1 # Danish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004-2005 the VideoLAN team
5 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
6 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
9 # Playlist = spilleliste
10 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
12 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
18 "Project-Id-Version: da\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2006-11-24 18:25+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2005-06-23 21:55+0100\n"
22 "Last-Translator: Jonas A. Larsen <jonas@vrt.dk>\n"
23 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 #: include/vlc_config_cat.h:32
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "VLC indstillinger"
32 #: include/vlc_config_cat.h:34
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
35 msgstr "Tryk på \"Advancerede indstillinger\" for at see alle indstillinger."
37 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
38 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
39 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
40 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
44 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
48 #: include/vlc_config_cat.h:40
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
53 #: include/vlc_config_cat.h:42
55 msgid "General interface settings"
56 msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
58 #: include/vlc_config_cat.h:44
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Minimalt grænseflade"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
68 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Kontrol grænseflader"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
77 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1590 src/libvlc.h:1248
82 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
83 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
85 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
86 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
87 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
88 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179 modules/stream_out/transcode.c:253
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Lydindstillinger"
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Generelle lydindstillinger"
100 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
101 #: src/video_output/video_output.c:426
105 #: include/vlc_config_cat.h:62
107 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
108 msgstr "Lydfiltre bruges til at modificere lydstreamen"
110 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Visualiseringer"
115 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Lydvisualiseringer"
119 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Udgangsmoduler"
123 #: include/vlc_config_cat.h:69
124 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 msgstr "Disse er generelle indstillinger for lydudgangs moduler."
127 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1594
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
129 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
130 msgid "Miscellaneous"
133 #: include/vlc_config_cat.h:72
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "Diverse lydindstillinger og moduler"
138 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1618 src/libvlc.h:1283
139 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
140 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
144 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 modules/misc/dummy/dummy.c:95
145 #: modules/stream_out/transcode.c:197
149 #: include/vlc_config_cat.h:76
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Video indstillinger"
153 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Generelle video indstillinger"
157 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Vælg din foretrukne videoudgang og sæt den op her."
161 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Undertekster/OSD"
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
173 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
176 "Diverse indstillinger relateret til On Screen Display, undertekster og "
177 "overlægning af billeder"
179 #: include/vlc_config_cat.h:99
180 msgid "Input / Codecs"
181 msgstr "Inddata / Codecs"
183 #: include/vlc_config_cat.h:100
186 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
187 "VLC. Encoder settings can also be found here."
189 "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og dekodning. "
190 "Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
192 #: include/vlc_config_cat.h:103
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "Adgangsmoduler"
196 #: include/vlc_config_cat.h:105
199 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
200 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
202 "Indstillinger relaterede til forskellige tilgangs-metoder brugt af VLC.\n"
203 "Indstillinger der typisk er relevante at ændre er HTTP proxy eller cache "
206 #: include/vlc_config_cat.h:109
208 msgid "Access filters"
209 msgstr "Adgangfilter moduler"
211 #: include/vlc_config_cat.h:111
213 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
214 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
218 #: include/vlc_config_cat.h:115
222 #: include/vlc_config_cat.h:116
224 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
225 msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd og video streams fra hinanden"
227 #: include/vlc_config_cat.h:118
229 msgstr "Video Codec's"
231 #: include/vlc_config_cat.h:119
233 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
234 msgstr "Indstillinger for video dekodere og indkodere"
236 #: include/vlc_config_cat.h:121
238 msgstr "Audio codec's"
240 #: include/vlc_config_cat.h:122
242 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
243 msgstr "Indstillinger for lyd dekodere og indkodere"
245 #: include/vlc_config_cat.h:124
249 #: include/vlc_config_cat.h:125
251 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
252 msgstr "Indstillinger for lyd+video dekodere og indkodere"
254 #: include/vlc_config_cat.h:128
256 msgid "General input settings. Use with care."
257 msgstr "Advancerede inddata indstillinger. Brug med omtanke."
259 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1522
260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
261 msgid "Stream output"
262 msgstr "Streamuddata"
264 #: include/vlc_config_cat.h:133
267 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
268 "incoming streams.\n"
269 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
270 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
272 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
275 "Stream uddata er hvad der tillader VLC at optræde som en streaming server og "
276 "tillader at gemme streams.\n"
277 "Streams er først sammenkoblet (muxed) og derefter sendt igennem et \"Uddata "
278 "tilgangs\" modul der kan gemme streamen som en fil eller streame den (UDP, "
280 "Sout stream moduler tillader advancerede bearbejdning af streamen "
281 "(konvertering, duplikering osv.)"
283 #: include/vlc_config_cat.h:141
284 msgid "General stream output settings"
285 msgstr "Generelle stream-udgangs indstillinger"
287 #: include/vlc_config_cat.h:143
291 #: include/vlc_config_cat.h:145
293 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
294 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
295 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each muxer."
299 #: include/vlc_config_cat.h:151
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Uddata tilgang"
303 #: include/vlc_config_cat.h:153
305 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
306 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
307 "should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each access output."
311 #: include/vlc_config_cat.h:158
315 #: include/vlc_config_cat.h:160
317 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
318 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 #: include/vlc_config_cat.h:166
327 #: include/vlc_config_cat.h:167
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
334 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
338 #: include/vlc_config_cat.h:174
340 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
341 "multicast UDP or RTP."
343 "SAP er en metode til at offentligt annoncere streams der skal sendes ved "
344 "hjælp af multicast UDP eller RTP."
346 #: include/vlc_config_cat.h:177
347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
351 #: include/vlc_config_cat.h:178
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
355 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1657 src/playlist/engine.c:105
356 #: src/playlist/engine.c:107 modules/demux/playlist/playlist.c:56
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
367 #: include/vlc_config_cat.h:183
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 "Indstillinger relateret til spillelisteopførsel (f.eks. afspilnings-"
374 "tilstand) og til moduler der automatisk tilføjer elementer til spillelisten "
375 "('service opdagelsesmoduler')"
377 #: include/vlc_config_cat.h:187
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "Generel spillelisteopførsel"
381 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:435
382 msgid "Services discovery"
383 msgstr "Opdagelse af tjenester"
385 #: include/vlc_config_cat.h:189
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "Tjenesteopdagelsesmoduler er moduler der automatisk tilføjer elementer til "
394 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1483
395 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
399 #: include/vlc_config_cat.h:194
400 msgid "Advanced settings. Use with care."
401 msgstr "Advancerede indstillinger. Brug med omtanke."
403 #: include/vlc_config_cat.h:196
405 msgstr "CPU indstillinger"
407 #: include/vlc_config_cat.h:197
410 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
411 "not change these settings."
413 "Her kan du deaktivere specialle CPU accelerations funktioner. Du bør "
414 "sandsynligvis ikke ændre noget."
416 #: include/vlc_config_cat.h:200
418 msgid "Advanced settings"
419 msgstr "Advancerede indstillinger..."
421 #: include/vlc_config_cat.h:201
422 msgid "Other advanced settings"
423 msgstr "Andre advancerede indstillinger"
425 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
426 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
431 #: include/vlc_config_cat.h:204
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
434 msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC"
436 #: include/vlc_config_cat.h:209
437 msgid "Chroma modules settings"
438 msgstr "Farvestyrke modulindstillinger"
440 #: include/vlc_config_cat.h:210
441 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
442 msgstr "Disse indstillinger påvirker farvestyrke modulerne"
444 #: include/vlc_config_cat.h:212
445 msgid "Packetizer modules settings"
446 msgstr "Indstillinger for Packetizer modulerne"
448 #: include/vlc_config_cat.h:216
449 msgid "Encoders settings"
450 msgstr "Indstillinger for encoders"
452 #: include/vlc_config_cat.h:218
453 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
455 "Dette er generelle indstillinger for video/lyd/understekster encoding "
458 #: include/vlc_config_cat.h:221
459 msgid "Dialog providers settings"
460 msgstr "Indstillinger for vindue-udbydere"
462 #: include/vlc_config_cat.h:223
463 msgid "Dialog providers can be configured here."
464 msgstr "Indstillinger for vindues-udbydere kan sættes op her."
466 #: include/vlc_config_cat.h:225
467 msgid "Subtitle demuxer settings"
468 msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
470 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
473 "example by setting the subtitles type or file name."
475 "I denne sektion kan du tvinge opførslen for undertekst demuxeren, f.eks. ved "
476 "at sætte underteksternes type eller filnavn."
478 #: include/vlc_config_cat.h:234
479 msgid "No help available"
480 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
482 #: include/vlc_config_cat.h:235
484 msgid "There is no help available for these modules."
485 msgstr "Der er ingen hjælp tilgængelig for disse moduler"
487 #: include/vlc_interface.h:141
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
492 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
495 "Advarsel! Hvis du ikke længere har adgang til brugergrænsefladen, kan du "
496 "åbne en dos kommandoprompt, og fra den mappe hvor VLC er installeret, køre "
499 #: include/vlc_intf_strings.h:29
501 msgid "Select one or more files to open"
502 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
505 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
506 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
507 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1436
508 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/intf.m:1438
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/playlist.m:427
510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
516 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
520 #: include/vlc_intf_strings.h:35
522 msgid "Fetch information"
523 msgstr "Meta-oplysninger"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:428
526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
533 #: include/vlc_intf_strings.h:37
535 msgid "Information..."
536 msgstr "Transformation"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:38
543 #: include/vlc_intf_strings.h:39
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
547 msgstr "Audio encoder"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:40
554 #: include/vlc_intf_strings.h:41
559 #: include/vlc_intf_strings.h:45
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
562 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
565 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
566 "indstillinger\" for at se dem."
568 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
569 msgid "Meta-information"
570 msgstr "Meta-oplysninger"
572 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
573 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
574 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:170
575 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
581 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
585 #: include/vlc_meta.h:31
589 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
593 #: include/vlc_meta.h:33
594 msgid "Album/movie/show title"
597 #: include/vlc_meta.h:34
598 msgid "Track number/position in set"
601 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
606 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
610 #: include/vlc_meta.h:37
614 #: include/vlc_meta.h:38
618 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
619 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:89 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:167
620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
624 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1582 src/libvlc.h:97
625 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
629 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:181
633 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
637 #: include/vlc_meta.h:43
641 #: include/vlc_meta.h:45
646 #: include/vlc_meta.h:47
650 #: include/vlc_meta.h:48
651 msgid "Codec Description"
652 msgstr "Codec beskrivelse"
654 #: include/vlc/vlc.h:577
656 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
657 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
658 "see the file named COPYING for details.\n"
659 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
661 "Dette program kommer med INGEN GARANTI, til hvad der omfang der tillades \n"
663 "Du må re-distribuere det under de forhold der gælder for GNU General Public\n"
664 " License; se filen navngivet COPYING for detaljer.\n"
665 "Skrevet af VdieoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
667 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
668 #: src/audio_output/filters.c:224
670 msgid "Audio filtering failed"
673 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
674 #: src/audio_output/filters.c:225
676 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
679 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
680 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
681 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
685 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
690 #: src/audio_output/input.c:87
694 #: src/audio_output/input.c:89
698 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
699 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
700 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
704 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
705 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:391
706 msgid "Audio filters"
709 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
710 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
711 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
712 msgid "Audio Channels"
715 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
716 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
717 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
718 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
719 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
720 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
724 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
725 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
726 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
727 #: modules/control/gestures.c:86 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:254
728 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
729 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
730 #: modules/video_filter/rss.c:160
734 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
735 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
736 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
737 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
738 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
739 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
743 #: src/audio_output/output.c:135
744 msgid "Dolby Surround"
745 msgstr "Dolby Surround"
747 #: src/audio_output/output.c:147
748 msgid "Reverse stereo"
749 msgstr "Omvendt stereo"
751 #: src/extras/getopt.c:636
753 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
754 msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
756 #: src/extras/getopt.c:661
758 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
759 msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
761 #: src/extras/getopt.c:666
763 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
764 msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
766 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
768 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
769 msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
771 #: src/extras/getopt.c:713
773 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
774 msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
776 #: src/extras/getopt.c:717
778 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
779 msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n"
781 #: src/extras/getopt.c:743
783 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
784 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
786 #: src/extras/getopt.c:746
788 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
789 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
791 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
793 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
794 msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
796 #: src/extras/getopt.c:823
798 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
799 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
801 #: src/extras/getopt.c:841
803 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
804 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
806 #: src/input/control.c:288
811 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
812 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
813 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:590
814 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:599 modules/stream_out/es.c:365
815 #: modules/stream_out/es.c:379
817 msgid "Streaming / Transcoding failed"
818 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
820 #: src/input/decoder.c:114
821 msgid "VLC could not open the packetizer module."
824 #: src/input/decoder.c:126
825 msgid "VLC could not open the decoder module."
828 #: src/input/decoder.c:136
829 msgid "No suitable decoder module for format"
832 #: src/input/decoder.c:137
835 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
836 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
839 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
840 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:967
841 #: modules/access/cdda/info.c:999
846 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
847 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:454
848 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
852 #: src/input/es_out.c:1577 modules/codec/faad.c:329
857 #: src/input/es_out.c:1579 modules/gui/macosx/wizard.m:426
858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
863 #: src/input/es_out.c:1590 src/input/es_out.c:1618 src/input/es_out.c:1645
864 #: modules/gui/macosx/output.m:153
868 #: src/input/es_out.c:1593 modules/codec/faad.c:333
869 #: modules/gui/macosx/output.m:176
870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
874 #: src/input/es_out.c:1598 modules/codec/faad.c:335
878 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
883 #: src/input/es_out.c:1605
884 msgid "Bits per sample"
885 msgstr "Bits pr. sample"
887 #: src/input/es_out.c:1610 modules/access_output/shout.c:86
888 #: modules/access/pvr.c:84
892 #: src/input/es_out.c:1611
897 #: src/input/es_out.c:1622
901 #: src/input/es_out.c:1628
902 msgid "Display resolution"
903 msgstr "Skærm opløsning"
905 #: src/input/es_out.c:1638 modules/access/screen/screen.c:42
909 #: src/input/es_out.c:1645
911 msgstr "Undertekster"
913 #: src/input/input.c:2073
914 msgid "Your input can't be opened"
917 #: src/input/input.c:2074
919 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
922 #: src/input/input.c:2149
923 msgid "Can't recognize the input's format"
926 #: src/input/input.c:2150
928 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
931 #: src/input/var.c:116
935 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:460
939 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
940 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
941 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:188
942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
946 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
947 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
951 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
952 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
956 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
957 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
961 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
962 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
963 msgid "Subtitles Track"
964 msgstr "Undertekstspor"
966 #: src/input/var.c:257
970 #: src/input/var.c:262
971 msgid "Previous title"
972 msgstr "Forrige titel"
974 #: src/input/var.c:285
979 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
984 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
985 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
987 msgstr "Næste kapitel"
989 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
990 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
991 msgid "Previous chapter"
992 msgstr "Forrige kapitel"
994 #: src/interface/interaction.c:269 src/interface/interaction.c:365
995 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
996 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
997 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
998 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
999 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1000 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
1001 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1005 #: src/interface/interaction.c:364
1009 #: src/interface/interface.c:342
1010 msgid "Switch interface"
1011 msgstr "Skift interface"
1013 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
1014 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1015 msgid "Add Interface"
1016 msgstr "Tilføj grænseflade"
1018 #: src/interface/interface.c:375
1020 msgid "Telnet Interface"
1021 msgstr "Telnet grænseflade port"
1023 #: src/interface/interface.c:378
1025 msgid "Web Interface"
1026 msgstr "Grænseflade"
1028 #: src/interface/interface.c:381
1030 msgid "Debug logging"
1031 msgstr "Fil logning"
1033 #: src/interface/interface.c:384
1035 msgid "Mouse Gestures"
1038 #: src/libvlc-common.c:319 src/libvlc-common.c:488 src/misc/modules.c:1675
1039 #: src/misc/modules.c:1998
1043 #: src/libvlc-common.c:335
1044 msgid "Help options"
1045 msgstr "Hjælpeindstillinger"
1047 #: src/libvlc-common.c:1445 src/misc/configuration.c:1225
1051 #: src/libvlc-common.c:1464 src/misc/configuration.c:1189
1055 #: src/libvlc-common.c:1484 src/misc/configuration.c:1214
1059 #: src/libvlc-common.c:1491
1060 msgid " (default enabled)"
1061 msgstr " (slået til som standard)"
1063 #: src/libvlc-common.c:1492
1064 msgid " (default disabled)"
1065 msgstr " (slået fra som standard)"
1067 #: src/libvlc-common.c:1674
1069 msgid "VLC version %s\n"
1070 msgstr "Farve invertering"
1072 #: src/libvlc-common.c:1675
1074 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1077 #: src/libvlc-common.c:1677
1079 msgid "Compiler: %s\n"
1082 #: src/libvlc-common.c:1680
1084 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1087 #: src/libvlc-common.c:1712
1090 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1093 #: src/libvlc-common.c:1733
1096 "Press the RETURN key to continue...\n"
1099 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
1101 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1107 msgid "American English"
1112 msgid "British English"
1115 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:59
1119 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:67
1123 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:68
1127 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:80
1131 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:169
1135 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:77
1144 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:88
1148 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:92
1152 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:99
1156 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:101
1160 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:79
1164 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:111
1168 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:125
1172 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:69
1182 msgid "Brazilian Portuguese"
1183 msgstr "Portugisisk"
1185 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:153
1189 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:155
1193 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:161
1197 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:162
1201 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:174
1205 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:187
1210 msgid "Simplified Chinese"
1214 msgid "Chinese Traditional"
1220 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1221 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1224 "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere grænseflader brugt af VLC.\n"
1225 "Du kan vælge hoved-grænsefladen, yderligere grænseflade-moduler og definere "
1226 "diverse relaterede indstillinger."
1229 msgid "Interface module"
1230 msgstr "Grænseflade-modul"
1235 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1236 "automatically select the best module available."
1238 "Denne indstilling tillader dig at vælge grænsefladen brugt af VLC.\n"
1239 "Standard-opførslen er at automatisk vælge det bedste modul tilgængeligt."
1241 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1242 msgid "Extra interface modules"
1243 msgstr "Ekstra grænseflade-moduler"
1248 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1249 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1250 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1251 "\", \"gestures\" ...)"
1253 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
1254 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
1255 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
1256 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
1260 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1261 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
1264 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1265 msgstr "Detaljeringsniveau (0,1,2)"
1270 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1271 "1=warnings, 2=debug)."
1273 "Denne indstilling sætter detaljeringsniveauet (0=kun fejl og "
1274 "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)"
1282 msgid "Turn off all warning and information messages."
1283 msgstr "Denne indstilling slår alle advarsler og informative beskeder fra."
1287 msgid "Default stream"
1288 msgstr "Som standard sat til admin"
1291 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1297 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1298 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1300 "Denne indstilling tillader dig at sætte sproget på grænsefladen. "
1301 "SYstemsproget er fundet automatisk hvis \"auto\" angives her."
1304 msgid "Color messages"
1305 msgstr "Farve beskeder"
1310 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1311 "needs Linux color support for this to work."
1313 "Når denne indstilling er slået til, vil beskeder sendt til konsolen blive "
1314 "farvet. Din terminal kræver Linux farveunderstøttelse for at dette kan virke."
1317 msgid "Show advanced options"
1318 msgstr "Vis advanceret indstillinger"
1323 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1324 "available options, including those that most users should never touch."
1326 "Hvis aktiveret vises alle de mulige indstillinger, inklusiv dem den "
1327 "gennemsnitlige bruger ikke burde have behov for at ændre."
1329 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1331 msgid "Show interface with mouse"
1332 msgstr "Vis grænseflade"
1336 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1337 "edge of the screen in fullscreen mode."
1342 msgid "Interface interaction"
1343 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
1347 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1348 "user input is required."
1354 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1355 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1356 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1357 "the \"audio filters\" modules section."
1359 "Disse indstillinger tillader dig at ændre på opførslen på lydsystemet, og "
1360 "tilføje lydfiltre som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1361 "(spektrum analyse, osv.).\n"
1362 "Aktivér disse filtre her, og sæt dem op i \"lydfiltre\" modulsektionen."
1365 msgid "Audio output module"
1366 msgstr "Lyd udgangs modul"
1371 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1372 "automatically select the best method available."
1374 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1375 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1377 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1378 msgid "Enable audio"
1379 msgstr "Aktivér lyd"
1384 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1385 "not take place, thus saving some processing power."
1387 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil lyddekodnings-fasen "
1388 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1391 msgid "Force mono audio"
1392 msgstr "Tving mono lyd"
1395 msgid "This will force a mono audio output."
1396 msgstr "Tvinger lyden til at være i mono."
1400 msgid "Default audio volume"
1401 msgstr "Standardenheder"
1405 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1407 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1411 msgid "Audio output saved volume"
1412 msgstr "Lyd udgangs gemt volume"
1417 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1418 "should not change this option manually."
1419 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
1423 msgid "Audio output volume step"
1424 msgstr "Lyd udgangs styrke"
1429 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1432 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1436 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1437 msgstr "Lyd udgangs frekvens (Hz)"
1441 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1442 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1444 "Du kan tvinge lyduddata frekvensen her. Hyppige værdier er -1 (standard), "
1445 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1448 msgid "High quality audio resampling"
1453 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1454 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1455 "resampling algorithm will be used instead."
1459 msgid "Audio desynchronization compensation"
1464 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1465 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1470 msgid "Audio output channels mode"
1471 msgstr "Foretrukken kanal-tilstand for lyduddata"
1476 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1477 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1480 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1481 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1485 msgid "Use S/PDIF when available"
1486 msgstr "Brug S/PDIF lyd udgangen hvis den findes"
1491 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1492 "audio stream being played."
1494 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1495 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1498 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1503 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1504 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1505 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1506 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1520 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1521 msgstr "Dette tillader dig at tilføje lydfiltre, der kan ændre på lyden"
1524 msgid "Audio visualizations "
1525 msgstr "Lydvisualiseringer "
1529 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1531 "Dette tillader dig at tilføje visualiseringsmoduler (spektrum analyser, "
1536 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1537 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1538 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1539 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1544 msgid "Video output module"
1545 msgstr "Video udgangs modul"
1550 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1551 "automatically select the best method available."
1553 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1554 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1556 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1557 msgid "Enable video"
1558 msgstr "Aktivér video"
1563 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1564 "not take place, thus saving some processing power."
1566 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil videodekodnings-fasen "
1567 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1569 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1570 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1571 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1573 msgstr "Video bredde"
1578 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1581 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1584 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1585 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1586 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1587 msgid "Video height"
1588 msgstr "Video højde"
1593 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1594 "video characteristics."
1596 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1601 msgid "Video X coordinate"
1602 msgstr "Video y-kordinat"
1606 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1612 msgid "Video Y coordinate"
1613 msgstr "Video y-kordinat"
1617 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1623 msgstr "Video titel"
1627 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1632 msgid "Video alignment"
1633 msgstr "Videoplacering"
1638 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1639 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1640 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1642 "Du kan tvinge videoplaceringen i vinduet. Som standard (0) vil det blive "
1643 "centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge "
1644 "kombinationer af værdierne."
1646 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1647 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1648 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:259 modules/video_filter/logo.c:97
1649 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1650 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1654 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1655 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1656 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1660 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1661 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1662 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1666 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1667 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1668 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1670 msgstr "Venstre-top"
1672 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1673 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1674 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1678 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1679 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1680 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1682 msgstr "Venstre-bund"
1684 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1685 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1686 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1687 msgid "Bottom-Right"
1695 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1696 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
1699 msgid "Grayscale video output"
1700 msgstr "Gråtone video-ud"
1705 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1706 "save some processing power."
1708 "Hvis aktiveret, vil farveoplysninger fra videoen ikke blive decodet (dette "
1709 "sparer dig også for lidt processor kraft)"
1713 msgid "Embedded video"
1714 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
1718 msgid "Embed the video output in the main interface."
1719 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
1722 msgid "Fullscreen video output"
1723 msgstr "Fuldskærms video"
1727 msgid "Start video in fullscreen mode"
1728 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
1731 msgid "Overlay video output"
1732 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
1736 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1737 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1740 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:404
1741 msgid "Always on top"
1742 msgstr "Altid øverst"
1745 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1746 msgstr "Placer altid video vinduet foran andre vinduer."
1749 msgid "Disable screensaver"
1753 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1757 msgid "Window decorations"
1758 msgstr "Vindue dekorationer"
1763 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1764 "giving a \"minimal\" window."
1766 "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
1771 msgid "Video output filter module"
1772 msgstr "Video udgangs modul"
1777 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1778 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1780 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
1781 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
1784 msgid "Video filter module"
1785 msgstr "Videofilter modul"
1790 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1791 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1793 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
1794 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
1798 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1799 msgstr "Video snapshot mappe"
1803 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1804 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
1806 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1808 msgid "Video snapshot file prefix"
1809 msgstr "Video snapshot format"
1812 msgid "Video snapshot format"
1813 msgstr "Video snapshot format"
1816 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1821 msgid "Display video snapshot preview"
1822 msgstr "Tag et video snapshot"
1825 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1829 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1833 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1838 msgid "Video cropping"
1839 msgstr "Video skalering"
1843 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1844 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1848 msgid "Source aspect ratio"
1853 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1854 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1855 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1856 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1857 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1861 msgid "Custom crop ratios list"
1866 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1872 msgid "Custom aspect ratios list"
1873 msgstr "Element udseendesforhold"
1877 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1878 "aspect ratio list."
1882 msgid "Fix HDTV height"
1887 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1888 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1889 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1894 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1895 msgstr "Element udseendesforhold"
1899 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1900 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1901 "order to keep proportions."
1906 msgstr "Spring frames over"
1910 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1911 "your computer is not powerful enough"
1916 msgid "Drop late frames"
1917 msgstr "Spring frames over"
1921 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1922 "intended display date)."
1926 msgid "Quiet synchro"
1927 msgstr "Stille synkronisering"
1931 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1932 "synchronization mechanism."
1937 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1938 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1944 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1945 "Restrictions Management measure."
1949 msgid "Clock reference average counter"
1954 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1957 "Hvis der bruges inddata for PVR (eller anden iregulær kilde) bør denne "
1958 "indstilling sættes til 10000."
1961 msgid "Clock synchronisation"
1962 msgstr "Clock synkronisering"
1966 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1967 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1970 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
1971 msgid "Network synchronisation"
1972 msgstr "Netværkssynkronisering"
1976 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1977 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1980 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:1001 src/video_output/vout_intf.c:266
1981 #: src/video_output/vout_intf.c:353 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1984 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1985 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1988 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
1989 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
1993 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1994 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
1996 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:217
1997 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
2007 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2008 msgstr "Dette er porten brugt af UDP-streams. Som standard vælger vi 1234."
2011 msgid "MTU of the network interface"
2012 msgstr "Netværk kortets MTU"
2017 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2018 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2020 "Dette er den typiske størrelse på UDP-pakker som vi forventer. På Ethernet "
2021 "vil det normalt være 1500."
2023 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
2024 msgid "Hop limit (TTL)"
2029 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2030 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2036 msgid "Multicast output interface"
2037 msgstr "Joystick kontrol"
2040 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2045 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2046 msgstr "Joystick kontrol"
2050 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2055 msgid "DiffServ Code Point"
2060 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2061 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2066 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2067 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2072 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2073 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2074 "(like DVB streams for example)."
2077 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2084 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2085 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2087 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2088 msgid "Subtitles track"
2089 msgstr "Undertitel spor"
2093 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2095 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2099 msgid "Audio language"
2105 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2106 "letter country code)."
2108 "Angiv sproget på det lydspor du vil foretrække (komma sepereret to eller tre "
2109 "bogstavs landekoder)"
2113 msgid "Subtitle language"
2114 msgstr "Vælg sprog for undertekster"
2119 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2120 "letter country code)."
2122 "Angiv sproget på det undertekstspor du vil foretrække (komma sepereret to "
2123 "eller tre bogstavs landekoder)"
2127 msgid "Audio track ID"
2132 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2133 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2137 msgid "Subtitles track ID"
2138 msgstr "Undertitel spor"
2142 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2144 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2147 msgid "Input repetitions"
2148 msgstr "Inddata-repetitioner"
2151 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2152 msgstr "Antal af gange det samme inddata skal gentages"
2157 msgstr "Start direkte i menu"
2160 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2166 msgstr "Stop stream"
2169 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2174 msgstr "Inddata liste"
2179 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2180 "together after the normal one."
2182 "Lader dig angive en komme-adskilt liste af inddata der vil blive konkateneret"
2185 msgid "Input slave (experimental)"
2186 msgstr "Inddata-slave (eksperimentel)"
2190 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2191 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2196 msgid "Bookmarks list for a stream"
2197 msgstr "Streammens bogmærkeliste"
2201 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2202 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2208 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2209 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2210 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2211 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2215 msgid "Force subtitle position"
2216 msgstr "Gennemtving undertekstposition"
2220 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2221 "over the movie. Try several positions."
2226 msgid "Enable sub-pictures"
2230 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2233 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1363 src/text/iso-639_def.h:143
2234 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2235 msgid "On Screen Display"
2236 msgstr "On Screen Display"
2240 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2246 msgid "Text rendering module"
2247 msgstr "Tekstudførelse"
2251 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2256 msgid "Subpictures filter module"
2261 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2262 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2266 msgid "Autodetect subtitle files"
2267 msgstr "Find undertekstnings filer automatisk."
2272 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2273 "(based on the filename of the movie)."
2275 "Find undertekstfiler automatisk,hvis ingen undertekst fil er specificeret"
2278 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2283 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2285 "0 = no subtitles autodetected\n"
2286 "1 = any subtitle file\n"
2287 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2288 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2289 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2293 msgid "Subtitle autodetection paths"
2294 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
2298 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2299 "found in the current directory."
2301 "Kig efter en undertekstfil i disse sti'er også, hvis din undertekstfil ikke "
2302 "var fundet i den nuværende mappe."
2305 msgid "Use subtitle file"
2306 msgstr "Brug undertekstningsfil"
2310 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2313 "Indlæs denne undertekstningsfil. Den bruges når autodetektering ikke kan "
2314 "finde din undertekstningsfil."
2322 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2323 "the drive letter (eg. D:)"
2325 "Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet "
2326 "efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
2329 msgid "This is the default DVD device to use."
2330 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
2338 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2339 "scan for a suitable CD-ROM device."
2341 "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver noget, "
2342 "vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2345 msgid "This is the default VCD device to use."
2346 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
2349 msgid "Audio CD device"
2350 msgstr "Lyd cd enhed"
2354 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2355 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2357 "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
2358 "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2361 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2362 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
2364 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2366 msgstr "Gennemtving IPv6"
2370 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2372 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv6 blive brugt som standard for "
2373 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2377 msgstr "Gennemtving IPv4"
2381 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2383 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv4 blive brugt som standard for "
2384 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2388 msgid "TCP connection timeout"
2389 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2393 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2394 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2397 msgid "SOCKS server"
2398 msgstr "SOCKS server"
2403 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2404 "used for all TCP connections"
2406 "Tillader dig at angive en SOCKS server der skal bruges. Den skal være i "
2407 "formen adresse:port . Den vil blive brugt af alle TCP-forbindelser."
2410 msgid "SOCKS user name"
2411 msgstr "SOCKS brugernavn"
2415 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2417 "Tillader dig at redigere brugernavnet der bruges til at forbinde til SOCKS "
2421 msgid "SOCKS password"
2422 msgstr "SOCKS adgangskode"
2426 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2428 "Tillader dig at redigere adgangskoden der bruges til at forbinde til SOCKS "
2432 msgid "Title metadata"
2433 msgstr "Titel meta-oplysninger"
2436 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2437 msgstr "Angiver \"titel\" meta-oplysninger for inddata."
2440 msgid "Author metadata"
2441 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
2444 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2445 msgstr "Angiver \"forfatter\" meta-information for inddata."
2448 msgid "Artist metadata"
2449 msgstr "Kunstner meta-oplysninger"
2452 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2453 msgstr "Angiver \"kunstner\" meta-information for inddata."
2456 msgid "Genre metadata"
2457 msgstr "Genre meta-oplysninger"
2460 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2461 msgstr "Angiver \"genre\" meta-oplysninger for inddata."
2464 msgid "Copyright metadata"
2465 msgstr "Copyright metadata"
2468 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2469 msgstr "Angiver \"copyright\" meta-oplysninger for inddata."
2472 msgid "Description metadata"
2473 msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
2476 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2477 msgstr "Angiver \"beskrivelse\" meta-oplysninger for inddata."
2480 msgid "Date metadata"
2481 msgstr "Dato meta-oplysninger"
2484 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2485 msgstr "Angiver \"dato\" meta-oplysninger for inddata."
2488 msgid "URL metadata"
2489 msgstr "URL meta-oplysninger"
2492 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2493 msgstr "Angiver \"url\" meta-oplysninger for inddata."
2497 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2498 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2499 "can break playback of all your streams."
2501 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2502 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2503 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2507 msgid "Preferred decoders list"
2508 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2513 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2514 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2515 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2517 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2518 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2519 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2522 msgid "Preferred encoders list"
2523 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2528 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2530 "Dette tillader dig at vælge en liste af encodere som VLC vil bruge, i "
2531 "prioriteret rækkefølge"
2535 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2538 "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale indstillinger for stream-"
2542 msgid "Default stream output chain"
2543 msgstr "Standard stream uddata kæde"
2547 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2548 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2553 msgid "Enable streaming of all ES"
2554 msgstr "Aktiver streamning af alle ES"
2558 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2559 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
2562 msgid "Display while streaming"
2563 msgstr "Vis under streamning"
2567 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2568 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
2571 msgid "Enable video stream output"
2572 msgstr "Aktiver videostream-uddata"
2576 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2577 "facility when this last one is enabled."
2581 msgid "Enable audio stream output"
2582 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2586 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2587 "facility when this last one is enabled."
2592 msgid "Enable SPU stream output"
2593 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2597 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2598 "facility when this last one is enabled."
2602 msgid "Keep stream output open"
2603 msgstr "Hold stream udgang åben"
2607 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2608 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2613 msgid "Preferred packetizer list"
2618 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2626 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2630 msgid "Access output module"
2631 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
2634 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2638 msgid "Control SAP flow"
2643 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2644 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2648 msgid "SAP announcement interval"
2649 msgstr "SAP annonceringsinterval"
2653 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2654 "between SAP announcements."
2659 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2660 "always leave all these enabled."
2664 msgid "Enable FPU support"
2665 msgstr "Aktiver FPU understøttelse i CPU'n"
2669 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2671 msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
2674 msgid "Enable CPU MMX support"
2675 msgstr "Aktiver MMX understøttelse i CPU'n"
2679 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2684 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2685 msgstr "Aktiver CPU 3D Now! understøttelse"
2689 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2690 "advantage of them."
2691 msgstr "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
2694 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2695 msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
2699 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2700 "advantage of them."
