvdread.c:90
5200 msgid "DVD without menus"
5201 msgstr "DVD med menuer"
5203 #: modules/access/dvdread.c:91
5204 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5205 msgstr "DVDRead inddata (DVD uden menu understøttelse)"
5207 #: modules/access/fake.c:42
5210 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5212 "Lader dig indstille standard cache størelse for fake streams. Angives i "
5215 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5216 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5220 #: modules/access/fake.c:46
5222 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5223 msgstr "Sæt antallet af billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97,30)"
5225 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5226 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5230 #: modules/access/fake.c:49
5232 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5236 #: modules/access/fake.c:51
5238 msgid "Duration in ms"
5241 #: modules/access/fake.c:53
5243 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5244 "meaning that the stream is unlimited)."
5247 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5251 #: modules/access/fake.c:58
5253 msgstr "Falsk inddata"
5255 #: modules/access/file.c:82
5257 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5259 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
5260 "angives i ms (milisekunder)."
5262 #: modules/access/file.c:84
5263 msgid "Concatenate with additional files"
5266 #: modules/access/file.c:86
5268 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5269 "a comma-separated list of files."
5272 #: modules/access/file.c:90
5275 msgstr "Falsk inddata"
5277 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:66
5278 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5279 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5280 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5281 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5282 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5289 #: modules/access/ftp.c:44
5292 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5294 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
5297 #: modules/access/ftp.c:46
5298 msgid "FTP user name"
5299 msgstr "FTP brugernavn"
5301 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5303 msgid "User name that will be used for the connection."
5304 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
5306 #: modules/access/ftp.c:49
5307 msgid "FTP password"
5308 msgstr "FTP kodeord"
5310 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5312 msgid "Password that will be used for the connection."
5313 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
5315 #: modules/access/ftp.c:52
5319 #: modules/access/ftp.c:53
5321 msgid "Account that will be used for the connection."
5322 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
5324 #: modules/access/ftp.c:58
5326 msgstr "FTP inddata"
5328 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5331 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5333 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
5336 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5338 msgid "GnomeVFS input"
5339 msgstr "Ingen inddata"
5341 #: modules/access/http.c:47
5345 #: modules/access/http.c:49
5348 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5349 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5352 "Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
5353 "proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
5354 "enviroment variablen."
5356 #: modules/access/http.c:55
5359 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5361 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
5364 #: modules/access/http.c:58
5365 msgid "HTTP user agent"
5366 msgstr "HTTP bruger agent"
5368 #: modules/access/http.c:59
5370 msgid "User agent that will be used for the connection."
5371 msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
5373 #: modules/access/http.c:62
5374 msgid "Auto re-connect"
5375 msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
5377 #: modules/access/http.c:64
5380 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5382 "Vil automatisk forsøge at genetablere forbindelsen hvis den blev lukket i "
5385 #: modules/access/http.c:67
5386 msgid "Continuous stream"
5387 msgstr "Kontinuær stream"
5389 #: modules/access/http.c:68
5391 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5392 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5393 "other types of HTTP streams."
5396 #: modules/access/http.c:74
5400 #: modules/access/http.c:76
5405 #: modules/access/mms/mms.c:48
5408 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5410 "Lader dig indstille standard cache størelse for MMS streams. Angives i "
5413 #: modules/access/mms/mms.c:51
5414 msgid "Force selection of all streams"
5417 #: modules/access/mms/mms.c:53
5419 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5420 "You can choose to select all of them."
5423 #: modules/access/mms/mms.c:56
5425 msgid "Maximum bitrate"
5426 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
5428 #: modules/access/mms/mms.c:58
5429 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5432 #: modules/access/mms/mms.c:62
5433 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5434 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) inddata"
5436 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5439 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5442 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5445 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5449 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5450 msgid "PVR video device"
5451 msgstr "PVR video enhed"
5453 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5455 msgid "Radio device"
5458 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5460 msgid "PVR radio device"
5461 msgstr "PVR video enhed"
5463 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5467 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5469 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5470 msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
5472 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5473 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5477 #: modules/access/pvr/pvr.c:62
5479 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5480 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
5482 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5483 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5487 #: modules/access/pvr/pvr.c:66
5489 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5490 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
5492 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5496 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5498 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5499 msgstr "Frekvens i Khz. Kun hvis relevant."
5501 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5503 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5504 msgstr "Framerate for stream. Kun hvis relevant. (-1 for auto)"
5506 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5507 msgid "Key interval"
5510 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5512 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5513 msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)"
5515 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5519 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5521 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5522 "number of B-Frames."
5524 "Hvis denne indstilling aktiveres vil der blive brugt B-frames i enkodningen. "
5525 "Indstil antallet her."
5527 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5529 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5530 msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)"
5532 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5533 msgid "Bitrate peak"
5534 msgstr "Bitrate max."
5536 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5538 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5539 msgstr "Max. bitrate for VBR indstilling"
5541 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5543 msgid "Bitrate mode)"
5544 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
5546 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5548 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5549 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
5551 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5552 msgid "Audio bitmask"
5555 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5556 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5559 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5560 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
5564 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5565 msgid "Audio volume (0-65535)."
5568 #: modules/access/pvr/pvr.c:99 modules/access/v4l/v4l.c:92
5572 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
5574 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5576 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
5579 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
5583 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
5587 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
5591 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
5595 #: modules/access/pvr/pvr.c:109
5599 #: modules/access/pvr/pvr.c:109
5603 #: modules/access/pvr/pvr.c:114
5607 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5608 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5611 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5612 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5613 msgid "Caching value (ms)"
5614 msgstr "Cache størrelse (ms)"
5616 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5619 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5621 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
5624 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5629 #: modules/access/screen/screen.c:39
5632 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5634 "Lader dig indstille standard cache størelse for skærm optagelses streams. "
5635 "Angives i milisekunder."
5637 #: modules/access/screen/screen.c:43
5639 msgid "Desired frame rate for the capture."
5640 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
5642 #: modules/access/screen/screen.c:46
5643 msgid "Capture fragment size"
5646 #: modules/access/screen/screen.c:48
5648 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5649 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5652 #: modules/access/screen/screen.c:62
5653 msgid "Screen Input"
5654 msgstr "Skærm inddata"
5656 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5660 #: modules/access/smb.c:61
5663 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5665 "Lader dig indstille standard cache størelse for SMB streams. Angives i "
5668 #: modules/access/smb.c:63
5669 msgid "SMB user name"
5670 msgstr "SMB brugernavn"
5672 #: modules/access/smb.c:66
5673 msgid "SMB password"
5674 msgstr "SMB adgangskode"
5676 #: modules/access/smb.c:69
5680 #: modules/access/smb.c:70
5682 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5684 "Lader dig ændre det/den domæne/arbejdsgruppe der skal bruges for forbindelsen"
5686 #: modules/access/smb.c:75
5688 msgstr "SMB inddata"
5690 #: modules/access/tcp.c:39
5693 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5695 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
5698 #: modules/access/tcp.c:46
5702 #: modules/access/tcp.c:47
5704 msgstr "TCP inddata"
5706 #: modules/access/udp.c:44
5709 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5711 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5714 #: modules/access/udp.c:47
5715 msgid "Autodetection of MTU"
5716 msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
5718 #: modules/access/udp.c:49
5720 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
5721 "truncated packets are found"
5724 #: modules/access/udp.c:52
5726 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5727 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
5729 #: modules/access/udp.c:54
5732 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
5733 "time specified here (in milliseconds)."
5735 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
5738 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5739 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
5744 #: modules/access/udp.c:62
5745 msgid "UDP/RTP input"
5746 msgstr "UDP/RTP inddata"
5748 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5751 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5753 "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
5756 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5759 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
5760 "device will be used."
5762 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
5763 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
5765 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5768 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
5769 "device will be used."
5771 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
5772 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
5774 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5776 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5777 "(default), RV24, etc.)"
5779 "Tving Video4Linux video enheder til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
5780 "I420 (standard), RV24 osv.)"
5782 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
5785 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
5787 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
5790 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5791 msgid "Audio Channel"
5794 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5795 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
5798 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
5800 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5801 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
5803 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
5805 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5806 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
5808 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:108
5809 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
5813 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5815 msgid "Brightness of the video input."
5816 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
5818 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:111
5819 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
5823 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5825 msgid "Hue of the video input."
5826 msgstr "Indstil farve for video inddata"
5828 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
5829 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93
5830 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
5831 #: modules/visualization/xosd.c:78
5836 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5838 msgid "Color of the video input."
5839 msgstr "Indstil farve for video inddata"
5841 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:109
5842 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
5846 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5848 msgid "Contrast of the video input."
5849 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
5851 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5855 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5856 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
5859 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5863 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5865 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
5868 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5869 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5872 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5876 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5877 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5880 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5884 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5885 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
5888 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5892 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5894 msgid "Quality of the stream."
5895 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
5897 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5899 msgstr "Video4Linux"
5901 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5902 msgid "Video4Linux input"
5903 msgstr "Video4Linux input"
5905 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
5907 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
5909 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5912 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5913 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
5918 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5920 msgstr "VCD inddata"
5922 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5923 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5924 msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
5926 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5927 msgid "The above message had unknown log level"
5928 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
5930 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5931 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5932 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
5934 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5935 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5936 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5940 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5944 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5945 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5946 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
5950 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5955 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5959 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
5963 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5967 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5971 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5973 msgstr "Lydstyrke #"
5975 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5977 msgstr "Lydstyrke max #"
5979 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5981 msgstr "Lydstyrkesæt"
5983 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5987 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5991 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5992 msgid "First Entry Point"
5993 msgstr "Første indlægspunkt"
5995 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5996 msgid "Last Entry Point"
5997 msgstr "Sidste indløgspunkt"
5999 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6000 msgid "Track size (in sectors)"
6001 msgstr "Sporstørrelse (i sektorer)"
6003 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6004 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6008 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6012 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6014 msgstr "spilleliste"
6016 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6017 msgid "extended selection list"
6018 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
6020 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6021 msgid "selection list"
6022 msgstr "udvælgelsesliste"
6024 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6025 msgid "unknown type"
6026 msgstr "ukendt type"
6028 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6029 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6033 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6034 msgid "(Super) Video CD"
6035 msgstr "(Super) Video CD"
6037 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6038 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6039 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) inddata"
6041 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6042 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6043 msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
6045 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6046 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6049 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6050 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6051 msgstr "Antal blokke på CD'n der læses af gangen."
6053 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6054 msgid "Use playback control?"
6057 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6059 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6063 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6064 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6067 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6069 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6073 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6074 msgid "Show extended VCD info?"
6075 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
6077 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6079 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6080 "for example playback control navigation."
6083 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6084 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6087 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6088 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6091 #: modules/access_filter/record.c:43
6093 msgid "Record directory"
6096 #: modules/access_filter/record.c:45
6098 msgid "Directory where the record will be stored."
6099 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
6101 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6103 msgid "Timeshift granularity"
6104 msgstr "Tidsforskydelse"
6106 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6109 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6110 "timeshifted streams."
6111 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
6113 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6115 msgid "Timeshift directory"
6116 msgstr "Video snapshot mappe"
6118 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6119 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6122 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
6124 msgstr "Tidsforskydelse"
6126 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6127 msgid "Dummy stream output"
6128 msgstr "Attrap-stream uddata"
6130 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6134 #: modules/access_output/file.c:60
6135 msgid "Append to file"
6136 msgstr "Tilføj til fil"
6138 #: modules/access_output/file.c:61
6139 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6141 "Tilføjer til filen hvis den findes i forvejen i stedet for at erstatte den"
6143 #: modules/access_output/file.c:65
6144 msgid "File stream output"
6145 msgstr "Fil-stream uddata"
6147 #: modules/access_output/http.c:60
6151 #: modules/access_output/http.c:61
6152 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6155 #: modules/access_output/http.c:64
6156 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6159 #: modules/access_output/http.c:66
6163 #: modules/access_output/http.c:67
6164 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6167 #: modules/access_output/http.c:71
6169 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6170 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
6172 #: modules/access_output/http.c:74
6174 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6175 "empty if you don't have one."
6178 #: modules/access_output/http.c:78
6180 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6181 "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
6184 #: modules/access_output/http.c:83
6186 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6187 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6190 #: modules/access_output/http.c:86
6191 msgid "Advertise with Bonjour"
6194 #: modules/access_output/http.c:87
6195 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6198 #: modules/access_output/http.c:91
6199 msgid "HTTP stream output"
6200 msgstr "HTTP stream-uddata"
6202 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6207 #: modules/access_output/shout.c:58
6212 #: modules/access_output/shout.c:59
6213 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6216 #: modules/access_output/shout.c:62
6218 msgid "Stream description"
6219 msgstr "Sesions beskrivelse"
6221 #: modules/access_output/shout.c:63
6222 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6225 #: modules/access_output/shout.c:66
6230 #: modules/access_output/shout.c:67
6232 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6233 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6237 #: modules/access_output/shout.c:73
6239 msgid "IceCAST output"
6240 msgstr "Uddata tilgang"
6242 #: modules/access_output/udp.c:77
6245 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6248 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6251 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847
6253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1338 modules/stream_out/rtp.c:87
6255 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6256 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
6258 #: modules/access_output/udp.c:81
6260 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6261 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
6263 #: modules/access_output/udp.c:84
6264 msgid "Group packets"
6265 msgstr "Gruppér pakker"
6267 #: modules/access_output/udp.c:85
6270 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6271 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6272 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6274 "Pakker kan sendes en ad gangen eller via grupper. Dette tillader dig at "
6275 "kontrollere antallet af pakker der bliver sendt af gangen. Det kan hjælpe "
6276 "med frigive ressourcer på et presset system."
6278 #: modules/access_output/udp.c:90
6282 #: modules/access_output/udp.c:91
6284 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6285 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6288 #: modules/access_output/udp.c:97
6289 msgid "UDP stream output"
6290 msgstr "UDP stream uddata"
6292 #: modules/access_output/udp.c:98
6293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6298 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6301 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6303 msgid "Dolby Surround decoder"
6304 msgstr "Dolby Surround"
6306 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6308 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6309 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6310 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6311 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6312 "It works with any source format from mono to 7.1."
6315 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6316 msgid "Characteristic dimension"
6319 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6320 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6323 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6324 msgid "Compensate delay"
6327 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6329 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6330 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6331 "case, turn this on to compensate."
6334 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6336 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6337 msgstr "Dolby Surround"
6339 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6341 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6342 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6345 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6347 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6348 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
6350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6351 msgid "Headphone effect"
6352 msgstr "Høretelefons effekt"
6354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6356 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6357 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
6359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6360 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6363 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6364 msgid "A/52 dynamic range compression"
6367 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6368 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6370 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6371 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6372 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6373 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6376 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6378 msgid "Enable internal upmixing"
6379 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
6381 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6382 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6385 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6386 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6387 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6390 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6392 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6393 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
6395 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6396 msgid "DTS dynamic range compression"
6399 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6403 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6404 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6405 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6408 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6410 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6411 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
6413 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6415 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6416 msgstr "lydfilter for fixed32<->float32 konvertering"
6418 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6420 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6421 msgstr "lydfilter for fixed32->s16 konvertering"
6423 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6425 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6426 msgstr "lydfilter for float32->s16 konvertering"
6428 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6430 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6431 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
6433 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6435 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6436 msgstr "lydfilter for float32->u16 konvertering"
6438 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6440 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6441 msgstr "lydfilter for float32->u8 konvertering"
6443 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6444 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6445 msgid "MPEG audio decoder"
6446 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
6448 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6450 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6451 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
6453 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6455 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6456 msgstr "lydfilter for s16->float32 konvertering"
6458 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6460 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6462 "lydfilter for s16->float32 konvertering med endiansk konvertering (Big "
6463 "endian / little endian)"
6465 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6467 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6468 msgstr "lydfilter for s8->float32 konvertering"
6470 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6472 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6473 msgstr "lydfilter for u8->fixed32 konvertering"
6475 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6477 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6478 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
6480 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6481 msgid "Equalizer preset"
6484 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6485 msgid "Preset to use for the equalizer."
6488 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6492 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
6494 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6495 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6499 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6501 msgstr "To gennemløb"
6503 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6504 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6507 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6511 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6512 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6515 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
6516 msgid "Equalizer with 10 bands"
6519 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6523 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6524 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6528 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6532 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6533 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6537 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6541 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6542 msgid "Full bass and treble"
6543 msgstr "Fuld bass og diskant"
6545 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6547 msgstr "Fuld diskant"
6549 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6551 msgstr "Høre-telefoner"
6553 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6557 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6561 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6565 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6566 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6570 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6571 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6575 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6576 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6580 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6581 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6585 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6589 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6593 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6594 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6598 #: modules/audio_filter/format.c:201
6600 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6601 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
6603 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6604 msgid "Number of audio buffers"
6607 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6609 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6610 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6611 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6614 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6618 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6620 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6621 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6622 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6625 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6626 msgid "Volume normalizer"
6629 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6631 msgid "Parametric Equalizer"
6634 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6635 msgid "Low freq (Hz)"
6638 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6639 msgid "Low freq gain (Db)"
6642 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6643 msgid "High freq (Hz)"
6646 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6647 msgid "High freq gain (Db)"
6650 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6654 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6655 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6658 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6662 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6666 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6667 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6670 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6674 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6678 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6679 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6682 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6686 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6687 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6690 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6691 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6692 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6695 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6696 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6699 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6701 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6702 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
6704 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6705 msgid "Float32 audio mixer"
6706 msgstr "Float32 lydmixer"
6708 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6709 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6710 msgstr "Attrap S/PDIF lyd mixer"
6712 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6713 msgid "Trivial audio mixer"
6714 msgstr "Trivial lydmixer"
6716 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:242
6717 #: modules/codec/x264.c:248 modules/codec/x264.c:254
6721 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6722 msgid "ALSA audio output"
6725 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6726 msgid "ALSA Device Name"
6729 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6730 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6731 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6732 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6733 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6734 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6735 msgid "Audio Device"
6738 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6739 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6740 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6741 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6745 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6746 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6747 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6748 msgid "2 Front 2 Rear"
6749 msgstr "2 front 2 bag"
6751 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6752 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6753 msgid "A/52 over S/PDIF"
6756 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6757 msgid "Unknown soundcard"
6758 msgstr "Ukendt lydkort"
6760 #: modules/audio_output/arts.c:65
6761 msgid "aRts audio output"
6764 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6766 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6767 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6771 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6773 msgid "HAL AudioUnit output"
6774 msgstr "Lyd udgangs modul"
6776 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6778 msgid "%s (Encoded Output)"
6781 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6782 msgid "Output device"
6785 #: modules/audio_output/directx.c:207
6787 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6788 "default device appears as 0 AND another number)."
6791 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6792 msgid "Use float32 output"
6793 msgstr "Brug float32 uddata"
6795 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6797 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6798 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6801 #: modules/audio_output/directx.c:215
6802 msgid "DirectX audio output"
6805 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6806 msgid "3 Front 2 Rear"
6807 msgstr "3 front 2 bag"
6809 #: modules/audio_output/esd.c:68
6810 msgid "EsounD audio output"
6813 #: modules/audio_output/esd.c:71
6815 msgid "Esound server"
6816 msgstr "Ingen server"
6818 #: modules/audio_output/file.c:81
6819 msgid "Output format"
6820 msgstr "uddata format"
6822 #: modules/audio_output/file.c:82
6824 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6825 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6828 #: modules/audio_output/file.c:85
6830 msgid "Number of output channels"
6831 msgstr "Antal kloner"
6833 #: modules/audio_output/file.c:86
6835 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6836 "restrict the number of channels here."
6839 #: modules/audio_output/file.c:89
6840 msgid "Add WAVE header"
6843 #: modules/audio_output/file.c:90
6844 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6847 #: modules/audio_output/file.c:107
6851 #: modules/audio_output/file.c:108
6853 msgid "File to which the audio samples will be written to."
6854 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
6856 #: modules/audio_output/file.c:111
6857 msgid "File audio output"
6860 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6861 msgid "Roku HD1000 audio output"
6862 msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
6864 #: modules/audio_output/jack.c:64
6866 msgid "JACK audio output"
6867 msgstr "Lyd udgangs modul"
6869 #: modules/audio_output/oss.c:101
6870 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6873 #: modules/audio_output/oss.c:103
6875 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6876 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6877 "drivers, then you need to enable this option."
6880 #: modules/audio_output/oss.c:109
6881 msgid "Linux OSS audio output"
6884 #: modules/audio_output/oss.c:114
6885 msgid "OSS DSP device"
6888 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6889 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6892 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6893 msgid "PORTAUDIO audio output"
6896 #: modules/audio_output/sdl.c:67
6897 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6900 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6901 msgid "Win32 waveOut extension output"
6904 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6908 #: modules/codec/a52.c:91
6910 msgstr "A/52 parser"
6912 #: modules/codec/a52.c:98
6913 msgid "A/52 audio packetizer"
6914 msgstr "A/52 lyd packetizer"
6916 #: modules/codec/adpcm.c:42
6917 msgid "ADPCM audio decoder"
6918 msgstr "ADPCM lyd decoder"
6920 #: modules/codec/araw.c:43
6921 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6922 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
6924 #: modules/codec/araw.c:52
6925 msgid "Raw audio encoder"
6926 msgstr "Raw lyd encoder"
6928 #: modules/codec/cinepak.c:38
6929 msgid "Cinepak video decoder"
6930 msgstr "Cinepak video decoder"
6932 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6933 msgid "CMML annotations decoder"
6934 msgstr "CMML annotations decoder"
6936 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6937 msgid "CVD subtitle decoder"
6940 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6941 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6944 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6945 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6946 msgid "Encoding quality"
6947 msgstr "Indkodningskvalitet"
6949 #: modules/codec/dirac.c:68
6951 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6952 msgstr "Tillader dig at angive en kvalitet mellem 1.0 (lav og 10.0 (høj)."
6954 #: modules/codec/dirac.c:73
6955 msgid "Dirac video decoder"
6956 msgstr "Dirac video decoder"
6958 #: modules/codec/dirac.c:79
6959 msgid "Dirac video encoder"
6960 msgstr "Dirac video encoder"
6962 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6963 msgid "DirectMedia Object decoder"
6964 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
6966 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6967 msgid "DirectMedia Object encoder"
6968 msgstr "DirectMedia objekt encoder"
6970 #: modules/codec/dts.c:95
6972 msgstr "DTS fortolker"
6974 #: modules/codec/dts.c:100
6975 msgid "DTS audio packetizer"
6978 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6980 msgid "Decoding X coordinate"
6981 msgstr "Video x-kordinat"
6983 #: modules/codec/dvbsub.c:46
6984 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
6987 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6989 msgid "Decoding Y coordinate"
6990 msgstr "Video x-kordinat"
6992 #: modules/codec/dvbsub.c:49
6993 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
6996 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6998 msgid "Subpicture position"
6999 msgstr "Tids position"
7001 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7004 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7005 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7008 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
7009 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
7010 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
7013 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7015 msgid "Encoding X coordinate"
7016 msgstr "Video y-kordinat"
7018 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7019 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7022 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7024 msgid "Encoding Y coordinate"
7025 msgstr "Video y-kordinat"
7027 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7028 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7031 #: modules/codec/dvbsub.c:62 modules/gui/macosx/sfilters.m:102
7032 #: modules/video_filter/marq.c:82
7037 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7039 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7040 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7043 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7044 msgid "DVB subtitles decoder"
7045 msgstr "DVB undertekst dekoder"
7047 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7048 msgid "DVB subtitles encoder"
7049 msgstr "DVB undertekst indkoder"
7051 #: modules/codec/faad.c:38
7052 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7055 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69
7059 #: modules/codec/fake.c:47
7060 msgid "Path of the image file for fake input."
