2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Aputsiaĸ Niels Janussen <aj@isit.gl>, 2013
7 # Peter Jespersen <flywheeldk@gmail.com>, 2013
8 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
9 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
10 # Niels Fanøe <niels.f@noee.dk>
11 # Kasper Tvede <kasper@webmasteren.eu>
12 # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>
13 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>
16 # Playlist = spilleliste
17 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
19 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
25 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
27 "POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2013-05-18 16:05+0000\n"
29 "Last-Translator: Aputsiaĸ Niels Janussen <aj@isit.gl>\n"
30 "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
38 #: include/vlc_common.h:922
40 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
41 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
42 "see the file named COPYING for details.\n"
43 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
45 "Dette program kommer UDEN GARANTI i det omfang dette er tilladt ved\n"
46 "lov. Du må videredistribuere det under de forhold der gælder for GNU\n"
47 "General Public License; se filen med navnet COPYING for detaljer.\n"
48 "Skrevet af VideoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
50 #: include/vlc_config_cat.h:33
51 msgid "VLC preferences"
52 msgstr "Indstillinger for VLC"
54 #: include/vlc_config_cat.h:35
55 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
56 msgstr "Vælg \"Avancerede indstillinger\" for at se alle indstillinger."
58 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
59 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
60 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
64 #: include/vlc_config_cat.h:39
65 msgid "Settings for VLC's interfaces"
66 msgstr "Indstillinger for VLC's grænseflader"
68 #: include/vlc_config_cat.h:41
69 msgid "Main interfaces settings"
70 msgstr "Indstillinger for hovedgrænseflade"
72 #: include/vlc_config_cat.h:43
73 msgid "Main interfaces"
74 msgstr "Hovedgrænseflader"
76 #: include/vlc_config_cat.h:44
77 msgid "Settings for the main interface"
78 msgstr "Indstillinger for hovedgrænsefladen"
80 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
81 msgid "Control interfaces"
82 msgstr "Kontrolgrænseflader"
84 #: include/vlc_config_cat.h:47
85 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
86 msgstr "Indstillinger for VLC's kontrolgrænseflader"
88 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
89 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
90 msgid "Hotkeys settings"
91 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
93 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
94 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
95 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
96 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
97 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
98 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
99 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
100 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
102 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
103 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
107 #: include/vlc_config_cat.h:54
108 msgid "Audio settings"
109 msgstr "Lydindstillinger"
111 #: include/vlc_config_cat.h:56
112 msgid "General audio settings"
113 msgstr "Generelle lydindstillinger"
115 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
116 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
120 #: include/vlc_config_cat.h:59
121 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
122 msgstr "Lydfiltre bruges til at behandle en lydstrøm."
124 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
125 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
126 msgid "Visualizations"
127 msgstr "Visualiseringer"
129 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
130 #: src/libvlc-module.c:197
131 msgid "Audio visualizations"
132 msgstr "Lydvisualiseringer"
134 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
135 msgid "Output modules"
136 msgstr "Outputmoduler"
138 #: include/vlc_config_cat.h:65
139 msgid "General settings for audio output modules."
140 msgstr "Generelle indstillinger for lydoutputmoduler."
142 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
143 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
145 msgid "Miscellaneous"
148 #: include/vlc_config_cat.h:68
149 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
150 msgstr "Diverse lydindstillinger og -moduler."
152 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
153 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
154 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
155 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
158 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
159 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
160 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
161 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
162 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
163 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
168 #: include/vlc_config_cat.h:72
169 msgid "Video settings"
170 msgstr "Videoindstillinger"
172 #: include/vlc_config_cat.h:74
173 msgid "General video settings"
174 msgstr "Generelle videoindstillinger"
176 #: include/vlc_config_cat.h:78
177 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
178 msgstr "Vælg dit foretrukne video-output og konfigurér det her."
180 #: include/vlc_config_cat.h:82
181 msgid "Video filters are used to process the video stream."
182 msgstr "Videofiltre bruges til at behandle en videostrøm."
184 #: include/vlc_config_cat.h:84
185 msgid "Subtitles / OSD"
186 msgstr "Undertekster/OSD"
188 #: include/vlc_config_cat.h:85
190 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
192 "Diverse indstillinger vedrørende On Screen Display, undertekster og "
193 "\"overlægning\" af billeder"
195 #: include/vlc_config_cat.h:93
196 msgid "Input / Codecs"
197 msgstr "Input / codec"
199 #: include/vlc_config_cat.h:94
200 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
201 msgstr "Indstillinger for input, multiplexere, afkodning og indkodning"
203 #: include/vlc_config_cat.h:97
204 msgid "Access modules"
205 msgstr "Adgangsmoduler"
207 #: include/vlc_config_cat.h:99
209 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
210 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
212 "Indstillinger, relateret til forskellige tilgangsmetoder. Indstillinger, der "
213 "typisk er relevante at ændre, er HTTP-proxy eller cacheværdier."
215 #: include/vlc_config_cat.h:103
216 msgid "Stream filters"
219 #: include/vlc_config_cat.h:105
221 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
222 "input side of VLC. Use with care..."
224 "Strømfiltre er særlige moduler, der tillader avancerede handlinger på input-"
225 "siden af VLC. Bruges med forsigtighed..."
227 #: include/vlc_config_cat.h:108
231 #: include/vlc_config_cat.h:109
232 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
233 msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd- og videostrømme fra hinanden."
235 #: include/vlc_config_cat.h:111
239 #: include/vlc_config_cat.h:112
240 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
242 "Indstillinger for video, billeder eller video+lyd-dekodere og -indkodere."
244 #: include/vlc_config_cat.h:114
248 #: include/vlc_config_cat.h:115
249 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
250 msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler lyd."
252 #: include/vlc_config_cat.h:117
253 msgid "Subtitle codecs"
254 msgstr "Undertekstcodec"
256 #: include/vlc_config_cat.h:118
257 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
259 "Indstillinger for undertekster, teletekst samt CC-dekodere og -indkodere."
261 #: include/vlc_config_cat.h:120
262 msgid "General input settings. Use with care..."
263 msgstr "Generelle indstillinger for input. Brug med omtanke..."
265 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
266 msgid "Stream output"
267 msgstr "Stream-output"
269 #: include/vlc_config_cat.h:125
271 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
272 "saving incoming streams.\n"
273 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
274 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
276 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
279 "Indstillingerne for strømoutput anvendes, når VLC optræder som strømserver "
280 "eller når strømme skal gemmes.\n"
281 "Strømme bliver først sammenkoblet (muxet) og derefter sendt igennem et "
282 "\"outputtilgangsmodul\", der kan gemme strømmen som en fil eller streame den "
283 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
284 "Sout-strømmoduler tillader avanceret efterbehandling af strømmen "
285 "(konvertering, duplikering osv.)."
287 #: include/vlc_config_cat.h:133
288 msgid "General stream output settings"
289 msgstr "Generelle indstillinger for strømuddata"
291 #: include/vlc_config_cat.h:135
295 #: include/vlc_config_cat.h:137
297 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
298 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
299 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each muxer."
302 "Muxere danner de indkapslingsformater, der anvendes til at samle alle de "
303 "grundlæggende strømme (billede, lyd, ...). Med denne indstilling kan du "
304 "altid gennemtvinge en bestemt muxer. Det er sikkert ikke noget, du bør "
306 "Du kan også angive standardparametre for hver muxer."
308 #: include/vlc_config_cat.h:143
309 msgid "Access output"
310 msgstr "Adgangs-output"
312 #: include/vlc_config_cat.h:145
314 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
315 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
316 "should probably not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each access output."
319 "Adgangs-outputmoduler styrer de måder, hvorpå muxede strømme bliver sendt. "
320 "Med denne indstilling kan du altid gennemtvinge en bestemt adgangs-"
321 "outputmetode. Det er sikkert ikke noget, du bør gøre.\n"
322 "Du kan også angive standardparametre for hvert adgangs-outputmodul."
324 #: include/vlc_config_cat.h:150
328 #: include/vlc_config_cat.h:152
330 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
331 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
333 "You can also set default parameters for each packetizer."
335 "Pakkere bruges til at \"forbehandle\" de grundlæggende strømme inden muxeren "
336 "træder i kraft. Med denne indstilling kan du altid gennemtvinge en bestemt "
337 "pakker. Det er sikkert ikke noget, du bør gøre.\n"
338 "Du kan også angive standardparametre for hver pakker."
340 #: include/vlc_config_cat.h:158
344 #: include/vlc_config_cat.h:159
346 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
347 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
348 "for each sout stream module here."
350 "Med sout-strømmoduler kan du opbygge en sout-behandlingskæde. Se vores "
351 "Streaming Howto (på engelsk) for flere oplysninger. Du kan angive "
352 "standardindstillinger for hver sout-strømmodul her."
354 #: include/vlc_config_cat.h:164
358 #: include/vlc_config_cat.h:165
359 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
360 msgstr "VLC's implementering af Video On Demand"
362 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
363 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
365 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
366 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
368 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
370 msgstr "Afspilningsliste"
372 #: include/vlc_config_cat.h:170
374 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
375 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 "Indstillinger vedrørende opførslen af afspilningslisten (f.eks. "
378 "afspilningstilstand) og moduler, der automatisk tilføjer elementer på "
379 "afspilningslisten (\"tjenesteopdagelsesmoduler\")."
381 #: include/vlc_config_cat.h:174
382 msgid "General playlist behaviour"
383 msgstr "Generel opførsel af afspilningsliste"
385 #: include/vlc_config_cat.h:175
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "Opdagelse af tjenester"
389 #: include/vlc_config_cat.h:176
391 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
394 "Tjenesteopdagelsesmoduler er funktioner, der automatisk tilføjer elementer "
395 "på afspilningslisten."
397 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
402 #: include/vlc_config_cat.h:181
403 msgid "Advanced settings. Use with care..."
404 msgstr "Avancerede indstillinger. Brug med omtanke..."
406 #: include/vlc_config_cat.h:183
407 msgid "Advanced settings"
408 msgstr "Avancerede indstillinger"
410 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
411 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
416 #: include/vlc_config_cat.h:189
417 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
418 msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC."
420 #: include/vlc_config_cat.h:196
421 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
423 "Dette er generelle indstillinger for indkodningsmoduler til video, lyd og "
426 #: include/vlc_config_cat.h:199
427 msgid "Dialog providers can be configured here."
428 msgstr "Indstillinger for vinduesudbydere kan konfigureres her."
430 #: include/vlc_config_cat.h:202
432 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
433 "example by setting the subtitle type or file name."
435 "I denne sektion kan du bestemme hvordan undertekst-demuxeren skal fungere, f."
436 "eks. ved at sætte underteksternes type eller filnavn."
438 #: include/vlc_interface.h:134
441 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
442 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
445 "Advarsel: Hvis du ikke har adgang til den grafiske brugerflade, så åbn et "
446 "kommandolinje-vindue, gå til mappen hvor du installerede VLC og køre \"vlc -"
449 #: include/vlc_intf_strings.h:46
450 msgid "&Open File..."
453 #: include/vlc_intf_strings.h:47
454 msgid "&Advanced Open..."
455 msgstr "&Avanceret åbn..."
457 #: include/vlc_intf_strings.h:48
458 msgid "Open D&irectory..."
459 msgstr "Åbn &katalog..."
461 #: include/vlc_intf_strings.h:49
462 msgid "Open &Folder..."
463 msgstr "Åbn &mappe..."
465 #: include/vlc_intf_strings.h:50
466 msgid "Select one or more files to open"
467 msgstr "Vælg en eller flere filer, der skal åbnes"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:51
470 msgid "Select Directory"
471 msgstr "Vælg katalog"
473 #: include/vlc_intf_strings.h:51
474 msgid "Select Folder"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:55
478 msgid "Media &Information"
479 msgstr "Medie&oplysninger"
481 #: include/vlc_intf_strings.h:56
482 msgid "&Codec Information"
483 msgstr "&Codec-information"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:57
489 #: include/vlc_intf_strings.h:58
490 msgid "Jump to Specific &Time"
491 msgstr "Gå til specifikt &tidspunkt"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:59
494 msgid "Custom &Bookmarks"
497 #: include/vlc_intf_strings.h:60
498 msgid "&VLM Configuration"
499 msgstr "&VLM-opsætning"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:62
505 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
506 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
507 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
509 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
510 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
511 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
515 #: include/vlc_intf_strings.h:66
516 msgid "Remove Selected"
517 msgstr "Fjern valgte"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:67
520 msgid "Information..."
521 msgstr "Information..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:68
524 msgid "Create Directory..."
525 msgstr "Opret katalog..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:69
528 msgid "Create Folder..."
529 msgstr "Opret mappe..."
531 #: include/vlc_intf_strings.h:70
532 msgid "Show Containing Directory..."
533 msgstr "Vis ophavskatalog..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:71
536 msgid "Show Containing Folder..."
537 msgstr "Vis ophavsmappe..."
539 #: include/vlc_intf_strings.h:72
543 #: include/vlc_intf_strings.h:73
547 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
552 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
557 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
558 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
560 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
564 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
566 msgstr "Tilfældig fra"
568 #: include/vlc_intf_strings.h:81
569 msgid "Add to Playlist"
570 msgstr "Føj til afspilningsliste"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:83
574 msgstr "Tilføj fil..."
576 #: include/vlc_intf_strings.h:84
577 msgid "Add Directory..."
578 msgstr "Tilføj katalog..."
580 #: include/vlc_intf_strings.h:85
581 msgid "Add Folder..."
582 msgstr "Tilføj mappe..."
584 #: include/vlc_intf_strings.h:87
585 msgid "Save Playlist to &File..."
586 msgstr "Gem afspilningsliste som &fil..."
588 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
589 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
593 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
598 #: include/vlc_intf_strings.h:98
600 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
601 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
602 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
603 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
604 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
605 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
606 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
607 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
608 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
609 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
610 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
611 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
612 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
613 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
614 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
615 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
616 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
617 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
618 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
619 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
620 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
621 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
622 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
623 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
624 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
626 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
627 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Velkommen til hjælpen til VLC Media "
628 "Player</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan finde VLC-dokumentation på "
629 "VideoLANs <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki-sider</a>.</p><p>Hvis du "
630 "er ny bruger af VLC media player, så læs <br><a href=\"http://"
631 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduktion til VLC "
632 "media player</em></a>.</p><p>Du kan finde nogle oplysninger om, hvordan du "
633 "bruger medieafspilleren her:<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
634 "Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></"
635 "a>\".</p><p>For oplysninger om at gemme, konvertere, omkode, indkode, muxing "
636 "og streaming kan du finde nyttige oplysninger i <a href=\"http://wiki."
637 "videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</"
638 "p><p>Hvis du ikke er sikker på terminologien, så kig i <a href="
639 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>Du kan "
640 "lære om de vigtigste tastaturgenveje her: <a href=\"http://wiki."
641 "videolan.org/Hotkeys\">Genveje</a>.</p><h3>Hjælp</h3><p>Inden du "
642 "stiller spørgsmål, så kig i <a href=\"http://www.videolan."
643 "org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Herefter kan du få (og yde) "
644 "hjælp i <a href=\"http://forum.videolan.org\">forummerne</a>, på "
645 "<a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mail-listerne</a> eller "
646 "på vores IRC-kanal (<em>#videolan</em> på irc.freenode.net).</"
647 "p><h3>Bidrag til projektet</h3><p>Du kan hjælpe VideoLAN-projektet ved "
648 "at give tid til at hjælpe fællesskabet, designe skins, "
649 "oversætte dokumentationen, teste og programmere. Du kan også "
650 "hjælpe ved at donere penge og materialer til os. Og så kan du "
651 "selvfølgelig <b>udbrede kendskabet til</b> VLC media player.</p></"
654 #: src/audio_output/filters.c:247
655 msgid "Audio filtering failed"
656 msgstr "Lydfiltrering mislykkedes"
658 #: src/audio_output/filters.c:248
660 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
661 msgstr "Det maksimale antal af filtre (%u) blev nået."
663 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
664 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
665 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
669 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
671 msgstr "Spektrometer"
673 #: src/audio_output/output.c:226
677 #: src/audio_output/output.c:229
681 #: src/audio_output/output.c:232
685 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
686 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
690 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
691 msgid "Audio filters"
694 #: src/audio_output/output.c:290
696 msgstr "Forstærkning ved afspilning"
698 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
699 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
700 msgid "Stereo audio mode"
701 msgstr "Stereotilstand"
703 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
704 msgid "Dolby Surround"
705 msgstr "Dolby Surround"
707 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
708 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
710 #: modules/codec/twolame.c:70
714 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
715 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
716 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
717 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
718 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
719 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
720 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
721 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
722 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
723 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
729 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
730 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
731 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
732 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
733 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
734 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
735 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
736 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
737 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
738 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
742 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
743 msgid "Reverse stereo"
744 msgstr "Omvendt stereo"
746 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
747 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
748 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
749 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
751 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
755 #: src/config/file.c:458
759 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
763 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
767 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
771 #: src/config/help.c:127
772 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
773 msgstr "Brug \"-H\" for at få mere udtømmende hjælp."
775 #: src/config/help.c:131
778 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
779 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
780 "They will be enqueued in the playlist.\n"
781 "The first item specified will be played first.\n"
784 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
785 " -option A single letter version of a global --option.\n"
786 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
787 " and that overrides previous settings.\n"
789 "Stream MRL syntax:\n"
790 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
791 " [:option=value ...]\n"
793 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
794 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
797 " file:///path/file Plain media file\n"
798 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
799 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
800 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
801 " screen:// Screen capture\n"
802 " dvd://[device] DVD device\n"
803 " vcd://[device] VCD device\n"
804 " cdda://[device] Audio CD device\n"
805 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
806 " UDP stream sent by a streaming server\n"
807 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
808 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
811 "Brug: %s [tilvalg] [strøm] ...\n"
812 "Du kan angive flere strømme på kommandolinien. De sættes i kø i "
813 "afspilningslisten.\n"
814 "Den først angivne strøm afspilles først.\n"
816 "Skrivemåder for tilvalg:\n"
817 " --tilvalg Et globalt tilvalg gælder så længe programmet kører.\n"
818 " -tilvalg En enkeltbogstavsudgave af et globalt --tilvalg.\n"
819 " :tilvalg Et tilvalg, der kun gælder strømmen direkte forud for den, \n"
820 " og som tilsidesætter tidligere indstillinger.\n"
822 "Strøm-MRL-syntaks:\n"
823 " [[adgang][/demux]://]URL[#[titel][:kapitel][-[titel][:kapitel]]]\n"
824 " [:tilvalg=værdi ...]\n"
826 "Mange af de globale --tilvalg kan også anvendes som MRL-specifikke :"
828 "Flere sæt af :tilvalg=værdi kan angives.\n"
831 " file://sti/filnavn Almindelig mediefil\n"
832 " http://ip[:port]/fil HTTP-URL\n"
833 " ftp://ip[:port]/fil FTP-URL\n"
834 " mms://ip[:port]/fil MMS-URL\n"
835 " screen:// Skærmoptagelse\n"
836 " dvd://[enhed] Dvd-enhed\n"
837 " vcd://[enhed] Vcd-enhed\n"
838 " cdda://[enhed] Audio-cd-enhed\n"
839 " udp://[[<kildeadresse>]@[<bind-adresse>][:<bind-port>]]\n"
840 " UDP-strøm sendt af en "
842 " vlc://pause:<sekunder> Sæt afspilningslisten på pause en tid\n"
843 " vlc://quit Særlig parameter der afslutter "
846 #: src/config/help.c:514
847 msgid " (default enabled)"
848 msgstr " (slået til som standard)"
850 #: src/config/help.c:515
851 msgid " (default disabled)"
852 msgstr " (slået fra som standard)"
854 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
855 #: src/config/help.c:692
859 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
860 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
861 msgstr "tilføj --advanced på kommandolinien for at se avancerede tilvalg."
863 #: src/config/help.c:694
865 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
867 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
868 msgstr[0] "%u modul blev ikke vist, eftersom det kun har avancerede tilvalg.\n"
870 "%u moduler blev ikke vist, eftersom de kun har avancerede tilvalg.\n"
872 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
874 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
877 "Intet passende modul fundet. Brug --list eller --list-verbose for at se "
878 "tilgængelige moduler."
880 #: src/config/help.c:790
882 msgid "VLC version %s (%s)\n"
883 msgstr "VLC-version %s (%s)\n"
885 #: src/config/help.c:792
887 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
888 msgstr "Kompileret af %s %s (%s)\n"
890 #: src/config/help.c:794
892 msgid "Compiler: %s\n"
893 msgstr "Compiler: %s\n"
895 #: src/config/help.c:827
898 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
901 "Udlæste data til filen vlc-help.txt.\n"
903 #: src/config/help.c:841
906 "Press the RETURN key to continue...\n"
909 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
911 #: src/config/keys.c:56
915 #: src/config/keys.c:57
916 msgid "Brightness Down"
917 msgstr "Dæmp lysstyrke"
919 #: src/config/keys.c:58
920 msgid "Brightness Up"
921 msgstr "Øg lysstyrke"
923 #: src/config/keys.c:59
927 #: src/config/keys.c:60
928 msgid "Browser Favorites"
931 #: src/config/keys.c:61
932 msgid "Browser Forward"
935 #: src/config/keys.c:62
939 #: src/config/keys.c:63
940 msgid "Browser Refresh"
943 #: src/config/keys.c:64
944 msgid "Browser Search"
947 #: src/config/keys.c:65
951 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
952 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
953 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
954 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
958 #: src/config/keys.c:67
962 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
966 #: src/config/keys.c:69
970 #: src/config/keys.c:70
974 #: src/config/keys.c:71
978 #: src/config/keys.c:72
982 #: src/config/keys.c:73
986 #: src/config/keys.c:74
990 #: src/config/keys.c:75
994 #: src/config/keys.c:76
998 #: src/config/keys.c:77
1002 #: src/config/keys.c:78
1006 #: src/config/keys.c:79
1010 #: src/config/keys.c:80
1014 #: src/config/keys.c:81
1018 #: src/config/keys.c:82
1022 #: src/config/keys.c:83
1026 #: src/config/keys.c:84
1030 #: src/config/keys.c:86
1032 msgstr "Medievinkel"
1034 #: src/config/keys.c:87
1035 msgid "Media Audio Track"
1036 msgstr "Mediets lydspor"
1038 #: src/config/keys.c:88
1039 msgid "Media Forward"
1042 #: src/config/keys.c:89
1046 #: src/config/keys.c:90
1047 msgid "Media Next Frame"
1050 #: src/config/keys.c:91
1051 msgid "Media Next Track"
1054 #: src/config/keys.c:92
1055 msgid "Media Play Pause"
1058 #: src/config/keys.c:93
1059 msgid "Media Prev Frame"
1062 #: src/config/keys.c:94
1063 msgid "Media Prev Track"
1066 #: src/config/keys.c:95
1067 msgid "Media Record"
1070 #: src/config/keys.c:96
1071 msgid "Media Repeat"
1074 #: src/config/keys.c:97
1075 msgid "Media Rewind"
1078 #: src/config/keys.c:98
1079 msgid "Media Select"
1082 #: src/config/keys.c:99
1083 msgid "Media Shuffle"
1086 #: src/config/keys.c:100
1090 #: src/config/keys.c:101
1091 msgid "Media Subtitle"
1094 #: src/config/keys.c:102
1098 #: src/config/keys.c:103
1102 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1106 #: src/config/keys.c:105
1107 msgid "Mouse Wheel Down"
1108 msgstr "Musehjul ned"
1110 #: src/config/keys.c:106
1111 msgid "Mouse Wheel Left"
1112 msgstr "Musehjul venstre"
1114 #: src/config/keys.c:107
1115 msgid "Mouse Wheel Right"
1116 msgstr "Musehjul højre"
1118 #: src/config/keys.c:108
1119 msgid "Mouse Wheel Up"
1120 msgstr "Musehjul op"
1122 #: src/config/keys.c:109
1126 #: src/config/keys.c:110
1130 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1134 #: src/config/keys.c:113
1136 msgstr "Tabulatortasten"
1138 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1139 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1140 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1144 #: src/config/keys.c:115
1148 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1150 msgstr "Lydstyrke ned"
1152 #: src/config/keys.c:117
1154 msgstr "Slå lyd fra"
1156 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1158 msgstr "Lydstyrke op"
1160 #: src/config/keys.c:119
1164 #: src/config/keys.c:120
1168 #: src/config/keys.c:248
1172 #: src/config/keys.c:249
1176 #: src/config/keys.c:250
1180 #: src/config/keys.c:251
1184 #: src/config/keys.c:252
1188 #: src/input/control.c:226
1193 #: src/input/decoder.c:267
1197 #: src/input/decoder.c:267
1201 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1202 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1203 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
1204 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
1205 #: modules/stream_out/es.c:377
1206 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1207 msgstr "Streaming/transkodning mislykkedes"
1209 #: src/input/decoder.c:277
1211 msgid "VLC could not open the %s module."
1212 msgstr "VLC kunne ikke åbne modulet %s."
1214 #: src/input/decoder.c:468
1215 msgid "VLC could not open the decoder module."
1216 msgstr "VLC kunne ikke åbne dekodningsmodulet."
1218 #: src/input/decoder.c:723
1219 msgid "No suitable decoder module"
1220 msgstr "Intet passende dekodningsmodul"
1222 #: src/input/decoder.c:724
1225 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1226 "there is no way for you to fix this."
1228 "VLC understøtter ikke lyd- eller videoformatet \"%4.4s\". Der er desværre "
1229 "ikke noget, du kan gøre for at rette op på det."
1231 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1232 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1233 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1237 #: src/input/es_out.c:1133
1242 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1243 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1244 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1248 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1250 msgstr "Forvrænget (scrambled)"
1252 #: src/input/es_out.c:1336
1256 #: src/input/es_out.c:1989
1258 msgid "Closed captions %u"
1259 msgstr "Tekster for hørehæmmede %u"
1261 #: src/input/es_out.c:2840
1266 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1268 msgstr "Undertekster"
1270 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1271 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1272 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1276 #: src/input/es_out.c:2867
1278 msgstr "Oprindeligt id"
1280 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1281 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1282 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1283 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1284 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1288 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1289 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1293 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1294 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1295 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1297 msgstr "Beskrivelse"
1299 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1300 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1304 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1305 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1307 msgstr "Samplefrekvens"
1309 #: src/input/es_out.c:2899
1314 #: src/input/es_out.c:2909
1315 msgid "Bits per sample"
1316 msgstr "Bit pr. sample"
1318 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1319 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1320 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1321 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1322 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1326 #: src/input/es_out.c:2914
1331 #: src/input/es_out.c:2926
1332 msgid "Track replay gain"
1333 msgstr "Forstærkning for spor"
1335 #: src/input/es_out.c:2928
1336 msgid "Album replay gain"
1337 msgstr "Forstærkning for album"
1339 #: src/input/es_out.c:2929
1344 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1345 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1349 #: src/input/es_out.c:2943
1350 msgid "Display resolution"
1351 msgstr "Skærmopløsning"
1353 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1354 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1355 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1356 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1357 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1359 msgstr "Billedfrekvens"
1361 #: src/input/es_out.c:2964
1362 msgid "Decoded format"
1363 msgstr "Afkodet format"
1365 #: src/input/input.c:2426
1366 msgid "Your input can't be opened"
1367 msgstr "Inddata kan ikke åbnes"
1369 #: src/input/input.c:2427
1371 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1372 msgstr "VLC kan ikke åbne MRL \"%s\". Detaljer er skrevet i loggen."
1374 #: src/input/input.c:2548
1375 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1376 msgstr "VLC kan ikke genkende formatet på dette input"
1378 #: src/input/input.c:2549
1381 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1382 msgstr "Formatet af \"%s\" kan ikke bestemmes. Detaljer kan findes i loggen."
1384 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1385 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1386 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1387 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1388 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1389 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1390 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1394 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1395 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1399 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1400 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1404 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1408 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1409 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1413 #: src/input/meta.c:60
1414 msgid "Track number"
1417 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1421 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1425 #: src/input/meta.c:64
1427 msgstr "Indstilling"
1429 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1430 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1434 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1438 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1439 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1443 #: src/input/meta.c:69
1447 #: src/input/meta.c:70
1449 msgstr "URL til grafisk materiale"
1451 #: src/input/meta.c:71
1455 #: src/input/var.c:158
1459 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1463 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1464 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1465 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1469 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1473 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1474 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1478 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1483 #: src/input/var.c:210
1484 msgid "Subtitle Track"
1485 msgstr "Undertekstspor"
1487 #: src/input/var.c:273
1489 msgstr "Næste titel"
1491 #: src/input/var.c:278
1492 msgid "Previous title"
1493 msgstr "Forrige titel"
1495 #: src/input/var.c:312
1500 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1505 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1506 msgid "Next chapter"
1507 msgstr "Næste kapitel"
1509 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1510 msgid "Previous chapter"
1511 msgstr "Forrige kapitel"
1513 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1518 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1519 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1520 msgid "Add Interface"
1521 msgstr "Tilføj grænseflade"
1523 #: src/interface/interface.c:88
1527 #: src/interface/interface.c:92
1531 #: src/interface/interface.c:95
1535 #: src/interface/interface.c:98
1536 msgid "Debug logging"
1537 msgstr "Fejlsøgningslogning"
1539 #: src/interface/interface.c:101
1540 msgid "Mouse Gestures"
1543 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1550 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1553 "VLC kører med standardgrænsefladen. Brug \"cvlc\" for at køre VLC uden "
1556 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1557 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1561 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1565 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1569 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1570 msgid "1:1 Original"
1571 msgstr "1:1 original"
1573 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1575 msgstr "2:1 dobbelt"
1577 #: src/libvlc-module.c:64
1579 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1580 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1583 "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere de grænseflader, der "
1584 "anvendes af VLC. Du kan vælge hovedgrænseflade, tilføje grænseflademoduler "
1585 "og definere diverse relaterede indstillinger."
1587 #: src/libvlc-module.c:68
1588 msgid "Interface module"
1589 msgstr "Grænseflademodul"
1591 #: src/libvlc-module.c:70
1593 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1594 "automatically select the best module available."
1596 "Dette er hovedgrænsefladen, der anvendes af VLC. Som standard vælges "
1597 "automatisk det bedste modul, der er til rådighed."
1599 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1600 msgid "Extra interface modules"
1601 msgstr "Ekstra grænseflademoduler"
1603 #: src/libvlc-module.c:76
1605 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1606 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1607 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1608 "\", \"gestures\" ...)"