2701 msgstr "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
2704 msgid "Enable CPU SSE support"
2705 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
2709 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2711 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
2714 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2715 msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
2719 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2721 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
2724 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2725 msgstr "Aktivér CPU AltiVec understøttelse"
2729 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2730 "advantage of them."
2731 msgstr "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
2735 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2736 "you really know what you are doing."
2740 msgid "Memory copy module"
2741 msgstr "Hukommelsekopierings modul"
2745 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2746 "select the fastest one supported by your hardware."
2750 msgid "Access module"
2751 msgstr "Adgangsmodul"
2755 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2756 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2757 "option unless you really know what you are doing."
2761 msgid "Access filter module"
2762 msgstr "Adgangfiltermodul"
2766 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2767 "used for instance for timeshifting."
2771 msgid "Demux module"
2772 msgstr "Demux modul"
2776 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2777 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2778 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2779 "you really know what you are doing."
2783 msgid "Allow real-time priority"
2784 msgstr "Tillad real-time prioritet"
2788 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2789 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2790 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2791 "only activate this if you know what you're doing."
2793 "Ved at bruge real-time prioritering for VLC processen vil schedulering være "
2794 "mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streamning. Det kan dog "
2795 "låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktiver kun indstillingen "
2796 "hvis du er bekendt med konsekvenserne."
2799 msgid "Adjust VLC priority"
2800 msgstr "Juster VLC prioritet"
2804 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2805 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2810 msgid "Minimize number of threads"
2811 msgstr "Minimer antal tråde"
2815 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2817 "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
2820 msgid "Modules search path"
2821 msgstr "Søgemappe for moduler"
2824 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2828 msgid "VLM configuration file"
2829 msgstr "VLM opsætningsfil"
2832 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2836 msgid "Use a plugins cache"
2837 msgstr "Brug en cache til plugins"
2840 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2844 msgid "Collect statistics"
2849 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2850 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
2853 msgid "Run as daemon process"
2854 msgstr "Kør som dæmon proces"
2857 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2858 msgstr "Køre VLC i baggrunden. (Daemon)"
2861 msgid "Write process id to file"
2865 msgid "Writes process id into specified file."
2871 msgstr "Logo filnavn"
2874 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2878 msgid "Log to syslog"
2882 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2886 msgid "Allow only one running instance"
2887 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2891 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2892 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2893 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2894 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2895 "running instance or enqueue it."
2900 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2901 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2902 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2903 "This option will allow you to play the file with the already running "
2904 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2905 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2909 msgid "VLC is started from file association"
2913 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2918 msgid "One instance when started from file"
2919 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2923 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2924 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2927 msgid "Increase the priority of the process"
2928 msgstr "Forhøj processens prioritet"
2933 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2934 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2935 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2936 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2937 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2940 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
2941 "afspildnings oplevelse, da det giver VLC større rettigheder over for andre "
2942 "programmer, der ellers kunne bruge for meget CPU tid.\n"
2943 "Det kan dog ske at under visse omstændigheder (bugs) kan VLC bruge alt CPU "
2944 "tid og dermed fryse dit system, hvad der kan kræve en genstart af systemet."
2947 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2952 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2953 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2954 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2958 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2963 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2964 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2965 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2966 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2967 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2971 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2976 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2977 "playing current item."
2982 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2983 "overridden in the playlist dialog box."
2987 msgid "Automatically preparse files"
2992 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2997 msgid "Album art policy"
3001 msgid "Choose when to download and cache album art."
3005 msgid "Never download"
3009 msgid "Download when asked"
3013 msgid "Download when track starts playing"
3017 msgid "Download everything ASAP"
3021 msgid "Services discovery modules"
3022 msgstr "Service opdagelses moduler"
3027 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3028 "Typical values are sap, hal, ..."
3030 "Angiver hvilke service opdagelses moduler der skal indlæses, sperereret af "
3031 "kommaer. Typiske værdier er sap, hal, ..."
3034 msgid "Play files randomly forever"
3035 msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
3039 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3041 "Når denne er valgt, vil VLC tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil "
3046 msgstr "Gentag alle"
3050 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3051 msgstr "Aktivér indstillingen hvis du vil have VLC til at spille uafbrudt."
3054 msgid "Repeat current item"
3055 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
3059 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3061 "Når denne er aktiveret, vil VLC blive ved med at afspille det nuværende "
3062 "spilleliste element igen og igen."
3065 msgid "Play and stop"
3066 msgstr "Afspil og stop"
3069 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3074 msgid "Play and exit"
3075 msgstr "Afspil og stop"
3079 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3080 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
3084 msgid "Use media library"
3085 msgstr "VLC medieafspiller"
3089 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3095 msgid "Use playlist tree"
3096 msgstr "Næste på spillelisten"
3100 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3101 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3105 #: src/libvlc.h:1001
3108 msgstr "Altid øverst"
3110 #: src/libvlc.h:1001
3115 #: src/libvlc.h:1010
3116 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3118 "Disse indstillinger er de globale VLC tastatur genveje, kendt som "
3121 #: src/libvlc.h:1013 src/video_output/vout_intf.c:413
3122 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3123 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:851
3124 #: modules/gui/macosx/controls.m:881 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3125 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3126 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3130 #: src/libvlc.h:1014
3131 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3132 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra."
3134 #: src/libvlc.h:1015 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3135 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3137 msgstr "Afspil/Pause"
3139 #: src/libvlc.h:1016
3140 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3141 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
3143 #: src/libvlc.h:1017
3147 #: src/libvlc.h:1018
3148 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3149 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3151 #: src/libvlc.h:1019
3155 #: src/libvlc.h:1020
3156 msgid "Select the hotkey to use to play."
3157 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
3159 #: src/libvlc.h:1021 modules/control/hotkeys.c:621
3160 #: modules/gui/macosx/controls.m:783 modules/gui/macosx/intf.m:539
3161 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3165 #: src/libvlc.h:1022
3166 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3167 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3169 #: src/libvlc.h:1023 modules/control/hotkeys.c:627
3170 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/intf.m:540
3171 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3173 msgstr "Langsommere"
3175 #: src/libvlc.h:1024
3176 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3177 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
3179 #: src/libvlc.h:1025 modules/control/hotkeys.c:604
3180 #: modules/gui/macosx/controls.m:804 modules/gui/macosx/intf.m:497
3181 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3182 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
3184 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3185 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3186 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3190 #: src/libvlc.h:1026
3191 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3193 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i "
3196 #: src/libvlc.h:1027 modules/control/hotkeys.c:610
3197 #: modules/gui/macosx/controls.m:803 modules/gui/macosx/intf.m:492
3198 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3199 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3200 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3201 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3205 #: src/libvlc.h:1028
3206 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3208 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3211 #: src/libvlc.h:1029 modules/gui/macosx/controls.m:795
3212 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3213 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3216 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3217 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3218 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3219 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3223 #: src/libvlc.h:1030
3225 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3226 msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen."
3228 #: src/libvlc.h:1031 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3229 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3230 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:143
3231 #: modules/video_filter/rss.c:176
3235 #: src/libvlc.h:1032
3236 msgid "Select the hotkey to display the position."
3237 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
3239 #: src/libvlc.h:1034
3240 msgid "Very short backwards jump"
3243 #: src/libvlc.h:1036
3245 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3246 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter tilbage."
3248 #: src/libvlc.h:1037
3250 msgid "Short backwards jump"
3253 #: src/libvlc.h:1039
3255 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3256 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3258 #: src/libvlc.h:1040
3259 msgid "Medium backwards jump"
3262 #: src/libvlc.h:1042
3264 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3265 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut tilbage."
3267 #: src/libvlc.h:1043
3269 msgid "Long backwards jump"
3272 #: src/libvlc.h:1045
3274 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3275 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3277 #: src/libvlc.h:1047
3278 msgid "Very short forward jump"
3281 #: src/libvlc.h:1049
3283 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3284 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3286 #: src/libvlc.h:1050
3288 msgid "Short forward jump"
3291 #: src/libvlc.h:1052
3293 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3294 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3296 #: src/libvlc.h:1053
3297 msgid "Medium forward jump"
3300 #: src/libvlc.h:1055
3302 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3303 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut frem."
3305 #: src/libvlc.h:1056
3306 msgid "Long forward jump"
3309 #: src/libvlc.h:1058
3311 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3312 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3314 #: src/libvlc.h:1060
3315 msgid "Very short jump length"
3318 #: src/libvlc.h:1061
3319 msgid "Very short jump length, in seconds."
3322 #: src/libvlc.h:1062
3323 msgid "Short jump length"
3326 #: src/libvlc.h:1063
3327 msgid "Short jump length, in seconds."
3330 #: src/libvlc.h:1064
3331 msgid "Medium jump length"
3334 #: src/libvlc.h:1065
3335 msgid "Medium jump length, in seconds."
3338 #: src/libvlc.h:1066
3340 msgid "Long jump length"
3341 msgstr "Skrifttypestørrelse"
3343 #: src/libvlc.h:1067
3344 msgid "Long jump length, in seconds."
3347 #: src/libvlc.h:1069 modules/control/hotkeys.c:244
3348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3352 #: src/libvlc.h:1070
3353 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3354 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
3356 #: src/libvlc.h:1071
3360 #: src/libvlc.h:1072
3361 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3362 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren op i DVD-menuer."
3364 #: src/libvlc.h:1073
3365 msgid "Navigate down"
3366 msgstr "Navigér ned"
3368 #: src/libvlc.h:1074
3369 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3370 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren ned i DVD-menuer."
3372 #: src/libvlc.h:1075
3373 msgid "Navigate left"
3374 msgstr "Navigér venstre"
3376 #: src/libvlc.h:1076
3377 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3378 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3380 #: src/libvlc.h:1077
3381 msgid "Navigate right"
3382 msgstr "Navigér højre"
3384 #: src/libvlc.h:1078
3385 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3386 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til højre i DVD-menuer."
3388 #: src/libvlc.h:1079
3392 #: src/libvlc.h:1080
3393 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3394 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3396 #: src/libvlc.h:1081
3398 msgid "Go to the DVD menu"
3399 msgstr "Udnyt DVD menuer"
3401 #: src/libvlc.h:1082
3403 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3404 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3406 #: src/libvlc.h:1083
3408 msgid "Select previous DVD title"
3409 msgstr "Vælg forrige titel"
3411 #: src/libvlc.h:1084
3413 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3415 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3418 #: src/libvlc.h:1085
3420 msgid "Select next DVD title"
3421 msgstr "Vælg næste kapitel"
3423 #: src/libvlc.h:1086
3425 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3426 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3428 #: src/libvlc.h:1087
3430 msgid "Select prev DVD chapter"
3431 msgstr "Vælg forrige kapitel"
3433 #: src/libvlc.h:1088
3435 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3437 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3440 #: src/libvlc.h:1089
3442 msgid "Select next DVD chapter"
3443 msgstr "Vælg næste kapitel"
3445 #: src/libvlc.h:1090
3447 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3448 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3450 #: src/libvlc.h:1091
3452 msgstr "Lydstyrke op"
3454 #: src/libvlc.h:1092
3455 msgid "Select the key to increase audio volume."
3456 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
3458 #: src/libvlc.h:1093
3460 msgstr "Lydstyrke ned"
3462 #: src/libvlc.h:1094
3463 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3464 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
3466 #: src/libvlc.h:1095 modules/gui/macosx/controls.m:841
3467 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3468 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3472 #: src/libvlc.h:1096
3474 msgid "Select the key to mute audio."
3475 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3477 #: src/libvlc.h:1097
3478 msgid "Subtitle delay up"
3479 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
3481 #: src/libvlc.h:1098
3482 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3483 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
3485 #: src/libvlc.h:1099
3486 msgid "Subtitle delay down"
3487 msgstr "Undertekstforsinkelse ned"
3489 #: src/libvlc.h:1100
3490 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3491 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
3493 #: src/libvlc.h:1101
3494 msgid "Audio delay up"
3495 msgstr "Lydforsinkelse op"
3497 #: src/libvlc.h:1102
3498 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3499 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
3501 #: src/libvlc.h:1103
3502 msgid "Audio delay down"
3503 msgstr "Lydforsinkelse ned"
3505 #: src/libvlc.h:1104
3506 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3507 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
3509 #: src/libvlc.h:1105
3510 msgid "Play playlist bookmark 1"
3511 msgstr "Afspil bogmærke 1 på spilleliste"
3513 #: src/libvlc.h:1106
3514 msgid "Play playlist bookmark 2"
3515 msgstr "Afspil bogmærke 2 på spilleliste"
3517 #: src/libvlc.h:1107
3518 msgid "Play playlist bookmark 3"
3519 msgstr "Afspil bogmærke 3 på spilleliste"
3521 #: src/libvlc.h:1108
3522 msgid "Play playlist bookmark 4"
3523 msgstr "Afspil bogmærke 4 på spilleliste"
3525 #: src/libvlc.h:1109
3526 msgid "Play playlist bookmark 5"
3527 msgstr "Afspil bogmærke 5 på spilleliste"
3529 #: src/libvlc.h:1110
3530 msgid "Play playlist bookmark 6"
3531 msgstr "Afspil bogmærke 6 på spilleliste"
3533 #: src/libvlc.h:1111
3534 msgid "Play playlist bookmark 7"
3535 msgstr "Afspil bogmærke 7 på spilleliste"
3537 #: src/libvlc.h:1112
3538 msgid "Play playlist bookmark 8"
3539 msgstr "Afspil bogmærke 8 på spilleliste"
3541 #: src/libvlc.h:1113
3542 msgid "Play playlist bookmark 9"
3543 msgstr "Afspil bogmærke 9 på spilleliste"
3545 #: src/libvlc.h:1114
3546 msgid "Play playlist bookmark 10"
3547 msgstr "Afspil bogmærke 10 på spilleliste"
3549 #: src/libvlc.h:1115
3550 msgid "Select the key to play this bookmark."
3551 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
3553 #: src/libvlc.h:1116
3554 msgid "Set playlist bookmark 1"
3555 msgstr "Indstil bogmærke 1 på spilleliste"
3557 #: src/libvlc.h:1117
3558 msgid "Set playlist bookmark 2"
3559 msgstr "Indstil bogmærke 2 på spilleliste"
3561 #: src/libvlc.h:1118
3562 msgid "Set playlist bookmark 3"
3563 msgstr "Indstil bogmærke 3 på spilleliste"
3565 #: src/libvlc.h:1119
3566 msgid "Set playlist bookmark 4"
3567 msgstr "Indstil bogmærke 4 på spilleliste"
3569 #: src/libvlc.h:1120
3570 msgid "Set playlist bookmark 5"
3571 msgstr "Indstil bogmærke 5 på spilleliste"
3573 #: src/libvlc.h:1121
3574 msgid "Set playlist bookmark 6"
3575 msgstr "Indstil bogmærke 6 på spilleliste"
3577 #: src/libvlc.h:1122
3578 msgid "Set playlist bookmark 7"
3579 msgstr "Indstil bogmærke 7 på spilleliste"
3581 #: src/libvlc.h:1123
3582 msgid "Set playlist bookmark 8"
3583 msgstr "Indstil bogmærke 8 på spilleliste"
3585 #: src/libvlc.h:1124
3586 msgid "Set playlist bookmark 9"
3587 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
3589 #: src/libvlc.h:1125
3590 msgid "Set playlist bookmark 10"
3591 msgstr "Indstil bogmærke 10 på spilleliste"
3593 #: src/libvlc.h:1126
3594 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3595 msgstr "Vælg genvejstasten der indstillinger dette bogmærke på spillelisten."
3597 #: src/libvlc.h:1128 modules/control/hotkeys.c:84
3598 msgid "Playlist bookmark 1"
3599 msgstr "Bogmærke 1 på spilleliste"
3601 #: src/libvlc.h:1129 modules/control/hotkeys.c:85
3602 msgid "Playlist bookmark 2"
3603 msgstr "Bogmærke 2 på spilleliste"
3605 #: src/libvlc.h:1130 modules/control/hotkeys.c:86
3606 msgid "Playlist bookmark 3"
3607 msgstr "Bogmærke 3 på spilleliste"
3609 #: src/libvlc.h:1131 modules/control/hotkeys.c:87
3610 msgid "Playlist bookmark 4"
3611 msgstr "Bogmærke 4 på spilleliste"
3613 #: src/libvlc.h:1132 modules/control/hotkeys.c:88
3614 msgid "Playlist bookmark 5"
3615 msgstr "Bogmærke 5 på spilleliste"
3617 #: src/libvlc.h:1133 modules/control/hotkeys.c:89
3618 msgid "Playlist bookmark 6"
3619 msgstr "Bogmærke 6 på spilleliste"
3621 #: src/libvlc.h:1134 modules/control/hotkeys.c:90
3622 msgid "Playlist bookmark 7"
3623 msgstr "Bogmærke 7 på spilleliste"
3625 #: src/libvlc.h:1135 modules/control/hotkeys.c:91
3626 msgid "Playlist bookmark 8"
3627 msgstr "Bogmærke 8 på spilleliste"
3629 #: src/libvlc.h:1136 modules/control/hotkeys.c:92
3630 msgid "Playlist bookmark 9"
3631 msgstr "Bogmærke 9 på spilleliste"
3633 #: src/libvlc.h:1137 modules/control/hotkeys.c:93
3634 msgid "Playlist bookmark 10"
3635 msgstr "Bogmærke 10 på spilleliste"
3637 #: src/libvlc.h:1139
3639 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3640 msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
3642 #: src/libvlc.h:1141
3643 msgid "Go back in browsing history"
3644 msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
3646 #: src/libvlc.h:1142
3648 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3651 "Vælg genvejstasten til at gå tilbage (til det forrige medie) i browse-"
3654 #: src/libvlc.h:1143
3655 msgid "Go forward in browsing history"
3656 msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
3658 #: src/libvlc.h:1144
3660 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3663 "Vælg genvejstasten til at gå fremad (til det forrige medie) i browse-"
3666 #: src/libvlc.h:1146
3667 msgid "Cycle audio track"
3668 msgstr "Gennemløb lydspor"
3670 #: src/libvlc.h:1147
3672 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3673 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydspor (sprog)"
3675 #: src/libvlc.h:1148
3676 msgid "Cycle subtitle track"
3677 msgstr "Gennemløb undertekstspor"
3679 #: src/libvlc.h:1149
3681 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3682 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3684 #: src/libvlc.h:1150
3686 msgid "Cycle source aspect ratio"
3687 msgstr "Element udseendesforhold"
3689 #: src/libvlc.h:1151
3691 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3692 msgstr "Element udseendesforhold"
3694 #: src/libvlc.h:1152
3696 msgid "Cycle video crop"
3697 msgstr "Gråtone video-ud"
3699 #: src/libvlc.h:1153
3701 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3702 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3704 #: src/libvlc.h:1154
3706 msgid "Cycle deinterlace modes"
3707 msgstr "Grænseflade-modul"
3709 #: src/libvlc.h:1155
3711 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3712 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3714 #: src/libvlc.h:1156
3715 msgid "Show interface"
3716 msgstr "Vis grænseflade"
3718 #: src/libvlc.h:1157
3720 msgid "Raise the interface above all other windows."
3721 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3723 #: src/libvlc.h:1158
3725 msgid "Hide interface"
3726 msgstr "_Skjul grænseflade"
3728 #: src/libvlc.h:1159
3730 msgid "Lower the interface below all other windows."
3731 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3733 #: src/libvlc.h:1160
3734 msgid "Take video snapshot"
3735 msgstr "Tag et video snapshot"
3737 #: src/libvlc.h:1161
3738 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3739 msgstr "Tager et video snapshot og gemmer det på disken."
3741 #: src/libvlc.h:1163 modules/access_filter/record.c:54
3742 #: modules/access_filter/record.c:55
3747 #: src/libvlc.h:1164
3748 msgid "Record access filter start/stop."
3751 #: src/libvlc.h:1165 modules/access_filter/dump.c:51
3752 #: modules/access_filter/dump.c:52
3757 #: src/libvlc.h:1166
3758 msgid "Media dump access filter trigger."
3761 #: src/libvlc.h:1168 src/libvlc.h:1169 src/video_output/vout_intf.c:216
3765 #: src/libvlc.h:1171 src/libvlc.h:1172
3770 #: src/libvlc.h:1174 src/libvlc.h:1175
3771 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3774 #: src/libvlc.h:1176 src/libvlc.h:1177
3775 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3778 #: src/libvlc.h:1179 src/libvlc.h:1180
3779 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3782 #: src/libvlc.h:1181 src/libvlc.h:1182
3783 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3786 #: src/libvlc.h:1184 src/libvlc.h:1185
3787 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3790 #: src/libvlc.h:1186 src/libvlc.h:1187
3791 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3794 #: src/libvlc.h:1189 src/libvlc.h:1190
3796 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3797 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
3799 #: src/libvlc.h:1191 src/libvlc.h:1192
3800 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3803 #: src/libvlc.h:1196
3806 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3807 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3808 "in the playlist.\n"
3809 "The first item specified will be played first.\n"
3812 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3813 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3814 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3815 " and that overrides previous settings.\n"
3817 "Stream MRL syntax:\n"
3818 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3819 "option=value ...]\n"
3821 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3822 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3825 " [file://]filename Plain media file\n"
3826 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3827 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3828 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3829 " screen:// Screen capture\n"
3830 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3831 " [vcd://][device] VCD device\n"
3832 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3833 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3834 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3835 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3837 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3840 #: src/libvlc.h:1308 src/video_output/vout_intf.c:425
3841 #: modules/gui/macosx/controls.m:412 modules/gui/macosx/controls.m:850
3842 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3843 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3845 msgstr "Gem skærmbillede"
3847 #: src/libvlc.h:1321
3848 msgid "Window properties"
3849 msgstr "Vindues indstillinger"
3851 #: src/libvlc.h:1364
3855 #: src/libvlc.h:1371 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3856 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3857 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:198 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:39
3859 msgstr "Undertekster"
3861 #: src/libvlc.h:1388 modules/stream_out/transcode.c:151
3863 msgstr "Overlægninger"
3865 #: src/libvlc.h:1396
3870 #: src/libvlc.h:1398
3871 msgid "Track settings"
3872 msgstr "Spor indstillinger"
3874 #: src/libvlc.h:1420
3875 msgid "Playback control"
3876 msgstr "Afspilnings kontrol"
3878 #: src/libvlc.h:1435
3879 msgid "Default devices"
3880 msgstr "Standardenheder"
3882 #: src/libvlc.h:1444
3883 msgid "Network settings"
3884 msgstr "Netværks indstillinger"
3886 #: src/libvlc.h:1456
3888 msgstr "Socks proxy"
3890 #: src/libvlc.h:1465
3892 msgstr "Meta-oplysninger"
3894 #: src/libvlc.h:1495
3898 #: src/libvlc.h:1502 modules/access/v4l2.c:56
3899 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
3900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3906 #: src/libvlc.h:1538 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3910 #: src/libvlc.h:1571
3914 #: src/libvlc.h:1593
3915 msgid "Special modules"
3916 msgstr "Specielle moduler"
3918 #: src/libvlc.h:1600
3922 #: src/libvlc.h:1608
3923 msgid "Performance options"
3924 msgstr "Ydelses indstillinger"
3926 #: src/libvlc.h:1758
3928 msgstr "Genvejstaster"
3930 #: src/libvlc.h:2073
3933 msgstr "Skrifttypestørrelse"
3935 #: src/libvlc.h:2152
3936 msgid "main program"
3937 msgstr "hoved program"
3939 #: src/libvlc.h:2162
3940 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3941 msgstr "udskriv hjælp (kan kombineres med --advanced)"
3943 #: src/libvlc.h:2168
3946 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3948 "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
3950 #: src/libvlc.h:2173
3951 msgid "print help for the advanced options"
3952 msgstr "udskriv hjælp for de advancerede indstillinger"
3954 #: src/libvlc.h:2178
3955 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3956 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
3958 #: src/libvlc.h:2184
3959 msgid "print a list of available modules"
3960 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
3962 #: src/libvlc.h:2190
3963 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3964 msgstr "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced)"
3966 #: src/libvlc.h:2195
3967 msgid "save the current command line options in the config"
3968 msgstr "Gem de nuværende kommandolinie indstillinger i konfigurationen"
3970 #: src/libvlc.h:2200
3971 msgid "reset the current config to the default values"
3972 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standard værdierne"
3974 #: src/libvlc.h:2205
3975 msgid "use alternate config file"
3976 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
3978 #: src/libvlc.h:2210
3979 msgid "resets the current plugins cache"
3980 msgstr "nulstil det det midlertidige lager for plugins"
3982 #: src/libvlc.h:2215
3983 msgid "print version information"
3984 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
3986 #: src/misc/configuration.c:1189
3990 #: src/misc/configuration.c:1200
3994 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
3999 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
4000 #: src/playlist/loadsave.c:101
4001 msgid "Media Library"
4004 #: src/playlist/tree.c:58
4008 #: src/text/iso-639_def.h:38
4012 #: src/text/iso-639_def.h:39
4016 #: src/text/iso-639_def.h:40
4020 #: src/text/iso-639_def.h:41
4024 #: src/text/iso-639_def.h:42
4028 #: src/text/iso-639_def.h:43
4032 #: src/text/iso-639_def.h:44
4036 #: src/text/iso-639_def.h:45
4040 #: src/text/iso-639_def.h:46
4044 #: src/text/iso-639_def.h:47
4048 #: src/text/iso-639_def.h:48
4052 #: src/text/iso-639_def.h:49
4056 #: src/text/iso-639_def.h:50
4060 #: src/text/iso-639_def.h:51
4064 #: src/text/iso-639_def.h:52
4068 #: src/text/iso-639_def.h:53
4072 #: src/text/iso-639_def.h:54
4076 #: src/text/iso-639_def.h:55
4080 #: src/text/iso-639_def.h:56
4084 #: src/text/iso-639_def.h:57
4088 #: src/text/iso-639_def.h:58
4092 #: src/text/iso-639_def.h:60
4096 #: src/text/iso-639_def.h:61
4100 #: src/text/iso-639_def.h:62
4104 #: src/text/iso-639_def.h:63
4105 msgid "Church Slavic"
4108 #: src/text/iso-639_def.h:64
4112 #: src/text/iso-639_def.h:65
4116 #: src/text/iso-639_def.h:66
4120 #: src/text/iso-639_def.h:70
4124 #: src/text/iso-639_def.h:71
4128 #: src/text/iso-639_def.h:72
4132 #: src/text/iso-639_def.h:73
4136 #: src/text/iso-639_def.h:74
4140 #: src/text/iso-639_def.h:75
4144 #: src/text/iso-639_def.h:76
4148 #: src/text/iso-639_def.h:78
4152 #: src/text/iso-639_def.h:81
4153 msgid "Gaelic (Scots)"
4156 #: src/text/iso-639_def.h:82
4160 #: src/text/iso-639_def.h:83
4164 #: src/text/iso-639_def.h:84
4168 #: src/text/iso-639_def.h:85
4169 msgid "Greek, Modern ()"
4170 msgstr "Græsk, Moderne ()"
4172 #: src/text/iso-639_def.h:86
4176 #: src/text/iso-639_def.h:87
4180 #: src/text/iso-639_def.h:89
4184 #: src/text/iso-639_def.h:90
4188 #: src/text/iso-639_def.h:91
4192 #: src/text/iso-639_def.h:93
4196 #: src/text/iso-639_def.h:94
4200 #: src/text/iso-639_def.h:95
4204 #: src/text/iso-639_def.h:96
4208 #: src/text/iso-639_def.h:97
4212 #: src/text/iso-639_def.h:98
4216 #: src/text/iso-639_def.h:100
4220 #: src/text/iso-639_def.h:102
4221 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4224 #: src/text/iso-639_def.h:103
4228 #: src/text/iso-639_def.h:104
4232 #: src/text/iso-639_def.h:105
4236 #: src/text/iso-639_def.h:106
4240 #: src/text/iso-639_def.h:107
4244 #: src/text/iso-639_def.h:108
4248 #: src/text/iso-639_def.h:109
4252 #: src/text/iso-639_def.h:110
4256 #: src/text/iso-639_def.h:112
4260 #: src/text/iso-639_def.h:113
4264 #: src/text/iso-639_def.h:114
4268 #: src/text/iso-639_def.h:115
4272 #: src/text/iso-639_def.h:116
4276 #: src/text/iso-639_def.h:117
4280 #: src/text/iso-639_def.h:118
4284 #: src/text/iso-639_def.h:119
4285 msgid "Letzeburgesch"
4288 #: src/text/iso-639_def.h:120
4292 #: src/text/iso-639_def.h:121
4296 #: src/text/iso-639_def.h:122
4300 #: src/text/iso-639_def.h:123
4304 #: src/text/iso-639_def.h:124
4308 #: src/text/iso-639_def.h:126
4312 #: src/text/iso-639_def.h:127
4316 #: src/text/iso-639_def.h:128
4320 #: src/text/iso-639_def.h:129
4324 #: src/text/iso-639_def.h:130
4328 #: src/text/iso-639_def.h:131
4332 #: src/text/iso-639_def.h:132
4333 msgid "Ndebele, South"
4336 #: src/text/iso-639_def.h:133
4337 msgid "Ndebele, North"
4340 #: src/text/iso-639_def.h:134
4344 #: src/text/iso-639_def.h:135
4348 #: src/text/iso-639_def.h:136
4352 #: src/text/iso-639_def.h:137
4353 msgid "Norwegian Nynorsk"
4354 msgstr "Norsk (Nynorsk)"
4356 #: src/text/iso-639_def.h:138
4357 msgid "Norwegian Bokmaal"
4360 #: src/text/iso-639_def.h:139
4361 msgid "Chichewa; Nyanja"
4364 #: src/text/iso-639_def.h:140
4365 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4368 #: src/text/iso-639_def.h:141
4372 #: src/text/iso-639_def.h:142
4376 #: src/text/iso-639_def.h:144
4377 msgid "Ossetian; Ossetic"
4380 #: src/text/iso-639_def.h:145
4384 #: src/text/iso-639_def.h:146
4388 #: src/text/iso-639_def.h:147
4392 #: src/text/iso-639_def.h:148
4396 #: src/text/iso-639_def.h:149
4398 msgstr "Portugisisk"
4400 #: src/text/iso-639_def.h:150
4404 #: src/text/iso-639_def.h:151
4408 #: src/text/iso-639_def.h:152
4409 msgid "Raeto-Romance"
4412 #: src/text/iso-639_def.h:154
4416 #: src/text/iso-639_def.h:156
4420 #: src/text/iso-639_def.h:157
4424 #: src/text/iso-639_def.h:158
4428 #: src/text/iso-639_def.h:159
4432 #: src/text/iso-639_def.h:160
4436 #: src/text/iso-639_def.h:163
4437 msgid "Northern Sami"
4440 #: src/text/iso-639_def.h:164
4444 #: src/text/iso-639_def.h:165
4448 #: src/text/iso-639_def.h:166
4452 #: src/text/iso-639_def.h:167
4456 #: src/text/iso-639_def.h:168
4457 msgid "Sotho, Southern"
4460 #: src/text/iso-639_def.h:170
4464 #: src/text/iso-639_def.h:171
4468 #: src/text/iso-639_def.h:172
4472 #: src/text/iso-639_def.h:173
4476 #: src/text/iso-639_def.h:175
4480 #: src/text/iso-639_def.h:176
4484 #: src/text/iso-639_def.h:177
4488 #: src/text/iso-639_def.h:178
4492 #: src/text/iso-639_def.h:179
4496 #: src/text/iso-639_def.h:180
4500 #: src/text/iso-639_def.h:181
4504 #: src/text/iso-639_def.h:182
4508 #: src/text/iso-639_def.h:183
4512 #: src/text/iso-639_def.h:184
4513 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4516 #: src/text/iso-639_def.h:185
4520 #: src/text/iso-639_def.h:186
4524 #: src/text/iso-639_def.h:188
4528 #: src/text/iso-639_def.h:189
4532 #: src/text/iso-639_def.h:190
4536 #: src/text/iso-639_def.h:191
4540 #: src/text/iso-639_def.h:192
4544 #: src/text/iso-639_def.h:193
4548 #: src/text/iso-639_def.h:194
4552 #: src/text/iso-639_def.h:195
4556 #: src/text/iso-639_def.h:196
4560 #: src/text/iso-639_def.h:197
4564 #: src/text/iso-639_def.h:198
4568 #: src/text/iso-639_def.h:199
4572 #: src/text/iso-639_def.h:200
4576 #: src/text/iso-639_def.h:201
4580 #: src/text/iso-639_def.h:202
4584 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4588 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4589 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4591 msgstr "Deinterlace"
4593 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4597 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4601 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4605 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4609 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4613 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4617 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4621 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4622 msgid "1:1 Original"
4623 msgstr "1:1 original"
4625 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4629 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:581
4630 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4631 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4635 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:579
4636 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4638 msgid "Aspect-ratio"
4639 msgstr "Udseendeforhold"
4641 #: modules/access/cdda/access.c:293
4642 msgid "CD reading failed"
4645 #: modules/access/cdda/access.c:294
4647 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4650 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4651 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4652 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4653 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:54
4654 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4655 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4656 #: modules/access/screen/screen.c:38 modules/access/smb.c:61
4657 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4658 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4659 msgid "Caching value in ms"
4660 msgstr "Cache størrelse i ms"
4662 #: modules/access/cdda.c:61
4665 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4668 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
4669 "angives i ms (milisekunder)."
4671 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:178
4672 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4677 #: modules/access/cdda.c:66
4678 msgid "Audio CD input"
4679 msgstr "Lyd-CD inddata"
4681 #: modules/access/cdda.c:72
4682 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4685 #: modules/access/cdda.c:84
4688 msgstr "CDDB server"
4690 #: modules/access/cdda.c:84
4692 msgid "Address of the CDDB server to use."
4693 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
4695 #: modules/access/cdda.c:87
4698 msgstr "CDDB server port"
4700 #: modules/access/cdda.c:87
4702 msgid "CDDB Server port to use."
4703 msgstr "CDDB server port"
4705 #: modules/access/cdda.c:450
4707 msgid "Audio CD - Track "
4710 #: modules/access/cdda.c:467
4712 msgid "Audio CD - Track %i"
4715 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4716 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4720 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4724 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4728 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4730 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4735 "all calls (0x10) 16\n"
4738 "libcdio (0x80) 128\n"
4739 "libcddb (0x100) 256\n"
4742 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4745 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4748 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
4751 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4753 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4754 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4755 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4756 "25 blocks per access."
4759 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4761 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4762 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4763 " %a : The artist (for the album)\n"
4764 " %A : The album information\n"
4766 " %e : The extended data (for a track)\n"
4767 " %I : CDDB disk ID\n"
4769 " %M : The current MRL\n"
4770 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4771 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4772 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4773 " %T : The track number\n"
4774 " %s : Number of seconds in this track\n"
4775 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4776 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4777 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4781 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4783 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4784 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4785 " %M : The current MRL\n"
4786 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4787 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4788 " %T : The track number\n"
4789 " %s : Number of seconds in this track\n"
4790 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4791 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4795 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4796 msgid "Enable CD paranoia?"