7063 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7064 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7066 msgid "Output video width."
7067 msgstr "Video bredde"
7069 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7070 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7072 msgid "Output video height."
7073 msgstr "Video højde"
7075 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:128
7077 msgid "Keep aspect ratio"
7078 msgstr "Element udseendesforhold"
7080 #: modules/codec/fake.c:56
7081 msgid "Consider width and height as maximum values."
7084 #: modules/codec/fake.c:57
7086 msgid "Background aspect ratio"
7087 msgstr "Element udseendesforhold"
7089 #: modules/codec/fake.c:59
7090 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7093 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7094 msgid "Deinterlace video"
7095 msgstr "Deinterlace video"
7097 #: modules/codec/fake.c:62
7099 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7100 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
7102 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7104 msgid "Deinterlace module"
7105 msgstr "Grænseflade-modul"
7107 #: modules/codec/fake.c:65
7109 msgid "Deinterlace module to use."
7110 msgstr "Grænseflade-modul"
7112 #: modules/codec/fake.c:76
7114 msgid "Fake video decoder"
7115 msgstr "Cinepak video decoder"
7117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7150 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7154 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7163 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7164 msgstr "ffmpeg farve konvertering"
7166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7173 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7174 msgstr "Flac lyd-indkoder"
7176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7178 msgid "FFmpeg demuxer"
7179 msgstr "AIFF demuxer"
7181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7183 msgid "FFmpeg video filter"
7184 msgstr "Logo video filter"
7186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7187 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7192 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7193 msgstr "Deinterlacing video filter"
7195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7196 msgid "Direct rendering"
7199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7200 msgid "Error resilience"
7201 msgstr "Fejltolerance"
7203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7205 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7206 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7207 "can produce a lot of errors.\n"
7208 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7212 msgid "Workaround bugs"
7215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7218 "Try to fix some bugs:\n"
7221 "4 xvid interlaced\n"
7226 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7229 "Forsøg at fix nogle bugs\n"
7230 "1 automatisk indstilling\n"
7231 "2 gammel msmpeg4\n"
7232 "4 xvid interflaced\n"
7234 "16 ingen padding\n"
7238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7239 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7246 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7247 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7249 "Lader afkoderen delvist afkode eller springe frames over hvis der ikke er "
7250 "tid nok. Det er brugbart i situationer hvor proccessorkraft er begrændset, "
7251 "det kan dog give forvrænget video"
7253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7254 msgid "Post processing quality"
7257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7259 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7260 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7269 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7273 msgid "Visualize motion vectors"
7276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7278 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7279 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7280 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7281 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7282 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7283 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7287 msgid "Low resolution decoding"
7288 msgstr "Lav opløsning dekodning"
7290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7292 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7297 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7302 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7303 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7307 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7311 msgid "Ratio of key frames"
7312 msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
7314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7316 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7318 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
7320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7321 msgid "Ratio of B frames"
7322 msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
7324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7326 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7328 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes mellem 2 reference "
7329 "frames ( I eller P frames)"
7331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7332 msgid "Video bitrate tolerance"
7335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7337 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7338 msgstr "Bitrate Tolerance:"
7340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7342 msgid "Interlaced encoding"
7343 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7347 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7349 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
7352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7354 msgid "Interlaced motion estimation"
7355 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7359 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7361 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
7364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7366 msgid "Pre-motion estimation"
7367 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7371 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7372 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7376 msgid "Strict rate control"
7377 msgstr "Corba kontrol"
7379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7380 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7384 msgid "Rate control buffer size"
7387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7389 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7390 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7394 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7398 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7402 msgid "I quantization factor"
7405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7407 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7408 "same qscale for I and P frames)."
7411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:223
7412 #: modules/demux/mod.c:71
7413 msgid "Noise reduction"
7416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7418 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7419 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7423 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7428 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7429 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7430 "standard MPEG2 decoders."
7433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7434 msgid "Quality level"
7435 msgstr "Kvalitets niveau"
7437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7439 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7440 "encoding very much)."
7443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7445 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7446 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7447 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7448 "to ease the encoder's task."
7451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7452 msgid "Minimum video quantizer scale"
7455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7456 msgid "Minimum video quantizer scale."
7459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7460 msgid "Maximum video quantizer scale"
7463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7465 msgid "Maximum video quantizer scale."
7466 msgstr "Video bredde"
7468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7470 msgid "Trellis quantization"
7471 msgstr "Visualiseringer"
7473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7474 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7478 msgid "Fixed quantizer scale"
7481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7483 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7488 msgid "Strict standard compliance"
7491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7493 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7497 msgid "Luminance masking"
7500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7502 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7504 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
7507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7508 msgid "Darkness masking"
7511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7513 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7515 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
7518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7519 msgid "Motion masking"
7522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7525 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7528 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
7531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7532 msgid "Border masking"
7535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7538 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7541 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
7544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7545 msgid "Luminance elimination"
7548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7550 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7551 "The H264 specification recommends -4."
7554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7555 msgid "Chrominance elimination"
7558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7560 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7561 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7564 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:568
7565 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
7566 msgid "Post processing"
7567 msgstr "Billedbehandling"
7569 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7571 msgstr "1 (Svagest)"
7573 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7575 msgstr "6 (Kraftigst)"
7577 #: modules/codec/flac.c:171
7578 msgid "Flac audio decoder"
7579 msgstr "Flac lyd-dekoder"
7581 #: modules/codec/flac.c:176
7582 msgid "Flac audio encoder"
7583 msgstr "Flac lyd-indkoder"
7585 #: modules/codec/flac.c:182
7586 msgid "Flac audio packetizer"
7589 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7590 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7593 #: modules/codec/lpcm.c:82
7594 msgid "Linear PCM audio decoder"
7595 msgstr "Linear PCM lyd-dekoder"
7597 #: modules/codec/lpcm.c:87
7598 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7599 msgstr "Linear PCM lyd-indkoder"
7601 #: modules/codec/mash.cpp:65
7602 msgid "Video decoder using openmash"
7605 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7607 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7608 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
7610 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7611 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7614 #: modules/codec/png.c:54
7615 msgid "PNG video decoder"
7616 msgstr "PNG video decoder"
7618 #: modules/codec/quicktime.c:63
7619 msgid "QuickTime library decoder"
7622 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7623 msgid "Pseudo raw video decoder"
7626 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7627 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7630 #: modules/codec/realaudio.c:61
7632 msgid "RealAudio library decoder"
7633 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
7635 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7637 msgid "SDL_image video decoder"
7638 msgstr "Dirac video decoder"
7640 #: modules/codec/speex.c:105
7641 msgid "Speex audio decoder"
7644 #: modules/codec/speex.c:110
7645 msgid "Speex audio packetizer"
7648 #: modules/codec/speex.c:115
7649 msgid "Speex audio encoder"
7652 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7653 msgid "Speex comment"
7656 #: modules/codec/speex.c:552
7660 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7661 msgid "DVD subtitles decoder"
7664 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7665 msgid "DVD subtitles packetizer"
7668 #: modules/codec/subsdec.c:106
7669 msgid "Subtitles text encoding"
7672 #: modules/codec/subsdec.c:107
7673 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7676 #: modules/codec/subsdec.c:108
7677 msgid "Subtitles justification"
7680 #: modules/codec/subsdec.c:109
7681 msgid "Set the justification of subtitles"
7684 #: modules/codec/subsdec.c:110
7686 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7687 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
7689 #: modules/codec/subsdec.c:111
7691 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7694 #: modules/codec/subsdec.c:113
7696 msgid "Formatted Subtitles"
7697 msgstr "Undertekster"
7699 #: modules/codec/subsdec.c:114
7701 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
7702 "but you can choose to disable all formatting."
7705 #: modules/codec/subsdec.c:120
7706 msgid "Text subtitles decoder"
7707 msgstr "Undertekst afkoder"
7709 #: modules/codec/subsdec.c:339
7711 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7712 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7715 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7716 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7719 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7720 msgid "SVCD subtitles"
7721 msgstr "SVCD undertekster"
7723 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7724 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7727 #: modules/codec/tarkin.c:75
7728 msgid "Tarkin decoder module"
7731 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7733 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
7734 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7737 #: modules/codec/theora.c:99
7738 msgid "Theora video decoder"
7741 #: modules/codec/theora.c:105
7742 msgid "Theora video packetizer"
7745 #: modules/codec/theora.c:111
7746 msgid "Theora video encoder"
7749 #: modules/codec/theora.c:512
7750 msgid "Theora comment"
7753 #: modules/codec/twolame.c:52
7755 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7756 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7759 #: modules/codec/twolame.c:55
7761 msgstr "Stereo tilstand"
7763 #: modules/codec/twolame.c:56
7764 msgid "Handling mode for stereo streams"
7767 #: modules/codec/twolame.c:57
7769 msgstr "VBR tilstand"
7771 #: modules/codec/twolame.c:59
7772 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7775 #: modules/codec/twolame.c:60
7776 msgid "Psycho-acoustic model"
7779 #: modules/codec/twolame.c:62
7780 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7783 #: modules/codec/twolame.c:66
7788 #: modules/codec/twolame.c:66
7790 msgid "Joint stereo"
7793 #: modules/codec/twolame.c:71
7795 msgid "Libtwolame audio encoder"
7796 msgstr "Libtoolame lyd-afkoder"
7798 #: modules/codec/vorbis.c:159
7799 msgid "Maximum encoding bitrate"
7800 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
7802 #: modules/codec/vorbis.c:161
7803 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7806 #: modules/codec/vorbis.c:162
7807 msgid "Minimum encoding bitrate"
7810 #: modules/codec/vorbis.c:164
7812 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
7816 #: modules/codec/vorbis.c:165
7817 msgid "CBR encoding"
7818 msgstr "CBR encoding (Konstant bitrate)"
7820 #: modules/codec/vorbis.c:167
7821 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7824 #: modules/codec/vorbis.c:171
7825 msgid "Vorbis audio decoder"
7826 msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
7828 #: modules/codec/vorbis.c:182
7829 msgid "Vorbis audio packetizer"
7832 #: modules/codec/vorbis.c:189
7833 msgid "Vorbis audio encoder"
7834 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
7836 #: modules/codec/vorbis.c:616
7837 msgid "Vorbis comment"
7840 #: modules/codec/x264.c:44
7842 msgid "Maximum GOP size"
7843 msgstr "GOP størrelse"
7845 #: modules/codec/x264.c:45
7847 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7848 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7851 #: modules/codec/x264.c:49
7853 msgid "Minimum GOP size"
7854 msgstr "GOP størrelse"
7856 #: modules/codec/x264.c:50
7858 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7859 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
7860 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7861 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
7862 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
7864 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7865 "frames, but do not start a new GOP."
7868 #: modules/codec/x264.c:59
7869 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
7872 #: modules/codec/x264.c:60
7874 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
7875 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
7876 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
7877 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
7878 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
7879 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
7883 #: modules/codec/x264.c:70
7885 msgid "B-frames between I and P"
7886 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
7888 #: modules/codec/x264.c:71
7890 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
7891 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
7893 #: modules/codec/x264.c:74
7894 msgid "Adaptive B-frame decision"
7897 #: modules/codec/x264.c:75
7900 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
7901 "possibly before an I-frame. "
7902 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
7904 #: modules/codec/x264.c:78
7905 msgid "B-frames usage"
7908 #: modules/codec/x264.c:79
7910 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
7911 "negative values cause less B-frames. "
7914 #: modules/codec/x264.c:82
7915 msgid "Keep some B-frames as references"
7918 #: modules/codec/x264.c:83
7920 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
7921 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
7925 #: modules/codec/x264.c:87
7929 #: modules/codec/x264.c:88
7931 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
7932 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7935 #: modules/codec/x264.c:92
7937 msgid "Number of reference frames"
7938 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
7940 #: modules/codec/x264.c:93
7943 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
7944 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
7945 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
7947 "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store forskel "
7948 "med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at håndtere "
7949 "store frameref værdier."
7951 #: modules/codec/x264.c:98
7954 msgstr "Logo filnavn"
7956 #: modules/codec/x264.c:99
7957 msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
7960 #: modules/codec/x264.c:103
7964 #: modules/codec/x264.c:104
7966 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
7967 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
7971 #: modules/codec/x264.c:108
7972 msgid "Quality-based VBR"
7975 #: modules/codec/x264.c:109
7976 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
7979 #: modules/codec/x264.c:111
7983 #: modules/codec/x264.c:112
7984 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7987 #: modules/codec/x264.c:115
7991 #: modules/codec/x264.c:116
7992 msgid "Maximum quantizer parameter."
7995 #: modules/codec/x264.c:118
7999 #: modules/codec/x264.c:119
8000 msgid "Max QP step between frames."
8003 #: modules/codec/x264.c:121
8005 msgid "Average bitrate tolerance"
8006 msgstr "Bitrate Tolerance:"
8008 #: modules/codec/x264.c:122
8010 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8011 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8013 #: modules/codec/x264.c:125
8015 msgid "Max local bitrate"
8016 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
8018 #: modules/codec/x264.c:126
8020 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8021 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8023 #: modules/codec/x264.c:128
8027 #: modules/codec/x264.c:129
8029 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8030 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8032 #: modules/codec/x264.c:132
8033 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8036 #: modules/codec/x264.c:133
8037 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8040 #: modules/codec/x264.c:136
8041 msgid "QP factor between I and P"
8044 #: modules/codec/x264.c:137
8045 msgid "QP factor between I and P."
8048 #: modules/codec/x264.c:139
8049 msgid "QP factor between P and B"
8052 #: modules/codec/x264.c:140
8053 msgid "QP factor between P and B."
8056 #: modules/codec/x264.c:142
8057 msgid "QP difference between chroma and luma"
8060 #: modules/codec/x264.c:143
8061 msgid "QP difference between chroma and luma."
8064 #: modules/codec/x264.c:145
8065 msgid "QP curve compression"
8068 #: modules/codec/x264.c:146
8069 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8072 #: modules/codec/x264.c:148 modules/codec/x264.c:152
8073 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8076 #: modules/codec/x264.c:149
8078 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8082 #: modules/codec/x264.c:153
8084 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8088 #: modules/codec/x264.c:158
8089 msgid "Partitions to consider"
8092 #: modules/codec/x264.c:159
8094 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8097 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8098 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8099 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8100 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8103 #: modules/codec/x264.c:167
8105 msgid "Direct MV prediction mode"
8106 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
8108 #: modules/codec/x264.c:168
8110 msgid "Direct MV prediction mode. "
8111 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
8113 #: modules/codec/x264.c:170
8114 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8117 #: modules/codec/x264.c:171
8118 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8121 #: modules/codec/x264.c:173
8123 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8124 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8126 #: modules/codec/x264.c:174
8128 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8130 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8131 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8132 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8135 #: modules/codec/x264.c:180
8136 msgid "Maximum motion vector search range"
8139 #: modules/codec/x264.c:181
8141 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8142 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8143 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8146 #: modules/codec/x264.c:187
8147 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8150 #: modules/codec/x264.c:189
8152 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8153 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8154 "quality). From 1 to 6."
8157 #: modules/codec/x264.c:193
8158 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8161 #: modules/codec/x264.c:194
8162 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8165 #: modules/codec/x264.c:197
8166 msgid "Decide references on a per partition basis"
8169 #: modules/codec/x264.c:198
8171 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8172 "as opposed to only one ref per macroblock."
8175 #: modules/codec/x264.c:202
8177 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8178 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8180 #: modules/codec/x264.c:203
8181 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8184 #: modules/codec/x264.c:206
8185 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8188 #: modules/codec/x264.c:207
8189 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8192 #: modules/codec/x264.c:209
8193 msgid "Adaptive spatial transform size"
8196 #: modules/codec/x264.c:211
8197 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8200 #: modules/codec/x264.c:213
8201 msgid "Trellis RD quantization"
8204 #: modules/codec/x264.c:214
8206 "Trellis RD quantization: \n"
8208 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8209 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8210 "This requires CABAC."
8213 #: modules/codec/x264.c:220
8214 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8217 #: modules/codec/x264.c:221
8218 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8221 #: modules/codec/x264.c:224
8222 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8225 #: modules/codec/x264.c:228
8227 msgid "CPU optimizations"
8228 msgstr "Polarisering"
8230 #: modules/codec/x264.c:229
8232 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8233 msgstr "Polarisering"
8235 #: modules/codec/x264.c:231
8237 msgid "PSNR calculation"
8240 #: modules/codec/x264.c:232
8242 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8243 "from being calculated (for speed)."
8246 #: modules/codec/x264.c:235 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8251 #: modules/codec/x264.c:236
8252 msgid "Print stats for each frame."
8255 #: modules/codec/x264.c:242
8259 #: modules/codec/x264.c:242
8263 #: modules/codec/x264.c:242
8267 #: modules/codec/x264.c:242
8272 #: modules/codec/x264.c:248
8276 #: modules/codec/x264.c:248
8280 #: modules/codec/x264.c:249
8285 #: modules/codec/x264.c:249
8289 #: modules/codec/x264.c:254
8293 #: modules/codec/x264.c:254
8297 #: modules/codec/x264.c:257
8299 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8300 msgstr "h264 video indkodning vha. x264 biblioteket"
8302 #: modules/control/corba/corba.c:687
8303 msgid "Corba control"
8304 msgstr "Corba kontrol"
8306 #: modules/control/corba/corba.c:689
8310 #: modules/control/corba/corba.c:691
8312 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8313 "to be a sensible value."
8316 #: modules/control/corba/corba.c:694
8317 msgid "corba control module"
8318 msgstr "corba kontrol modul"
8320 #: modules/control/gestures.c:77
8321 msgid "Motion threshold (10-100)"
8322 msgstr "Bevægelsefølsomhed (10-100)"
8324 #: modules/control/gestures.c:79
8325 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8326 msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages"
8328 #: modules/control/gestures.c:81
8329 msgid "Trigger button"
8330 msgstr "Aktiverings knap"
8332 #: modules/control/gestures.c:83
8334 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8335 msgstr "Her kan du indstille aktiverings knappen for musebevægelser."
8337 #: modules/control/gestures.c:86
8341 #: modules/control/gestures.c:89
8345 #: modules/control/gestures.c:97
8346 msgid "Mouse gestures control interface"
8347 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
8349 #: modules/control/hotkeys.c:94
8351 msgid "Define playlist bookmarks."
8352 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
8354 #: modules/control/hotkeys.c:97
8357 msgstr "Genvejstaster"
8359 #: modules/control/hotkeys.c:98
8360 msgid "Hotkeys management interface"
8361 msgstr "Indstilligner for genvejstaster"
8363 #: modules/control/hotkeys.c:467
8365 msgid "Audio track: %s"
8366 msgstr "Lydspor: %s"
8368 #: modules/control/hotkeys.c:482 modules/control/hotkeys.c:511
8370 msgid "Subtitle track: %s"
8371 msgstr "Undertekstspor: %s"
8373 #: modules/control/hotkeys.c:482
8375 msgstr "Ikke tilgængelig"
8377 #: modules/control/hotkeys.c:535
8379 msgid "Aspect ratio: %s"
8380 msgstr "Udseendeforhold"
8382 #: modules/control/hotkeys.c:561
8387 #: modules/control/hotkeys.c:587
8389 msgid "Deinterlace mode: %s"
8390 msgstr "Grænseflade-modul"
8392 #: modules/control/http/http.c:34
8393 msgid "Host address"
8394 msgstr "Værtsadresse"
8396 #: modules/control/http/http.c:36
8398 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8399 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
8400 "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8403 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8404 msgid "Source directory"
8407 #: modules/control/http/http.c:42
8412 #: modules/control/http/http.c:44
8413 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8416 #: modules/control/http/http.c:45
8420 #: modules/control/http/http.c:47
8422 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8423 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8426 #: modules/control/http/http.c:50
8428 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8429 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
8431 #: modules/control/http/http.c:53
8433 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8434 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
8436 #: modules/control/http/http.c:55
8438 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8439 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
8441 #: modules/control/http/http.c:58
8443 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8444 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
8446 #: modules/control/http/http.c:62
8447 msgid "HTTP remote control interface"
8448 msgstr "HTTP fjernkontrol grænseflade"
8450 #: modules/control/http/http.c:71
8454 #: modules/control/lirc.c:58
8455 msgid "Infrared remote control interface"
8456 msgstr "Infrarød fjernkontrol"
8458 #: modules/control/netsync.c:59
8459 msgid "Act as master"
8462 #: modules/control/netsync.c:60
8464 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8466 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
8467 "netværks synkronisering"
8469 #: modules/control/netsync.c:63
8470 msgid "Master client ip address"
8471 msgstr "Master klient ip-adresse"
8473 #: modules/control/netsync.c:64
8475 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8477 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
8478 "netværks synkronisering"
8480 #: modules/control/netsync.c:68
8482 msgid "Network Sync"
8485 #: modules/control/ntservice.c:39
8486 msgid "Install Windows Service"
8487 msgstr "Installér Windows service"
8489 #: modules/control/ntservice.c:41
8491 msgid "Install the Service and exit."
8492 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
8494 #: modules/control/ntservice.c:42
8495 msgid "Uninstall Windows Service"
8496 msgstr "Af-installér Windows service"
8498 #: modules/control/ntservice.c:44
8500 msgid "Uninstall the Service and exit."
8501 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
8503 #: modules/control/ntservice.c:45
8504 msgid "Display name of the Service"
8505 msgstr "Viste navn for servicen"
8507 #: modules/control/ntservice.c:47
8509 msgid "Change the display name of the Service."