1610 "Du kan vælge \"yderligere grænseflader\" for VLC. De startes i baggrunden "
1611 "sammen med standardgrænsefladen. Brug en komma-separeret liste af "
1612 "grænseflademoduler (almindelige valg: \"rc\" (fjernkontrol), \"http\", "
1615 #: src/libvlc-module.c:83
1616 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1617 msgstr "Du kan vælge kontrolgrænseflader til VLC."
1619 #: src/libvlc-module.c:85
1620 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1621 msgstr "Detaljeniveau (0,1,2)"
1623 #: src/libvlc-module.c:87
1625 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1626 "1=warnings, 2=debug)."
1628 "Denne indstilling sætter detaljeniveauet for loggen (0=kun fejl og "
1629 "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)."
1631 #: src/libvlc-module.c:90
1635 #: src/libvlc-module.c:92
1636 msgid "Turn off all warning and information messages."
1637 msgstr "Slå alle advarsler og informative beskeder fra."
1639 #: src/libvlc-module.c:94
1640 msgid "Default stream"
1641 msgstr "Standardstrøm"
1643 #: src/libvlc-module.c:96
1644 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1645 msgstr "Denne strøm vil altid blive åbnet, når VLC startes."
1647 #: src/libvlc-module.c:98
1648 msgid "Color messages"
1649 msgstr "Farv beskeder"
1651 #: src/libvlc-module.c:100
1653 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1654 "needs Linux color support for this to work."
1656 "Med denne indstilling vil beskeder i konsollen blive farvekodet. Din "
1657 "terminal kræver Linux-farveunderstøttelse for at dette kan virke."
1659 #: src/libvlc-module.c:103
1660 msgid "Show advanced options"
1661 msgstr "Vis avancerede indstillinger"
1663 #: src/libvlc-module.c:105
1665 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1666 "available options, including those that most users should never touch."
1668 "Med denne indstilling slået til vises alle muligheder i indstillinger og/"
1669 "eller grænseflader, herunder dem, den gennemsnitlige bruger ikke bør røre "
1672 #: src/libvlc-module.c:109
1673 msgid "Interface interaction"
1674 msgstr "Grænsefladeinteraktion"
1676 #: src/libvlc-module.c:111
1678 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1679 "user input is required."
1681 "Når dette er slået til, vil grænsefladen vise en dialog, hver gang "
1682 "brugerinput er nødvendigt."
1684 #: src/libvlc-module.c:121
1686 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1687 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1688 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1689 "the \"audio filters\" modules section."
1691 "Med disse indstillinger kan du ændre lydsystemets funktioner og tilføje "
1692 "lydfiltre, som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1693 "(spektralanalyse osv.). Slå disse filtre til her, og sæt dem op i "
1694 "modulsektionen \"Lydfiltre\"."
1696 #: src/libvlc-module.c:127
1697 msgid "Audio output module"
1698 msgstr "Lyduddatamodul"
1700 #: src/libvlc-module.c:129
1702 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1703 "automatically select the best method available."
1705 "Her kan du vælge, hvilken metode til lydoutput, VLC skal bruge. Som standard "
1706 "vælges den bedste tilgængelige metode automatisk."
1708 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1709 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1710 msgid "Enable audio"
1711 msgstr "Slå lyd til"
1713 #: src/libvlc-module.c:135
1715 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1716 "not take place, thus saving some processing power."
1718 "Du kan slå lydoutput helt fra. I dette tilfælde vil lydafkodning ikke finde "
1719 "sted, så der kan spares noget processorkraft."
1721 #: src/libvlc-module.c:138
1723 msgstr "Lydforstærkning"
1725 #: src/libvlc-module.c:140
1726 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1727 msgstr "Denne lineære forstærkning vil blive anvendt på den udgående lyd."
1729 #: src/libvlc-module.c:142
1730 msgid "Audio output volume step"
1731 msgstr "Lydstyrketrin for lydoutput"
1733 #: src/libvlc-module.c:144
1734 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1735 msgstr "Størrelsen på lydstyrketrinnene kan tilpasses med dette tilvalg."
1737 #: src/libvlc-module.c:147
1738 msgid "Remember the audio volume"
1739 msgstr "Husk lydstyrken"
1741 #: src/libvlc-module.c:149
1743 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1745 "Lydstyrken kan registreres og genskabes automatisk, næste gang VLC anvendes."
1747 #: src/libvlc-module.c:152
1748 msgid "Audio desynchronization compensation"
1749 msgstr "Kompensation for lyd-afsynkronisering"
1751 #: src/libvlc-module.c:154
1753 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1754 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1756 "Dette forsinker lyden. Forsinkelsen skal angives i millisekunder. Dette kan "
1757 "være nyttigt, hvis du bemærker en forsinkelse mellem lyd og billede."
1759 #: src/libvlc-module.c:157
1760 msgid "Audio resampler"
1763 #: src/libvlc-module.c:159
1764 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1767 #: src/libvlc-module.c:162
1769 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1770 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1773 "Med denne indstilling kan du angive den tilstand, der vil blive brugt som "
1774 "standard for lydoutputkanaler - dvs. hvis både din hardware og den "
1775 "afspillede lydstrøm understøtter det."
1777 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1779 msgid "Use S/PDIF when available"
1780 msgstr "Brug S/PDIF hvis muligt"
1782 #: src/libvlc-module.c:168
1784 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1785 "audio stream being played."
1787 "S/PDIF kan blive anvendt som standard, hvis både hardware og lydstrømmen "
1790 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1791 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1792 msgstr "Gennemtving opdagelse af Dolby Surround"
1794 #: src/libvlc-module.c:173
1796 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1797 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1798 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1799 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1801 "Vælg dette, når du ved, at din strøm er (eller ikke er) indkodet med Dolby "
1802 "Surround, men at dette ikke bliver opdaget. Selv hvis strømmen faktisk ikke "
1803 "er indkodet med Dolby Surround, kan du muligvis forbedre din lydoplevelse "
1804 "ved at vælge denne funktion, særligt når du kombinerer med Surround-effekt i "
1807 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1808 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1809 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1810 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1811 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1815 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1820 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1822 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1823 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1827 #: src/libvlc-module.c:182
1828 msgid "Stereo audio output mode"
1829 msgstr "Stereotilstand for lydudgang"
1831 #: src/libvlc-module.c:194
1832 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1834 "Tilføjer filtre til efterbehandling af lyd, og til ændring af lydafspilning."
1836 #: src/libvlc-module.c:199
1837 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1838 msgstr "Her kan du tilføje visualiseringsmoduler (spektrumanalyse osv.)."
1840 #: src/libvlc-module.c:203
1841 msgid "Replay gain mode"
1842 msgstr "Forstærkningstilstand ved afspilning"
1844 #: src/libvlc-module.c:205
1845 msgid "Select the replay gain mode"
1846 msgstr "Vælg forstærkningstilstand for afspilning"
1848 #: src/libvlc-module.c:207
1849 msgid "Replay preamp"
1850 msgstr "Forforstærkning ved afspilning"
1852 #: src/libvlc-module.c:209
1854 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1855 "replay gain information"
1857 "Lader dig ændre standardmålniveauet (89 dB) for en strøm med "
1858 "forstærkningsinformation (replay gain)."
1860 #: src/libvlc-module.c:212
1861 msgid "Default replay gain"
1862 msgstr "Standardforstærkning ved afspilning"
1864 #: src/libvlc-module.c:214
1865 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1867 "Dette er den forstærkning, der skal anvendes for en strøm uden "
1868 "forstærkningsoplysninger"
1870 #: src/libvlc-module.c:216
1871 msgid "Peak protection"
1872 msgstr "Peak-beskyttelse"
1874 #: src/libvlc-module.c:218
1875 msgid "Protect against sound clipping"
1876 msgstr "Beskyt mod afklipning af lyd"
1878 #: src/libvlc-module.c:221
1879 msgid "Enable time stretching audio"
1880 msgstr "Slå tidsudstrækning for lyd til"
1882 #: src/libvlc-module.c:223
1884 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1887 "Dette tillader langsommere eller hurtigere afspilning af lyden uden at "
1888 "tonelejet påvirkes"
1890 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1891 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1892 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1894 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1895 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1896 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1897 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1898 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1899 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1903 #: src/libvlc-module.c:238
1905 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1906 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1907 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1908 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1911 "Med disse indstillinger kan du ændre virkemåden af video-outputsystemet. Du "
1912 "kan for eksempel slå videofiltre til (deinterlacing, billedjustering etc.). "
1913 "Slå disse filtre til her, og angiv indstillinger i modulsektionen "
1914 "\"Videofiltre\". Du kan også angive mange forskellige videofunktioner."
1916 #: src/libvlc-module.c:244
1917 msgid "Video output module"
1918 msgstr "Videooutputmodul"
1920 #: src/libvlc-module.c:246
1922 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1923 "automatically select the best method available."
1925 "Her vælger du den videooutputmetode, VLC skal anvende. Som standard vælger "
1926 "VLC automatisk den bedste tilgængelige metode."
1928 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1929 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1930 msgid "Enable video"
1931 msgstr "Slå video til"
1933 #: src/libvlc-module.c:251
1935 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1936 "not take place, thus saving some processing power."
1938 "Du kan slå videooutput helt fra. I dette tilfælde vil vidoeafkodning ikke "
1939 "finde sted, så der kan spares noget processorkraft."
1941 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1942 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1943 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1944 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1946 msgstr "Videobredde"
1948 #: src/libvlc-module.c:256
1950 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1953 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1956 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1957 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1958 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1959 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1960 msgid "Video height"
1963 #: src/libvlc-module.c:261
1965 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1966 "video characteristics."
1968 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1971 #: src/libvlc-module.c:264
1972 msgid "Video X coordinate"
1973 msgstr "X-koordinat for video"
1975 #: src/libvlc-module.c:266
1977 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1980 "Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet "
1983 #: src/libvlc-module.c:269
1984 msgid "Video Y coordinate"
1985 msgstr "Y-koordinat for video"
1987 #: src/libvlc-module.c:271
1989 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1992 "Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet "
1995 #: src/libvlc-module.c:274
1999 #: src/libvlc-module.c:276
2001 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2004 "Brugerdefineret titel for videovinduet (i tilfælde af at videoen ikke er "
2005 "indlejret i grænsefladen)."
2007 #: src/libvlc-module.c:279
2008 msgid "Video alignment"
2009 msgstr "Videoplacering"
2011 #: src/libvlc-module.c:281
2013 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2014 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2015 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2017 "Gennemtving placeringen af videoen i vinduet. Som standard (0) vil den blive "
2018 "centreret (0=centreret, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bund). Du kan også "
2019 "bruge kombinationer af værdierne, f.eks. 6=4+2, dvs. øverst højre)."
2021 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2023 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2024 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2025 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2026 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2027 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2028 #: modules/video_filter/rss.c:173
2032 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2033 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2034 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2035 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2036 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2037 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2043 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2044 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2045 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2046 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2047 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2048 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2052 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2053 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2054 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2055 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2056 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2057 #: modules/video_filter/rss.c:174
2059 msgstr "Øverst til venstre"
2061 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2062 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2063 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2064 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2065 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2066 #: modules/video_filter/rss.c:174
2068 msgstr "Øverst til højre"
2070 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2071 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2072 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2073 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2074 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2075 #: modules/video_filter/rss.c:174
2077 msgstr "Nederst til venstre"
2079 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2080 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2081 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2082 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2083 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2084 #: modules/video_filter/rss.c:174
2085 msgid "Bottom-Right"
2086 msgstr "Nederst til højre"
2088 #: src/libvlc-module.c:289
2092 #: src/libvlc-module.c:291
2093 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2094 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
2096 #: src/libvlc-module.c:293
2097 msgid "Grayscale video output"
2098 msgstr "Video-ud i gråtoner"
2100 #: src/libvlc-module.c:295
2102 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2103 "save some processing power."
2105 "Vis video i gråtoner. Da farveoplysningerne så ikke dekodes, kan dette spare "
2106 "noget processorkraft."
2108 #: src/libvlc-module.c:298
2109 msgid "Embedded video"
2110 msgstr "Indlejret video"
2112 #: src/libvlc-module.c:300
2113 msgid "Embed the video output in the main interface."
2114 msgstr "Slå indlejring af video i hovedgrænsefladen til."
2116 #: src/libvlc-module.c:302
2117 msgid "Fullscreen video output"
2118 msgstr "Fuldskærmsvideo"
2120 #: src/libvlc-module.c:304
2121 msgid "Start video in fullscreen mode"
2122 msgstr "Start video i fuldskærmstilstand"
2124 #: src/libvlc-module.c:306
2125 msgid "Overlay video output"
2126 msgstr "Videooverlægningsoutput"
2128 #: src/libvlc-module.c:308
2130 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2131 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2133 "Overlægning er en egenskab i dit grafikkort (hardware-acceleration), der "
2134 "sætter computeren i stand til at tegne video direkte. VLC forsøger at bruge "
2135 "denne egenskab som standard."
2137 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2139 msgid "Always on top"
2140 msgstr "Altid øverst"
2142 #: src/libvlc-module.c:313
2143 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2144 msgstr "Placer altid videovinduet foran andre vinduer."
2146 #: src/libvlc-module.c:315
2147 msgid "Enable wallpaper mode "
2148 msgstr "Aktivér baggrundsbilledtilstand "
2150 #: src/libvlc-module.c:317
2152 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2154 "Baggrundsbilledtilstanden lader dig vise en video som skrivebordsbaggrund."
2156 #: src/libvlc-module.c:320
2157 msgid "Show media title on video"
2158 msgstr "Vis medietitlen på video"
2160 #: src/libvlc-module.c:322
2161 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2162 msgstr "Vis videoens titel oven over filmen."
2164 #: src/libvlc-module.c:324
2165 msgid "Show video title for x milliseconds"
2166 msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder"
2168 #: src/libvlc-module.c:326
2169 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2170 msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder. Standardværdien er 5000 ms (5 sek.)"
2172 #: src/libvlc-module.c:328
2173 msgid "Position of video title"
2174 msgstr "Placering af videotitel"
2176 #: src/libvlc-module.c:330
2177 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2179 "Det sted i videoen, hvor titlen skal vises (som standard centreret i bunden)."
2181 #: src/libvlc-module.c:332
2182 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2183 msgstr "Skjul musemarkør og fuldskærmskontroller efter x millisekunder"
2185 #: src/libvlc-module.c:335
2186 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2187 msgstr "Skjul musemarkøren og kontrol til fuldskærm efter n millisekunder."
2189 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2190 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2191 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2192 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2193 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2194 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2196 msgstr "Deinterlace"
2198 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2199 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2201 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2202 msgid "Deinterlace mode"
2203 msgstr "Deinterlace-modul"
2205 #: src/libvlc-module.c:350
2206 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2207 msgstr "Deinterlace-metode der skal bruges til videobehandling."
2209 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2213 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2214 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2218 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2222 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2226 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2230 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2234 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2235 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2236 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2238 #: src/libvlc-module.c:367
2239 msgid "Disable screensaver"
2240 msgstr "Slå pauseskærm fra"
2242 #: src/libvlc-module.c:368
2243 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2244 msgstr "Slå pauseskærm fra under afspilning af video."
2246 #: src/libvlc-module.c:370
2247 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2248 msgstr "Hindr strømsparerdæmon under afspilning"
2250 #: src/libvlc-module.c:371
2252 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2253 "computer being suspended because of inactivity."
2255 "Spærrer for strømsparer-dæmonen under en afspilning for at forhindre, at "
2256 "computeren går i dvale grundet inaktivitet."
2258 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2260 msgid "Window decorations"
2261 msgstr "Vinduesdekorationer"
2263 #: src/libvlc-module.c:376
2265 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2266 "giving a \"minimal\" window."
2268 "VLC kan undlade at oprette vinduestitel, rammer etc. rundt om videoen, "
2269 "hvilket giver et \"minimalt\" vindue."
2271 #: src/libvlc-module.c:379
2272 msgid "Video splitter module"
2275 #: src/libvlc-module.c:381
2276 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2279 #: src/libvlc-module.c:383
2280 msgid "Video filter module"
2281 msgstr "Videofiltermodul"
2283 #: src/libvlc-module.c:385
2285 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2286 "instance deinterlacing, or distort the video."
2288 "Her kan du tilføje filtre som kan efterbehandle og forbedre "
2289 "billedkvaliteten, f.eks. deinterlacing, eller forvrænge videoen."
2291 #: src/libvlc-module.c:389
2292 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2293 msgstr "Katalog til videosnapshots (eller filnavn)"
2295 #: src/libvlc-module.c:391
2296 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2297 msgstr "Det katalog, dine video-snapshot skal gemmes i."
2299 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2300 msgid "Video snapshot file prefix"
2301 msgstr "Præfiks for videosnapshot-filer"
2303 #: src/libvlc-module.c:397
2304 msgid "Video snapshot format"
2305 msgstr "Videosnapshot-format"
2307 #: src/libvlc-module.c:399
2308 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2309 msgstr "Billedformat til de gemte video-snapshot"
2311 #: src/libvlc-module.c:401
2312 msgid "Display video snapshot preview"
2313 msgstr "Vis video-snapshot når det tages"
2315 #: src/libvlc-module.c:403
2316 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2317 msgstr "Vis snapshot i skærmens øverste venstre hjørne."
2319 #: src/libvlc-module.c:405
2320 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2321 msgstr "Anvend sekventiel nummerering i stedet for tidsstempler"
2323 #: src/libvlc-module.c:407
2324 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2326 "Anvend sekventiel nummerering i stedet for tidsstempler til nummerering af "
2329 #: src/libvlc-module.c:409
2330 msgid "Video snapshot width"
2331 msgstr "Bredde på video-snapshot"
2333 #: src/libvlc-module.c:411
2335 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2336 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2338 "Du kan tvinge bredden af dit videosnapshot. Som standard (-1) vil det "
2339 "beholde den oprindelige bredde. Vælg 0 for at skalere bredden, så den "
2340 "overholder billedformatet."
2342 #: src/libvlc-module.c:415
2343 msgid "Video snapshot height"
2344 msgstr "Højde af video-snapshot"
2346 #: src/libvlc-module.c:417
2348 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2349 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2352 "Du kan tvinge højden af dit videosnapshot. Som standard (-1) vil det beholde "
2353 "den oprindelige højde. Vælg 0 for at skalere højden, så den overholder "
2356 #: src/libvlc-module.c:421
2357 msgid "Video cropping"
2358 msgstr "Videobeskæring"
2360 #: src/libvlc-module.c:423
2362 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2363 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2365 "Gennemtvinger beskæring af kilde-videoen. Tilladte formater er x:y (4:3, "
2366 "16:9 osv.), der udtrykker det globale højde-/breddeforhold."
2368 #: src/libvlc-module.c:427
2369 msgid "Source aspect ratio"
2370 msgstr "Kildens højde-/breddeforhold"
2372 #: src/libvlc-module.c:429
2374 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2375 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2376 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2377 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2378 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2380 "Her kan du gennemtvinge kildens højde-/breddeforhold. For eksempel påstår "
2381 "nogle dvd'er, at de kører med 16:9, men i virkeligeheden er det 4:3. Dette "
2382 "kan også bruges som et tip til VLC, når en film ikke oplyser billedformat. "
2383 "Du kan vælge x:y (4:3, 16:9 osv.) som udtryk for det globale billedformat, "
2384 "eller en decimalværdi (1,25, 1,3333 osv.) som udtryk for pixelproportioner."
2386 #: src/libvlc-module.c:436
2387 msgid "Video Auto Scaling"
2388 msgstr "Automatisk videoskalering"
2390 #: src/libvlc-module.c:438
2391 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2392 msgstr "Lad videoen skalere, så den passer et givent vindue eller fuld skærm."
2394 #: src/libvlc-module.c:440
2395 msgid "Video scaling factor"
2396 msgstr "Videoskaleringsfaktor"
2398 #: src/libvlc-module.c:442
2400 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2401 "Default value is 1.0 (original video size)."
2403 "Skaleringsfaktor, der bruges når autoskalering er slået fra.\n"
2404 "Standardværdien er 1.0 (original videostørrelse)."
2406 #: src/libvlc-module.c:445
2407 msgid "Custom crop ratios list"
2408 msgstr "Brugerdefineret liste af beskæringsformater"
2410 #: src/libvlc-module.c:447
2412 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2415 "Kommasepareret liste over beskæringsformater, der tilføjes i den tilsvarende "
2416 "liste i grænsefladen."
2418 #: src/libvlc-module.c:450
2419 msgid "Custom aspect ratios list"
2420 msgstr "Brugerdefineret liste af skærmformater"
2422 #: src/libvlc-module.c:452
2424 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2425 "aspect ratio list."
2427 "Kommasepareret liste over højde-/breddeforhold, der tilføjes i den "
2428 "tilsvarende liste i grænsefladen."
2430 #: src/libvlc-module.c:455
2431 msgid "Fix HDTV height"
2432 msgstr "Fastsæt HDTV-højde"
2434 #: src/libvlc-module.c:457
2436 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2437 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2438 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2440 "Denne funktion tillader korrekt håndtering af HDTV-1080-videoformatet, selv "
2441 "hvis en fejlbehæftet indkoder sætter højden til 1088 linier. Du bør kun slå "
2442 "denne funktion fra, hvis din video er i et ustandardiseret format, der "
2443 "kræver alle 1088 linier."
2445 #: src/libvlc-module.c:462
2446 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2447 msgstr "Højde-/breddeforhold for skærmpixel"
2449 #: src/libvlc-module.c:464
2451 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2452 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2453 "order to keep proportions."
2455 "Denne funktion gennemtvinger skærmens højde-/breddeforhold. De fleste skærme "
2456 "har firkantede pixler (1:1). Hvis du har en 16:9-skærm, skal du evt. ændre "
2457 "dette til 4:3 for at bevare proportionerne."
2459 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2461 msgstr "Spring billeder over"
2463 #: src/libvlc-module.c:470
2465 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2466 "computer is not powerful enough"
2468 "Slår overspringning af billeder til for MPEG2-strømme. Overspringning "
2469 "forekommer, når din computer ikke er kraftig nok."
2471 #: src/libvlc-module.c:473
2472 msgid "Drop late frames"
2473 msgstr "Spring sene billeder over"
2475 #: src/libvlc-module.c:475
2477 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2478 "intended display date)."
2480 "Denne funktion overspringer billeder, der kommer for sent (ankommer til "
2481 "videooutput efter de skulle være vist)."
2483 #: src/libvlc-module.c:478
2484 msgid "Quiet synchro"
2485 msgstr "Stille synkronisering"
2487 #: src/libvlc-module.c:480
2489 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2490 "synchronization mechanism."
2492 "Denne funktion forhindrer beskedloggen i at blive oversvømmet med "
2493 "fejlsøgningsbeskeder fra synkroniseringsmekanismen til video-output."
2495 #: src/libvlc-module.c:483
2496 msgid "Key press events"
2497 msgstr "Tastetryksbegivenheder"
2499 #: src/libvlc-module.c:485
2500 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2501 msgstr "Dette aktiverer VLC-genvejstaster fra det ikke-indlejrede videovindue."
2503 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2504 msgid "Mouse events"
2505 msgstr "Musehændelser"
2507 #: src/libvlc-module.c:489
2508 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2509 msgstr "Dette aktiverer håndtering af museklik på videoen."
2511 #: src/libvlc-module.c:497
2513 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2514 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2517 "Med disse funktioner kan du ændre den måde, input-undersystemet (f.eks. dvd- "
2518 "eller vcd-enheden) fungerer på, netværkskortets grænsefladeindstillinger "
2519 "eller undertekstkanalen."
2521 #: src/libvlc-module.c:501
2522 msgid "File caching (ms)"
2523 msgstr "Mellemlagring af fil (ms)"
2525 #: src/libvlc-module.c:503
2526 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2529 #: src/libvlc-module.c:505
2530 msgid "Live capture caching (ms)"
2531 msgstr "Mellemlagring for live-optagelse (ms)"
2533 #: src/libvlc-module.c:507
2534 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2535 msgstr "Værdier til mellemlagring for kameraer og mikrofoner, i millisekunder."
2537 #: src/libvlc-module.c:509
2538 msgid "Disc caching (ms)"
2539 msgstr "Disk-mellemlagring (ms)"
2541 #: src/libvlc-module.c:511
2542 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2543 msgstr "Mellemlagringsværdi for optisk medie, i millisekunder."
2545 #: src/libvlc-module.c:513
2546 msgid "Network caching (ms)"
2547 msgstr "Mellemlagring for netværk (ms)"
2549 #: src/libvlc-module.c:515
2550 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2551 msgstr "Mellemlagringsværdi for netværksressoucer, i millisekunder."
2553 #: src/libvlc-module.c:517
2554 msgid "Clock reference average counter"
2555 msgstr "Tæller for gennemsnitsklokfrekens"
2557 #: src/libvlc-module.c:519
2559 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2562 "Hvis der bruges input for PVR (eller anden irregulær kilde) bør denne "
2563 "indstilling sættes til 10000."
2565 #: src/libvlc-module.c:522
2566 msgid "Clock synchronisation"
2567 msgstr "Ursynkronisering"
2569 #: src/libvlc-module.c:524
2571 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2572 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2574 "Du kan slå synkroniseringen af input-uret fra for realtidskilder. Gør dette, "
2575 "hvis du oplever, at afspilningen af netværksstrømme hakker."
2577 #: src/libvlc-module.c:528
2578 msgid "Clock jitter"
2579 msgstr "Ur-rystning"
2581 #: src/libvlc-module.c:530
2583 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2584 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2587 #: src/libvlc-module.c:533
2588 msgid "Network synchronisation"
2589 msgstr "Netværkssynkronisering"
2591 #: src/libvlc-module.c:534
2593 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2594 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2596 "Denne funktion lader dig fjernsynkronisere urene mellem server og klient. Du "
2597 "kan se detaljerede indstillinger under Avanceret / Netværkssynkronisering."
2599 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2600 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2603 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2604 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2607 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2608 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2609 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2613 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2614 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2615 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2616 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2620 #: src/libvlc-module.c:542
2621 msgid "MTU of the network interface"
2622 msgstr "Netværksgrænsefladens MTU"
2624 #: src/libvlc-module.c:544
2626 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2627 "over the network (in bytes)."
2629 "Dette er den maksimale pakkestørrelse i applikationslaget, som kan sendes "
2630 "over netværket (i byte)."
2632 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2633 msgid "Hop limit (TTL)"
2634 msgstr "Hop-grænse (TTL)"
2636 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2638 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2639 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2642 "Her angives hop-grænsen (også kendt som \"Time-To-Live\" eller TTL) for de "
2643 "multicast-pakker, der sendes af strøm-output (-1 = brug operativsystemets "
2644 "indbyggede standard)."
2646 #: src/libvlc-module.c:555
2647 msgid "Multicast output interface"
2648 msgstr "Multicast-outputgrænseflade"
2650 #: src/libvlc-module.c:557
2651 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2652 msgstr "Standardgrænseflade for multicast. Denne tilsidesætter rutetabellen."
2654 #: src/libvlc-module.c:559
2655 msgid "DiffServ Code Point"
2656 msgstr "DiffServ Code Point"
2658 #: src/libvlc-module.c:560
2660 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2661 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2663 "Differentiated Services Code Point til udgående UDP-strømme (eller IPv4 Type "
2664 "Of Service, eller IPv6 Traffic Class). Bruges til netværks-QoS (Quality of "
2667 #: src/libvlc-module.c:566
2669 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2670 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2672 "Vælg program ved at angive dets service-id. Brug kun denne funktion, hvis du "
2673 "ønsker at læse en multi-program-strøm (som f.eks. DVB-strømme)."
2675 #: src/libvlc-module.c:572
2677 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2678 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2679 "(like DVB streams for example)."
2681 "Vælg programmer ved at angive en kommasepareret liste over service-id'er "
2682 "(SID). Brug kun denne funktion, hvis du ønsker at læse en multiprogramstrøm "
2683 "(som f.eks. DVB-strømme)."
2685 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2689 #: src/libvlc-module.c:580
2690 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2691 msgstr "Strømnummeret på det lydspor du vil bruge (fra 0 til n)."
2693 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2694 msgid "Subtitle track"
2695 msgstr "Undertekstspor"
2697 #: src/libvlc-module.c:585
2698 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2699 msgstr "Strømnummeret på det undertekstspor du vil bruge (fra 0 til n)."
2701 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2702 msgid "Audio language"
2703 msgstr "Sprog for lydspor"
2705 #: src/libvlc-module.c:590
2707 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2708 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2711 "Sproget på det lydspor, du ønsker at bruge (kommasepareret, landekoder på to "
2712 "eller tre bogstaver; du kan bruge \"none\" for at undgå at et andet sprog "
2713 "bruges som reserve)."
2715 #: src/libvlc-module.c:593
2716 msgid "Subtitle language"
2717 msgstr "Undertekstsprog"
2719 #: src/libvlc-module.c:595
2721 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2722 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2724 "Angiv sproget på det undertekstspor du vil foretrække (kommasepareret, "
2725 "landekoder på to eller tre bogstaver; du kan også bruge \"any\")."
2727 #: src/libvlc-module.c:599
2728 msgid "Audio track ID"
2729 msgstr "Id på lydspor"
2731 #: src/libvlc-module.c:601
2732 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2733 msgstr "Strøm-id for lydsporet der skal bruges."
2735 #: src/libvlc-module.c:603
2736 msgid "Subtitle track ID"
2737 msgstr "Id på undertekstspor"
2739 #: src/libvlc-module.c:605
2740 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2741 msgstr "Strøm-id på undertekstsporet der skal bruges."
2743 #: src/libvlc-module.c:607
2744 msgid "Preferred video resolution"
2745 msgstr "Foretrukne opløsning på video"
2747 #: src/libvlc-module.c:609
2749 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2750 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2751 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2752 "higher resolutions."
2755 #: src/libvlc-module.c:615
2756 msgid "Best available"
2757 msgstr "Bedst tilgængelige"
2759 #: src/libvlc-module.c:615
2760 msgid "Full HD (1080p)"
2761 msgstr "Fuld HD (1080p)"
2763 #: src/libvlc-module.c:615
2767 #: src/libvlc-module.c:616
2768 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2769 msgstr "Standard-opløsning (576 eller 480 linjer)"
2771 #: src/libvlc-module.c:617
2772 msgid "Low Definition (360 lines)"
2773 msgstr "Lav opløsning (360 linjer)"
2775 #: src/libvlc-module.c:618
2776 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2777 msgstr "Meget lav opløsning (240 linjer)"
2779 #: src/libvlc-module.c:621
2780 msgid "Input repetitions"
2781 msgstr "Input-gentagelser"
2783 #: src/libvlc-module.c:623
2784 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2785 msgstr "Antal gange det samme input skal gentages"
2787 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2789 msgstr "Starttidspunkt"
2791 #: src/libvlc-module.c:627
2792 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2793 msgstr "Strøm vil blive startet ved denne position (i sekunder)."