4797 msgstr "Aktiver CD paranoia"
4799 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4801 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4802 "none: no paranoia - fastest.\n"
4803 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4804 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4807 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4808 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4811 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4812 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4815 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4816 msgid "Audio Compact Disc"
4819 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4820 msgid "Additional debug"
4823 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4824 msgid "Caching value in microseconds"
4825 msgstr "Cache størelse i mikrosekunder"
4827 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4828 msgid "Number of blocks per CD read"
4829 msgstr "Antal blokke per CD læsning"
4831 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4832 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4835 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4837 msgid "Use CD audio controls and output?"
4838 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
4840 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4841 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4844 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4845 msgid "Do CD-Text lookups?"
4846 msgstr "Foretag CD-Text opslag?"
4848 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4849 msgid "If set, get CD-Text information"
4852 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4853 msgid "Use Navigation-style playback?"
4856 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4857 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4860 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4864 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4865 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4868 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4870 msgid "CDDB lookups"
4871 msgstr "Brug CDDB opslag?"
4873 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4874 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4876 "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
4878 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4880 msgstr "CDDB server"
4882 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4883 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4884 msgstr "Kontakt denne CDDB server for at slå CD-DA oplysninger op."
4886 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4887 msgid "CDDB server port"
4888 msgstr "CDDB server port"
4890 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4891 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4892 msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
4894 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4895 msgid "email address reported to CDDB server"
4896 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
4898 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4899 msgid "Cache CDDB lookups?"
4902 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4903 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4906 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4907 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4910 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4911 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4914 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4915 msgid "CDDB server timeout"
4918 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4919 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4922 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4923 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4926 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4927 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4930 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4932 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4936 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4937 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
4938 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
4939 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
4943 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
4944 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4948 #: modules/access/cdda/info.c:333
4949 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4950 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
4952 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4956 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4957 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:471
4958 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
4960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
4964 #: modules/access/cdda/info.c:400
4968 #: modules/access/cdda/info.c:856
4969 msgid "Track Number"
4972 #: modules/access/directory.c:70
4973 msgid "Subdirectory behavior"
4974 msgstr "Undermappe-opførsel"
4976 #: modules/access/directory.c:72
4978 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4979 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4980 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4981 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4984 #: modules/access/directory.c:78
4988 #: modules/access/directory.c:79
4992 #: modules/access/directory.c:81
4994 msgid "Ignored extensions"
4995 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
4997 #: modules/access/directory.c:83
4999 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5001 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5002 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5005 #: modules/access/directory.c:90
5009 #: modules/access/directory.c:92
5010 msgid "Standard filesystem directory input"
5011 msgstr "Standard filsystem mappe inddata"
5013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:55
5015 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5034 msgstr "Krypter lyd"
5036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5039 msgstr "Krypter lyd"
5041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5049 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5052 "Lader dig ændre standard værdien for DirectShow streams cache. Værdien "
5053 "angives i milisekunder."
5055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5056 msgid "Video device name"
5057 msgstr "Video enhedsnavn"
5059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5062 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5063 "don't specify anything, the default device will be used."
5065 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
5066 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
5068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5069 msgid "Audio device name"
5070 msgstr "Lyd enhedsnavn"
5072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5075 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5076 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5077 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5079 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
5080 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
5082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5084 msgstr "Video størrelse"
5086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5089 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5090 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5092 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
5093 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
5095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5096 msgid "Video input chroma format"
5097 msgstr "Video inddata farvestyrke format"
5099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5101 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5102 "(default), RV24, etc.)"
5104 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
5105 "I420 (standard), RV24 osv.)"
5107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5109 msgid "Video input frame rate"
5110 msgstr "Video framerate"
5112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5115 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5116 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5118 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
5119 "I420 (standard), RV24 osv.)"
5121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5122 msgid "Device properties"
5123 msgstr "Enheds egenskaber"
5125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5127 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5131 msgid "Tuner properties"
5134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5135 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5139 msgid "Tuner TV Channel"
5140 msgstr "Tuner TV kanal:"
5142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5143 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5147 msgid "Tuner country code"
5150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5152 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5153 "mapping (0 means default)."
5156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5157 msgid "Tuner input type"
5160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5161 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5166 msgid "Video input pin"
5167 msgstr "Video indstillinger"
5169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5171 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5172 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5173 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5174 "will not be changed."
5177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5179 msgid "Audio input pin"
5180 msgstr "Lyd-CD inddata"
5182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5184 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5185 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
5187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5189 msgid "Video output pin"
5190 msgstr "Video udgangs modul"
5192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5193 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5198 msgid "Audio output pin"
5199 msgstr "Lyd udgangs modul"
5201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5202 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5207 msgid "AM Tuner mode"
5208 msgstr "SMB brugernavn"
5210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5211 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5219 msgid "DirectShow input"
5220 msgstr "DirectShow inddata"
5222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5223 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5224 msgid "Refresh list"
5225 msgstr "Opdater liste"
5227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5232 msgid "Capturing failed"
5235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5238 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5243 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5246 #: modules/access/dvb/access.c:75
5249 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5251 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5254 #: modules/access/dvb/access.c:78
5255 msgid "Adapter card to tune"
5258 #: modules/access/dvb/access.c:79
5260 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5264 #: modules/access/dvb/access.c:81
5265 msgid "Device number to use on adapter"
5268 #: modules/access/dvb/access.c:84
5269 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5272 #: modules/access/dvb/access.c:85
5273 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5276 #: modules/access/dvb/access.c:87
5277 msgid "Inversion mode"
5280 #: modules/access/dvb/access.c:88
5281 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5284 #: modules/access/dvb/access.c:90
5285 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5288 #: modules/access/dvb/access.c:91
5290 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5291 "disable this feature if you experience some trouble."
5294 #: modules/access/dvb/access.c:93
5298 #: modules/access/dvb/access.c:94
5300 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5302 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
5305 #: modules/access/dvb/access.c:97
5306 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5307 msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
5309 #: modules/access/dvb/access.c:98
5310 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5313 #: modules/access/dvb/access.c:100
5317 #: modules/access/dvb/access.c:101
5318 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5321 #: modules/access/dvb/access.c:103
5322 msgid "High LNB voltage"
5325 #: modules/access/dvb/access.c:104
5327 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5328 "supported by all frontends."
5331 #: modules/access/dvb/access.c:107
5335 #: modules/access/dvb/access.c:108
5336 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5339 #: modules/access/dvb/access.c:110
5340 msgid "Transponder FEC"
5343 #: modules/access/dvb/access.c:111
5344 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5347 #: modules/access/dvb/access.c:113
5348 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5351 #: modules/access/dvb/access.c:116
5352 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5355 #: modules/access/dvb/access.c:119
5356 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5359 #: modules/access/dvb/access.c:122
5360 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5363 #: modules/access/dvb/access.c:126
5364 msgid "Modulation type"
5367 #: modules/access/dvb/access.c:127
5368 msgid "Modulation type for front-end device."
5371 #: modules/access/dvb/access.c:130
5372 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5375 #: modules/access/dvb/access.c:133
5376 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5379 #: modules/access/dvb/access.c:136
5380 msgid "Terrestrial bandwidth"
5383 #: modules/access/dvb/access.c:137
5384 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5387 #: modules/access/dvb/access.c:139
5388 msgid "Terrestrial guard interval"
5391 #: modules/access/dvb/access.c:142
5392 msgid "Terrestrial transmission mode"
5395 #: modules/access/dvb/access.c:145
5396 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5399 #: modules/access/dvb/access.c:148
5401 msgid "HTTP Host address"
5402 msgstr "Værtsadresse"
5404 #: modules/access/dvb/access.c:150
5405 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5408 #: modules/access/dvb/access.c:152
5409 msgid "HTTP user name"
5410 msgstr "HTTP brugernavn"
5412 #: modules/access/dvb/access.c:154
5414 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5417 #: modules/access/dvb/access.c:157
5418 msgid "HTTP password"
5419 msgstr "HTTP adgangskode"
5421 #: modules/access/dvb/access.c:159
5423 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5426 #: modules/access/dvb/access.c:162
5431 #: modules/access/dvb/access.c:164
5433 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5434 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5437 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5438 #: modules/control/http/http.c:49
5439 msgid "Certificate file"
5440 msgstr "Certifikat fil"
5442 #: modules/access/dvb/access.c:169
5443 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5444 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5446 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5447 #: modules/control/http/http.c:52
5448 msgid "Private key file"
5449 msgstr "Privat nøgle fil"
5451 #: modules/access/dvb/access.c:173
5452 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5453 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
5455 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5456 #: modules/control/http/http.c:54
5457 msgid "Root CA file"
5458 msgstr "Root CA fil"
5460 #: modules/access/dvb/access.c:176
5461 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5462 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
5464 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5465 #: modules/control/http/http.c:57
5469 #: modules/access/dvb/access.c:180
5471 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5472 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
5474 #: modules/access/dvb/access.c:183
5478 #: modules/access/dvb/access.c:184
5479 msgid "DVB input with v4l2 support"
5482 #: modules/access/dvb/access.c:236
5485 msgstr "HTTP brugernavn"
5487 #: modules/access/dvb/access.c:716
5489 msgid "Input syntax is deprecated"
5490 msgstr "Inddata har ændret sig"
5492 #: modules/access/dvb/access.c:717
5494 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5498 #: modules/access/dvb/access.c:763
5500 msgid "Illegal Polarization"
5501 msgstr "Lydstyrke normalisering"
5503 #: modules/access/dvb/access.c:764
5505 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5508 #: modules/access/dv.c:70
5510 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5512 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5515 #: modules/access/dv.c:74
5516 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5519 #: modules/access/dv.c:75
5523 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5527 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5529 msgid "Default DVD angle."
5532 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5534 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5536 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5539 #: modules/access/dvdnav.c:68
5540 msgid "Start directly in menu"
5541 msgstr "Start direkte i menu"
5543 #: modules/access/dvdnav.c:70
5545 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5546 "useless warning introductions."
5549 #: modules/access/dvdnav.c:79
5550 msgid "DVD with menus"
5551 msgstr "DVD uden menuer"
5553 #: modules/access/dvdnav.c:80
5554 msgid "DVDnav Input"
5555 msgstr "DVDnav inddata"
5557 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5558 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5560 msgid "Playback failure"
5561 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
5563 #: modules/access/dvdnav.c:297
5565 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5568 #: modules/access/dvdread.c:67
5569 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5572 #: modules/access/dvdread.c:69
5574 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5575 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5576 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5577 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5578 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5579 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5580 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5581 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5582 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5583 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5584 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5585 "The default method is: key."
5588 #: modules/access/dvdread.c:85
5592 #: modules/access/dvdread.c:85
5596 #: modules/access/dvdread.c:91
5597 msgid "DVD without menus"
5598 msgstr "DVD med menuer"
5600 #: modules/access/dvdread.c:92
5601 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5602 msgstr "DVDRead inddata (DVD uden menu understøttelse)"
5604 #: modules/access/dvdread.c:237
5606 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5609 #: modules/access/dvdread.c:496
5611 msgid "DVDRead could not read block %d."
5614 #: modules/access/dvdread.c:558
5616 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5619 #: modules/access/fake.c:42
5622 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5624 "Lader dig indstille standard cache størelse for fake streams. Angives i "
5627 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5631 #: modules/access/fake.c:46
5633 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5634 msgstr "Sæt antallet af billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97,30)"
5636 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5637 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5641 #: modules/access/fake.c:49
5643 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5647 #: modules/access/fake.c:51
5649 msgid "Duration in ms"
5652 #: modules/access/fake.c:53
5654 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5655 "meaning that the stream is unlimited)."
5658 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5662 #: modules/access/fake.c:58
5664 msgstr "Falsk inddata"
5666 #: modules/access/file.c:80
5668 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5670 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
5671 "angives i ms (milisekunder)."
5673 #: modules/access/file.c:82
5674 msgid "Concatenate with additional files"
5677 #: modules/access/file.c:84
5679 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5680 "a comma-separated list of files."
5683 #: modules/access/file.c:88
5686 msgstr "Falsk inddata"
5688 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
5689 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5690 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5691 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5692 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5693 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5700 #: modules/access/file.c:282 modules/access/file.c:434
5701 #: modules/access/file.c:450
5702 msgid "File reading failed"
5705 #: modules/access/file.c:283
5707 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5710 #: modules/access/file.c:435
5712 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5715 #: modules/access/file.c:451
5717 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5720 #: modules/access_filter/dump.c:39
5722 msgid "Force use of dump module"
5723 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
5725 #: modules/access_filter/dump.c:40
5726 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5729 #: modules/access_filter/dump.c:43
5730 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5733 #: modules/access_filter/dump.c:44
5735 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5736 "megabyte were performed."
5739 #: modules/access_filter/record.c:46
5741 msgid "Record directory"
5744 #: modules/access_filter/record.c:48
5746 msgid "Directory where the record will be stored."
5747 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
5749 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5751 msgid "Timeshift granularity"
5752 msgstr "Tidsforskydelse"
5754 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5757 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5758 "timeshifted streams."
5759 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
5761 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5763 msgid "Timeshift directory"
5764 msgstr "Video snapshot mappe"
5766 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5767 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5770 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5771 msgid "Force use of the timeshift module"
5774 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5776 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5777 "control pace or pause."
5780 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5782 msgstr "Tidsforskydelse"
5784 #: modules/access/ftp.c:56
5787 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5789 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
5792 #: modules/access/ftp.c:58
5793 msgid "FTP user name"
5794 msgstr "FTP brugernavn"
5796 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5798 msgid "User name that will be used for the connection."
5799 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
5801 #: modules/access/ftp.c:61
5802 msgid "FTP password"
5803 msgstr "FTP kodeord"
5805 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5807 msgid "Password that will be used for the connection."
5808 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
5810 #: modules/access/ftp.c:64
5814 #: modules/access/ftp.c:65
5816 msgid "Account that will be used for the connection."
5817 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
5819 #: modules/access/ftp.c:70
5821 msgstr "FTP inddata"
5823 #: modules/access/ftp.c:87
5825 msgid "FTP upload output"
5826 msgstr "RTP stream-uddata"
5828 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5829 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5831 msgid "Network interaction failed"
5832 msgstr "Netværk kortets adresse"
5834 #: modules/access/ftp.c:133
5835 msgid "VLC could not connect with the given server."
5838 #: modules/access/ftp.c:143
5839 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5842 #: modules/access/ftp.c:204
5843 msgid "Your account was rejected."
5846 #: modules/access/ftp.c:214
5847 msgid "Your password was rejected."
5850 #: modules/access/ftp.c:222
5851 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5854 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5857 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5859 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
5862 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5864 msgid "GnomeVFS input"
5865 msgstr "Ingen inddata"
5867 #: modules/access/http.c:50
5871 #: modules/access/http.c:52
5874 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5875 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5878 "Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
5879 "proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
5880 "enviroment variablen."
5882 #: modules/access/http.c:58
5885 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5887 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
5890 #: modules/access/http.c:61
5891 msgid "HTTP user agent"
5892 msgstr "HTTP bruger agent"
5894 #: modules/access/http.c:62
5896 msgid "User agent that will be used for the connection."
5897 msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
5899 #: modules/access/http.c:65
5900 msgid "Auto re-connect"
5901 msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
5903 #: modules/access/http.c:67
5906 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5908 "Vil automatisk forsøge at genetablere forbindelsen hvis den blev lukket i "
5911 #: modules/access/http.c:71
5912 msgid "Continuous stream"
5913 msgstr "Kontinuær stream"
5915 #: modules/access/http.c:72
5917 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5918 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5919 "other types of HTTP streams."
5922 #: modules/access/http.c:78
5926 #: modules/access/http.c:80
5931 #: modules/access/http.c:287
5932 msgid "HTTP authentication"
5935 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
5936 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5939 #: modules/access/mms/mms.c:48
5942 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5944 "Lader dig indstille standard cache størelse for MMS streams. Angives i "
5947 #: modules/access/mms/mms.c:51
5948 msgid "Force selection of all streams"
5951 #: modules/access/mms/mms.c:53
5953 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5954 "You can choose to select all of them."
5957 #: modules/access/mms/mms.c:56
5959 msgid "Maximum bitrate"
5960 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
5962 #: modules/access/mms/mms.c:58
5963 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5966 #: modules/access/mms/mms.c:62
5967 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5968 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) inddata"
5970 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5971 msgid "Dummy stream output"
5972 msgstr "Attrap-stream uddata"
5974 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5978 #: modules/access_output/file.c:62
5979 msgid "Append to file"
5980 msgstr "Tilføj til fil"
5982 #: modules/access_output/file.c:63
5983 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5985 "Tilføjer til filen hvis den findes i forvejen i stedet for at erstatte den"
5987 #: modules/access_output/file.c:67
5988 msgid "File stream output"
5989 msgstr "Fil-stream uddata"
5991 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:122
5995 #: modules/access_output/http.c:59
5996 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5999 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6000 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
6002 msgstr "Adgangskode"
6004 #: modules/access_output/http.c:62
6005 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6008 #: modules/access_output/http.c:66
6012 #: modules/access_output/http.c:67
6013 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6016 #: modules/access_output/http.c:71
6018 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6019 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
6021 #: modules/access_output/http.c:74
6024 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6025 "empty if you don't have one."
6026 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
6028 #: modules/access_output/http.c:78
6031 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6032 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6033 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
6035 #: modules/access_output/http.c:83
6037 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6038 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6041 #: modules/access_output/http.c:86
6042 msgid "Advertise with Bonjour"
6045 #: modules/access_output/http.c:87
6046 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6049 #: modules/access_output/http.c:91
6050 msgid "HTTP stream output"
6051 msgstr "HTTP stream-uddata"
6053 #: modules/access_output/shout.c:58
6058 #: modules/access_output/shout.c:59
6059 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6062 #: modules/access_output/shout.c:62
6064 msgid "Stream description"
6065 msgstr "Sesions beskrivelse"
6067 #: modules/access_output/shout.c:63
6068 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6071 #: modules/access_output/shout.c:66
6076 #: modules/access_output/shout.c:67
6078 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6079 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6080 "shoutcast/icecast server."
6083 #: modules/access_output/shout.c:76
6085 msgid "Genre description"
6086 msgstr "Sesions beskrivelse"
6088 #: modules/access_output/shout.c:77
6089 msgid "Genre of the content. "
6092 #: modules/access_output/shout.c:79
6094 msgid "URL description"
6095 msgstr "Beskrivelse"
6097 #: modules/access_output/shout.c:80
6098 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6101 #: modules/access_output/shout.c:87
6102 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6105 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
6109 #: modules/access_output/shout.c:90
6110 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6113 #: modules/access_output/shout.c:92
6115 msgid "Number of channels"
6116 msgstr "Antal kloner"
6118 #: modules/access_output/shout.c:93
6119 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6122 #: modules/access_output/shout.c:95
6123 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6126 #: modules/access_output/shout.c:96
6127 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6130 #: modules/access_output/shout.c:98
6132 msgid "Stream public"
6133 msgstr "Streamuddata"
6135 #: modules/access_output/shout.c:99
6137 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6138 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6139 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6142 #: modules/access_output/shout.c:105
6144 msgid "IceCAST output"
6145 msgstr "Uddata tilgang"
6147 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6148 #: modules/demux/live555.cpp:63
6149 msgid "Caching value (ms)"
6150 msgstr "Cache størrelse (ms)"
6152 #: modules/access_output/udp.c:77
6155 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6158 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6161 #: modules/access_output/udp.c:80
6162 msgid "Group packets"
6163 msgstr "Gruppér pakker"
6165 #: modules/access_output/udp.c:81
6168 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6169 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6170 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6172 "Pakker kan sendes en ad gangen eller via grupper. Dette tillader dig at "
6173 "kontrollere antallet af pakker der bliver sendt af gangen. Det kan hjælpe "
6174 "med frigive ressourcer på et presset system."
6176 #: modules/access_output/udp.c:86
6180 #: modules/access_output/udp.c:87
6182 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6183 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6186 #: modules/access_output/udp.c:93
6187 msgid "UDP stream output"
6188 msgstr "UDP stream uddata"
6190 #: modules/access/pvr.c:49
6193 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6196 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6199 #: modules/access/pvr.c:52
6203 #: modules/access/pvr.c:53
6204 msgid "PVR video device"
6205 msgstr "PVR video enhed"
6207 #: modules/access/pvr.c:55
6209 msgid "Radio device"
6212 #: modules/access/pvr.c:56
6214 msgid "PVR radio device"
6215 msgstr "PVR video enhed"
6217 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6221 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6223 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6224 msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
6226 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6227 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6231 #: modules/access/pvr.c:63
6233 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6234 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6236 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6237 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6241 #: modules/access/pvr.c:67
6243 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6244 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6246 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6250 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6252 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6253 msgstr "Frekvens i Khz. Kun hvis relevant."
6255 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6257 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6258 msgstr "Framerate for stream. Kun hvis relevant. (-1 for auto)"
6260 #: modules/access/pvr.c:77
6261 msgid "Key interval"
6264 #: modules/access/pvr.c:78
6266 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6267 msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)"
6269 #: modules/access/pvr.c:80
6273 #: modules/access/pvr.c:81
6275 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6276 "number of B-Frames."
6278 "Hvis denne indstilling aktiveres vil der blive brugt B-frames i enkodningen. "
6279 "Indstil antallet her."
6281 #: modules/access/pvr.c:85
6283 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6284 msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)"
6286 #: modules/access/pvr.c:87
6287 msgid "Bitrate peak"
6288 msgstr "Bitrate max."
6290 #: modules/access/pvr.c:88
6292 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6293 msgstr "Max. bitrate for VBR indstilling"
6295 #: modules/access/pvr.c:91
6297 msgid "Bitrate mode)"
6298 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
6300 #: modules/access/pvr.c:92
6302 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6303 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
6305 #: modules/access/pvr.c:94
6306 msgid "Audio bitmask"
6309 #: modules/access/pvr.c:95
6310 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6313 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6314 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6318 #: modules/access/pvr.c:99
6319 msgid "Audio volume (0-65535)."
6322 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6326 #: modules/access/pvr.c:102
6328 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6330 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6333 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6337 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6341 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6345 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6349 #: modules/access/pvr.c:111
6353 #: modules/access/pvr.c:111
6357 #: modules/access/pvr.c:116
6361 #: modules/access/pvr.c:117
6362 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6365 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6368 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6370 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
6373 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6378 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6380 msgid "Connection failed"
6381 msgstr "VLM opsætningsfil"
6383 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6385 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6388 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6390 msgid "Session failed"
6391 msgstr "Sesions e-mail"
6393 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6394 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6397 #: modules/access/screen/screen.c:40
6400 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6402 "Lader dig indstille standard cache størelse for skærm optagelses streams. "
6403 "Angives i milisekunder."
6405 #: modules/access/screen/screen.c:44
6407 msgid "Desired frame rate for the capture."
6408 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
6410 #: modules/access/screen/screen.c:47
6411 msgid "Capture fragment size"
6414 #: modules/access/screen/screen.c:49
6416 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6417 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6420 #: modules/access/screen/screen.c:63
6421 msgid "Screen Input"
6422 msgstr "Skærm inddata"
6424 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:212
6428 #: modules/access/smb.c:63
6431 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6433 "Lader dig indstille standard cache størelse for SMB streams. Angives i "
6436 #: modules/access/smb.c:65
6437 msgid "SMB user name"
6438 msgstr "SMB brugernavn"
6440 #: modules/access/smb.c:68
6441 msgid "SMB password"
6442 msgstr "SMB adgangskode"
6444 #: modules/access/smb.c:71
6448 #: modules/access/smb.c:72
6450 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6452 "Lader dig ændre det/den domæne/arbejdsgruppe der skal bruges for forbindelsen"
6454 #: modules/access/smb.c:77
6456 msgstr "SMB inddata"
6458 #: modules/access/tcp.c:39
6461 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6463 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
6466 #: modules/access/tcp.c:46
6470 #: modules/access/tcp.c:47
6472 msgstr "TCP inddata"
6474 #: modules/access/udp.c:44
6477 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6479 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6482 #: modules/access/udp.c:47
6483 msgid "Autodetection of MTU"
6484 msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
6486 #: modules/access/udp.c:49
6488 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6489 "truncated packets are found"
6492 #: modules/access/udp.c:52
6494 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6495 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
6497 #: modules/access/udp.c:54
6500 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6501 "time specified here (in milliseconds)."
6503 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
6506 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:185
6507 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6512 #: modules/access/udp.c:62
6513 msgid "UDP/RTP input"
6514 msgstr "UDP/RTP inddata"
6516 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:169
6517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6519 msgstr "Enheds navn"
6521 #: modules/access/v4l2.c:54
6524 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6527 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
6528 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
6530 #: modules/access/v4l2.c:58
6533 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6535 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6538 #: modules/access/v4l2.c:63
6540 msgid "Video4Linux2"
6541 msgstr "Video4Linux"
6543 #: modules/access/v4l2.c:64
6545 msgid "Video4Linux2 input"
6546 msgstr "Video4Linux input"
6548 #: modules/access/v4l.c:76
6551 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6553 "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
6556 #: modules/access/v4l.c:80
6559 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6560 "device will be used."
6562 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
6563 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
6565 #: modules/access/v4l.c:84
6568 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6569 "device will be used."
6571 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
6572 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
6574 #: modules/access/v4l.c:88
6576 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6577 "(default), RV24, etc.)"
6579 "Tving Video4Linux video enheder til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
6580 "I420 (standard), RV24 osv.)"
6582 #: modules/access/v4l.c:95
6585 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6587 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6590 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:178
6591 msgid "Audio Channel"
6594 #: modules/access/v4l.c:102
6595 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6598 #: modules/access/v4l.c:104
6600 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6601 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6603 #: modules/access/v4l.c:107
6605 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6606 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6608 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6609 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:235
6613 #: modules/access/v4l.c:111
6615 msgid "Brightness of the video input."
6616 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
6618 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6619 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
6623 #: modules/access/v4l.c:114
6625 msgid "Hue of the video input."
6626 msgstr "Indstil farve for video inddata"
6628 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6629 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6630 #: modules/video_filter/rss.c:146
6635 #: modules/access/v4l.c:117
6637 msgid "Color of the video input."
6638 msgstr "Indstil farve for video inddata"
6640 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6641 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:230
6645 #: modules/access/v4l.c:120
6647 msgid "Contrast of the video input."
6648 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
6650 #: modules/access/v4l.c:121
6654 #: modules/access/v4l.c:122
6655 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6658 #: modules/access/v4l.c:125
6660 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6663 #: modules/access/v4l.c:128
6664 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6667 #: modules/access/v4l.c:129
6671 #: modules/access/v4l.c:131
6672 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6675 #: modules/access/v4l.c:132
6679 #: modules/access/v4l.c:134
6680 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6683 #: modules/access/v4l.c:135
6687 #: modules/access/v4l.c:136
6689 msgid "Quality of the stream."
6690 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
6692 #: modules/access/v4l.c:147
6694 msgstr "Video4Linux"
6696 #: modules/access/v4l.c:148
6697 msgid "Video4Linux input"
6698 msgstr "Video4Linux input"
6700 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6702 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6704 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6707 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
6708 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6713 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6715 msgstr "VCD inddata"
6717 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6718 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6719 msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
6721 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6722 msgid "The above message had unknown log level"
6723 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
6725 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6726 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6727 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
6729 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6730 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6731 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6735 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6739 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6740 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6741 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
6745 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6750 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6754 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6758 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6762 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6766 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6768 msgstr "Lydstyrke #"
6770 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6772 msgstr "Lydstyrke max #"
6774 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6776 msgstr "Lydstyrkesæt"
6778 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6782 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6786 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6787 msgid "First Entry Point"
6788 msgstr "Første indlægspunkt"
6790 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6791 msgid "Last Entry Point"
6792 msgstr "Sidste indløgspunkt"
6794 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6795 msgid "Track size (in sectors)"
6796 msgstr "Sporstørrelse (i sektorer)"
6798 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6799 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6803 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6807 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6809 msgstr "spilleliste"
6811 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6812 msgid "extended selection list"
6813 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
6815 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6816 msgid "selection list"
6817 msgstr "udvælgelsesliste"
6819 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6820 msgid "unknown type"
6821 msgstr "ukendt type"
6823 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6824 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6828 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6829 msgid "(Super) Video CD"
6830 msgstr "(Super) Video CD"
6832 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6833 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6834 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) inddata"
6836 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6837 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6838 msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
6840 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6841 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6844 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6845 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6846 msgstr "Antal blokke på CD'n der læses af gangen."
6848 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6849 msgid "Use playback control?"
6852 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6854 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6858 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6859 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6862 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6864 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6868 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6869 msgid "Show extended VCD info?"
6870 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
6872 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6874 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6875 "for example playback control navigation."
6878 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6879 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6882 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6883 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6887 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6892 msgid "Dolby Surround decoder"
6893 msgstr "Dolby Surround"
6895 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6897 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6898 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6899 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6900 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6901 "It works with any source format from mono to 7.1."
6904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
6905 msgid "Characteristic dimension"
6908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
6909 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
6913 msgid "Compensate delay"
6916 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
6918 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6919 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6920 "case, turn this on to compensate."
6923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6925 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6926 msgstr "Dolby Surround"
6928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
6930 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6931 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
6937 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6938 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
6940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
6941 msgid "Headphone effect"
6942 msgstr "Høretelefons effekt"
6944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6945 msgid "Use downmix algorithme."
6948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
6950 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6951 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6957 msgid "Select channel to keep"
6958 msgstr "Vælg lydkanal"
6960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
6962 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6963 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6966 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6971 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
6980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
6982 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6983 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
6985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6987 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6988 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
6990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6991 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6994 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6995 msgid "A/52 dynamic range compression"
6998 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6999 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7001 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7002 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7003 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7004 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7007 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7009 msgid "Enable internal upmixing"
7010 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7012 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7013 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7016 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7017 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7018 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7021 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7023 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7024 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
7026 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7027 msgid "DTS dynamic range compression"
7030 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7031 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7032 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7035 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7037 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7038 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
7040 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7042 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7043 msgstr "lydfilter for fixed32<->float32 konvertering"
7045 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7047 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7048 msgstr "lydfilter for fixed32->s16 konvertering"
7050 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7052 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7053 msgstr "lydfilter for float32->s16 konvertering"
7055 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7057 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7058 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
7060 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7062 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7063 msgstr "lydfilter for float32->u16 konvertering"
7065 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7067 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7068 msgstr "lydfilter for float32->u8 konvertering"
7070 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7071 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7072 msgid "MPEG audio decoder"
7073 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
7075 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7077 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7078 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
7080 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7082 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7083 msgstr "lydfilter for s16->float32 konvertering"
7085 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7087 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7089 "lydfilter for s16->float32 konvertering med endiansk konvertering (Big "
7090 "endian / little endian)"
7092 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7094 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7095 msgstr "lydfilter for s8->float32 konvertering"
7097 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7099 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7100 msgstr "lydfilter for u8->fixed32 konvertering"
7102 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7104 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7105 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
7107 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7108 msgid "Equalizer preset"
7111 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7112 msgid "Preset to use for the equalizer."
7115 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7119 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7121 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7122 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7126 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7128 msgstr "To gennemløb"
7130 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7131 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7134 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7138 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7139 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7142 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7143 msgid "Equalizer with 10 bands"
7146 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7150 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7169 msgid "Full bass and treble"
7170 msgstr "Fuld bass og diskant"
7172 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7174 msgstr "Fuld diskant"
7176 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7178 msgstr "Høre-telefoner"
7180 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7184 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7188 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7192 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7197 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7202 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7207 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7212 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7216 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7220 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7225 #: modules/audio_filter/format.c:201
7227 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7228 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
7230 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7231 msgid "Number of audio buffers"
7234 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7236 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7237 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7238 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7241 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7245 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7247 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7248 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7249 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7252 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7253 msgid "Volume normalizer"
7256 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7258 msgid "Parametric Equalizer"
7261 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7262 msgid "Low freq (Hz)"
7265 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7266 msgid "Low freq gain (Db)"
7269 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7270 msgid "High freq (Hz)"
7273 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7274 msgid "High freq gain (Db)"
7277 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7281 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7282 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7285 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7289 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7293 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7294 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7297 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7301 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7305 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7306 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7309 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7313 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7314 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7317 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7318 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7319 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7322 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7323 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7326 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7328 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7329 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
7331 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7332 msgid "Float32 audio mixer"
7333 msgstr "Float32 lydmixer"
7335 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7336 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7337 msgstr "Attrap S/PDIF lyd mixer"
7339 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7340 msgid "Trivial audio mixer"
7341 msgstr "Trivial lydmixer"
7343 #: modules/audio_output/alsa.c:85
7347 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7348 msgid "ALSA audio output"
7351 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7352 msgid "ALSA Device Name"
7355 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7356 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7357 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7358 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7359 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7360 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7361 msgid "Audio Device"
7364 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7365 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7366 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7367 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7371 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7372 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7373 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7374 msgid "2 Front 2 Rear"
7375 msgstr "2 front 2 bag"
7377 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7378 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7379 msgid "A/52 over S/PDIF"
7382 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7384 msgid "No Audio Device"
7387 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7388 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7391 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7392 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7394 msgid "Audio output failed"
7395 msgstr "Lyd udgangs modul"
7397 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7399 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7402 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7404 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7407 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7408 msgid "Unknown soundcard"
7409 msgstr "Ukendt lydkort"
7411 #: modules/audio_output/arts.c:65
7412 msgid "aRts audio output"
7415 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7417 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7418 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7422 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7424 msgid "HAL AudioUnit output"
7425 msgstr "Lyd udgangs modul"
7427 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7429 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7432 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7434 msgid "Audio device is not configured"
7435 msgstr "Lyd enhedsnavn"
7437 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7439 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7440 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7443 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7445 msgid "%s (Encoded Output)"
7448 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7449 msgid "Output device"
7452 #: modules/audio_output/directx.c:207
7454 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7455 "default device appears as 0 AND another number)."
7458 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7459 msgid "Use float32 output"
7460 msgstr "Brug float32 uddata"
7462 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7464 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7465 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7468 #: modules/audio_output/directx.c:215
7469 msgid "DirectX audio output"
7472 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7473 msgid "3 Front 2 Rear"
7474 msgstr "3 front 2 bag"
7476 #: modules/audio_output/esd.c:68
7477 msgid "EsounD audio output"
7480 #: modules/audio_output/esd.c:71
7482 msgid "Esound server"
7483 msgstr "Ingen server"
7485 #: modules/audio_output/file.c:81
7486 msgid "Output format"
7487 msgstr "uddata format"
7489 #: modules/audio_output/file.c:82
7491 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7492 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7495 #: modules/audio_output/file.c:85
7497 msgid "Number of output channels"
7498 msgstr "Antal kloner"
7500 #: modules/audio_output/file.c:86
7502 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7503 "restrict the number of channels here."