8510 msgstr "Viste navn for servicen"
8512 #: modules/control/ntservice.c:48
8513 msgid "Configuration options"
8514 msgstr "Opsætningsindstillinger"
8516 #: modules/control/ntservice.c:50
8518 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8519 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8523 #: modules/control/ntservice.c:55
8526 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8527 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8528 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8530 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
8531 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
8532 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
8533 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
8535 #: modules/control/ntservice.c:61
8537 msgstr "NT Tjeneste"
8539 #: modules/control/ntservice.c:62
8540 msgid "Windows Service interface"
8543 #: modules/control/rc.c:154
8544 msgid "Show stream position"
8545 msgstr "Vis stream position"
8547 #: modules/control/rc.c:155
8549 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8552 #: modules/control/rc.c:158
8556 #: modules/control/rc.c:159
8557 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8560 #: modules/control/rc.c:161
8561 msgid "UNIX socket command input"
8564 #: modules/control/rc.c:162
8565 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8568 #: modules/control/rc.c:165
8569 msgid "TCP command input"
8572 #: modules/control/rc.c:166
8574 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8575 "port the interface will bind to."
8578 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8579 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8582 #: modules/control/rc.c:172
8584 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8585 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8586 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8589 #: modules/control/rc.c:179
8593 #: modules/control/rc.c:182
8594 msgid "Remote control interface"
8595 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
8597 #: modules/control/rc.c:335
8599 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8600 msgstr "Fjernkontrol grænseflade startet, `h' for hjælp\n"
8602 #: modules/control/rc.c:847
8604 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8607 #: modules/control/rc.c:880
8608 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8611 #: modules/control/rc.c:882
8613 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8614 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8616 #: modules/control/rc.c:883
8617 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8620 #: modules/control/rc.c:884
8622 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8623 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8625 #: modules/control/rc.c:885
8627 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8628 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
8630 #: modules/control/rc.c:886
8632 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8633 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8635 #: modules/control/rc.c:887
8636 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8639 #: modules/control/rc.c:888
8641 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8642 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
8644 #: modules/control/rc.c:889
8646 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8647 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8649 #: modules/control/rc.c:890
8651 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8652 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8654 #: modules/control/rc.c:891
8655 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8658 #: modules/control/rc.c:892
8659 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8662 #: modules/control/rc.c:893
8663 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8666 #: modules/control/rc.c:894
8667 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8670 #: modules/control/rc.c:895
8671 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8674 #: modules/control/rc.c:896
8675 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8678 #: modules/control/rc.c:898
8679 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8682 #: modules/control/rc.c:899
8684 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8685 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8687 #: modules/control/rc.c:900
8688 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8691 #: modules/control/rc.c:901
8693 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8694 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8696 #: modules/control/rc.c:902
8697 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8700 #: modules/control/rc.c:903
8701 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8704 #: modules/control/rc.c:904
8705 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8708 #: modules/control/rc.c:905
8710 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8711 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8713 #: modules/control/rc.c:906
8714 msgid "| info . . . information about the current stream"
8717 #: modules/control/rc.c:908
8719 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8720 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
8722 #: modules/control/rc.c:909
8724 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8725 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
8727 #: modules/control/rc.c:910
8729 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8730 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
8732 #: modules/control/rc.c:911
8734 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8735 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8737 #: modules/control/rc.c:912
8738 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8741 #: modules/control/rc.c:913
8742 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8745 #: modules/control/rc.c:918
8746 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8749 #: modules/control/rc.c:919
8751 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8752 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8754 #: modules/control/rc.c:920
8756 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8757 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8759 #: modules/control/rc.c:921
8760 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8763 #: modules/control/rc.c:922
8765 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8766 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8768 #: modules/control/rc.c:923
8770 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8771 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8773 #: modules/control/rc.c:924
8775 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8776 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8778 #: modules/control/rc.c:925
8780 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8781 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8783 #: modules/control/rc.c:927
8784 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8787 #: modules/control/rc.c:928
8789 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8790 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8792 #: modules/control/rc.c:929
8794 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8795 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
8797 #: modules/control/rc.c:930
8798 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8801 #: modules/control/rc.c:931
8803 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8804 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8806 #: modules/control/rc.c:932
8808 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8809 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
8811 #: modules/control/rc.c:933
8813 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8814 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
8816 #: modules/control/rc.c:935
8817 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
8820 #: modules/control/rc.c:936
8822 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8823 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8825 #: modules/control/rc.c:937
8827 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8828 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
8830 #: modules/control/rc.c:938
8831 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8834 #: modules/control/rc.c:939
8835 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8838 #: modules/control/rc.c:941
8840 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8841 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8843 #: modules/control/rc.c:942
8845 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8846 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8848 #: modules/control/rc.c:943
8850 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8851 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8853 #: modules/control/rc.c:944
8854 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8857 #: modules/control/rc.c:945
8858 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8861 #: modules/control/rc.c:946
8862 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8865 #: modules/control/rc.c:947
8866 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8869 #: modules/control/rc.c:948
8870 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8873 #: modules/control/rc.c:949
8874 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8877 #: modules/control/rc.c:950
8879 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8880 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8882 #: modules/control/rc.c:951
8884 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8885 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8887 #: modules/control/rc.c:952
8888 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8891 #: modules/control/rc.c:954
8893 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8894 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8897 #: modules/control/rc.c:958
8899 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8900 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8902 #: modules/control/rc.c:959
8904 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8905 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8907 #: modules/control/rc.c:960
8908 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8911 #: modules/control/rc.c:961
8913 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8914 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8916 #: modules/control/rc.c:963
8917 msgid "+----[ end of help ]"
8920 #: modules/control/rc.c:1070
8922 msgid "Press menu select or pause to continue."
8925 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
8927 #: modules/control/rc.c:1238 modules/control/rc.c:1725
8928 #: modules/control/rc.c:1795 modules/control/rc.c:1844
8929 #: modules/control/rc.c:1943
8931 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
8934 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
8936 #: modules/control/rc.c:1385
8938 msgid "Type 'pause' to continue."
8941 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
8943 #: modules/control/rc.c:1928 modules/control/rc.c:1967
8944 msgid "Please provide one of the following parameters:"
8947 #: modules/control/showintf.c:62
8951 #: modules/control/showintf.c:63
8953 msgid "Height of the zone triggering the interface."
8954 msgstr "Netværk kortets MTU"
8956 #: modules/control/telnet.c:72
8961 #: modules/control/telnet.c:73
8963 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
8964 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
8965 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
8968 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
8969 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
8970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:829
8971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856
8972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
8976 #: modules/control/telnet.c:78
8978 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
8982 #: modules/control/telnet.c:82
8984 "A single administration password is used to protect this interface. The "
8985 "default value is \"admin\"."
8988 #: modules/control/telnet.c:96
8989 msgid "VLM remote control interface"
8990 msgstr "VLM fjernkontrol grænseflade"
8992 #: modules/demux/a52.c:44
8993 msgid "Raw A/52 demuxer"
8994 msgstr "Rå A/52 demuxer"
8996 #: modules/demux/aiff.c:45
8997 msgid "AIFF demuxer"
8998 msgstr "AIFF demuxer"
9000 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9001 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9002 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
9004 #: modules/demux/au.c:46
9008 #: modules/demux/avi/avi.c:42
9009 msgid "Force interleaved method"
9012 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9014 msgid "Force interleaved method."
9015 msgstr "Grænseflade-modul"
9017 #: modules/demux/avi/avi.c:45
9018 msgid "Force index creation"
9021 #: modules/demux/avi/avi.c:47
9023 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9024 "incomplete (not seekable)."
9027 #: modules/demux/avi/avi.c:55
9029 msgstr "AVI demuxer"
9031 #: modules/demux/avi/avi.c:549
9036 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9038 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9039 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9042 #: modules/demux/avi/avi.c:2269
9043 msgid "Fixing AVI Index"
9046 #: modules/demux/avi/avi.c:2270 modules/demux/avi/avi.c:2293
9047 msgid "Creating AVI Index ..."
9050 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9052 msgid "Dump filename"
9053 msgstr "Log filnavn"
9055 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9057 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9058 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
9060 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9062 msgid "Append to existing file"
9063 msgstr "Tilføj til fil"
9065 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9067 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9069 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
9070 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
9072 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9074 msgid "File dumpper"
9075 msgstr "Filedump demuxer"
9077 #: modules/demux/dts.c:40
9078 msgid "Raw DTS demuxer"
9079 msgstr "Rå DTS demuxer"
9081 #: modules/demux/flac.c:38
9082 msgid "FLAC demuxer"
9083 msgstr "FLAC demuxer"
9085 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
9087 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9088 "should be set in millisecond units."
9090 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
9093 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9094 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9095 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
9097 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9099 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9100 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9101 "cannot connect to normal RTSP servers."
9104 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9105 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9108 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9109 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9112 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9113 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9114 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
9116 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9121 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9122 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9125 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9126 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9129 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9131 msgid "HTTP tunnel port"
9134 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9135 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9138 #: modules/demux/m3u.c:68
9139 msgid "Playlist metademux"
9142 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9143 msgid "Frames per Second"
9144 msgstr "Frames per sekund"
9146 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9149 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9150 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9152 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
9153 "filer, brug 0 for live."
9155 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9157 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9158 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
9160 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9161 msgid "Matroska stream demuxer"
9164 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9165 msgid "Ordered chapters"
9166 msgstr "Sorterede kapitler"
9168 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9169 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9172 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9173 msgid "Chapter codecs"
9174 msgstr "Kapitel codec"
9176 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9177 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9180 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9182 msgid "Preload Directory"
9185 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9187 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9188 "for broken files)."
9191 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9193 msgid "Seek based on percent not time"
9194 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
9196 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9198 msgid "Seek based on percent not time."
9199 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
9201 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9202 msgid "Dummy Elements"
9203 msgstr "Attrap elementer"
9205 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9206 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9209 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9211 msgid "--- DVD Menu"
9212 msgstr "Brug DVD-menuer"
9214 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9215 msgid "First Played"
9218 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9220 msgid "Video Manager"
9221 msgstr "Video encoder"
9223 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9228 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9229 msgid "Segment filename"
9232 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9233 msgid "Muxing application"
9236 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9237 msgid "Writing application"
9240 #: modules/demux/mod.c:47
9241 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9244 #: modules/demux/mod.c:48
9246 msgid "Enable reverberation"
9247 msgstr "Aktivér lyd"
9249 #: modules/demux/mod.c:49
9251 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9252 msgstr "Rumklangsniveau (0-100. Standard er 0)"
9254 #: modules/demux/mod.c:51
9256 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9257 msgstr "Rumklangs-forsinkelse (normalt 40-200ms)"
9259 #: modules/demux/mod.c:53
9261 msgid "Enable megabass mode"
9264 #: modules/demux/mod.c:54
9266 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9267 msgstr "Mega bass niveau (0-100. Standard er 0)"
9269 #: modules/demux/mod.c:56
9271 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9272 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9275 #: modules/demux/mod.c:59
9277 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9278 msgstr "Surround niveau (0-100. Standard er 0)"
9280 #: modules/demux/mod.c:61
9282 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9283 msgstr "Surround forsinkelse i ms (normalt 5-40ms)"
9285 #: modules/demux/mod.c:66
9286 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9287 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9289 #: modules/demux/mod.c:74
9293 #: modules/demux/mod.c:77
9295 msgid "Reverberation level"
9296 msgstr "Rumklangsniveau (0-100)"
9298 #: modules/demux/mod.c:79
9300 msgid "Reverberation delay"
9301 msgstr "Rumklangs-forsinkelse"
9303 #: modules/demux/mod.c:81
9307 #: modules/demux/mod.c:84
9309 msgid "Mega bass level"
9310 msgstr "Mega bass niveau (0-100)"
9312 #: modules/demux/mod.c:86
9314 msgid "Mega bass cutoff"
9315 msgstr "Mega bass grænse (Hz)"
9317 #: modules/demux/mod.c:88
9321 #: modules/demux/mod.c:91
9323 msgid "Surround level"
9324 msgstr "Surround niveau (0-100)"
9326 #: modules/demux/mod.c:93
9327 msgid "Surround delay (ms)"
9328 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
9330 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9331 msgid "MP4 stream demuxer"
9332 msgstr "MP4 stream demuxer"
9334 #: modules/demux/mpc.c:46
9336 msgid "Replay Gain type"
9337 msgstr "Afspil og stop"
9339 #: modules/demux/mpc.c:47
9341 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9342 "specific one. Choose which type you want to use"
9345 #: modules/demux/mpc.c:59
9347 msgid "MusePack demuxer"
9350 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9352 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9353 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
9355 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9356 msgid "H264 video demuxer"
9357 msgstr "H264 video demuxer"
9359 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9360 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9361 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
9363 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9364 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9365 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
9367 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9369 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9370 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
9372 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9373 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9374 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
9376 #: modules/demux/nsc.c:43
9377 msgid "Windows Media NSC metademux"
9380 #: modules/demux/nsv.c:45
9381 msgid "NullSoft demuxer"
9382 msgstr "NullSoft demuxer"
9384 #: modules/demux/nuv.c:46
9386 msgstr "Nuv demuxer"
9388 #: modules/demux/ogg.c:44
9391 msgstr "VOC demuxer"
9393 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9397 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9400 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
9402 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9403 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9406 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9407 msgid "Native playlist import"
9408 msgstr "Import af standard spilleliste"
9410 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9411 msgid "M3U playlist import"
9412 msgstr "Import af M3U spilleliste"
9414 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9415 msgid "PLS playlist import"
9416 msgstr "Import af PLS spilleliste"
9418 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9419 msgid "B4S playlist import"
9420 msgstr "Import af B4S spilleliste"
9422 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9424 msgid "DVB playlist import"
9425 msgstr "Import af B4S spilleliste"
9427 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9429 msgid "Podcast parser"
9430 msgstr "CDDB kategori"
9432 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
9434 msgid "XSPF playlist import"
9435 msgstr "Import af PLS spilleliste"
9437 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9438 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9439 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9440 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9441 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9442 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9443 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9444 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9446 msgid "Podcast Info"
9449 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9451 msgid "Podcast Link"
9454 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9456 msgid "Podcast Copyright"
9459 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9461 msgid "Podcast Category"
9462 msgstr "CDDB kategori"
9464 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9465 msgid "Podcast Keywords"
9468 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9470 msgid "Podcast Subtitle"
9471 msgstr "Undertekster"
9473 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9475 msgid "Podcast Summary"
9478 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9479 msgid "Podcast Publication Date"
9482 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9484 msgid "Podcast Author"
9487 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9489 msgid "Podcast Subcategory"
9490 msgstr "Efter kategori"
9492 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9494 msgid "Podcast Duration"
9497 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9499 msgid "Podcast Size"
9500 msgstr "Normal størrelse"
9502 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9503 msgid "Podcast Type"
9506 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9508 msgid "MPEG-PS demuxer"
9511 #: modules/demux/pva.c:43
9513 msgstr "PVA demuxer"
9515 #: modules/demux/rawdv.c:40
9516 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9519 #: modules/demux/real.c:39
9520 msgid "Real demuxer"
9521 msgstr "Real demuxer"
9523 #: modules/demux/sgimb.c:113
9524 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9527 #: modules/demux/subtitle.c:64
9529 msgid "Text subtitles parser"
9530 msgstr "Undertekst afkoder"
9532 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9533 msgid "Frames per second"
9534 msgstr "Frames per sekund"
9536 #: modules/demux/subtitle.c:72
9537 msgid "Subtitles delay"
9538 msgstr "Undertekst forsinkelse"
9540 #: modules/demux/subtitle.c:74
9542 msgid "Subtitles format"
9543 msgstr "Undertekst overlægning"
9545 #: modules/demux/ts.c:83
9549 #: modules/demux/ts.c:85
9550 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9553 #: modules/demux/ts.c:87
9554 msgid "Set id of ES to PID"
9557 #: modules/demux/ts.c:88
9559 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9560 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9561 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9564 #: modules/demux/ts.c:93
9565 msgid "Fast udp streaming"
9566 msgstr "Hurtig udp streaming"
9568 #: modules/demux/ts.c:95
9569 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9572 #: modules/demux/ts.c:97
9573 msgid "MTU for out mode"
9576 #: modules/demux/ts.c:98
9577 msgid "MTU for out mode."
9580 #: modules/demux/ts.c:100
9584 #: modules/demux/ts.c:101
9585 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9588 #: modules/demux/ts.c:103
9590 msgstr "Stille-tilstand"
9592 #: modules/demux/ts.c:104
9593 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9596 #: modules/demux/ts.c:106
9597 msgid "CAPMT System ID"
9598 msgstr "CAPMT System id"
9600 #: modules/demux/ts.c:107
9601 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9604 #: modules/demux/ts.c:109
9605 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9608 #: modules/demux/ts.c:110
9610 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9611 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9614 #: modules/demux/ts.c:114
9615 msgid "Filename of dump"
9616 msgstr "Placering og navn på uddata fil"
9618 #: modules/demux/ts.c:115
9620 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9621 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
9623 #: modules/demux/ts.c:117
9627 #: modules/demux/ts.c:119
9629 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9632 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
9633 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
9635 #: modules/demux/ts.c:122
9636 msgid "Dump buffer size"
9639 #: modules/demux/ts.c:124
9641 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9642 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9645 #: modules/demux/ts.c:128
9646 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9647 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
9649 #: modules/demux/ty.c:70
9650 msgid "TY Stream audio/video demux"
9651 msgstr "TY Stream lyd/video demux"
9653 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9657 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9658 msgid "Classic rock"
9659 msgstr "Klassisk rock"
9661 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9665 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9669 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9673 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9677 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9681 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9685 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9689 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9693 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9697 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
9701 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9705 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9709 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9713 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9715 msgstr "Alternative"
9717 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9721 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9725 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9729 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9731 msgstr "Euro-Techno"
9733 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9737 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9741 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9745 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9749 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9753 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9757 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9758 msgid "Instrumental"
9759 msgstr "Instrumental"
9761 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9765 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9769 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9773 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9777 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9781 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9785 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9786 msgid "Alternative rock"
9787 msgstr "Alternativ rock"
9789 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9793 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9797 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9801 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9805 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9809 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9810 msgid "Instrumental pop"
9811 msgstr "Instrumental pop"
9813 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9814 msgid "Instrumental rock"
9815 msgstr "Instrumental rock"
9817 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9821 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9825 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9829 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9830 msgid "Techno-Industrial"
9831 msgstr "Techno-Industrial"
9833 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9835 msgstr "Electronisk"
9837 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9841 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9845 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9849 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9850 msgid "Southern rock"
9851 msgstr "Southern rock"
9853 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9857 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9861 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9865 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9869 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9870 msgid "Christian rap"
9871 msgstr "Kristen rap"
9873 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9877 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9881 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9882 msgid "Native American"
9883 msgstr "Native American"
9885 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9889 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9893 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
9895 msgstr "Psychedelic"
9897 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9901 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9905 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9909 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9913 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9917 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9921 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9925 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9929 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9933 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9937 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9939 msgstr "Rock & roll"
9941 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9945 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9947 msgid "ID3 tags parser"
9948 msgstr "DTS fortolker"
9950 #: modules/demux/vobsub.c:48
9952 msgid "Vobsub subtitles parser"
9953 msgstr "DVB undertekst indkoder"
9955 #: modules/demux/voc.c:42
9957 msgstr "VOC demuxer"
9959 #: modules/demux/wav.c:42
9961 msgstr "WAV demuxer"
9963 #: modules/demux/xa.c:42
9967 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9968 msgid "Use DVD Menus"
9969 msgstr "Brug DVD-menuer"
9971 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9972 msgid "BeOS standard API interface"
9973 msgstr "BeOS standard API-grænseflade"
9975 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9976 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9977 msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
9979 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9980 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121
9981 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9982 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
9987 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9988 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9989 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
9990 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
9994 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9995 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9998 msgstr "Indstillinger"
10000 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10001 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
10002 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
10006 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10007 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10008 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
10010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
10014 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10015 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10019 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10020 msgid "Open Subtitles"
10021 msgstr "Åbn undertekster"
10023 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10029 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10031 msgstr "Forrige titel"
10033 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10035 msgstr "Næste titel"
10037 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10038 msgid "Go to Title"
10039 msgstr "Gå til titel"
10041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10042 msgid "Go to Chapter"
10043 msgstr "Gå til kapitel"
10045 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10049 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:571
10053 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10054 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10055 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10056 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:601
10057 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10058 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10059 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
10060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
10061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168 modules/gui/macosx/wizard.m:1175
10062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
10063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848 modules/gui/macosx/wizard.m:1859
10064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
10065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10069 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10070 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10071 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn mediefiler"
10073 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10074 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10075 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn undertekst fil"
10077 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10078 msgid "Drop files to play"
10079 msgstr "Træk filer ind der skal afspilles"
10081 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10083 msgstr "spilleliste"
10085 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10089 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10090 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10096 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
10097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
10101 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10102 msgid "Select None"
10103 msgstr "Vælg ingen"
10105 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10106 msgid "Sort Reverse"
10107 msgstr "Sortér omvendt"
10109 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10110 msgid "Sort by Name"
10111 msgstr "Sortér efter navn"
10113 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10114 msgid "Sort by Path"
10115 msgstr "Sortér efter sti"
10117 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10119 msgstr "Tilfældiggør"
10121 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10125 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10127 msgstr "Fjern alle"
10129 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10133 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10137 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10138 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133
10139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
10142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10146 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10150 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10151 #: modules/gui/macosx/playlist.m:750 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10155 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10157 msgstr "Standardværdier"
10159 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10160 msgid "Show Interface"
10161 msgstr "Vis grænseflade"
10163 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10167 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10171 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10175 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10176 msgid "Vertical Sync"
10177 msgstr "Vertikal synk"
10179 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10180 msgid "Correct Aspect Ratio"
10181 msgstr "Korrekt udseende forhold"
10183 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10184 msgid "Stay On Top"
10185 msgstr "Bliv på toppen"
10187 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10188 msgid "Take Screen Shot"
10189 msgstr "Gem skærmbilledet"
10191 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10192 msgid "About VLC media player"
10193 msgstr "Om VLC medieafspiller"
10195 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10197 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10200 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:577
10201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10205 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10209 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10218 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10219 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10225 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:748
10230 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10233 msgstr "Ingen inddata"
10235 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10238 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10240 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
10241 "at bogmærke skal virke."