2795 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2797 msgstr "Stoptidspunkt"
2799 #: src/libvlc-module.c:631
2800 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2801 msgstr "Strømmen vil stoppe ved denne position (i sekunder)."
2803 #: src/libvlc-module.c:633
2805 msgstr "Afspilningstid"
2807 #: src/libvlc-module.c:635
2808 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2809 msgstr "Strømmen vil afspille så længe (i sekunder)."
2811 #: src/libvlc-module.c:637
2813 msgstr "Hurtig søgning"
2815 #: src/libvlc-module.c:639
2816 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2817 msgstr "Prioritér hastighed over præcision ved søgning"
2819 #: src/libvlc-module.c:641
2820 msgid "Playback speed"
2821 msgstr "Afspilningshastighed"
2823 #: src/libvlc-module.c:643
2824 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2825 msgstr "Definerer afspilningshastigheden (normal hastighed er 1.0)."
2827 #: src/libvlc-module.c:645
2831 #: src/libvlc-module.c:647
2833 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2834 "together after the normal one."
2836 "Du kan angive en kommaadskilt liste af input, der vil blive indsat i "
2837 "forlængelse af det normale."
2839 #: src/libvlc-module.c:650
2840 msgid "Input slave (experimental)"
2841 msgstr "Input-slave (eksperimentel)"
2843 #: src/libvlc-module.c:652
2845 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2846 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2849 "Denne funktion lader dig afspille flere input på samme tid. Funktionen er "
2850 "eksperimentel; ikke alle formater understøttes. Brug en \"#\"-separeret "
2853 #: src/libvlc-module.c:656
2854 msgid "Bookmarks list for a stream"
2855 msgstr "Bogmærkeliste for en strøm"
2857 #: src/libvlc-module.c:658
2859 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2860 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2863 "Du kan manuelt angive en liste over bogmærker i en strøm på formen "
2864 "\"{name=bogmærkenavn,time=valgfri-tidsforskydning,bytes=valgfri-byte-"
2865 "forskydning},{...}\""
2867 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2869 msgid "Record directory or filename"
2870 msgstr "Katalog eller filnavn til optagelser"
2872 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2873 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2874 msgstr "Katalog eller filnavn hvor optagelser gemmes"
2876 #: src/libvlc-module.c:666
2877 msgid "Prefer native stream recording"
2878 msgstr "Foretræk systemformat for strømoptagelse"
2880 #: src/libvlc-module.c:668
2882 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2885 "Når muligt vil inputstrømmen blive optaget i stedet for at bruge "
2886 "strømoutputmodulet"
2888 #: src/libvlc-module.c:671
2889 msgid "Timeshift directory"
2890 msgstr "Tidsskiftskatalog"
2892 #: src/libvlc-module.c:673
2893 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2894 msgstr "Katalog til at gemme midlertidige tidsforskydningsfiler."
2896 #: src/libvlc-module.c:675
2897 msgid "Timeshift granularity"
2898 msgstr "Opløsning af tidsskift"
2900 #: src/libvlc-module.c:677
2902 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2903 "to store the timeshifted streams."
2905 "Dette er maksimumstørrelsen i byte af de midlertidige filer, der bruges til "
2906 "at lagre tidsskiftede strømme."
2908 #: src/libvlc-module.c:680
2909 msgid "Change title according to current media"
2910 msgstr "Tilpas titel i forhold til nuværende medie"
2912 #: src/libvlc-module.c:681
2914 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2915 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2916 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2917 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2920 #: src/libvlc-module.c:688
2922 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2923 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2924 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2925 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2928 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2929 msgid "Force subtitle position"
2930 msgstr "Gennemtving undertekstposition"
2932 #: src/libvlc-module.c:696
2934 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2935 "over the movie. Try several positions."
2937 "Brug denne indstilling til at anbringe undertekster under filmen, i stedet "
2938 "for oven i filmen. Prøv flere forskellige positioner."
2940 #: src/libvlc-module.c:699
2941 msgid "Enable sub-pictures"
2942 msgstr "Aktivér underbilleder"
2944 #: src/libvlc-module.c:701
2945 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2946 msgstr "Du kan slå behandling af underbilleder helt fra."
2948 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2950 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2952 msgid "On Screen Display"
2953 msgstr "On Screen Display"
2955 #: src/libvlc-module.c:705
2957 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2960 "VLC kan vise beskeder oven over videoen. Dette kaldes OSD (On Screen "
2963 #: src/libvlc-module.c:708
2964 msgid "Text rendering module"
2965 msgstr "Modul til tekstoptegning"
2967 #: src/libvlc-module.c:710
2969 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2972 "VLC benytter normalt Freetype til optegning, men du kan f.eks. bruge SVG i "
2975 #: src/libvlc-module.c:712
2976 msgid "Subpictures source module"
2979 #: src/libvlc-module.c:714
2981 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2982 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2985 #: src/libvlc-module.c:717
2986 msgid "Subpictures filter module"
2987 msgstr "Underbilledfiltermodul"
2989 #: src/libvlc-module.c:719
2991 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2992 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2995 #: src/libvlc-module.c:722
2996 msgid "Autodetect subtitle files"
2997 msgstr "Genkend undertekstfiler automatisk"
2999 #: src/libvlc-module.c:724
3001 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3002 "(based on the filename of the movie)."
3004 "Find undertekstfiler automatisk, hvis ingen undertekstfil er angivet "
3005 "(baseret på filmens filnavn)"
3007 #: src/libvlc-module.c:727
3008 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3009 msgstr "Fleksibilitet ved genkendelse af undertekster"
3011 #: src/libvlc-module.c:729
3013 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3015 "0 = no subtitles autodetected\n"
3016 "1 = any subtitle file\n"
3017 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3018 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3019 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3021 "Her kan du angive, hvor \"fleksibel\" parringen af filnavne på undertekster "
3022 "og film skal være. Du kan vælge:\n"
3023 "0 = Ingen automatisk genkendelse af undertekster\n"
3024 "1 = Alle undertekstfiler\n"
3025 "2 = Alle undertekstfiler, der indeholder navnet på filmen\n"
3026 "3 = Undertekstfil, der svarer til filmnavnet med yderligere tegn\n"
3027 "4 = Undertekstfil, der svarer præcis til filmnavnet"
3029 #: src/libvlc-module.c:737
3030 msgid "Subtitle autodetection paths"
3031 msgstr "Sti til automatisk genkendelse af undertekstfiler"
3033 #: src/libvlc-module.c:739
3035 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3036 "found in the current directory."
3038 "Kig efter en undertekstfil i disse stier også, hvis din undertekstfil ikke "
3039 "blev fundet i det nuværende katalog."
3041 #: src/libvlc-module.c:742
3042 msgid "Use subtitle file"
3043 msgstr "Brug undertekstfil"
3045 #: src/libvlc-module.c:744
3047 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3050 "Indlæs denne undertekstfil. Bruges når autodetektering ikke kan finde din "
3053 #: src/libvlc-module.c:748
3057 #: src/libvlc-module.c:749
3061 #: src/libvlc-module.c:750
3062 msgid "Audio CD device"
3063 msgstr "Lyd-cd-enhed"
3065 #: src/libvlc-module.c:754
3067 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3068 "the drive letter (e.g. D:)"
3071 #: src/libvlc-module.c:757
3073 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3074 "the drive letter (e.g. D:)"
3077 #: src/libvlc-module.c:760
3079 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3080 "after the drive letter (e.g. D:)"
3083 #: src/libvlc-module.c:767
3084 msgid "This is the default DVD device to use."
3085 msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til dvd'er."
3087 #: src/libvlc-module.c:769
3088 msgid "This is the default VCD device to use."
3089 msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til vcd'er."
3091 #: src/libvlc-module.c:771
3092 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3093 msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til lyd-cd'er."
3095 #: src/libvlc-module.c:788
3096 msgid "TCP connection timeout"
3097 msgstr "Tidsudløb for TCP-forbindelse"
3099 #: src/libvlc-module.c:790
3100 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3101 msgstr "Standardtidsudløb for TCP-forbindelse i millisekunder. "
3103 #: src/libvlc-module.c:792
3104 msgid "HTTP server address"
3105 msgstr "Adresse for HTTP-server"
3107 #: src/libvlc-module.c:794
3109 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3110 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3111 "them to a specific network interface."
3114 #: src/libvlc-module.c:798
3115 msgid "RTSP server address"
3116 msgstr "Adresse for RTSP-server"
3118 #: src/libvlc-module.c:800
3120 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3121 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3122 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3123 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3124 "network interface."
3127 #: src/libvlc-module.c:806
3128 msgid "HTTP server port"
3129 msgstr "Port for HTTP-server"
3131 #: src/libvlc-module.c:808
3133 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3134 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3135 "by the operating system."
3138 #: src/libvlc-module.c:813
3139 msgid "HTTPS server port"
3140 msgstr "Port for HTTPS-server"
3142 #: src/libvlc-module.c:815
3144 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3145 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3146 "restricted by the operating system."
3149 #: src/libvlc-module.c:820
3150 msgid "RTSP server port"
3151 msgstr "Port for RTSP-server"
3153 #: src/libvlc-module.c:822
3155 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3156 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3157 "by the operating system."
3160 #: src/libvlc-module.c:827
3161 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3164 #: src/libvlc-module.c:829
3165 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3168 #: src/libvlc-module.c:831
3169 msgid "HTTP/TLS server private key"
3172 #: src/libvlc-module.c:833
3173 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3176 #: src/libvlc-module.c:835
3177 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3180 #: src/libvlc-module.c:837
3182 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3183 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3186 #: src/libvlc-module.c:840
3187 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3190 #: src/libvlc-module.c:842
3192 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3193 "revoked certificates in TLS sessions."
3196 #: src/libvlc-module.c:845
3197 msgid "SOCKS server"
3198 msgstr "SOCKS-server"
3200 #: src/libvlc-module.c:847
3202 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3203 "used for all TCP connections"
3205 "Tillader dig at angive den SOCKS-server, der skal bruges. Skal være på "
3206 "formen adresse:port. Vil blive brugt af alle TCP-forbindelser"
3208 #: src/libvlc-module.c:850
3209 msgid "SOCKS user name"
3210 msgstr "SOCKS-brugernavn"
3212 #: src/libvlc-module.c:852
3213 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3214 msgstr "Brugernavnet der skal bruges til SOCKS-proxyforbindelser."
3216 #: src/libvlc-module.c:854
3217 msgid "SOCKS password"
3218 msgstr "SOCKS-adgangskode"
3220 #: src/libvlc-module.c:856
3221 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3222 msgstr "Adgangskoden der skal bruges til SOCKS-proxyforbindelser."
3224 #: src/libvlc-module.c:858
3225 msgid "Title metadata"
3226 msgstr "Metaoplysninger for titel"
3228 #: src/libvlc-module.c:860
3229 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3230 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"titel\" til et input."
3232 #: src/libvlc-module.c:862
3233 msgid "Author metadata"
3234 msgstr "Forfatter-metaoplysninger"
3236 #: src/libvlc-module.c:864
3237 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3238 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"forfatter\" til et input."
3240 #: src/libvlc-module.c:866
3241 msgid "Artist metadata"
3242 msgstr "Kunstner-metaoplysninger"
3244 #: src/libvlc-module.c:868
3245 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3246 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"kunstner\" til et input."
3248 #: src/libvlc-module.c:870
3249 msgid "Genre metadata"
3250 msgstr "Genre-metaoplysninger"
3252 #: src/libvlc-module.c:872
3253 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3254 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"genre\" til et input."
3256 #: src/libvlc-module.c:874
3257 msgid "Copyright metadata"
3258 msgstr "Ophavsret-metaoplysninger"
3260 #: src/libvlc-module.c:876
3261 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3262 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"ophavsret\" til input."
3264 #: src/libvlc-module.c:878
3265 msgid "Description metadata"
3266 msgstr "Beskrivelse-metaoplysninger"
3268 #: src/libvlc-module.c:880
3269 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3270 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"beskrivelse\" til et input."
3272 #: src/libvlc-module.c:882
3273 msgid "Date metadata"
3274 msgstr "Dato-metaoplysninger"
3276 #: src/libvlc-module.c:884
3277 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3278 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"dato\" til et input."
3280 #: src/libvlc-module.c:886
3281 msgid "URL metadata"
3282 msgstr "URL-metaoplysninger"
3284 #: src/libvlc-module.c:888
3285 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3286 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"URL\" til et input."
3288 #: src/libvlc-module.c:892
3290 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3291 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3292 "can break playback of all your streams."
3294 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden hvorpå VLC vælger codec "
3295 "(dekomprimeringsmetoder). Kun avancerede brugere bør ændre denne "
3296 "indstilling, eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine strømme."
3298 #: src/libvlc-module.c:896
3299 msgid "Preferred decoders list"
3300 msgstr "Foretrukken liste over afkodere"
3302 #: src/libvlc-module.c:898
3304 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3305 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3306 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3308 "Listen af codec som VLC vil bruge, i prioriteret rækkefølge. For eksempel "
3309 "vil \"dummy,a52\" gøre at dummy forsøges, og derefter a52 inden andre codec "
3310 "afprøves. Kun erfarne brugere bør ændre denne indstilling, da den kan "
3311 "ødelægge afspilningen af alle dine strømme."
3313 #: src/libvlc-module.c:903
3314 msgid "Preferred encoders list"
3315 msgstr "Liste af foretrukne indkodere"
3317 #: src/libvlc-module.c:905
3319 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3321 "Denne indstilling tilllader dig at vælge en prioriteret liste af "
3322 "indkodninger som VLC skal bruge."
3324 #: src/libvlc-module.c:914
3326 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3329 "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale standardindstillinger for "
3330 "strømoutputsystemet."
3332 #: src/libvlc-module.c:917
3333 msgid "Default stream output chain"
3334 msgstr "Standard-strømoutputkæde"
3336 #: src/libvlc-module.c:919
3338 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3339 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3342 "Her kan du angive en standard-outputkæde til strømme. Læs dokumentationen "
3343 "for at finde ud af, hvordan sådanne kæder skal opbygges. Advarsel: Denne "
3344 "kæde vil blive slået til for alle strømme."
3346 #: src/libvlc-module.c:923
3347 msgid "Enable streaming of all ES"
3348 msgstr "Aktivér streaming af alle ES"
3350 #: src/libvlc-module.c:925
3351 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3352 msgstr "Stream alle elementarstrømme (video, lyd og undertekster)"
3354 #: src/libvlc-module.c:927
3355 msgid "Display while streaming"
3356 msgstr "Vis under streaming"
3358 #: src/libvlc-module.c:929
3359 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3360 msgstr "Afspil strømmen lokalt."
3362 #: src/libvlc-module.c:931
3363 msgid "Enable video stream output"
3364 msgstr "Aktivér videostrømoutput"
3366 #: src/libvlc-module.c:933
3368 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3369 "facility when this last one is enabled."
3371 "Vælg, om videostrømmen skal omdirigeres til strømoutputfunktionen, når "
3372 "sidstnævnte er slået til."
3374 #: src/libvlc-module.c:936
3375 msgid "Enable audio stream output"
3376 msgstr "Aktivér lydstrømoutput"
3378 #: src/libvlc-module.c:938
3380 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3381 "facility when this last one is enabled."
3383 "Vælg om lydstrømmen skal omdirigeres til strømoutputfunktionen, når "
3384 "sidstnævnte er slået til."
3386 #: src/libvlc-module.c:941
3387 msgid "Enable SPU stream output"
3388 msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
3390 #: src/libvlc-module.c:943
3392 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3393 "facility when this last one is enabled."
3395 "Vælg om SPU-strømme skal omdirigeres til strømoutputfunktionen, når "
3396 "sidstnævnte er slået til."
3398 #: src/libvlc-module.c:946
3399 msgid "Keep stream output open"
3400 msgstr "Hold strømoutput åben"
3402 #: src/libvlc-module.c:948
3404 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3405 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3408 "Her kan du bevare en unik strømoutput-instans over flere emner i en "
3409 "afspilningsliste (indsæt automatisk gather stream-output, hvis ikke angivet)"
3411 #: src/libvlc-module.c:952
3412 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3413 msgstr "Muxercaching til strømoutput (ms)"
3415 #: src/libvlc-module.c:954
3417 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3418 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3421 #: src/libvlc-module.c:957
3422 msgid "Preferred packetizer list"
3423 msgstr "Foretrukket pakkerliste"
3425 #: src/libvlc-module.c:959
3427 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3429 "Med denne funktion kan du angive den rækkefølge, hvori VLC skal vælge sine "
3432 #: src/libvlc-module.c:962
3436 #: src/libvlc-module.c:964
3437 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3439 "Denne funktion er med af hensyn til kompatibilitet med ældre udgaver - her "
3440 "kan du konfigurere mux-moduler"
3442 #: src/libvlc-module.c:966
3443 msgid "Access output module"
3444 msgstr "Adgangsoutputmodul"
3446 #: src/libvlc-module.c:968
3447 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3449 "Denne funktion er med af hensyn til kompatibilitet med ældre udgaver - her "
3450 "kan du konfigurere adgangsoutputmoduler"
3452 #: src/libvlc-module.c:971
3454 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3455 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3457 "Hvis denne funktion er slået til, vil flow på SAP-multicastadressen være "
3458 "kontrolleret. Dette er påkrævet, hvis du ønsker at lave annonceringer på "
3461 #: src/libvlc-module.c:975
3462 msgid "SAP announcement interval"
3463 msgstr "SAP-annonceringsinterval"
3465 #: src/libvlc-module.c:977
3467 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3468 "between SAP announcements."
3470 "Når flow-kontrol på SAP er slået fra, kan du her angive et fast interval "
3471 "mellem SAP-annonceringer."
3473 #: src/libvlc-module.c:986
3475 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3476 "you really know what you are doing."
3478 "Disse indstillinger gør dig i stand til at vælge standardmoduler. Ændr kun "
3479 "indstillingerne, hvis du ved hvad du laver."
3481 #: src/libvlc-module.c:989
3482 msgid "Access module"
3483 msgstr "Adgangsmodul"
3485 #: src/libvlc-module.c:991
3487 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3488 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3489 "option unless you really know what you are doing."
3491 "Dette tillader dig at tvinge brugen af et adgangsmodul. Du kan bruge dette, "
3492 "hvis den korrekte adgangsform ikke er blevet genkendt automatisk. Du bør "
3493 "ikke sætte denne som en global indstilling, med mindre du ved hvad du gør."
3495 #: src/libvlc-module.c:995
3496 msgid "Stream filter module"
3497 msgstr "Strømfiltermodul"
3499 #: src/libvlc-module.c:997
3500 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3501 msgstr "Strømfiltre bliver brugt til at ændre strømmen, der bliver læst. "
3503 #: src/libvlc-module.c:999
3504 msgid "Demux module"
3505 msgstr "Demux-modul"
3507 #: src/libvlc-module.c:1001
3509 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3510 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3511 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3512 "you really know what you are doing."
3514 "Demultipleksere bruges til at separere \"elementarstrømme\" (såsom lyd- og "
3515 "videostrømme). Du kan bruge dette, hvis den korrekte demuxer ikke bliver "
3516 "fundet automatisk. Du bør ikke ændre denne værdi globalt, med mindre du ved "
3519 #: src/libvlc-module.c:1006
3520 msgid "VoD server module"
3523 #: src/libvlc-module.c:1008
3525 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3526 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3529 #: src/libvlc-module.c:1011
3530 msgid "Allow real-time priority"
3531 msgstr "Tillad realtidsprioritet"
3533 #: src/libvlc-module.c:1013
3535 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3536 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3537 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3538 "only activate this if you know what you're doing."
3540 "Ved at bruge realtidsprioritering for VLC-processen, vil tildeling af CPU-"
3541 "tid være mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streaming. Det "
3542 "kan dog låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktivér kun "
3543 "indstillingen hvis du er bekendt med konsekvenserne."
3545 #: src/libvlc-module.c:1019
3546 msgid "Adjust VLC priority"
3547 msgstr "Justér VLC-prioritet"
3549 #: src/libvlc-module.c:1021
3551 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3552 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3555 "Denne indstilling ændrer (positivt eller negativt) VLC's standardprioritet. "
3556 "Du kan bruge den til at få VLC til at få mere eller mindre tid end andre "
3557 "programmer, eller end andre VLC-instanser."
3559 #: src/libvlc-module.c:1026
3561 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3563 "Denne indstilling er til for at kunne sænke forsinkelsen, når der læses en "
3566 #: src/libvlc-module.c:1030
3568 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3569 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3571 "Yderligere placeringer som VLC skal kigge efter sine moduler. Du kan tilføje "
3572 "flere placeringer ved at sammensætte dem med \" PATH_SEP \" som separator"
3574 #: src/libvlc-module.c:1033
3575 msgid "VLM configuration file"
3576 msgstr "VLM-opsætningsfil"
3578 #: src/libvlc-module.c:1035
3579 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3580 msgstr "Læser en VLM-konfigurationsfil så snart at VLM er startet."
3582 #: src/libvlc-module.c:1037
3583 msgid "Use a plugins cache"
3584 msgstr "Brug cache til udvidelsesmoduler"
3586 #: src/libvlc-module.c:1039
3587 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3589 "Brug cache til udvidelsesmoduler. Dette vil gøre VLC's opstart langt "
3592 #: src/libvlc-module.c:1041
3593 msgid "Locally collect statistics"
3594 msgstr "Saml statistik lokalt"
3596 #: src/libvlc-module.c:1043
3597 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3598 msgstr "Opsaml diverse lokale statistikker omkring medieafspilning."
3600 #: src/libvlc-module.c:1045
3601 msgid "Run as daemon process"
3602 msgstr "Kør som dæmonproces"
3604 #: src/libvlc-module.c:1047
3605 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3606 msgstr "Kør VLC i baggrunden som dæmon."
3608 #: src/libvlc-module.c:1049
3609 msgid "Write process id to file"
3610 msgstr "Skriv proces-id'et til filen"
3612 #: src/libvlc-module.c:1051
3613 msgid "Writes process id into specified file."
3614 msgstr "Skriver proces-id'et ind i den specifikke fil."
3616 #: src/libvlc-module.c:1053
3618 msgstr "Log til fil"
3620 #: src/libvlc-module.c:1055
3621 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3622 msgstr "Log alle VLC-beskeder til en tekstfil."
3624 #: src/libvlc-module.c:1057
3625 msgid "Log to syslog"
3626 msgstr "Log til syslog"
3628 #: src/libvlc-module.c:1059
3629 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3630 msgstr "Log alle VLC-beskeder til syslog (UNIX-systemer)."
3632 #: src/libvlc-module.c:1061
3633 msgid "Allow only one running instance"
3634 msgstr "Tillad kun én instans af VLC ad gangen"
3636 #: src/libvlc-module.c:1064
3638 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3639 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3640 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3641 "This option will allow you to play the file with the already running "
3642 "instance or enqueue it."
3645 #: src/libvlc-module.c:1071
3647 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3648 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3649 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3650 "This option will allow you to play the file with the already running "
3651 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3652 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3654 "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans af "
3655 "VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, og du "
3656 "ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du dobbeltklikker på en "
3657 "fil. Med denne indstilling kan du afspille filen i den aktuelt kørende "
3658 "instans, eller du kan sætte den i kø. Denne indstilling kræver, at D-Bus-"
3659 "sessionsdæmonen er aktiv, og at den kørende instans af VLC anvender D-Bus-"
3660 "kontrolgrænsefladen."
3662 #: src/libvlc-module.c:1080
3663 msgid "VLC is started from file association"
3664 msgstr "VLC er startet fra en filassociering"
3666 #: src/libvlc-module.c:1082
3667 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3669 "Fortæl VLC, at det er startet pga. en filassociering i operativsystemet"
3671 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3672 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3675 #: src/libvlc-module.c:1087
3676 msgid "Increase the priority of the process"
3677 msgstr "Forhøj processens prioritet"
3679 #: src/libvlc-module.c:1089
3681 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3682 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3683 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3684 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3685 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3688 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
3689 "afspilning, da det giver VLC større rettigheder over for andre programmer, "
3690 "der ellers kunne bruge for meget CPU-tid. Det kan dog ske under visse "
3691 "omstændigheder (hvis der sker fejl), at VLC kan bruge al CPU-tid, og dermed "
3692 "fryse dit system, hvilket kan kræve en genstart af systemet."
3694 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3695 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3698 #: src/libvlc-module.c:1099
3700 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3701 "playing current item."
3703 "Når funktionen \"Tillad kun én instans\" er valgt, bliver en aktuel "
3704 "afspilning ikke afbrudt, men det nye element sættes i kø i afspilningslisten."
3706 #: src/libvlc-module.c:1108
3708 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3709 "overridden in the playlist dialog box."
3711 "Disse indstillinger bestemmer opførslen af afspilningslisten. Nogle kan "
3712 "tilsidesættes i afspilningsdialogboksen."
3714 #: src/libvlc-module.c:1111
3715 msgid "Automatically preparse files"
3716 msgstr "For-fortolk filer automatisk"
3718 #: src/libvlc-module.c:1113
3720 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3723 "For-fortolker automatisk filer, der tilføjes i afspilningslisten (for at "
3724 "hente visse metaoplysninger)."
3726 #: src/libvlc-module.c:1116
3727 msgid "Album art policy"
3728 msgstr "Politik vedr. albumkunst"
3730 #: src/libvlc-module.c:1118
3731 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3732 msgstr "Vælg, hvordan albumkunst skal hentes."
3734 #: src/libvlc-module.c:1124
3735 msgid "Manual download only"
3736 msgstr "Kun manuel hentning"
3738 #: src/libvlc-module.c:1125
3739 msgid "When track starts playing"
3740 msgstr "Ved afspilning af et spor"
3742 #: src/libvlc-module.c:1126
3743 msgid "As soon as track is added"
3744 msgstr "Så snart et spor tilføjes"
3746 #: src/libvlc-module.c:1128
3747 msgid "Services discovery modules"
3748 msgstr "Tjenesteopdagelsesmoduler"
3750 #: src/libvlc-module.c:1130
3752 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3753 "Typical value is \"sap\"."
3756 #: src/libvlc-module.c:1133
3757 msgid "Play files randomly forever"
3758 msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
3760 #: src/libvlc-module.c:1135
3761 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3763 "VLC vil tilfældigt afspille filer i afspilningslisten indtil der afbrydes."
3765 #: src/libvlc-module.c:1137
3767 msgstr "Gentag alle"
3769 #: src/libvlc-module.c:1139
3770 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3771 msgstr "VLC afspiller elementerne i afspilningslisten uafbrudt."
3773 #: src/libvlc-module.c:1141
3774 msgid "Repeat current item"
3775 msgstr "Gentag det aktuelle element"
3777 #: src/libvlc-module.c:1143
3778 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3780 "VLC bliver ved med at afspille det nuværende afspilningslisteelement igen og "
3783 #: src/libvlc-module.c:1145
3784 msgid "Play and stop"
3785 msgstr "Afspil og stop"
3787 #: src/libvlc-module.c:1147
3788 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3790 "Stop med at afspille for hvert afspillet element under afspilningslisten."
3792 #: src/libvlc-module.c:1149
3793 msgid "Play and exit"
3794 msgstr "Afspil og afslut"
3796 #: src/libvlc-module.c:1151
3797 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3798 msgstr "Afslut, når der ikke er flere elementer i spillelisten."
3800 #: src/libvlc-module.c:1153
3801 msgid "Play and pause"
3802 msgstr "Afspil og pause"
3804 #: src/libvlc-module.c:1155
3805 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3806 msgstr "Sæt på pause ved sidste billede for hvert element i afspilningslisten."
3808 #: src/libvlc-module.c:1157
3812 #: src/libvlc-module.c:1158
3813 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3816 #: src/libvlc-module.c:1161
3817 msgid "Pause on audio communication"
3820 #: src/libvlc-module.c:1163
3822 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3826 #: src/libvlc-module.c:1166
3827 msgid "Use media library"
3828 msgstr "Brug mediebibliotek"
3830 #: src/libvlc-module.c:1168
3832 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3835 "Mediebiblioteket bliver automatisk gemt og indlæst hver gang du starter VLC."
3837 #: src/libvlc-module.c:1171
3838 msgid "Load Media Library"
3841 #: src/libvlc-module.c:1173
3842 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3845 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3846 msgid "Display playlist tree"
3847 msgstr "Vis afspilningsliste som træ"
3849 #: src/libvlc-module.c:1177
3851 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3854 "Afspilningslisten kan bruge et \"træ\" til at kategorisere visse elementer, "
3855 "ligesom indholdet af en mappe."
3857 #: src/libvlc-module.c:1186
3858 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3860 "Disse indstillinger er de globale VLC-tastaturgenveje, kendt som "
3863 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3867 #: src/libvlc-module.c:1197
3868 msgid "Volume Control"
3869 msgstr "Lydstyrkekontrol"
3871 #: src/libvlc-module.c:1197
3872 msgid "Position Control"
3873 msgstr "Positionskontrol"
3875 #: src/libvlc-module.c:1199
3876 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3879 #: src/libvlc-module.c:1201
3881 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3882 "mousewheel event can be ignored"
3885 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3886 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3887 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3889 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3892 msgstr "Fuldskærmstilstand"
3894 #: src/libvlc-module.c:1204
3895 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3896 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuldskærm til og fra."
3898 #: src/libvlc-module.c:1205
3899 msgid "Exit fullscreen"
3902 #: src/libvlc-module.c:1206
3903 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3906 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3907 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3909 msgstr "Afspil/pause"
3911 #: src/libvlc-module.c:1208
3912 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3913 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
3915 #: src/libvlc-module.c:1209
3919 #: src/libvlc-module.c:1210
3920 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3921 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3923 #: src/libvlc-module.c:1211
3927 #: src/libvlc-module.c:1212
3928 msgid "Select the hotkey to use to play."
3929 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
3931 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3932 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3933 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3937 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3938 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3939 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3941 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3942 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3943 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3945 msgstr "Langsommere"
3947 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3948 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3949 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
3951 #: src/libvlc-module.c:1217
3953 msgstr "Normal hastighed"
3955 #: src/libvlc-module.c:1218
3956 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3958 "Vælg genvejstasten der sætter afspilningshastigheden tilbage til normal."
3960 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
3961 msgid "Faster (fine)"
3962 msgstr "Hurtigere (en smule)"
3964 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
3965 msgid "Slower (fine)"
3966 msgstr "Langsommere (en smule)"
3968 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
3969 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
3970 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
3971 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
3972 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
3973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
3975 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3976 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3980 #: src/libvlc-module.c:1224
3981 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3983 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i "
3984 "afspilningslisten."