7506 #: modules/audio_output/file.c:89
7507 msgid "Add WAVE header"
7510 #: modules/audio_output/file.c:90
7511 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7514 #: modules/audio_output/file.c:107
7518 #: modules/audio_output/file.c:108
7520 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7521 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
7523 #: modules/audio_output/file.c:111
7524 msgid "File audio output"
7527 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7528 msgid "Roku HD1000 audio output"
7529 msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
7531 #: modules/audio_output/jack.c:64
7533 msgid "JACK audio output"
7534 msgstr "Lyd udgangs modul"
7536 #: modules/audio_output/oss.c:101
7537 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7540 #: modules/audio_output/oss.c:103
7542 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7543 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7544 "drivers, then you need to enable this option."
7547 #: modules/audio_output/oss.c:109
7548 msgid "Linux OSS audio output"
7551 #: modules/audio_output/oss.c:114
7552 msgid "OSS DSP device"
7555 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7556 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7559 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7560 msgid "PORTAUDIO audio output"
7563 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7564 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7567 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7568 msgid "Win32 waveOut extension output"
7571 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7575 #: modules/codec/a52.c:91
7577 msgstr "A/52 parser"
7579 #: modules/codec/a52.c:98
7580 msgid "A/52 audio packetizer"
7581 msgstr "A/52 lyd packetizer"
7583 #: modules/codec/adpcm.c:42
7584 msgid "ADPCM audio decoder"
7585 msgstr "ADPCM lyd decoder"
7587 #: modules/codec/araw.c:43
7588 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7589 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
7591 #: modules/codec/araw.c:52
7592 msgid "Raw audio encoder"
7593 msgstr "Raw lyd encoder"
7595 #: modules/codec/cinepak.c:38
7596 msgid "Cinepak video decoder"
7597 msgstr "Cinepak video decoder"
7599 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7600 msgid "CMML annotations decoder"
7601 msgstr "CMML annotations decoder"
7603 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7604 msgid "CVD subtitle decoder"
7607 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7608 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7611 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7612 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7613 msgid "Encoding quality"
7614 msgstr "Indkodningskvalitet"
7616 #: modules/codec/dirac.c:68
7618 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7619 msgstr "Tillader dig at angive en kvalitet mellem 1.0 (lav og 10.0 (høj)."
7621 #: modules/codec/dirac.c:73
7622 msgid "Dirac video decoder"
7623 msgstr "Dirac video decoder"
7625 #: modules/codec/dirac.c:79
7626 msgid "Dirac video encoder"
7627 msgstr "Dirac video encoder"
7629 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7630 msgid "DirectMedia Object decoder"
7631 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
7633 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7634 msgid "DirectMedia Object encoder"
7635 msgstr "DirectMedia objekt encoder"
7637 #: modules/codec/dts.c:95
7639 msgstr "DTS fortolker"
7641 #: modules/codec/dts.c:100
7642 msgid "DTS audio packetizer"
7645 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7647 msgid "Decoding X coordinate"
7648 msgstr "Video x-kordinat"
7650 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7651 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7654 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7656 msgid "Decoding Y coordinate"
7657 msgstr "Video x-kordinat"
7659 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7660 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7663 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7665 msgid "Subpicture position"
7666 msgstr "Tids position"
7668 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7671 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7672 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7675 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
7676 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
7677 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
7680 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7682 msgid "Encoding X coordinate"
7683 msgstr "Video y-kordinat"
7685 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7686 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7689 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7691 msgid "Encoding Y coordinate"
7692 msgstr "Video y-kordinat"
7694 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7695 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7698 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7699 msgid "DVB subtitles decoder"
7700 msgstr "DVB undertekst dekoder"
7702 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7703 msgid "DVB subtitles encoder"
7704 msgstr "DVB undertekst indkoder"
7706 #: modules/codec/faad.c:39
7707 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7710 #: modules/codec/faad.c:331
7712 msgid "AAC extension"
7713 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
7715 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7719 #: modules/codec/fake.c:47
7720 msgid "Path of the image file for fake input."
7723 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7724 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7726 msgid "Output video width."
7727 msgstr "Video bredde"
7729 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7730 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7732 msgid "Output video height."
7733 msgstr "Video højde"
7735 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7737 msgid "Keep aspect ratio"
7738 msgstr "Element udseendesforhold"
7740 #: modules/codec/fake.c:56
7741 msgid "Consider width and height as maximum values."
7744 #: modules/codec/fake.c:57
7746 msgid "Background aspect ratio"
7747 msgstr "Element udseendesforhold"
7749 #: modules/codec/fake.c:59
7750 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7753 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7754 msgid "Deinterlace video"
7755 msgstr "Deinterlace video"
7757 #: modules/codec/fake.c:62
7759 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7760 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
7762 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7764 msgid "Deinterlace module"
7765 msgstr "Grænseflade-modul"
7767 #: modules/codec/fake.c:65
7769 msgid "Deinterlace module to use."
7770 msgstr "Grænseflade-modul"
7772 #: modules/codec/fake.c:76
7774 msgid "Fake video decoder"
7775 msgstr "Cinepak video decoder"
7777 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7779 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7780 msgstr "Dirac video encoder"
7782 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7784 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7785 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
7787 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7789 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7792 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600
7793 msgid "VLC could not open the encoder."
7796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
7828 msgid "Fast bilinear"
7831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
7835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
7836 msgid "Bicubic (good quality)"
7839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7840 msgid "Experimental"
7841 msgstr "Eksperimentel"
7843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7844 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7852 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7853 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
7855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7868 msgid "Bicubic spline"
7871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
7873 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
7877 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
7884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
7885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
7891 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7892 msgstr "Flac lyd-indkoder"
7894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
7896 msgid "FFmpeg demuxer"
7897 msgstr "AIFF demuxer"
7899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
7901 msgid "FFmpeg muxer"
7902 msgstr "AIFF demuxer"
7904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
7905 msgid "Video scaling filter"
7908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
7910 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7911 msgstr "ffmpeg farve konvertering"
7913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
7915 msgid "FFmpeg video filter"
7916 msgstr "Logo video filter"
7918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
7919 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
7924 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7925 msgstr "Deinterlacing video filter"
7927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7928 msgid "Direct rendering"
7931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7932 msgid "Error resilience"
7933 msgstr "Fejltolerance"
7935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7937 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7938 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7939 "can produce a lot of errors.\n"
7940 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7944 msgid "Workaround bugs"
7947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7950 "Try to fix some bugs:\n"
7953 "4 xvid interlaced\n"
7958 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7961 "Forsøg at fix nogle bugs\n"
7962 "1 automatisk indstilling\n"
7963 "2 gammel msmpeg4\n"
7964 "4 xvid interflaced\n"
7966 "16 ingen padding\n"
7970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7971 #: modules/stream_out/transcode.c:175
7975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7978 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7979 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7981 "Lader afkoderen delvist afkode eller springe frames over hvis der ikke er "
7982 "tid nok. Det er brugbart i situationer hvor proccessorkraft er begrændset, "
7983 "det kan dog give forvrænget video"
7985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7986 msgid "Post processing quality"
7989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7991 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7992 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8001 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8005 msgid "Visualize motion vectors"
8008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8010 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8011 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8012 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8013 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8014 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8015 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8019 msgid "Low resolution decoding"
8020 msgstr "Lav opløsning dekodning"
8022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8024 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8029 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8034 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8035 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8039 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8044 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8045 "<option>...]]...\n"
8046 "long form example:\n"
8047 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8048 "short form example:\n"
8049 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8053 "short long name short long option Description\n"
8054 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8055 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8056 " y nochrom chrominance filtring "
8058 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8059 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8060 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8061 " the h & v deblocking filters share these\n"
8062 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8063 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8064 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8066 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8068 "dr dering Deringing filter\n"
8069 "al autolevels automatic brightness / "
8071 " f fullyrange stretch luminance to "
8073 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8074 "li linipoldeint linear interpolating "
8076 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8078 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8079 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8080 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8081 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8082 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8083 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8084 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8088 msgid "Ratio of key frames"
8089 msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
8091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8093 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8095 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
8097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8098 msgid "Ratio of B frames"
8099 msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
8101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8103 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8105 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes mellem 2 reference "
8106 "frames ( I eller P frames)"
8108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8109 msgid "Video bitrate tolerance"
8112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8114 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8115 msgstr "Bitrate Tolerance:"
8117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8119 msgid "Interlaced encoding"
8120 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8124 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8126 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
8129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8131 msgid "Interlaced motion estimation"
8132 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8136 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8138 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
8141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8143 msgid "Pre-motion estimation"
8144 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8148 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8149 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8153 msgid "Strict rate control"
8154 msgstr "Corba kontrol"
8156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8157 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8161 msgid "Rate control buffer size"
8164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8166 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8167 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8171 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8175 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8179 msgid "I quantization factor"
8182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8184 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8185 "same qscale for I and P frames)."
8188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8189 #: modules/demux/mod.c:73
8190 msgid "Noise reduction"
8193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8195 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8196 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8200 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8205 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8206 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8207 "standard MPEG2 decoders."
8210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8211 msgid "Quality level"
8212 msgstr "Kvalitets niveau"
8214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8216 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8217 "encoding very much)."
8220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8222 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8223 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8224 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8225 "to ease the encoder's task."
8228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8229 msgid "Minimum video quantizer scale"
8232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8233 msgid "Minimum video quantizer scale."
8236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8237 msgid "Maximum video quantizer scale"
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8242 msgid "Maximum video quantizer scale."
8243 msgstr "Video bredde"
8245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8247 msgid "Trellis quantization"
8248 msgstr "Visualiseringer"
8250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8251 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8255 msgid "Fixed quantizer scale"
8258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8260 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8265 msgid "Strict standard compliance"
8268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8270 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8274 msgid "Luminance masking"
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8279 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8281 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8285 msgid "Darkness masking"
8288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8290 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8292 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8296 msgid "Motion masking"
8299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8302 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8305 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8309 msgid "Border masking"
8312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8315 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8318 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8322 msgid "Luminance elimination"
8325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8327 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8328 "The H264 specification recommends -4."
8331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8332 msgid "Chrominance elimination"
8335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8337 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8338 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8342 msgid "Scaling mode"
8345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8347 msgid "Scaling mode to use."
8348 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
8350 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:589
8351 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8352 msgid "Post processing"
8353 msgstr "Billedbehandling"
8355 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8357 msgstr "1 (Svagest)"
8359 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8361 msgstr "6 (Kraftigst)"
8363 #: modules/codec/flac.c:173
8364 msgid "Flac audio decoder"
8365 msgstr "Flac lyd-dekoder"
8367 #: modules/codec/flac.c:178
8368 msgid "Flac audio encoder"
8369 msgstr "Flac lyd-indkoder"
8371 #: modules/codec/flac.c:184
8372 msgid "Flac audio packetizer"
8375 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8376 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8379 #: modules/codec/lpcm.c:82
8380 msgid "Linear PCM audio decoder"
8381 msgstr "Linear PCM lyd-dekoder"
8383 #: modules/codec/lpcm.c:87
8384 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8385 msgstr "Linear PCM lyd-indkoder"
8387 #: modules/codec/mash.cpp:65
8388 msgid "Video decoder using openmash"
8391 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8393 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8394 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
8396 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8397 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8400 #: modules/codec/png.c:54
8401 msgid "PNG video decoder"
8402 msgstr "PNG video decoder"
8404 #: modules/codec/quicktime.c:63
8405 msgid "QuickTime library decoder"
8408 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8409 msgid "Pseudo raw video decoder"
8412 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8413 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8416 #: modules/codec/realaudio.c:61
8418 msgid "RealAudio library decoder"
8419 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
8421 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8423 msgid "SDL_image video decoder"
8424 msgstr "Dirac video decoder"
8426 #: modules/codec/speex.c:105
8427 msgid "Speex audio decoder"
8430 #: modules/codec/speex.c:110
8431 msgid "Speex audio packetizer"
8434 #: modules/codec/speex.c:115
8435 msgid "Speex audio encoder"
8438 #: modules/codec/speex.c:559 modules/codec/speex.c:576
8439 msgid "Speex comment"
8442 #: modules/codec/speex.c:559
8446 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8447 msgid "DVD subtitles decoder"
8450 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8451 msgid "DVD subtitles packetizer"
8454 #: modules/codec/subsdec.c:131
8455 msgid "Subtitles text encoding"
8458 #: modules/codec/subsdec.c:132
8459 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8462 #: modules/codec/subsdec.c:133
8463 msgid "Subtitles justification"
8466 #: modules/codec/subsdec.c:134
8467 msgid "Set the justification of subtitles"
8470 #: modules/codec/subsdec.c:135
8472 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8473 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
8475 #: modules/codec/subsdec.c:136
8477 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8480 #: modules/codec/subsdec.c:138
8482 msgid "Formatted Subtitles"
8483 msgstr "Undertekster"
8485 #: modules/codec/subsdec.c:139
8487 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8488 "but you can choose to disable all formatting."
8491 #: modules/codec/subsdec.c:145
8492 msgid "Text subtitles decoder"
8493 msgstr "Undertekst afkoder"
8495 #: modules/codec/subsdec.c:366
8497 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8498 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8501 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8503 msgid "Enable debug"
8504 msgstr "Aktivér video"
8506 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8508 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8510 "packet assembly info 2\n"
8513 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8514 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8517 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8518 msgid "SVCD subtitles"
8519 msgstr "SVCD undertekster"
8521 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8522 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8525 #: modules/codec/tarkin.c:75
8526 msgid "Tarkin decoder module"
8529 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8531 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8532 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8535 #: modules/codec/theora.c:99
8536 msgid "Theora video decoder"
8539 #: modules/codec/theora.c:105
8540 msgid "Theora video packetizer"
8543 #: modules/codec/theora.c:111
8544 msgid "Theora video encoder"
8547 #: modules/codec/theora.c:512
8548 msgid "Theora comment"
8551 #: modules/codec/twolame.c:52
8553 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8554 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8557 #: modules/codec/twolame.c:55
8559 msgstr "Stereo tilstand"
8561 #: modules/codec/twolame.c:56
8562 msgid "Handling mode for stereo streams"
8565 #: modules/codec/twolame.c:57
8567 msgstr "VBR tilstand"
8569 #: modules/codec/twolame.c:59
8570 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8573 #: modules/codec/twolame.c:60
8574 msgid "Psycho-acoustic model"
8577 #: modules/codec/twolame.c:62
8578 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8581 #: modules/codec/twolame.c:66
8586 #: modules/codec/twolame.c:66
8588 msgid "Joint stereo"
8591 #: modules/codec/twolame.c:71
8593 msgid "Libtwolame audio encoder"
8594 msgstr "Libtoolame lyd-afkoder"
8596 #: modules/codec/vorbis.c:159
8597 msgid "Maximum encoding bitrate"
8598 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
8600 #: modules/codec/vorbis.c:161
8601 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8604 #: modules/codec/vorbis.c:162
8605 msgid "Minimum encoding bitrate"
8608 #: modules/codec/vorbis.c:164
8610 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8614 #: modules/codec/vorbis.c:165
8615 msgid "CBR encoding"
8616 msgstr "CBR encoding (Konstant bitrate)"
8618 #: modules/codec/vorbis.c:167
8619 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8622 #: modules/codec/vorbis.c:171
8623 msgid "Vorbis audio decoder"
8624 msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
8626 #: modules/codec/vorbis.c:182
8627 msgid "Vorbis audio packetizer"
8630 #: modules/codec/vorbis.c:189
8631 msgid "Vorbis audio encoder"
8632 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
8634 #: modules/codec/vorbis.c:625
8635 msgid "Vorbis comment"
8638 #: modules/codec/x264.c:44
8640 msgid "Maximum GOP size"
8641 msgstr "GOP størrelse"
8643 #: modules/codec/x264.c:45
8645 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8646 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8649 #: modules/codec/x264.c:49
8651 msgid "Minimum GOP size"
8652 msgstr "GOP størrelse"
8654 #: modules/codec/x264.c:50
8656 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8657 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8658 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8659 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8660 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8662 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8663 "frames, but do not start a new GOP."
8666 #: modules/codec/x264.c:59
8667 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8670 #: modules/codec/x264.c:60
8672 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8673 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8674 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8675 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8676 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8677 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8681 #: modules/codec/x264.c:70
8683 msgid "B-frames between I and P"
8684 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
8686 #: modules/codec/x264.c:71
8688 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8689 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
8691 #: modules/codec/x264.c:74
8692 msgid "Adaptive B-frame decision"
8695 #: modules/codec/x264.c:75
8698 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8699 "possibly before an I-frame."
8700 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
8702 #: modules/codec/x264.c:78
8703 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8706 #: modules/codec/x264.c:79
8708 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8709 "negative values cause less B-frames."
8712 #: modules/codec/x264.c:82
8713 msgid "Keep some B-frames as references"
8716 #: modules/codec/x264.c:83
8718 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8719 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8723 #: modules/codec/x264.c:87
8727 #: modules/codec/x264.c:88
8729 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8730 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8733 #: modules/codec/x264.c:92
8735 msgid "Number of reference frames"
8736 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
8738 #: modules/codec/x264.c:93
8741 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8742 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8743 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8745 "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store forskel "
8746 "med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at håndtere "
8747 "store frameref værdier."
8749 #: modules/codec/x264.c:98
8751 msgid "Skip loop filter"
8752 msgstr "Logo filnavn"
8754 #: modules/codec/x264.c:99
8755 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8758 #: modules/codec/x264.c:101
8759 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8762 #: modules/codec/x264.c:102
8764 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8765 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8768 #: modules/codec/x264.c:106
8771 msgstr "Surround niveau (0-100)"
8773 #: modules/codec/x264.c:107
8775 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8776 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8777 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8780 #: modules/codec/x264.c:116
8782 msgid "Interlaced mode"
8783 msgstr "Grænseflade-modul"
8785 #: modules/codec/x264.c:117
8787 msgid "Pure-interlaced mode."
8788 msgstr "Grænseflade-modul"
8790 #: modules/codec/x264.c:122
8794 #: modules/codec/x264.c:123
8796 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8797 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8800 #: modules/codec/x264.c:127
8801 msgid "Quality-based VBR"
8804 #: modules/codec/x264.c:128
8805 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8808 #: modules/codec/x264.c:130
8812 #: modules/codec/x264.c:131
8813 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8816 #: modules/codec/x264.c:134
8820 #: modules/codec/x264.c:135
8821 msgid "Maximum quantizer parameter."
8824 #: modules/codec/x264.c:137
8828 #: modules/codec/x264.c:138
8829 msgid "Max QP step between frames."
8832 #: modules/codec/x264.c:140
8834 msgid "Average bitrate tolerance"
8835 msgstr "Bitrate Tolerance:"
8837 #: modules/codec/x264.c:141
8839 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8840 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8842 #: modules/codec/x264.c:144
8844 msgid "Max local bitrate"
8845 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
8847 #: modules/codec/x264.c:145
8849 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8850 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8852 #: modules/codec/x264.c:147
8856 #: modules/codec/x264.c:148
8858 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8859 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8861 #: modules/codec/x264.c:151
8862 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8865 #: modules/codec/x264.c:152
8867 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8871 #: modules/codec/x264.c:156
8872 msgid "QP factor between I and P"
8875 #: modules/codec/x264.c:157
8876 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8879 #: modules/codec/x264.c:160
8880 msgid "QP factor between P and B"
8883 #: modules/codec/x264.c:161
8884 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8887 #: modules/codec/x264.c:163
8888 msgid "QP difference between chroma and luma"
8891 #: modules/codec/x264.c:164
8892 msgid "QP difference between chroma and luma."
8895 #: modules/codec/x264.c:166
8896 msgid "QP curve compression"
8899 #: modules/codec/x264.c:167
8900 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8903 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
8904 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8907 #: modules/codec/x264.c:170
8909 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8913 #: modules/codec/x264.c:174
8915 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8919 #: modules/codec/x264.c:179
8920 msgid "Partitions to consider"
8923 #: modules/codec/x264.c:180
8925 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8928 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8929 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8930 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8931 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8934 #: modules/codec/x264.c:188
8936 msgid "Direct MV prediction mode"
8937 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
8939 #: modules/codec/x264.c:189
8941 msgid "Direct MV prediction mode."
8942 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
8944 #: modules/codec/x264.c:192
8946 msgid "Direct prediction size"
8947 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
8949 #: modules/codec/x264.c:193
8951 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
8953 " - -1: smallest possible according to level\n"
8956 #: modules/codec/x264.c:199
8957 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8960 #: modules/codec/x264.c:200
8961 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8964 #: modules/codec/x264.c:202
8966 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8967 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8969 #: modules/codec/x264.c:203
8971 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8973 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8974 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8975 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8978 #: modules/codec/x264.c:209
8979 msgid "Maximum motion vector search range"
8982 #: modules/codec/x264.c:210
8984 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8985 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8986 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8989 #: modules/codec/x264.c:215
8990 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8993 #: modules/codec/x264.c:219
8995 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8996 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8997 "quality). Range 1 to 7."
9000 #: modules/codec/x264.c:224
9002 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9003 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9004 "quality). Range 1 to 6."
9007 #: modules/codec/x264.c:229
9009 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9010 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9011 "quality). Range 1 to 5."
9014 #: modules/codec/x264.c:234
9015 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9018 #: modules/codec/x264.c:235
9019 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9022 #: modules/codec/x264.c:238
9023 msgid "Decide references on a per partition basis"
9026 #: modules/codec/x264.c:239
9028 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9029 "as opposed to only one ref per macroblock."
9032 #: modules/codec/x264.c:243
9034 msgid "Chroma in motion estimation"
9035 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
9037 #: modules/codec/x264.c:244
9038 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9041 #: modules/codec/x264.c:247
9042 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9045 #: modules/codec/x264.c:248
9046 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9049 #: modules/codec/x264.c:250
9050 msgid "Adaptive spatial transform size"
9053 #: modules/codec/x264.c:252
9054 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9057 #: modules/codec/x264.c:254
9058 msgid "Trellis RD quantization"
9061 #: modules/codec/x264.c:255
9063 "Trellis RD quantization: \n"
9065 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9066 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9067 "This requires CABAC."
9070 #: modules/codec/x264.c:261
9071 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9074 #: modules/codec/x264.c:262
9075 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9078 #: modules/codec/x264.c:264
9079 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9082 #: modules/codec/x264.c:265
9084 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9085 "small single coefficient."
9088 #: modules/codec/x264.c:270
9090 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9094 #: modules/codec/x264.c:274
9095 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9098 #: modules/codec/x264.c:275
9099 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9102 #: modules/codec/x264.c:278
9103 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9106 #: modules/codec/x264.c:279
9107 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9110 #: modules/codec/x264.c:285
9112 msgid "CPU optimizations"
9113 msgstr "Polarisering"
9115 #: modules/codec/x264.c:286
9117 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9118 msgstr "Polarisering"
9120 #: modules/codec/x264.c:288
9122 msgid "PSNR computation"
9125 #: modules/codec/x264.c:289
9127 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9131 #: modules/codec/x264.c:292
9133 msgid "SSIM computation"
9136 #: modules/codec/x264.c:293
9138 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9142 #: modules/codec/x264.c:296
9145 msgstr "Stille-tilstand"
9147 #: modules/codec/x264.c:297
9150 msgstr "Stille-tilstand"
9152 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9157 #: modules/codec/x264.c:300
9158 msgid "Print stats for each frame."
9161 #: modules/codec/x264.c:303
9162 msgid "SPS and PPS id numbers"
9165 #: modules/codec/x264.c:304
9167 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9171 #: modules/codec/x264.c:308
9173 msgid "Access unit delimiters"
9174 msgstr "Adgangfilter moduler"
9176 #: modules/codec/x264.c:309
9177 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9180 #: modules/codec/x264.c:315
9184 #: modules/codec/x264.c:315
9188 #: modules/codec/x264.c:315
9192 #: modules/codec/x264.c:315
9197 #: modules/codec/x264.c:321
9201 #: modules/codec/x264.c:321
9205 #: modules/codec/x264.c:321
9210 #: modules/codec/x264.c:321
9214 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9218 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9222 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9223 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9227 #: modules/codec/x264.c:336
9229 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9230 msgstr "h264 video indkodning vha. x264 biblioteket"
9232 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9233 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9236 #: modules/control/dbus.c:82
9240 #: modules/control/dbus.c:85
9242 msgid "D-Bus control interface"
9243 msgstr "Kontrol grænseflader"
9245 #: modules/control/gestures.c:77
9246 msgid "Motion threshold (10-100)"
9247 msgstr "Bevægelsefølsomhed (10-100)"
9249 #: modules/control/gestures.c:79
9250 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9251 msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages"
9253 #: modules/control/gestures.c:81
9254 msgid "Trigger button"
9255 msgstr "Aktiverings knap"
9257 #: modules/control/gestures.c:83
9259 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9260 msgstr "Her kan du indstille aktiverings knappen for musebevægelser."
9262 #: modules/control/gestures.c:86
9266 #: modules/control/gestures.c:89
9270 #: modules/control/gestures.c:97
9271 msgid "Mouse gestures control interface"
9272 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
9274 #: modules/control/hotkeys.c:94
9276 msgid "Define playlist bookmarks."
9277 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
9279 #: modules/control/hotkeys.c:97
9282 msgstr "Genvejstaster"
9284 #: modules/control/hotkeys.c:98
9285 msgid "Hotkeys management interface"
9286 msgstr "Indstilligner for genvejstaster"
9288 #: modules/control/hotkeys.c:431
9290 msgid "Audio track: %s"
9291 msgstr "Lydspor: %s"
9293 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9295 msgid "Subtitle track: %s"
9296 msgstr "Undertekstspor: %s"
9298 #: modules/control/hotkeys.c:446
9300 msgstr "Ikke tilgængelig"
9302 #: modules/control/hotkeys.c:499
9304 msgid "Aspect ratio: %s"
9305 msgstr "Udseendeforhold"
9307 #: modules/control/hotkeys.c:525
9312 #: modules/control/hotkeys.c:551
9314 msgid "Deinterlace mode: %s"
9315 msgstr "Grænseflade-modul"
9317 #: modules/control/hotkeys.c:581
9319 msgid "Zoom mode: %s"
9322 #: modules/control/http/http.c:34
9323 msgid "Host address"
9324 msgstr "Værtsadresse"
9326 #: modules/control/http/http.c:36
9328 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9329 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9330 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9333 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9334 msgid "Source directory"
9337 #: modules/control/http/http.c:42
9342 #: modules/control/http/http.c:44
9343 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9346 #: modules/control/http/http.c:45
9350 #: modules/control/http/http.c:47
9352 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9353 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9356 #: modules/control/http/http.c:50
9358 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9359 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
9361 #: modules/control/http/http.c:53
9363 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9364 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
9366 #: modules/control/http/http.c:55
9368 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9369 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
9371 #: modules/control/http/http.c:58
9373 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9374 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
9376 #: modules/control/http/http.c:61
9377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9381 #: modules/control/http/http.c:62
9382 msgid "HTTP remote control interface"
9383 msgstr "HTTP fjernkontrol grænseflade"
9385 #: modules/control/http/http.c:71
9389 #: modules/control/lirc.c:58
9390 msgid "Infrared remote control interface"
9391 msgstr "Infrarød fjernkontrol"
9393 #: modules/control/motion.c:59
9394 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9397 #: modules/control/motion.c:65
9402 #: modules/control/motion.c:67
9404 msgid "motion control interface"
9405 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
9407 #: modules/control/netsync.c:60
9408 msgid "Act as master"
9411 #: modules/control/netsync.c:61
9413 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9415 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
9416 "netværks synkronisering"
9418 #: modules/control/netsync.c:65
9419 msgid "Master client ip address"
9420 msgstr "Master klient ip-adresse"
9422 #: modules/control/netsync.c:66
9424 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9426 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
9427 "netværks synkronisering"
9429 #: modules/control/netsync.c:70
9431 msgid "Network Sync"
9434 #: modules/control/ntservice.c:39
9435 msgid "Install Windows Service"
9436 msgstr "Installér Windows service"
9438 #: modules/control/ntservice.c:41
9440 msgid "Install the Service and exit."
9441 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
9443 #: modules/control/ntservice.c:42
9444 msgid "Uninstall Windows Service"
9445 msgstr "Af-installér Windows service"
9447 #: modules/control/ntservice.c:44
9449 msgid "Uninstall the Service and exit."
9450 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
9452 #: modules/control/ntservice.c:45
9453 msgid "Display name of the Service"
9454 msgstr "Viste navn for servicen"
9456 #: modules/control/ntservice.c:47
9458 msgid "Change the display name of the Service."
9459 msgstr "Viste navn for servicen"
9461 #: modules/control/ntservice.c:48
9462 msgid "Configuration options"
9463 msgstr "Opsætningsindstillinger"
9465 #: modules/control/ntservice.c:50
9467 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9468 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9472 #: modules/control/ntservice.c:55
9475 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9476 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9477 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9479 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
9480 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
9481 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
9482 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
9484 #: modules/control/ntservice.c:61
9486 msgstr "NT Tjeneste"
9488 #: modules/control/ntservice.c:62
9489 msgid "Windows Service interface"
9492 #: modules/control/rc.c:159
9493 msgid "Show stream position"
9494 msgstr "Vis stream position"
9496 #: modules/control/rc.c:160
9498 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9501 #: modules/control/rc.c:163
9505 #: modules/control/rc.c:164
9506 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9509 #: modules/control/rc.c:166
9510 msgid "UNIX socket command input"
9513 #: modules/control/rc.c:167
9514 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9517 #: modules/control/rc.c:170
9518 msgid "TCP command input"
9521 #: modules/control/rc.c:171
9523 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9524 "port the interface will bind to."
9527 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9528 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9531 #: modules/control/rc.c:177
9533 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9534 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9535 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9538 #: modules/control/rc.c:184
9542 #: modules/control/rc.c:187
9543 msgid "Remote control interface"
9544 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
9546 #: modules/control/rc.c:338
9548 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9549 msgstr "Fjernkontrol grænseflade startet, `h' for hjælp\n"
9551 #: modules/control/rc.c:861
9553 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9556 #: modules/control/rc.c:894
9557 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9560 #: modules/control/rc.c:896
9562 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9563 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9565 #: modules/control/rc.c:897
9567 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9568 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9570 #: modules/control/rc.c:898
9571 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9574 #: modules/control/rc.c:899
9576 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9577 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9579 #: modules/control/rc.c:900
9581 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9582 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9584 #: modules/control/rc.c:901
9586 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9587 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9589 #: modules/control/rc.c:902
9590 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9593 #: modules/control/rc.c:903
9595 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9596 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9598 #: modules/control/rc.c:904
9600 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9601 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9603 #: modules/control/rc.c:905
9605 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9606 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9608 #: modules/control/rc.c:906
9610 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9611 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9613 #: modules/control/rc.c:907
9615 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9616 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9618 #: modules/control/rc.c:908
9619 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9622 #: modules/control/rc.c:909
9623 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9626 #: modules/control/rc.c:910
9627 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9630 #: modules/control/rc.c:911
9631 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9634 #: modules/control/rc.c:912
9635 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9638 #: modules/control/rc.c:913
9639 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9642 #: modules/control/rc.c:915
9643 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9646 #: modules/control/rc.c:916
9648 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9649 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9651 #: modules/control/rc.c:917
9652 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9655 #: modules/control/rc.c:918
9657 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9658 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9660 #: modules/control/rc.c:919
9661 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9664 #: modules/control/rc.c:920
9665 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9668 #: modules/control/rc.c:921
9669 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9672 #: modules/control/rc.c:922
9674 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9675 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9677 #: modules/control/rc.c:923
9678 msgid "| info . . . information about the current stream"
9681 #: modules/control/rc.c:924
9682 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9685 #: modules/control/rc.c:925
9686 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9689 #: modules/control/rc.c:926
9690 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9693 #: modules/control/rc.c:927
9694 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9697 #: modules/control/rc.c:929
9699 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9700 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9702 #: modules/control/rc.c:930
9704 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9705 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9707 #: modules/control/rc.c:931
9709 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9710 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9712 #: modules/control/rc.c:932
9714 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9715 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9717 #: modules/control/rc.c:933
9718 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9721 #: modules/control/rc.c:934
9723 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9724 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9726 #: modules/control/rc.c:935
9728 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9729 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9731 #: modules/control/rc.c:936
9733 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9734 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9736 #: modules/control/rc.c:937
9738 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9739 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9741 #: modules/control/rc.c:938
9743 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9744 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9746 #: modules/control/rc.c:939
9748 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9749 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9751 #: modules/control/rc.c:940
9752 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9755 #: modules/control/rc.c:945
9756 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9759 #: modules/control/rc.c:946
9761 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9762 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9764 #: modules/control/rc.c:947
9766 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9767 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9769 #: modules/control/rc.c:948
9770 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9773 #: modules/control/rc.c:949
9775 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9776 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9778 #: modules/control/rc.c:950
9780 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9781 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9783 #: modules/control/rc.c:951
9785 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9786 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9788 #: modules/control/rc.c:952
9790 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9791 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9793 #: modules/control/rc.c:954
9794 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9797 #: modules/control/rc.c:955
9799 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9800 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9802 #: modules/control/rc.c:956
9804 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9805 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9807 #: modules/control/rc.c:957
9808 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9811 #: modules/control/rc.c:958
9812 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9815 #: modules/control/rc.c:960
9817 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9818 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9820 #: modules/control/rc.c:961
9822 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9823 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9825 #: modules/control/rc.c:962
9827 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9828 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9830 #: modules/control/rc.c:963
9831 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9834 #: modules/control/rc.c:964
9835 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9838 #: modules/control/rc.c:965
9839 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9842 #: modules/control/rc.c:966
9843 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9846 #: modules/control/rc.c:967
9847 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9850 #: modules/control/rc.c:968
9851 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9854 #: modules/control/rc.c:969
9855 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9858 #: modules/control/rc.c:970
9860 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9861 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9863 #: modules/control/rc.c:971
9865 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9866 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9868 #: modules/control/rc.c:972
9869 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9872 #: modules/control/rc.c:973
9873 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9876 #: modules/control/rc.c:975
9878 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9879 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9882 #: modules/control/rc.c:979
9884 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9885 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9887 #: modules/control/rc.c:980
9889 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9890 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9892 #: modules/control/rc.c:981
9893 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9896 #: modules/control/rc.c:982
9898 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9899 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9901 #: modules/control/rc.c:984
9902 msgid "+----[ end of help ]"
9905 #: modules/control/rc.c:1091
9907 msgid "Press menu select or pause to continue."
9910 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
9912 #: modules/control/rc.c:1329 modules/control/rc.c:1613
9913 #: modules/control/rc.c:1683 modules/control/rc.c:1852
9914 #: modules/control/rc.c:1951
9916 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9919 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
9921 #: modules/control/rc.c:1397
9923 msgid "goto is deprecated"
9924 msgstr "Inddata har ændret sig"
9926 #: modules/control/rc.c:1511
9928 msgid "Type 'pause' to continue."