10243 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10245 msgid "Input has changed"
10246 msgstr "Inddata har ændret sig"
10248 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10251 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10252 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10254 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
10255 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
10257 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
10258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10259 msgid "Invalid selection"
10260 msgstr "Ugyldigt valg"
10262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
10263 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10268 msgid "No input found"
10269 msgstr "Ingen inddata fundet"
10271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:303
10273 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10275 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
10277 #: modules/gui/macosx/controls.m:47 modules/gui/macosx/controls.m:695
10279 msgid "Jump To Time"
10282 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
10287 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10289 msgid "Jump to time"
10292 #: modules/gui/macosx/controls.m:136
10294 msgstr "Tilfældig til"
10296 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
10298 msgstr "Tilfældig fra"
10300 #: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:679
10301 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:498
10302 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1176
10303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10305 msgstr "Gentag én gang"
10307 #: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204
10308 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1195
10310 msgstr "Gentag fra"
10312 #: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:686
10313 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:499
10314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1184
10315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10317 msgstr "Gentag alle"
10319 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:709
10320 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10322 msgstr "Halv størrelse"
10324 #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:710
10325 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10326 msgid "Normal Size"
10327 msgstr "Normal størrelse"
10329 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:711
10330 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10331 msgid "Double Size"
10332 msgstr "Dobbel størrelse"
10334 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:715
10335 #: modules/gui/macosx/controls.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:554
10336 msgid "Float on Top"
10337 msgstr "Flyd på toppen"
10339 #: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:712
10340 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10341 msgid "Fit to Screen"
10342 msgstr "Tilpas til skærm"
10344 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:522
10345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492
10349 #: modules/gui/macosx/controls.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:525
10350 msgid "Step Forward"
10353 #: modules/gui/macosx/controls.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:526
10354 msgid "Step Backward"
10355 msgstr "Gå tilbage"
10357 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10360 msgstr "Spol tilbage"
10362 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10363 msgid "Fast Forward"
10364 msgstr "Hurtig fremad"
10366 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10367 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10368 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:594
10369 #: modules/gui/macosx/intf.m:1318 modules/gui/macosx/intf.m:1319
10370 #: modules/gui/macosx/intf.m:1320 modules/gui/macosx/playlist.m:480
10371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
10375 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
10376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
10377 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
10381 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1310
10382 #: modules/gui/macosx/intf.m:1311 modules/gui/macosx/intf.m:1312
10383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
10386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
10387 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:243
10391 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10393 msgstr "2 gennemløb"
10395 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10396 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10399 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10400 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10403 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10407 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10408 msgid "Extended controls"
10409 msgstr "Udvidet styring"
10411 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10413 msgid "Video filters"
10414 msgstr "Video filtre"
10416 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10418 msgid "Image adjustment"
10419 msgstr "Indstil billede"
10421 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10427 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10429 msgstr "Flere oplysninger"
10431 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10435 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10437 msgid "Adds motion blurring to the image"
10438 msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
10440 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10441 #: modules/video_filter/distort.c:82
10443 msgstr "Forvrængning"
10445 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10447 msgid "Adds distortion effects"
10448 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
10450 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10451 msgid "Image clone"
10452 msgstr "Billede klon"
10454 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10456 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10457 msgstr "Kloner billedet flere gange."
10459 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10460 msgid "Image cropping"
10461 msgstr "Billede beskæring"
10463 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
10465 msgid "Crops a defined part of the image"
10466 msgstr "Beskærer billedet"
10468 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10469 msgid "Image inversion"
10470 msgstr "Inverter billedet"
10472 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10474 msgid "Inverts the colors of the image"
10475 msgstr "Kloner billedet flere gange."
10477 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10478 #: modules/video_filter/transform.c:67
10479 msgid "Transformation"
10480 msgstr "Transformation"
10482 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10483 msgid "Rotates or flips the image"
10486 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10487 msgid "Volume normalization"
10488 msgstr "Lydstyrke normalisering"
10490 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
10492 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10493 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
10495 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10496 msgid "Headphone virtualization"
10497 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
10499 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10500 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10503 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10504 msgid "Maximum level"
10505 msgstr "Max. niveau"
10507 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10508 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10509 msgid "Restore Defaults"
10510 msgstr "Gendan standardværdier"
10512 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10516 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10520 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10521 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10522 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
10524 msgstr "Uigennensigtighed"
10526 #: modules/gui/macosx/extended.m:601 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
10528 msgid "More Information"
10529 msgstr "Flere oplysninger"
10531 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10533 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10534 "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
10535 "subsections of Video/Filters\n"
10536 ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10537 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10540 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10541 msgid "VLC - Controller"
10542 msgstr "VLC - styring"
10544 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:901
10545 #: modules/gui/macosx/intf.m:1219 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10547 msgid "VLC media player"
10548 msgstr "VLC medieafspiller"
10550 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10551 msgid "Open CrashLog"
10552 msgstr "Åbn CrashLog"
10554 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10555 msgid "Check for Update..."
10558 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10559 msgid "Preferences..."
10560 msgstr "Indstillinger..."
10562 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10566 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10570 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10571 msgid "Hide Others"
10572 msgstr "Skjul andre"
10574 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10578 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
10580 msgstr "Afslut VLC"
10582 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10586 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10587 msgid "Open File..."
10588 msgstr "Åbn fil..."
10590 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10591 msgid "Quick Open File..."
10592 msgstr "Hurtig åbn fil..."
10594 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10595 msgid "Open Disc..."
10596 msgstr "Åbn disk..."
10598 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10599 msgid "Open Network..."
10600 msgstr "Åbn netværk..."
10602 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10603 msgid "Open Recent"
10604 msgstr "Åbn seneste"
10606 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1874
10610 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10612 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10613 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
10615 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10619 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10623 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10627 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10630 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
10632 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10634 msgstr "Lydstyrke op"
10636 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10637 msgid "Volume Down"
10638 msgstr "Lydstyrke ned"
10640 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:563
10641 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10642 msgid "Video Device"
10643 msgstr "Videoenhed"
10645 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10646 msgid "Minimize Window"
10647 msgstr "Minimér vindue"
10649 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10650 msgid "Close Window"
10651 msgstr "Luk vindue"
10653 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10657 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
10659 msgid "Extended Controls"
10660 msgstr "Udvidet styring"
10662 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:610
10663 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
10664 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371
10666 msgid "Information"
10667 msgstr "Transformation"
10669 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10670 msgid "Bring All to Front"
10671 msgstr "Bring alle til front"
10673 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10677 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10681 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10682 msgid "Online Documentation"
10683 msgstr "Online dokumentation"
10685 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10686 msgid "Report a Bug"
10687 msgstr "Rapportér en fejl"
10689 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
10690 msgid "VideoLAN Website"
10691 msgstr "VideoLAN websted"
10693 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
10697 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
10698 msgid "Make a donation"
10701 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
10703 msgid "Online Forum"
10704 msgstr "Online dokumentation"
10706 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10710 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10713 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
10715 msgstr "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
10717 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10718 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10719 msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
10721 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
10722 msgid "Open Messages Window"
10723 msgstr "Åbn beskedvindue"
10725 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
10729 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
10731 msgid "Do not display further errors"
10732 msgstr "Udelad yderligere fejl"
10734 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10736 msgid "Volume: %d%%"
10737 msgstr "Lydstyrke ned"
10739 #: modules/gui/macosx/intf.m:1741
10740 msgid "No CrashLog found"
10741 msgstr "Ingen CrashLog fundet"
10743 #: modules/gui/macosx/intf.m:1741
10744 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
10747 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10749 msgid "Embedded video output"
10750 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
10752 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
10754 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
10757 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10758 msgid "Video device"
10759 msgstr "Videoenhed"
10761 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10763 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
10764 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
10768 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10770 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10771 "is fully transparent."
10773 "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
10774 "fuldt gennemsigtigt."
10776 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10777 msgid "Stretch video to fill window"
10780 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10782 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
10783 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
10786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10787 msgid "Crop borders in fullscreen"
10790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10792 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10793 "screen without black borders (OpenGL only)."
10795 "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde skærmen "
10796 "uden sorte ramme (kun OpenGL)."
10798 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10799 msgid "Black screens in fullscreen"
10802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10803 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
10806 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10807 msgid "Use as Desktop Background"
10810 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
10812 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
10813 "with in this mode."
10816 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10818 msgid "Remember wizard options"
10819 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
10821 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
10822 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
10825 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10826 msgid "Mac OS X interface"
10827 msgstr "XMac OS X grænseflade"
10829 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10830 msgid "Quartz video"
10833 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10834 msgid "Open Source"
10837 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10838 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10839 msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
10841 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10842 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10843 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10844 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
10846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
10847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:662
10848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10851 msgstr "Gennemse..."
10853 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10854 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10855 msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
10857 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
10858 msgid "Device name"
10859 msgstr "Enheds navn"
10861 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10862 msgid "Use DVD menus"
10863 msgstr "Udnyt DVD menuer"
10865 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10867 msgid "VIDEO_TS directory"
10868 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
10870 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
10875 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:848
10877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10881 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10882 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
10883 msgid "UDP/RTP Multicast"
10884 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10886 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10887 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10888 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10889 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10891 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:822
10892 #: modules/services_discovery/sap.c:112
10893 msgid "Allow timeshifting"
10894 msgstr "Tillad tidsforskydelse"
10896 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10897 msgid "Load subtitles file:"
10898 msgstr "Indlæs undertekstfil:"
10900 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10902 msgid "Settings..."
10903 msgstr "Indstillinger..."
10905 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10906 msgid "Override parametters"
10909 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
10911 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
10912 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
10914 msgstr "Forsinkelse"
10916 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10921 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10922 msgid "Subtitles encoding"
10923 msgstr "Tegnsæt for undertekster"
10925 #: modules/gui/macosx/open.m:250
10927 msgstr "Skrifttypestørrelse"
10929 #: modules/gui/macosx/open.m:252
10931 msgid "Subtitles alignment"
10932 msgstr "Videoplacering"
10934 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10935 msgid "Font Properties"
10936 msgstr "Skrifttypeegenskaber"
10938 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10939 msgid "Subtitle File"
10940 msgstr "Undertekstfil"
10942 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10943 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10945 msgid "No %@s found"
10946 msgstr "Ingen %@s fundet"
10948 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10949 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10950 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
10952 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10954 msgid "Streaming/Saving:"
10957 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10959 msgid "Streaming and Transcoding Options"
10960 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
10962 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10964 msgid "Display the stream locally"
10965 msgstr "Vis under streamning"
10967 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
10969 msgid "Dump raw input"
10972 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
10974 msgid "Encapsulation Method"
10975 msgstr "Indkapslingsmetode"
10977 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
10979 msgid "Transcoding options"
10982 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
10984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
10985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
10986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:846
10987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:885
10988 msgid "Bitrate (kb/s)"
10989 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10991 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
10996 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10997 msgid "Stream Announcing"
10998 msgstr "Stream annoncering"
11000 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11002 msgid "SAP announce"
11003 msgstr "SAP annoncering"
11005 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11006 msgid "RTSP announce"
11007 msgstr "RSP annoncering"
11009 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11010 msgid "HTTP announce"
11011 msgstr "HTTP annoncering"
11013 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11014 msgid "Export SDP as file"
11015 msgstr "Eksportér SDP som fil"
11017 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11018 msgid "Channel Name"
11021 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11023 msgstr "SDP adresse"
11025 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11029 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
11030 msgid "Save Playlist..."
11031 msgstr "Gem spilleliste..."
11033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
11040 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
11041 msgid "Expand Node"
11044 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
11046 msgid "Get Stream Information"
11047 msgstr "Meta-oplysninger"
11049 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
11050 msgid "Sort Node by Name"
11051 msgstr "Sortér efter navn"
11053 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
11054 msgid "Sort Node by Author"
11055 msgstr "Sortér efter forfatter"
11057 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1523
11059 msgid "No items in the playlist"
11060 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
11062 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494
11063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
11067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
11069 msgid "Search in Playlist"
11070 msgstr "Åbn spilleliste"
11072 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
11073 msgid "Standard Play"
11074 msgstr "Standardafspilning"
11076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
11078 msgid "Add Folder to Playlist"
11079 msgstr "Tilføj til playlist"
11081 #: modules/gui/macosx/playlist.m:749
11083 msgid "Save Playlist"
11084 msgstr "Gem playlist"
11086 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1492
11087 msgid "Empty Folder"
11090 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1517
11092 msgid "%i items in the playlist"
11093 msgstr "%i elementer i spilleliste"
11095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1527
11097 msgid "1 item in the playlist"
11098 msgstr "1 element i spilleliste"
11100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11106 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11108 msgid "Advanced Information"
11109 msgstr "Advancerede indstillinger"
11111 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11112 msgid "Read at media"
11115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11117 msgid "Input bitrate"
11118 msgstr "Sout stream"
11120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11127 msgid "Stream bitrate"
11128 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
11130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11132 msgid "Decoded blocks"
11135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11137 msgid "Displayed frames"
11138 msgstr "Spring frames over"
11140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11142 msgid "Lost frames"
11145 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
11147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11148 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11154 msgid "Sent packets"
11155 msgstr "Gruppér pakker"
11157 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11161 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11164 msgstr "Sample rate"
11166 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11168 msgid "Played buffers"
11169 msgstr "Afspil hurtigere"
11171 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11172 msgid "Lost buffers"
11175 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11178 msgstr "Nulstil alt"
11180 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
11182 msgid "Reset Preferences"
11183 msgstr "Nulstil indstillinger"
11185 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11189 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11192 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11193 "Are you sure you want to continue?"
11195 "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
11196 "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
11198 #: modules/gui/macosx/prefs.m:708
11200 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11202 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
11203 "indstillinger\" for at se dem."
11205 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11206 msgid "Select a directory"
11207 msgstr "Vælg en mappe"
11209 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11210 msgid "Select a file"
11213 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11217 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11219 msgid "Subpicture Filters"
11220 msgstr "Undertekstfil"
11222 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11227 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11228 #: modules/video_filter/marq.c:115
11232 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11234 msgid "Save settings"
11235 msgstr "Video indstillinger"
11237 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11238 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11244 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11248 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11251 msgstr "Tidsforskydelse"
11253 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11254 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11258 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11260 msgid "(in pixels)"
11261 msgstr "Bredde i pixels"
11263 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11268 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:127
11269 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:52
11270 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11274 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:127
11275 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11276 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11280 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:127
11281 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11282 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11286 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:127
11287 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11288 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11292 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:127
11293 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11294 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11298 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:128
11299 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11300 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11304 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:128
11305 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11306 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11310 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:128
11311 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11312 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11316 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:128
11317 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11318 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11320 msgstr "Olivengrøn"
11322 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:128
11323 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11324 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11328 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:128
11329 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:55
11330 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11334 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:129
11335 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11336 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11340 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:129
11341 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11342 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11346 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:129
11347 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11348 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11352 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:129
11353 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11354 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11358 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:129
11359 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:56
11360 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11364 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11366 msgid "Center-Center"
11369 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11371 msgid "Left-Center"
11374 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11376 msgid "Right-Center"
11379 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11384 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11389 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11394 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11396 msgid "Center-Bottom"
11399 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11401 msgid "Left-Bottom"
11404 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11406 msgid "Right-Bottom"
11409 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11410 msgid "Check for Updates"
11413 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11414 msgid "Download now"
11417 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11418 msgid "Checking for Updates..."
11421 #: modules/gui/macosx/update.m:180
11423 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11426 #: modules/gui/macosx/update.m:195
11427 msgid "This version of VLC is outdated."
11430 #: modules/gui/macosx/update.m:208
11431 msgid "This version of VLC is latest available."
11434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11435 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11439 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11444 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11449 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11453 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11457 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11462 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11468 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11469 msgstr "H264 er et nyt video codec"
11471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11472 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11476 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11481 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11487 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11488 msgstr "H264 er et nyt video codec"
11490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11491 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11492 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11493 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11498 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11499 "ASF, OGG and RAW)"
11502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11504 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11508 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11513 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11518 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11519 msgstr "Vorbis er et frit lydcodec"
11521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11523 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11524 msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec"
11526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11528 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11529 msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
11531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11532 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11533 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11534 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11538 msgid "MPEG Program Stream"
11539 msgstr "MPEG Program Stream"
11541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11542 msgid "MPEG Transport Stream"
11543 msgstr "MPEG Transport Stream"
11545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11546 msgid "MPEG 1 Format"
11547 msgstr "MPEG 1 Format"
11549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
11551 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11552 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11553 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11554 "at http://yourip:8080 by default."
11557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11559 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11560 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11561 "generally the most compatible"
11564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11566 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11567 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11568 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11569 "at mms://yourip:8080 by default."
11572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11574 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11575 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11576 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11577 "encapsulated in HTTP)."
11580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11581 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11583 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11584 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
11586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
11588 msgid "Use this to stream to a single computer."
11589 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
11591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11593 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11594 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11595 "address beginning with 239.255."
11598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
11600 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11601 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11602 "but it won't work over the Internet."
11605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
11608 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
11610 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
11612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
11614 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11615 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11616 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1291
11625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1406
11628 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11629 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
11631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
11632 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
11638 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11639 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
11640 "access to more features."
11642 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
11643 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
11646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
11647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
11648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11649 msgid "Stream to network"
11650 msgstr "Stream til netværk"
11652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1667
11653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11654 msgid "Transcode/Save to file"
11655 msgstr "Konverter/Gem til en fil"
11657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11658 msgid "Choose input"
11659 msgstr "Vælg inddata"
11661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11663 msgid "Choose here your input stream."
11664 msgstr "Vælg inddata til din stream her"
11666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
11667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1700
11668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11669 msgid "Select a stream"
11670 msgstr "Vælg en stream"
11672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
11674 msgid "Existing playlist item"
11675 msgstr "Fra spillelisten"
11677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
11682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
11683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
11684 msgid "Partial Extract"
11685 msgstr "Delvis udtrækning"
11687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11689 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
11690 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
11691 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
11694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:636
11699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:641
11704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
11706 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
11707 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
11709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
11710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1052 modules/stream_out/rtp.c:46
11711 msgid "Destination"
11712 msgstr "Destination"
11714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
11715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1038
11716 msgid "Streaming method"
11717 msgstr "Stream metode"
11719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11721 msgid "Address of the computer to stream to."
11722 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
11724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11725 msgid "UDP Unicast"
11726 msgstr "UDP Unicast"
11728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
11729 msgid "UDP Multicast"
11730 msgstr "UDP Multicast"
11732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
11734 #: modules/stream_out/transcode.c:186
11738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
11741 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
11742 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
11744 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
11745 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
11748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:868
11750 msgid "Transcode audio"
11751 msgstr "Konverter lyd"
11753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:829
11755 msgid "Transcode video"
11756 msgstr "Konverter video"
11758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1802
11760 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
11764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
11766 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
11770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11772 msgid "Encapsulation format"
11773 msgstr "Indpakningsformat"
11775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11778 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
11779 "previously chosen settings all formats won't be available."
11781 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
11782 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
11784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
11786 msgid "Additional streaming options"
11787 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
11789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
11791 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
11792 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
11794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1858
11796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1346
11797 msgid "SAP Announce"
11798 msgstr "SAP annoncering"
11800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
11801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11803 msgid "Local playback"
11804 msgstr "Stopper afspilning"
11806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11808 msgid "Additional transcode options"
11809 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
11811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
11813 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
11814 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
11816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1121
11817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
11818 msgid "Select the file to save to"
11819 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
11821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
11823 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
11827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
11832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
11834 msgid "Encap. format"
11835 msgstr "Indpakningsformat"
11837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
11838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
11840 msgid "Input stream"
11841 msgstr "Sout stream"
11843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
11845 msgid "Save file to"
11848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
11850 msgid "No input selected"
11851 msgstr "Ingen inddata fundet"
11853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
11855 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
11857 "Choose one before going to the next page."
11860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
11862 msgid "No valid destination"
11863 msgstr "Destination"
11865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:697
11867 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
11870 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11871 "and the help texts in this window."
11874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1089
11876 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
11877 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11879 "Correct your selection and try again."
11882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1116
11884 msgid "Select the directory to save to"
11885 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
11887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11889 msgid "No folder selected"
11890 msgstr "Ingen inddata fundet"
11892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
11894 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
11895 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
11897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1171
11899 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
11903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
11904 msgid "No file selected"
11907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
11908 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
11911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
11913 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
11916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
11921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1377
11924 msgstr "&Vis elementer"
11926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1439
11931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1397
11932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
11933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442
11938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
11940 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1415
11945 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
11950 msgid "This allows to stream on a network."
11951 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
11953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669
11955 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
11956 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
11957 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
11958 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
11961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1797
11963 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11965 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
11967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
11969 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11971 "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
11973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849
11975 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
11976 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
11977 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
11978 "leave this setting to 1."
11981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860
11983 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
11984 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11985 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11986 "extra interface.\n"
11987 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11988 "name will be used."
11991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
11993 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11996 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12000 #: modules/gui/ncurses.c:94
12001 msgid "Filebrowser starting point"
12004 #: modules/gui/ncurses.c:96
12006 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12007 "show you initially."
12010 #: modules/gui/ncurses.c:101
12011 msgid "Ncurses interface"
12012 msgstr "Ncurses grænseflade"
12014 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12015 msgid "Autoplay selected file"
12016 msgstr "Afspil automatisk valg fil"
12018 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12019 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12020 msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
12022 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12023 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12024 msgstr "PDA Linux Gtk2+ grænseflade"
12026 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12031 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12032 msgid "Permissions"
12033 msgstr "Rettigheder"
12035 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12039 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12043 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12057 msgid "Add to Playlist"
12058 msgstr "Tilføj til playlist"
12060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12122 msgstr "Konverter:"
12124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12148 msgstr "Størrelse:"
12150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12155 msgid "Samplerate:"
12156 msgstr "Samplerate:"
12158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12175 msgid "Decimation:"
12178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:167
12194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12243 msgid "Video Codec:"
12244 msgstr "Video Codec:"
12246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12275 msgid "Video Bitrate:"
12276 msgstr "Video Bitrate:"
12278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12279 msgid "Bitrate Tolerance:"
12280 msgstr "Bitrate Tolerance:"
12282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12283 msgid "Keyframe Interval:"
12284 msgstr "Keyframe interval:"
12286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12287 msgid "Audio Codec:"
12288 msgstr "Lyd Codec:"
12290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12291 msgid "Deinterlace:"
12292 msgstr "Deinterlace:"
12294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12307 msgid "Time To Live (TTL):"
12308 msgstr "Time To Live (TTL):"
12310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12319 msgid "localhost.localdomain"
12320 msgstr "localhost.localdomain"
12322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12324 msgstr "239.0.0.42"
12326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12391 msgid "Audio Bitrate :"
12392 msgstr "Lyd bitrate :"
12394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12395 msgid "SAP Announce:"
12396 msgstr "SAP annoncering:"
12398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12399 msgid "SLP Announce:"
12400 msgstr "SLP annoncering:"
12402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12403 msgid "Announce Channel:"
12404 msgstr "Annonceringskanal:"
12406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12424 msgstr " Annullér "
12426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12428 msgstr "Indstillinger"
12430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12432 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12433 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12434 "org/copyleft/gpl.html)."
12437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12438 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12439 msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
12441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12443 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12444 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
12446 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12448 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12449 msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
12451 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12452 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12453 msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
12455 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12456 msgid "Open a skin file"
12457 msgstr "Åben en skin fil"
12459 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12461 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12462 msgstr "Skin filer (*.vlt)|*.vlt|Skin filer (*.xml)|*.xml|"
12464 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
12466 msgid "Open playlist"
12467 msgstr "Åbn playlist"
12469 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12472 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12474 msgstr "Alle spillelister |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12476 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
12477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:933
12478 msgid "Save playlist"
12479 msgstr "Gem playlist"
12481 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
12482 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12485 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12486 msgid "Skin to use"
12489 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12491 msgid "Path to the skin to use."