3986 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
3987 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
3988 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
3989 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
3990 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
3991 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3995 #: src/libvlc-module.c:1226
3996 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3998 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3999 "afspilningslisten."
4001 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
4002 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
4003 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
4004 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4005 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4009 #: src/libvlc-module.c:1228
4010 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4011 msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen."
4013 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4014 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4015 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
4016 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
4017 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
4018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
4022 #: src/libvlc-module.c:1230
4023 msgid "Select the hotkey to display the position."
4024 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
4026 #: src/libvlc-module.c:1232
4027 msgid "Very short backwards jump"
4028 msgstr "Meget lille spring bagud"
4030 #: src/libvlc-module.c:1234
4031 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4032 msgstr "Vælg genvejstasten til at foretage et meget lille spring bagud."
4034 #: src/libvlc-module.c:1235
4035 msgid "Short backwards jump"
4036 msgstr "Lille spring bagud"
4038 #: src/libvlc-module.c:1237
4039 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4040 msgstr "Vælg genvejstasten til at foretage et lille spring bagud."
4042 #: src/libvlc-module.c:1238
4043 msgid "Medium backwards jump"
4044 msgstr "Mellemstort spring bagud"
4046 #: src/libvlc-module.c:1240
4047 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4048 msgstr "Vælg genvejstasten til at foretage et mellemstort spring bagud."
4050 #: src/libvlc-module.c:1241
4051 msgid "Long backwards jump"
4052 msgstr "Langt spring tilbage"
4054 #: src/libvlc-module.c:1243
4055 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4056 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring bagud."
4058 #: src/libvlc-module.c:1245
4059 msgid "Very short forward jump"
4060 msgstr "Meget lille spring fremad"
4062 #: src/libvlc-module.c:1247
4063 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4064 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et meget lille spring fremad."
4066 #: src/libvlc-module.c:1248
4067 msgid "Short forward jump"
4068 msgstr "Lille spring fremad"
4070 #: src/libvlc-module.c:1250
4071 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4072 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et lille spring fremad."
4074 #: src/libvlc-module.c:1251
4075 msgid "Medium forward jump"
4076 msgstr "Mellemstort spring fremad"
4078 #: src/libvlc-module.c:1253
4079 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4080 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et mellemstort spring forud."
4082 #: src/libvlc-module.c:1254
4083 msgid "Long forward jump"
4084 msgstr "Langt spring fremad"
4086 #: src/libvlc-module.c:1256
4087 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4088 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring forud."
4090 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4092 msgstr "Næste billede"
4094 #: src/libvlc-module.c:1259
4095 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4096 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til den næste videobillede."
4098 #: src/libvlc-module.c:1261
4099 msgid "Very short jump length"
4100 msgstr "Varighed af meget kort spring"
4102 #: src/libvlc-module.c:1262
4103 msgid "Very short jump length, in seconds."
4104 msgstr "Varigheden af et meget kort spring, i sekunder."
4106 #: src/libvlc-module.c:1263
4107 msgid "Short jump length"
4108 msgstr "Varighed af kort spring"
4110 #: src/libvlc-module.c:1264
4111 msgid "Short jump length, in seconds."
4112 msgstr "Varigheden af et kort spring, i sekunder."
4114 #: src/libvlc-module.c:1265
4115 msgid "Medium jump length"
4116 msgstr "Varighed af mellemlangt spring"
4118 #: src/libvlc-module.c:1266
4119 msgid "Medium jump length, in seconds."
4120 msgstr "Varigheden af et mellemlangt spring, i sekunder."
4122 #: src/libvlc-module.c:1267
4123 msgid "Long jump length"
4124 msgstr "Varighed af langt spring"
4126 #: src/libvlc-module.c:1268
4127 msgid "Long jump length, in seconds."
4128 msgstr "Varigheden af et langt spring, i sekunder."
4130 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4131 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4132 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4133 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4137 #: src/libvlc-module.c:1271
4138 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4139 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
4141 #: src/libvlc-module.c:1272
4145 #: src/libvlc-module.c:1273
4146 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4147 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren op i dvd-menuer."
4149 #: src/libvlc-module.c:1274
4150 msgid "Navigate down"
4151 msgstr "Navigér ned"
4153 #: src/libvlc-module.c:1275
4154 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4155 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren ned i dvd-menuer."
4157 #: src/libvlc-module.c:1276
4158 msgid "Navigate left"
4159 msgstr "Navigér venstre"
4161 #: src/libvlc-module.c:1277
4162 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4163 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren til venstre i dvd-menuer."
4165 #: src/libvlc-module.c:1278
4166 msgid "Navigate right"
4167 msgstr "Navigér højre"
4169 #: src/libvlc-module.c:1279
4170 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4171 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren til højre i dvd-menuer."
4173 #: src/libvlc-module.c:1280
4177 #: src/libvlc-module.c:1281
4178 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4179 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte elementer i dvd-menuer."
4181 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4182 msgid "Go to the DVD menu"
4183 msgstr "Gå til dvd-menuen"
4185 #: src/libvlc-module.c:1283
4186 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4187 msgstr "Vælg genvejstasten der tager dig tilbage til dvd-menuen"
4189 #: src/libvlc-module.c:1284
4190 msgid "Select previous DVD title"
4191 msgstr "Vælg forrige dvd-titel"
4193 #: src/libvlc-module.c:1285
4194 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4195 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til den forrige titel under dvd'en"
4197 #: src/libvlc-module.c:1286
4198 msgid "Select next DVD title"
4199 msgstr "Vælg næste dvd-titel"
4201 #: src/libvlc-module.c:1287
4202 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4203 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til den næste titel under dvd'en "
4205 #: src/libvlc-module.c:1288
4206 msgid "Select prev DVD chapter"
4207 msgstr "Vælg forrige dvd-kapitel"
4209 #: src/libvlc-module.c:1289
4210 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4211 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til det forrige kapitel på dvd'en "
4213 #: src/libvlc-module.c:1290
4214 msgid "Select next DVD chapter"
4215 msgstr "Vælg næste dvd-kapitel"
4217 #: src/libvlc-module.c:1291
4218 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4219 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til næste kapitel på dvd'en"
4221 #: src/libvlc-module.c:1292
4223 msgstr "Forøg lydstyrke"
4225 #: src/libvlc-module.c:1293
4226 msgid "Select the key to increase audio volume."
4227 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
4229 #: src/libvlc-module.c:1294
4231 msgstr "Formindsk lydstyrke"
4233 #: src/libvlc-module.c:1295
4234 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4235 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
4237 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4238 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4239 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4240 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4244 #: src/libvlc-module.c:1297
4245 msgid "Select the key to mute audio."
4246 msgstr "Vælg tasten der slår lyden fra."
4248 #: src/libvlc-module.c:1298
4249 msgid "Subtitle delay up"
4250 msgstr "Forøg undertekstforsinkelse"
4252 #: src/libvlc-module.c:1299
4253 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4254 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
4256 #: src/libvlc-module.c:1300
4257 msgid "Subtitle delay down"
4258 msgstr "Formindsk undertekstforsinkelse"
4260 #: src/libvlc-module.c:1301
4261 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4262 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
4264 #: src/libvlc-module.c:1302
4265 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4268 #: src/libvlc-module.c:1303
4269 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4272 #: src/libvlc-module.c:1304
4273 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4276 #: src/libvlc-module.c:1305
4277 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4280 #: src/libvlc-module.c:1306
4281 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4284 #: src/libvlc-module.c:1307
4285 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4288 #: src/libvlc-module.c:1308
4289 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4292 #: src/libvlc-module.c:1309
4293 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4296 #: src/libvlc-module.c:1310
4297 msgid "Subtitle position up"
4298 msgstr "Undertekstsplacering opad"
4300 #: src/libvlc-module.c:1311
4301 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4302 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte undertekster længere op."
4304 #: src/libvlc-module.c:1312
4305 msgid "Subtitle position down"
4306 msgstr "Undertekstsplacering nedad"
4308 #: src/libvlc-module.c:1313
4309 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4310 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte undertekster længere ned."
4312 #: src/libvlc-module.c:1314
4313 msgid "Audio delay up"
4314 msgstr "Forøg lydforsinkelse"
4316 #: src/libvlc-module.c:1315
4317 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4318 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
4320 #: src/libvlc-module.c:1316
4321 msgid "Audio delay down"
4322 msgstr "Formindsk lydforsinkelse"
4324 #: src/libvlc-module.c:1317
4325 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4326 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
4328 #: src/libvlc-module.c:1324
4329 msgid "Play playlist bookmark 1"
4330 msgstr "Afspil bogmærke 1 på afspilningslisten"
4332 #: src/libvlc-module.c:1325
4333 msgid "Play playlist bookmark 2"
4334 msgstr "Afspil bogmærke 2 på afspilningslisten"
4336 #: src/libvlc-module.c:1326
4337 msgid "Play playlist bookmark 3"
4338 msgstr "Afspil bogmærke 3 på afspilningslisten"
4340 #: src/libvlc-module.c:1327
4341 msgid "Play playlist bookmark 4"
4342 msgstr "Afspil bogmærke 4 på afspilningslisten"
4344 #: src/libvlc-module.c:1328
4345 msgid "Play playlist bookmark 5"
4346 msgstr "Afspil bogmærke 5 på afspilningslisten"
4348 #: src/libvlc-module.c:1329
4349 msgid "Play playlist bookmark 6"
4350 msgstr "Afspil bogmærke 6 på afspilningslisten"
4352 #: src/libvlc-module.c:1330
4353 msgid "Play playlist bookmark 7"
4354 msgstr "Afspil bogmærke 7 på afspilningslisten"
4356 #: src/libvlc-module.c:1331
4357 msgid "Play playlist bookmark 8"
4358 msgstr "Afspil bogmærke 8 på afspilningslisten"
4360 #: src/libvlc-module.c:1332
4361 msgid "Play playlist bookmark 9"
4362 msgstr "Afspil bogmærke 9 på afspilningslisten"
4364 #: src/libvlc-module.c:1333
4365 msgid "Play playlist bookmark 10"
4366 msgstr "Afspil bogmærke 10 på afspilningslisten"
4368 #: src/libvlc-module.c:1334
4369 msgid "Select the key to play this bookmark."
4370 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
4372 #: src/libvlc-module.c:1335
4373 msgid "Set playlist bookmark 1"
4374 msgstr "Sæt bogmærke 1 på afspilningsliste"
4376 #: src/libvlc-module.c:1336
4377 msgid "Set playlist bookmark 2"
4378 msgstr "Sæt bogmærke 2 på afspilningsliste"
4380 #: src/libvlc-module.c:1337
4381 msgid "Set playlist bookmark 3"
4382 msgstr "Sæt bogmærke 3 på afspilningsliste"
4384 #: src/libvlc-module.c:1338
4385 msgid "Set playlist bookmark 4"
4386 msgstr "Sæt bogmærke 4 på afspilningsliste"
4388 #: src/libvlc-module.c:1339
4389 msgid "Set playlist bookmark 5"
4390 msgstr "Sæt bogmærke 5 på afspilningsliste"
4392 #: src/libvlc-module.c:1340
4393 msgid "Set playlist bookmark 6"
4394 msgstr "Sæt bogmærke 6 på afspilningsliste"
4396 #: src/libvlc-module.c:1341
4397 msgid "Set playlist bookmark 7"
4398 msgstr "Sæt bogmærke 7 på afspilningsliste"
4400 #: src/libvlc-module.c:1342
4401 msgid "Set playlist bookmark 8"
4402 msgstr "Sæt bogmærke 8 på afspilningsliste"
4404 #: src/libvlc-module.c:1343
4405 msgid "Set playlist bookmark 9"
4406 msgstr "Sæt bogmærke 9 på afspilningsliste"
4408 #: src/libvlc-module.c:1344
4409 msgid "Set playlist bookmark 10"
4410 msgstr "Sæt bogmærke 10 på afspilningsliste"
4412 #: src/libvlc-module.c:1345
4413 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4414 msgstr "Vælg den tast, der sætter dette bogmærke på afspilningslisten."
4416 #: src/libvlc-module.c:1346
4417 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4418 msgid "Clear the playlist"
4419 msgstr "Ryd afspilningslisten"
4421 #: src/libvlc-module.c:1347
4422 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4425 #: src/libvlc-module.c:1349
4426 msgid "Playlist bookmark 1"
4427 msgstr "Bogmærke 1 på afspilningsliste"
4429 #: src/libvlc-module.c:1350
4430 msgid "Playlist bookmark 2"
4431 msgstr "Bogmærke 2 på afspilningsliste"
4433 #: src/libvlc-module.c:1351
4434 msgid "Playlist bookmark 3"
4435 msgstr "Bogmærke 3 på afspilningsliste"
4437 #: src/libvlc-module.c:1352
4438 msgid "Playlist bookmark 4"
4439 msgstr "Bogmærke 4 på afspilningsliste"
4441 #: src/libvlc-module.c:1353
4442 msgid "Playlist bookmark 5"
4443 msgstr "Bogmærke 5 på afspilningsliste"
4445 #: src/libvlc-module.c:1354
4446 msgid "Playlist bookmark 6"
4447 msgstr "Bogmærke 6 på afspilningsliste"
4449 #: src/libvlc-module.c:1355
4450 msgid "Playlist bookmark 7"
4451 msgstr "Bogmærke 7 på afspilningsliste"
4453 #: src/libvlc-module.c:1356
4454 msgid "Playlist bookmark 8"
4455 msgstr "Bogmærke 8 på afspilningsliste"
4457 #: src/libvlc-module.c:1357
4458 msgid "Playlist bookmark 9"
4459 msgstr "Bogmærke 9 på afspilningsliste"
4461 #: src/libvlc-module.c:1358
4462 msgid "Playlist bookmark 10"
4463 msgstr "Bogmærke 10 på afspilningsliste"
4465 #: src/libvlc-module.c:1360
4466 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4467 msgstr "Dette gør at du kan angive afspilningslistebogmærker."
4469 #: src/libvlc-module.c:1362
4470 msgid "Cycle audio track"
4471 msgstr "Næste lydspor"
4473 #: src/libvlc-module.c:1363
4474 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4475 msgstr "Gå til næste tilgængelige lydspor (sprog)."
4477 #: src/libvlc-module.c:1364
4478 msgid "Cycle subtitle track"
4479 msgstr "Næste undertekstspor"
4481 #: src/libvlc-module.c:1365
4482 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4483 msgstr "Gå til næste tilgængelige undertekstspor."
4485 #: src/libvlc-module.c:1366
4486 msgid "Cycle next program Service ID"
4489 #: src/libvlc-module.c:1367
4490 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4493 #: src/libvlc-module.c:1368
4494 msgid "Cycle previous program Service ID"
4497 #: src/libvlc-module.c:1369
4498 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4501 #: src/libvlc-module.c:1370
4502 msgid "Cycle source aspect ratio"
4503 msgstr "Næste billedformat"
4505 #: src/libvlc-module.c:1371
4506 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4508 "Gennemløb en foruddefineret liste af højde-/breddeforhold for billeder fra "
4511 #: src/libvlc-module.c:1372
4512 msgid "Cycle video crop"
4513 msgstr "Næste videobeskæring"
4515 #: src/libvlc-module.c:1373
4516 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4517 msgstr "Gennemløb en foruddefineret liste af beskæringsformater."
4519 #: src/libvlc-module.c:1374
4520 msgid "Toggle autoscaling"
4521 msgstr "Slå auto-skalering til eller fra"
4523 #: src/libvlc-module.c:1375
4524 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4525 msgstr "Slå automatisk skalering til eller fra."
4527 #: src/libvlc-module.c:1376
4528 msgid "Increase scale factor"
4529 msgstr "Forøg skaleringsfaktor"
4531 #: src/libvlc-module.c:1378
4532 msgid "Decrease scale factor"
4533 msgstr "Formindsk skaleringsfaktor"
4535 #: src/libvlc-module.c:1380
4536 msgid "Toggle deinterlacing"
4539 #: src/libvlc-module.c:1381
4540 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4543 #: src/libvlc-module.c:1382
4544 msgid "Cycle deinterlace modes"
4545 msgstr "Gennemløb deinterlace-tilstande"
4547 #: src/libvlc-module.c:1383
4548 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4551 #: src/libvlc-module.c:1384
4552 msgid "Show controller in fullscreen"
4555 #: src/libvlc-module.c:1385
4559 #: src/libvlc-module.c:1386
4560 msgid "Hide the interface and pause playback."
4563 #: src/libvlc-module.c:1387
4564 msgid "Context menu"
4567 #: src/libvlc-module.c:1388
4568 msgid "Show the contextual popup menu."
4571 #: src/libvlc-module.c:1389
4572 msgid "Take video snapshot"
4573 msgstr "Tag et videosnapshot"
4575 #: src/libvlc-module.c:1390
4576 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4577 msgstr "Tager et videosnapshot og gemmer det på disken."
4579 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4580 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4581 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4582 #: modules/stream_out/record.c:60
4586 #: src/libvlc-module.c:1393
4587 msgid "Record access filter start/stop."
4588 msgstr "Optagelsesadgangsfiler start/stop."
4590 #: src/libvlc-module.c:1395
4591 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4594 #: src/libvlc-module.c:1396
4595 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4598 #: src/libvlc-module.c:1399
4599 msgid "Toggle random playlist playback"
4600 msgstr "Slå tilfældig afspilning af afspilningslisten til eller fra"
4602 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4606 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4607 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4608 msgstr "Skær en pixel væk fra toppen af videoen"
4610 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4611 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4612 msgstr "Undlad at afskære en pixel i toppen af videoen"
4614 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4615 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4616 msgstr "Skær en pixel væk fra venstre side af videoen"
4618 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4619 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4620 msgstr "Undlad at afskære en pixel i venstre side af videoen"
4622 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4623 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4624 msgstr "Skær en pixel væk fra bunden af videoen"
4626 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4627 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4628 msgstr "Undlad at afskære en pixel i bunden af videoen"
4630 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4631 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4632 msgstr "Skær en pixel væk fra videoens højre side"
4634 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4635 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4636 msgstr "Undlad at afskære en pixel i højre side af videoen"
4638 #: src/libvlc-module.c:1427
4639 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4640 msgstr "Slå baggrundsbilledtilstand i videooutput til eller fra"
4642 #: src/libvlc-module.c:1429
4643 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4644 msgstr "Slå baggrundsbilledtilstand i videooutput til eller fra."
4646 #: src/libvlc-module.c:1431
4647 msgid "Cycle through audio devices"
4648 msgstr "Gennemløb lydenheder"
4650 #: src/libvlc-module.c:1432
4651 msgid "Cycle through available audio devices"
4652 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydenheder"
4654 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4655 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4656 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4657 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4661 #: src/libvlc-module.c:1577
4662 msgid "Window properties"
4663 msgstr "Vinduesindstillinger"
4665 #: src/libvlc-module.c:1635
4667 msgstr "Underbilleder"
4669 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4670 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4671 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4672 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4673 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4674 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4675 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4677 msgstr "Undertekster"
4679 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4681 msgstr "Overlægninger"
4683 #: src/libvlc-module.c:1670
4684 msgid "Track settings"
4685 msgstr "Sporindstillinger"
4687 #: src/libvlc-module.c:1702
4688 msgid "Playback control"
4689 msgstr "Afspilningskontrol"
4691 #: src/libvlc-module.c:1730
4692 msgid "Default devices"
4693 msgstr "Standardenheder"
4695 #: src/libvlc-module.c:1739
4696 msgid "Network settings"
4697 msgstr "Netværksindstillinger"
4699 #: src/libvlc-module.c:1764
4701 msgstr "Socks-proxy"
4703 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4705 msgstr "Meta-oplysninger"
4707 #: src/libvlc-module.c:1872
4711 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4712 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4716 #: src/libvlc-module.c:1915
4720 #: src/libvlc-module.c:1961
4721 msgid "Special modules"
4722 msgstr "Specielle moduler"
4724 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4726 msgstr "Udvidelsesmoduler"
4728 #: src/libvlc-module.c:1972
4729 msgid "Performance options"
4730 msgstr "Ydelsesindstillinger"
4732 #: src/libvlc-module.c:1993
4733 msgid "Clock source"
4736 #: src/libvlc-module.c:2103
4738 msgstr "Genvejstaster"
4740 #: src/libvlc-module.c:2542
4742 msgstr "Springværdier"
4744 #: src/libvlc-module.c:2621
4745 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4747 "udskriv hjælp til VLC (kan kombineres med --advanced og --help-verbose)"
4749 #: src/libvlc-module.c:2624
4750 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4751 msgstr "Omfattende hjælp til VLC og dets moduler"
4753 #: src/libvlc-module.c:2626
4755 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4758 "udskriv hjælp til VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced og "
4761 #: src/libvlc-module.c:2629
4762 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4763 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
4765 #: src/libvlc-module.c:2631
4766 msgid "print a list of available modules"
4767 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
4769 #: src/libvlc-module.c:2633
4770 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4771 msgstr "udskriv en liste over tilgængelige moduler med flere oplysninger"
4773 #: src/libvlc-module.c:2635
4775 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4776 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4778 "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced og --"
4779 "help-verbose). Foranstil modulnavnet med = for at bruge streng sammenligning."
4781 #: src/libvlc-module.c:2639
4782 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4784 "ingen indstillinger vil blive hentet eller gemt til konfigurationsfilen"
4786 #: src/libvlc-module.c:2641
4787 msgid "reset the current config to the default values"
4788 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standardværdierne"
4790 #: src/libvlc-module.c:2643
4791 msgid "use alternate config file"
4792 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
4794 #: src/libvlc-module.c:2645
4795 msgid "resets the current plugins cache"
4796 msgstr "nulstiller den nuværende cache til udvidelsesmoduler"
4798 #: src/libvlc-module.c:2647
4799 msgid "print version information"
4800 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
4802 #: src/libvlc-module.c:2685
4803 msgid "main program"
4804 msgstr "hovedprogram"
4806 #: src/misc/update.c:468
4811 #: src/misc/update.c:470
4816 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4817 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4822 #: src/misc/update.c:474
4827 #: src/misc/update.c:566
4828 msgid "Saving file failed"
4829 msgstr "Kunne ikke gemme filen"
4831 #: src/misc/update.c:567
4833 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4834 msgstr "Kunne åbne \"%s\" i skrivetilstand"
4836 #: src/misc/update.c:580
4840 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4843 "Henter... %s/%s %.1f%% færdig"
4845 #: src/misc/update.c:584
4846 msgid "Downloading ..."
4849 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4850 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4851 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4852 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4853 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4854 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4855 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4856 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4857 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4858 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4859 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4862 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4863 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4864 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4865 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4869 #: src/misc/update.c:605
4873 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4876 "Henter... %s/%s - %.1f%% færdig"
4878 #: src/misc/update.c:637
4879 msgid "File could not be verified"
4880 msgstr "Filen kunne ikke verificeres"
4882 #: src/misc/update.c:638
4885 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4886 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4888 "Det var ikke muligt at hente en kryptografisk signatur for den downloadede "
4889 "fil \"%s\". Derfor blev den slettet."
4891 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4892 msgid "Invalid signature"
4893 msgstr "Ugyldig signatur"
4895 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4898 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4899 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4901 "Den kryptografiske signatur for den downloadede fil \"%s\" var ugyldig og "
4902 "kunne ikke bruges til sikkert at verificere den. Derfor blev filen slettet."
4904 #: src/misc/update.c:674
4905 msgid "File not verifiable"
4906 msgstr "Filen kan ikke verficeres"
4908 #: src/misc/update.c:675
4911 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4914 "Det var ikke muligt at verificere den downloadede fil \"%s\" sikkert. Derfor "
4917 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4918 msgid "File corrupted"
4919 msgstr "Filen er ødelagt"
4921 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4923 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4924 msgstr "Den hentede fil \"%s\" var beskadiget. Derfor blev den slettet."
4926 #: src/misc/update.c:710
4927 msgid "Update VLC media player"
4928 msgstr "Opdatér VLC medieafspiller"
4930 #: src/misc/update.c:711
4932 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4935 "Den nye version blev hentet planmæssigt. Vil du lukke VLC og installere den "
4938 #: src/misc/update.c:712
4942 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4943 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4944 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4945 msgid "Media Library"
4946 msgstr "Mediebibliotek"
4948 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4953 #: src/text/iso-639_def.h:40
4957 #: src/text/iso-639_def.h:41
4961 #: src/text/iso-639_def.h:42
4965 #: src/text/iso-639_def.h:43
4969 #: src/text/iso-639_def.h:44
4973 #: src/text/iso-639_def.h:45
4977 #: src/text/iso-639_def.h:46
4981 #: src/text/iso-639_def.h:47
4985 #: src/text/iso-639_def.h:48
4989 #: src/text/iso-639_def.h:49
4993 #: src/text/iso-639_def.h:50
4997 #: src/text/iso-639_def.h:51
5001 #: src/text/iso-639_def.h:52
5005 #: src/text/iso-639_def.h:53
5009 #: src/text/iso-639_def.h:54
5013 #: src/text/iso-639_def.h:55
5017 #: src/text/iso-639_def.h:56
5021 #: src/text/iso-639_def.h:57
5025 #: src/text/iso-639_def.h:58
5029 #: src/text/iso-639_def.h:59
5033 #: src/text/iso-639_def.h:60
5037 #: src/text/iso-639_def.h:61
5041 #: src/text/iso-639_def.h:62
5045 #: src/text/iso-639_def.h:63
5049 #: src/text/iso-639_def.h:64
5053 #: src/text/iso-639_def.h:65
5054 msgid "Church Slavic"
5057 #: src/text/iso-639_def.h:66
5061 #: src/text/iso-639_def.h:67
5065 #: src/text/iso-639_def.h:68
5069 #: src/text/iso-639_def.h:69
5073 #: src/text/iso-639_def.h:70
5077 #: src/text/iso-639_def.h:71
5081 #: src/text/iso-639_def.h:72
5085 #: src/text/iso-639_def.h:73
5089 #: src/text/iso-639_def.h:74
5093 #: src/text/iso-639_def.h:75
5097 #: src/text/iso-639_def.h:76
5101 #: src/text/iso-639_def.h:77
5105 #: src/text/iso-639_def.h:78
5109 #: src/text/iso-639_def.h:79
5113 #: src/text/iso-639_def.h:80
5117 #: src/text/iso-639_def.h:81
5121 #: src/text/iso-639_def.h:82
5125 #: src/text/iso-639_def.h:83
5126 msgid "Gaelic (Scots)"
5129 #: src/text/iso-639_def.h:84
5133 #: src/text/iso-639_def.h:85
5137 #: src/text/iso-639_def.h:86
5141 #: src/text/iso-639_def.h:87
5142 msgid "Greek, Modern"
5145 #: src/text/iso-639_def.h:88
5149 #: src/text/iso-639_def.h:89
5153 #: src/text/iso-639_def.h:90
5157 #: src/text/iso-639_def.h:91
5161 #: src/text/iso-639_def.h:92
5165 #: src/text/iso-639_def.h:93
5169 #: src/text/iso-639_def.h:94
5173 #: src/text/iso-639_def.h:95
5177 #: src/text/iso-639_def.h:96
5181 #: src/text/iso-639_def.h:97
5185 #: src/text/iso-639_def.h:98
5189 #: src/text/iso-639_def.h:99
5193 #: src/text/iso-639_def.h:100
5197 #: src/text/iso-639_def.h:101
5201 #: src/text/iso-639_def.h:102
5205 #: src/text/iso-639_def.h:103
5209 #: src/text/iso-639_def.h:104
5210 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5213 #: src/text/iso-639_def.h:105
5217 #: src/text/iso-639_def.h:106
5221 #: src/text/iso-639_def.h:107
5225 #: src/text/iso-639_def.h:108
5229 #: src/text/iso-639_def.h:109
5233 #: src/text/iso-639_def.h:110
5237 #: src/text/iso-639_def.h:111
5241 #: src/text/iso-639_def.h:112
5245 #: src/text/iso-639_def.h:113
5249 #: src/text/iso-639_def.h:114
5253 #: src/text/iso-639_def.h:115
5257 #: src/text/iso-639_def.h:116
5261 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5265 #: src/text/iso-639_def.h:118
5269 #: src/text/iso-639_def.h:119
5273 #: src/text/iso-639_def.h:120
5277 #: src/text/iso-639_def.h:121
5278 msgid "Letzeburgesch"
5281 #: src/text/iso-639_def.h:122
5285 #: src/text/iso-639_def.h:123
5289 #: src/text/iso-639_def.h:124
5293 #: src/text/iso-639_def.h:125
5297 #: src/text/iso-639_def.h:126
5301 #: src/text/iso-639_def.h:127
5305 #: src/text/iso-639_def.h:128
5309 #: src/text/iso-639_def.h:129
5313 #: src/text/iso-639_def.h:130
5317 #: src/text/iso-639_def.h:131
5321 #: src/text/iso-639_def.h:132
5325 #: src/text/iso-639_def.h:133
5329 #: src/text/iso-639_def.h:134
5330 msgid "Ndebele, South"
5333 #: src/text/iso-639_def.h:135
5334 msgid "Ndebele, North"
5337 #: src/text/iso-639_def.h:136
5341 #: src/text/iso-639_def.h:137
5345 #: src/text/iso-639_def.h:138
5349 #: src/text/iso-639_def.h:139
5350 msgid "Norwegian Nynorsk"
5351 msgstr "Norsk (Nynorsk)"
5353 #: src/text/iso-639_def.h:140
5354 msgid "Norwegian Bokmaal"
5357 #: src/text/iso-639_def.h:141
5358 msgid "Chichewa; Nyanja"
5361 #: src/text/iso-639_def.h:142
5362 msgid "Occitan; Provençal"
5365 #: src/text/iso-639_def.h:143
5369 #: src/text/iso-639_def.h:144
5373 #: src/text/iso-639_def.h:146
5374 msgid "Ossetian; Ossetic"
5377 #: src/text/iso-639_def.h:147
5381 #: src/text/iso-639_def.h:148
5385 #: src/text/iso-639_def.h:149
5389 #: src/text/iso-639_def.h:150
5393 #: src/text/iso-639_def.h:151
5395 msgstr "Portugisisk"
5397 #: src/text/iso-639_def.h:152
5401 #: src/text/iso-639_def.h:153
5405 #: src/text/iso-639_def.h:154
5406 msgid "Original audio"
5409 #: src/text/iso-639_def.h:155
5410 msgid "Raeto-Romance"
5413 #: src/text/iso-639_def.h:156
5417 #: src/text/iso-639_def.h:157
5421 #: src/text/iso-639_def.h:158
5425 #: src/text/iso-639_def.h:159
5429 #: src/text/iso-639_def.h:160
5433 #: src/text/iso-639_def.h:161
5437 #: src/text/iso-639_def.h:162
5441 #: src/text/iso-639_def.h:163
5445 #: src/text/iso-639_def.h:164
5449 #: src/text/iso-639_def.h:165
5453 #: src/text/iso-639_def.h:166
5454 msgid "Northern Sami"
5457 #: src/text/iso-639_def.h:167
5461 #: src/text/iso-639_def.h:168
5465 #: src/text/iso-639_def.h:169
5469 #: src/text/iso-639_def.h:170
5473 #: src/text/iso-639_def.h:171
5474 msgid "Sotho, Southern"
5477 #: src/text/iso-639_def.h:172
5481 #: src/text/iso-639_def.h:173
5485 #: src/text/iso-639_def.h:174
5489 #: src/text/iso-639_def.h:175
5493 #: src/text/iso-639_def.h:176
5497 #: src/text/iso-639_def.h:177
5501 #: src/text/iso-639_def.h:178
5505 #: src/text/iso-639_def.h:179
5509 #: src/text/iso-639_def.h:180
5513 #: src/text/iso-639_def.h:181
5517 #: src/text/iso-639_def.h:182
5521 #: src/text/iso-639_def.h:183
5525 #: src/text/iso-639_def.h:184
5529 #: src/text/iso-639_def.h:185
5533 #: src/text/iso-639_def.h:186
5537 #: src/text/iso-639_def.h:187
5538 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5541 #: src/text/iso-639_def.h:188
5545 #: src/text/iso-639_def.h:189
5549 #: src/text/iso-639_def.h:190
5553 #: src/text/iso-639_def.h:191
5557 #: src/text/iso-639_def.h:192
5561 #: src/text/iso-639_def.h:193
5565 #: src/text/iso-639_def.h:194
5569 #: src/text/iso-639_def.h:195
5573 #: src/text/iso-639_def.h:196
5577 #: src/text/iso-639_def.h:197
5581 #: src/text/iso-639_def.h:198
5585 #: src/text/iso-639_def.h:199
5589 #: src/text/iso-639_def.h:200
5593 #: src/text/iso-639_def.h:201
5597 #: src/text/iso-639_def.h:202
5601 #: src/text/iso-639_def.h:203
5605 #: src/text/iso-639_def.h:204
5609 #: src/text/iso-639_def.h:205
5613 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5614 msgid "Autoscale video"
5615 msgstr "Autoskalér video"
5617 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5618 msgid "Scale factor"
5619 msgstr "Skaleringsfaktor"
5621 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5622 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5623 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5627 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5628 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5629 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5630 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5631 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5632 msgid "Aspect ratio"
5633 msgstr "Udseendeforhold"
5635 #: modules/access/alsa.c:36
5637 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5638 "open a specific device named SOURCE."