9931 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
9933 #: modules/control/rc.c:1936 modules/control/rc.c:1975
9934 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9937 #: modules/control/showintf.c:62
9941 #: modules/control/showintf.c:63
9943 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9944 msgstr "Netværk kortets MTU"
9946 #: modules/control/telnet.c:72
9951 #: modules/control/telnet.c:73
9953 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9954 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9955 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9958 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:180
9959 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
9960 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:198
9961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
9962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
9963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
9967 #: modules/control/telnet.c:78
9969 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9973 #: modules/control/telnet.c:82
9975 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9976 "default value is \"admin\"."
9979 #: modules/control/telnet.c:96
9980 msgid "VLM remote control interface"
9981 msgstr "VLM fjernkontrol grænseflade"
9983 #: modules/demux/a52.c:44
9984 msgid "Raw A/52 demuxer"
9985 msgstr "Rå A/52 demuxer"
9987 #: modules/demux/aiff.c:45
9988 msgid "AIFF demuxer"
9989 msgstr "AIFF demuxer"
9991 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9992 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9993 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
9995 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9996 msgid "Could not demux ASF stream"
9999 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10000 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10003 #: modules/demux/au.c:46
10005 msgstr "AU demuxer"
10007 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10008 msgid "Force interleaved method"
10011 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10013 msgid "Force interleaved method."
10014 msgstr "Grænseflade-modul"
10016 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10017 msgid "Force index creation"
10020 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10022 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10023 "incomplete (not seekable)."
10026 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10030 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10033 msgstr "Altid øverst"
10035 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10039 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10040 msgid "AVI demuxer"
10041 msgstr "AVI demuxer"
10043 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10048 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10050 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10051 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10054 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10059 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10060 msgid "Don't repair"
10063 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10065 msgid "Fixing AVI Index..."
10068 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10070 msgid "Dump filename"
10071 msgstr "Log filnavn"
10073 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10075 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10076 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
10078 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10080 msgid "Append to existing file"
10081 msgstr "Tilføj til fil"
10083 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10085 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10087 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
10088 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
10090 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10092 msgid "File dumpper"
10093 msgstr "Filedump demuxer"
10095 #: modules/demux/dts.c:40
10096 msgid "Raw DTS demuxer"
10097 msgstr "Rå DTS demuxer"
10099 #: modules/demux/flac.c:38
10100 msgid "FLAC demuxer"
10101 msgstr "FLAC demuxer"
10103 #: modules/demux/gme.cpp:52
10104 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10107 #: modules/demux/live555.cpp:65
10109 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10110 "should be set in millisecond units."
10112 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
10115 #: modules/demux/live555.cpp:68
10116 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10117 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
10119 #: modules/demux/live555.cpp:69
10121 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10122 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10123 "cannot connect to normal RTSP servers."
10126 #: modules/demux/live555.cpp:73
10128 msgid "RTSP user name"
10129 msgstr "FTP brugernavn"
10131 #: modules/demux/live555.cpp:74
10134 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10137 "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen (Basal "
10140 #: modules/demux/live555.cpp:76
10142 msgid "RTSP password"
10143 msgstr "FTP kodeord"
10145 #: modules/demux/live555.cpp:77
10147 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10148 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
10150 #: modules/demux/live555.cpp:81
10151 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10154 #: modules/demux/live555.cpp:91
10155 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10158 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10159 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10160 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
10162 #: modules/demux/live555.cpp:100
10164 msgid "Client port"
10165 msgstr "Video port"
10167 #: modules/demux/live555.cpp:101
10168 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10171 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10172 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10175 #: modules/demux/live555.cpp:107
10177 msgid "HTTP tunnel port"
10178 msgstr "HTTP input"
10180 #: modules/demux/live555.cpp:108
10181 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10184 #: modules/demux/live555.cpp:752
10186 msgid "RTSP authentication"
10187 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10189 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10190 msgid "Frames per Second"
10191 msgstr "Frames per sekund"
10193 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10196 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10197 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10199 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
10200 "filer, brug 0 for live."
10202 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10204 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10205 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
10207 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10208 msgid "Matroska stream demuxer"
10211 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10212 msgid "Ordered chapters"
10213 msgstr "Sorterede kapitler"
10215 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10216 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10219 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10220 msgid "Chapter codecs"
10221 msgstr "Kapitel codec"
10223 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10224 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10227 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10229 msgid "Preload Directory"
10230 msgstr "Kildemappe"
10232 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10234 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10235 "for broken files)."
10238 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10240 msgid "Seek based on percent not time"
10241 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
10243 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10245 msgid "Seek based on percent not time."
10246 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
10248 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10249 msgid "Dummy Elements"
10250 msgstr "Attrap elementer"
10252 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10253 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10256 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
10258 msgid "--- DVD Menu"
10259 msgstr "Brug DVD-menuer"
10261 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10262 msgid "First Played"
10265 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
10267 msgid "Video Manager"
10268 msgstr "Video encoder"
10270 #: modules/demux/mkv.cpp:3175
10272 msgid "----- Title"
10275 #: modules/demux/mod.c:48
10276 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10279 #: modules/demux/mod.c:49
10281 msgid "Enable reverberation"
10282 msgstr "Aktivér lyd"
10284 #: modules/demux/mod.c:50
10286 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10287 msgstr "Rumklangsniveau (0-100. Standard er 0)"
10289 #: modules/demux/mod.c:52
10291 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10292 msgstr "Rumklangs-forsinkelse (normalt 40-200ms)"
10294 #: modules/demux/mod.c:54
10296 msgid "Enable megabass mode"
10299 #: modules/demux/mod.c:55
10301 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10302 msgstr "Mega bass niveau (0-100. Standard er 0)"
10304 #: modules/demux/mod.c:58
10306 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10307 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10310 #: modules/demux/mod.c:61
10312 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10313 msgstr "Surround niveau (0-100. Standard er 0)"
10315 #: modules/demux/mod.c:63
10317 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10318 msgstr "Surround forsinkelse i ms (normalt 5-40ms)"
10320 #: modules/demux/mod.c:68
10321 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10322 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10324 #: modules/demux/mod.c:76
10328 #: modules/demux/mod.c:79
10330 msgid "Reverberation level"
10331 msgstr "Rumklangsniveau (0-100)"
10333 #: modules/demux/mod.c:81
10335 msgid "Reverberation delay"
10336 msgstr "Rumklangs-forsinkelse"
10338 #: modules/demux/mod.c:83
10342 #: modules/demux/mod.c:86
10344 msgid "Mega bass level"
10345 msgstr "Mega bass niveau (0-100)"
10347 #: modules/demux/mod.c:88
10349 msgid "Mega bass cutoff"
10350 msgstr "Mega bass grænse (Hz)"
10352 #: modules/demux/mod.c:90
10356 #: modules/demux/mod.c:93
10358 msgid "Surround level"
10359 msgstr "Surround niveau (0-100)"
10361 #: modules/demux/mod.c:95
10362 msgid "Surround delay (ms)"
10363 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
10365 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10366 msgid "MP4 stream demuxer"
10367 msgstr "MP4 stream demuxer"
10369 #: modules/demux/mpc.c:46
10371 msgid "Replay Gain type"
10372 msgstr "Afspil og stop"
10374 #: modules/demux/mpc.c:47
10376 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10377 "specific one. Choose which type you want to use"
10380 #: modules/demux/mpc.c:59
10382 msgid "MusePack demuxer"
10383 msgstr "PS demuxer"
10385 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10387 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10388 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
10390 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10391 msgid "H264 video demuxer"
10392 msgstr "H264 video demuxer"
10394 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10395 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10396 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
10398 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10399 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10400 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
10402 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10404 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10405 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
10407 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10408 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10409 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10411 #: modules/demux/nsc.c:43
10412 msgid "Windows Media NSC metademux"
10415 #: modules/demux/nsv.c:45
10416 msgid "NullSoft demuxer"
10417 msgstr "NullSoft demuxer"
10419 #: modules/demux/nuv.c:46
10420 msgid "Nuv demuxer"
10421 msgstr "Nuv demuxer"
10423 #: modules/demux/ogg.c:44
10425 msgid "OGG demuxer"
10426 msgstr "VOC demuxer"
10428 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
10430 msgid "Google Video"
10431 msgstr "Zoom video"
10433 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10436 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
10438 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10439 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10442 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10443 msgid "Show shoutcast adult content"
10446 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10447 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10450 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10451 msgid "M3U playlist import"
10452 msgstr "Import af M3U spilleliste"
10454 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10455 msgid "PLS playlist import"
10456 msgstr "Import af PLS spilleliste"
10458 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10459 msgid "B4S playlist import"
10460 msgstr "Import af B4S spilleliste"
10462 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10464 msgid "DVB playlist import"
10465 msgstr "Import af B4S spilleliste"
10467 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10469 msgid "Podcast parser"
10470 msgstr "CDDB kategori"
10472 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10474 msgid "XSPF playlist import"
10475 msgstr "Import af PLS spilleliste"
10477 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10478 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10481 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10483 msgid "ASX playlist import"
10484 msgstr "Import af PLS spilleliste"
10486 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10487 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10490 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10491 msgid "QuickTime Media Link importer"
10494 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10496 msgid "Google Video Playlist importer"
10497 msgstr "Import af standard spilleliste"
10499 #: modules/demux/playlist/podcast.c:238 modules/demux/playlist/podcast.c:252
10500 #: modules/demux/playlist/podcast.c:277 modules/demux/playlist/podcast.c:289
10502 msgid "Podcast Info"
10505 #: modules/demux/playlist/podcast.c:252
10507 msgid "Podcast Summary"
10510 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
10512 msgid "Podcast Size"
10513 msgstr "Normal størrelse"
10515 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:422
10516 #: modules/services_discovery/shout.c:136
10520 #: modules/demux/ps.c:39
10521 msgid "Trust MPEG timestamps"
10524 #: modules/demux/ps.c:40
10526 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10527 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10528 "calculate from the bitrate instead."
10531 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10533 msgid "MPEG-PS demuxer"
10534 msgstr "PS demuxer"
10536 #: modules/demux/pva.c:43
10537 msgid "PVA demuxer"
10538 msgstr "PVA demuxer"
10540 #: modules/demux/rawdv.c:40
10541 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10544 #: modules/demux/real.c:42
10545 msgid "Real demuxer"
10546 msgstr "Real demuxer"
10548 #: modules/demux/subtitle.c:50
10549 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10552 #: modules/demux/subtitle.c:52
10555 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10556 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10558 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
10559 "SubRiP undertekster."
10561 #: modules/demux/subtitle.c:55
10563 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10564 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10565 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10568 #: modules/demux/subtitle.c:67
10570 msgid "Text subtitles parser"
10571 msgstr "Undertekst afkoder"
10573 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10574 msgid "Frames per second"
10575 msgstr "Frames per sekund"
10577 #: modules/demux/subtitle.c:75
10578 msgid "Subtitles delay"
10579 msgstr "Undertekst forsinkelse"
10581 #: modules/demux/subtitle.c:77
10583 msgid "Subtitles format"
10584 msgstr "Undertekst overlægning"
10586 #: modules/demux/ts.c:89
10588 msgstr "Ekstra PMT"
10590 #: modules/demux/ts.c:91
10591 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10594 #: modules/demux/ts.c:93
10595 msgid "Set id of ES to PID"
10598 #: modules/demux/ts.c:94
10600 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10601 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10602 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10605 #: modules/demux/ts.c:99
10606 msgid "Fast udp streaming"
10607 msgstr "Hurtig udp streaming"
10609 #: modules/demux/ts.c:101
10610 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10613 #: modules/demux/ts.c:103
10614 msgid "MTU for out mode"
10617 #: modules/demux/ts.c:104
10618 msgid "MTU for out mode."
10621 #: modules/demux/ts.c:106
10625 #: modules/demux/ts.c:107
10626 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10629 #: modules/demux/ts.c:109
10630 msgid "Silent mode"
10631 msgstr "Stille-tilstand"
10633 #: modules/demux/ts.c:110
10634 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10637 #: modules/demux/ts.c:112
10638 msgid "CAPMT System ID"
10639 msgstr "CAPMT System id"
10641 #: modules/demux/ts.c:113
10642 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10645 #: modules/demux/ts.c:115
10646 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10649 #: modules/demux/ts.c:116
10651 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10652 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10655 #: modules/demux/ts.c:120
10656 msgid "Filename of dump"
10657 msgstr "Placering og navn på uddata fil"
10659 #: modules/demux/ts.c:121
10661 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10662 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
10664 #: modules/demux/ts.c:123
10668 #: modules/demux/ts.c:125
10670 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10673 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
10674 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
10676 #: modules/demux/ts.c:128
10677 msgid "Dump buffer size"
10680 #: modules/demux/ts.c:130
10682 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10683 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10686 #: modules/demux/ts.c:134
10687 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10688 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
10690 #: modules/demux/ts.c:3146 modules/demux/ts.c:3180
10692 msgid "clean effects"
10693 msgstr "Vælg effekt"
10695 #: modules/demux/ts.c:3150 modules/demux/ts.c:3184
10696 msgid "hearing impaired"
10699 #: modules/demux/ts.c:3154 modules/demux/ts.c:3188
10700 msgid "visual impaired commentary"
10703 #: modules/demux/tta.c:40
10705 msgid "TTA demuxer"
10706 msgstr "AU demuxer"
10708 #: modules/demux/ty.c:70
10709 msgid "TY Stream audio/video demux"
10710 msgstr "TY Stream lyd/video demux"
10712 #: modules/demux/vobsub.c:50
10714 msgid "Vobsub subtitles parser"
10715 msgstr "DVB undertekst indkoder"
10717 #: modules/demux/voc.c:42
10718 msgid "VOC demuxer"
10719 msgstr "VOC demuxer"
10721 #: modules/demux/wav.c:42
10722 msgid "WAV demuxer"
10723 msgstr "WAV demuxer"
10725 #: modules/demux/xa.c:42
10727 msgstr "XA demuxer"
10729 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10730 msgid "Use DVD Menus"
10731 msgstr "Brug DVD-menuer"
10733 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10734 msgid "BeOS standard API interface"
10735 msgstr "BeOS standard API-grænseflade"
10737 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10738 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10739 msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
10741 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:447
10742 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
10743 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:39
10744 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:69 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:342
10745 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:445 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10747 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10751 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10752 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10754 msgid "Preferences"
10755 msgstr "Indstillinger"
10757 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10758 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
10759 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10763 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10764 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
10765 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
10766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
10771 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10772 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10776 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10777 msgid "Open Subtitles"
10778 msgstr "Åbn undertekster"
10780 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10786 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10788 msgstr "Forrige titel"
10790 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10792 msgstr "Næste titel"
10794 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10795 msgid "Go to Title"
10796 msgstr "Gå til titel"
10798 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10799 msgid "Go to Chapter"
10800 msgstr "Gå til kapitel"
10802 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10806 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
10810 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10811 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10812 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10813 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
10814 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10815 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
10816 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
10817 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
10821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 modules/gui/macosx/wizard.m:1845
10822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
10823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10828 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10829 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10830 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn mediefiler"
10832 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10833 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10834 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn undertekst fil"
10836 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10837 msgid "Drop files to play"
10838 msgstr "Træk filer ind der skal afspilles"
10840 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10842 msgstr "spilleliste"
10844 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10848 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10849 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10855 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
10856 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
10860 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10861 msgid "Select None"
10862 msgstr "Vælg ingen"
10864 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10865 msgid "Sort Reverse"
10866 msgstr "Sortér omvendt"
10868 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10869 msgid "Sort by Name"
10870 msgstr "Sortér efter navn"
10872 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10873 msgid "Sort by Path"
10874 msgstr "Sortér efter sti"
10876 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10878 msgstr "Tilfældiggør"
10880 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10884 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10886 msgstr "Fjern alle"
10888 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10892 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10896 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10897 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10898 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
10899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10906 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10910 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10911 #: modules/gui/macosx/playlist.m:668 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10912 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10916 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10918 msgstr "Standardværdier"
10920 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10921 msgid "Show Interface"
10922 msgstr "Vis grænseflade"
10924 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10928 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10932 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10936 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10937 msgid "Vertical Sync"
10938 msgstr "Vertikal synk"
10940 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10941 msgid "Correct Aspect Ratio"
10942 msgstr "Korrekt udseende forhold"
10944 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10945 msgid "Stay On Top"
10946 msgstr "Bliv på toppen"
10948 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10949 msgid "Take Screen Shot"
10950 msgstr "Gem skærmbilledet"
10952 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
10953 msgid "About VLC media player"
10954 msgstr "Om VLC medieafspiller"
10956 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10958 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10961 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10963 msgid "Compiled by %s"
10966 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
10967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10971 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10976 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
10977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10981 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10986 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10987 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10993 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:664
10998 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11001 msgstr "Ingen inddata"
11003 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11006 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11008 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
11009 "at bogmærke skal virke."
11011 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11013 msgid "Input has changed"
11014 msgstr "Inddata har ændret sig"
11016 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11019 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11020 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11022 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
11023 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
11025 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11027 msgid "Invalid selection"
11028 msgstr "Ugyldigt valg"
11030 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11031 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11034 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11036 msgid "No input found"
11037 msgstr "Ingen inddata fundet"
11039 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11041 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11043 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
11045 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:832
11047 msgid "Jump To Time"
11050 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11055 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11057 msgid "Jump to time"
11060 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11062 msgstr "Tilfældig til"
11064 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11066 msgstr "Tilfældig fra"
11068 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11069 #: modules/gui/macosx/controls.m:816 modules/gui/macosx/intf.m:544
11070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11072 msgstr "Gentag én gang"
11074 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11075 #: modules/gui/macosx/controls.m:823 modules/gui/macosx/intf.m:545
11076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11078 msgstr "Gentag alle"
11080 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11081 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11083 msgstr "Gentag fra"
11085 #: modules/gui/macosx/controls.m:398 modules/gui/macosx/controls.m:846
11086 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11088 msgstr "Halv størrelse"
11090 #: modules/gui/macosx/controls.m:400 modules/gui/macosx/controls.m:847
11091 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11092 msgid "Normal Size"
11093 msgstr "Normal størrelse"
11095 #: modules/gui/macosx/controls.m:402 modules/gui/macosx/controls.m:848
11096 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11097 msgid "Double Size"
11098 msgstr "Dobbel størrelse"
11100 #: modules/gui/macosx/controls.m:404 modules/gui/macosx/controls.m:852
11101 #: modules/gui/macosx/controls.m:863 modules/gui/macosx/intf.m:575
11102 msgid "Float on Top"
11103 msgstr "Flyd på toppen"
11105 #: modules/gui/macosx/controls.m:406 modules/gui/macosx/controls.m:849
11106 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11107 msgid "Fit to Screen"
11108 msgstr "Tilpas til skærm"
11110 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:543
11114 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:546
11115 msgid "Step Forward"
11118 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:547
11119 msgid "Step Backward"
11120 msgstr "Gå tilbage"
11122 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11125 msgstr "Spol tilbage"
11127 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11128 msgid "Fast Forward"
11129 msgstr "Hurtig fremad"
11131 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1426
11132 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/macosx/intf.m:1428
11133 #: modules/gui/macosx/intf.m:1429 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11135 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11136 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11137 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11141 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:472
11143 msgstr "2 gennemløb"
11145 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11146 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11149 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11150 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11153 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11157 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1211
11158 msgid "Extended controls"
11159 msgstr "Udvidet styring"
11161 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:301
11163 msgid "Video filters"
11164 msgstr "Video filtre"
11166 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:205
11168 msgid "Image adjustment"
11169 msgstr "Indstil billede"
11171 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11177 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:318
11179 msgstr "Flere oplysninger"
11181 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11185 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11189 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11190 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11191 msgid "Psychedelic"
11192 msgstr "Psychedelic"
11194 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11195 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11200 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11202 msgid "General editing filters"
11203 msgstr "Generelle lydindstillinger"
11205 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11207 msgid "Distortion filters"
11208 msgstr "Forvrængning"
11210 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11215 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11217 msgid "Adds motion blurring to the image"
11218 msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
11220 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11221 msgid "Image clone"
11222 msgstr "Billede klon"
11224 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11226 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11227 msgstr "Kloner billedet flere gange."
11229 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11230 msgid "Image cropping"
11231 msgstr "Billede beskæring"
11233 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11235 msgid "Crops a defined part of the image"
11236 msgstr "Beskærer billedet"
11238 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11240 msgid "Invert colors"
11241 msgstr "Invertere/vender billedets farver"
11243 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11245 msgid "Inverts the colors of the image"
11246 msgstr "Kloner billedet flere gange."
11248 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11249 #: modules/video_filter/transform.c:67
11250 msgid "Transformation"
11251 msgstr "Transformation"
11253 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11254 msgid "Rotates or flips the image"
11257 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11259 msgid "Interactive Zoom"
11260 msgstr "Grænseflade"
11262 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11263 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11266 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
11267 msgid "Volume normalization"
11268 msgstr "Lydstyrke normalisering"
11270 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11272 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11273 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
11275 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11276 msgid "Headphone virtualization"
11277 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
11279 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
11280 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11283 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:407
11284 msgid "Maximum level"
11285 msgstr "Max. niveau"
11287 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:222
11288 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:482
11289 msgid "Restore Defaults"
11290 msgstr "Gendan standardværdier"
11292 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:245
11296 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:240
11300 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11301 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11303 msgstr "Uigennensigtighed"
11305 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1008
11307 msgid "More Information"
11308 msgstr "Flere oplysninger"
11310 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11312 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11313 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11314 "subsections of Video/Filters.\n"
11315 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11316 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11319 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11321 msgid "(no item is being played)"
11322 msgstr "%i elementer i spilleliste"
11324 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11329 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11332 msgstr "Adgangskode"
11334 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11339 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11341 msgid "Remaining time: %i seconds"
11344 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11345 msgid "Errors and Warnings"
11348 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11353 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11355 msgid "Show Details"
11356 msgstr "Vis værktøjstips"
11358 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11359 msgid "VLC - Controller"
11360 msgstr "VLC - styring"
11362 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11363 #: modules/gui/macosx/intf.m:1352 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11365 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11366 msgid "VLC media player"
11367 msgstr "VLC medieafspiller"
11369 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11370 msgid "Open CrashLog"
11371 msgstr "Åbn CrashLog"
11373 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11374 msgid "Check for Update..."
11377 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11378 msgid "Preferences..."
11379 msgstr "Indstillinger..."
11381 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11385 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11389 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11390 msgid "Hide Others"
11391 msgstr "Skjul andre"
11393 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11397 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11399 msgstr "Afslut VLC"
11401 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11405 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11406 msgid "Open File..."
11407 msgstr "Åbn fil..."
11409 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11410 msgid "Quick Open File..."
11411 msgstr "Hurtig åbn fil..."
11413 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11414 msgid "Open Disc..."
11415 msgstr "Åbn disk..."
11417 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11418 msgid "Open Network..."
11419 msgstr "Åbn netværk..."
11421 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11422 msgid "Open Recent"
11423 msgstr "Åbn seneste"
11425 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1988
11429 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11431 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11432 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
11434 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11438 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11442 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11446 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11449 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
11451 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11453 msgstr "Lydstyrke op"
11455 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11456 msgid "Volume Down"
11457 msgstr "Lydstyrke ned"
11459 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11460 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11461 msgid "Video Device"
11462 msgstr "Videoenhed"
11464 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11465 msgid "Minimize Window"
11466 msgstr "Minimér vindue"
11468 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11469 msgid "Close Window"
11470 msgstr "Luk vindue"
11472 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11476 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11478 msgid "Extended Controls"
11479 msgstr "Udvidet styring"
11481 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11482 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11483 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11485 msgid "Information"
11486 msgstr "Transformation"
11488 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11489 msgid "Bring All to Front"
11490 msgstr "Bring alle til front"
11492 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11496 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11500 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11501 msgid "Online Documentation"
11502 msgstr "Online dokumentation"
11504 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11505 msgid "Report a Bug"
11506 msgstr "Rapportér en fejl"
11508 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11509 msgid "VideoLAN Website"
11510 msgstr "VideoLAN websted"
11512 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11516 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11517 msgid "Make a donation"
11520 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11522 msgid "Online Forum"
11523 msgstr "Online dokumentation"
11525 #: modules/gui/macosx/intf.m:1210
11527 msgid "Volume: %d%%"
11528 msgstr "Lydstyrke ned"
11530 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11531 msgid "No CrashLog found"
11532 msgstr "Ingen CrashLog fundet"
11534 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11535 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11540 msgid "Embedded video output"
11541 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
11543 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11545 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11549 msgid "Video device"
11550 msgstr "Videoenhed"
11552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11554 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11555 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11559 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11561 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11562 "is fully transparent."
11564 "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
11565 "fuldt gennemsigtigt."
11567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11568 msgid "Stretch video to fill window"
11571 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11573 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11574 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11578 msgid "Black screens in fullscreen"
11581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11582 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11586 msgid "Use as Desktop Background"
11589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11591 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11592 "with in this mode."
11595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11597 msgid "Remember wizard options"
11598 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
11600 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11601 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11604 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11605 msgid "Auto-playback of new items"
11608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11609 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11612 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11613 msgid "Mac OS X interface"
11614 msgstr "XMac OS X grænseflade"
11616 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
11617 msgid "Quartz video"
11620 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11621 msgid "Open Source"
11624 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11625 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11626 msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
11628 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11629 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
11630 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11631 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11638 msgstr "Gennemse..."
11640 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11641 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11642 msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
11644 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11645 msgid "Use DVD menus"
11646 msgstr "Udnyt DVD menuer"
11648 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
11650 msgid "VIDEO_TS directory"
11651 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
11653 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
11654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11658 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11659 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:218
11660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11665 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
11666 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11667 msgid "UDP/RTP Multicast"
11668 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11670 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
11671 #: modules/gui/macosx/open.m:724
11672 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11673 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11675 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11676 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11677 msgid "Allow timeshifting"
11678 msgstr "Tillad tidsforskydelse"
11680 #: modules/gui/macosx/open.m:242
11681 msgid "Load subtitles file:"
11682 msgstr "Indlæs undertekstfil:"
11684 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
11685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11686 msgid "Settings..."
11687 msgstr "Indstillinger..."
11689 #: modules/gui/macosx/open.m:245
11690 msgid "Override parametters"
11693 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11695 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11696 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11698 msgstr "Forsinkelse"
11700 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11705 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11706 msgid "Subtitles encoding"
11707 msgstr "Tegnsæt for undertekster"
11709 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11711 msgstr "Skrifttypestørrelse"
11713 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11715 msgid "Subtitles alignment"
11716 msgstr "Videoplacering"
11718 #: modules/gui/macosx/open.m:257
11719 msgid "Font Properties"
11720 msgstr "Skrifttypeegenskaber"
11722 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11723 msgid "Subtitle File"
11724 msgstr "Undertekstfil"
11726 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
11727 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
11729 msgid "No %@s found"
11730 msgstr "Ingen %@s fundet"
11732 #: modules/gui/macosx/open.m:640
11733 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11734 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
11736 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11738 msgid "Streaming/Saving:"
11741 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11743 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11744 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
11746 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11748 msgid "Display the stream locally"
11749 msgstr "Vis under streamning"
11751 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11752 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11756 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11758 msgid "Dump raw input"
11761 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11763 msgid "Encapsulation Method"
11764 msgstr "Indkapslingsmetode"
11766 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11768 msgid "Transcoding options"
11771 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11777 msgid "Bitrate (kb/s)"
11778 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11780 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11785 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11786 msgid "Stream Announcing"
11787 msgstr "Stream annoncering"
11789 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11791 msgid "SAP announce"
11792 msgstr "SAP annoncering"
11794 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11795 msgid "RTSP announce"
11796 msgstr "RSP annoncering"
11798 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11799 msgid "HTTP announce"
11800 msgstr "HTTP annoncering"
11802 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11803 msgid "Export SDP as file"
11804 msgstr "Eksportér SDP som fil"
11806 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11807 msgid "Channel Name"
11810 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11812 msgstr "SDP adresse"
11814 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11818 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11819 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
11820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11825 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11827 #: modules/mux/asf.c:50
11831 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11833 msgid "Advanced Information"
11834 msgstr "Advancerede indstillinger"
11836 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
11837 msgid "Read at media"
11840 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
11842 msgid "Input bitrate"
11843 msgstr "Sout stream"
11845 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
11850 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
11852 msgid "Stream bitrate"
11853 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
11855 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11856 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
11858 msgid "Decoded blocks"
11861 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
11863 msgid "Displayed frames"
11864 msgstr "Spring frames over"
11866 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
11868 msgid "Lost frames"
11871 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11872 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
11873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11875 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11879 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
11881 msgid "Sent packets"
11882 msgstr "Gruppér pakker"
11884 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
11888 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11891 msgstr "Sample rate"
11893 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
11895 msgid "Played buffers"
11896 msgstr "Afspil hurtigere"
11898 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
11899 msgid "Lost buffers"
11902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
11903 msgid "Save Playlist..."
11904 msgstr "Gem spilleliste..."
11906 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11907 msgid "Expand Node"
11910 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11912 msgid "Get Stream Information"
11913 msgstr "Meta-oplysninger"
11915 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
11916 msgid "Sort Node by Name"
11917 msgstr "Sortér efter navn"
11919 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11920 msgid "Sort Node by Author"
11921 msgstr "Sortér efter forfatter"
11923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/macosx/playlist.m:480
11924 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1378
11926 msgid "No items in the playlist"
11927 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
11929 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
11930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11934 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11936 msgid "Search in Playlist"
11937 msgstr "Åbn spilleliste"
11939 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11941 msgid "Add Folder to Playlist"
11942 msgstr "Tilføj til playlist"
11944 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
11946 msgid "File Format:"
11947 msgstr "Undertekst overlægning"
11949 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
11951 msgid "Extended M3U"
11952 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
11954 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
11955 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11958 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1371
11960 msgid "%i items in the playlist"
11961 msgstr "%i elementer i spilleliste"
11963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:1382
11965 msgid "1 item in the playlist"
11966 msgstr "1 element i spilleliste"
11968 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667
11970 msgid "Save Playlist"
11971 msgstr "Gem playlist"
11973 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
11978 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
11979 msgid "Please enter a name for the new node."
11982 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
11983 msgid "Empty Folder"
11986 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11989 msgstr "Nulstil alt"
11991 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11993 msgid "Reset Preferences"
11994 msgstr "Nulstil indstillinger"
11996 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12000 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12003 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12004 "Are you sure you want to continue?"
12006 "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
12007 "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
12009 #: modules/gui/macosx/prefs.m:726
12011 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12013 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
12014 "indstillinger\" for at se dem."
12016 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12018 msgid "Select a directory"
12019 msgstr "Vælg en mappe"
12021 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12022 msgid "Select a file"
12025 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12029 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12031 msgid "Subpicture Filters"
12032 msgstr "Undertekstfil"
12034 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12039 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12043 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12045 msgid "Save settings"
12046 msgstr "Video indstillinger"
12048 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12049 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12055 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12060 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12061 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12066 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12069 msgstr "Tidsforskydelse"
12071 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12074 msgstr "Størrelse:"
12076 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12081 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12083 msgid "Opaqueness:"
12084 msgstr "Uigennensigtighed"
12086 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12088 msgid "(in pixels)"
12089 msgstr "Bredde i pixels"
12091 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12096 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12101 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12106 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12107 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12108 #: modules/video_filter/rss.c:63
12112 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12113 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12114 #: modules/video_filter/rss.c:64
12118 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12119 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12120 #: modules/video_filter/rss.c:64
12124 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12125 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12126 #: modules/video_filter/rss.c:64
12130 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12131 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12132 #: modules/video_filter/rss.c:64
12136 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12137 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12138 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12142 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12143 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12144 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12148 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12149 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12150 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12154 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12155 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12156 #: modules/video_filter/rss.c:65
12158 msgstr "Olivengrøn"
12160 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12161 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12162 #: modules/video_filter/rss.c:65
12166 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12167 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12168 #: modules/video_filter/rss.c:66
12172 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12173 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12174 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12178 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12179 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12180 #: modules/video_filter/rss.c:66
12184 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12185 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12186 #: modules/video_filter/rss.c:66
12190 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12191 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12192 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12196 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12197 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12198 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12202 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12203 msgid "Check for Updates"
12206 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12207 msgid "Download now"
12210 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12211 msgid "Checking for Updates..."
12214 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12216 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12219 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12220 msgid "This version of VLC is outdated."
12223 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12224 msgid "This version of VLC is latest available."
12227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12228 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12232 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12237 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12242 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12246 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12250 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12255 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12261 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12262 msgstr "H264 er et nyt video codec"
12264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12265 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12269 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12274 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12280 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12281 msgstr "H264 er et nyt video codec"
12283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12284 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12285 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12286 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12291 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12292 "ASF, OGG and RAW)"
12295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12297 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12301 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12306 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12311 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12312 msgstr "Vorbis er et frit lydcodec"
12314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12316 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12317 msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec"
12319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12321 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12322 msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
12324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12325 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12326 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12327 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12331 msgid "MPEG Program Stream"
12332 msgstr "MPEG Program Stream"
12334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12335 msgid "MPEG Transport Stream"
12336 msgstr "MPEG Transport Stream"
12338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12339 msgid "MPEG 1 Format"
12340 msgstr "MPEG 1 Format"
12342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12344 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12345 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12346 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12347 "at http://yourip:8080 by default."
12350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12352 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12353 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12354 "generally the most compatible"
12357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12359 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12360 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12361 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12362 "at mms://yourip:8080 by default."
12365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12367 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12368 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12369 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12370 "encapsulated in HTTP)."
12373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12374 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12376 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12377 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
12379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12381 msgid "Use this to stream to a single computer."
12382 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
12384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12386 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12387 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12388 "address beginning with 239.255."
12391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12393 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12394 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12395 "but it won't work over the Internet."
12398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12401 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12403 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
12405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12407 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12408 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12409 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12421 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12422 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
12424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12425 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12431 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12432 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12433 "access to more features."
12435 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
12436 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
12439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
12441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12442 msgid "Stream to network"
12443 msgstr "Stream til netværk"
12445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
12446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12447 msgid "Transcode/Save to file"
12448 msgstr "Konverter/Gem til en fil"
12450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12451 msgid "Choose input"
12452 msgstr "Vælg inddata"
12454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12456 msgid "Choose here your input stream."
12457 msgstr "Vælg inddata til din stream her"
12459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1697
12461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12462 msgid "Select a stream"
12463 msgstr "Vælg en stream"
12465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12467 msgid "Existing playlist item"
12468 msgstr "Fra spillelisten"
12470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12477 msgid "Partial Extract"
12478 msgstr "Delvis udtrækning"
12480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12482 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12483 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12484 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12499 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12500 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
12502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12504 msgid "Destination"
12505 msgstr "Destination"
12507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12509 msgid "Streaming method"
12510 msgstr "Stream metode"
12512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12514 msgid "Address of the computer to stream to."