12492 msgstr "Den fulde sti til den PNg fil der skal bruges."
12494 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12495 msgid "Config of last used skin"
12498 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12500 "Windows configuration of the last used. This option is updated automatically "
12501 "by the skins module."
12504 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
12505 msgid "Enable transparency effects"
12508 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:350
12510 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12511 "when moving windows does not behave correctly."
12514 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
12518 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:368
12519 msgid "Skinnable Interface"
12522 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:375
12523 msgid "Skins loader demux"
12526 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12527 msgid "Select skin"
12530 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12531 msgid "Open skin..."
12532 msgstr "Åben skin..."
12534 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12537 "(WinCE interface)\n"
12541 "(WinCE grænseflade)\n"
12544 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
12547 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12550 "(c) 1996-2005 - VideoLAN-holdet\n"
12553 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
12555 msgid "Compiled by "
12558 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
12562 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
12563 msgid "Based on SVN revision: "
12566 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12569 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12570 "http://www.videolan.org/"
12572 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
12573 "http://www.videolan.org/\n"
12576 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12580 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12582 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12585 "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
12587 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:677
12589 msgid "Choose directory"
12590 msgstr "Vælg mappe"
12592 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12594 msgid "Choose file"
12597 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12598 msgid "Embed video in interface"
12599 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
12601 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12603 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12607 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12608 msgid "WinCE interface module"
12609 msgstr "WinCE grænseflademodul"
12611 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12612 msgid "WinCE dialogs provider"
12613 msgstr "WinCE dialogudbyder"
12615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12616 msgid "Edit bookmark"
12617 msgstr "Redigér bogmærke"
12619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
12620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
12624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12625 msgid "You must select two bookmarks"
12628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12629 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12631 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
12633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
12635 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12637 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
12638 "at bogmærke skal virke."
12640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12642 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12643 "bookmarks to keep the same input."
12645 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
12646 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
12648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12649 msgid "Input has changed "
12650 msgstr "Inddata har ændret sig"
12652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12654 msgid "Stream and Media Info"
12655 msgstr "Stream og medieoplysninger"
12657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12659 msgid "Advanced information"
12660 msgstr "Advancerede indstillinger"
12662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12664 "The following errors occurred. More details might be available in the "
12668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12670 msgid "Don't show further errors"
12671 msgstr "Udelad yderligere fejl"
12673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12674 msgid "Playlist item info"
12675 msgstr "Spillelistepunkt oplysninger"
12677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:205
12678 msgid "Save Messages As..."
12679 msgstr "Gem beskeder som..."
12681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12682 msgid "Advanced options..."
12683 msgstr "Advancerede indstillinger..."
12685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:216
12689 msgid "Advanced options"
12690 msgstr "Advancerede indstillinger"
12692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12694 msgstr "Indstillinger"
12696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12703 msgid "Stream/Save"
12706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12708 msgid "Use VLC as a stream server"
12709 msgstr "Brug VLC som en streamserver"
12711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12716 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12717 msgstr "Indstil cache størelsen (i milisekunder)"
12719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12725 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12726 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
12731 msgid "Use a subtitles file"
12732 msgstr "Anvend en fil med undertekster"
12734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12736 msgid "Use an external subtitles file."
12737 msgstr "Anvend en fil med undertekster"
12739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
12741 msgid "Advanced Settings..."
12742 msgstr "Advancerede indstillinger..."
12744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
12749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12750 msgid "DVD (menus)"
12751 msgstr "DVD (menuer)"
12753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
12757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
12758 msgid "Probe Disc(s)"
12761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12763 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12764 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12765 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
12766 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12767 "parameter ranges are set based on media we find."
12770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
12771 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12772 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
12778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:926
12780 msgid "DVD device to use"
12783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:956
12785 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12786 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:965
12790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:988
12792 msgid "CD-ROM device to use"
12793 msgstr "CDDB server port"
12795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:983
12797 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12798 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1290
12803 msgid "Open subtitles file"
12804 msgstr "Brug undertekstningsfil"
12806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1667
12808 msgid "Title number."
12809 msgstr "Demux nummer"
12811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
12813 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12814 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
12818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
12819 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1693
12823 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
12827 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
12832 msgid "Track number."
12833 msgstr "Spornummer"
12835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
12837 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12838 "subtitle will be shown."
12841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1712
12843 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
12848 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12849 "given, then all tracks are played."
12852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
12853 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12858 msgstr "Vælg tilfældigt"
12860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12861 msgid "&Simple Add File..."
12862 msgstr "&Tilføj fil..."
12864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12865 msgid "Add &Directory..."
12866 msgstr "Tilføj &mappe..."
12868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
12870 msgid "&Add URL..."
12871 msgstr "&Tilføj MRL..."
12873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
12875 msgid "Services Discovery"
12876 msgstr "Opdagelse af tjenester"
12878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12879 msgid "&Open Playlist..."
12880 msgstr "&Åbn spilleliste..."
12882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12883 msgid "&Save Playlist..."
12884 msgstr "&Gem spilleliste..."
12886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12892 msgid "Sort by &Title"
12893 msgstr "Sortér efter &titel"
12895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
12897 msgid "&Reverse Sort by Title"
12898 msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
12903 msgstr "Vælg tilfældigt"
12905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
12913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
12917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
12921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
12922 msgid "&View items"
12923 msgstr "&Vis elementer"
12925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
12926 msgid "Play this Branch"
12929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
12930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
12934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
12935 msgid "Sort this Branch"
12938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
12939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
12941 msgstr "Oplysninger"
12943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
12946 msgstr "Audio encoder"
12948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
12949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:794
12950 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
12954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:591
12955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:811
12957 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12958 msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
12960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
12961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
12963 msgid "%i items in playlist"
12964 msgstr "%i elementer i spilleliste"
12966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:913
12970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:914
12972 msgid "XSPF playlist"
12973 msgstr "Gem playlist"
12975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
12976 msgid "Playlist is empty"
12977 msgstr "Spillelisten er tom"
12979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
12981 msgstr "Kan ikke gemme"
12983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
12984 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
12985 #: modules/misc/win32text.c:76
12989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
12991 msgid "Sorted by Artist"
12992 msgstr "Sortér efter artist"
12994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
12996 msgid "Sorted by Album"
12997 msgstr "Sortér efter navn"
12999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
13000 msgid "Please enter node name"
13003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13006 msgstr "Audio encoder"
13008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:293
13016 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13017 "Are you sure you want to continue?"
13019 "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
13020 "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
13022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1024
13024 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13027 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
13028 "indstillinger\" for at se dem."
13030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
13044 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13045 "\" can be modified."
13048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13049 msgid "Stream output MRL"
13052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13059 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13060 "by adjusting the stream settings."
13063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13066 msgstr "Uddata fil"
13068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13069 msgid "Play locally"
13070 msgstr "Afspil lokalt"
13072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13077 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13083 msgstr "Gruppe navn"
13085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13086 msgid "Channel name"
13087 msgstr "Kanal navn"
13089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13090 msgid "Select all elementary streams"
13091 msgstr "Vælg alle elementær streams"
13093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13094 msgid "Video codec"
13095 msgstr "Video codec"
13097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13098 msgid "Audio codec"
13099 msgstr "Audio codec"
13101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13102 msgid "Subtitles codec"
13103 msgstr "Undertekst format"
13105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13106 msgid "Subtitles overlay"
13107 msgstr "Undertekst overlægning"
13109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13114 msgid "Subtitle options"
13115 msgstr "Undertekst indstillinger"
13117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13118 msgid "Subtitles file"
13121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13124 msgstr "Indstillinger"
13126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13128 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13131 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
13132 "SubRiP undertekster."
13134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13135 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13148 msgid "Check for updates"
13151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:154
13154 "Available updates and related downloads.\n"
13155 "(Double click on a file to download it)\n"
13158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:182
13160 msgid "Save file..."
13163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13173 msgid "Load Configuration"
13174 msgstr "VLM opsætningsfil"
13176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13178 msgid "Save Configuration"
13179 msgstr "VLM opsætningsfil"
13181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13182 msgid "New broadcast"
13185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13194 msgstr "Uddata fil"
13196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
13208 msgstr "Afspil stream"
13210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13212 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13214 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
13217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13219 msgid "Use this to stream on a network."
13220 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
13222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13223 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13229 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13230 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13232 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
13233 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
13236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13238 msgid "Use this to stream on a network"
13239 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
13241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13243 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13244 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13246 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13247 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13251 msgid "You must choose a stream"
13252 msgstr "Du skal vælge en stream"
13254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13256 msgid "Unable to find playlist"
13257 msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
13259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13261 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13262 "ending times (in seconds).\n"
13264 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13265 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13271 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13272 "the container format, proceed to the next page."
13274 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
13275 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
13278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13280 msgid "Transcode video (if available)"
13281 msgstr "Konverter video"
13283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13286 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13289 "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
13291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13293 msgid "Transcode audio (if available)"
13294 msgstr "Konverter lyd"
13296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13299 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13302 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
13304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13306 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13307 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
13309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13310 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13315 msgid "Please enter an address"
13316 msgstr "Du skal angive en addresse"
13318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13321 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13322 "choices, some formats might not be available."
13324 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
13325 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
13327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13329 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13330 msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
13332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13333 msgid "You must choose a file to save to"
13334 msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
13336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13338 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13339 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
13341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13343 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13344 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13345 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13351 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13352 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13353 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13354 "extra interface.\n"
13355 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13356 "default name will be used."
13359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13360 msgid "More information"
13361 msgstr "Flere oplysninger"
13363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1289
13365 msgid "Save to file"
13368 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13370 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13371 "correlated their movement will be."
13374 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13375 msgid "Creates several clones of the image"
13376 msgstr "Kloner billedet flere gange."
13378 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
13382 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13383 msgid "Magnifies part of the image"
13386 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13387 msgid "Video Options"
13388 msgstr "Video indstillinger"
13390 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13391 msgid "Aspect Ratio"
13392 msgstr "Udseendeforhold"
13394 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13396 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13397 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
13399 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13401 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13402 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13405 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13406 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13409 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13411 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13412 "these settings to take effect.\n"
13414 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13415 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13416 "Video Filter Module inside the preferences."
13419 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
13423 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13427 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13431 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
13435 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
13436 msgid "Previous track"
13439 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13443 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
13444 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13445 msgstr "Hurtig &åbn fil...\tCtrl-O"
13447 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13448 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13449 msgstr "Åbn &fil...\tCtrl-F"
13451 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
13453 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13454 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
13456 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
13457 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13458 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
13460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
13461 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13462 msgstr "Åbn &netværksstream...\tCtrl-N"
13464 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
13466 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13467 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
13469 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13470 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13471 msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
13473 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
13474 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13475 msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
13477 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
13478 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13479 msgstr "&Spilleliste...\tCtrl-P"
13481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
13482 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13483 msgstr "&Beskeder...\tCtrl-M"
13485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
13487 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
13488 msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
13490 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
13491 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
13499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
13500 msgid "Check for Updates..."
13503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
13507 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
13511 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
13513 msgstr "&Opsætning"
13515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
13523 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
13524 msgid "&Navigation"
13525 msgstr "&Navigation"
13527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
13531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
13532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
13534 msgid "Embedded playlist"
13535 msgstr "Åbn playlist"
13537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
13538 msgid "Previous playlist item"
13539 msgstr "Forrige på spillelisten"
13541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
13542 msgid "Next playlist item"
13543 msgstr "Næste på spillelisten"
13545 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
13546 msgid "Play slower"
13547 msgstr "Afspil langsommere"
13549 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
13550 msgid "Play faster"
13551 msgstr "Afspil hurtigere"
13553 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
13555 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13556 msgstr "&Udvidet GUI"
13558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
13560 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13561 msgstr "&Bogmærker..."
13563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
13565 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13566 msgstr "Indstillinger..."
13568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
13571 " (wxWidgets interface)\n"
13574 " (wxWindows grænseflade)\n"
13577 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13579 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13580 "http://www.videolan.org/\n"
13583 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
13584 "http://www.videolan.org/\n"
13587 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13592 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
13594 msgid "Show/Hide Interface"
13595 msgstr "Vis/skjul grænseflade"
13597 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13598 msgid "Quick &Open File..."
13599 msgstr "Hurtig &åbn fil..."
13601 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13602 msgid "Open &File..."
13603 msgstr "Åbn &fil..."
13605 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13607 msgid "Open D&irectory..."
13608 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
13610 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13611 msgid "Open &Disc..."
13612 msgstr "Åbn &disk..."
13614 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13615 msgid "Open &Network Stream..."
13616 msgstr "Åbn &netværksstream..."
13618 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13619 msgid "Open &Capture Device..."
13622 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13623 msgid "Media &Info..."
13624 msgstr "Medie&oplysninger..."
13626 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13627 msgid "&Messages..."
13628 msgstr "&Beskeder..."
13630 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13631 msgid "&Preferences..."
13632 msgstr "&Indstillinger..."
13634 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
13638 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13639 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13642 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13643 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13646 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13648 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13652 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13654 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13655 msgstr "H264 er et nyt video codec"
13657 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13658 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13661 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13662 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13665 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13666 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13669 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13670 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13673 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13675 msgid "RTP Unicast"
13676 msgstr "UDP Unicast"
13678 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13680 msgid "Stream to a single computer."
13681 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
13683 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13685 msgid "RTP Multicast"
13686 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13688 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
13690 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
13691 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
13692 "work over the Internet."
13695 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13697 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
13698 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
13702 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
13704 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
13705 "needs to send the stream several times."
13708 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
13710 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
13711 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
13712 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13713 "at http://yourip:8080 by default."
13716 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13718 msgid "Bookmarks dialog"
13719 msgstr "Vis bogmærkevindue"
13721 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13723 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
13724 msgstr "Vis bogmærkevindue"
13726 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
13728 msgid "Extended GUI"
13729 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
13731 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13733 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
13736 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13740 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13741 msgid "Show VLC on the taskbar"
13744 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13745 msgid "Minimal interface"
13746 msgstr "Minimalt grænseflade"
13748 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13750 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
13751 msgstr "Brug minimal grænseflade, ingen værktøjsbjælke, få menuer"
13753 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13755 msgid "Size to video"
13756 msgstr "Zoom video"
13758 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13759 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
13762 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13764 msgid "Systray icon"
13765 msgstr "Vis systray ikon"
13767 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13769 msgid "Show a systray icon for VLC"
13770 msgstr "Vis systray ikon"
13772 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
13774 msgid "Show labels in toolbar"
13775 msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
13777 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
13779 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
13780 msgstr "Vis teksten under ikoner på værktøjslinjen."
13782 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
13784 msgid "Playlist view"
13785 msgstr "Spilleliste"
13787 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
13789 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
13790 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
13791 "with less features). You can select which one will be available on the "
13792 "toolbar (or both)."
13795 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
13799 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
13803 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
13805 msgid "wxWidgets interface module"
13806 msgstr "wxWindows grænseflademodul"
13808 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
13810 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13811 msgstr "wxWindows vinduesudbyder"
13813 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13814 msgid "Dummy image chroma format"
13815 msgstr "Attrap billede farve format"
13817 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13819 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13820 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13822 "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
13823 "format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
13826 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13827 msgid "Save raw codec data"
13830 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13833 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
13836 "Denne mulighed lader dig gemme den rå codec data hvis du har valgt Attrap-"
13837 "dekoderen i Generelle indstillinger."
13839 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13841 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13842 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13843 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13845 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
13846 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
13848 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13849 msgid "Dummy interface function"
13850 msgstr "Attrap-interface funktion"
13852 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
13853 msgid "Dummy Interface"
13854 msgstr "Attrap-interface"
13856 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
13857 msgid "Dummy access function"
13858 msgstr "Attrap-adgangs funktion"
13860 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
13861 msgid "Dummy demux function"
13862 msgstr "Attrap-demux funktion"
13864 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
13865 msgid "Dummy decoder"
13866 msgstr "Attrap-dekoder"
13868 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
13869 msgid "Dummy decoder function"
13870 msgstr "Attrap-dekoder funktion"
13872 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
13873 msgid "Dummy encoder function"
13874 msgstr "Attrap indkoder funktion"
13876 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
13877 msgid "Dummy audio output function"
13878 msgstr "Attrap lyd-uddata funktion"
13880 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
13881 msgid "Dummy video output function"
13882 msgstr "Attrap video-uddata funktion"
13884 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
13885 msgid "Dummy Video output"
13886 msgstr "Attrap video-uddata"
13888 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
13889 msgid "Dummy font renderer function"
13890 msgstr "Attrap-skrifttype optegner funktion"
13892 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13893 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
13894 #: modules/visualization/xosd.c:76
13896 msgstr "Skrifttype"
13898 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13900 msgid "Filename for the font you want to use"
13901 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
13903 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13904 msgid "Font size in pixels"
13905 msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
13907 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13909 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
13910 "set to something different than 0 this option will override the relative "
13914 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13915 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
13916 #: modules/video_filter/time.c:77
13920 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62
13922 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
13923 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
13926 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:65
13927 msgid "Text default color"
13930 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
13932 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13933 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13934 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13935 "(red + green), #FFFFFF = white"
13938 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:70
13939 msgid "Relative font size"
13942 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13944 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
13945 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
13948 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:76
13952 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:76
13956 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
13960 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
13964 #: modules/misc/freetype.c:107
13966 msgid "Use YUVP renderer"
13967 msgstr "Tekst optegner"
13969 #: modules/misc/freetype.c:108
13971 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
13972 "you want to encode into DVB subtitles"
13975 #: modules/misc/freetype.c:110
13977 msgid "Font Effect"
13978 msgstr "Goom effekt"
13980 #: modules/misc/freetype.c:111
13982 "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
13986 #: modules/misc/freetype.c:119
13991 #: modules/misc/freetype.c:119
13994 msgstr "Olivengrøn"
13996 #: modules/misc/freetype.c:120
13997 msgid "Fat Outline"
14000 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:89
14001 msgid "Text renderer"
14002 msgstr "Tekst optegner"
14004 #: modules/misc/freetype.c:133
14005 msgid "Freetype2 font renderer"
14008 #: modules/misc/gnutls.c:67
14009 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14010 msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
14012 #: modules/misc/gnutls.c:69
14014 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14015 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14018 #: modules/misc/gnutls.c:73
14019 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14022 #: modules/misc/gnutls.c:75
14024 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14025 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14028 #: modules/misc/gnutls.c:78
14029 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14032 #: modules/misc/gnutls.c:80
14034 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14037 #: modules/misc/gnutls.c:83
14038 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14039 msgstr "Kontroller TLS/SSL servercertifikat validitet"
14041 #: modules/misc/gnutls.c:85
14044 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14045 "approved Certification Authority)."
14047 "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
14049 #: modules/misc/gnutls.c:88
14050 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14051 msgstr "Kontroler TLS/SSL server hostname i certifikatet"
14053 #: modules/misc/gnutls.c:90
14055 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14059 #: modules/misc/gnutls.c:95
14060 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14061 msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
14063 #: modules/misc/growl.c:56
14065 msgid "Growl server"
14066 msgstr "Ingen server"
14068 #: modules/misc/growl.c:57
14070 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14071 "notifications are sent locally."
14074 #: modules/misc/growl.c:60
14076 msgid "Growl password"
14077 msgstr "FTP kodeord"
14079 #: modules/misc/growl.c:61
14080 msgid "Growl password on the server."
14083 #: modules/misc/growl.c:62
14085 msgid "Growl UDP port"
14088 #: modules/misc/growl.c:63
14090 msgid "Growl UDP port on the server."
14093 #: modules/misc/growl.c:68
14098 #: modules/misc/growl.c:69
14099 msgid "Growl Notification Plugin"
14102 #: modules/misc/growl.c:167 modules/misc/msn.c:201
14107 #: modules/misc/growl.c:168 modules/misc/msn.c:202
14108 msgid "(no artist)"
14111 #: modules/misc/growl.c:169 modules/misc/msn.c:203
14115 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14116 msgid "Gtk+ GUI helper"
14117 msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
14119 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14123 #: modules/misc/logger.c:118
14125 msgstr "Log format"
14127 #: modules/misc/logger.c:120
14129 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14130 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14133 #: modules/misc/logger.c:124
14135 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14139 #: modules/misc/logger.c:129
14143 #: modules/misc/logger.c:130
14144 msgid "File logging"
14145 msgstr "Fil logning"
14147 #: modules/misc/logger.c:136
14148 msgid "Log filename"
14149 msgstr "Log filnavn"
14151 #: modules/misc/logger.c:136
14152 msgid "Specify the log filename."
14153 msgstr "Angiv logfilnavnet."
14155 #: modules/misc/logger.c:141
14157 msgid "RRD output file"
14158 msgstr "Uddata fil"
14160 #: modules/misc/logger.c:142
14161 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14164 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14165 msgid "libc memcpy"
14166 msgstr "libc memcpy"
14168 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14169 msgid "3D Now! memcpy"
14170 msgstr "3D Now! memcpy"
14172 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14174 msgstr "MMX memcpy"
14176 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14177 msgid "MMX EXT memcpy"
14178 msgstr "MMX EXT memcpy"
14180 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14181 msgid "AltiVec memcpy"
14182 msgstr "AltiVec memcpy"
14184 #: modules/misc/msn.c:63
14185 msgid "MSN Title format string"
14188 #: modules/misc/msn.c:64
14190 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14191 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14194 #: modules/misc/msn.c:70
14199 #: modules/misc/msn.c:71
14201 msgid "MSN Now-Playing"
14204 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14205 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14208 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14209 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14212 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14213 msgid "M3U playlist exporter"
14216 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14217 msgid "Old playlist exporter"
14220 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14222 msgid "XSPF playlist export"
14223 msgstr "Import af PLS spilleliste"
14225 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14226 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14229 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14231 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14232 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14235 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14236 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14239 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14243 #: modules/misc/rtsp.c:48
14245 msgid "RTSP host address"
14246 msgstr "Værtsadresse"
14248 #: modules/misc/rtsp.c:50
14251 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14252 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14253 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14254 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14256 "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
14258 #: modules/misc/rtsp.c:55
14260 msgid "Maximum number of connections"
14261 msgstr "Antal kloner"
14263 #: modules/misc/rtsp.c:56
14265 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14266 "0 means no limit."