5641 #: modules/access/alsa.c:49
5645 #: modules/access/alsa.c:49
5649 #: modules/access/alsa.c:50
5653 #: modules/access/alsa.c:50
5657 #: modules/access/alsa.c:50
5661 #: modules/access/alsa.c:50
5665 #: modules/access/alsa.c:51
5669 #: modules/access/alsa.c:51
5673 #: modules/access/alsa.c:51
5677 #: modules/access/alsa.c:51
5681 #: modules/access/alsa.c:52
5685 #: modules/access/alsa.c:52
5689 #: modules/access/alsa.c:52
5693 #: modules/access/alsa.c:56
5697 #: modules/access/alsa.c:57
5698 msgid "ALSA audio capture"
5701 #: modules/access/attachment.c:44
5703 msgstr "Vedhæftning"
5705 #: modules/access/attachment.c:45
5706 msgid "Attachment input"
5707 msgstr "Vedhæftet input"
5709 #: modules/access/avio.h:39
5713 #: modules/access/avio.h:40
5714 msgid "FFmpeg access"
5717 #: modules/access/avio.h:49
5718 msgid "libavformat access output"
5721 #: modules/access/bd/bd.c:54
5725 #: modules/access/bd/bd.c:55
5726 msgid "Blu-ray Disc Input"
5729 #: modules/access/bluray.c:60
5730 msgid "Blu-ray menus"
5733 #: modules/access/bluray.c:61
5734 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5737 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5738 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5742 #: modules/access/bluray.c:70
5743 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5746 #: modules/access/bluray.c:263
5748 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5752 #: modules/access/bluray.c:272
5753 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5756 #: modules/access/bluray.c:275
5757 msgid "Missing AACS configuration file!"
5760 #: modules/access/bluray.c:278
5761 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5764 #: modules/access/bluray.c:281
5765 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5768 #: modules/access/bluray.c:284
5769 msgid "AACS Host certificate revoked."
5772 #: modules/access/bluray.c:287
5773 msgid "AACS MMC failed."
5776 #: modules/access/bluray.c:293
5777 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5780 #: modules/access/bluray.c:303
5782 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5786 #: modules/access/bluray.c:308
5787 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5790 #: modules/access/bluray.c:370
5791 msgid "Blu-ray error"
5794 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5795 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5799 #: modules/access/cdda.c:63
5800 msgid "Audio CD input"
5801 msgstr "Lyd-cd-input"
5803 #: modules/access/cdda.c:69
5804 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5805 msgstr "[cdda:][enhed][@[spor]]"
5807 #: modules/access/cdda.c:78
5809 msgstr "CDDB-server"
5811 #: modules/access/cdda.c:79
5812 msgid "Address of the CDDB server to use."
5813 msgstr "Adressen på CDBD-serveren der skal bruges."
5815 #: modules/access/cdda.c:80
5819 #: modules/access/cdda.c:81
5820 msgid "CDDB Server port to use."
5821 msgstr "CDDB-server-port der skal bruges."
5823 #: modules/access/cdda.c:491
5825 msgid "Audio CD - Track %02i"
5826 msgstr "Lyd-cd - spor %02i"
5828 #: modules/access/dc1394.c:51
5832 #: modules/access/dc1394.c:52
5833 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5836 #: modules/access/decklink.cpp:44
5837 msgid "Input card to use"
5840 #: modules/access/decklink.cpp:46
5842 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5846 #: modules/access/decklink.cpp:49
5847 msgid "Desired input video mode"
5850 #: modules/access/decklink.cpp:51
5852 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5853 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5856 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5857 msgid "Audio connection"
5858 msgstr "Lydforbindelse"
5860 #: modules/access/decklink.cpp:57
5862 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5863 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5865 "Lydforbindelse som skal bruges til DeckLink-optagelser. Gyldige valg: "
5866 "embeded, aesebu, analog. Lad stå tom for valg af standardkort."
5868 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5869 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5870 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5873 #: modules/access/decklink.cpp:63
5875 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5878 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5879 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5880 msgid "Number of audio channels"
5881 msgstr "Antallet af lydkanaler"
5883 #: modules/access/decklink.cpp:68
5885 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5886 "disables audio input."
5889 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5890 msgid "Video connection"
5891 msgstr "Videoforbindelse"
5893 #: modules/access/decklink.cpp:73
5895 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5896 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5899 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5900 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5904 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5908 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5912 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5916 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5920 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5924 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5928 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5932 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5936 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5937 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5940 #: modules/access/decklink.cpp:97
5944 #: modules/access/decklink.cpp:98
5945 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5948 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5977 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5978 msgid "Video device name"
5979 msgstr "Videoenhedens navn"
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5983 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5984 "don't specify anything, the default device will be used."
5986 "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
5987 "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5990 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
5991 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
5992 msgid "Audio device name"
5993 msgstr "Lydenhedens navn"
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5997 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5998 "don't specify anything, the default device will be used. "
6000 "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
6001 "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6004 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6006 msgstr "Videostørrelse"
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6010 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6011 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6012 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6014 "Størrelsen på videoen, der skal vises af DirectShow-udvidelsen. Hvis du ikke "
6015 "angiver en standardstørrelse, vil din enheds standardstørrelse blive brugt. "
6016 "Du kan specificere en standardstørrelse (cif, d1, ...) eller "
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6020 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6021 msgstr "Højde-/breddeforhold n:m"
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6024 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6026 "Definerer det højde-/breddeforhold der skal bruges til inputbilledet. "
6027 "Standardværdi er 4:3 "
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6030 msgid "Video input chroma format"
6031 msgstr "Chromaformat for videoinput"
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6035 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6036 "(default), RV24, etc.)"
6038 "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et specifikt chromaformat (f.eks. "
6039 "I420 (standard), RV24 osv.)"
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6042 msgid "Video input frame rate"
6043 msgstr "Videooptagelseshastighed"
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6047 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6048 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6052 msgid "Device properties"
6053 msgstr "Enhedsegenskaber"
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6057 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6058 msgstr "Vis egenskabsdialogen for den valgte enhed før strømmen startes."
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6061 msgid "Tuner properties"
6062 msgstr "Tunerindstillinger"
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6065 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6066 msgstr "Vis siden med tunerens egenskaber [kanalvalg]."
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6069 msgid "Tuner TV Channel"
6070 msgstr "Tuner-tv-kanal"
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6073 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6075 "Vælg den tv-kanal som modtageren vil blive sat til (0 betyder standardværdi)."
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6078 msgid "Tuner Frequency"
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6082 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6086 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6087 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6088 msgid "Video standard"
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6092 msgid "Tuner country code"
6093 msgstr "Landekode for tuner"
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6097 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6098 "mapping (0 means default)."
6100 "Sæt tunerens landekode, hvilket afgør den nuværende kanal-til-frekvens-"
6101 "afbildning (0 betyder standardværdi)."
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6104 msgid "Tuner input type"
6105 msgstr "Tunerinputtype"
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6108 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6109 msgstr "Vælg tunerinputtypen (kabel/antenne)."
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6112 msgid "Video input pin"
6113 msgstr "Videoinput-pin"
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6117 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6118 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6119 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6120 "will not be changed."
6122 "Vælg videoinputkilden, såsom composite, s-video, eller tuner. Siden disse "
6123 "indstillinger er hardwarespecifikke, bør du finde nogle gode indstillinger "
6124 "under fanebladet \"Enhedskonfiguration\", og bruge numrene derfra. -1 "
6125 "betyder at indstillingerne ikke vil blive ændret."
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6128 msgid "Audio input pin"
6129 msgstr "Lydinput-pin"
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6132 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6133 msgstr "Vælg lydindgangen. Se indstillingen \"videoinput\"."
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6136 msgid "Video output pin"
6137 msgstr "Videooutput-pin"
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6140 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6141 msgstr "Vælger videovisningstypen. Se indstillingen \"videoinput\"."
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6144 msgid "Audio output pin"
6145 msgstr "Lydoutput-pin"
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6148 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6149 msgstr "Vælger lydoutputtypen. Se indstillingen \"videoinput\"."
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6152 msgid "AM Tuner mode"
6153 msgstr "AM-tunertilstand"
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6157 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6160 "AM-tunertilstand. Kan være standardværdi (0), TV (1), AM-radio (2), FM-radio "
6161 "(3) eller DSS (4)."
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6165 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6167 "Vælg lydinputformat med det angivne antal af lydkanaler (hvis forskellig fra "
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6171 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6172 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6173 msgid "Audio sample rate"
6174 msgstr "Lydens samplefrekvens"
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6177 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6179 "Vælg lydinputformat med den givne samplefrekvens (hvis forskellig fra 0)"
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6182 msgid "Audio bits per sample"
6183 msgstr "Lydbit per sample"
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6186 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6188 "Vælg lydunputformat med det givne antal bit/sample (hvis forskellig fra 0)"
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6195 msgid "DirectShow input"
6196 msgstr "DirectShow-input"
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6204 msgid "Capture failed"
6205 msgstr "Optagelse mislykkedes"
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6208 msgid "No video or audio device selected."
6209 msgstr "Ingen video- eller lydenhed er valgt."
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6212 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6217 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6222 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6223 msgstr "Optagerenheden \"%s\" understøtter ikke de krævede parametre."
6225 #: modules/access/dtv/access.c:36
6229 #: modules/access/dtv/access.c:38
6231 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6232 "must be selected. Numbering starts from zero."
6235 #: modules/access/dtv/access.c:41
6239 #: modules/access/dtv/access.c:43
6241 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6242 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6245 #: modules/access/dtv/access.c:45
6246 msgid "Do not demultiplex"
6249 #: modules/access/dtv/access.c:47
6251 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6252 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6255 #: modules/access/dtv/access.c:50
6256 msgid "Network name"
6257 msgstr "Netværksnavn"
6259 #: modules/access/dtv/access.c:51
6260 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6261 msgstr "Unikt netværksnavn i System Tuning Spaces"
6263 #: modules/access/dtv/access.c:53
6264 msgid "Network name to create"
6265 msgstr "Navnet på netværket, der skal oprettes"
6267 #: modules/access/dtv/access.c:54
6268 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6271 #: modules/access/dtv/access.c:56
6272 msgid "Frequency (Hz)"
6275 #: modules/access/dtv/access.c:58
6277 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6278 "frequency. This is required to tune the receiver."
6281 #: modules/access/dtv/access.c:61
6282 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6283 msgid "Modulation / Constellation"
6286 #: modules/access/dtv/access.c:62
6287 msgid "Layer A modulation"
6290 #: modules/access/dtv/access.c:63
6291 msgid "Layer B modulation"
6294 #: modules/access/dtv/access.c:64
6295 msgid "Layer C modulation"
6298 #: modules/access/dtv/access.c:66
6300 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6301 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6302 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6305 #: modules/access/dtv/access.c:81
6306 msgid "Symbol rate (bauds)"
6309 #: modules/access/dtv/access.c:83
6311 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6315 #: modules/access/dtv/access.c:86
6316 msgid "Spectrum inversion"
6319 #: modules/access/dtv/access.c:88
6321 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6322 "be configured manually."
6325 #: modules/access/dtv/access.c:94
6326 msgid "FEC code rate"
6329 #: modules/access/dtv/access.c:95
6330 msgid "High-priority code rate"
6333 #: modules/access/dtv/access.c:96
6334 msgid "Low-priority code rate"
6337 #: modules/access/dtv/access.c:97
6338 msgid "Layer A code rate"
6341 #: modules/access/dtv/access.c:98
6342 msgid "Layer B code rate"
6345 #: modules/access/dtv/access.c:99
6346 msgid "Layer C code rate"
6349 #: modules/access/dtv/access.c:101
6350 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6353 #: modules/access/dtv/access.c:111
6354 msgid "Transmission mode"
6357 #: modules/access/dtv/access.c:119
6358 msgid "Bandwidth (MHz)"
6361 #: modules/access/dtv/access.c:124
6365 #: modules/access/dtv/access.c:124
6369 #: modules/access/dtv/access.c:124
6373 #: modules/access/dtv/access.c:124
6377 #: modules/access/dtv/access.c:125
6381 #: modules/access/dtv/access.c:125
6385 #: modules/access/dtv/access.c:128
6386 msgid "Guard interval"
6389 #: modules/access/dtv/access.c:136
6390 msgid "Hierarchy mode"
6393 #: modules/access/dtv/access.c:144
6394 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6397 #: modules/access/dtv/access.c:146
6398 msgid "Layer A segments count"
6401 #: modules/access/dtv/access.c:147
6402 msgid "Layer B segments count"
6405 #: modules/access/dtv/access.c:148
6406 msgid "Layer C segments count"
6409 #: modules/access/dtv/access.c:150
6410 msgid "Layer A time interleaving"
6413 #: modules/access/dtv/access.c:151
6414 msgid "Layer B time interleaving"
6417 #: modules/access/dtv/access.c:152
6418 msgid "Layer C time interleaving"
6421 #: modules/access/dtv/access.c:154
6425 #: modules/access/dtv/access.c:156
6426 msgid "Roll-off factor"
6429 #: modules/access/dtv/access.c:161
6430 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6433 #: modules/access/dtv/access.c:161
6437 #: modules/access/dtv/access.c:161
6441 #: modules/access/dtv/access.c:164
6442 msgid "Transport stream ID"
6445 #: modules/access/dtv/access.c:166
6446 msgid "Polarization (Voltage)"
6449 #: modules/access/dtv/access.c:168
6451 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6452 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6455 #: modules/access/dtv/access.c:171
6456 msgid "Unspecified (0V)"
6459 #: modules/access/dtv/access.c:172
6460 msgid "Vertical (13V)"
6463 #: modules/access/dtv/access.c:172
6464 msgid "Horizontal (18V)"
6467 #: modules/access/dtv/access.c:173
6468 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6471 #: modules/access/dtv/access.c:173
6472 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6475 #: modules/access/dtv/access.c:175
6476 msgid "High LNB voltage"
6477 msgstr "Høj LNB-spænding"
6479 #: modules/access/dtv/access.c:177
6481 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6482 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6483 "Not all receivers support this."
6486 #: modules/access/dtv/access.c:181
6487 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6490 #: modules/access/dtv/access.c:182
6491 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6494 #: modules/access/dtv/access.c:184
6496 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6497 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6498 "RF cable is the result."
6501 #: modules/access/dtv/access.c:187
6502 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6505 #: modules/access/dtv/access.c:189
6507 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6508 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6509 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6512 #: modules/access/dtv/access.c:192
6513 msgid "Continuous 22kHz tone"
6516 #: modules/access/dtv/access.c:194
6518 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6519 "the higher frequency band from a universal LNB."
6522 #: modules/access/dtv/access.c:197
6523 msgid "DiSEqC LNB number"
6526 #: modules/access/dtv/access.c:199
6528 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6529 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6530 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6533 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6534 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6538 #: modules/access/dtv/access.c:209
6539 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6542 #: modules/access/dtv/access.c:211
6544 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6545 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6546 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6547 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6551 #: modules/access/dtv/access.c:218
6552 msgid "Network identifier"
6553 msgstr "Netværksidentifikation"
6555 #: modules/access/dtv/access.c:219
6556 msgid "Satellite azimuth"
6557 msgstr "Satellit-azimut"
6559 #: modules/access/dtv/access.c:220
6560 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6561 msgstr "Azimutalvinkel til satellit i tiendedele af en grad"
6563 #: modules/access/dtv/access.c:221
6564 msgid "Satellite elevation"
6565 msgstr "Satellithøjde"
6567 #: modules/access/dtv/access.c:222
6568 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6569 msgstr "Satellithøjde i en tiendedele af en grad"
6571 #: modules/access/dtv/access.c:223
6572 msgid "Satellite longitude"
6573 msgstr "Satellitlængdegrad"
6575 #: modules/access/dtv/access.c:225
6576 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6579 #: modules/access/dtv/access.c:227
6580 msgid "Satellite range code"
6581 msgstr "Satellitintervalkode"
6583 #: modules/access/dtv/access.c:228
6584 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6587 #: modules/access/dtv/access.c:232
6588 msgid "Major channel"
6591 #: modules/access/dtv/access.c:233
6592 msgid "ATSC minor channel"
6593 msgstr "ATSC-underkanal"
6595 #: modules/access/dtv/access.c:234
6596 msgid "Physical channel"
6599 #: modules/access/dtv/access.c:240
6603 #: modules/access/dtv/access.c:241
6604 msgid "Digital Television and Radio"
6607 #: modules/access/dtv/access.c:279
6608 msgid "Terrestrial reception parameters"
6611 #: modules/access/dtv/access.c:291
6612 msgid "DVB-T reception parameters"
6615 #: modules/access/dtv/access.c:307
6616 msgid "ISDB-T reception parameters"
6619 #: modules/access/dtv/access.c:348
6620 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6623 #: modules/access/dtv/access.c:360
6624 msgid "DVB-S2 parameters"
6627 #: modules/access/dtv/access.c:368
6628 msgid "ISDB-S parameters"
6631 #: modules/access/dtv/access.c:373
6632 msgid "Satellite equipment control"
6635 #: modules/access/dtv/access.c:415
6636 msgid "ATSC reception parameters"
6639 #: modules/access/dtv/access.c:471
6640 msgid "Digital broadcasting"
6643 #: modules/access/dtv/access.c:472
6645 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6646 "Please check the preferences."
6649 #: modules/access/dv.c:60
6650 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6653 #: modules/access/dv.c:61
6657 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6661 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6662 msgid "Default DVD angle."
6663 msgstr "Standard-dvd-vinkel."
6665 #: modules/access/dvdnav.c:76
6666 msgid "Start directly in menu"
6667 msgstr "Start direkte i menu"
6669 #: modules/access/dvdnav.c:78
6671 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6672 "useless warning introductions."
6674 "Start dvd'en direkte i hovedmenuen. Dette vil forsøge at undgå "
6675 "advarselsintroduktioner."
6677 #: modules/access/dvdnav.c:87
6678 msgid "DVD with menus"
6679 msgstr "Dvd med menuer"
6681 #: modules/access/dvdnav.c:88
6682 msgid "DVDnav Input"
6683 msgstr "DVDnav-input"
6685 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6686 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6687 msgid "Playback failure"
6688 msgstr "Afspilningen mislykkedes"
6690 #: modules/access/dvdnav.c:335
6692 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6694 "VLC kan ikke finde dvd’ens titel. VLC kan måske ikke dekryptere hele disken."
6696 #: modules/access/dvdread.c:78
6697 msgid "DVD without menus"
6698 msgstr "Dvd uden menuer"
6700 #: modules/access/dvdread.c:79
6701 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6702 msgstr "DVDRead-input (ingen menuunderstøttelse)"
6704 #: modules/access/dvdread.c:204
6706 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6707 msgstr "DVDRead kunne ikke åbne disken \"%s\"."
6709 #: modules/access/dvdread.c:466
6711 msgid "DVDRead could not read block %d."
6712 msgstr "DVDRead kunne ikke læse blok %d."
6714 #: modules/access/dvdread.c:528
6716 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6717 msgstr "DVDRead kunne ikke læse %d/%d blokke på 0x%02x."
6719 #: modules/access/eyetv.m:56
6720 msgid "Channel number"
6721 msgstr "Kanalnummer"
6723 #: modules/access/eyetv.m:58
6725 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6726 "for Composite input"
6728 "EyeTV-programnummeret, ellers brug 0 for sidste kanal, -1 for S-video-input, "
6729 "-2 for kompositionsinput"
6731 #: modules/access/eyetv.m:63
6733 msgstr "EyeTV-input"
6735 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6736 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6737 #: modules/access/vdr.c:538
6738 msgid "File reading failed"
6739 msgstr "Kunne ikke læse fil"
6741 #: modules/access/file.c:177
6743 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6746 #: modules/access/file.c:299
6748 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6751 #: modules/access/fs.c:33
6752 msgid "Subdirectory behavior"
6753 msgstr "Undermappeopførsel"
6755 #: modules/access/fs.c:35
6757 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6758 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6759 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6760 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6762 "Vælg om undermapper skal udfoldes.\n"
6763 "ingen: undermapper vises ikke i afspilningslisten.\n"
6764 "fold sammen: undermapper vises, men foldes ud ved første afspilning.\n"
6765 "fold ud: alle undermapper foldes ud.\n"
6767 #: modules/access/fs.c:42
6771 #: modules/access/fs.c:42
6775 #: modules/access/fs.c:44
6776 msgid "Ignored extensions"
6777 msgstr "Ignorerede filendelser"
6779 #: modules/access/fs.c:46
6781 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6783 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6784 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6786 "Filer med disse endelser vil ikke blive føjet til afspilningslisten, når der "
6788 "Dette er for eksempel nyttigt hvis du tilføjer mapper, der indeholder "
6789 "afspilningslistefiler. Brug en kommaadskilt liste af filendelser."
6791 #: modules/access/fs.c:53
6793 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6796 #: modules/access/fs.c:54
6798 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6799 "does not take the current language's collation rules into account."
6802 #: modules/access/fs.c:55
6803 msgid "Do not sort the items."
6806 #: modules/access/fs.c:57
6807 msgid "Directory sort order"
6810 #: modules/access/fs.c:59
6811 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6814 #: modules/access/fs.c:62
6818 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6819 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6820 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6821 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6822 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6823 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6824 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6825 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6826 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6830 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6834 #: modules/access/ftp.c:58
6835 msgid "FTP user name"
6836 msgstr "FTP-brugernavn"
6838 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6839 msgid "User name that will be used for the connection."
6840 msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
6842 #: modules/access/ftp.c:61
6843 msgid "FTP password"
6844 msgstr "FTP-adgangskode"
6846 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6847 msgid "Password that will be used for the connection."
6848 msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
6850 #: modules/access/ftp.c:64
6854 #: modules/access/ftp.c:65
6855 msgid "Account that will be used for the connection."
6856 msgstr "Brugerkontoen der skal bruges til forbindelsen."
6858 #: modules/access/ftp.c:70
6862 #: modules/access/ftp.c:85
6863 msgid "FTP upload output"
6864 msgstr "FTP-uploadoutput"
6866 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6867 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6868 msgid "Network interaction failed"
6869 msgstr "Netværksinteraktionen mislykkedes."
6871 #: modules/access/ftp.c:247
6872 msgid "VLC could not connect with the given server."
6873 msgstr "VLC kunne ikke forbinde til den angivne server."
6875 #: modules/access/ftp.c:257
6876 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6877 msgstr "VLC's forbindelse til den angivne server blev afvist."
6879 #: modules/access/ftp.c:322
6880 msgid "Your account was rejected."
6881 msgstr "Din brugerkonto blev afvist."
6883 #: modules/access/ftp.c:331
6884 msgid "Your password was rejected."
6885 msgstr "Din adgangskode blev afvist."
6887 #: modules/access/ftp.c:338
6888 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6889 msgstr "Forbindelsesforsøget til serveren blev afvist."
6891 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6892 msgid "GnomeVFS input"
6893 msgstr "GnomeVFS-input"
6895 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6899 #: modules/access/http.c:66
6901 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6902 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6904 "HTTP-proxyen der skal bruges. Skal være på formen http://[bruger@]minproxy."
6905 "mitdomæne:minport/ ; hvis dette felt er tomt, vil miljøvariablen http_proxy "
6908 #: modules/access/http.c:70
6909 msgid "HTTP proxy password"
6910 msgstr "HTTP-proxyadgangskode"
6912 #: modules/access/http.c:72
6913 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6914 msgstr "Hvis HTTP-proxyen kræver en adgangskode, skal den indskrives her."
6916 #: modules/access/http.c:74
6917 msgid "Auto re-connect"
6918 msgstr "Genforbind automatisk"
6920 #: modules/access/http.c:76
6922 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6924 "Forsøg automatisk at genforbinde til denne strøm, hvis der sker en pludselig "
6927 #: modules/access/http.c:79
6928 msgid "Continuous stream"
6929 msgstr "Kontinuerlig strøm"
6931 #: modules/access/http.c:80
6933 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6934 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6935 "other types of HTTP streams."
6937 "Læs en fil der bliver opdateret konstant (for eksempel en JPG-fil på en "
6938 "server). Du bør ikke slå denne indstilling til globalt, da den vil ødelægge "
6939 "alle andre former for HTTP-strømme."
6941 #: modules/access/http.c:85
6942 msgid "Forward Cookies"
6943 msgstr "Videresend cookies"
6945 #: modules/access/http.c:86
6946 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6947 msgstr "Videresend cookies med http-omdirigering."
6949 #: modules/access/http.c:88
6950 msgid "HTTP referer value"
6953 #: modules/access/http.c:89
6954 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6957 #: modules/access/http.c:91
6961 #: modules/access/http.c:92
6963 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6964 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6965 "can only be specified per input item, not globally."
6968 #: modules/access/http.c:98
6972 #: modules/access/http.c:100
6976 #: modules/access/http.c:457
6977 msgid "HTTP authentication"
6978 msgstr "HTTP-godkendelse"
6980 #: modules/access/http.c:458
6982 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6983 msgstr "Indtast et gyldigt brugernavn samt adgangskode for området %s."
6985 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6986 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6987 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6988 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6992 #: modules/access/idummy.c:43
6996 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6997 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7001 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7002 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7003 msgstr "Sætter id på den elementære strøm"
7005 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7009 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7010 msgid "Set the group of the elementary stream"
7011 msgstr "Sæt gruppen på en elementarstrøm"
7013 #: modules/access/imem.c:57
7017 #: modules/access/imem.c:59
7018 msgid "Set the category of the elementary stream"
7019 msgstr "Sæt kategorien på en elementær strøm"
7021 #: modules/access/imem.c:64
7025 #: modules/access/imem.c:64
7029 #: modules/access/imem.c:69
7030 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7031 msgstr "Vælg codec for den elementære strøm"
7033 #: modules/access/imem.c:73
7034 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7035 msgstr "Sproget på den elementære strøm som beskrevet i ISO639"
7037 #: modules/access/imem.c:77
7038 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7039 msgstr "Samplefrekvensen for en elementær lydstrøm"
7041 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7042 msgid "Channels count"
7043 msgstr "Antal kanaler"
7045 #: modules/access/imem.c:81
7046 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7047 msgstr "Antallet af kanaler på en elementær lydstrøm"
7049 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7050 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7051 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7052 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7053 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7054 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7055 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7059 #: modules/access/imem.c:84
7060 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7061 msgstr "Bredden på elementære video- eller undertekststrømme"
7063 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7064 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7065 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7066 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7067 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7071 #: modules/access/imem.c:87
7072 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7073 msgstr "Højden på elementære video- eller undertekststrømme"
7075 #: modules/access/imem.c:89
7076 msgid "Display aspect ratio"
7077 msgstr "Højde-/breddeforhold"
7079 #: modules/access/imem.c:91
7080 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7081 msgstr "Billedeformatet på en elementær videostrøm"
7083 #: modules/access/imem.c:95
7084 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7085 msgstr "Billedfrekvensen på en elementær videostrøm"
7087 #: modules/access/imem.c:97
7088 msgid "Callback cookie string"
7089 msgstr "Tilbagekald cookiestreng"
7091 #: modules/access/imem.c:99
7092 msgid "Text identifier for the callback functions"
7093 msgstr "Tekstidentifikation for callback-funktionerne"
7095 #: modules/access/imem.c:101
7096 msgid "Callback data"
7097 msgstr "Data til callback"
7099 #: modules/access/imem.c:103
7100 msgid "Data for the get and release functions"
7101 msgstr "Data en for get- og release-funktionerne"
7103 #: modules/access/imem.c:105
7104 msgid "Get function"
7105 msgstr "Get-funktion"
7107 #: modules/access/imem.c:107
7108 msgid "Address of the get callback function"
7109 msgstr "Adressen på get-callbackfunktionen"
7111 #: modules/access/imem.c:109
7112 msgid "Release function"
7113 msgstr "Release-funktion"
7115 #: modules/access/imem.c:111
7116 msgid "Address of the release callback function"
7117 msgstr "Adressen på release-callbackfunktionen"
7119 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7124 #: modules/access/imem.c:115
7125 msgid "Size of stream in bytes"
7128 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7129 msgid "Memory input"
7130 msgstr "Hukommelsesinput"
7132 #: modules/access/jack.c:59
7136 #: modules/access/jack.c:61
7137 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7138 msgstr "Læs lydstrøm i VLC's takt i stedet for jack-stikkets takt"
7140 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7141 msgid "Auto connection"
7142 msgstr "Automatisk forbindelse"
7144 #: modules/access/jack.c:64
7145 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7146 msgstr "Forbind automatisk VLC's inputporte til tilgængelige outputporte."