12515 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
12517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12518 msgid "UDP Unicast"
12519 msgstr "UDP Unicast"
12521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12522 msgid "UDP Multicast"
12523 msgstr "UDP Multicast"
12525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12527 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12534 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12535 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12537 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
12538 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
12541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12543 msgid "Transcode audio"
12544 msgstr "Konverter lyd"
12546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12548 msgid "Transcode video"
12549 msgstr "Konverter video"
12551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1799
12553 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1816
12559 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12565 msgid "Encapsulation format"
12566 msgstr "Indpakningsformat"
12568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12571 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12572 "previously chosen settings all formats won't be available."
12574 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
12575 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
12577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12579 msgid "Additional streaming options"
12580 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
12582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12584 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12585 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
12587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
12588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12590 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12591 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
12593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855
12595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12596 msgid "SAP Announce"
12597 msgstr "SAP annoncering"
12599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
12602 msgid "Local playback"
12603 msgstr "Stopper afspilning"
12605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12607 msgid "Additional transcode options"
12608 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
12610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12612 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12613 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
12615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12617 msgid "Select the file to save to"
12618 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
12620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12622 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12633 msgid "Encap. format"
12634 msgstr "Indpakningsformat"
12636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12639 msgid "Input stream"
12640 msgstr "Sout stream"
12642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12644 msgid "Save file to"
12647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12649 msgid "No input selected"
12650 msgstr "Ingen inddata fundet"
12652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12654 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12656 "Choose one before going to the next page."
12659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12661 msgid "No valid destination"
12662 msgstr "Destination"
12664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12666 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12669 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12670 "and the help texts in this window."
12673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12675 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12676 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12678 "Correct your selection and try again."
12681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12683 msgid "Select the directory to save to"
12684 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
12686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12688 msgid "No folder selected"
12689 msgstr "Ingen inddata fundet"
12691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12693 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12694 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
12696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12698 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12703 msgid "No file selected"
12706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12707 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12712 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369
12720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374
12723 msgstr "&Vis elementer"
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1436
12730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1419
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1439
12737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390
12739 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
12744 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
12749 msgid "This allows to stream on a network."
12750 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1666
12754 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12755 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12756 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12757 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
12762 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12764 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
12766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1811
12768 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12770 "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
12774 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12775 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12776 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12777 "leave this setting to 1."
12780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
12782 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12783 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12784 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12785 "extra interface.\n"
12786 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12787 "name will be used."
12790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12792 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12795 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12799 #: modules/gui/ncurses.c:100
12800 msgid "Filebrowser starting point"
12803 #: modules/gui/ncurses.c:102
12805 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12806 "show you initially."
12809 #: modules/gui/ncurses.c:107
12810 msgid "Ncurses interface"
12811 msgstr "Ncurses grænseflade"
12813 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12814 msgid "Autoplay selected file"
12815 msgstr "Afspil automatisk valg fil"
12817 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12818 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12819 msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
12821 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12822 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12823 msgstr "PDA Linux Gtk2+ grænseflade"
12825 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12830 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12831 msgid "Permissions"
12832 msgstr "Rettigheder"
12834 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:160
12838 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12842 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12846 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12860 msgid "Add to Playlist"
12861 msgstr "Tilføj til playlist"
12863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12925 msgstr "Konverter:"
12927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12954 msgid "Samplerate:"
12955 msgstr "Samplerate:"
12957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12974 msgid "Decimation:"
12977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13038 msgid "Video Codec:"
13039 msgstr "Video Codec:"
13041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13070 msgid "Video Bitrate:"
13071 msgstr "Video Bitrate:"
13073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13074 msgid "Bitrate Tolerance:"
13075 msgstr "Bitrate Tolerance:"
13077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13078 msgid "Keyframe Interval:"
13079 msgstr "Keyframe interval:"
13081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13082 msgid "Audio Codec:"
13083 msgstr "Lyd Codec:"
13085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13086 msgid "Deinterlace:"
13087 msgstr "Deinterlace:"
13089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13102 msgid "Time To Live (TTL):"
13103 msgstr "Time To Live (TTL):"
13105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13114 msgid "localhost.localdomain"
13115 msgstr "localhost.localdomain"
13117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13119 msgstr "239.0.0.42"
13121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13186 msgid "Audio Bitrate :"
13187 msgstr "Lyd bitrate :"
13189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13190 msgid "SAP Announce:"
13191 msgstr "SAP annoncering:"
13193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13194 msgid "SLP Announce:"
13195 msgstr "SLP annoncering:"
13197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13198 msgid "Announce Channel:"
13199 msgstr "Annonceringskanal:"
13201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13219 msgstr " Annullér "
13221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13223 msgstr "Indstillinger"
13225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13227 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13228 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13229 "org/copyleft/gpl.html)."
13232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13233 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13234 msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
13236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13238 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13239 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
13241 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13243 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13244 msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
13246 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13247 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13248 msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
13250 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:261
13251 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:271
13253 msgid "Open directory"
13254 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
13256 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13258 msgid "Media Files"
13261 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13263 msgid "Video Files"
13264 msgstr "Video filtre"
13266 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13268 msgid "Sound Files"
13271 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13273 msgid "PlayList Files"
13274 msgstr "Spilleliste"
13276 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:299
13281 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13283 msgid "Qt interface"
13284 msgstr "Qt grænseflade"
13286 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13289 msgstr "Portugisisk"
13291 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13296 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13298 msgid "Send bitrate"
13299 msgstr "Sample rate"
13301 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
13306 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:133
13307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13310 msgstr "Indstillinger"
13312 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:154
13313 msgid "Peripheric Path"
13316 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:168 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:123
13317 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:396 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:502
13320 msgstr "Gennemse..."
13322 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:186 modules/misc/freetype.c:105
13323 #: modules/misc/win32text.c:77
13327 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:191
13328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13329 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13330 #: modules/misc/win32text.c:77
13334 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13339 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:201
13343 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:230
13346 msgstr "Mosaic indstilling"
13348 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:312
13350 msgid "Extra Audio File"
13353 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:413
13358 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:264
13359 msgid "Right)</string>"
13362 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13363 msgid "Very Small)</string>"
13366 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:83
13367 msgid "Personnalize"
13370 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13374 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13375 msgid "Open a skin file"
13376 msgstr "Åben en skin fil"
13378 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13380 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13381 msgstr "Skin filer (*.vlt)|*.vlt|Skin filer (*.xml)|*.xml|"
13383 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13385 msgid "Open playlist"
13386 msgstr "Åbn playlist"
13388 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13391 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13393 msgstr "Alle spillelister |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13395 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13397 msgid "Save playlist"
13398 msgstr "Gem playlist"
13400 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13401 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13404 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13405 msgid "Skin to use"
13408 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13410 msgid "Path to the skin to use."
13411 msgstr "Den fulde sti til den PNg fil der skal bruges."
13413 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13414 msgid "Config of last used skin"
13417 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13419 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13420 "automatically, do not touch it."
13423 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13424 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13426 msgid "Systray icon"
13427 msgstr "Vis systray ikon"
13429 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13430 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13432 msgid "Show a systray icon for VLC"
13433 msgstr "Vis systray ikon"
13435 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13436 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13437 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13438 msgid "Show VLC on the taskbar"
13441 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13442 msgid "Enable transparency effects"
13445 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13447 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13448 "when moving windows does not behave correctly."
13451 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13452 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
13454 msgid "Use a skinned playlist"
13455 msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
13457 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
13461 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
13462 msgid "Skinnable Interface"
13465 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
13466 msgid "Skins loader demux"
13469 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13470 msgid "Select skin"
13473 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13474 msgid "Open skin..."
13475 msgstr "Åben skin..."
13477 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13480 "(WinCE interface)\n"
13484 "(WinCE grænseflade)\n"
13487 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13490 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13493 "(c) 1996-2005 - VideoLAN-holdet\n"
13496 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13498 msgid "Compiled by "
13501 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13505 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13506 msgid "Based on SVN revision: "
13509 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13512 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13513 "http://www.videolan.org/"
13515 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
13516 "http://www.videolan.org/\n"
13519 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13523 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13525 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13528 "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
13530 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13532 msgid "Choose directory"
13533 msgstr "Vælg mappe"
13535 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13537 msgid "Choose file"
13540 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13541 msgid "Embed video in interface"
13542 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
13544 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13546 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13550 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13551 msgid "WinCE interface module"
13552 msgstr "WinCE grænseflademodul"
13554 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13555 msgid "WinCE dialogs provider"
13556 msgstr "WinCE dialogudbyder"
13558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13559 msgid "Edit bookmark"
13560 msgstr "Redigér bogmærke"
13562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13599 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13603 msgid "Removes the selected bookmarks"
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13608 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13609 msgstr "Streammens bogmærkeliste"
13611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13612 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13617 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13618 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13619 "between these bookmarks"
13622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13623 msgid "You must select two bookmarks"
13626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13627 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13629 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
13631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13633 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13635 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
13636 "at bogmærke skal virke."
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13640 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13641 "bookmarks to keep the same input."
13643 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
13644 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
13646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13647 msgid "Input has changed "
13648 msgstr "Inddata har ændret sig"
13650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13652 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13657 msgid "Stream and Media Info"
13658 msgstr "Stream og medieoplysninger"
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13662 msgid "Advanced information"
13663 msgstr "Advancerede indstillinger"
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13675 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13691 msgid "Don't show further errors"
13692 msgstr "Udelad yderligere fejl"
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13695 msgid "Playlist item info"
13696 msgstr "Spillelistepunkt oplysninger"
13698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13700 msgid "Save &As..."
13701 msgstr "Gem som..."
13703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13704 msgid "Save Messages As..."
13705 msgstr "Gem beskeder som..."
13707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13708 msgid "Advanced options..."
13709 msgstr "Advancerede indstillinger..."
13711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13715 msgid "Advanced options"
13716 msgstr "Advancerede indstillinger"
13718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13720 msgstr "Indstillinger"
13722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13729 msgid "Stream/Save"
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13734 msgid "Use VLC as a stream server"
13735 msgstr "Brug VLC som en streamserver"
13737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13738 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13739 msgstr "Indstil cache størelsen (i milisekunder)"
13741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13747 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13748 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13753 msgid "Use a subtitles file"
13754 msgstr "Anvend en fil med undertekster"
13756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13758 msgid "Use an external subtitles file."
13759 msgstr "Anvend en fil med undertekster"
13761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13763 msgid "Advanced Settings..."
13764 msgstr "Advancerede indstillinger..."
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13772 msgid "DVD (menus)"
13773 msgstr "DVD (menuer)"
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13780 msgid "Probe Disc(s)"
13783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13785 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13786 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13787 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13788 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13789 "parameter ranges are set based on media we find."
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13793 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13794 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13802 msgid "DVD device to use"
13805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13807 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13808 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
13814 msgid "CD-ROM device to use"
13815 msgstr "CDDB server port"
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
13819 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13820 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13825 msgid "Open subtitles file"
13826 msgstr "Brug undertekstningsfil"
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13830 msgid "Title number."
13831 msgstr "Demux nummer"
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13835 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13836 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
13841 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
13845 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13849 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
13854 msgid "Track number."
13855 msgstr "Spornummer"
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
13859 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13860 "subtitle will be shown."
13863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
13865 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13870 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13871 "given, then all tracks are played."
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
13875 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13880 msgstr "Vælg tilfældigt"
13882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13883 msgid "&Simple Add File..."
13884 msgstr "&Tilføj fil..."
13886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13887 msgid "Add &Directory..."
13888 msgstr "Tilføj &mappe..."
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13892 msgid "&Add URL..."
13893 msgstr "&Tilføj MRL..."
13895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13897 msgid "Services Discovery"
13898 msgstr "Opdagelse af tjenester"
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13901 msgid "&Open Playlist..."
13902 msgstr "&Åbn spilleliste..."
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13905 msgid "&Save Playlist..."
13906 msgstr "&Gem spilleliste..."
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13910 msgid "Sort by &Title"
13911 msgstr "Sortér efter &titel"
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13915 msgid "&Reverse Sort by Title"
13916 msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13921 msgstr "Vælg tilfældigt"
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13940 msgid "&View items"
13941 msgstr "&Vis elementer"
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13944 msgid "Play this Branch"
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13953 msgid "Sort this Branch"
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13959 msgstr "Oplysninger"
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13964 msgstr "Audio encoder"
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13968 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13975 msgid "%i items in playlist"
13976 msgstr "%i elementer i spilleliste"
13978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13980 msgid "XSPF playlist"
13981 msgstr "Gem playlist"
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13984 msgid "Playlist is empty"
13985 msgstr "Spillelisten er tom"
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13989 msgstr "Kan ikke gemme"
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13994 msgstr "Surround niveau (0-100)"
13996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1617
13997 msgid "Please enter node name"
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14013 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14014 "Are you sure you want to continue?"
14016 "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
14017 "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14033 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14034 "\" can be modified."
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14038 msgid "Stream output MRL"
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14048 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14049 "by adjusting the stream settings."
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14055 msgstr "Uddata fil"
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14058 msgid "Play locally"
14059 msgstr "Afspil lokalt"
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14066 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14076 msgstr "Gruppe navn"
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14079 msgid "Channel name"
14080 msgstr "Kanal navn"
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14083 msgid "Select all elementary streams"
14084 msgstr "Vælg alle elementær streams"
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14087 msgid "Video codec"
14088 msgstr "Video codec"
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14091 msgid "Audio codec"
14092 msgstr "Audio codec"
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14095 msgid "Subtitles codec"
14096 msgstr "Undertekst format"
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14099 msgid "Subtitles overlay"
14100 msgstr "Undertekst overlægning"
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14107 msgid "Subtitle options"
14108 msgstr "Undertekst indstillinger"
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14111 msgid "Subtitles file"
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14116 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14119 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
14120 "SubRiP undertekster."
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14123 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14136 msgid "Check for updates"
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14142 "Available updates and related downloads.\n"
14143 "(Double click on a file to download it)\n"
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14148 msgid "Save file..."
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14161 msgid "Load Configuration"
14162 msgstr "VLM opsætningsfil"
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14166 msgid "Save Configuration"
14167 msgstr "VLM opsætningsfil"
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14170 msgid "New broadcast"
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14182 msgstr "Uddata fil"
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14191 msgstr "Afspil stream"
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14195 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14197 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14202 msgid "Use this to stream on a network."
14203 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14206 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14212 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14213 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14215 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
14216 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14221 msgid "Use this to stream on a network"
14222 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14226 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14227 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14229 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14230 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14234 msgid "You must choose a stream"
14235 msgstr "Du skal vælge en stream"
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14239 msgid "Unable to find playlist"
14240 msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14244 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14245 "ending times (in seconds).\n"
14247 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14248 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14254 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14255 "the container format, proceed to the next page."
14257 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
14258 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14263 msgid "Transcode video (if available)"
14264 msgstr "Konverter video"
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14269 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14272 "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14277 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14280 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14284 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14285 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14288 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14293 msgid "Please enter an address"
14294 msgstr "Du skal angive en addresse"
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14299 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14300 "choices, some formats might not be available."
14302 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
14303 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14307 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14308 msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14311 msgid "You must choose a file to save to"
14312 msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
14314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14316 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14317 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
14319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14321 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14322 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14323 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14329 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14330 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14331 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14332 "extra interface.\n"
14333 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14334 "default name will be used."
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14338 msgid "More information"
14339 msgstr "Flere oplysninger"
14341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14343 msgid "Save to file"
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14348 msgid "Transcode audio (if available)"
14349 msgstr "Konverter lyd"
14351 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14353 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14354 "correlated their movement will be."
14357 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14358 msgid "Creates several clones of the image"
14359 msgstr "Kloner billedet flere gange."
14361 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14363 msgstr "Forvrængning"
14365 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14367 msgid "Adds distortion effects"
14368 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
14370 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14371 msgid "Image inversion"
14372 msgstr "Inverter billedet"
14374 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14378 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14382 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14383 msgid "Magnifies part of the image"
14386 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154 modules/video_filter/puzzle.c:68
14391 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
14392 msgid "Turns the image into a puzzle"
14395 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:271
14396 msgid "Video Options"
14397 msgstr "Video indstillinger"
14399 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:285
14400 msgid "Aspect Ratio"
14401 msgstr "Udseendeforhold"
14403 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
14405 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14406 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
14408 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
14410 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14411 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14414 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:474
14415 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14418 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:486
14422 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:517
14428 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1000
14430 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14431 "these settings to take effect.\n"
14433 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14434 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14435 "Video Filter Module inside the preferences."
14438 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14442 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14446 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14450 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
14454 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14455 msgid "Previous track"
14458 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14462 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14463 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14464 msgstr "Hurtig &åbn fil...\tCtrl-O"
14466 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14467 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14468 msgstr "Åbn &fil...\tCtrl-F"
14470 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14472 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14473 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
14475 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14476 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14477 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
14479 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14480 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14481 msgstr "Åbn &netværksstream...\tCtrl-N"
14483 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14485 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14486 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
14488 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14489 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14490 msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
14492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14493 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14494 msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
14496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14497 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14498 msgstr "&Spilleliste...\tCtrl-P"
14500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14501 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14502 msgstr "&Beskeder...\tCtrl-M"
14504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14506 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14507 msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
14509 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14510 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14515 msgid "VideoLAN's Website"
14516 msgstr "VideoLAN websted"
14518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14520 msgid "Online Help"
14521 msgstr "Online dokumentation"
14523 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14529 msgid "Check for Updates..."
14532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14542 msgstr "&Opsætning"
14544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14553 msgid "&Navigation"
14554 msgstr "&Navigation"
14556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14563 msgid "Embedded playlist"
14564 msgstr "Åbn playlist"
14566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14567 msgid "Previous playlist item"
14568 msgstr "Forrige på spillelisten"
14570 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14571 msgid "Next playlist item"
14572 msgstr "Næste på spillelisten"
14574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14575 msgid "Play slower"
14576 msgstr "Afspil langsommere"
14578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14579 msgid "Play faster"
14580 msgstr "Afspil hurtigere"
14582 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14584 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14585 msgstr "&Udvidet GUI"
14587 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14589 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14590 msgstr "&Bogmærker..."
14592 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14594 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14595 msgstr "Indstillinger..."
14597 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14600 " (wxWidgets interface)\n"
14603 " (wxWindows grænseflade)\n"
14606 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14608 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14609 "http://www.videolan.org/\n"
14612 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
14613 "http://www.videolan.org/\n"
14616 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14621 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14623 msgid "Show/Hide Interface"
14624 msgstr "Vis/skjul grænseflade"
14626 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14627 msgid "Quick &Open File..."
14628 msgstr "Hurtig &åbn fil..."
14630 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14631 msgid "Open &File..."
14632 msgstr "Åbn &fil..."
14634 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14636 msgid "Open D&irectory..."
14637 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
14639 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14640 msgid "Open &Disc..."
14641 msgstr "Åbn &disk..."
14643 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14644 msgid "Open &Network Stream..."
14645 msgstr "Åbn &netværksstream..."
14647 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14648 msgid "Open &Capture Device..."
14651 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14652 msgid "Media &Info..."
14653 msgstr "Medie&oplysninger..."
14655 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14656 msgid "&Messages..."
14657 msgstr "&Beskeder..."
14659 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14660 msgid "&Preferences..."
14661 msgstr "&Indstillinger..."
14663 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14667 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14668 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14671 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14672 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14675 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14677 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14681 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14683 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14684 msgstr "H264 er et nyt video codec"
14686 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14687 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14690 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14691 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14694 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14695 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14698 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14699 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14702 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14704 msgid "RTP Unicast"
14705 msgstr "UDP Unicast"
14707 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14709 msgid "Stream to a single computer."
14710 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
14712 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14714 msgid "RTP Multicast"
14715 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14717 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14719 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14720 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14721 "work over the Internet."
14724 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14726 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14727 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14731 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14733 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14734 "needs to send the stream several times."
14737 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14739 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14740 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14741 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14742 "at http://yourip:8080 by default."
14745 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14747 msgid "Bookmarks dialog"
14748 msgstr "Vis bogmærkevindue"
14750 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14752 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14753 msgstr "Vis bogmærkevindue"
14755 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14757 msgid "Extended GUI"
14758 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
14760 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14762 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14765 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14769 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14770 msgid "Minimal interface"
14771 msgstr "Minimalt grænseflade"
14773 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14775 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14776 msgstr "Brug minimal grænseflade, ingen værktøjsbjælke, få menuer"
14778 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14780 msgid "Size to video"
14781 msgstr "Zoom video"
14783 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14784 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14787 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14789 msgid "Show labels in toolbar"
14790 msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
14792 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14794 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14795 msgstr "Vis teksten under ikoner på værktøjslinjen."
14797 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14799 msgid "Playlist view"
14800 msgstr "Spilleliste"
14802 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14804 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14805 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14806 "with less features). You can select which one will be available on the "
14807 "toolbar (or both)."
14810 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14814 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14818 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14820 msgid "wxWidgets interface module"
14821 msgstr "wxWindows grænseflademodul"
14823 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14824 msgid "last config"
14827 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14829 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14830 msgstr "wxWindows vinduesudbyder"
14832 #: modules/meta_engine/folder.c:53
14837 #: modules/meta_engine/folder.c:54
14839 msgid "Folder meta data"
14840 msgstr "Titel meta-oplysninger"
14842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14847 msgid "Classic rock"
14848 msgstr "Klassisk rock"
14850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14900 msgstr "Industrial"
14902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14903 msgid "Alternative"
14904 msgstr "Alternative"
14906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14907 msgid "Death metal"
14910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14916 msgstr "Soundtrack"
14918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14919 msgid "Euro-Techno"
14920 msgstr "Euro-Techno"
14922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14947 msgid "Instrumental"
14948 msgstr "Instrumental"
14950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
14970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
14974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
14975 msgid "Alternative rock"
14976 msgstr "Alternativ rock"
14978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
14982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
14986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
14990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
14994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
14998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
14999 msgid "Instrumental pop"
15000 msgstr "Instrumental pop"
15002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15003 msgid "Instrumental rock"
15004 msgstr "Instrumental rock"
15006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15019 msgid "Techno-Industrial"
15020 msgstr "Techno-Industrial"
15022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15024 msgstr "Electronisk"
15026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15039 msgid "Southern rock"
15040 msgstr "Southern rock"
15042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15059 msgid "Christian rap"
15060 msgstr "Kristen rap"
15062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15071 msgid "Native American"
15072 msgstr "Native American"
15074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15123 msgid "Rock & roll"
15124 msgstr "Rock & roll"
15126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15130 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15132 msgid "ID3 tags parser"
15133 msgstr "DTS fortolker"
15135 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15137 msgid "MusicBrainz"
15140 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15142 msgid "MusicBrainz meta data"
15143 msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
15145 #: modules/misc/audioscrobbler.c:123
15146 msgid "The username of your last.fm account"
15149 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
15150 msgid "The password of your last.fm account"
15153 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15155 msgid "Audioscrobbler"
15156 msgstr "Audio encoder"
15158 #: modules/misc/audioscrobbler.c:155
15159 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15162 #: modules/misc/audioscrobbler.c:348
15163 msgid "Last.fm username not set"
15166 #: modules/misc/audioscrobbler.c:349
15168 "Please set an username or disableaudioscrobbler plugin, and then restart "
15170 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15173 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15174 msgid "Bad last.fm Username"
15177 #: modules/misc/audioscrobbler.c:829
15178 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15181 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15182 msgid "Dummy image chroma format"
15183 msgstr "Attrap billede farve format"
15185 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15187 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15188 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15190 "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
15191 "format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
15194 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15195 msgid "Save raw codec data"
15198 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15201 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15204 "Denne mulighed lader dig gemme den rå codec data hvis du har valgt Attrap-"
15205 "dekoderen i Generelle indstillinger."
15207 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15209 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15210 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15211 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15213 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
15214 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
15216 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15217 msgid "Dummy interface function"
15218 msgstr "Attrap-interface funktion"
15220 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15221 msgid "Dummy Interface"
15222 msgstr "Attrap-interface"
15224 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15225 msgid "Dummy access function"
15226 msgstr "Attrap-adgangs funktion"
15228 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15229 msgid "Dummy demux function"
15230 msgstr "Attrap-demux funktion"
15232 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15233 msgid "Dummy decoder"
15234 msgstr "Attrap-dekoder"
15236 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15237 msgid "Dummy decoder function"
15238 msgstr "Attrap-dekoder funktion"
15240 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15241 msgid "Dummy encoder function"
15242 msgstr "Attrap indkoder funktion"
15244 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15245 msgid "Dummy audio output function"
15246 msgstr "Attrap lyd-uddata funktion"
15248 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15249 msgid "Dummy video output function"
15250 msgstr "Attrap video-uddata funktion"
15252 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15253 msgid "Dummy Video output"
15254 msgstr "Attrap video-uddata"
15256 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15257 msgid "Dummy font renderer function"
15258 msgstr "Attrap-skrifttype optegner funktion"
15260 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15261 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15262 #: modules/video_filter/rss.c:182
15264 msgstr "Skrifttype"
15266 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15268 msgid "Filename for the font you want to use"
15269 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
15271 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15272 msgid "Font size in pixels"
15273 msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
15275 #: modules/misc/freetype.c:86
15277 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15278 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15282 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15283 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15287 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15289 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15290 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15293 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15294 msgid "Text default color"
15297 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15299 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15300 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15301 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15302 "(red + green), #FFFFFF = white"
15305 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15306 msgid "Relative font size"
15309 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15311 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15312 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15315 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15319 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15323 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15327 #: modules/misc/freetype.c:107
15329 msgid "Use YUVP renderer"
15330 msgstr "Tekst optegner"
15332 #: modules/misc/freetype.c:108
15334 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15335 "you want to encode into DVB subtitles"
15338 #: modules/misc/freetype.c:110
15340 msgid "Font Effect"
15341 msgstr "Goom effekt"
15343 #: modules/misc/freetype.c:111
15345 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15349 #: modules/misc/freetype.c:119
15354 #: modules/misc/freetype.c:119
15357 msgstr "Olivengrøn"
15359 #: modules/misc/freetype.c:120
15360 msgid "Fat Outline"
15363 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15364 msgid "Text renderer"
15365 msgstr "Tekst optegner"
15367 #: modules/misc/freetype.c:133
15368 msgid "Freetype2 font renderer"
15371 #: modules/misc/gnutls.c:63
15372 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15373 msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
15375 #: modules/misc/gnutls.c:65
15377 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15378 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15381 #: modules/misc/gnutls.c:69
15382 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15385 #: modules/misc/gnutls.c:71
15387 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15388 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15391 #: modules/misc/gnutls.c:74
15392 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15395 #: modules/misc/gnutls.c:76
15397 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15400 #: modules/misc/gnutls.c:79
15401 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15402 msgstr "Kontroller TLS/SSL servercertifikat validitet"
15404 #: modules/misc/gnutls.c:81
15407 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15408 "approved Certification Authority)."
15410 "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
15412 #: modules/misc/gnutls.c:84
15413 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15414 msgstr "Kontroler TLS/SSL server hostname i certifikatet"
15416 #: modules/misc/gnutls.c:86
15418 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15422 #: modules/misc/gnutls.c:91
15423 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15424 msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
15426 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15427 msgid "Gtk+ GUI helper"
15428 msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
15430 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:80
15434 #: modules/misc/logger.c:118
15436 msgstr "Log format"
15438 #: modules/misc/logger.c:120
15440 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15441 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15444 #: modules/misc/logger.c:124
15446 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15450 #: modules/misc/logger.c:129
15454 #: modules/misc/logger.c:130
15455 msgid "File logging"
15456 msgstr "Fil logning"
15458 #: modules/misc/logger.c:136
15459 msgid "Log filename"
15460 msgstr "Log filnavn"
15462 #: modules/misc/logger.c:136
15463 msgid "Specify the log filename."
15464 msgstr "Angiv logfilnavnet."
15466 #: modules/misc/logger.c:141
15468 msgid "RRD output file"
15469 msgstr "Uddata fil"
15471 #: modules/misc/logger.c:142
15472 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15475 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15476 msgid "AltiVec memcpy"
15477 msgstr "AltiVec memcpy"
15479 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15480 msgid "libc memcpy"
15481 msgstr "libc memcpy"
15483 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15484 msgid "3D Now! memcpy"
15485 msgstr "3D Now! memcpy"
15487 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15489 msgstr "MMX memcpy"
15491 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15492 msgid "MMX EXT memcpy"
15493 msgstr "MMX EXT memcpy"
15495 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15496 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15499 #: modules/misc/network/ipv6.c:85
15500 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15503 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15505 msgid "Growl server"
15506 msgstr "Ingen server"
15508 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15510 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15511 "notifications are sent locally."
15514 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15516 msgid "Growl password"
15517 msgstr "FTP kodeord"
15519 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15520 msgid "Growl password on the server."
15523 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15525 msgid "Growl UDP port"
15528 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15530 msgid "Growl UDP port on the server."
15533 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15534 msgid "Growl Notification Plugin"
15537 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15538 #: modules/misc/notify/notify.c:162
15543 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15544 msgid "(no artist)"
15547 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15551 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15552 msgid "MSN Title format string"
15555 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15557 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15558 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15561 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15563 msgid "MSN Now-Playing"
15566 #: modules/misc/notify/notify.c:58
15568 msgid "Timeout (ms)"
15571 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15572 msgid "How long the notification will be displayed "
15575 #: modules/misc/notify/notify.c:64
15579 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15580 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15583 #: modules/misc/notify/notify.c:154
15588 #: modules/misc/notify/notify.c:157
15593 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15594 msgid "Flip vertical position"
15595 msgstr "Vend den vertikale position"
15597 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15599 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15600 msgstr "Vis xosd i bunden af skærmen i stedet for i toppen"
15602 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15603 msgid "Vertical offset"
15604 msgstr "Vertikal forskydning"
15606 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15608 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15609 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15612 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15613 msgid "Shadow offset"
15614 msgstr "Skygge forskydning"
15616 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15618 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15621 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15623 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15624 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
15626 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15628 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15629 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
15631 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15632 msgid "XOSD interface"
15633 msgstr "XOSD grænseflade"
15635 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15636 msgid "M3U playlist exporter"
15639 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15640 msgid "Old playlist exporter"
15643 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15645 msgid "XSPF playlist export"
15646 msgstr "Import af PLS spilleliste"
15648 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:86
15649 msgid "HAL devices detection"
15652 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15653 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15656 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15658 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15659 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15662 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15663 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15666 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15670 #: modules/misc/rtsp.c:49
15672 msgid "RTSP host address"
15673 msgstr "Værtsadresse"
15675 #: modules/misc/rtsp.c:52
15678 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15679 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15680 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15681 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15683 "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
15685 #: modules/misc/rtsp.c:57
15687 msgid "Maximum number of connections"
15688 msgstr "Antal kloner"
15690 #: modules/misc/rtsp.c:58
15692 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15693 "0 means no limit."
15696 #: modules/misc/rtsp.c:61
15697 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15700 #: modules/misc/rtsp.c:64
15704 #: modules/misc/rtsp.c:65
15705 msgid "RTSP VoD server"
15706 msgstr "RTSP VoD server"
15708 #: modules/misc/screensaver.c:81
15709 msgid "X Screensaver disabler"
15710 msgstr "X pauseskærm deaktiveret"
15712 #: modules/misc/svg.c:66
15713 msgid "SVG template file"
15714 msgstr "SVG skabelon fil"
15716 #: modules/misc/svg.c:67
15718 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15720 "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
15723 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15724 msgid "C module that does nothing"
15725 msgstr "C modul der ikke gør noget"
15727 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15728 msgid "Miscellaneous stress tests"
15729 msgstr "Forskellige stres test"
15731 #: modules/misc/win32text.c:58
15733 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15734 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15738 #: modules/misc/win32text.c:91
15739 msgid "Win32 font renderer"
15740 msgstr "Win32 skrifttype optegner"
15742 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15743 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15744 msgstr "XML Parser (bruger libxml2)"
15746 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15747 msgid "Simple XML Parser"
15748 msgstr "Simpel XML-fortolker"
15750 #: modules/mux/asf.c:49
15751 msgid "Title to put in ASF comments."
15754 #: modules/mux/asf.c:51
15756 msgid "Author to put in ASF comments."
15757 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
15759 #: modules/mux/asf.c:53
15761 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15763 "Tillader dig at angive ophavsret-strengen der vil være i ASF-kommentarer."
15765 #: modules/mux/asf.c:54
15769 #: modules/mux/asf.c:55
15770 msgid "Comment to put in ASF comments."
15773 #: modules/mux/asf.c:57
15775 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15776 msgstr "Tillader dig at angive bedømmelsen der vil være i ASF-kommentarer."
15778 #: modules/mux/asf.c:58
15779 msgid "Packet Size"
15782 #: modules/mux/asf.c:59
15783 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15786 #: modules/mux/asf.c:62
15790 #: modules/mux/asf.c:540
15791 msgid "Unknown Video"
15792 msgstr "Ukendt video"
15794 #: modules/mux/avi.c:44
15798 #: modules/mux/dummy.c:41
15799 msgid "Dummy/Raw muxer"
15800 msgstr "Attrap/Raw muxer"
15802 #: modules/mux/mp4.c:45
15803 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15806 #: modules/mux/mp4.c:47
15808 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15809 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15813 #: modules/mux/mp4.c:57
15814 msgid "MP4/MOV muxer"
15815 msgstr "MP4/MOV muxer"
15817 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15818 msgid "DTS delay (ms)"
15819 msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
15821 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15823 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15824 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15825 "inside the client decoder."
15828 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15829 msgid "PES maximum size"
15832 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15833 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15836 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15847 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15849 msgstr "Giver video streammen et fast PID. PCR PID vil automatisk være videon."
15851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15857 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15858 msgstr "Giver lyd streammen et fast PID."
15860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15866 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15867 msgstr "Giver SPU'en et fast PID."
15869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15875 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15876 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
15878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15884 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15885 msgstr "Giver et fast Transport stream ID."
15887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15894 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15895 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
15897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15899 msgid "PMT Program numbers"
15900 msgstr "Spornummer"
15902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15904 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15909 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15914 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15919 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15924 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15930 msgid "Set PID to ID of ES"
15931 msgstr "Sæt PID til id fra ES"
15933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15935 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15936 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15941 msgid "Data alignment"
15942 msgstr "Mosaic indstilling"
15944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15946 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15947 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15951 msgid "Shaping delay (ms)"
15954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15956 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15957 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15958 "especially for reference frames."
15961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15962 msgid "Use keyframes"
15963 msgstr "Brug keyframes"
15965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15967 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15968 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15969 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15970 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15971 "the biggest frames in the stream."
15974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15975 msgid "PCR delay (ms)"
15976 msgstr "PCR forsinkelse (ms)"
15978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15980 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15981 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15985 msgid "Minimum B (deprecated)"
15988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15989 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15993 msgid "Maximum B (deprecated)"
15996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15998 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15999 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16000 "inside the client decoder."