14269 #: modules/misc/rtsp.c:60
14273 #: modules/misc/rtsp.c:61
14274 msgid "RTSP VoD server"
14275 msgstr "RTSP VoD server"
14277 #: modules/misc/screensaver.c:44
14278 msgid "X Screensaver disabler"
14279 msgstr "X pauseskærm deaktiveret"
14281 #: modules/misc/svg.c:65
14282 msgid "SVG template file"
14283 msgstr "SVG skabelon fil"
14285 #: modules/misc/svg.c:66
14287 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14289 "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
14292 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14293 msgid "Playlist stress tests"
14294 msgstr "Spilleliste stresstest"
14296 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14297 msgid "C module that does nothing"
14298 msgstr "C modul der ikke gør noget"
14300 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14301 msgid "Miscellaneous stress tests"
14302 msgstr "Forskellige stres test"
14304 #: modules/misc/win32text.c:90
14305 msgid "Win32 font renderer"
14306 msgstr "Win32 skrifttype optegner"
14308 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14309 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14310 msgstr "XML Parser (bruger libxml2)"
14312 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14313 msgid "Simple XML Parser"
14314 msgstr "Simpel XML-fortolker"
14316 #: modules/mux/asf.c:49
14317 msgid "Title to put in ASF comments."
14320 #: modules/mux/asf.c:51
14322 msgid "Author to put in ASF comments."
14323 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
14325 #: modules/mux/asf.c:53
14327 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14329 "Tillader dig at angive ophavsret-strengen der vil være i ASF-kommentarer."
14331 #: modules/mux/asf.c:54
14335 #: modules/mux/asf.c:55
14336 msgid "Comment to put in ASF comments."
14339 #: modules/mux/asf.c:57
14341 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14342 msgstr "Tillader dig at angive bedømmelsen der vil være i ASF-kommentarer."
14344 #: modules/mux/asf.c:58
14345 msgid "Packet Size"
14348 #: modules/mux/asf.c:59
14349 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14352 #: modules/mux/asf.c:62
14356 #: modules/mux/asf.c:535
14357 msgid "Unknown Video"
14358 msgstr "Ukendt video"
14360 #: modules/mux/avi.c:44
14364 #: modules/mux/dummy.c:41
14365 msgid "Dummy/Raw muxer"
14366 msgstr "Attrap/Raw muxer"
14368 #: modules/mux/mp4.c:45
14369 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14372 #: modules/mux/mp4.c:47
14374 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14375 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14379 #: modules/mux/mp4.c:57
14380 msgid "MP4/MOV muxer"
14381 msgstr "MP4/MOV muxer"
14383 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
14384 msgid "DTS delay (ms)"
14385 msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
14387 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14389 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14390 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
14391 "inside the client decoder."
14394 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14395 msgid "PES maximum size"
14398 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14399 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14402 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14413 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14415 msgstr "Giver video streammen et fast PID. PCR PID vil automatisk være videon."
14417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14423 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
14424 msgstr "Giver lyd streammen et fast PID."
14426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14432 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
14433 msgstr "Giver SPU'en et fast PID."
14435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14441 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
14442 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
14444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14450 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
14451 msgstr "Giver et fast Transport stream ID."
14453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14460 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
14461 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
14463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14465 msgid "PMT Program numbers"
14466 msgstr "Spornummer"
14468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14470 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
14474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14475 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14480 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
14484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14485 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
14490 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
14494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
14496 msgid "Set PID to ID of ES"
14497 msgstr "Sæt PID til id fra ES"
14499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
14501 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
14502 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
14505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
14507 msgid "Data alignment"
14508 msgstr "Mosaic indstilling"
14510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
14512 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of "
14516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
14517 msgid "Shaping delay (ms)"
14520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
14522 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
14523 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
14524 "especially for reference frames."
14527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
14528 msgid "Use keyframes"
14529 msgstr "Brug keyframes"
14531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14533 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14534 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14535 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14536 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14537 "the biggest frames in the stream."
14540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14541 msgid "PCR delay (ms)"
14542 msgstr "PCR forsinkelse (ms)"
14544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
14546 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
14547 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
14550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14551 msgid "Minimum B (deprecated)"
14554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
14555 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14559 msgid "Maximum B (deprecated)"
14562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
14564 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14565 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
14566 "inside the client decoder."
14569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
14570 msgid "Crypt audio"
14571 msgstr "Krypter lyd"
14573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
14574 msgid "Crypt audio using CSA"
14575 msgstr "Krypter lyd med CSA"
14577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
14579 msgid "Crypt video"
14580 msgstr "Krypter lyd"
14582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
14584 msgid "Crypt video using CSA"
14585 msgstr "Krypter lyd med CSA"
14587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
14591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
14594 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14596 "Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 "
14597 "hexedecimal bytes)."
14599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
14600 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
14605 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
14606 "header from the value before encrypting. "
14609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
14610 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14611 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
14613 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14614 msgid "Multipart separator string"
14617 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14619 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
14620 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
14623 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14624 msgid "Multipart JPEG muxer"
14627 #: modules/mux/ogg.c:50
14629 msgid "Ogg/OGM muxer"
14630 msgstr "Ogg/ogm muxer"
14632 #: modules/mux/wav.c:42
14636 #: modules/packetizer/copy.c:43
14637 msgid "Copy packetizer"
14640 #: modules/packetizer/h264.c:47
14642 msgid "H.264 video packetizer"
14643 msgstr "H264 video packetizer"
14645 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14646 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14647 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
14649 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14650 msgid "MPEG4 video packetizer"
14651 msgstr "MPEG4 video packetizer"
14653 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14655 msgid "Sync on Intra Frame"
14656 msgstr "Vis grænseflade"
14658 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14660 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14661 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
14664 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14665 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14666 msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
14668 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14669 msgid "Bonjour services"
14672 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14676 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14677 msgid "DAAP shares"
14680 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14681 msgid "DAAP access"
14682 msgstr "DAAP adgang"
14684 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14685 msgid "HAL devices detection"
14688 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14692 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14693 msgid "Podcast URLs list"
14696 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14697 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
14700 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
14705 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
14710 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14711 msgid "SAP multicast address"
14712 msgstr "SAP multicast addresse"
14714 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14716 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
14717 "However, you can specify a specific address."
14720 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14724 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14726 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
14727 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
14729 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14733 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14735 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
14736 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
14738 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14739 msgid "IPv6 SAP scope"
14742 #: modules/services_discovery/sap.c:93
14743 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14746 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14747 msgid "SAP timeout (seconds)"
14750 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14752 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
14755 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14756 msgid "Try to parse the announce"
14759 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14761 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
14762 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
14765 #: modules/services_discovery/sap.c:103
14766 msgid "SAP Strict mode"
14769 #: modules/services_discovery/sap.c:105
14771 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14775 #: modules/services_discovery/sap.c:107
14776 msgid "Use SAP cache"
14777 msgstr "Brug SAP cache"
14779 #: modules/services_discovery/sap.c:109
14781 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
14782 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
14785 #: modules/services_discovery/sap.c:113
14787 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
14791 #: modules/services_discovery/sap.c:124
14793 msgid "SAP Announcements"
14794 msgstr "SAP annoncering"
14796 #: modules/services_discovery/sap.c:151
14797 msgid "SDP file parser for UDP"
14800 #: modules/services_discovery/sap.c:322
14801 msgid "Session Announcements (SAP)"
14804 #: modules/services_discovery/sap.c:820 modules/services_discovery/sap.c:825
14808 #: modules/services_discovery/sap.c:821
14812 #: modules/services_discovery/sap.c:826
14816 #: modules/services_discovery/shout.c:61
14818 msgid "Number of streams"
14819 msgstr "Antal tråde"
14821 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14822 msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
14825 #: modules/services_discovery/shout.c:67
14826 msgid "Shoutcast radio listings"
14827 msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
14829 #: modules/services_discovery/shout.c:139
14833 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14834 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14837 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
14838 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14841 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14843 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
14844 "this stream later."
14847 #: modules/stream_out/bridge.c:42
14849 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
14850 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
14851 "to raise caching values."
14854 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14858 #: modules/stream_out/bridge.c:47
14860 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14861 "IDs bridge_in will register."
14864 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14868 #: modules/stream_out/bridge.c:60
14869 msgid "Bridge stream output"
14870 msgstr "Bro stream-uddata"
14872 #: modules/stream_out/bridge.c:62
14876 #: modules/stream_out/bridge.c:73
14880 #: modules/stream_out/description.c:48
14881 msgid "Description stream output"
14884 #: modules/stream_out/display.c:38
14885 msgid "Enable/disable audio rendering."
14888 #: modules/stream_out/display.c:40
14889 msgid "Enable/disable video rendering."
14892 #: modules/stream_out/display.c:42
14893 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14896 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
14900 #: modules/stream_out/display.c:51
14901 msgid "Display stream output"
14904 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14905 msgid "Duplicate stream output"
14908 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
14909 msgid "Output access method"
14912 #: modules/stream_out/es.c:39
14914 msgid "This is the default output access method that will be used."
14915 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
14917 #: modules/stream_out/es.c:41
14918 msgid "Audio output access method"
14921 #: modules/stream_out/es.c:43
14923 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
14924 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
14926 #: modules/stream_out/es.c:44
14927 msgid "Video output access method"
14930 #: modules/stream_out/es.c:46
14932 msgid "This is the output access method that will be used for video."
14933 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
14935 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:42
14936 msgid "Output muxer"
14939 #: modules/stream_out/es.c:50
14941 msgid "This is the default muxer method that will be used."
14942 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
14944 #: modules/stream_out/es.c:51
14945 msgid "Audio output muxer"
14948 #: modules/stream_out/es.c:53
14950 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
14951 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
14953 #: modules/stream_out/es.c:54
14954 msgid "Video output muxer"
14957 #: modules/stream_out/es.c:56
14959 msgid "This is the muxer that will be used for video."
14960 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
14962 #: modules/stream_out/es.c:58
14966 #: modules/stream_out/es.c:60
14968 msgid "This is the default output URI."
14969 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
14971 #: modules/stream_out/es.c:61
14972 msgid "Audio output URL"
14975 #: modules/stream_out/es.c:63
14977 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
14978 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
14980 #: modules/stream_out/es.c:64
14981 msgid "Video output URL"
14984 #: modules/stream_out/es.c:66
14986 msgid "This is the output URI that will be used for video."
14987 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
14989 #: modules/stream_out/es.c:75
14990 msgid "Elementary stream output"
14993 #: modules/stream_out/gather.c:40
14994 msgid "Gathering stream output"
14997 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14998 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15001 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15003 msgid "Sample aspect ratio"
15004 msgstr "Element udseendesforhold"
15006 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15007 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15010 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15012 msgid "Mosaic bridge"
15013 msgstr "Mosaic indstilling"
15015 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15017 msgid "Mosaic bridge stream output"
15018 msgstr "Bro stream-uddata"
15020 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15021 msgid "This is the output URL that will be used."
15024 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15028 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15030 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15031 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15032 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15033 "SDP to be announced via SAP."
15036 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15040 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15043 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15044 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15045 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
15047 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
15048 msgid "Session name"
15049 msgstr "Sesions navn"
15051 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15054 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15056 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
15058 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15059 msgid "Session description"
15060 msgstr "Sesions beskrivelse"
15062 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15064 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15065 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15068 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15069 msgid "Session URL"
15070 msgstr "Sesions URL"
15072 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15074 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15075 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15076 "(Session Descriptor)."
15079 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15080 msgid "Session email"
15081 msgstr "Sesions e-mail"
15083 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15085 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15086 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15089 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15091 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15092 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
15094 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15098 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15101 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15102 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
15104 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15106 msgstr "Video port"
15108 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15111 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15112 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
15114 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15116 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15117 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
15119 #: modules/stream_out/rtp.c:91
15123 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15125 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15126 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
15128 #: modules/stream_out/rtp.c:102
15129 msgid "RTP stream output"
15130 msgstr "RTP stream-uddata"
15132 #: modules/stream_out/standard.c:41
15133 msgid "This is the output access method that will be used."
15136 #: modules/stream_out/standard.c:44
15138 msgid "This is the muxer that will be used."
15139 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
15141 #: modules/stream_out/standard.c:45
15143 msgid "Output destination"
15144 msgstr "Destination"
15146 #: modules/stream_out/standard.c:47
15148 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15149 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
15151 #: modules/stream_out/standard.c:50
15154 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15155 "you choose to use SAP."
15157 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
15159 #: modules/stream_out/standard.c:53
15160 msgid "Session groupname"
15161 msgstr "Session gruppenavn"
15163 #: modules/stream_out/standard.c:55
15166 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15167 "if you choose to use SAP."
15168 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
15170 #: modules/stream_out/standard.c:58
15171 msgid "SAP announcing"
15172 msgstr "SAP annoncering"
15174 #: modules/stream_out/standard.c:59
15176 msgid "Announce this session with SAP."
15177 msgstr "Annoncer denne session med SAP"
15179 #: modules/stream_out/standard.c:67
15183 #: modules/stream_out/standard.c:68
15184 msgid "Standard stream output"
15185 msgstr "Standard stream-uddata"
15187 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15191 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15192 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15193 msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
15195 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15197 msgstr "Størrelser"
15199 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15200 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15203 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15204 msgid "Aspect ratio"
15205 msgstr "Udseendeforhold"
15207 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15208 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15211 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15212 msgid "Command UDP port"
15213 msgstr "Kommando UDP port"
15215 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15216 msgid "UDP port to listen to for commands."
15219 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15223 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15224 msgid "Initial command to execute."
15227 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15229 msgstr "GOP størrelse"
15231 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15232 msgid "Number of P frames between two I frames."
15233 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
15235 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15236 msgid "Quantizer scale"
15239 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15240 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15243 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15246 msgstr "Krypter lyd"
15248 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15249 msgid "Mute audio when command is not 0."
15252 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15253 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15256 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15257 msgid "Video encoder"
15258 msgstr "Video encoder"
15260 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15263 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15266 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
15269 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15270 msgid "Destination video codec"
15273 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15275 msgid "This is the video codec that will be used."
15276 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
15278 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15279 msgid "Video bitrate"
15280 msgstr "Video bitrate"
15282 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15283 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15286 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15287 msgid "Video scaling"
15288 msgstr "Video skalering"
15290 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15291 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15294 #: modules/stream_out/transcode.c:59
15295 msgid "Video frame-rate"
15296 msgstr "Video framerate"
15298 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15300 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15301 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
15303 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15305 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15306 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
15308 #: modules/stream_out/transcode.c:67
15310 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15311 msgstr "Grænseflade-modul"
15313 #: modules/stream_out/transcode.c:74
15315 msgid "Maximum video width"
15316 msgstr "Video bredde"
15318 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15320 msgid "Maximum output video width."
15321 msgstr "Video bredde"
15323 #: modules/stream_out/transcode.c:77
15325 msgid "Maximum video height"
15326 msgstr "Video højde"
15328 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15330 msgid "Maximum output video height."
15331 msgstr "Video højde"
15333 #: modules/stream_out/transcode.c:80
15335 msgid "Video filter"
15336 msgstr "Video filtre"
15338 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15340 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15341 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15344 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15346 msgid "Video crop (top)"
15347 msgstr "Video skalering"
15349 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15350 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15353 #: modules/stream_out/transcode.c:88
15355 msgid "Video crop (left)"
15356 msgstr "Video skalering"
15358 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15359 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15362 #: modules/stream_out/transcode.c:91
15364 msgid "Video crop (bottom)"
15365 msgstr "Video port"
15367 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15368 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15371 #: modules/stream_out/transcode.c:94
15373 msgid "Video crop (right)"
15374 msgstr "Video skalering"
15376 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15377 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15380 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15382 msgid "Video padding (top)"
15383 msgstr "Video skalering"
15385 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15386 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15389 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15391 msgid "Video padding (left)"
15392 msgstr "Videoplacering"
15394 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15395 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15398 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15399 msgid "Video padding (bottom)"
15402 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15403 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15406 #: modules/stream_out/transcode.c:107
15408 msgid "Video padding (right)"
15409 msgstr "Video højde"
15411 #: modules/stream_out/transcode.c:109
15412 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15415 #: modules/stream_out/transcode.c:111
15417 msgid "Video canvas width"
15418 msgstr "Video bredde"
15420 #: modules/stream_out/transcode.c:113
15421 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15424 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15426 msgid "Video canvas height"
15427 msgstr "Video højde"
15429 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15430 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15433 #: modules/stream_out/transcode.c:117
15435 msgid "Video canvas aspect ratio"
15436 msgstr "Element udseendesforhold"
15438 #: modules/stream_out/transcode.c:119
15440 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
15444 #: modules/stream_out/transcode.c:122
15445 msgid "Audio encoder"
15446 msgstr "Audio encoder"
15448 #: modules/stream_out/transcode.c:124
15451 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
15454 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
15457 #: modules/stream_out/transcode.c:126
15458 msgid "Destination audio codec"
15461 #: modules/stream_out/transcode.c:128
15463 msgid "This is the audio codec that will be used."
15464 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
15466 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15467 msgid "Audio bitrate"
15470 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15471 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
15474 #: modules/stream_out/transcode.c:132
15475 msgid "Audio sample rate"
15478 #: modules/stream_out/transcode.c:134
15480 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
15483 #: modules/stream_out/transcode.c:135
15484 msgid "Audio channels"
15487 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15488 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
15491 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15492 msgid "Subtitles encoder"
15495 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15498 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
15501 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
15504 #: modules/stream_out/transcode.c:143
15505 msgid "Destination subtitles codec"
15508 #: modules/stream_out/transcode.c:145
15509 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
15512 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15514 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
15515 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
15516 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
15517 "of subpicture modules"
15520 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:118
15523 msgstr "DVD (menuer)"
15525 #: modules/stream_out/transcode.c:156
15527 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
15530 #: modules/stream_out/transcode.c:158
15531 msgid "Number of threads"
15532 msgstr "Antal tråde"
15534 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15535 msgid "Number of threads used for the transcoding."
15538 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15539 msgid "High priority"
15542 #: modules/stream_out/transcode.c:163
15544 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15547 #: modules/stream_out/transcode.c:166
15548 msgid "Synchronise on audio track"
15549 msgstr "Synkroniser via lydspor"
15551 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15553 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15554 "on the audio track."
15556 "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
15557 "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
15559 #: modules/stream_out/transcode.c:172
15561 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
15565 #: modules/stream_out/transcode.c:187
15566 msgid "Transcode stream output"
15567 msgstr "Konverter stream uddata"
15569 #: modules/stream_out/transcode.c:263
15570 msgid "Overlays/Subtitles"
15571 msgstr "Overlægning/undertekster"
15573 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15574 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15577 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15578 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15581 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15582 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15585 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15586 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15587 msgid "Conversions from "
15588 msgstr "Konverter fra "
15590 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15591 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15592 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15593 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15597 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15598 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15599 msgid "MMX conversions from "
15600 msgstr "MMX konverteringer fra "
15602 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15603 msgid "AltiVec conversions from "
15604 msgstr "AltiVec konverteringer fra "
15606 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15608 msgid "Brightness threshold"
15609 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
15611 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15613 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
15614 "threshold value will be the brighness defined below."
15617 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15618 msgid "Image contrast (0-2)"
15619 msgstr "Billede kontrast (0-2)"
15621 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15623 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
15624 msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
15626 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15627 msgid "Image hue (0-360)"
15630 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15632 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
15633 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
15635 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15636 msgid "Image saturation (0-3)"
15637 msgstr "Billedmætning (0-3)"
15639 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15641 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
15642 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
15644 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15645 msgid "Image brightness (0-2)"
15646 msgstr "Billed klarhed (0-2)"
15648 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15650 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
15651 msgstr "Sæt billed klarheden, mellem 0 og 2. Standardværdien er 1"
15653 #: modules/video_filter/adjust.c:72
15654 msgid "Image gamma (0-10)"
15655 msgstr "Billede gamma (0-10)"
15657 #: modules/video_filter/adjust.c:73
15659 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
15660 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
15662 #: modules/video_filter/adjust.c:77
15663 msgid "Image properties filter"
15664 msgstr "Indstillinger for billedet"
15666 #: modules/video_filter/adjust.c:78
15667 msgid "Image adjust"
15668 msgstr "Indstil billede"
15670 #: modules/video_filter/blend.c:67
15671 msgid "Video pictures blending"
15674 #: modules/video_filter/clone.c:55
15675 msgid "Number of clones"
15676 msgstr "Antal kloner"
15678 #: modules/video_filter/clone.c:56
15679 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
15682 #: modules/video_filter/clone.c:59
15684 msgid "Video output modules"
15685 msgstr "Video udgangs modul"
15687 #: modules/video_filter/clone.c:60
15689 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
15690 "separated list of modules."
15693 #: modules/video_filter/clone.c:64
15694 msgid "Clone video filter"
15697 #: modules/video_filter/clone.c:66
15701 #: modules/video_filter/crop.c:54
15702 msgid "Crop geometry (pixels)"
15705 #: modules/video_filter/crop.c:55
15707 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15708 "<left offset> + <top offset>."
15711 #: modules/video_filter/crop.c:57
15712 msgid "Automatic cropping"
15713 msgstr "Automatisk beskæring"
15715 #: modules/video_filter/crop.c:58
15717 msgid "Automatic black border cropping."
15718 msgstr "Automatisk beskæring"
15720 #: modules/video_filter/crop.c:61
15721 msgid "Crop video filter"
15724 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
15725 msgid "Deinterlace mode"
15728 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
15730 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
15731 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
15733 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
15735 msgid "Streaming deinterlace mode"
15736 msgstr "Grænseflade-modul"
15738 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
15740 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
15741 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
15743 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
15744 msgid "Deinterlacing video filter"
15745 msgstr "Deinterlacing video filter"
15747 #: modules/video_filter/distort.c:64
15748 msgid "Distort mode"
15751 #: modules/video_filter/distort.c:65
15753 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
15754 "and \"psychedelic\"."
15757 #: modules/video_filter/distort.c:67
15758 msgid "Gradient image type"
15761 #: modules/video_filter/distort.c:68
15763 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
15767 #: modules/video_filter/distort.c:71
15769 msgid "Apply cartoon effect"
15770 msgstr "Vælg effekt"
15772 #: modules/video_filter/distort.c:72
15773 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
15776 #: modules/video_filter/distort.c:77
15780 #: modules/video_filter/distort.c:77
15784 #: modules/video_filter/distort.c:77
15789 #: modules/video_filter/distort.c:78
15794 #: modules/video_filter/distort.c:78
15798 #: modules/video_filter/distort.c:81
15799 msgid "Distort video filter"
15802 #: modules/video_filter/invert.c:52
15803 msgid "Invert video filter"
15806 #: modules/video_filter/invert.c:53
15807 msgid "Color inversion"
15808 msgstr "Farve invertering"
15810 #: modules/video_filter/logo.c:68
15812 msgid "Logo filenames"
15813 msgstr "Logo filnavn"
15815 #: modules/video_filter/logo.c:69
15817 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15818 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
15819 "simply enter its filename."