7148 #: modules/access/jack.c:67
7149 msgid "JACK audio input"
7150 msgstr "JACK-lydinput"
7152 #: modules/access/jack.c:69
7156 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7157 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7161 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7162 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7164 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7168 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7169 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7173 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7174 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7175 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7178 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7179 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7180 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7183 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7184 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7185 msgid "Audio configuration"
7188 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7189 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7190 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7193 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7194 msgid "HD-SDI Input"
7197 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7201 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7202 msgid "Teletext configuration"
7205 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7207 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7210 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7211 msgid "Teletext language"
7214 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7215 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7218 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7222 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7226 #: modules/access/live555.cpp:78
7227 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7228 msgstr "Kasenna-dialekt af RTSP"
7230 #: modules/access/live555.cpp:79
7232 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7233 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7237 #: modules/access/live555.cpp:83
7238 msgid "WMServer RTSP dialect"
7241 #: modules/access/live555.cpp:84
7243 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7244 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7247 #: modules/access/live555.cpp:88
7248 msgid "RTSP user name"
7251 #: modules/access/live555.cpp:89
7253 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7257 #: modules/access/live555.cpp:91
7258 msgid "RTSP password"
7261 #: modules/access/live555.cpp:92
7263 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7267 #: modules/access/live555.cpp:94
7268 msgid "RTSP frame buffer size"
7271 #: modules/access/live555.cpp:95
7273 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7274 "broken pictures due to too small buffer."
7277 #: modules/access/live555.cpp:101
7278 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7281 #: modules/access/live555.cpp:110
7282 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7285 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7287 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7288 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
7290 #: modules/access/live555.cpp:119
7294 #: modules/access/live555.cpp:120
7295 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7298 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7299 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7302 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7303 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7306 #: modules/access/live555.cpp:130
7307 msgid "HTTP tunnel port"
7310 #: modules/access/live555.cpp:131
7311 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7314 #: modules/access/live555.cpp:626
7315 msgid "RTSP authentication"
7318 #: modules/access/live555.cpp:627
7319 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7322 #: modules/access/live555.cpp:651
7323 msgid "RTSP connection failed"
7326 #: modules/access/live555.cpp:652
7327 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7330 #: modules/access/mms/mms.c:49
7331 msgid "Force selection of all streams"
7332 msgstr "Tving alle strømme til at være valgt"
7334 #: modules/access/mms/mms.c:51
7336 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7337 "You can choose to select all of them."
7339 "MMS-strømme kan indeholde flere forskellige elementarstrømme med forskellige "
7340 "bithastigheder. Du kan vælge hvad for nogen du vil have af dem."
7342 #: modules/access/mms/mms.c:54
7343 msgid "Maximum bitrate"
7344 msgstr "Maksimal bithastighed"
7346 #: modules/access/mms/mms.c:56
7347 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7348 msgstr "Vælg strømmen med den maksimale bithastighed under begrænsningen."
7350 #: modules/access/mms/mms.c:60
7352 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7353 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7356 "HTTP-proxyen, der skal bruges. Skal være på formen http://[bruger[:kode]@]"
7357 "minproxy.mitdomæne:minport/ ; hvis dette felt er tomt, vil miljøvariablen "
7358 "http_proxy blive forsøgt."
7360 #: modules/access/mms/mms.c:64
7361 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7362 msgstr "TCP/UDP-tidsudløb (ms)"
7364 #: modules/access/mms/mms.c:65
7366 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7367 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7369 "Tiden i ms der ventes før modtagelse af data over netværket opgives. Bemærk "
7370 "at der vil blive forsøgt 10 gange, før der opgives helt."
7372 #: modules/access/mms/mms.c:69
7373 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7374 msgstr "Microsoft Media Server-input (MMS)"
7376 #: modules/access/mtp.c:57
7380 #: modules/access/mtp.c:58
7384 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7385 msgid "VLC could not read the file."
7386 msgstr "VLC kunne ikke læse filen."
7388 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7390 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7393 #: modules/access/oss.c:66
7394 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7395 msgstr "Optag lyden i stereo."
7397 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7398 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7400 msgstr "Samplefrekvens"
7402 #: modules/access/oss.c:69
7404 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7407 "Indspilningshastigheden (dvs. samplefrekvens) for den indspillende lydstrøm "
7408 "i Hz (f.eks.: 11025, 22050, 44100, 48000)"
7410 #: modules/access/oss.c:76
7414 #: modules/access/oss.c:77
7418 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7419 msgid "Dummy stream output"
7420 msgstr "Dummy-strømoutput"
7422 #: modules/access_output/file.c:65
7423 msgid "Overwrite existing file"
7426 #: modules/access_output/file.c:67
7427 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7430 #: modules/access_output/file.c:68
7431 msgid "Append to file"
7432 msgstr "Føj til fil"
7434 #: modules/access_output/file.c:69
7435 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7436 msgstr "Føjer til filen hvis den findes, i stedet for at overskrive den."
7438 #: modules/access_output/file.c:71
7439 msgid "Format time and date"
7442 #: modules/access_output/file.c:72
7443 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7446 #: modules/access_output/file.c:74
7447 msgid "Synchronous writing"
7450 #: modules/access_output/file.c:75
7451 msgid "Open the file with synchronous writing."
7454 #: modules/access_output/file.c:78
7455 msgid "File stream output"
7456 msgstr "Filstrømoutput"
7458 #: modules/access_output/file.c:200
7460 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7461 "overridden and its content will be lost."
7464 #: modules/access_output/file.c:203
7465 msgid "Keep existing file"
7468 #: modules/access_output/file.c:204
7472 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7473 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7477 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7478 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7479 msgstr "Brugernavnet hvorom der forespørges for at tilgå denne strøm."
7481 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7482 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7483 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7484 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7485 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7487 msgstr "Adgangskode"
7489 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7490 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7491 msgstr "Adgangskoden, der skal bruges for at få adgang til denne strøm."
7493 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7494 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7498 #: modules/access_output/http.c:58
7499 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7501 "MIME-type returneret af serveren (genkendes automatisk hvis ikke angivet)."
7503 #: modules/access_output/http.c:63
7504 msgid "HTTP stream output"
7505 msgstr "HTTP-strømoutput"
7507 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7508 msgid "Segment length"
7511 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7512 msgid "Length of TS stream segments"
7515 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7516 msgid "Split segments anywhere"
7519 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7521 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7524 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7525 msgid "Number of segments"
7528 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7529 msgid "Number of segments to include in index"
7532 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7536 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7537 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7540 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7544 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7545 msgid "Path to the index file to create"
7548 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7549 msgid "Full URL to put in index file"
7552 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7553 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7556 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7557 msgid "Delete segments"
7560 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7561 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7564 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7565 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7568 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7569 msgid "AES key URI to place in playlist"
7572 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7573 msgid "AES key file"
7576 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7577 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7580 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7581 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7584 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7586 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7587 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7591 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7592 msgid "Use randomized IV for encryption"
7595 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7596 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7599 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7600 msgid "HTTP Live streaming output"
7603 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7607 #: modules/access_output/shout.c:64
7608 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7609 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7613 #: modules/access_output/shout.c:65
7614 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7615 msgstr "Navnet på denne strøm/kanal på shoutcast-/icecast-serveren."
7617 #: modules/access_output/shout.c:68
7618 msgid "Stream description"
7619 msgstr "Strømbeskrivelse"
7621 #: modules/access_output/shout.c:69
7622 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7623 msgstr "En beskrivelse af strømmens indhold eller information om din kanal."
7625 #: modules/access_output/shout.c:72
7629 #: modules/access_output/shout.c:73
7631 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7632 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7633 "shoutcast/icecast server."
7635 "Du skal normalt sende shoutcast-moduler med Ogg-strømme. Det er også muligt "
7636 "at bruge MP3-strømme i stedet for, så du kan udsende MP3-strømme til "
7637 "shoutcast-/icecast-serveren."
7639 #: modules/access_output/shout.c:82
7640 msgid "Genre description"
7641 msgstr "Genrebeskrivelse"
7643 #: modules/access_output/shout.c:83
7644 msgid "Genre of the content. "
7645 msgstr "Indholdets genre. "
7647 #: modules/access_output/shout.c:85
7648 msgid "URL description"
7649 msgstr "Beskrivelses-URL"
7651 #: modules/access_output/shout.c:86
7652 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7653 msgstr "URL med information om strømmen eller din kanal."
7655 #: modules/access_output/shout.c:93
7656 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7657 msgstr "Bit-hastighedsinformationen på den omkodede strøm."
7659 #: modules/access_output/shout.c:96
7660 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7661 msgstr "Strømningshastighedsinformationen på den omkodede strøm. "
7663 #: modules/access_output/shout.c:98
7664 msgid "Number of channels"
7665 msgstr "Antallet af kanaler"
7667 #: modules/access_output/shout.c:99
7668 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7669 msgstr "Antallet af kanalinformationer på den omkodede strøm."
7671 #: modules/access_output/shout.c:101
7672 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7673 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
7675 #: modules/access_output/shout.c:102
7676 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7677 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitetsinformation på den omkodede strøm."
7679 #: modules/access_output/shout.c:104
7680 msgid "Stream public"
7681 msgstr "Offentlig strøm"
7683 #: modules/access_output/shout.c:105
7685 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7686 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7687 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7689 "Gør serveren offentligt tilgængelig på de \"Gule sider\" (katalog over "
7690 "strømme) på en icecast-/shoutcast-webside. Kræver at bit-"
7691 "hastighedsinformationen bliver angivet for shoutcast. Kræver Ogg-"
7692 "strømunderstøttelse for icecast."
7694 #: modules/access_output/shout.c:111
7695 msgid "IceCAST output"
7696 msgstr "IceCAST-output"
7698 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7699 msgid "Caching value (ms)"
7700 msgstr "Cacheværdi (ms)"
7702 #: modules/access_output/udp.c:66
7704 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7707 "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
7710 #: modules/access_output/udp.c:69
7711 msgid "Group packets"
7712 msgstr "Gruppér pakker"
7714 #: modules/access_output/udp.c:70
7716 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7717 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7718 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7720 "Pakker kan blive sendt en efter en på den rette tid, eller i grupper. Du kan "
7721 "vælge antallet af pakker der skal sendes ad gangen. Dette hjælper med at "
7722 "reducere belastningen på belastede systemer."
7724 #: modules/access_output/udp.c:77
7725 msgid "UDP stream output"
7726 msgstr "UDP-strømoutput"
7728 #: modules/access/pulse.c:35
7730 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7731 "open a specific source named SOURCE."
7734 #: modules/access/pulse.c:42
7738 #: modules/access/pulse.c:43
7739 msgid "PulseAudio input"
7742 #: modules/access/qtcapture.m:43
7743 msgid "Video Capture width"
7746 #: modules/access/qtcapture.m:44
7747 msgid "Video Capture width in pixel"
7750 #: modules/access/qtcapture.m:45
7751 msgid "Video Capture height"
7754 #: modules/access/qtcapture.m:46
7755 msgid "Video Capture height in pixel"
7758 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7759 msgid "Quicktime Capture"
7760 msgstr "Quicktime-optagelse"
7762 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7763 msgid "No Input device found"
7764 msgstr "Ingen inputenhed fundet"
7766 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7768 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7769 "check your connectors and drivers."
7771 "Din Mac ser ikke ud til at være udstyret med en passende inputenhed. Tjek "
7772 "dine stik og drivere."
7774 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7775 msgid "Uncompressed RAR"
7778 #: modules/access/rdp.c:49
7779 msgid "RDP auth username"
7782 #: modules/access/rdp.c:50
7783 msgid "RDP auth password"
7786 #: modules/access/rdp.c:51
7787 msgid "RDP Password"
7790 #: modules/access/rdp.c:52
7791 msgid "Encrypted connexion"
7794 #: modules/access/rdp.c:54
7795 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7798 #: modules/access/rdp.c:65
7802 #: modules/access/rdp.c:69
7803 msgid "RDP Remote Desktop"
7806 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7807 msgid "RTCP (local) port"
7808 msgstr "RTCP-port (lokal)"
7810 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7812 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7813 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7815 "Den port som RTCP-pakker skal modtages på. Hvis 0, bruges multipleks-RTP/"
7818 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7819 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7820 msgstr "SRTP-nøgle (heksadecimal)"
7822 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7824 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7825 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7828 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7829 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7830 msgstr "SRTP-salt (heksadecimal)"
7832 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7834 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7835 "character-long hexadecimal string."
7838 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7839 msgid "Maximum RTP sources"
7840 msgstr "Maksimalt antal RTP-kilder"
7842 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7843 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7844 msgstr "Hvor mange samtidige forskellige RTP-kilder, der tillades."
7846 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7847 msgid "RTP source timeout (sec)"
7848 msgstr "Tidsudløb for RTP-kilde (sek)"
7850 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7851 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7852 msgstr "Hvor lang tid der skal ventes på en pakke, før en kilde er udløbet."
7854 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7855 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7856 msgstr "Maksimalt antal udfald for RTP-sekvensnumre"
7858 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7860 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7861 "future) by this many packets from the last received packet."
7863 "RTP-pakker bliver smidt ud hvis de er for langt forude (som i fremtiden) ud "
7864 "fra den sidste modtagne pakke, målt i antal pakker forude."
7866 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7867 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7868 msgstr "Maksimal uorden af RTP-sekvensnumre"
7870 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7872 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7873 "by this many packets from the last received packet."
7875 "RTP-pakker bliver smidt ud, hvis de er for langt bagud (som i fortiden) ud "
7876 "fra den sidst modtagne pakke, målt i antal pakker."
7878 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7879 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7882 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7884 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7885 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7888 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7892 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
7893 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7894 msgstr "Realtidsprotokolinput (RTP)"
7896 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7897 msgid "SDP required"
7900 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7903 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7904 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7907 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7911 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7912 msgid "Connection failed"
7913 msgstr "Forbindelsen fejlede"
7915 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7917 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7918 msgstr "VLC kunne ikke oprette forbindelse til \"%s:%d\"."
7920 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7921 msgid "Session failed"
7922 msgstr "Session fejlede"
7924 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7925 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7926 msgstr "Den anmodede RTSP-session kunne ikke oprettes."
7928 #: modules/access/screen/screen.c:43
7929 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
7930 msgid "Desired frame rate for the capture."
7931 msgstr "Ønsket billedfrekvens til optagelsen."
7933 #: modules/access/screen/screen.c:46
7934 msgid "Capture fragment size"
7935 msgstr "Delstørrelsen på optagelsen"
7937 #: modules/access/screen/screen.c:48
7939 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7940 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7942 "Optimér optagelsen ved at dele skærmen op i dele med foruddefineret højde "
7943 "(16 er en god værdi, og 0 betyder deaktiveret)."
7945 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7946 msgid "Subscreen top left corner"
7947 msgstr "Øverste venstre hjørne af underskærm "
7949 #: modules/access/screen/screen.c:55
7950 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7951 msgstr "Øverste koordinat for underskærmens øverste venstre hjørne."
7953 #: modules/access/screen/screen.c:59
7954 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7955 msgstr "Venstre koordinat for underskærmens øverste venstre hjørne."
7957 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
7958 msgid "Subscreen width"
7959 msgstr "Bredde af underskærm"
7961 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
7962 msgid "Subscreen height"
7963 msgstr "Højde af underskærm"
7965 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
7966 #: modules/gui/macosx/open.m:214
7967 msgid "Follow the mouse"
7970 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
7971 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7972 msgstr "Følg musen når en underskærm optages."
7974 #: modules/access/screen/screen.c:71
7975 msgid "Mouse pointer image"
7976 msgstr "Ikon for musemarkør"
7978 #: modules/access/screen/screen.c:73
7980 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7982 "Hvis angivet, vil det angivne billede blive brugt til at tegne musen under "
7985 #: modules/access/screen/screen.c:78
7989 #: modules/access/screen/screen.c:80
7990 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7993 #: modules/access/screen/screen.c:81
7994 msgid "Screen index"
7997 #: modules/access/screen/screen.c:83
7998 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8001 #: modules/access/screen/screen.c:96
8002 msgid "Screen Input"
8005 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
8006 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
8007 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
8008 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
8012 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8013 #: modules/access/vnc.c:60
8014 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8015 msgstr "Hvor mange gange skærmindholdet skal genopfriskes hvert sekund."
8017 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8018 msgid "Region left column"
8019 msgstr "Regionens venstre kolonne"
8021 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8022 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8025 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8026 msgid "Region top row"
8027 msgstr "Regionens øverste række"
8029 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8030 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8031 msgstr "Andenakse for optagelsesområdet i pixel."
8033 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8034 msgid "Capture region width"
8035 msgstr "Bredde af optagelsesregion"
8037 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8038 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8039 msgstr "Pixelbredden på optageregionen, eller 0 for fuld bredde"
8041 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8042 msgid "Capture region height"
8043 msgstr "Højde af optagelsesregion"
8045 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8046 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8047 msgstr "Pixelhøjden på optagelsesregionen, eller 0 for en fuld højde"
8049 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8050 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8051 msgstr "Skæmoptagelse (med X11/XCB)"
8053 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8057 #: modules/access/sdp.c:34
8058 msgid "Session Description Protocol"
8061 #: modules/access/sftp.c:51
8065 #: modules/access/sftp.c:52
8066 msgid "SFTP port number to use on the server"
8067 msgstr "SFTP-portnummeret, der skal bruges på serveren"
8069 #: modules/access/sftp.c:53
8071 msgstr "Læsestørrelse"
8073 #: modules/access/sftp.c:54
8074 msgid "Size of the request for reading access"
8075 msgstr "Størrelsen på læseadgangsanmodningen"
8077 #: modules/access/sftp.c:58
8081 #: modules/access/sftp.c:130
8082 msgid "SFTP authentication"
8085 #: modules/access/sftp.c:131
8087 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8089 "Indtast venligst gyldigt brugernavn og adgangskode for sftp-forbindelse til "
8092 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8093 msgid "Frame buffer depth"
8096 #: modules/access/shm.c:47
8097 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8100 #: modules/access/shm.c:49
8101 msgid "Frame buffer width"
8104 #: modules/access/shm.c:51
8105 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8108 #: modules/access/shm.c:53
8109 msgid "Frame buffer height"
8112 #: modules/access/shm.c:55
8113 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8116 #: modules/access/shm.c:57
8117 msgid "Frame buffer segment ID"
8120 #: modules/access/shm.c:59
8122 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8123 "shm-file is specified)."
8126 #: modules/access/shm.c:62
8127 msgid "Frame buffer file"
8130 #: modules/access/shm.c:64
8131 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8134 #: modules/access/shm.c:74
8135 msgid "XWD file (autodetect)"
8138 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8142 #: modules/access/shm.c:75
8146 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8150 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8154 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8158 #: modules/access/shm.c:82
8159 msgid "Framebuffer input"
8162 #: modules/access/shm.c:83
8163 msgid "Shared memory framebuffer"
8166 #: modules/access/smb.c:56
8167 msgid "SMB user name"
8168 msgstr "SMB-brugernavn"
8170 #: modules/access/smb.c:59
8171 msgid "SMB password"
8172 msgstr "SMB-adgangskode"
8174 #: modules/access/smb.c:62
8178 #: modules/access/smb.c:63
8179 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8180 msgstr "Domæne/arbejdsgruppe, der skal bruges til forbindelsen."
8182 #: modules/access/smb.c:66
8183 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8184 msgstr "Samba-input (Windows-netværksdelinger)"
8186 #: modules/access/smb.c:69
8190 #: modules/access/tcp.c:45
8194 #: modules/access/tcp.c:46
8198 #: modules/access/timecode.c:43
8202 #: modules/access/timecode.c:44
8203 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8206 #: modules/access/udp.c:53
8210 #: modules/access/udp.c:54
8214 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8215 msgid "Reset defaults"
8216 msgstr "Gendan standardværdier"
8218 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8219 msgid "Video capture device"
8222 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8223 msgid "Video capture device node."
8226 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8227 msgid "VBI capture device"
8230 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8231 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8234 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8238 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8239 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8240 msgstr "Standardvideo (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
8242 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8244 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8245 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8246 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8247 "I420, I411, I410, MJPG)"
8249 "Tvinger Video4Linux2-videoenheden til at bruge et specifikt chromaformat (f."
8250 "eks. I420 eller I422 for rå billeder, MJPG for M-JPEG-komprimeret input) "
8251 "(fuldstændige liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
8252 "I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8254 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8255 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8256 msgstr "Inputtet på kortet der skal bruges (se debug)."
8258 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8262 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8263 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8264 msgstr "Lydindgangen på kortet der skal bruges (se debug)."
8266 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8268 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8269 "strictly positive)."
8272 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8273 msgid "Radio device"
8276 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8277 msgid "Radio tuner device node."
8280 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8281 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8285 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8286 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8287 msgstr "Tunerfrekvens i Hz eller KHz (se fejlsøgningsudskrift)"
8289 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8291 msgstr "Lydtilstand"
8293 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8294 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8295 msgstr "Tunerens mono-/stereotilstand samt sporvalg."
8297 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8298 msgid "Reset controls"
8301 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8302 msgid "Reset controls to defaults."
8305 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8307 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8311 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8312 msgid "Picture brightness or black level."
8315 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8316 msgid "Automatic brightness"
8319 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8320 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8323 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8328 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8329 msgid "Picture contrast or luma gain."
8332 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8333 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8339 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8340 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8343 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8348 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8349 msgid "Hue or color balance."
8352 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8353 msgid "Automatic hue"
8356 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8357 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8360 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8361 msgid "White balance temperature (K)"
8364 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8366 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8367 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8371 msgid "Automatic white balance"
8372 msgstr "Automatisk hvidbalance"
8374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8375 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8383 msgid "Red chroma balance."
8386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8387 msgid "Blue balance"
8390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8391 msgid "Blue chroma balance."
8394 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8400 msgid "Gamma adjust."
8403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8404 msgid "Automatic gain"
8407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8408 msgid "Automatically set the video gain."
8411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8413 msgstr "Forstærkning"
8415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8416 msgid "Picture gain."
8419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8424 msgid "Sharpness filter adjust."
8427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8432 msgid "Chroma gain control."
8435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8436 msgid "Automatic chroma gain"
8439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8440 msgid "Automatically control the chroma gain."
8443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8444 msgid "Power line frequency"
8447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8448 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8456 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8461 msgid "Backlight compensation"
8464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8465 msgid "Band-stop filter"
8468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8469 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8473 msgid "Horizontal flip"
8474 msgstr "Vend vandret"
8476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8477 msgid "Flip the picture horizontally."
8480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8481 msgid "Vertical flip"
8482 msgstr "Vend lodret"
8484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8485 msgid "Flip the picture vertically."
8488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8489 msgid "Rotate (degrees)"
8492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8493 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8497 msgid "Color killer"
8500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8502 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8507 msgid "Color effect"
8510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8511 msgid "Select a color effect."
8514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8515 msgid "Black & white"
8518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8519 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8552 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8553 msgid "Audio volume"
8556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8557 msgid "Volume of the audio input."
8560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8561 msgid "Audio balance"
8564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8565 msgid "Balance of the audio input."
8568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8573 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8577 msgid "Treble level"
8580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8581 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8585 msgid "Mute the audio."
8588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8589 msgid "Loudness mode"
8592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8593 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8597 msgid "v4l2 driver controls"
8598 msgstr "v4l2-driverstyring"
8600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8602 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8603 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8604 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8605 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8607 "Sæt v4l2-driverens indstillinger til værdier som angivet med en kommaadskilt "
8608 "liste eventuelt indkapslet af tuborgklammer (f.eks.: {video_bitrate=6000000,"
8609 "audio_crc=0,stream_type=3} ). For at se alle indstillinger, kan du forøge "
8610 "informationsniveauet (-vvv) eller bruge programmet v4l2-ctl."
8612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8613 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8614 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8619 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8623 msgid "525 lines / 60 Hz"
8626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8627 msgid "625 lines / 50 Hz"
8630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8631 msgid "PAL N Argentina"
8634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8635 msgid "NTSC M Japan"
8638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8639 msgid "NTSC M South Korea"
8642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8647 msgid "Primary language"
8650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8651 msgid "Secondary language or program"
8654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8656 msgstr "Dobbelt mono"
8658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8663 msgid "Video4Linux input"
8664 msgstr "Video4Linux input"
8666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8679 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8683 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8687 msgid "Video4Linux radio tuner"
8690 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8694 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8698 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8699 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8702 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8703 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8704 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8708 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8712 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8713 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8717 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8721 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8722 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8726 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8730 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8734 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8738 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8740 msgstr "Lydstyrke #"
8742 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8744 msgstr "Lydstyrke max #"
8746 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8748 msgstr "Lydstyrke angivet"
8750 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8751 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8752 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8756 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8760 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8764 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8768 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8769 msgid "Audio Channels"
8772 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8773 msgid "First Entry Point"
8774 msgstr "Første indgangspunkt"
8776 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8777 msgid "Last Entry Point"
8778 msgstr "Sidste indgangspunkt"
8780 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8781 msgid "Track size (in sectors)"
8782 msgstr "Størrelsen på spor (i sektorer)"
8784 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8785 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8789 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8793 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8795 msgstr "afspilningsliste"
8797 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8798 msgid "extended selection list"
8799 msgstr "udvidet udvalgsliste"
8801 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8802 msgid "selection list"
8803 msgstr "udvalgsliste"
8805 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8806 msgid "unknown type"
8807 msgstr "ukendt type"
8809 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8813 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8814 msgid "(Super) Video CD"
8815 msgstr "(Super)-video-cd"
8817 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8818 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8819 msgstr "Video-cd (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8821 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8822 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8823 msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
8825 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8826 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8827 msgstr "Hvis ikke nul, gives der flere fejlsøgningsinformationer."
8829 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8830 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8831 msgstr "Antal cd-blokke der læses ad gangen."
8833 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8834 msgid "Use playback control?"
8835 msgstr "Brug afspilningsstyring?"
8837 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8839 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8842 "Hvis VCD må bruge afspilningsstyring, bruges det. Ellers afspiller vi det "
8845 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8846 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8847 msgstr "Brug sporlængde som den maksimale enhed ved søgning?"
8849 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8851 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8854 "Hvis sat, bliver længden på søgebjælken sat til sporets længde i stedet for "
8855 "længden af en indgang."
8857 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8858 msgid "Show extended VCD info?"
8859 msgstr "Vis udvidede VCD-oplysninger?"
8861 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8863 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8864 "for example playback control navigation."
8866 "Vis alle informationerne under strøm- og medieinfo. Viser for eksempel "
8867 "afspilningsstyringsnavigationen."
8869 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8870 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8871 msgstr "Formatet der skal bruges til afspilningslistens \"forfatter\"-felt."
8873 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8874 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8875 msgstr "Formatet der skal bruges til afspilningslistens \"titel\"-felt."
8877 #: modules/access/vdr.c:76
8878 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8881 #: modules/access/vdr.c:78
8882 msgid "Chapter offset in ms"
8885 #: modules/access/vdr.c:80
8886 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8889 #: modules/access/vdr.c:84
8890 msgid "Default frame rate for chapter import."
8893 #: modules/access/vdr.c:88
8897 #: modules/access/vdr.c:91
8898 msgid "VDR recordings"
8901 #: modules/access/vdr.c:811
8902 msgid "VDR Cut Marks"
8905 #: modules/access/vdr.c:874
8909 #: modules/access/vnc.c:48
8910 msgid "X.509 Certificate Authority"
8913 #: modules/access/vnc.c:49
8914 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8917 #: modules/access/vnc.c:50
8918 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8921 #: modules/access/vnc.c:51
8922 msgid "List of revoked servers certificates"
8925 #: modules/access/vnc.c:52
8926 msgid "X.509 Client certificate"
8929 #: modules/access/vnc.c:53
8930 msgid "Certificate for client authentification"
8933 #: modules/access/vnc.c:54
8934 msgid "X.509 Client private key"
8937 #: modules/access/vnc.c:55
8938 msgid "Private key for authentification by certificate"
8941 #: modules/access/vnc.c:58
8942 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8945 #: modules/access/vnc.c:61
8946 msgid "Compression level"
8949 #: modules/access/vnc.c:62
8950 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8953 #: modules/access/vnc.c:63
8954 msgid "Image quality"
8957 #: modules/access/vnc.c:64
8958 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8961 #: modules/access/vnc.c:78
8965 #: modules/access/vnc.c:82
8966 msgid "VNC client access"
8969 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8970 msgid "Media in Zip"
8971 msgstr "Medie i Zip"
8973 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8974 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8975 msgstr "Placeringen til mediet i Zip-arkivet"
8977 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8978 msgid "Zip files filter"
8979 msgstr "Zip-fil-filter"
8981 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8983 msgstr "Zip-tilgang"
8985 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8986 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8987 msgstr "ARM NEON-videochromakonverteringer"
8989 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8990 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8993 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8994 msgid "ARM NEON audio volume"
8997 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8998 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9001 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9002 msgid "TCP address to use"
9005 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9007 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9008 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9011 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9012 msgid "TCP port to use"
9015 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9017 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9018 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9021 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9022 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9025 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9027 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9028 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9030 "Angiver om der skal sendes barGraph-information. 1 hvis informationen skal "
9031 "sendes, ellers 0 (standardværdi er 1)."
9033 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9034 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9037 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9039 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9040 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9042 "Angiver hvor ofte barGraph-informationerne skal sendes. Sender barGraph "
9043 "informationerne for hver n'te lydpakke (standardværdi er 4)."
9045 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9046 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9049 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9051 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9052 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9054 "Angiver om den lydløse alarm-information skal sendes. 1 hvis informationen "
9055 "skal sendes, ellers 0 (standard er 1)."
9057 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9058 msgid "Time window to use in ms"
9061 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9063 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9064 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9065 "alarm is sent (default 5000)."
9067 "Tidsvindue i millisekunder hvor lydniveauet måles ved bestemmelse af "
9068 "stilhed. Hvis lydniveauet er under tærsklen i dette tidsrum, afgives en "
9069 "alarm (standardværdi 5000)."
9071 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9072 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9075 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9077 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9078 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9080 "Grænsen der skal opnås før alarmen går af. Hvis lydniveauet er under grænsen "
9081 "gennem denne tidsperiode, bliver der sendt en alarm (standard er 0,1)."
9083 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9084 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9087 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9089 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9090 "saturation (default 2000)."