16003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16004 msgid "Crypt audio"
16005 msgstr "Krypter lyd"
16007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16008 msgid "Crypt audio using CSA"
16009 msgstr "Krypter lyd med CSA"
16011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16013 msgid "Crypt video"
16014 msgstr "Krypter lyd"
16016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16018 msgid "Crypt video using CSA"
16019 msgstr "Krypter lyd med CSA"
16021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16028 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16030 "Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 "
16031 "hexedecimal bytes)."
16033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16034 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16039 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16040 "header from the value before encrypting. "
16043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16044 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16045 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
16047 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16048 msgid "Multipart separator string"
16051 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16053 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16054 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16057 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16058 msgid "Multipart JPEG muxer"
16061 #: modules/mux/ogg.c:50
16063 msgid "Ogg/OGM muxer"
16064 msgstr "Ogg/ogm muxer"
16066 #: modules/mux/wav.c:42
16070 #: modules/packetizer/copy.c:43
16071 msgid "Copy packetizer"
16074 #: modules/packetizer/h264.c:48
16076 msgid "H.264 video packetizer"
16077 msgstr "H264 video packetizer"
16079 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16080 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16081 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
16083 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16084 msgid "MPEG4 video packetizer"
16085 msgstr "MPEG4 video packetizer"
16087 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16089 msgid "Sync on Intra Frame"
16090 msgstr "Vis grænseflade"
16092 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16094 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16095 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16098 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16099 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16100 msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
16102 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16103 msgid "Bonjour services"
16106 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16107 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16111 #: modules/services_discovery/hal.c:174
16112 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16113 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:289
16117 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16118 msgid "Podcast URLs list"
16121 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16122 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16125 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16130 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16131 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16136 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16137 msgid "SAP multicast address"
16138 msgstr "SAP multicast addresse"
16140 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16142 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16143 "However, you can specify a specific address."
16146 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16150 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16152 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16153 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
16155 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16159 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16161 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16162 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
16164 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16165 msgid "IPv6 SAP scope"
16168 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16169 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16172 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16173 msgid "SAP timeout (seconds)"
16176 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16178 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16181 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16182 msgid "Try to parse the announce"
16185 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16187 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16188 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16191 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16192 msgid "SAP Strict mode"
16195 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16197 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16201 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16202 msgid "Use SAP cache"
16203 msgstr "Brug SAP cache"
16205 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16207 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16208 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16211 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16213 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16217 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16219 msgid "SAP Announcements"
16220 msgstr "SAP annoncering"
16222 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16223 msgid "SDP file parser for UDP"
16226 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16228 msgid "SAP sessions"
16231 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16235 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16239 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16243 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16244 msgid "Shoutcast radio listings"
16245 msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
16247 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16249 msgid "Shoutcast TV listings"
16250 msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
16252 #: modules/services_discovery/shout.c:130
16254 msgid "Shoutcast TV"
16257 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16258 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16261 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16262 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16265 #: modules/stream_out/autodel.c:42
16270 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16271 msgid "Automatically add/delete input streams"
16274 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16276 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16277 "this stream later."
16280 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16282 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16283 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16284 "need to raise caching values."
16287 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16291 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16293 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16294 "IDs bridge_in will register."
16297 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16301 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16302 msgid "Bridge stream output"
16303 msgstr "Bro stream-uddata"
16305 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16309 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16313 #: modules/stream_out/description.c:48
16314 msgid "Description stream output"
16317 #: modules/stream_out/display.c:38
16318 msgid "Enable/disable audio rendering."
16321 #: modules/stream_out/display.c:40
16322 msgid "Enable/disable video rendering."
16325 #: modules/stream_out/display.c:42
16326 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16329 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16333 #: modules/stream_out/display.c:51
16334 msgid "Display stream output"
16337 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16338 msgid "Duplicate stream output"
16341 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16342 msgid "Output access method"
16345 #: modules/stream_out/es.c:40
16347 msgid "This is the default output access method that will be used."
16348 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
16350 #: modules/stream_out/es.c:42
16351 msgid "Audio output access method"
16354 #: modules/stream_out/es.c:44
16356 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16357 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
16359 #: modules/stream_out/es.c:45
16360 msgid "Video output access method"
16363 #: modules/stream_out/es.c:47
16365 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16366 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
16368 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16369 msgid "Output muxer"
16372 #: modules/stream_out/es.c:51
16374 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16375 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
16377 #: modules/stream_out/es.c:52
16378 msgid "Audio output muxer"
16381 #: modules/stream_out/es.c:54
16383 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16384 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
16386 #: modules/stream_out/es.c:55
16387 msgid "Video output muxer"
16390 #: modules/stream_out/es.c:57
16392 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16393 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
16395 #: modules/stream_out/es.c:59
16399 #: modules/stream_out/es.c:61
16401 msgid "This is the default output URI."
16402 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
16404 #: modules/stream_out/es.c:62
16405 msgid "Audio output URL"
16408 #: modules/stream_out/es.c:64
16410 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16411 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
16413 #: modules/stream_out/es.c:65
16414 msgid "Video output URL"
16417 #: modules/stream_out/es.c:67
16419 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16420 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
16422 #: modules/stream_out/es.c:76
16423 msgid "Elementary stream output"
16426 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16428 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16431 #: modules/stream_out/gather.c:40
16432 msgid "Gathering stream output"
16435 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16436 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16439 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16441 msgid "Sample aspect ratio"
16442 msgstr "Element udseendesforhold"
16444 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16445 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16448 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16450 msgid "Mosaic bridge"
16451 msgstr "Mosaic indstilling"
16453 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16455 msgid "Mosaic bridge stream output"
16456 msgstr "Bro stream-uddata"
16458 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16459 msgid "This is the output URL that will be used."
16462 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16466 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16468 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16469 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16470 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16471 "SDP to be announced via SAP."
16474 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16478 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16481 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16482 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16483 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
16485 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16486 msgid "Session name"
16487 msgstr "Sesions navn"
16489 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16492 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16494 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
16496 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16497 msgid "Session description"
16498 msgstr "Sesions beskrivelse"
16500 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16502 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16503 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16506 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16507 msgid "Session URL"
16508 msgstr "Sesions URL"
16510 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16512 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16513 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16514 "(Session Descriptor)."
16517 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16518 msgid "Session email"
16519 msgstr "Sesions e-mail"
16521 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16523 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16524 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16527 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16529 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16530 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
16532 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16536 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16539 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16540 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
16542 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16544 msgstr "Video port"
16546 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16549 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16550 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
16552 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16554 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16555 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16559 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16563 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16565 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16566 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
16568 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16569 msgid "RTP stream output"
16570 msgstr "RTP stream-uddata"
16572 #: modules/stream_out/standard.c:42
16573 msgid "This is the output access method that will be used."
16576 #: modules/stream_out/standard.c:46
16578 msgid "This is the muxer that will be used."
16579 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
16581 #: modules/stream_out/standard.c:47
16583 msgid "Output destination"
16584 msgstr "Destination"
16586 #: modules/stream_out/standard.c:50
16588 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16589 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
16591 #: modules/stream_out/standard.c:53
16594 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16595 "you choose to use SAP."
16597 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
16599 #: modules/stream_out/standard.c:56
16600 msgid "Session groupname"
16601 msgstr "Session gruppenavn"
16603 #: modules/stream_out/standard.c:58
16606 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16607 "if you choose to use SAP."
16608 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
16610 #: modules/stream_out/standard.c:61
16611 msgid "SAP announcing"
16612 msgstr "SAP annoncering"
16614 #: modules/stream_out/standard.c:62
16616 msgid "Announce this session with SAP."
16617 msgstr "Annoncer denne session med SAP"
16619 #: modules/stream_out/standard.c:70
16623 #: modules/stream_out/standard.c:71
16624 msgid "Standard stream output"
16625 msgstr "Standard stream-uddata"
16627 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16631 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16632 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16633 msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
16635 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16637 msgstr "Størrelser"
16639 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16640 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16643 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16644 msgid "Aspect ratio"
16645 msgstr "Udseendeforhold"
16647 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16648 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16651 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16652 msgid "Command UDP port"
16653 msgstr "Kommando UDP port"
16655 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16656 msgid "UDP port to listen to for commands."
16659 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16663 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16664 msgid "Initial command to execute."
16667 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16669 msgstr "GOP størrelse"
16671 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16672 msgid "Number of P frames between two I frames."
16673 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
16675 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16676 msgid "Quantizer scale"
16679 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16680 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16683 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16686 msgstr "Krypter lyd"
16688 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16689 msgid "Mute audio when command is not 0."
16692 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16693 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16696 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16697 msgid "Video encoder"
16698 msgstr "Video encoder"
16700 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16703 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16706 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
16709 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16710 msgid "Destination video codec"
16713 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16715 msgid "This is the video codec that will be used."
16716 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
16718 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16719 msgid "Video bitrate"
16720 msgstr "Video bitrate"
16722 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16723 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16726 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16727 msgid "Video scaling"
16728 msgstr "Video skalering"
16730 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16731 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16734 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16735 msgid "Video frame-rate"
16736 msgstr "Video framerate"
16738 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16740 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16741 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
16743 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16745 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16746 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
16748 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16750 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16751 msgstr "Grænseflade-modul"
16753 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16755 msgid "Maximum video width"
16756 msgstr "Video bredde"
16758 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16760 msgid "Maximum output video width."
16761 msgstr "Video bredde"
16763 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16765 msgid "Maximum video height"
16766 msgstr "Video højde"
16768 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16770 msgid "Maximum output video height."
16771 msgstr "Video højde"
16773 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16775 msgid "Video filter"
16776 msgstr "Video filtre"
16778 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16780 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16781 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16784 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16786 msgid "Video crop (top)"
16787 msgstr "Video skalering"
16789 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16790 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16793 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16795 msgid "Video crop (left)"
16796 msgstr "Video skalering"
16798 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16799 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16802 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16804 msgid "Video crop (bottom)"
16805 msgstr "Video port"
16807 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16808 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16811 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16813 msgid "Video crop (right)"
16814 msgstr "Video skalering"
16816 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16817 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16820 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16822 msgid "Video padding (top)"
16823 msgstr "Video skalering"
16825 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16826 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16829 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16831 msgid "Video padding (left)"
16832 msgstr "Videoplacering"
16834 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16835 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16838 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16839 msgid "Video padding (bottom)"
16842 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16843 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16846 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16848 msgid "Video padding (right)"
16849 msgstr "Video højde"
16851 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16852 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16855 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16857 msgid "Video canvas width"
16858 msgstr "Video bredde"
16860 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16861 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16864 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16866 msgid "Video canvas height"
16867 msgstr "Video højde"
16869 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16870 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16873 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16875 msgid "Video canvas aspect ratio"
16876 msgstr "Element udseendesforhold"
16878 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16880 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16884 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16885 msgid "Audio encoder"
16886 msgstr "Audio encoder"
16888 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16891 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16894 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
16897 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16898 msgid "Destination audio codec"
16901 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16903 msgid "This is the audio codec that will be used."
16904 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
16906 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16907 msgid "Audio bitrate"
16910 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16911 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16914 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16915 msgid "Audio sample rate"
16918 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16920 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16923 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16924 msgid "Audio channels"
16927 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16928 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16931 #: modules/stream_out/transcode.c:138
16933 msgid "Audio filter"
16936 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16938 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16939 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16942 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16943 msgid "Subtitles encoder"
16946 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16949 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16952 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
16955 #: modules/stream_out/transcode.c:147
16956 msgid "Destination subtitles codec"
16959 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16961 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16962 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
16964 #: modules/stream_out/transcode.c:153
16966 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16967 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16968 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16969 "of subpicture modules"
16972 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16975 msgstr "DVD (menuer)"
16977 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16979 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16982 #: modules/stream_out/transcode.c:162
16983 msgid "Number of threads"
16984 msgstr "Antal tråde"
16986 #: modules/stream_out/transcode.c:164
16987 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16990 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16991 msgid "High priority"
16994 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16996 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16999 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17000 msgid "Synchronise on audio track"
17001 msgstr "Synkroniser via lydspor"
17003 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17005 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17006 "on the audio track."
17008 "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
17009 "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
17011 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17013 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17017 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17018 msgid "Transcode stream output"
17019 msgstr "Konverter stream uddata"
17021 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17022 msgid "Overlays/Subtitles"
17023 msgstr "Overlægning/undertekster"
17025 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17026 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17029 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17030 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17033 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17034 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17037 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17038 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17039 msgid "Conversions from "
17040 msgstr "Konverter fra "
17042 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17043 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17044 msgid "MMX conversions from "
17045 msgstr "MMX konverteringer fra "
17047 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17048 msgid "AltiVec conversions from "
17049 msgstr "AltiVec konverteringer fra "
17051 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17053 msgid "Brightness threshold"
17054 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
17056 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17058 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17059 "threshold value will be the brighness defined below."
17062 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17063 msgid "Image contrast (0-2)"
17064 msgstr "Billede kontrast (0-2)"
17066 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17068 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17069 msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
17071 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17072 msgid "Image hue (0-360)"
17075 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17077 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17078 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
17080 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17081 msgid "Image saturation (0-3)"
17082 msgstr "Billedmætning (0-3)"
17084 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17086 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17087 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
17089 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17090 msgid "Image brightness (0-2)"
17091 msgstr "Billed klarhed (0-2)"
17093 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17095 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17096 msgstr "Sæt billed klarheden, mellem 0 og 2. Standardværdien er 1"
17098 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17099 msgid "Image gamma (0-10)"
17100 msgstr "Billede gamma (0-10)"
17102 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17104 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17105 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
17107 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17108 msgid "Image properties filter"
17109 msgstr "Indstillinger for billedet"
17111 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17112 msgid "Image adjust"
17113 msgstr "Indstil billede"
17115 #: modules/video_filter/blend.c:67
17116 msgid "Video pictures blending"
17119 #: modules/video_filter/clone.c:55
17120 msgid "Number of clones"
17121 msgstr "Antal kloner"
17123 #: modules/video_filter/clone.c:56
17124 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17127 #: modules/video_filter/clone.c:59
17129 msgid "Video output modules"
17130 msgstr "Video udgangs modul"
17132 #: modules/video_filter/clone.c:60
17134 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17135 "separated list of modules."
17138 #: modules/video_filter/clone.c:64
17139 msgid "Clone video filter"
17142 #: modules/video_filter/clone.c:66
17146 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17148 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17149 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17150 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17151 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17154 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17156 msgid "Color threshold filter"
17157 msgstr "Logo video filter"
17159 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17161 msgid "Color threshold"
17162 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
17164 #: modules/video_filter/crop.c:55
17165 msgid "Crop geometry (pixels)"
17168 #: modules/video_filter/crop.c:56
17170 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17171 "<left offset> + <top offset>."
17174 #: modules/video_filter/crop.c:58
17175 msgid "Automatic cropping"
17176 msgstr "Automatisk beskæring"
17178 #: modules/video_filter/crop.c:59
17180 msgid "Automatic black border cropping."
17181 msgstr "Automatisk beskæring"
17183 #: modules/video_filter/crop.c:62
17184 msgid "Crop video filter"
17187 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17189 msgid "Cropping failed"
17190 msgstr "Åbner fil..."
17192 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17194 msgid "VLC could not open the video output module."
17195 msgstr "VLC internbillede video uddata"
17197 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17198 msgid "Deinterlace mode"
17201 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17203 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17204 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
17206 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17208 msgid "Streaming deinterlace mode"
17209 msgstr "Grænseflade-modul"
17211 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17213 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17214 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
17216 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17217 msgid "Deinterlacing video filter"
17218 msgstr "Deinterlacing video filter"
17220 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17222 msgid "video-filter-event"
17223 msgstr "Video filtre"
17225 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17226 msgid "Distort mode"
17229 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17230 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17233 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17234 msgid "Gradient image type"
17237 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17239 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17243 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17245 msgid "Apply cartoon effect"
17246 msgstr "Vælg effekt"
17248 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17249 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17252 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17257 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17261 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17263 msgid "Gradient video filter"
17264 msgstr "Væg videofilter"
17266 #: modules/video_filter/invert.c:47
17267 msgid "Invert video filter"
17270 #: modules/video_filter/invert.c:48
17271 msgid "Color inversion"
17272 msgstr "Farve invertering"
17274 #: modules/video_filter/logo.c:68
17276 msgid "Logo filenames"
17277 msgstr "Logo filnavn"
17279 #: modules/video_filter/logo.c:69
17281 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17282 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17283 "simply enter its filename."
17286 #: modules/video_filter/logo.c:72
17288 msgid "Logo animation # of loops"
17289 msgstr "Goom animeringshastighed"
17291 #: modules/video_filter/logo.c:73
17292 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17295 #: modules/video_filter/logo.c:75
17296 msgid "Logo individual image time in ms"
17299 #: modules/video_filter/logo.c:76
17300 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17303 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17305 msgid "X coordinate"
17306 msgstr "Video y-kordinat"
17308 #: modules/video_filter/logo.c:79
17309 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17312 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17314 msgid "Y coordinate"
17315 msgstr "Video y-kordinat"
17317 #: modules/video_filter/logo.c:82
17318 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17321 #: modules/video_filter/logo.c:84
17322 msgid "Transparency of the logo"
17325 #: modules/video_filter/logo.c:85
17327 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17331 #: modules/video_filter/logo.c:87
17332 msgid "Logo position"
17333 msgstr "Logo position"
17335 #: modules/video_filter/logo.c:89
17338 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17339 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17341 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
17342 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
17343 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
17346 #: modules/video_filter/logo.c:101
17347 msgid "Logo video filter"
17348 msgstr "Logo video filter"
17350 #: modules/video_filter/logo.c:103
17351 msgid "Logo overlay"
17352 msgstr "Logo overlægning"
17354 #: modules/video_filter/logo.c:124
17355 msgid "Logo sub filter"
17358 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17360 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17361 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
17363 #: modules/video_filter/marq.c:82
17365 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17366 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17367 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17368 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17369 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17370 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17371 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17372 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17373 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17376 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17379 msgstr "Tids forskydelse"
17381 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17382 msgid "X offset, from the left screen edge."
17385 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17388 msgstr "Tids forskydelse"
17390 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17391 msgid "Y offset, down from the top."
17394 #: modules/video_filter/marq.c:101
17399 #: modules/video_filter/marq.c:102
17402 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17403 "(remains forever)."
17405 "Angiver hvor lang tid markisen skal vises i milisekunder. Standard værdien "
17406 "er 0 (vis altid)."
17408 #: modules/video_filter/marq.c:106
17410 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17414 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17415 msgid "Font size, pixels"
17416 msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
17418 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17419 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17422 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17424 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17425 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17426 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17427 "(red + green), #FFFFFF = white"
17430 #: modules/video_filter/marq.c:118
17431 msgid "Marquee position"
17432 msgstr "Markise position"
17434 #: modules/video_filter/marq.c:120
17437 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17438 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17441 "Du kan indstille markisepositionen i videon. (0=centrer, 1=venstre, 2=højre, "
17442 "4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, "
17443 "8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af værdierne."
17445 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17447 msgstr "forskelligt"
17449 #: modules/video_filter/marq.c:163
17451 msgid "Marquee display"
17452 msgstr "Markise tekst der skal vises"
17454 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17456 msgid "Transparency"
17457 msgstr "Gennemsigtig kube"
17459 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17461 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17462 "opaque (default)."
17465 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17466 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17469 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17470 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17473 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17475 msgid "Top left corner X coordinate"
17476 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
17478 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17479 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17482 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17484 msgid "Top left corner Y coordinate"
17485 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
17487 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17488 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17491 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17493 msgid "Border width"
17494 msgstr "Video bredde"
17496 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17497 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17500 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17502 msgid "Border height"
17503 msgstr "Video højde"
17505 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17506 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17509 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17510 msgid "Mosaic alignment"
17511 msgstr "Mosaic indstilling"
17513 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17516 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17517 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17520 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
17521 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
17522 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
17525 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17526 msgid "Positioning method"
17527 msgstr "Positions bestemmelses metode"
17529 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17531 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17532 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17533 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17536 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17537 #: modules/video_filter/wall.c:57
17538 msgid "Number of rows"
17539 msgstr "Antal rækker"
17541 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17543 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17547 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17548 #: modules/video_filter/wall.c:53
17549 msgid "Number of columns"
17550 msgstr "Antal kolonner"
17552 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17554 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17555 "set to \"fixed\"."
17558 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17559 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17562 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17563 msgid "Keep original size"
17566 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17567 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17570 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17572 msgid "Elements order"
17573 msgstr "Stille-tilstand"
17575 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17577 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17578 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17582 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17584 msgid "Offsets in order"
17585 msgstr "Stille-tilstand"
17587 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17589 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17590 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17591 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17594 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17596 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17597 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17601 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17604 msgstr "Fuld skærm"
17606 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17608 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17609 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17610 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17611 "blending (blue by default)."
17614 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17615 msgid "Bluescreen U value"
17618 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17620 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17621 "Defaults to 120 for blue."
17624 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17625 msgid "Bluescreen V value"
17628 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17630 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17631 "Defaults to 90 for blue."
17634 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17636 msgid "Bluescreen U tolerance"
17637 msgstr "Bitrate Tolerance:"
17639 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17641 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17642 "value between 10 and 20 seems sensible."
17645 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17647 msgid "Bluescreen V tolerance"
17648 msgstr "Bitrate Tolerance:"
17650 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17652 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17653 "value between 10 and 20 seems sensible."
17656 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17660 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17663 msgstr "Tids forskydelse"
17665 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17666 msgid "Mosaic video sub filter"
17667 msgstr "Mosaic video subfilter"
17669 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17673 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17674 msgid "Blur factor (1-127)"
17675 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
17677 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17678 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17679 msgstr "Graden af slørring fra 1 til 127."
17681 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17683 msgid "Motion blur"
17684 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
17686 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17687 msgid "Motion blur filter"
17688 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
17690 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17691 msgid "Description file"
17692 msgstr "Beskrivelses fil"
17694 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17695 msgid "A file containing a simple playlist"
17698 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17699 msgid "History parameter"
17702 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17704 msgid "The umber of frames used for detection."
17705 msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
17707 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17708 msgid "Motion detect video filter"
17709 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
17711 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17712 msgid "Motion detect"
17715 #: modules/video_filter/noise.c:51
17717 msgid "Noise video filter"
17718 msgstr "Logo video filter"
17720 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17721 msgid "OpenCV face detection example filter"
17724 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17726 msgid "OpenCV example"
17727 msgstr "Åbn en fil"
17729 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17730 msgid "Haar cascade filename"
17733 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17734 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17737 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17739 msgid "Use input chroma unaltered"
17740 msgstr "Video inddata farvestyrke format"
17742 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17743 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17746 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17750 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17752 msgid "Don't display any video"
17753 msgstr "Udelad yderligere fejl"
17755 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17757 msgid "Display the input video"
17758 msgstr "Tag et video snapshot"
17760 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17762 msgid "Display the processed video"
17763 msgstr "Vis under streamning"
17765 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17766 msgid "Show only errors"
17769 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17770 msgid "Show errors and warnings"
17773 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17774 msgid "Show everything including debug messages"
17777 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17779 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17780 msgstr "Logo video filter"
17782 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17787 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17789 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17790 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
17792 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17794 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17798 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17800 msgid "OpenCV filter chroma"
17803 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17805 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17808 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17810 msgid "Wrapper filter output"
17811 msgstr "Brug float32 uddata"
17813 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17814 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17817 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17818 msgid "Wrapper filter verbosity"
17821 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17822 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17825 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17826 msgid "OpenCV internal filter name"
17829 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17830 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17833 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17835 msgid "Configuration file"
17836 msgstr "VLM opsætningsfil"
17838 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17840 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17841 msgstr "Opsætningsindstillinger"
17843 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17844 msgid "Path to OSD menu images"
17847 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17849 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17850 "configuration file."
17853 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17854 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17857 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17859 msgid "Menu position"
17860 msgstr "Tids position"
17862 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17865 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17866 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17869 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
17870 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
17871 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
17874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17876 msgid "Menu timeout"
17877 msgstr "Markise timeout"
17879 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17881 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17882 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17886 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17887 msgid "Menu update interval"
17890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17892 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17893 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17894 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17895 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17898 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17900 msgid "On Screen Display menu"
17901 msgstr "On Screen Display"
17903 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
17905 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
17908 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
17909 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
17912 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
17913 msgid "Active windows"
17914 msgstr "Aktive vinduer"
17916 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
17918 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
17919 msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
17921 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
17922 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
17925 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
17930 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
17931 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
17934 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
17936 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
17937 "misalignment due to autoratio control)"
17940 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
17941 msgid "length of the overlapping area (in %)"
17944 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
17945 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
17948 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
17949 msgid "height of the overlapping area (in %)"
17952 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
17953 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
17956 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
17958 msgid "Attenuation"
17961 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
17963 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
17964 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
17967 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
17968 msgid "Attenuation, begin (in %)"
17971 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
17972 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
17975 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
17976 msgid "Attenuation, middle (in %)"
17979 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
17980 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
17983 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
17984 msgid "Attenuation, end (in %)"
17987 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
17988 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
17991 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
17992 msgid "middle position (in %)"
17995 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
17997 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18001 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18002 msgid "Gamma (Red) correction"
18005 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18007 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18010 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18011 msgid "Gamma (Green) correction"
18014 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18016 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18019 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18020 msgid "Gamma (Blue) correction"
18023 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18025 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18028 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18029 msgid "Black Crush for Red"
18032 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18033 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18036 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18037 msgid "Black Crush for Green"
18040 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18041 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18044 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18045 msgid "Black Crush for Blue"
18048 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18049 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18052 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18053 msgid "White Crush for Red"
18056 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18057 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18060 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18061 msgid "White Crush for Green"
18064 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18065 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18068 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18069 msgid "White Crush for Blue"
18072 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18073 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18076 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18077 msgid "Black Level for Red"
18080 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18081 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18084 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18085 msgid "Black Level for Green"
18088 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18089 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18092 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18093 msgid "Black Level for Blue"
18096 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18097 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18100 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18101 msgid "White Level for Red"
18104 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18105 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18108 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18109 msgid "White Level for Green"
18112 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18113 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18116 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18117 msgid "White Level for Blue"
18120 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18121 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18124 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18126 msgid "Xinerama option"
18127 msgstr "Ydelses indstillinger"
18129 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18130 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18133 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18135 msgid "Psychedelic video filter"
18136 msgstr "Væg videofilter"
18138 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18140 msgid "Number of puzzle rows"
18141 msgstr "Antal rækker"
18143 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18145 msgid "Number of puzzle columns"
18146 msgstr "Antal kolonner"
18148 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18149 msgid "Make one tile a black slot"
18152 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18154 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18157 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18159 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18160 msgstr "Deinterlacing video filter"
18162 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18164 msgid "Ripple video filter"
18165 msgstr "Logo video filter"
18167 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18168 msgid "Angle in degrees"
18171 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18172 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18175 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18177 msgid "Rotate video filter"
18178 msgstr "Væg videofilter"
18180 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18185 #: modules/video_filter/rss.c:121
18189 #: modules/video_filter/rss.c:122
18191 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18192 msgstr "Markise visningsfilter"
18194 #: modules/video_filter/rss.c:123
18195 msgid "Speed of feeds"
18198 #: modules/video_filter/rss.c:124
18199 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18202 #: modules/video_filter/rss.c:125
18206 #: modules/video_filter/rss.c:126
18208 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18209 msgstr "Antal kloner"
18211 #: modules/video_filter/rss.c:128
18213 msgid "Refresh time"
18214 msgstr "Opdater liste"
18216 #: modules/video_filter/rss.c:129
18218 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18219 "feeds are never updated."
18222 #: modules/video_filter/rss.c:131
18223 msgid "Feed images"
18226 #: modules/video_filter/rss.c:132
18227 msgid "Display feed images if available."
18230 #: modules/video_filter/rss.c:139
18232 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18236 #: modules/video_filter/rss.c:152
18238 msgid "Text position"
18239 msgstr "Tids position"
18241 #: modules/video_filter/rss.c:154
18244 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18245 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18248 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
18249 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
18250 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
18253 #: modules/video_filter/rss.c:199
18255 msgid "RSS and Atom feed display"
18256 msgstr "Markise visningsfilter"
18258 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18260 msgid "RV32 conversion filter"
18261 msgstr "MMX konverteringer fra "
18263 #: modules/video_filter/transform.c:57
18264 msgid "Transform type"
18267 #: modules/video_filter/transform.c:58
18268 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18269 msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
18271 #: modules/video_filter/transform.c:61
18272 msgid "Rotate by 90 degrees"
18273 msgstr "Rotér 90 grader"
18275 #: modules/video_filter/transform.c:62
18276 msgid "Rotate by 180 degrees"
18277 msgstr "Rotér 180 grader"
18279 #: modules/video_filter/transform.c:62
18280 msgid "Rotate by 270 degrees"
18281 msgstr "Rotér 270 grader"
18283 #: modules/video_filter/transform.c:63
18284 msgid "Flip horizontally"
18285 msgstr "Vend horisontalt"
18287 #: modules/video_filter/transform.c:63
18288 msgid "Flip vertically"
18289 msgstr "Vend vertikalt"
18291 #: modules/video_filter/transform.c:66
18292 msgid "Video transformation filter"
18293 msgstr "Video transformations filter"
18295 #: modules/video_filter/wall.c:54
18296 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18299 #: modules/video_filter/wall.c:58
18300 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18303 #: modules/video_filter/wall.c:62
18305 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18306 msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
18308 #: modules/video_filter/wall.c:65
18309 msgid "Element aspect ratio"
18310 msgstr "Element udseendesforhold"
18312 #: modules/video_filter/wall.c:66
18313 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18316 #: modules/video_filter/wall.c:70
18317 msgid "Wall video filter"
18318 msgstr "Væg videofilter"
18320 #: modules/video_filter/wall.c:71
18322 msgstr "Billedevæg"
18324 #: modules/video_filter/wave.c:50
18326 msgid "Wave video filter"
18327 msgstr "Væg videofilter"
18329 #: modules/video_output/aa.c:55
18333 #: modules/video_output/aa.c:58
18334 msgid "ASCII-art video output"
18335 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
18337 #: modules/video_output/caca.c:80
18338 msgid "Color ASCII art video output"
18339 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
18341 #: modules/video_output/directfb.c:69
18342 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18345 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18347 msgid "DirectX 3D video output"
18348 msgstr "DirectX video-udgang"
18350 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18351 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18354 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18356 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18357 "doesn't have any effect when using overlays."
18360 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18361 msgid "Use video buffers in system memory"
18364 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18366 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18367 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18368 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18369 "doesn't have any effect when using overlays."
18372 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18373 msgid "Use triple buffering for overlays"
18376 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18378 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18379 "better video quality (no flickering)."
18382 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18383 msgid "Name of desired display device"
18386 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18388 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18389 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18390 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18393 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18394 msgid "Enable wallpaper mode "
18395 msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
18397 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18399 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18400 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18401 "desktop must not already have a wallpaper."
18404 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18405 msgid "DirectX video output"
18406 msgstr "DirectX video-udgang"
18408 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18410 msgstr "Vis på skrivebordet"
18412 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18413 msgid "OpenGL video output"
18414 msgstr "OpenGL video uddata"
18416 #: modules/video_output/fb.c:67
18417 msgid "Framebuffer device"
18420 #: modules/video_output/fb.c:69
18421 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18424 #: modules/video_output/fb.c:77
18425 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18428 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18429 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18431 msgid "X11 display"
18432 msgstr "X11 skærmnavn"
18434 #: modules/video_output/ggi.c:58
18436 "X11 hardware display to use.\n"
18437 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18440 #: modules/video_output/glide.c:64
18441 msgid "3dfx Glide video output"
18442 msgstr "3dfx Glide video-uddata"
18444 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18445 msgid "HD1000 video output"
18446 msgstr "HD1000 video-uddata"
18448 #: modules/video_output/image.c:49
18449 msgid "Image format"
18450 msgstr "Billede format"
18452 #: modules/video_output/image.c:50
18453 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18456 #: modules/video_output/image.c:52
18458 msgid "Image width"
18459 msgstr "Indstil billede"
18461 #: modules/video_output/image.c:53
18464 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18467 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
18470 #: modules/video_output/image.c:57
18472 msgid "Image height"
18473 msgstr "Video højde"
18475 #: modules/video_output/image.c:58
18478 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18479 "video characteristics."
18481 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
18484 #: modules/video_output/image.c:62
18485 msgid "Recording ratio"
18488 #: modules/video_output/image.c:63
18490 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18493 #: modules/video_output/image.c:66
18494 msgid "Filename prefix"
18495 msgstr "Filnavnspræfix"
18497 #: modules/video_output/image.c:67
18499 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18500 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18503 #: modules/video_output/image.c:71
18504 msgid "Always write to the same file"
18507 #: modules/video_output/image.c:72
18509 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18510 "this case, the number is not appended to the filename."
18513 #: modules/video_output/image.c:81
18514 msgid "Image video output"
18515 msgstr "Billede video-uddata"
18517 #: modules/video_output/mga.c:59
18518 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18519 msgstr "Matrox Graphic Array video-uddata"
18521 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18525 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18526 msgid "Transparent Cube"
18527 msgstr "Gennemsigtig kube"
18529 #: modules/video_output/opengl.c:123
18534 #: modules/video_output/opengl.c:123
18538 #: modules/video_output/opengl.c:123
18543 #: modules/video_output/opengl.c:123
18547 #: modules/video_output/opengl.c:123
18551 #: modules/video_output/opengl.c:123
18555 #: modules/video_output/opengl.c:123
18559 #: modules/video_output/opengl.c:123
18563 #: modules/video_output/opengl.c:123
18567 #: modules/video_output/opengl.c:148
18568 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18571 #: modules/video_output/opengl.c:149
18572 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18575 #: modules/video_output/opengl.c:150
18576 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18579 #: modules/video_output/opengl.c:151
18580 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18583 #: modules/video_output/opengl.c:152
18585 msgid "Point of view x-coordinate"
18586 msgstr "Video x-kordinat"
18588 #: modules/video_output/opengl.c:153
18589 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18592 #: modules/video_output/opengl.c:155
18594 msgid "Point of view y-coordinate"
18595 msgstr "Video x-kordinat"
18597 #: modules/video_output/opengl.c:156
18598 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18601 #: modules/video_output/opengl.c:158
18603 msgid "Point of view z-coordinate"
18604 msgstr "Video x-kordinat"
18606 #: modules/video_output/opengl.c:159
18607 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18610 #: modules/video_output/opengl.c:162
18611 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18614 #: modules/video_output/opengl.c:163
18615 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18618 #: modules/video_output/opengl.c:165
18623 #: modules/video_output/opengl.c:167
18624 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18627 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18629 msgid "QT Embedded display"
18630 msgstr "Åbn playlist"
18632 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18634 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18635 "the DISPLAY environment variable."
18638 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18639 msgid "QT Embedded video output"
18640 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
18642 #: modules/video_output/sdl.c:108
18643 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18646 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18648 msgid "Snapshot width"
18649 msgstr "Bredden på video snapshots"
18651 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18653 msgid "Width of the snapshot image."