15822 #: modules/video_filter/logo.c:72
15824 msgid "Logo animation # of loops"
15825 msgstr "Goom animeringshastighed"
15827 #: modules/video_filter/logo.c:73
15828 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
15831 #: modules/video_filter/logo.c:75
15832 msgid "Logo individual image time in ms"
15835 #: modules/video_filter/logo.c:76
15836 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
15839 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:50
15841 msgid "X coordinate"
15842 msgstr "Video y-kordinat"
15844 #: modules/video_filter/logo.c:79
15845 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
15848 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:53
15850 msgid "Y coordinate"
15851 msgstr "Video y-kordinat"
15853 #: modules/video_filter/logo.c:82
15854 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
15857 #: modules/video_filter/logo.c:84
15858 msgid "Transparency of the logo"
15861 #: modules/video_filter/logo.c:85
15863 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
15867 #: modules/video_filter/logo.c:87
15868 msgid "Logo position"
15869 msgstr "Logo position"
15871 #: modules/video_filter/logo.c:89
15874 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
15875 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
15877 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
15878 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
15879 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
15882 #: modules/video_filter/logo.c:99
15883 msgid "Logo video filter"
15884 msgstr "Logo video filter"
15886 #: modules/video_filter/logo.c:101
15887 msgid "Logo overlay"
15888 msgstr "Logo overlægning"
15890 #: modules/video_filter/logo.c:122
15891 msgid "Logo sub filter"
15894 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15896 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15897 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
15899 #: modules/video_filter/marq.c:77
15901 msgid "Marquee text to display."
15902 msgstr "Markise tekst der skal vises"
15904 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
15905 #: modules/video_filter/time.c:73
15908 msgstr "Tids forskydelse"
15910 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
15911 msgid "X offset, from the left screen edge."
15914 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
15915 #: modules/video_filter/time.c:75
15918 msgstr "Tids forskydelse"
15920 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
15921 msgid "Y offset, down from the top."
15924 #: modules/video_filter/marq.c:83
15927 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
15928 "(remains forever)."
15930 "Angiver hvor lang tid markisen skal vises i milisekunder. Standard værdien "
15931 "er 0 (vis altid)."
15933 #: modules/video_filter/marq.c:87
15935 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15939 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
15940 #: modules/video_filter/time.c:81
15941 msgid "Font size, pixels"
15942 msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
15944 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
15945 #: modules/video_filter/time.c:82
15946 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15949 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
15950 #: modules/video_filter/time.c:86
15952 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15953 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15954 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15955 "(red + green), #FFFFFF = white"
15958 #: modules/video_filter/marq.c:99
15959 msgid "Marquee position"
15960 msgstr "Markise position"
15962 #: modules/video_filter/marq.c:101
15965 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15966 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
15969 "Du kan indstille markisepositionen i videon. (0=centrer, 1=venstre, 2=højre, "
15970 "4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, "
15971 "8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af værdierne."
15973 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
15975 msgstr "forskelligt"
15977 #: modules/video_filter/marq.c:141
15979 msgid "Marquee display"
15980 msgstr "Markise tekst der skal vises"
15982 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15984 msgid "Transparency"
15985 msgstr "Gennemsigtig kube"
15987 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15989 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
15990 "opaque (default)."
15993 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15994 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
15997 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
15998 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16001 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16003 msgid "Top left corner X coordinate"
16004 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
16006 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16007 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16010 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16012 msgid "Top left corner Y coordinate"
16013 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
16015 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16016 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16019 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16021 msgid "Vertical border width"
16022 msgstr "Vertikal forskydning"
16024 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16026 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16029 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16031 msgid "Horizontal border width"
16032 msgstr "Horisontal"
16034 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16036 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16040 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16041 msgid "Mosaic alignment"
16042 msgstr "Mosaic indstilling"
16044 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16047 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16048 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16051 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
16052 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
16053 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
16056 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16057 msgid "Positioning method"
16058 msgstr "Positions bestemmelses metode"
16060 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16062 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16063 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16067 #: modules/video_filter/mosaic.c:121 modules/video_filter/wall.c:57
16068 msgid "Number of rows"
16069 msgstr "Antal rækker"
16071 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
16073 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16077 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/wall.c:53
16078 msgid "Number of columns"
16079 msgstr "Antal kolonner"
16081 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
16083 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16084 "set to \"fixed\"."
16087 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
16088 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16091 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
16092 msgid "Keep original size"
16095 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16096 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16099 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
16101 msgid "Elements order"
16102 msgstr "Stille-tilstand"
16104 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16106 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16107 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16111 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
16113 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16114 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16118 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
16121 msgstr "Fuld skærm"
16123 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16125 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16126 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16127 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16128 "blending (blue by default)."
16131 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
16132 msgid "Bluescreen U value"
16135 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
16137 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16138 "Defaults to 120 for blue."
16141 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
16142 msgid "Bluescreen V value"
16145 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16147 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16148 "Defaults to 90 for blue."
16151 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
16153 msgid "Bluescreen U tolerance"
16154 msgstr "Bitrate Tolerance:"
16156 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
16158 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16159 "value between 10 and 20 seems sensible."
16162 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
16164 msgid "Bluescreen V tolerance"
16165 msgstr "Bitrate Tolerance:"
16167 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16169 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16170 "value between 10 and 20 seems sensible."
16173 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
16177 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
16178 msgid "Mosaic video sub filter"
16179 msgstr "Mosaic video subfilter"
16181 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16185 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16186 msgid "Blur factor (1-127)"
16187 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
16189 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16190 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16191 msgstr "Graden af slørring fra 1 til 127."
16193 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16195 msgid "Motion blur"
16196 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
16198 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16199 msgid "Motion blur filter"
16200 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
16202 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16203 msgid "Description file"
16204 msgstr "Beskrivelses fil"
16206 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16207 msgid "A file containing a simple playlist"
16210 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16211 msgid "History parameter"
16214 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
16216 msgid "The umber of frames used for detection."
16217 msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
16219 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
16220 msgid "Motion detect video filter"
16221 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
16223 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16224 msgid "Motion detect"
16227 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16229 msgid "Configuration file"
16230 msgstr "VLM opsætningsfil"
16232 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
16234 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16235 msgstr "Opsætningsindstillinger"
16237 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16238 msgid "Path to OSD menu images"
16241 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
16243 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16244 "configuration file."
16247 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16248 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16251 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
16253 msgid "Menu position"
16254 msgstr "Tids position"
16256 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
16259 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16260 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16263 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
16264 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
16265 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
16268 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
16270 msgid "Menu timeout"
16271 msgstr "Markise timeout"
16273 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
16275 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16276 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16280 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
16281 msgid "Menu update interval"
16284 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
16286 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
16287 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
16288 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
16289 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16292 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
16294 msgid "On Screen Display menu"
16295 msgstr "On Screen Display"
16297 #: modules/video_filter/rss.c:121
16301 #: modules/video_filter/rss.c:122
16303 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
16304 msgstr "Markise visningsfilter"
16306 #: modules/video_filter/rss.c:123
16307 msgid "Speed of feeds"
16310 #: modules/video_filter/rss.c:124
16311 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
16314 #: modules/video_filter/rss.c:125
16318 #: modules/video_filter/rss.c:126
16320 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
16321 msgstr "Antal kloner"
16323 #: modules/video_filter/rss.c:128
16325 msgid "Refresh time"
16326 msgstr "Opdater liste"
16328 #: modules/video_filter/rss.c:129
16330 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
16331 "feeds are never updated."
16334 #: modules/video_filter/rss.c:131
16335 msgid "Feed images"
16338 #: modules/video_filter/rss.c:132
16339 msgid "Display feed images if available."
16342 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
16344 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
16348 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
16350 msgid "Text position"
16351 msgstr "Tids position"
16353 #: modules/video_filter/rss.c:154
16356 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16357 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
16360 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
16361 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
16362 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
16365 #: modules/video_filter/rss.c:197
16367 msgid "RSS and Atom feed display"
16368 msgstr "Markise visningsfilter"
16370 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16372 msgid "RV32 conversion filter"
16373 msgstr "MMX konverteringer fra "
16375 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16376 msgid "Video scaling filter"
16379 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16380 msgid "Scaling mode"
16383 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16385 msgid "Scaling mode to use."
16386 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
16388 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16389 msgid "Fast bilinear"
16392 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16396 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16397 msgid "Bicubic (good quality)"
16400 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16401 msgid "Experimental"
16402 msgstr "Eksperimentel"
16404 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16405 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16408 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16412 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16413 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16414 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
16416 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16420 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16424 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16428 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16429 msgid "Bicubic spline"
16432 #: modules/video_filter/time.c:71
16433 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16436 #: modules/video_filter/time.c:72
16438 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16442 #: modules/video_filter/time.c:74
16443 msgid "X offset, from the left screen edge"
16446 #: modules/video_filter/time.c:76
16447 msgid "Y offset, down from the top"
16450 #: modules/video_filter/time.c:93
16453 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16454 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
16457 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
16458 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
16459 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
16462 #: modules/video_filter/time.c:107
16463 msgid "Time overlay"
16464 msgstr "Tidsoverlægning"
16466 #: modules/video_filter/time.c:124
16467 msgid "Time display sub filter"
16470 #: modules/video_filter/transform.c:57
16471 msgid "Transform type"
16474 #: modules/video_filter/transform.c:58
16475 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16476 msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
16478 #: modules/video_filter/transform.c:61
16479 msgid "Rotate by 90 degrees"
16480 msgstr "Rotér 90 grader"
16482 #: modules/video_filter/transform.c:62
16483 msgid "Rotate by 180 degrees"
16484 msgstr "Rotér 180 grader"
16486 #: modules/video_filter/transform.c:62
16487 msgid "Rotate by 270 degrees"
16488 msgstr "Rotér 270 grader"
16490 #: modules/video_filter/transform.c:63
16491 msgid "Flip horizontally"
16492 msgstr "Vend horisontalt"
16494 #: modules/video_filter/transform.c:63
16495 msgid "Flip vertically"
16496 msgstr "Vend vertikalt"
16498 #: modules/video_filter/transform.c:66
16499 msgid "Video transformation filter"
16500 msgstr "Video transformations filter"
16502 #: modules/video_filter/wall.c:54
16503 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
16506 #: modules/video_filter/wall.c:58
16507 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
16510 #: modules/video_filter/wall.c:61
16511 msgid "Active windows"
16512 msgstr "Aktive vinduer"
16514 #: modules/video_filter/wall.c:62
16516 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
16517 msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
16519 #: modules/video_filter/wall.c:65
16520 msgid "Element aspect ratio"
16521 msgstr "Element udseendesforhold"
16523 #: modules/video_filter/wall.c:66
16524 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
16527 #: modules/video_filter/wall.c:70
16528 msgid "Wall video filter"
16529 msgstr "Væg videofilter"
16531 #: modules/video_filter/wall.c:71
16533 msgstr "Billedevæg"
16535 #: modules/video_output/aa.c:55
16539 #: modules/video_output/aa.c:58
16540 msgid "ASCII-art video output"
16541 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
16543 #: modules/video_output/caca.c:57
16544 msgid "Color ASCII art video output"
16545 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
16547 #: modules/video_output/directfb.c:69
16548 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16551 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16552 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16555 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16557 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16558 "doesn't have any effect when using overlays."
16561 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16562 msgid "Use video buffers in system memory"
16565 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16567 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16568 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16569 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16570 "doesn't have any effect when using overlays."
16573 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16574 msgid "Use triple buffering for overlays"
16577 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16579 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16580 "better video quality (no flickering)."
16583 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16584 msgid "Name of desired display device"
16587 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16589 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16590 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16591 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16594 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16595 msgid "Enable wallpaper mode "
16596 msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
16598 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16600 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16601 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16602 "desktop must not already have a wallpaper."
16605 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16606 msgid "DirectX video output"
16607 msgstr "DirectX video-udgang"
16609 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16611 msgstr "Vis på skrivebordet"
16613 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16614 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16615 msgid "OpenGL video output"
16616 msgstr "OpenGL video uddata"
16618 #: modules/video_output/fb.c:67
16619 msgid "Framebuffer device"
16622 #: modules/video_output/fb.c:69
16623 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
16626 #: modules/video_output/fb.c:77
16627 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16630 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16631 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16633 msgid "X11 display"
16634 msgstr "X11 skærmnavn"
16636 #: modules/video_output/ggi.c:58
16638 "X11 hardware display to use.\n"
16639 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16642 #: modules/video_output/glide.c:64
16643 msgid "3dfx Glide video output"
16644 msgstr "3dfx Glide video-uddata"
16646 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16647 msgid "HD1000 video output"
16648 msgstr "HD1000 video-uddata"
16650 #: modules/video_output/image.c:48
16651 msgid "Image format"
16652 msgstr "Billede format"
16654 #: modules/video_output/image.c:49
16655 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
16658 #: modules/video_output/image.c:51
16659 msgid "Recording ratio"
16662 #: modules/video_output/image.c:52
16664 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
16667 #: modules/video_output/image.c:55
16668 msgid "Filename prefix"
16669 msgstr "Filnavnspræfix"
16671 #: modules/video_output/image.c:56
16673 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
16674 "\"prefixNUMBER.format\" form."
16677 #: modules/video_output/image.c:60
16678 msgid "Always write to the same file"
16681 #: modules/video_output/image.c:61
16683 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
16684 "this case, the number is not appended to the filename."
16687 #: modules/video_output/image.c:70
16688 msgid "Image video output"
16689 msgstr "Billede video-uddata"
16691 #: modules/video_output/mga.c:59
16692 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16693 msgstr "Matrox Graphic Array video-uddata"
16695 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16696 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16699 #: modules/video_output/opengl.c:119
16700 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
16703 #: modules/video_output/opengl.c:122
16708 #: modules/video_output/opengl.c:124
16709 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
16712 #: modules/video_output/opengl.c:129
16716 #: modules/video_output/opengl.c:129
16717 msgid "Transparent Cube"
16718 msgstr "Gennemsigtig kube"
16720 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16722 msgid "QT Embedded display"
16723 msgstr "Åbn playlist"
16725 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16727 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
16728 "the DISPLAY environment variable."
16731 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16732 msgid "QT Embedded video output"
16733 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
16735 #: modules/video_output/sdl.c:108
16736 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16739 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16741 msgid "Snapshot width"
16742 msgstr "Bredden på video snapshots"
16744 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16746 msgid "Width of the snapshot image."
16747 msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
16749 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16751 msgid "Snapshot height"
16752 msgstr "Højden på video snapshots"
16754 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16756 msgid "Height of the snapshot image."
16757 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
16759 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16762 msgstr "Farvestyrke"
16764 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16767 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
16769 "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)"
16771 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16773 msgid "Cache size (number of images)"
16774 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
16776 #: modules/video_output/snapshot.c:71
16778 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
16779 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
16781 #: modules/video_output/snapshot.c:75
16783 msgid "Snapshot module"
16784 msgstr "snapshot module"
16786 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16787 msgid "SVGAlib video output"
16788 msgstr "SVGAlib video output"
16790 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16791 msgid "Windows GAPI video output"
16792 msgstr "Windows GAPI video-uddata"
16794 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16795 msgid "Windows GDI video output"
16796 msgstr "Windows GDI video-uddata"
16798 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16799 msgid "XVideo adaptor number"
16800 msgstr "XVideo adaptor nummer"
16802 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
16804 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
16805 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
16808 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16809 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16810 msgid "Alternate fullscreen method"
16811 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
16813 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16814 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16816 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16818 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16819 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16820 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16821 "show on top of the video."
16824 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16825 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16827 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
16828 "DISPLAY environment variable."
16831 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
16832 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16834 msgid "Screen for fullscreen mode."
16835 msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
16837 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16838 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16841 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
16842 "1 for the second."
16844 "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den til "
16845 "0 for første skærm, 1 for anden."
16847 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16848 msgid "Use shared memory"
16849 msgstr "Brug delt hukommelse"
16851 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16852 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16853 msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
16855 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16856 msgid "X11 video output"
16857 msgstr "X11 video-uddata"
16859 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16861 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
16862 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
16865 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16866 msgid "XVimage chroma format"
16867 msgstr "XVimage farve format"
16869 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16871 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16872 "to improve performances by using the most efficient one."
16874 "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format i "
16875 "stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest effektive."
16877 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16878 msgid "XVideo extension video output"
16879 msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
16881 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16882 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16885 #: modules/visualization/goom.c:58
16886 msgid "Goom display width"
16887 msgstr "Goom billedets bredde."
16889 #: modules/visualization/goom.c:59
16890 msgid "Goom display height"
16891 msgstr "Goom billedets højde"
16893 #: modules/visualization/goom.c:60
16895 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16896 "will be prettier but more CPU intensive)."
16899 #: modules/visualization/goom.c:63
16900 msgid "Goom animation speed"
16901 msgstr "Goom animeringshastighed"
16903 #: modules/visualization/goom.c:64
16906 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
16907 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
16909 #: modules/visualization/goom.c:70
16913 #: modules/visualization/goom.c:71
16914 msgid "Goom effect"
16915 msgstr "Goom effekt"
16917 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16918 msgid "Effects list"
16919 msgstr "Liste over effekter"
16921 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16924 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16925 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
16927 "En liste af visuelle effekter, adskilt med komma.\n"
16928 "Nuværende effekter er f.eks.: dummy, random, scope, spectrum"
16930 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16931 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16934 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16935 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16938 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16939 msgid "Number of bands"
16942 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16943 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16946 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16947 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16950 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16951 msgid "Band separator"
16954 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16955 msgid "Number of blank pixels between bands."
16958 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16959 msgid "Amplification"
16960 msgstr "Forstærkning"
16962 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16963 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16966 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16967 msgid "Enable peaks"
16970 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16971 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
16974 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16975 msgid "Enable original graphic spectrum"
16978 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16979 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
16982 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16984 msgid "Enable bands"
16985 msgstr "Aktivér lyd"
16987 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16988 msgid "Draw bands in the spectrometer."
16991 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16993 msgid "Enable base"
16996 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16998 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16999 msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
17001 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17002 msgid "Base pixel radius"
17005 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17006 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17009 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17011 msgid "Spectral sections"
17014 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17015 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17018 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17020 msgid "Peak height"
17021 msgstr "Video højde"
17023 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17025 msgid "Total pixel height of the peak items."
17026 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
17028 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17029 msgid "Peak extra width"
17032 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17033 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17036 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17037 msgid "V-plane color"
17040 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17041 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17044 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17045 msgid "Number of stars"
17046 msgstr "Antal stjerner"
17048 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17050 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17051 msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
17053 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17055 msgstr "Visualiserings plugin"
17057 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17058 msgid "Visualizer filter"
17059 msgstr "Visualiseringsfilter"
17061 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17062 msgid "Spectrum analyser"
17065 #: modules/visualization/xosd.c:63
17066 msgid "Flip vertical position"
17067 msgstr "Vend den vertikale position"
17069 #: modules/visualization/xosd.c:64
17071 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17072 msgstr "Vis xosd i bunden af skærmen i stedet for i toppen"
17074 #: modules/visualization/xosd.c:67
17075 msgid "Vertical offset"
17076 msgstr "Vertikal forskydning"
17078 #: modules/visualization/xosd.c:68
17080 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17081 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17084 #: modules/visualization/xosd.c:72
17085 msgid "Shadow offset"
17086 msgstr "Skygge forskydning"
17088 #: modules/visualization/xosd.c:73
17090 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17093 #: modules/visualization/xosd.c:77
17095 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17096 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
17098 #: modules/visualization/xosd.c:79
17100 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17101 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
17103 #: modules/visualization/xosd.c:84
17104 msgid "XOSD interface"
17105 msgstr "XOSD grænseflade"
17107 #~ msgid "Adjust Image"
17108 #~ msgstr "Indstil billede"
17110 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
17111 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
17113 #~ msgid "Adds distorsion effects"
17114 #~ msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
17116 #~ msgid "Inverts the image colors"
17117 #~ msgstr "Invertere/vender billedets farver"
17121 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
17123 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
17127 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
17128 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
17129 #~ "format, proceed to next page.)"
17131 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
17132 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
17133 #~ "fortsæt til næste side)"
17135 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
17136 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
17139 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
17140 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
17142 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
17143 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
17147 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
17149 #~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
17152 #~ msgstr "forsinkelse"
17157 #~ msgid "More info"
17158 #~ msgstr "Flere oplysninger"
17160 #~ msgid "Control interface settings"
17161 #~ msgstr "Indstillinger for kontrolgrænsefladeer"
17163 #~ msgid "Text rendering"
17164 #~ msgstr "Tekstudførelse"
17167 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
17168 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
17170 #~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
17171 #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
17172 #~ "undertekster)."
17174 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
17175 #~ msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
17178 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
17179 #~ msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
17181 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
17182 #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
17185 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
17188 #~ "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
17192 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
17193 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
17195 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne "
17196 #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
17199 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
17201 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilket format video snapshots skal gemmes i."
17204 #~ msgid "Program to select"
17205 #~ msgstr "Programmer"
17208 #~ msgid "Programs to select"
17209 #~ msgstr "Programmer"
17211 #~ msgid "Input start time (seconds)"
17212 #~ msgstr "Inddata start-tidspunkt (sekunder)"
17214 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
17215 #~ msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
17217 #~ msgid "Preferred codecs list"
17218 #~ msgstr "Liste af foretrukne codecs"
17221 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
17222 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
17223 #~ "the other ones."
17225 #~ "Dette tillader dig at vælge en liste af codecs som VLC vil bruge, i "
17226 #~ "prioriteret rækkefølge. F.eks. 'dummy,a52' vil prøve dummy og a52 codecs "
17227 #~ "før alle andre."
17229 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
17230 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der slår lyden helt fra."
17233 #~ msgid "Interfaces"
17234 #~ msgstr "Grænseflade"
17236 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
17237 #~ msgstr "Lader dig indstille standard dvd-vinkel."
17239 #~ msgid "Standard filesystem file input"
17240 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
17243 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
17244 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
17247 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
17248 #~ "value should be set in millisecond units."
17250 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for HTTPstreams. Angives i "
17254 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
17255 #~ "value should be set in millisecond units."
17257 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for pvr streams. Angives i "
17260 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
17261 #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
17263 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
17264 #~ msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
17266 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
17267 #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
17273 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
17274 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
17276 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
17278 #~ "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
17280 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
17281 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
17284 #~ msgid "Telnet Interface host"
17285 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
17288 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
17289 #~ msgstr "Netværk kortets MTU"
17291 #~ msgid "Telnet Interface port"
17292 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
17294 #~ msgid "Default to 4212"
17295 #~ msgstr "Som standard sat til 4212"
17297 #~ msgid "Telnet Interface password"
17298 #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
17300 #~ msgid "Default to admin"
17301 #~ msgstr "Som standard sat til admin"
17304 #~ msgid "Go To Position"
17305 #~ msgstr "Logo position"
17308 #~ msgid "Go to specific position"
17309 #~ msgstr "Logo position"
17311 #~ msgid "Suppress further errors"
17312 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
17315 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
17317 #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
17318 #~ "nedbrud endnu."