9092 "Tiden mellem to alarmbeskeder i ms. Denne værdi bliver brugt til at undgå at "
9093 "alarmer overlapper (standard er 2000)."
9095 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9096 msgid "Force connection reset regularly"
9099 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9101 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9102 "with audiobargraph_v (default 1)."
9104 "Angiver om TCP-forbindelsen skal genstartes. Denne bør bruges sammen med "
9105 "audiobargraph_v (standard er 1)."
9107 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9108 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9109 msgstr "Lyddel af barGraph-funktionen"
9111 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9112 msgid "Audiobar Graph"
9115 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9116 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9117 msgstr "Simpel dekoder til Dolby Surround-kodede strømme"
9119 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9120 msgid "Dolby Surround decoder"
9121 msgstr "Dolby Surround-dekoder"
9123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9125 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9126 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9127 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9128 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9129 "It works with any source format from mono to 7.1."
9131 "Denne effekt gør at du føler du står i et rum med 7.1 højtaleropsætning, så "
9132 "du får en mere realistisk lydoplevelse selvom du kun bruger et headsæt. "
9133 "Dette bør være mere afslappende og komfortabelt når man lytter til musik i "
9135 "Det virker med alle lydformater fra mono til 7.1."
9137 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9138 msgid "Characteristic dimension"
9139 msgstr "Karakteristisk dimension"
9141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9142 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9143 msgstr "Afstanden mellem den venstre højttaler i fronten til lytteren i meter."
9145 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9146 msgid "Compensate delay"
9147 msgstr "Kompenseret forsinkelse"
9149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9151 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9152 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9153 "case, turn this on to compensate."
9155 "Forsinkelsen der bliver introduceret af den fysiske algoritme kan nogle "
9156 "gange forstyrre synkroniseringen mellem mundbevægelser og tale. I dette "
9157 "tilfælde kan denne aktiveres for at kompensere."
9159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9160 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9161 msgstr "Ingen dekodning af Dolby Surround"
9163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9165 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9166 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9168 "Dolby Surround-kodede strømme bliver først dekodet når de kommer igennem "
9169 "dette filter. Det anbefales ikke at aktivere denne indstilling."
9171 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9172 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9173 msgstr "Virtual rumeffekt for høretelefoner"
9175 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9176 msgid "Headphone effect"
9177 msgstr "Høretelefoneffekt"
9179 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9180 msgid "Use downmix algorithm"
9181 msgstr "Brug downmix-algoritme"
9183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9185 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9186 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9189 "Denne indstilling vælger en stereo- til mono-downmix-algoritme, der skal "
9190 "bruges til headsæt-kanal-mixing. Den giver en effekt som om man befinder sig "
9191 "i et rum fyldt med højttalere."
9193 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9194 msgid "Select channel to keep"
9195 msgstr "Vælg kanalen der skal beholdes"
9197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9198 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9201 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9202 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9206 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9207 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9211 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9212 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9213 msgid "Low-frequency effects"
9216 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9217 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9221 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9222 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9226 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9227 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9231 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9232 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9233 msgstr "Lydfilter for konvertering af stereo til mono"
9235 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9236 msgid "Audio channel remapper"
9239 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9240 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9241 msgstr "Lydfilter for simpel kanalmixing"
9243 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9244 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9245 msgstr "Lydfilter for triviel kanalmixing"
9247 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9249 msgstr "Lydforsinkelse"
9251 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9252 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9253 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9255 msgstr "Forsinkelse"
9257 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9258 msgid "Add a delay effect to the sound"
9259 msgstr "Føj en forsinkelseseffekt til lyden"
9261 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9262 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9264 msgstr "Forsinkelsestid"
9266 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9267 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9268 msgstr "Gennemsnitsforsinkelsestiden i millisekunder. Bemærk: gennemsnit"
9270 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9272 msgstr "Gennemsøgningsdybde"
9274 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9276 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9277 "be delay-time +/- sweep-depth."
9279 "Tid i millisekunder for den maksimale gennemsøgningsdybde. Dermed vil "
9280 "gennemsøgningsintervallet blive forsinkelsestid +/- gennemsøgningsdybde"
9282 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9284 msgstr "Gennemsøgningsrate"
9286 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9287 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9289 "Rate for ændring af gennemsøgningsdybte i millisekundskift per "
9292 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9293 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9294 msgid "Feedback gain"
9297 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9298 msgid "Gain on Feedback loop"
9299 msgstr "Forstærkning ved feedbackløkke"
9301 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9305 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9306 msgid "Level of delayed signal"
9307 msgstr "Niveau for det forsinkede signal"
9309 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9313 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9314 msgid "Level of input signal"
9315 msgstr "Niveau af inputsignal"
9317 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9318 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9322 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9323 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9326 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9330 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9331 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9334 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9335 msgid "Release time"
9338 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9339 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9342 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9343 msgid "Threshold level"
9346 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9347 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9350 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9351 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9355 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9356 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9359 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9363 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9364 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9367 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9371 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9372 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9375 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9376 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9380 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9381 msgid "Dynamic range compressor"
9384 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9385 msgid "A/52 dynamic range compression"
9386 msgstr "A/52-komprimering med dynamisk interval"
9388 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9389 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9391 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9392 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9393 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9394 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9396 "Komprimering med dynamisk interval muliggør at høje lyde bliver mere stille, "
9397 "mens stille lyde bliver højere, så du nemmere kan lytte til strømmen i "
9398 "larmende miljøer uden at forstyrre nogen. Hvis du deaktiverer komprimering "
9399 "med dynamisk interval, vil afspilningen være bedre tilpasset en "
9400 "hjemmebiograf eller et stille rum."
9402 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9403 msgid "Enable internal upmixing"
9404 msgstr "Aktivér intern upmixing"
9406 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9407 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9408 msgstr "Aktivér den interne algoritme for upmixing (ikke anbefalet)."
9410 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9411 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9412 msgstr "ATSC A/52-lyddekoder (AC-3)"
9414 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9415 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9416 msgstr "Lydfilter for A/52->S/PDIF-indkapsling"
9418 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9419 msgid "DTS dynamic range compression"
9420 msgstr "DTS-komprimering med dynamisk interval"
9422 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9423 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9424 msgstr "DTS Coherent Acoustics-lyddekoder"
9426 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9427 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9428 msgstr "Lydfilter for DTS->S/PDIF-indkapsling"
9430 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9431 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9432 msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
9434 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9435 msgid "MPEG audio decoder"
9436 msgstr "MPEG-lyddekoder"
9438 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9439 msgid "Equalizer preset"
9440 msgstr "Forudindstilling for equalizer"
9442 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9443 msgid "Preset to use for the equalizer."
9444 msgstr "Forudindstillingen der skal bruges til equalizeren."
9446 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9448 msgstr "Båndforstærkning"
9450 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9452 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9453 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9456 "Brug ikke forudindstillinger, men angiv båndfrekvenserne manuelt. Du skal "
9457 "angive 10 værdier mellem -20dB og 20dB adskilt af mellemrum, f.eks. \"0 2 4 "
9458 "2 0 -2 -4 -2 0 2\". "
9460 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9461 msgid "Use VLC frequency bands"
9464 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9466 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9469 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9471 msgstr "To gennemløb"
9473 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9474 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9475 msgstr "Filtrér lyden to gange. Dette giver en mere intens effekt."
9477 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9479 msgstr "Global forstærkning"
9481 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9482 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9483 msgstr "Vælg den globale forstærkning i dB (-20 ... 20)."
9485 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9486 msgid "Equalizer with 10 bands"
9487 msgstr "Equalizer med 10 bånd"
9489 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9493 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9494 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9498 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9499 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9503 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9504 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9508 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9512 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9513 msgid "Full bass and treble"
9514 msgstr "Fuld bass og diskant"
9516 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9518 msgstr "Fuld diskant"
9520 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9522 msgstr "Høretelefoner"
9524 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9528 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9532 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9536 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9537 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9541 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9542 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9546 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9547 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9551 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9552 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9556 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9560 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9564 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9565 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9569 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9570 msgid "Gain multiplier"
9573 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9574 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9577 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9578 msgid "Gain control filter"
9581 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9582 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9586 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9587 msgid "Simple Karaoke filter"
9590 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9591 msgid "Number of audio buffers"
9592 msgstr "Antal af lydbuffere"
9594 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9596 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9597 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9598 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9600 "Dette er antallet af lydbuffere, der foretages styrkemålinger på. Et højere "
9601 "antal buffere betyder at responstiden for filteret, hvis det oplever et "
9602 "udsving, vil blive forøget, men gør også filteret mindre reaktivt over for "
9605 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9606 msgid "Maximal volume level"
9607 msgstr "Maksimal lydstyrke"
9609 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9611 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9612 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9613 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9615 "Hvis den gennemsnitlige styrke over de sidste N buffere er højere end denne "
9616 "værdi, vil lydstyrken blive normaliseret. Værdien er et positivt decimaltal. "
9617 "En værdi mellem 0,5 og 10 plejer at være rimelig."
9619 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9620 msgid "Volume normalizer"
9621 msgstr "Lydstyrkenormalisering"
9623 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9624 msgid "Parametric Equalizer"
9625 msgstr "Parametrisk equalizer"
9627 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9628 msgid "Low freq (Hz)"
9629 msgstr "Lav frekvens (Hz)"
9631 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9632 msgid "Low freq gain (dB)"
9633 msgstr "Lavfrekvensforstærkning (dB)"
9635 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9636 msgid "High freq (Hz)"
9637 msgstr "Høj frekvens (Hz)"
9639 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9640 msgid "High freq gain (dB)"
9641 msgstr "Højfrekvensforstærkning (dB)"
9643 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9645 msgstr "Frekvens 1 (Hz)"
9647 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9648 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9649 msgstr "Frekvens 1-forstærkning (dB)"
9651 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9653 msgstr "Frekvens 1 Q"
9655 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9657 msgstr "Frekvens 2 (Hz)"
9659 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9660 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9661 msgstr "Frekvens 2-forstærkning (dB)"
9663 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9665 msgstr "Frekvens 2 Q"
9667 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9669 msgstr "Frekvens 3 (Hz)"
9671 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9672 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9673 msgstr "Frekvens 3-forstærkning (dB)"
9675 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9677 msgstr "Frekvens 3 Q"
9679 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9680 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9681 msgstr "Lydfilter for båndbegrænset interpolerings-gensampling"
9683 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9684 msgid "Resampling quality"
9687 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9688 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9691 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9692 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9693 msgid "Speex resampler"
9696 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9697 msgid "Sample rate converter type"
9700 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9702 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9703 "the fast one exhibits low quality."
9706 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9707 msgid "Sinc function (best quality)"
9710 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9711 msgid "Sinc function (medium quality)"
9714 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9715 msgid "Sinc function (fast)"
9718 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9719 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9722 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9723 msgid "Linear (fastest)"
9726 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9727 msgid "SRC resampler"
9730 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9731 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9734 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9735 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9738 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9739 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9740 msgstr "Lydtempo synkroniseret med hastigheden"
9742 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9744 msgstr "Temposkalering"
9746 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9747 msgid "Stride Length"
9748 msgstr "Skridtlængde"
9750 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9751 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9752 msgstr "Længde i millisekunder til output af hvert skridt"
9754 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9755 msgid "Overlap Length"
9756 msgstr "Overlaplængde"
9758 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9759 msgid "Percentage of stride to overlap"
9760 msgstr "Procentdel af skridt som skal overlappes"
9762 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9763 msgid "Search Length"
9766 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9767 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9769 "Søgningslængden i millisekunder for at finde den bedste placering til "
9772 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9774 msgstr "Rumstørrelse"
9776 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9777 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9778 msgstr "Angiver den virtuelle overflade af rummet som simuleres af filteret."
9780 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9784 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9785 msgid "Width of the virtual room"
9786 msgstr "Bredden på det virtuelle rum"
9788 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9789 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9790 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
9794 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9795 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9796 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9800 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9801 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
9802 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9806 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9807 msgid "Audio Spatializer"
9808 msgstr "Lydrumklang"
9810 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9811 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
9812 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9816 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9818 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9819 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9820 "thereby widening the stereo effect."
9823 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9824 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9827 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9829 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9830 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9834 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9838 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9840 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9841 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9845 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9849 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9850 msgid "Level of input signal of original channel."
9853 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9854 msgid "Stereo Enhancer"
9857 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9858 msgid "Simple stereo widening effect"
9861 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9862 msgid "Single precision audio volume"
9865 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9866 msgid "Integer audio volume"
9869 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9870 msgid "Dummy audio output"
9873 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9874 msgid "Audio output device"
9877 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9878 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9881 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9882 msgid "Audio output channels"
9885 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9887 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9888 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9889 "through is active."
9892 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9893 msgid "Surround 4.0"
9896 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9897 msgid "Surround 4.1"
9900 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9901 msgid "Surround 5.0"
9904 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9905 msgid "Surround 5.1"
9908 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9909 msgid "Surround 7.1"
9912 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9913 msgid "ALSA audio output"
9914 msgstr "ALSA-lydoutput"
9916 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
9917 msgid "Audio output failed"
9918 msgstr "Fejl i lydoutput"
9920 #: modules/audio_output/alsa.c:387
9923 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9927 #: modules/audio_output/amem.c:34
9928 msgid "Audio memory"
9931 #: modules/audio_output/amem.c:35
9932 msgid "Audio memory output"
9935 #: modules/audio_output/amem.c:42
9936 msgid "Sample format"
9939 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9940 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9943 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9944 msgid "Android AudioTrack audio output"
9947 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
9948 msgid "AudioUnit output for iOS"
9951 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9952 msgid "Last audio device"
9955 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9956 msgid "HAL AudioUnit output"
9957 msgstr "HAL AudioUnit-output"
9959 #: modules/audio_output/auhal.c:359
9961 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9962 msgstr "Den valgte lydenheds output er optaget af et andet program."
9964 #: modules/audio_output/auhal.c:556
9965 msgid "Audio device is not configured"
9966 msgstr "Lydenheden er ikke konfigureret"
9968 #: modules/audio_output/auhal.c:557
9970 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9971 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9974 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
9975 msgid "System Sound Output Device"
9978 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
9980 msgid "%s (Encoded Output)"
9981 msgstr "%s (Indkodet output)"
9983 #: modules/audio_output/directx.c:108
9984 msgid "Output device"
9985 msgstr "Outputenhed"
9987 #: modules/audio_output/directx.c:109
9988 msgid "Select your audio output device"
9989 msgstr "Vælg lydoutputenheden"
9991 #: modules/audio_output/directx.c:111
9992 msgid "Speaker configuration"
9993 msgstr "Højttaleropsætning"
9995 #: modules/audio_output/directx.c:112
9997 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9998 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10000 "Vælg den højttaleropsætning du vil anvende. Denne indstilling laver ikke "
10001 "upmix! Så f.eks. INGEN konvertering af Stereo til 5.1."
10003 #: modules/audio_output/directx.c:116
10004 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10007 #: modules/audio_output/directx.c:119
10008 msgid "DirectX audio output"
10009 msgstr "DirectX-lydoutput"
10011 #: modules/audio_output/file.c:80
10012 msgid "Output format"
10013 msgstr "Outputformat"
10015 #: modules/audio_output/file.c:82
10016 msgid "Number of output channels"
10017 msgstr "Antal udgangskanaler"
10019 #: modules/audio_output/file.c:83
10021 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10022 "restrict the number of channels here."
10025 #: modules/audio_output/file.c:86
10026 msgid "Add WAVE header"
10027 msgstr "Tilføj WAVE-header"
10029 #: modules/audio_output/file.c:87
10030 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10032 "I stedet for at skrive en rå fil, kan du føje et WAV-filhoved til filen."
10034 #: modules/audio_output/file.c:105
10035 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10036 msgid "Output file"
10039 #: modules/audio_output/file.c:106
10040 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10041 msgstr "Den fil, hvortil lydpræver skal skrives. (\"-\" for stdout"
10043 #: modules/audio_output/file.c:109
10044 msgid "File audio output"
10045 msgstr "Lydoutput som fil"
10047 #: modules/audio_output/jack.c:81
10048 msgid "Automatically connect to writable clients"
10049 msgstr "Forbind automatisk til klienter, der kan skrives til"
10051 #: modules/audio_output/jack.c:83
10053 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10054 "writable JACK clients found."
10056 "Hvis aktiveret, vil der automatisk oprettes forbindelse til lydoutput for de "
10057 "første JACK-klienter, der bliver fundet."
10059 #: modules/audio_output/jack.c:87
10060 msgid "Connect to clients matching"
10061 msgstr "Forbind til klienter der matcher"
10063 #: modules/audio_output/jack.c:89
10065 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10066 "regular expression will be considered for connection."
10068 "Hvis automatisk forbindelse er aktiveret, bliver der kun forsøgt at forbinde "
10069 "til JACK-stik, der matcher dette regulære udtryk."
10071 #: modules/audio_output/jack.c:97
10072 msgid "JACK audio output"
10073 msgstr "JACK-stik-lydoutput"
10075 #: modules/audio_output/kai.c:93
10079 #: modules/audio_output/kai.c:95
10080 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10083 #: modules/audio_output/kai.c:98
10084 msgid "Open audio in exclusive mode."
10087 #: modules/audio_output/kai.c:100
10089 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10093 #: modules/audio_output/kai.c:110
10094 msgid "K Audio Interface audio output"
10097 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10098 msgid "OpenSLES audio output"
10101 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10105 #: modules/audio_output/oss.c:68
10106 msgid "OSS device node path."
10109 #: modules/audio_output/oss.c:72
10110 msgid "Open Sound System audio output"
10113 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10114 msgid "Pulseaudio audio output"
10115 msgstr "Pulseaudio-lydoutput"
10117 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10118 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10121 #: modules/audio_output/volume.h:30
10122 msgid "Software gain"
10125 #: modules/audio_output/volume.h:31
10126 msgid "This linear gain will be applied in software."
10129 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10130 msgid "Select Audio Device"
10131 msgstr "Vælg lydenhed"
10133 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10135 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10136 "VLC restart to apply."
10138 "Vælg speciel lydenhed, eller lad windows bestemme (standard). Ændringer "
10139 "kræver at VLC skal genstartes før de træder i kraft."
10141 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10142 msgid "WaveOut audio output"
10145 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10146 msgid "Microsoft Soundmapper"
10147 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10149 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10150 msgid "Use float32 output"
10151 msgstr "Brug float32-output"
10153 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10155 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10156 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10158 "Denne indstilling lader dig aktivere eller deaktivere den højkvalitets-"
10159 "float32-lydoutputtilstand (som ikke understøttes så godt af visse lydkort)."
10161 #: modules/codec/a52.c:51
10162 msgid "A/52 parser"
10163 msgstr "A/52-fortolker"
10165 #: modules/codec/a52.c:58
10166 msgid "A/52 audio packetizer"
10167 msgstr "A/52-lydpakker"
10169 #: modules/codec/adpcm.c:47
10170 msgid "ADPCM audio decoder"
10171 msgstr "ADPCM-lyddekoder"
10173 #: modules/codec/aes3.c:47
10174 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10175 msgstr "AES3/SMPTE 302M-lyddekoder"
10177 #: modules/codec/aes3.c:52
10178 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10179 msgstr "AES3/SMPTE 302M-lydpakker"
10181 #: modules/codec/araw.c:50
10182 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10183 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
10185 #: modules/codec/araw.c:59
10186 msgid "Raw audio encoder"
10187 msgstr "Rå lydindkoder"
10189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10199 msgstr "Ingen-nøgle"
10201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10215 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10216 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10217 "MJPEG and other codecs"
10220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10221 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10225 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10230 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10232 msgstr "Indkodning"
10234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
10235 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10236 msgstr "Lyd-/videoindkoder til FFmpeg"
10238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
10239 msgid "Direct rendering"
10240 msgstr "Direkte rendering"
10242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10243 msgid "Error resilience"
10244 msgstr "Fejltolerance"
10246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10248 "libavcodec can do error resilience.\n"
10249 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10250 "can produce a lot of errors.\n"
10251 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
10255 msgid "Workaround bugs"
10258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10260 "Try to fix some bugs:\n"
10263 "4 xvid interlaced\n"
10267 "64 Qpel chroma.\n"
10268 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10269 "\"ump4\", enter 40."
10271 "Prøver at rette nogle fejl:\n"
10272 "1 automatisk genkendelse\n"
10273 "2 gammel msmpeg4\n"
10274 "4 xvid med interlacing\n"
10276 "16 ingen fylddata\n"
10279 "Denne værdi ska være summen af de valgte. For eksempel skrives 40 for at "
10280 "fikse \"ac vlc\" og \"ump4\"."
10282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10283 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
10289 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10290 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10294 msgid "Allow speed tricks"
10295 msgstr "Tillad hastighedstricks"
10297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10299 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10301 "Tillad hastighedstricks, der ikke helt følger specifikationerne. Hurtigere, "
10302 "men med risiko for fejl."
10304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10305 msgid "Skip frame (default=0)"
10308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10310 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10311 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10313 "Gennemtving overspringelse af frames for at gøre afkodningen hurtigere "
10314 "(-1=Ingen, 0=Standard, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=alle frames)."
10316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10317 msgid "Skip idct (default=0)"
10318 msgstr "Overspring idct (standard=0)"
10320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10322 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10323 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10327 msgid "Discard cropping information"
10330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10331 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10336 msgstr "Fejlsøgningsmaske"
10338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10339 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10340 msgstr "Sæt FFmpeg-fejlsøgningsmaske"
10342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
10347 msgid "Internal libavcodec codec name"
10350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
10351 msgid "Visualize motion vectors"
10354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10356 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10357 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10358 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10359 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10360 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10361 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10365 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10366 msgstr "Overspring løkke-filteret for H.264-afkodning"
10368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10370 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10371 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10373 "Overspringelse af løkke-filteret (alias de-blocking) påvirker som regel "
10374 "kvaliteten negativt. Dog forøger det hastigheden for HD-streams betragteligt."
10376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10377 msgid "Hardware decoding"
10380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10381 msgid "This allows hardware decoding when available."
10384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10385 msgid "VDA output pixel format"
10388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10389 msgid "The pixel format for output image buffers."
10392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10397 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10401 msgid "Ratio of key frames"
10402 msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
10404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10405 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10409 msgid "Ratio of B frames"
10410 msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
10412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10413 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10417 msgid "Video bitrate tolerance"
10420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10421 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10425 msgid "Interlaced encoding"
10428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10429 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10433 msgid "Interlaced motion estimation"
10436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10437 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10441 msgid "Pre-motion estimation"
10444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10445 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10449 msgid "Rate control buffer size"
10452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10454 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10455 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10459 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10460 msgstr "Aggressivitet for hastighedskontrolbufferen"
10462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10463 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10464 msgstr "Aggressivitet for hastighedskontrolbufferen."
10466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10467 msgid "I quantization factor"
10468 msgstr "I-kvantiseringsfaktor"
10470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10472 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10473 "same qscale for I and P frames)."
10475 "Kvantiseringsfaktor for I-billeder i forhold til P-billeder (f.eks. 1.0 => "
10476 "samme qscale for I- og P-billeder)."
10478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
10479 #: modules/demux/mod.c:78
10480 msgid "Noise reduction"
10481 msgstr "Støjreduktion"
10483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10485 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10486 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10490 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10491 msgstr "Kvantiseringsmatrice for MPEG4"
10493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10495 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10496 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10497 "standard MPEG2 decoders."
10499 "Brug kvantiseringsmatricen for MPEG4 til afkodning af MPEG2. Dette giver "
10500 "generelt et bedre billede, mens det stadig er kompatibelt med standard-MPEG2-"
10503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10504 msgid "Quality level"
10505 msgstr "Kvalitetsniveau"
10507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10509 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10510 "encoding very much)."
10512 "Kvalitetsniveau for indkodning af bevægelsesvektorer (dette kan sinke "
10513 "indkodningen betragteligt)."
10515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10517 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10518 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10519 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10520 "to ease the encoder's task."
10523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10524 msgid "Minimum video quantizer scale"
10527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10528 msgid "Minimum video quantizer scale."
10531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10532 msgid "Maximum video quantizer scale"
10535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10536 msgid "Maximum video quantizer scale."
10539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10540 msgid "Trellis quantization"
10543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10544 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10546 "Slå trellis-kvantisering til (rate-forvrængning for blok-koefficienter)."
10548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10549 msgid "Fixed quantizer scale"
10552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10554 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10557 "En fast video-kvantiseringsskala for VBR-indkodning (mulige værdier: 0,01 "
10560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10561 msgid "Strict standard compliance"
10562 msgstr "Stram overholdelse af standarder"
10564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10566 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10570 msgid "Luminance masking"
10571 msgstr "Lystæthedsmaskering"
10573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10574 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10578 msgid "Darkness masking"
10579 msgstr "Mørkemaskering"
10581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10582 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10586 msgid "Motion masking"
10587 msgstr "Bevægelsesmaskering"
10589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10591 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10596 msgid "Border masking"
10599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10601 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10606 msgid "Luminance elimination"
10607 msgstr "Lystæthedseliminering"
10609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10611 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10612 "The H264 specification recommends -4."
10614 "Eliminierer lystæthedsblokke, når PSNR ikke ændres meget (standard: 0.0). "
10615 "H264-specifikationen anbefaler -4."
10617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10618 msgid "Chrominance elimination"
10621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10623 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10624 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10626 "Eliminierer farvetæthedsblokke, når PSNR ikke ændres meget (standard: 0.0). "
10627 "H264-specifikationen anbefaler 7."
10629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10630 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10635 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10636 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10637 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10638 "enabled libavcodec"
10641 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10642 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10645 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10647 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10650 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10652 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10655 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10658 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10661 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10663 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10664 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10667 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
10668 msgid "VLC could not open the encoder."
10671 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10672 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10675 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10676 msgid "420YpCbCr8Planar"
10679 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10683 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10684 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10687 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10688 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10691 #: modules/codec/cc.c:55
10693 msgstr "CC 608/708"
10695 #: modules/codec/cc.c:56
10696 msgid "Closed Captions decoder"
10699 #: modules/codec/cdg.c:87
10700 msgid "CDG video decoder"
10703 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10704 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10707 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10708 msgid "CVD subtitle decoder"
10711 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10712 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10713 msgstr "Chaoji VCD-undertekstpakker"
10715 #: modules/codec/ddummy.c:36
10716 msgid "Save raw codec data"
10719 #: modules/codec/ddummy.c:38
10721 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10725 #: modules/codec/ddummy.c:47
10726 msgid "Dummy decoder"
10727 msgstr "Attrap-dekoder"
10729 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10730 msgid "Dump decoder"
10733 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10734 msgid "Constant quality factor"
10735 msgstr "Konstant kvalitetsfaktor"
10737 #: modules/codec/dirac.c:62
10738 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10739 msgstr "hvis bitrate=0, bruges denne værdi til konstant kvalitet"
10741 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10742 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10743 msgstr "CBR-bitrate (kbps)"
10745 #: modules/codec/dirac.c:66
10746 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10747 msgstr "En positiv værdi aktiverer konstant bitrate-tilstand"
10749 #: modules/codec/dirac.c:69
10750 msgid "Enable lossless coding"
10751 msgstr "Aktivér tabsfri kodning"
10753 #: modules/codec/dirac.c:70
10755 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10756 "reproduction of the original"
10758 "Tabsfri kodning ignorerer indstillinger for bitrate og kvalitet, og tillader "
10759 "en perfekt gengivelse af originalen"
10761 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10765 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10766 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10769 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10770 msgid "Centre Weighted Median"
10773 #: modules/codec/dirac.c:80
10774 msgid "Rectangular Linear Phase"
10775 msgstr "Rektangulær lineær fase"
10777 #: modules/codec/dirac.c:80
10778 msgid "Diagonal Linear Phase"
10779 msgstr "Diagonal lineær fase"
10781 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10782 msgid "Amount of prefiltering"
10783 msgstr "Mængden af præfiltrering"
10785 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10786 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10787 msgstr "Højere værdier betyder mere præfiltrering"
10789 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10790 msgid "Chroma format"
10791 msgstr "Chromaformat"
10793 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10795 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10798 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10802 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10806 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10810 #: modules/codec/dirac.c:96
10811 msgid "Distance between 'P' frames"
10812 msgstr "Afstand mellem \"P\"-billeder"
10814 #: modules/codec/dirac.c:100
10815 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10816 msgstr "Antallet af \"P\"-billeder per GOP"
10818 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10819 msgid "Picture coding mode"
10820 msgstr "Billedkodningstilstand"
10822 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10824 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10825 "pseudo-progressive frame"
10828 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10829 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10830 msgstr "auto - lad indkoderen bestemme i forhold til inputtet (bedst)"
10832 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10833 msgid "force coding frame as single picture"
10834 msgstr "tving kodning af billede som selvstændigt billede"
10836 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10837 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10840 #: modules/codec/dirac.c:116
10841 msgid "Width of motion compensation blocks"
10842 msgstr "Bredde af bevægelseskompensationsblokke"
10844 #: modules/codec/dirac.c:120
10845 msgid "Height of motion compensation blocks"
10846 msgstr "Højde af bevægelseskompensationsblokke"
10848 #: modules/codec/dirac.c:125
10849 msgid "Block overlap (%)"
10850 msgstr "Blokoverlap (%)"
10852 #: modules/codec/dirac.c:126
10853 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10854 msgstr "Hvor meget hver bevægelsesblok skal overlappe med sine naboer"
10856 #: modules/codec/dirac.c:131
10860 #: modules/codec/dirac.c:132
10861 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10862 msgstr "Samlet vandret bloklængde inklusive overlap"
10864 #: modules/codec/dirac.c:136
10868 #: modules/codec/dirac.c:137
10869 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10870 msgstr "Samlet lodret bloklængde inklusive overlap"
10872 #: modules/codec/dirac.c:140
10873 msgid "Motion vector precision"
10874 msgstr "Bevægelsesvektorpræcision"
10876 #: modules/codec/dirac.c:141
10877 msgid "Motion vector precision in pels."
10878 msgstr "Bevægelsesvektorpræcision i pels."