18654 msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
18656 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18658 msgid "Snapshot height"
18659 msgstr "Højden på video snapshots"
18661 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18663 msgid "Height of the snapshot image."
18664 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
18666 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18669 msgstr "Farvestyrke"
18671 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18674 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18676 "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)"
18678 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18680 msgid "Cache size (number of images)"
18681 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
18683 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18685 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18686 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
18688 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18690 msgid "Snapshot module"
18691 msgstr "snapshot module"
18693 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18694 msgid "SVGAlib video output"
18695 msgstr "SVGAlib video output"
18697 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18698 msgid "Windows GAPI video output"
18699 msgstr "Windows GAPI video-uddata"
18701 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18702 msgid "Windows GDI video output"
18703 msgstr "Windows GDI video-uddata"
18705 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18706 msgid "XVideo adaptor number"
18707 msgstr "XVideo adaptor nummer"
18709 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18711 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18712 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18715 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18716 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
18717 msgid "Alternate fullscreen method"
18718 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
18720 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18721 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
18723 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18725 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18726 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18727 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18728 "show on top of the video."
18731 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18732 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18734 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18735 "DISPLAY environment variable."
18738 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18739 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18741 msgid "Screen for fullscreen mode."
18742 msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
18744 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18745 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18748 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18749 "1 for the second."
18751 "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den til "
18752 "0 for første skærm, 1 for anden."
18754 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18756 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18757 msgstr "X11 OpenGL provider"
18759 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18760 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
18761 msgid "Use shared memory"
18762 msgstr "Brug delt hukommelse"
18764 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18765 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
18766 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18767 msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
18769 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18770 msgid "X11 video output"
18771 msgstr "X11 video-uddata"
18773 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18775 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18776 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18779 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
18780 msgid "XVimage chroma format"
18781 msgstr "XVimage farve format"
18783 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
18785 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18786 "to improve performances by using the most efficient one."
18788 "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format i "
18789 "stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest effektive."
18791 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18792 msgid "XVideo extension video output"
18793 msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
18795 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
18797 msgid "XVMC adaptor number"
18798 msgstr "XVideo adaptor nummer"
18800 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
18802 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
18803 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
18806 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
18808 msgid "X11 display name"
18809 msgstr "X11 skærmnavn"
18811 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
18813 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
18814 "the value of the DISPLAY environment variable."
18817 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
18819 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
18820 msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
18822 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
18825 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
18826 "0 for first screen, 1 for the second."
18828 "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den til "
18829 "0 for første skærm, 1 for anden."
18831 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
18833 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
18834 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
18836 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
18837 msgid "You can choose the crop style to apply."
18840 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
18842 msgid "XVMC extension video output"
18843 msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
18845 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18846 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18849 #: modules/visualization/goom.c:58
18850 msgid "Goom display width"
18851 msgstr "Goom billedets bredde."
18853 #: modules/visualization/goom.c:59
18854 msgid "Goom display height"
18855 msgstr "Goom billedets højde"
18857 #: modules/visualization/goom.c:60
18859 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18860 "will be prettier but more CPU intensive)."
18863 #: modules/visualization/goom.c:63
18864 msgid "Goom animation speed"
18865 msgstr "Goom animeringshastighed"
18867 #: modules/visualization/goom.c:64
18870 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18871 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
18873 #: modules/visualization/goom.c:70
18877 #: modules/visualization/goom.c:71
18878 msgid "Goom effect"
18879 msgstr "Goom effekt"
18881 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
18882 msgid "Effects list"
18883 msgstr "Liste over effekter"
18885 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
18888 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18889 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18891 "En liste af visuelle effekter, adskilt med komma.\n"
18892 "Nuværende effekter er f.eks.: dummy, random, scope, spectrum"
18894 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
18895 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18898 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
18899 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18902 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
18903 msgid "Number of bands"
18906 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
18907 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18910 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
18911 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18914 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
18915 msgid "Band separator"
18918 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
18919 msgid "Number of blank pixels between bands."
18922 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
18923 msgid "Amplification"
18924 msgstr "Forstærkning"
18926 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
18927 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18930 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
18931 msgid "Enable peaks"
18934 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
18935 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18938 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
18939 msgid "Enable original graphic spectrum"
18942 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
18943 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18946 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
18948 msgid "Enable bands"
18949 msgstr "Aktivér lyd"
18951 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
18952 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18955 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
18957 msgid "Enable base"
18960 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
18962 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18963 msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
18965 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
18966 msgid "Base pixel radius"
18969 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
18970 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18973 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
18975 msgid "Spectral sections"
18978 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
18979 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18982 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
18984 msgid "Peak height"
18985 msgstr "Video højde"
18987 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
18989 msgid "Total pixel height of the peak items."
18990 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
18992 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
18993 msgid "Peak extra width"
18996 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
18997 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19000 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
19001 msgid "V-plane color"
19004 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
19005 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19008 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
19009 msgid "Number of stars"
19010 msgstr "Antal stjerner"
19012 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
19014 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19015 msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
19017 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
19019 msgstr "Visualiserings plugin"
19021 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
19022 msgid "Visualizer filter"
19023 msgstr "Visualiseringsfilter"
19025 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
19026 msgid "Spectrum analyser"
19038 #~ msgid "geometry"
19039 #~ msgstr "Spektrum"
19043 #~ msgstr "Amharisk"
19047 #~ msgstr "Caching"
19055 #~ msgstr "Olivengrøn"
19058 #~ msgid "orientation"
19059 #~ msgstr "Flere oplysninger"
19062 #~ msgid "QGroupBox"
19067 #~ msgstr "aktiver"
19070 #~ msgid "checkable"
19071 #~ msgstr "aktiver"
19074 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19075 #~ msgstr "Vend horisontalt"
19083 #~ msgstr "Framerate"
19085 #~ msgid "Playlist stress tests"
19086 #~ msgstr "Spilleliste stresstest"
19088 #~ msgid "DAAP access"
19089 #~ msgstr "DAAP adgang"
19095 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19096 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
19103 #~ msgid "Stream information"
19104 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
19107 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19108 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
19111 #~ msgid "Justification"
19112 #~ msgstr "Forstærkning"
19123 #~ msgid "Vertical border width"
19124 #~ msgstr "Vertikal forskydning"
19127 #~ msgid "Horizontal border width"
19128 #~ msgstr "Horisontal"
19131 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19132 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
19135 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19136 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
19139 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19140 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
19143 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19144 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
19147 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19148 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
19151 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19152 #~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
19155 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19156 #~ msgstr "FTP kodeord"
19159 #~ msgid "Marquee text to display."
19160 #~ msgstr "Markise tekst der skal vises"
19164 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19165 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19166 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19168 #~ "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
19169 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
19170 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
19173 #~ msgid "Time overlay"
19174 #~ msgstr "Tidsoverlægning"
19176 #~ msgid "Corba control"
19177 #~ msgstr "Corba kontrol"
19179 #~ msgid "corba control module"
19180 #~ msgstr "corba kontrol modul"
19183 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19184 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19186 #~ "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde "
19187 #~ "skærmen uden sorte ramme (kun OpenGL)."
19189 #~ msgid "Standard Play"
19190 #~ msgstr "Standardafspilning"
19193 #~ msgid "Connecting..."
19194 #~ msgstr "Indstillinger..."
19197 #~ msgid "Filters (v2)"
19200 #~ msgid "Video filters settings"
19201 #~ msgstr "Indstillinger for video filtre"
19213 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19216 #~ "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
19218 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19219 #~ msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
19221 #~ msgid "Open Messages Window"
19222 #~ msgstr "Åbn beskedvindue"
19229 #~ msgstr "Logning"
19232 #~ msgid "Podcast Link"
19233 #~ msgstr "Position"
19236 #~ msgid "Podcast Copyright"
19237 #~ msgstr "Copyright"
19240 #~ msgid "Podcast Category"
19241 #~ msgstr "CDDB kategori"
19244 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19245 #~ msgstr "Undertekster"
19248 #~ msgid "Podcast Author"
19249 #~ msgstr "Forfatter"
19252 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19253 #~ msgstr "Efter kategori"
19256 #~ msgid "Podcast Duration"
19257 #~ msgstr "Mætning"
19260 #~ msgid "Dummy video filter"
19261 #~ msgstr "Logo video filter"
19264 #~ msgid "Dummy VF"
19268 #~ msgid "Mime type"
19269 #~ msgstr "Disk type"
19271 #~ msgid "Listeners"
19272 #~ msgstr "Lyttere"
19275 #~ msgid "Center-Center"
19279 #~ msgid "Left-Center"
19283 #~ msgid "Right-Center"
19287 #~ msgid "Center-Top"
19291 #~ msgid "Left-Top"
19292 #~ msgstr "Venstre"
19295 #~ msgid "Right-Top"
19299 #~ msgid "Center-Bottom"
19303 #~ msgid "Left-Bottom"
19307 #~ msgid "Right-Bottom"
19310 #~ msgid "M3U file"
19311 #~ msgstr "M3U fil"
19313 #~ msgid "CDDB Artist"
19314 #~ msgstr "CDDB kunstner"
19316 #~ msgid "CDDB Category"
19317 #~ msgstr "CDDB kategori"
19319 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19320 #~ msgstr "CDDB disk ID"
19322 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19323 #~ msgstr "CDDB udvidet data"
19325 #~ msgid "CDDB Genre"
19326 #~ msgstr "CDDB genre"
19328 #~ msgid "CDDB Year"
19329 #~ msgstr "CDDB år"
19331 #~ msgid "CDDB Title"
19332 #~ msgstr "CDDB titel"
19334 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19335 #~ msgstr "CD-tekst arrangør"
19337 #~ msgid "CD-Text Composer"
19338 #~ msgstr "CD-tekst kmponist"
19340 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19341 #~ msgstr "CD-tekst disk ID"
19343 #~ msgid "CD-Text Genre"
19344 #~ msgstr "CD-tekst genre"
19346 #~ msgid "CD-Text Message"
19347 #~ msgstr "CD-tekst besked"
19349 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19350 #~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
19352 #~ msgid "CD-Text Performer"
19353 #~ msgstr "CD-tekst kunstner"
19355 #~ msgid "CD-Text Title"
19356 #~ msgstr "CD-tekst titel"
19358 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19359 #~ msgstr "ISO-9660 program ID"
19361 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19362 #~ msgstr "ISO-9660 forberedt af"
19364 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19365 #~ msgstr "ISO-9660 udgiver"
19367 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19368 #~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
19370 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19371 #~ msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt"
19373 #~ msgid "By category"
19374 #~ msgstr "Efter kategori"
19376 #~ msgid "Manually added"
19377 #~ msgstr "Tilføjet manuelt"
19379 #~ msgid "All items, unsorted"
19380 #~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
19382 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19383 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
19386 #~ msgid "Sorted by Artist"
19387 #~ msgstr "Sortér efter artist"
19390 #~ msgid "Sorted by Album"
19391 #~ msgstr "Sortér efter navn"
19394 #~ msgid "Number of streams"
19395 #~ msgstr "Antal tråde"
19397 #~ msgid "Adjust Image"
19398 #~ msgstr "Indstil billede"
19400 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
19401 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
19403 #~ msgid "Adds distorsion effects"
19404 #~ msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
19408 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
19410 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
19414 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
19415 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
19416 #~ "format, proceed to next page.)"
19418 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
19419 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
19420 #~ "fortsæt til næste side)"
19422 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
19423 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
19426 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
19427 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
19429 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
19430 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
19434 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
19436 #~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
19439 #~ msgstr "forsinkelse"
19444 #~ msgid "More info"
19445 #~ msgstr "Flere oplysninger"
19447 #~ msgid "Control interface settings"
19448 #~ msgstr "Indstillinger for kontrolgrænsefladeer"
19451 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
19452 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19454 #~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
19455 #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
19456 #~ "undertekster)."
19458 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19459 #~ msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
19462 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19463 #~ msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
19465 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19466 #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
19469 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19472 #~ "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
19476 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19477 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19479 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne "
19480 #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
19483 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19485 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilket format video snapshots skal gemmes i."
19488 #~ msgid "Program to select"
19489 #~ msgstr "Programmer"
19492 #~ msgid "Programs to select"
19493 #~ msgstr "Programmer"
19495 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19496 #~ msgstr "Inddata start-tidspunkt (sekunder)"
19498 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19499 #~ msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
19501 #~ msgid "Preferred codecs list"
19502 #~ msgstr "Liste af foretrukne codecs"
19505 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19506 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19507 #~ "the other ones."
19509 #~ "Dette tillader dig at vælge en liste af codecs som VLC vil bruge, i "
19510 #~ "prioriteret rækkefølge. F.eks. 'dummy,a52' vil prøve dummy og a52 codecs "
19511 #~ "før alle andre."
19513 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19514 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der slår lyden helt fra."
19517 #~ msgid "Interfaces"
19518 #~ msgstr "Grænseflade"
19520 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19521 #~ msgstr "Lader dig indstille standard dvd-vinkel."
19523 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19524 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
19527 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19528 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
19531 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19532 #~ "value should be set in millisecond units."
19534 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for HTTPstreams. Angives i "
19538 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19539 #~ "value should be set in millisecond units."
19541 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for pvr streams. Angives i "
19544 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
19545 #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
19547 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19548 #~ msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
19550 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
19551 #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
19554 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
19555 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
19557 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
19559 #~ "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
19561 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
19562 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
19565 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19566 #~ msgstr "Netværk kortets MTU"
19568 #~ msgid "Telnet Interface port"
19569 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
19571 #~ msgid "Default to 4212"
19572 #~ msgstr "Som standard sat til 4212"
19574 #~ msgid "Telnet Interface password"
19575 #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
19577 #~ msgid "Default to admin"
19578 #~ msgstr "Som standard sat til admin"
19581 #~ msgid "Go To Position"
19582 #~ msgstr "Logo position"
19585 #~ msgid "Go to specific position"
19586 #~ msgstr "Logo position"
19588 #~ msgid "Suppress further errors"
19589 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
19592 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
19594 #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
19595 #~ "nedbrud endnu."
19598 #~ msgid "Use embedded video output"
19599 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
19602 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
19603 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
19606 #~ "Vælg et tal svarende til en skærm i videoudvælgelsesmenuen og denne skærm "
19607 #~ "vil blive brugt som standard som skærm for 'fuldskærm'."
19609 #~ msgid "Fill fullscreen"
19610 #~ msgstr "Fyld hele skærmen"
19612 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19613 #~ msgstr "VIDEO_TS mappe"
19615 #~ msgid "Advanced output:"
19616 #~ msgstr "Advanceret uddata:"
19618 #~ msgid "Output Options"
19619 #~ msgstr "Uddata indstillinger"
19621 #~ msgid "Transcode options"
19622 #~ msgstr "Konverterings indstillinger"
19625 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
19627 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
19628 #~ "aktiver denne."
19631 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
19633 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
19634 #~ "aktiver denne."
19637 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19638 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
19640 #~ msgid "Last skin used"
19641 #~ msgstr "Sidst brugte skin"
19643 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19644 #~ msgstr "&Vælg tilfældigt på spilleliste"
19646 #~ msgid "Destination Target:"
19647 #~ msgstr "Modtager:"
19649 #~ msgid "Miscellaneous options"
19650 #~ msgstr "Forskellige indstillinger"
19653 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19654 #~ msgstr "VLC medieafspiller"
19657 #~ msgid "VLM configuration"
19658 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
19660 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
19661 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
19663 #~ msgid "Font filename"
19664 #~ msgstr "Skrifttype filnavn"
19666 #~ msgid "Opacity, 0..255"
19667 #~ msgstr "Gennemsigtighed, 0...255"
19669 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19670 #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
19672 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
19673 #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
19675 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
19676 #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
19679 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
19680 #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
19683 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
19684 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
19686 #~ msgid "set PID to id of es"
19687 #~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
19690 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
19691 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
19695 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19697 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
19699 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19700 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
19703 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19704 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
19707 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19708 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
19712 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19713 #~ "subpictures overlaying."
19714 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
19716 #~ msgid "Marquee text"
19717 #~ msgstr "Markise tekst"
19719 #~ msgid "Marquee display sub filter"
19720 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
19722 #~ msgid "Height in pixels"
19723 #~ msgstr "Højde i pixels"
19725 #~ msgid "Width in pixels"
19726 #~ msgstr "Bredde i pixels"
19728 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19729 #~ msgstr "Øverste venstre hjørne koordinat"
19732 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19733 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
19736 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
19737 #~ msgstr "On Screen Display"
19739 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19740 #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
19742 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
19744 #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
19747 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
19748 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
19751 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
19752 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
19755 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
19756 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
19758 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19759 #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
19761 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19762 #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
19765 #~ msgid "Small playlist"
19766 #~ msgstr "Gem playlist"
19769 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19770 #~ msgstr "Videofilter modul"
19772 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19773 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
19775 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19776 #~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
19778 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19779 #~ msgstr "Lader dig vælge den ønskede framerate"
19781 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19782 #~ msgstr "MPEG-I/II lyd demuxer"
19784 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19785 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
19788 #~ msgid "Podcast playlist import"
19789 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
19791 #~ msgid "raw DV demuxer"
19792 #~ msgstr "rå DV demuxer"
19794 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19795 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
19797 #~ msgid "Enable CABAC"
19798 #~ msgstr "Aktiver CABAC"
19800 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19801 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
19803 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19804 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
19806 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
19807 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
19809 #~ msgid "Scene-cut detection."
19810 #~ msgstr "Sceneskift opdagelse"
19812 #~ msgid "Properties"
19813 #~ msgstr "Egenskaber"
19820 #~ msgstr "Netsynk"
19822 #~ msgid "Item Info"
19823 #~ msgstr "Punkt oplysninger"
19834 #~ msgid "file size : "
19835 #~ msgstr "Video størrelse"
19838 #~ msgid "Choose a mirror"
19839 #~ msgstr "Vælg mappe"
19841 #~ msgid "Time To Live"
19842 #~ msgstr "Time To Live"
19847 #~ msgid "SLP announce"
19848 #~ msgstr "SLP annoncering"
19850 #~ msgid "SLP announcing"
19851 #~ msgstr "SLP annoncering"
19853 #~ msgid "Announce this session with SLP"
19854 #~ msgstr "Annoncer denne session med SLP"
19857 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19858 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19859 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19861 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19862 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19864 #~ "For more information, have a look at the web site."
19866 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
19867 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
19868 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
19870 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
19871 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
19872 #~ "højhastigheds netværk.\n"
19874 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
19877 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19878 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
19880 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19881 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
19883 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19884 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
19886 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19887 #~ msgstr "Hop 1 minut tilbage"
19889 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19890 #~ msgstr "Hop 5 minut tilbage"
19893 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19894 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
19896 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19897 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
19899 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19900 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
19902 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19903 #~ msgstr "Hop 1 minut frem"
19905 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19906 #~ msgstr "Hop 5 minuter frem"
19908 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19909 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem."
19911 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19912 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
19916 #~ msgstr "Shoutcast"
19922 #~ msgid "Segment "
19923 #~ msgstr "Segment"
19930 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
19931 #~ msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
19934 #~ msgid "Windows GAPI"
19938 #~ msgid "Windows GDI"
19941 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
19942 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
19945 #~ msgid "Open MRL"
19948 #~ msgid "Audio output volume"
19949 #~ msgstr "Lyd udgangs styrke"
19951 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
19953 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
19954 #~ "MPEG-2 streams."
19956 #~ msgid "Choose program (SID)"
19957 #~ msgstr "Vælg program (SID)"
19959 #~ msgid "Choose programs"
19960 #~ msgstr "Vælg programmer"
19962 #~ msgid "Choose audio track"
19963 #~ msgstr "Vælg lyd spor"
19965 #~ msgid "Choose subtitles track"
19966 #~ msgstr "Vælg undertekstspor"
19968 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19969 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
19971 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19972 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19974 #~ msgid "Old playlist open"
19975 #~ msgstr "Åbn gammel spilleliste"
19978 #~ msgid "Current version"
19979 #~ msgstr "Farve invertering"
19982 #~ msgid "Your version"
19983 #~ msgstr "Farve invertering"
19989 #~ msgid "SAP announces"
19990 #~ msgstr "SAP annonceringer"
19993 #~ msgid "Streamming"
19994 #~ msgstr "Streaming"
19996 #~ msgid "Channel mixer"
19997 #~ msgstr "Kanal mixer"
20000 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
20001 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
20004 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
20005 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
20008 #~ msgid "About VLC media player..."
20009 #~ msgstr "Om VLC medieafspiller"
20012 #~ msgid "Wizard..."
20013 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
20015 #~ msgid "Controls"
20016 #~ msgstr "Styring"
20018 #~ msgid "Random effect"
20019 #~ msgstr "Tilfældig effekt"
20021 #~ msgid "SLP input"
20022 #~ msgstr "SLP inddata"
20024 #~ msgid "Joystick device"
20025 #~ msgstr "Joystick enhed"
20027 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
20028 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
20030 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20031 #~ msgstr "Gentagelsestid (ms)"
20033 #~ msgid "Wait time (ms)"
20034 #~ msgstr "Ventetid (ms)"
20036 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
20037 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
20039 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
20040 #~ msgstr "Det største antal sekunder der vil blive søgt ad gangen."
20042 #~ msgid "Joystick control interface"
20043 #~ msgstr "Joystick kontrol"
20045 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20046 #~ msgstr "Vis værktøjstips for opsætningstilvalg."
20048 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20049 #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
20052 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20053 #~ "preferences menu will occupy."
20055 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
20056 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
20058 #~ msgid "Interface default search path"
20059 #~ msgstr "Grænseflade standardsøgesti"
20062 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20063 #~ "open when looking for a file."
20065 #~ "Dette tilvalg tillader dig at vælge standardstien som grænsefladen vil "
20066 #~ "åbne når der kigges efter en fil."
20068 #~ msgid "GNOME interface"
20069 #~ msgstr "GNOME grænseflade"
20071 #~ msgid "_Open File..."
20072 #~ msgstr "_Åbn fil..."
20074 #~ msgid "Open _Disc..."
20075 #~ msgstr "Åbn _disk..."
20077 #~ msgid "Open Disc Media"
20078 #~ msgstr "Åbn medie"
20080 #~ msgid "_Network stream..."
20081 #~ msgstr "_Netværksstream..."
20083 #~ msgid "Select a network stream"
20084 #~ msgstr "Vælg en netværksstream"
20086 #~ msgid "_Eject Disc"
20087 #~ msgstr "_Skub disk ud"
20089 #~ msgid "Eject disc"
20090 #~ msgstr "Skub disk ud"
20092 #~ msgid "_Hide interface"
20093 #~ msgstr "_Skjul grænseflade"
20095 #~ msgid "Progr_am"
20096 #~ msgstr "Progr_am"
20098 #~ msgid "Choose the program"
20099 #~ msgstr "Vælg programmet"
20104 #~ msgid "Choose title"
20105 #~ msgstr "Vælg titel"
20107 #~ msgid "_Chapter"
20108 #~ msgstr "_Kapitel"
20110 #~ msgid "Choose chapter"
20111 #~ msgstr "Vælg kapitel"
20113 #~ msgid "_Playlist..."
20114 #~ msgstr "_Spilleliste..."
20116 #~ msgid "Open the playlist window"
20117 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
20119 #~ msgid "_Modules..."
20120 #~ msgstr "_Moduler..."
20122 #~ msgid "Open the module manager"
20123 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
20125 #~ msgid "Messages..."
20126 #~ msgstr "Beskeder..."
20128 #~ msgid "Open the messages window"
20129 #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
20131 #~ msgid "_Language"
20134 #~ msgid "_Subtitles"
20135 #~ msgstr "_Undertekster"
20137 #~ msgid "Select subtitles channel"
20138 #~ msgstr "Vælg undertekst kanal"
20140 #~ msgid "_Fullscreen"
20141 #~ msgstr "_Fuld skærm"
20149 #~ msgid "Open disc"
20150 #~ msgstr "Åbn disk"
20158 #~ msgid "Open a satellite card"
20159 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
20161 #~ msgid "Stop stream"
20162 #~ msgstr "Stop stream"
20164 #~ msgid "Pause stream"
20165 #~ msgstr "Pause stream"
20171 #~ msgstr "Forrige"
20173 #~ msgid "Previous file"
20174 #~ msgstr "Forrige fil"
20176 #~ msgid "Next file"
20177 #~ msgstr "Næste fil"
20182 #~ msgid "Select previous title"
20183 #~ msgstr "Vælg forrige titel"
20185 #~ msgid "Chapter:"
20186 #~ msgstr "Kapitel:"
20188 #~ msgid "Select previous chapter"
20189 #~ msgstr "Vælg forrige kapitel"
20191 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20192 #~ msgstr "Slå fuld skærm til eller fra"
20194 #~ msgid "_Network Stream..."
20195 #~ msgstr "_Netværksstream..."
20197 #~ msgid "_Jump..."
20198 #~ msgstr "_Hop..."
20200 #~ msgid "Switch program"
20201 #~ msgstr "Skift program"
20203 #~ msgid "_Navigation"
20204 #~ msgstr "_Navigering"
20206 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20207 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
20209 #~ msgid "Toggle _Interface"
20210 #~ msgstr "Slå _grænseflade til eller fra"
20212 #~ msgid "Playlist..."
20213 #~ msgstr "Spilleliste..."
20215 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20216 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
20219 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20220 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20222 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
20223 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
20225 #~ msgid "Open Stream"
20226 #~ msgstr "Åbn stream"
20228 #~ msgid "Symbol Rate"
20229 #~ msgstr "Symbol Rate"
20234 #~ msgid "Vertical"
20235 #~ msgstr "Vertikal"
20237 #~ msgid "Satellite"
20238 #~ msgstr "Satelit"
20240 #~ msgid "stream output"
20241 #~ msgstr "stream uddata"
20244 #~ msgstr "Moduler"
20247 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20250 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
20254 #~ msgstr "Element"
20257 #~ msgstr "Invertér"
20259 #~ msgid "stream output (MRL)"
20260 #~ msgstr "stream uddata (MRL)"
20262 #~ msgid "Destination Target: "
20263 #~ msgstr "Modtager:"
20268 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20269 #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
20271 #~ msgid "Gtk+ interface"
20272 #~ msgstr "Gtk+ grænseflade"
20280 #~ msgid "Close the window"
20281 #~ msgstr "Luk vinduet"
20284 #~ msgstr "_Afslut"
20286 #~ msgid "Exit the program"
20287 #~ msgstr "Afslut programmet"
20292 #~ msgid "Hide the main interface window"
20293 #~ msgstr "Skjul hovedgrænseflade-vinduet"
20295 #~ msgid "Navigate through the stream"
20296 #~ msgstr "Navigér gennem streammen"
20298 #~ msgid "_Settings"
20299 #~ msgstr "_Opsætning"
20301 #~ msgid "_Preferences..."
20302 #~ msgstr "_Indstillinger..."
20304 #~ msgid "Configure the application"
20305 #~ msgstr "Konfigurer programmet op"
20310 #~ msgid "About this application"
20311 #~ msgstr "Om dette program"
20313 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20314 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
20316 #~ msgid "Go Backward"
20317 #~ msgstr "Gå tilbage"
20319 #~ msgid "Play Stream"
20320 #~ msgstr "Afspil stream"
20322 #~ msgid "Pause Stream"
20323 #~ msgstr "Pause stream"
20325 #~ msgid "Play Slower"
20326 #~ msgstr "Afspil langsommere"
20328 #~ msgid "Play Faster"
20329 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
20331 #~ msgid "Open Playlist"
20332 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
20334 #~ msgid "Previous File"
20335 #~ msgstr "Forrige fil"
20337 #~ msgid "Next File"
20338 #~ msgstr "Næste fil"
20341 #~ msgstr "_Afspil"
20344 #~ msgstr "Forfattere"
20346 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20347 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
20349 #~ msgid "Open Target"
20350 #~ msgstr "Åbn mål"
20352 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20353 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20355 #~ msgid "Select a subtitles file"
20356 #~ msgstr "Vælg en fil med undertekster"
20358 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20359 #~ msgstr "Sæt forsinkelsen (i sekunder)"
20361 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
20362 #~ msgstr "Sæt frames per sekund"
20364 #~ msgid "Use stream output"
20365 #~ msgstr "Brug stream-uddata"
20367 #~ msgid "Stream output configuration "
20368 #~ msgstr "Opsætning for stream-uddata"
20370 #~ msgid "Select File"
20371 #~ msgstr "Vælg fil"
20374 #~ msgstr "Gå til:"
20385 #~ msgid "Selected"
20389 #~ msgstr "_Beskær"
20392 #~ msgstr "_Invertér"
20397 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20398 #~ msgstr "Stream uddata (MRL)"
20400 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20401 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
20403 #~ msgid "Title %d (%d)"
20404 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
20406 #~ msgid "Chapter %d"
20407 #~ msgstr "Kapitel %d"
20410 #~ msgstr "PBC LID"
20412 #~ msgid "Selected:"
20413 #~ msgstr "Valgte:"
20415 #~ msgid "Disk type"
20416 #~ msgstr "Disk type"
20418 #~ msgid "Starting position"
20419 #~ msgstr "Startende position"
20424 #~ msgid "Chapter "
20425 #~ msgstr "Kapitel "
20427 #~ msgid "Device name "
20428 #~ msgstr "Enhedsnavn "
20430 #~ msgid "Languages"
20433 #~ msgid "language"
20436 #~ msgid "Open &Disk"
20437 #~ msgstr "Åbn &disk"
20439 #~ msgid "Open &Stream"
20440 #~ msgstr "Åbn &stream"
20442 #~ msgid "&Backward"
20443 #~ msgstr "&Tilbage"
20449 #~ msgstr "&Afspil"
20455 #~ msgstr "&Langsom"
20458 #~ msgstr "&Hurtig"
20460 #~ msgid "Stream info..."
20461 #~ msgstr "Stream-oplysninger..."
20463 #~ msgid "Opens an existing document"
20464 #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
20466 #~ msgid "Opens a recently used file"
20467 #~ msgstr "Åbn en tidligere brugt fil"
20469 #~ msgid "Quits the application"
20470 #~ msgstr "Afslutter programmet"
20472 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20473 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér værktøjslinjen"
20475 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20476 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
20478 #~ msgid "Opens a disk"
20479 #~ msgstr "Åbner en disk"
20481 #~ msgid "Opens a network stream"
20482 #~ msgstr "Åbner en netværks-stream"
20484 #~ msgid "Starts playback"
20485 #~ msgstr "Starter afspilning"
20490 #~ msgid "Exiting..."
20491 #~ msgstr "Afslutter..."
20493 #~ msgid "Toggling toolbar..."
20494 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
20496 #~ msgid "Toggle the status bar..."
20497 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
20499 #~ msgid "KDE interface"
20500 #~ msgstr "KDE-grænseflade"
20502 #~ msgid "path to ui.rc file"
20503 #~ msgstr "sti til ui.rc fil"
20505 #~ msgid "Messages:"
20506 #~ msgstr "Beskeder:"
20508 #~ msgid "Protocol"
20509 #~ msgstr "Protokol"
20511 #~ msgid "Address "
20512 #~ msgstr "Adresse "
20517 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20518 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
20520 #~ msgid "Satellite input"
20521 #~ msgstr "Satelit inddata"
20525 #~ msgstr "Tilbage"
20531 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
20533 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
20534 #~ "på din computer."
20537 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
20538 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
20541 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
20542 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
20543 #~ "adgang til dem alle."
20545 #~ msgid "Choose here your input stream"
20546 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
20548 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
20550 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
20551 #~ "aktiver denne."
20553 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
20555 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
20556 #~ "aktiver denne."
20558 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20559 #~ msgstr "MPEG-1 Video codec"
20561 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20562 #~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
20564 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20565 #~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
20567 #~ msgid "DivX first version"
20568 #~ msgstr "DivX første version"
20570 #~ msgid "DivX second version"
20571 #~ msgstr "DivX anden version"
20573 #~ msgid "DivX third version"
20574 #~ msgstr "DivX tredje version"
20576 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
20577 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
20579 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
20580 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
20582 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
20583 #~ msgstr "Attrap codec (ingen konvertering)"
20585 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20586 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
20588 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
20589 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
20591 #~ msgid "DVD audio format"
20592 #~ msgstr "DVD lydformat"
20606 #~ msgid "Brazilian"
20607 #~ msgstr "Brasiliensk"
20613 #~ msgstr "Toolame"
20618 #~ msgid "Showintf"
20619 #~ msgstr "Showintf"
20624 #~ msgid "Matroska"
20625 #~ msgstr "Matroska"
20628 #~ msgstr "MPEG-TS"
20633 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
20634 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL"
20637 #~ msgstr "Control"
20640 #~ msgstr "Ncurses"
20646 #~ msgstr "&Invertér"
20648 #~ msgid "&Select All"
20649 #~ msgstr "&Vælg alle"
20651 #~ msgid "PLS file"
20652 #~ msgstr "PLS fil"
20654 #~ msgid "wxWindows"
20655 #~ msgstr "wxWindows"
20660 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20661 #~ msgstr "SAP IPv6 annoncering"
20663 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
20664 #~ msgstr "Brug IPv6 til at annoncere denne session med SAP"
20667 #~ msgstr "DirectX"
20673 #~ msgstr "Billede"
20678 #~ msgid "AAC demuxer"
20679 #~ msgstr "AAC demuxer"
20681 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20682 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
20684 #~ msgid "Screenshot Path"
20685 #~ msgstr "Skærmbillede sti"
20687 #~ msgid "Screenshot Format"
20688 #~ msgstr "Skærmbillede format"
20690 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20691 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
20694 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20697 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
20700 #~ msgid "[module] [description]\n"
20701 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
20703 #~ msgid "Server port"
20704 #~ msgstr "Server port"
20706 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20707 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
20710 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20711 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
20713 #~ msgid "Choose a stream output"
20714 #~ msgstr "Vælg streamuddata"
20716 #~ msgid "Empty if no stream output."
20717 #~ msgstr "Tom hvis ingen stream-uddata."
20719 #~ msgid "Loop playlist on end"
20720 #~ msgstr "Start spilleliste forfra når enden nås"
20722 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20723 #~ msgstr "udskriv detaljeret hjælp (kan kombineres med --advanced)"
20725 #~ msgid "Vol %%%d"
20726 #~ msgstr "Lydstyrke %%%d"
20728 #~ msgid "Vol %d%%"
20729 #~ msgstr "Lydstyrke %d%%"
20731 #~ msgid "Extended help"
20732 #~ msgstr "Udvidet hjælp"
20734 #~ msgid "List additional commands."
20735 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
20737 #~ msgid "vlc preferences"
20738 #~ msgstr "vlc indstillinger"
20740 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
20741 #~ msgstr "Mac OS X grænseflade, lyd og video"
20743 #~ msgid "Select file or directory"
20744 #~ msgstr "Vælg fil eller mappe"
20746 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
20747 #~ msgstr "Win32 OpenGL provider"