17321 #~ msgid "Use embedded video output"
17322 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
17325 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
17326 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
17329 #~ "Vælg et tal svarende til en skærm i videoudvælgelsesmenuen og denne skærm "
17330 #~ "vil blive brugt som standard som skærm for 'fuldskærm'."
17332 #~ msgid "Fill fullscreen"
17333 #~ msgstr "Fyld hele skærmen"
17335 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
17336 #~ msgstr "VIDEO_TS mappe"
17338 #~ msgid "Advanced output:"
17339 #~ msgstr "Advanceret uddata:"
17341 #~ msgid "Output Options"
17342 #~ msgstr "Uddata indstillinger"
17344 #~ msgid "Transcode options"
17345 #~ msgstr "Konverterings indstillinger"
17348 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
17350 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
17351 #~ "aktiver denne."
17354 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
17356 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
17357 #~ "aktiver denne."
17360 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
17361 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
17363 #~ msgid "Last skin used"
17364 #~ msgstr "Sidst brugte skin"
17366 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
17367 #~ msgstr "&Vælg tilfældigt på spilleliste"
17369 #~ msgid "Destination Target:"
17370 #~ msgstr "Modtager:"
17372 #~ msgid "Miscellaneous options"
17373 #~ msgstr "Forskellige indstillinger"
17376 #~ msgid "VLC media player - Updates"
17377 #~ msgstr "VLC medieafspiller"
17380 #~ msgid "VLM configuration"
17381 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
17383 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
17384 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
17386 #~ msgid "Font filename"
17387 #~ msgstr "Skrifttype filnavn"
17389 #~ msgid "Opacity, 0..255"
17390 #~ msgstr "Gennemsigtighed, 0...255"
17392 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
17393 #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
17395 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
17396 #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
17398 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
17399 #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
17402 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
17403 #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
17406 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
17407 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
17409 #~ msgid "set PID to id of es"
17410 #~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
17413 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
17414 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
17418 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
17420 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
17422 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
17423 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
17426 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
17427 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
17430 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
17431 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
17435 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
17436 #~ "subpictures overlaying."
17437 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
17439 #~ msgid "Marquee text"
17440 #~ msgstr "Markise tekst"
17442 #~ msgid "Marquee display sub filter"
17443 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
17445 #~ msgid "Height in pixels"
17446 #~ msgstr "Højde i pixels"
17448 #~ msgid "Width in pixels"
17449 #~ msgstr "Bredde i pixels"
17451 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
17452 #~ msgstr "Øverste venstre hjørne koordinat"
17455 #~ msgid "OSD menu configuration file"
17456 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
17459 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
17460 #~ msgstr "On Screen Display"
17462 #~ msgid "Select effect"
17463 #~ msgstr "Vælg effekt"
17465 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
17466 #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
17468 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
17469 #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
17471 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
17473 #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
17476 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
17477 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
17480 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
17481 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
17484 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
17485 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
17487 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
17488 #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
17490 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
17491 #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
17494 #~ msgid "Small playlist"
17495 #~ msgstr "Gem playlist"
17498 #~ msgid "VC-1 decoder module"
17499 #~ msgstr "Videofilter modul"
17501 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
17502 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
17504 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
17505 #~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
17507 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
17508 #~ msgstr "Lader dig vælge den ønskede framerate"
17510 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
17511 #~ msgstr "MPEG-I/II lyd demuxer"
17513 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
17514 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
17517 #~ msgid "Podcast playlist import"
17518 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
17520 #~ msgid "raw DV demuxer"
17521 #~ msgstr "rå DV demuxer"
17523 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
17524 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
17526 #~ msgid "Enable CABAC"
17527 #~ msgstr "Aktiver CABAC"
17529 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
17530 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
17532 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
17533 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
17535 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
17536 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
17538 #~ msgid "Scene-cut detection."
17539 #~ msgstr "Sceneskift opdagelse"
17541 #~ msgid "Properties"
17542 #~ msgstr "Egenskaber"
17556 #~ msgid "Save As..."
17557 #~ msgstr "Gem som..."
17560 #~ msgstr "Netsynk"
17562 #~ msgid "Item Info"
17563 #~ msgstr "Punkt oplysninger"
17574 #~ msgid "file size : "
17575 #~ msgstr "Video størrelse"
17578 #~ msgid "Choose a mirror"
17579 #~ msgstr "Vælg mappe"
17581 #~ msgid "Time To Live"
17582 #~ msgstr "Time To Live"
17587 #~ msgid "SLP announce"
17588 #~ msgstr "SLP annoncering"
17590 #~ msgid "SLP announcing"
17591 #~ msgstr "SLP annoncering"
17593 #~ msgid "Announce this session with SLP"
17594 #~ msgstr "Annoncer denne session med SLP"
17597 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
17598 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
17599 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
17601 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
17602 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
17604 #~ "For more information, have a look at the web site."
17606 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
17607 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
17608 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
17610 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
17611 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
17612 #~ "højhastigheds netværk.\n"
17614 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
17617 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
17618 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
17620 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
17621 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
17623 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
17624 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
17626 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
17627 #~ msgstr "Hop 1 minut tilbage"
17629 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
17630 #~ msgstr "Hop 5 minut tilbage"
17633 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
17634 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
17636 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
17637 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
17639 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
17640 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
17642 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
17643 #~ msgstr "Hop 1 minut frem"
17645 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
17646 #~ msgstr "Hop 5 minuter frem"
17648 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
17649 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem."
17651 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
17652 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
17656 #~ msgstr "Shoutcast"
17662 #~ msgid "Segment "
17663 #~ msgstr "Segment"
17670 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
17671 #~ msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
17674 #~ msgid "Windows GAPI"
17678 #~ msgid "Windows GDI"
17681 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
17682 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
17685 #~ msgid "Open MRL"
17688 #~ msgid "Audio output volume"
17689 #~ msgstr "Lyd udgangs styrke"
17691 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
17693 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
17694 #~ "MPEG-2 streams."
17696 #~ msgid "Network interface address"
17697 #~ msgstr "Netværk kortets adresse"
17699 #~ msgid "Choose program (SID)"
17700 #~ msgstr "Vælg program (SID)"
17702 #~ msgid "Choose programs"
17703 #~ msgstr "Vælg programmer"
17705 #~ msgid "Choose audio track"
17706 #~ msgstr "Vælg lyd spor"
17708 #~ msgid "Choose subtitles track"
17709 #~ msgstr "Vælg undertekstspor"
17711 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
17712 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
17714 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
17715 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
17717 #~ msgid "Old playlist open"
17718 #~ msgstr "Åbn gammel spilleliste"
17721 #~ msgid "Current version"
17722 #~ msgstr "Farve invertering"
17725 #~ msgid "Your version"
17726 #~ msgstr "Farve invertering"
17732 #~ msgid "SAP announces"
17733 #~ msgstr "SAP annonceringer"
17736 #~ msgid "Streamming"
17737 #~ msgstr "Streaming"
17739 #~ msgid "Channel mixer"
17740 #~ msgstr "Kanal mixer"
17743 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
17744 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
17747 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
17748 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
17751 #~ msgid "About VLC media player..."
17752 #~ msgstr "Om VLC medieafspiller"
17755 #~ msgid "Wizard..."
17756 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
17758 #~ msgid "Controls"
17759 #~ msgstr "Styring"
17761 #~ msgid "Random effect"
17762 #~ msgstr "Tilfældig effekt"
17764 #~ msgid "SLP input"
17765 #~ msgstr "SLP inddata"
17767 #~ msgid "Joystick device"
17768 #~ msgstr "Joystick enhed"
17770 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
17771 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
17773 #~ msgid "Repeat time (ms)"
17774 #~ msgstr "Gentagelsestid (ms)"
17776 #~ msgid "Wait time (ms)"
17777 #~ msgstr "Ventetid (ms)"
17779 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
17780 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
17782 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
17783 #~ msgstr "Det største antal sekunder der vil blive søgt ad gangen."
17785 #~ msgid "Joystick control interface"
17786 #~ msgstr "Joystick kontrol"
17788 #~ msgid "Show tooltips"
17789 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
17791 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
17792 #~ msgstr "Vis værktøjstips for opsætningstilvalg."
17794 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
17795 #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
17798 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
17799 #~ "preferences menu will occupy."
17801 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
17802 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
17804 #~ msgid "Interface default search path"
17805 #~ msgstr "Grænseflade standardsøgesti"
17808 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
17809 #~ "open when looking for a file."
17811 #~ "Dette tilvalg tillader dig at vælge standardstien som grænsefladen vil "
17812 #~ "åbne når der kigges efter en fil."
17814 #~ msgid "GNOME interface"
17815 #~ msgstr "GNOME grænseflade"
17817 #~ msgid "_Open File..."
17818 #~ msgstr "_Åbn fil..."
17820 #~ msgid "Open a file"
17821 #~ msgstr "Åbn en fil"
17823 #~ msgid "Open _Disc..."
17824 #~ msgstr "Åbn _disk..."
17826 #~ msgid "Open Disc Media"
17827 #~ msgstr "Åbn medie"
17829 #~ msgid "_Network stream..."
17830 #~ msgstr "_Netværksstream..."
17832 #~ msgid "Select a network stream"
17833 #~ msgstr "Vælg en netværksstream"
17835 #~ msgid "_Eject Disc"
17836 #~ msgstr "_Skub disk ud"
17838 #~ msgid "Eject disc"
17839 #~ msgstr "Skub disk ud"
17841 #~ msgid "_Hide interface"
17842 #~ msgstr "_Skjul grænseflade"
17844 #~ msgid "Progr_am"
17845 #~ msgstr "Progr_am"
17847 #~ msgid "Choose the program"
17848 #~ msgstr "Vælg programmet"
17853 #~ msgid "Choose title"
17854 #~ msgstr "Vælg titel"
17856 #~ msgid "_Chapter"
17857 #~ msgstr "_Kapitel"
17859 #~ msgid "Choose chapter"
17860 #~ msgstr "Vælg kapitel"
17862 #~ msgid "_Playlist..."
17863 #~ msgstr "_Spilleliste..."
17865 #~ msgid "Open the playlist window"
17866 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
17868 #~ msgid "_Modules..."
17869 #~ msgstr "_Moduler..."
17871 #~ msgid "Open the module manager"
17872 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
17874 #~ msgid "Messages..."
17875 #~ msgstr "Beskeder..."
17877 #~ msgid "Open the messages window"
17878 #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
17880 #~ msgid "_Language"
17883 #~ msgid "Select audio channel"
17884 #~ msgstr "Vælg lydkanal"
17886 #~ msgid "_Subtitles"
17887 #~ msgstr "_Undertekster"
17889 #~ msgid "Select subtitles channel"
17890 #~ msgstr "Vælg undertekst kanal"
17892 #~ msgid "_Fullscreen"
17893 #~ msgstr "_Fuld skærm"
17901 #~ msgid "Open disc"
17902 #~ msgstr "Åbn disk"
17910 #~ msgid "Open a satellite card"
17911 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
17913 #~ msgid "Stop stream"
17914 #~ msgstr "Stop stream"
17916 #~ msgid "Pause stream"
17917 #~ msgstr "Pause stream"
17923 #~ msgstr "Forrige"
17925 #~ msgid "Previous file"
17926 #~ msgstr "Forrige fil"
17928 #~ msgid "Next file"
17929 #~ msgstr "Næste fil"
17934 #~ msgid "Select previous title"
17935 #~ msgstr "Vælg forrige titel"
17937 #~ msgid "Chapter:"
17938 #~ msgstr "Kapitel:"
17940 #~ msgid "Select previous chapter"
17941 #~ msgstr "Vælg forrige kapitel"
17943 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
17944 #~ msgstr "Slå fuld skærm til eller fra"
17946 #~ msgid "_Network Stream..."
17947 #~ msgstr "_Netværksstream..."
17949 #~ msgid "_Jump..."
17950 #~ msgstr "_Hop..."
17952 #~ msgid "Switch program"
17953 #~ msgstr "Skift program"
17955 #~ msgid "_Navigation"
17956 #~ msgstr "_Navigering"
17958 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
17959 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
17961 #~ msgid "Toggle _Interface"
17962 #~ msgstr "Slå _grænseflade til eller fra"
17964 #~ msgid "Playlist..."
17965 #~ msgstr "Spilleliste..."
17967 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
17968 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
17971 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17972 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17974 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
17975 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
17977 #~ msgid "Open Stream"
17978 #~ msgstr "Åbn stream"
17980 #~ msgid "Symbol Rate"
17981 #~ msgstr "Symbol Rate"
17986 #~ msgid "Vertical"
17987 #~ msgstr "Vertikal"
17989 #~ msgid "Satellite"
17990 #~ msgstr "Satelit"
17992 #~ msgid "stream output"
17993 #~ msgstr "stream uddata"
17996 #~ msgstr "Moduler"
17999 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
18002 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
18006 #~ msgstr "Element"
18009 #~ msgstr "Invertér"
18011 #~ msgid "stream output (MRL)"
18012 #~ msgstr "stream uddata (MRL)"
18014 #~ msgid "Destination Target: "
18015 #~ msgstr "Modtager:"
18020 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
18021 #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
18023 #~ msgid "Gtk+ interface"
18024 #~ msgstr "Gtk+ grænseflade"
18032 #~ msgid "Close the window"
18033 #~ msgstr "Luk vinduet"
18036 #~ msgstr "_Afslut"
18038 #~ msgid "Exit the program"
18039 #~ msgstr "Afslut programmet"
18044 #~ msgid "Hide the main interface window"
18045 #~ msgstr "Skjul hovedgrænseflade-vinduet"
18047 #~ msgid "Navigate through the stream"
18048 #~ msgstr "Navigér gennem streammen"
18050 #~ msgid "_Settings"
18051 #~ msgstr "_Opsætning"
18053 #~ msgid "_Preferences..."
18054 #~ msgstr "_Indstillinger..."
18056 #~ msgid "Configure the application"
18057 #~ msgstr "Konfigurer programmet op"
18062 #~ msgid "About this application"
18063 #~ msgstr "Om dette program"
18065 #~ msgid "Open a Satellite Card"
18066 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
18068 #~ msgid "Go Backward"
18069 #~ msgstr "Gå tilbage"
18071 #~ msgid "Play Stream"
18072 #~ msgstr "Afspil stream"
18074 #~ msgid "Pause Stream"
18075 #~ msgstr "Pause stream"
18077 #~ msgid "Play Slower"
18078 #~ msgstr "Afspil langsommere"
18080 #~ msgid "Play Faster"
18081 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
18083 #~ msgid "Open Playlist"
18084 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
18086 #~ msgid "Previous File"
18087 #~ msgstr "Forrige fil"
18089 #~ msgid "Next File"
18090 #~ msgstr "Næste fil"
18093 #~ msgstr "_Afspil"
18096 #~ msgstr "Forfattere"
18098 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
18099 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
18101 #~ msgid "Open Target"
18102 #~ msgstr "Åbn mål"
18104 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
18105 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
18107 #~ msgid "Select a subtitles file"
18108 #~ msgstr "Vælg en fil med undertekster"
18110 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
18111 #~ msgstr "Sæt forsinkelsen (i sekunder)"
18113 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
18114 #~ msgstr "Sæt frames per sekund"
18116 #~ msgid "Use stream output"
18117 #~ msgstr "Brug stream-uddata"
18119 #~ msgid "Stream output configuration "
18120 #~ msgstr "Opsætning for stream-uddata"
18122 #~ msgid "Select File"
18123 #~ msgstr "Vælg fil"
18129 #~ msgstr "Gå til:"
18140 #~ msgid "Selected"
18144 #~ msgstr "_Beskær"
18147 #~ msgstr "_Invertér"
18152 #~ msgid "Stream output (MRL)"
18153 #~ msgstr "Stream uddata (MRL)"
18155 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
18156 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
18158 #~ msgid "Title %d (%d)"
18159 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
18161 #~ msgid "Chapter %d"
18162 #~ msgstr "Kapitel %d"
18165 #~ msgstr "PBC LID"
18167 #~ msgid "Selected:"
18168 #~ msgstr "Valgte:"
18170 #~ msgid "Disk type"
18171 #~ msgstr "Disk type"
18173 #~ msgid "Starting position"
18174 #~ msgstr "Startende position"
18179 #~ msgid "Chapter "
18180 #~ msgstr "Kapitel "
18182 #~ msgid "Device name "
18183 #~ msgstr "Enhedsnavn "
18185 #~ msgid "Languages"
18188 #~ msgid "language"
18191 #~ msgid "Open &Disk"
18192 #~ msgstr "Åbn &disk"
18194 #~ msgid "Open &Stream"
18195 #~ msgstr "Åbn &stream"
18197 #~ msgid "&Backward"
18198 #~ msgstr "&Tilbage"
18204 #~ msgstr "&Afspil"
18210 #~ msgstr "&Langsom"
18213 #~ msgstr "&Hurtig"
18215 #~ msgid "Stream info..."
18216 #~ msgstr "Stream-oplysninger..."
18218 #~ msgid "Opens an existing document"
18219 #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
18221 #~ msgid "Opens a recently used file"
18222 #~ msgstr "Åbn en tidligere brugt fil"
18224 #~ msgid "Quits the application"
18225 #~ msgstr "Afslutter programmet"
18227 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
18228 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér værktøjslinjen"
18230 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
18231 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
18233 #~ msgid "Opens a disk"
18234 #~ msgstr "Åbner en disk"
18236 #~ msgid "Opens a network stream"
18237 #~ msgstr "Åbner en netværks-stream"
18239 #~ msgid "Starts playback"
18240 #~ msgstr "Starter afspilning"
18245 #~ msgid "Opening file..."
18246 #~ msgstr "Åbner fil..."
18248 #~ msgid "Exiting..."
18249 #~ msgstr "Afslutter..."
18251 #~ msgid "Toggling toolbar..."
18252 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
18254 #~ msgid "Toggle the status bar..."
18255 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
18257 #~ msgid "KDE interface"
18258 #~ msgstr "KDE-grænseflade"
18260 #~ msgid "path to ui.rc file"
18261 #~ msgstr "sti til ui.rc fil"
18263 #~ msgid "Messages:"
18264 #~ msgstr "Beskeder:"
18266 #~ msgid "Protocol"
18267 #~ msgstr "Protokol"
18269 #~ msgid "Address "
18270 #~ msgstr "Adresse "
18278 #~ msgid "Qt interface"
18279 #~ msgstr "Qt grænseflade"
18281 #~ msgid "Video Filters"
18282 #~ msgstr "Video filtre"
18284 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
18285 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
18287 #~ msgid "Satellite input"
18288 #~ msgstr "Satelit inddata"
18292 #~ msgstr "Tilbage"
18298 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
18300 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
18301 #~ "på din computer."
18304 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18305 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
18308 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
18309 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
18310 #~ "adgang til dem alle."
18312 #~ msgid "Choose here your input stream"
18313 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
18315 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
18317 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
18318 #~ "aktiver denne."
18320 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
18322 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
18323 #~ "aktiver denne."
18325 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
18326 #~ msgstr "MPEG-1 Video codec"
18328 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
18329 #~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
18331 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
18332 #~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
18334 #~ msgid "DivX first version"
18335 #~ msgstr "DivX første version"
18337 #~ msgid "DivX second version"
18338 #~ msgstr "DivX anden version"
18340 #~ msgid "DivX third version"
18341 #~ msgstr "DivX tredje version"
18343 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
18344 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
18346 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
18347 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
18349 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
18350 #~ msgstr "Attrap codec (ingen konvertering)"
18352 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
18353 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
18355 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
18356 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
18358 #~ msgid "DVD audio format"
18359 #~ msgstr "DVD lydformat"
18373 #~ msgid "Brazilian"
18374 #~ msgstr "Brasiliensk"
18377 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
18378 #~ "(Basic authentication only)."
18380 #~ "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen "
18381 #~ "(Basal autorisation)"
18387 #~ msgstr "Toolame"
18392 #~ msgid "Showintf"
18393 #~ msgstr "Showintf"
18398 #~ msgid "Matroska"
18399 #~ msgstr "Matroska"
18402 #~ msgstr "MPEG-TS"
18407 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
18408 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL"
18411 #~ msgstr "Control"
18414 #~ msgstr "Ncurses"
18420 #~ msgstr "&Invertér"
18422 #~ msgid "&Select All"
18423 #~ msgstr "&Vælg alle"
18425 #~ msgid "PLS file"
18426 #~ msgstr "PLS fil"
18428 #~ msgid "wxWindows"
18429 #~ msgstr "wxWindows"
18434 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
18435 #~ msgstr "SAP IPv6 annoncering"
18437 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
18438 #~ msgstr "Brug IPv6 til at annoncere denne session med SAP"
18441 #~ msgstr "DirectX"
18447 #~ msgstr "Billede"
18449 #~ msgid "VLC internal picture video output"
18450 #~ msgstr "VLC internbillede video uddata"
18455 #~ msgid "AAC demuxer"
18456 #~ msgstr "AAC demuxer"
18458 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
18459 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
18461 #~ msgid "Screenshot Path"
18462 #~ msgstr "Skærmbillede sti"
18464 #~ msgid "Screenshot Format"
18465 #~ msgstr "Skærmbillede format"
18467 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
18468 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
18471 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
18474 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
18477 #~ msgid "[module] [description]\n"
18478 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
18480 #~ msgid "Server port"
18481 #~ msgstr "Server port"
18483 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
18484 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
18487 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
18488 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
18490 #~ msgid "Choose a stream output"
18491 #~ msgstr "Vælg streamuddata"
18493 #~ msgid "Empty if no stream output."
18494 #~ msgstr "Tom hvis ingen stream-uddata."
18496 #~ msgid "Loop playlist on end"
18497 #~ msgstr "Start spilleliste forfra når enden nås"
18499 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
18500 #~ msgstr "udskriv detaljeret hjælp (kan kombineres med --advanced)"
18502 #~ msgid "Vol %%%d"
18503 #~ msgstr "Lydstyrke %%%d"
18505 #~ msgid "Vol %d%%"
18506 #~ msgstr "Lydstyrke %d%%"
18508 #~ msgid "Extended help"
18509 #~ msgstr "Udvidet hjælp"
18511 #~ msgid "List additional commands."
18512 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
18514 #~ msgid "vlc preferences"
18515 #~ msgstr "vlc indstillinger"
18517 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
18518 #~ msgstr "Mac OS X grænseflade, lyd og video"
18520 #~ msgid "Select file or directory"
18521 #~ msgstr "Vælg fil eller mappe"
18526 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
18527 #~ msgstr "Win32 OpenGL provider"
18529 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
18530 #~ msgstr "X11 OpenGL provider"