10880 #: modules/codec/dirac.c:146
10881 msgid "Simple ME search area x:y"
10882 msgstr "Simpelt ME-søgningsområde x:y"
10884 #: modules/codec/dirac.c:147
10886 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10887 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10889 "(Anbefales ikke) Udfør en simpel (ikkehierarkisk blokmatchende "
10890 "bevægelsesvektorsøgning med søgeområde på +/-x, +/-y"
10892 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10893 msgid "Three component motion estimation"
10894 msgstr "Estimat for trekomponentbevægelse"
10896 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10897 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10898 msgstr "Brug chroma som en del af bevægelsesbestemmelsesprocessen"
10900 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10901 msgid "Intra picture DWT filter"
10902 msgstr "Intra-billede-DWT-filter"
10904 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10905 msgid "Inter picture DWT filter"
10906 msgstr "Inter-billede-DWT-filter"
10908 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10909 msgid "Number of DWT iterations"
10910 msgstr "Antallet af DWT-operationer"
10912 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10913 msgid "Also known as DWT levels"
10914 msgstr "Også kendt som DWT-niveauer"
10916 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10917 msgid "Enable multiple quantizers"
10918 msgstr "Slå flere kvantiseringer til"
10920 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10921 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10924 #: modules/codec/dirac.c:174
10925 msgid "Enable spatial partitioning"
10926 msgstr "Aktivér rumlig partitionering"
10928 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10929 msgid "Disable arithmetic coding"
10930 msgstr "Deaktivér aritmetisk kodning"
10932 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10933 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10936 #: modules/codec/dirac.c:184
10937 msgid "cycles per degree"
10940 #: modules/codec/dirac.c:206
10941 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10942 msgstr "Dirac-videoindkoder, som bruger biblioteket dirac-research"
10944 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10945 msgid "DirectMedia Object decoder"
10946 msgstr "DirectMedia-objektdekoder"
10948 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10949 msgid "DirectMedia Object encoder"
10950 msgstr "DirectMedia-objektindkoder"
10952 #: modules/codec/dts.c:53
10954 msgstr "DTS-fortolker"
10956 #: modules/codec/dts.c:58
10957 msgid "DTS audio packetizer"
10958 msgstr "DTS-lydpakker"
10960 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10961 msgid "Decoding X coordinate"
10964 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10965 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10966 msgstr "Y-koordinat for den optegnede undertekst"
10968 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10969 msgid "Decoding Y coordinate"
10972 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10973 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10974 msgstr "Y-koordinat for den optegnede undertekst"
10976 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10977 msgid "Subpicture position"
10980 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10982 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10983 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10987 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10988 msgid "Encoding X coordinate"
10989 msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
10991 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10992 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10995 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10996 msgid "Encoding Y coordinate"
10999 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11000 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11003 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11004 msgid "DVB subtitles decoder"
11005 msgstr "DVB undertekst dekoder"
11007 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
11008 msgid "DVB subtitles"
11011 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11012 msgid "DVB subtitles encoder"
11013 msgstr "DVB undertekst indkoder"
11015 #: modules/codec/edummy.c:40
11016 msgid "Dummy encoder"
11019 #: modules/codec/faad.c:52
11020 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11023 #: modules/codec/faad.c:429
11024 msgid "AAC extension"
11027 #: modules/codec/fdkaac.c:41
11028 msgid "Encoder Profile"
11031 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11032 msgid "Encoder Algorithm to use"
11035 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11036 msgid "Enable spectral band replication"
11039 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11040 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11043 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11044 msgid "VBR Quality"
11047 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11048 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11051 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11052 msgid "Enable afterburner library"
11055 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11057 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11058 "CPU usage (default is enabled)"
11061 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11062 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11065 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11067 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11071 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11075 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11079 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11083 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11087 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11091 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11095 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11096 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11099 #: modules/codec/flac.c:112
11100 msgid "Flac audio decoder"
11101 msgstr "Flac lyd-dekoder"
11103 #: modules/codec/flac.c:119
11104 msgid "Flac audio encoder"
11105 msgstr "Flac lyd-indkoder"
11107 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11108 msgid "Sound fonts"
11111 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11112 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11115 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11119 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11120 msgid "Synthesis gain"
11123 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11125 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11126 "when many notes are played at a time."
11129 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11133 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11135 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11136 "require more processing power."
11139 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11143 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11144 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11147 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11149 msgstr "FluidSynth"
11151 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11152 msgid "MIDI synthesis not set up"
11155 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11157 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11158 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11159 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11162 #: modules/codec/g711.c:45
11163 msgid "G.711 decoder"
11166 #: modules/codec/g711.c:53
11167 msgid "G.711 encoder"
11170 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11171 msgid "Formatted Subtitles"
11172 msgstr "Formaterede undertekster"
11174 #: modules/codec/kate.c:195
11176 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11177 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11178 "rendering via Tiger is enabled."
11181 #: modules/codec/kate.c:202
11185 #: modules/codec/kate.c:202
11189 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11190 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11191 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11195 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11196 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11197 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11201 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11202 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11203 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11207 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11208 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11209 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11210 #: modules/video_filter/rss.c:72
11214 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11215 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11216 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11220 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11221 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11222 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11223 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11224 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11228 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11229 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11230 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11231 #: modules/video_filter/rss.c:73
11235 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11236 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11237 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11238 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11239 #: modules/video_filter/rss.c:73
11243 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11244 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11245 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11247 msgstr "Olivengrøn"
11249 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11250 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11251 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11252 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11253 #: modules/video_filter/rss.c:73
11257 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11258 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11259 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11263 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11264 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11265 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11266 #: modules/video_filter/rss.c:74
11270 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11271 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11272 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11276 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11277 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11278 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11282 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11283 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11284 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11285 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11286 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11290 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11291 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11292 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11293 #: modules/video_filter/rss.c:75
11297 #: modules/codec/kate.c:214
11298 msgid "Use Tiger for rendering"
11299 msgstr "Bruger Tiger til at rendere"
11301 #: modules/codec/kate.c:215
11303 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11304 "only render static text and bitmap based streams."
11307 #: modules/codec/kate.c:219
11308 msgid "Rendering quality"
11311 #: modules/codec/kate.c:220
11313 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11317 #: modules/codec/kate.c:224
11318 msgid "Default font effect"
11321 #: modules/codec/kate.c:225
11323 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11326 "Tilføj en skrifttypeeffekt, der forøger læsbarheden på forskellige baggrunde."
11328 #: modules/codec/kate.c:229
11329 msgid "Default font effect strength"
11332 #: modules/codec/kate.c:230
11333 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11336 #: modules/codec/kate.c:234
11337 msgid "Default font description"
11340 #: modules/codec/kate.c:235
11342 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11343 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11344 "font parameters where appropriate."
11347 #: modules/codec/kate.c:240
11348 msgid "Default font color"
11351 #: modules/codec/kate.c:241
11353 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11354 "font color to use."
11357 #: modules/codec/kate.c:245
11358 msgid "Default font alpha"
11361 #: modules/codec/kate.c:246
11363 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11364 "particular font color to use."
11367 #: modules/codec/kate.c:250
11368 msgid "Default background color"
11369 msgstr "Standardfarve for baggrund"
11371 #: modules/codec/kate.c:251
11373 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11377 #: modules/codec/kate.c:255
11378 msgid "Default background alpha"
11381 #: modules/codec/kate.c:256
11383 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11384 "specify a particular background color to use."
11387 #: modules/codec/kate.c:262
11389 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11390 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11391 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11393 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11394 "played. This will hopefully be fixed soon."
11397 #: modules/codec/kate.c:271
11401 #: modules/codec/kate.c:272
11402 msgid "Kate overlay decoder"
11403 msgstr "Kate-overlægningsafkoder"
11405 #: modules/codec/kate.c:291
11406 msgid "Tiger rendering defaults"
11407 msgstr "Tiger-renderingstandarder"
11409 #: modules/codec/kate.c:326
11410 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11411 msgstr "Kate-undertekstpakker"
11413 #: modules/codec/libass.c:56
11414 msgid "Subtitles (advanced)"
11415 msgstr "Undertekster (avanceret)"
11417 #: modules/codec/libass.c:57
11418 msgid "Subtitle renderers using libass"
11419 msgstr "Underteksttegnere som bruger libass"
11421 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11422 msgid "Building font cache"
11423 msgstr "Bygger skrifttypecache"
11425 #: modules/codec/libass.c:226
11427 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11428 "This should take less than a minute."
11430 "Vent venligst mens din skrifttypecache bliver genopbygget.\n"
11431 "Det bør tage mindre end et minut."
11433 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11434 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11435 msgstr "MPEG I/II-videoafkoder (bruger libmpeg2)"
11437 #: modules/codec/lpcm.c:60
11438 msgid "Linear PCM audio decoder"
11439 msgstr "Lineær PCM-lyddekoder"
11441 #: modules/codec/lpcm.c:65
11442 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11443 msgstr "Lineær PCM lyd-indkoder"
11445 #: modules/codec/lpcm.c:71
11446 msgid "Linear PCM audio encoder"
11449 #: modules/codec/mash.cpp:70
11450 msgid "Video decoder using openmash"
11453 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11454 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11457 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11458 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11461 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11462 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11465 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11466 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11469 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11470 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11473 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11474 msgid "OpenMAX IL video output"
11477 #: modules/codec/opus.c:62
11478 msgid "Opus audio decoder"
11481 #: modules/codec/opus.c:64
11485 #: modules/codec/png.c:58
11486 msgid "PNG video decoder"
11487 msgstr "PNG-videodekoder"
11489 #: modules/codec/quicktime.c:66
11490 msgid "QuickTime library decoder"
11493 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11494 msgid "Pseudo raw video decoder"
11497 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11498 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11501 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11502 msgid "Rate control method"
11505 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11506 msgid "Method used to encode the video sequence"
11509 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11510 msgid "Constant noise threshold mode"
11513 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11514 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11517 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11518 msgid "Low Delay mode"
11521 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11522 msgid "Lossless mode"
11525 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11526 msgid "Constant lambda mode"
11529 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11530 msgid "Constant error mode"
11533 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11534 msgid "Constant quality mode"
11537 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11538 msgid "GOP structure"
11541 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11542 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11545 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11547 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11548 "previous or future pictures."
11551 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11552 msgid "I-frame only sequence"
11555 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11556 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11559 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11560 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11563 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11564 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11567 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11568 msgid "Noise Threshold"
11571 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11572 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11575 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11576 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11579 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11580 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11583 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11584 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11587 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11588 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11591 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11592 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11595 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11599 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11601 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11602 "group of pictures"
11605 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11606 msgid "No pre-filtering"
11609 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11610 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11613 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11617 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11618 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11621 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11622 msgid "Low Pass Filter"
11625 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11626 msgid "Size of motion compensation blocks"
11629 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11630 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11631 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11634 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11635 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11638 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11639 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11642 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11643 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11646 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11647 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11650 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11651 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11654 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11655 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11658 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11659 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11662 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11663 msgid "Motion Vector precision"
11666 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11667 msgid "Motion Vector precision in pels"
11670 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11671 msgid "perceptual weighting method"
11674 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11675 msgid "perceptual distance"
11678 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11679 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11682 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11683 msgid "Horizontal slices per frame"
11686 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11687 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11690 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11691 msgid "Vertical slices per frame"
11694 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11695 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11698 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11699 msgid "Size of code blocks in each subband"
11702 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11703 msgid "small - use small code blocks"
11706 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11707 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11710 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11711 msgid "large - use large code blocks"
11714 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11715 msgid "full - One code block per subband"
11718 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11719 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11722 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11723 msgid "Number of levels of downsampling"
11726 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11727 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11730 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11731 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11734 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11735 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11738 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11739 msgid "Enable Scene Change Detection"
11742 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11743 msgid "Force Profile"
11746 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11747 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11750 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11751 msgid "VC2 Simple Profile"
11754 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11755 msgid "VC2 Main Profile"
11758 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11759 msgid "Main Profile"
11762 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11763 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11766 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11767 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11770 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11771 msgid "SDL Image decoder"
11774 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11775 msgid "SDL_image video decoder"
11778 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11779 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11782 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
11783 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
11784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
11785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
11789 #: modules/codec/speex.c:61
11790 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11793 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11794 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11795 msgid "Encoding quality"
11796 msgstr "Indkodningskvalitet"
11798 #: modules/codec/speex.c:65
11799 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11802 #: modules/codec/speex.c:67
11803 msgid "Encoding complexity"
11806 #: modules/codec/speex.c:69
11807 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11810 #: modules/codec/speex.c:71
11811 msgid "Maximal bitrate"
11814 #: modules/codec/speex.c:73
11815 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11818 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11819 msgid "CBR encoding"
11820 msgstr "CBR encoding (konstant bitrate)"
11822 #: modules/codec/speex.c:77
11824 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11825 "bitrate encoding (VBR)."
11828 #: modules/codec/speex.c:80
11829 msgid "Voice activity detection"
11832 #: modules/codec/speex.c:82
11834 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11838 #: modules/codec/speex.c:85
11839 msgid "Discontinuous Transmission"
11842 #: modules/codec/speex.c:87
11843 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11846 #: modules/codec/speex.c:91
11847 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11850 #: modules/codec/speex.c:91
11851 msgid "Wide-band (16kHz)"
11854 #: modules/codec/speex.c:91
11855 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11858 #: modules/codec/speex.c:98
11859 msgid "Speex audio decoder"
11862 #: modules/codec/speex.c:100
11866 #: modules/codec/speex.c:104
11867 msgid "Speex audio packetizer"
11870 #: modules/codec/speex.c:110
11871 msgid "Speex audio encoder"
11874 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11875 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11878 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11879 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11882 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11883 msgid "DVD subtitles decoder"
11886 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11887 msgid "DVD subtitles"
11890 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11891 msgid "DVD subtitles packetizer"
11894 #: modules/codec/stl.c:45
11895 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11899 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11900 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11901 #. languages using the Latin alphabet.
11902 #: modules/codec/subsdec.c:97
11903 msgid "Default (Windows-1252)"
11906 #: modules/codec/subsdec.c:98
11907 msgid "System codeset"
11910 #: modules/codec/subsdec.c:99
11911 msgid "Universal (UTF-8)"
11914 #: modules/codec/subsdec.c:100
11915 msgid "Universal (UTF-16)"
11918 #: modules/codec/subsdec.c:101
11919 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11922 #: modules/codec/subsdec.c:102
11923 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11926 #: modules/codec/subsdec.c:103
11927 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11930 #: modules/codec/subsdec.c:107
11931 msgid "Western European (Latin-9)"
11934 #: modules/codec/subsdec.c:108
11935 msgid "Western European (Windows-1252)"
11938 #: modules/codec/subsdec.c:109
11939 msgid "Western European (IBM 00850)"
11942 #: modules/codec/subsdec.c:111
11943 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11946 #: modules/codec/subsdec.c:112
11947 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11950 #: modules/codec/subsdec.c:114
11951 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11954 #: modules/codec/subsdec.c:116
11955 msgid "Nordic (Latin-6)"
11958 #: modules/codec/subsdec.c:118
11959 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11962 #: modules/codec/subsdec.c:119
11963 msgid "Russian (KOI8-R)"
11966 #: modules/codec/subsdec.c:120
11967 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11970 #: modules/codec/subsdec.c:122
11971 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11974 #: modules/codec/subsdec.c:123
11975 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11978 #: modules/codec/subsdec.c:125
11979 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11982 #: modules/codec/subsdec.c:126
11983 msgid "Greek (Windows-1253)"
11986 #: modules/codec/subsdec.c:128
11987 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11990 #: modules/codec/subsdec.c:129
11991 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11994 #: modules/codec/subsdec.c:131
11995 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11998 #: modules/codec/subsdec.c:132
11999 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12002 #: modules/codec/subsdec.c:135
12003 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12006 #: modules/codec/subsdec.c:136
12007 msgid "Thai (Windows-874)"
12010 #: modules/codec/subsdec.c:138
12011 msgid "Baltic (Latin-7)"
12014 #: modules/codec/subsdec.c:139
12015 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12018 #: modules/codec/subsdec.c:142
12019 msgid "Celtic (Latin-8)"
12022 #: modules/codec/subsdec.c:145
12023 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12026 #: modules/codec/subsdec.c:147
12027 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12030 #: modules/codec/subsdec.c:148
12031 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12034 #: modules/codec/subsdec.c:149
12035 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12038 #: modules/codec/subsdec.c:150
12039 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12042 #: modules/codec/subsdec.c:151
12043 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12046 #: modules/codec/subsdec.c:152
12047 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12050 #: modules/codec/subsdec.c:153
12051 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12054 #: modules/codec/subsdec.c:154
12055 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12058 #: modules/codec/subsdec.c:155
12059 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12062 #: modules/codec/subsdec.c:156
12063 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12066 #: modules/codec/subsdec.c:158
12067 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12070 #: modules/codec/subsdec.c:159
12071 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12074 #: modules/codec/subsdec.c:166
12075 msgid "Subtitle text encoding"
12078 #: modules/codec/subsdec.c:167
12079 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12082 #: modules/codec/subsdec.c:168
12083 msgid "Subtitle justification"
12086 #: modules/codec/subsdec.c:169
12087 msgid "Set the justification of subtitles"
12090 #: modules/codec/subsdec.c:170
12091 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12094 #: modules/codec/subsdec.c:171
12096 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12099 #: modules/codec/subsdec.c:174
12101 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12102 "but you can choose to disable all formatting."
12105 #: modules/codec/subsdec.c:182
12106 msgid "Text subtitle decoder"
12110 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12111 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12112 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12113 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12114 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12115 #. Other scripts use other code pages.
12117 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12118 #. the VideoLAN translators mailing list.
12119 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12124 #: modules/codec/subsusf.c:46
12128 #: modules/codec/subsusf.c:47
12129 msgid "USF subtitles decoder"
12132 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12133 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12134 msgstr "Philips OGT-dekoder (SVCD-undertekst)"
12136 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12137 msgid "SVCD subtitles"
12138 msgstr "SVCD-undertekster"
12140 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12141 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12142 msgstr "Philips OGT-pakker (SVCD-undertekst)"
12144 #: modules/codec/t140.c:35
12145 msgid "T.140 text encoder"
12148 #: modules/codec/telx.c:54
12149 msgid "Override page"
12150 msgstr "Tilsidesæt side"
12152 #: modules/codec/telx.c:55
12154 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12155 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12156 "usually 888 or 889)."
12159 #: modules/codec/telx.c:60
12160 msgid "Ignore subtitle flag"
12161 msgstr "Ignorér undertekstflag"
12163 #: modules/codec/telx.c:61
12164 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12166 "Ignorér undertekstflaget. Prøv dette hvis dine undertekster ikke vises."
12168 #: modules/codec/telx.c:64
12169 msgid "Workaround for France"
12172 #: modules/codec/telx.c:65
12174 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12175 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12176 "your subtitles don't appear."
12179 #: modules/codec/telx.c:71
12180 msgid "Teletext subtitles decoder"
12183 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12185 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12186 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12189 #: modules/codec/theora.c:112
12190 msgid "Theora video decoder"
12191 msgstr "Theora-videodekoder"
12193 #: modules/codec/theora.c:118
12194 msgid "Theora video packetizer"
12195 msgstr "Theora-videopakker"
12197 #: modules/codec/theora.c:125
12198 msgid "Theora video encoder"
12199 msgstr "Theora-videokoder"
12201 #: modules/codec/twolame.c:56
12203 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12204 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12207 #: modules/codec/twolame.c:59
12208 msgid "Stereo mode"
12209 msgstr "Stereotilstand"
12211 #: modules/codec/twolame.c:60
12212 msgid "Handling mode for stereo streams"
12215 #: modules/codec/twolame.c:61
12217 msgstr "VBR-tilstand"
12219 #: modules/codec/twolame.c:63
12220 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12223 #: modules/codec/twolame.c:64
12224 msgid "Psycho-acoustic model"
12225 msgstr "Psykoakustisk model"
12227 #: modules/codec/twolame.c:66
12228 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12229 msgstr "Heltal fra -1 (ingen model) til 4."
12231 #: modules/codec/twolame.c:70
12232 msgid "Joint stereo"
12233 msgstr "Samlet stereo"
12235 #: modules/codec/twolame.c:75
12236 msgid "Libtwolame audio encoder"
12237 msgstr "Libtwolame-lydindkoder"
12239 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12240 msgid "Ulead DV audio decoder"
12243 #: modules/codec/vorbis.c:175
12244 msgid "Maximum encoding bitrate"
12245 msgstr "Maksimal bitrate ved indkodning"
12247 #: modules/codec/vorbis.c:177
12248 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12249 msgstr "Maksimal bitrate i kbps. Denne er specielt nyttig til strømme."
12251 #: modules/codec/vorbis.c:178
12252 msgid "Minimum encoding bitrate"
12253 msgstr "Minimal indkodningsbitrate"
12255 #: modules/codec/vorbis.c:180
12257 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12261 #: modules/codec/vorbis.c:183
12262 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12265 #: modules/codec/vorbis.c:187
12266 msgid "Vorbis audio decoder"
12267 msgstr "Vorbis-lyddekoder"
12269 #: modules/codec/vorbis.c:198
12270 msgid "Vorbis audio packetizer"
12271 msgstr "Vorbis-lydpakker"
12273 #: modules/codec/vorbis.c:205
12274 msgid "Vorbis audio encoder"
12275 msgstr "Vorbis-lydindkoder"
12277 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12278 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12281 #: modules/codec/x264.c:62
12282 msgid "Maximum GOP size"
12283 msgstr "Maksimal GOP-størrelse"
12285 #: modules/codec/x264.c:63
12287 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12288 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12292 #: modules/codec/x264.c:67
12293 msgid "Minimum GOP size"
12294 msgstr "Minimal GOP-størrelse"
12296 #: modules/codec/x264.c:68
12298 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12299 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12300 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12301 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12302 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12303 "the IDR-frame. \n"
12304 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12305 "frames, but do not start a new GOP."
12308 #: modules/codec/x264.c:77
12309 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12312 #: modules/codec/x264.c:79
12314 "none: use closed GOPs only\n"
12315 "normal: use standard open GOPs\n"
12316 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12319 #: modules/codec/x264.c:83
12320 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12323 #: modules/codec/x264.c:86
12324 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12327 #: modules/codec/x264.c:87
12329 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12330 "ray compatibility\n"
12331 "e.g. resolution, framerate, level"
12334 #: modules/codec/x264.c:90
12335 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12336 msgstr "Aggressivitet for ekstra I-billeder"
12338 #: modules/codec/x264.c:91
12340 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12341 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12342 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12343 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12344 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12345 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12349 #: modules/codec/x264.c:102
12350 msgid "B-frames between I and P"
12351 msgstr "B-billeder imellem I og P"
12353 #: modules/codec/x264.c:103
12354 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12357 #: modules/codec/x264.c:106
12358 msgid "Adaptive B-frame decision"
12361 #: modules/codec/x264.c:107
12363 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12364 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12367 #: modules/codec/x264.c:111
12368 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12371 #: modules/codec/x264.c:112
12373 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12374 "negative values cause less B-frames."
12377 #: modules/codec/x264.c:116
12378 msgid "Keep some B-frames as references"
12381 #: modules/codec/x264.c:117
12383 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12384 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12386 " - none: Disabled\n"
12387 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12388 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12391 #: modules/codec/x264.c:125
12392 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12395 #: modules/codec/x264.c:126
12397 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12398 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12401 #: modules/codec/x264.c:129
12405 #: modules/codec/x264.c:130
12407 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12408 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12411 #: modules/codec/x264.c:134
12412 msgid "Number of reference frames"
12413 msgstr "Antallet af referencebilleder"
12415 #: modules/codec/x264.c:135
12417 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12418 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12419 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12422 #: modules/codec/x264.c:140
12423 msgid "Skip loop filter"
12426 #: modules/codec/x264.c:141
12427 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12430 #: modules/codec/x264.c:143
12431 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12432 msgstr "AlphaC0- og Beta-parametrene alpha:beta til løkkefilter"
12434 #: modules/codec/x264.c:144
12436 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12437 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12439 "AlphaC0- og Beta-parametrene til løkkefilter. Intervallet er -6 til 6 for "
12440 "både alpha og beta. -6 betyder let filter, mens 6 betyder stærkt."
12442 #: modules/codec/x264.c:148
12443 msgid "H.264 level"
12444 msgstr "H.264-niveau"
12446 #: modules/codec/x264.c:149
12448 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12449 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12450 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12451 "for letting x264 set level."
12454 #: modules/codec/x264.c:154
12455 msgid "H.264 profile"
12456 msgstr "H.264-profil"
12458 #: modules/codec/x264.c:155
12459 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12462 #: modules/codec/x264.c:161
12463 msgid "Interlaced mode"
12466 #: modules/codec/x264.c:162
12467 msgid "Pure-interlaced mode."
12470 #: modules/codec/x264.c:164
12471 msgid "Frame packing"
12474 #: modules/codec/x264.c:165
12476 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12477 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12478 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12479 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12480 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12481 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12482 " 5: frame alternation - one view per frame"
12485 #: modules/codec/x264.c:173
12486 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12489 #: modules/codec/x264.c:174
12490 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12493 #: modules/codec/x264.c:176
12494 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12497 #: modules/codec/x264.c:177
12498 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12501 #: modules/codec/x264.c:179
12502 msgid "Force number of slices per frame"
12505 #: modules/codec/x264.c:180
12506 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12509 #: modules/codec/x264.c:182
12510 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12513 #: modules/codec/x264.c:183
12514 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12517 #: modules/codec/x264.c:185
12518 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12521 #: modules/codec/x264.c:186
12522 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12525 #: modules/codec/x264.c:189
12529 #: modules/codec/x264.c:190
12531 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12532 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12535 #: modules/codec/x264.c:194
12536 msgid "Quality-based VBR"
12539 #: modules/codec/x264.c:195
12540 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12543 #: modules/codec/x264.c:197
12545 msgstr "Minimum QP"
12547 #: modules/codec/x264.c:198
12548 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12550 "Mindsteværdi for kvantiseringsparameter. 15 til 35 synes at være et rimeligt "
12553 #: modules/codec/x264.c:201
12555 msgstr "Maksimal QP"
12557 #: modules/codec/x264.c:202
12558 msgid "Maximum quantizer parameter."
12559 msgstr "Maksimal kvantiseringsparameter."
12561 #: modules/codec/x264.c:204
12562 msgid "Max QP step"
12563 msgstr "Maks QP-trin"
12565 #: modules/codec/x264.c:205
12566 msgid "Max QP step between frames."
12567 msgstr "Maks QP-trin mellem billeder."
12569 #: modules/codec/x264.c:207
12570 msgid "Average bitrate tolerance"
12571 msgstr "Tolerance for middelbitrate"
12573 #: modules/codec/x264.c:208
12574 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12575 msgstr "Tilladt varians i middelbitrate (i kbit/s)."
12577 #: modules/codec/x264.c:211
12578 msgid "Max local bitrate"
12579 msgstr "Maks lokal bitrate"
12581 #: modules/codec/x264.c:212
12582 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12583 msgstr "Vælger en lokal maksimal bitrate (i kbit/s)."
12585 #: modules/codec/x264.c:214
12587 msgstr "VBV-buffer"
12589 #: modules/codec/x264.c:215
12590 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12591 msgstr "Midlingsperiode for største lokale bitrate (i kbit)."
12593 #: modules/codec/x264.c:218
12594 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12597 #: modules/codec/x264.c:219
12599 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12602 "Angiver begyndelsesbufferforbruget relativt til bufferstørrelsen. "
12603 "Intervallet er 0,0 til 1,0."
12605 #: modules/codec/x264.c:222
12606 msgid "How AQ distributes bits"
12607 msgstr "Hvordan AQ distribuerer bit"
12609 #: modules/codec/x264.c:223
12611 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12613 " - 1: Current x264 default mode\n"
12614 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12618 #: modules/codec/x264.c:228
12619 msgid "Strength of AQ"
12620 msgstr "Styrken af AQ"
12622 #: modules/codec/x264.c:229
12624 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12625 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12626 " - 0.5: weak AQ\n"
12627 " - 1.5: strong AQ"
12630 #: modules/codec/x264.c:235
12631 msgid "QP factor between I and P"
12632 msgstr "QP-faktor mellem I og P"
12634 #: modules/codec/x264.c:236
12635 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12636 msgstr "QP-faktor mellem I og P. I intervallet fra 1,0 til 2,0."
12638 #: modules/codec/x264.c:239
12639 msgid "QP factor between P and B"
12640 msgstr "QP-faktor mellem P og B"
12642 #: modules/codec/x264.c:240
12643 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12644 msgstr "QP-faktor mellem P og B. Intervallet er fra 1,0 til 2,0."
12646 #: modules/codec/x264.c:242
12647 msgid "QP difference between chroma and luma"
12648 msgstr "QP-forskel mellem chroma og luma"
12650 #: modules/codec/x264.c:243
12651 msgid "QP difference between chroma and luma."
12652 msgstr "QP-forskel mellem chroma og luma."
12654 #: modules/codec/x264.c:245
12655 msgid "Multipass ratecontrol"
12656 msgstr "Flerpas-ratekontrol"
12658 #: modules/codec/x264.c:246
12660 "Multipass ratecontrol:\n"
12661 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12662 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12663 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12665 "Flerpas-ratekontrol:\n"
12666 " - 1: Første gennemløb, opretter statistikfil\n"
12667 " - 2: Sidste gennemløb, overskriver ikke statistikfil\n"
12668 " - 3: N'te gennemløb, overskriver statistikfil\n"
12670 #: modules/codec/x264.c:251
12671 msgid "QP curve compression"
12672 msgstr "QP-kurvekomprimering"
12674 #: modules/codec/x264.c:252
12675 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12676 msgstr "QP-kurvekomprimering. I Intervallet 0,0 (CBR) til 1,0 (QCP)."
12678 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12679 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12680 msgstr "Reducér udsving i QP"
12682 #: modules/codec/x264.c:255
12684 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12685 "blurs complexity."
12688 #: modules/codec/x264.c:259
12690 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12694 #: modules/codec/x264.c:264
12695 msgid "Partitions to consider"
12696 msgstr "Partitioner at kigge på"
12698 #: modules/codec/x264.c:265
12700 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12703 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12704 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12705 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12706 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12708 "Partitioner der skal kigges på i analysetilstand:\n"
12710 " - hurtig : i4x4\n"
12711 " - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12712 " - langsom: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12713 " - alle : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12714 "(p4x4 kræver p8x8. i8x8 kræver 8x8dct)."
12716 #: modules/codec/x264.c:273
12717 msgid "Direct MV prediction mode"
12718 msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
12720 #: modules/codec/x264.c:276
12721 msgid "Direct prediction size"
12722 msgstr "Direkte forudsigelsesstørrelse"
12724 #: modules/codec/x264.c:277
12726 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12728 " - -1: smallest possible according to level\n"
12730 "Direkte forudsigelsesstørrelse: - 0: 4x4\n"
12732 " - -1: mindste mulige ifølge niveauet\n"
12734 #: modules/codec/x264.c:282
12735 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12736 msgstr "Vægtet forudsigelse for B-billeder"
12738 #: modules/codec/x264.c:283
12739 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12740 msgstr "Vægtet forudsigelse for B-billeder."
12742 #: modules/codec/x264.c:285
12743 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12744 msgstr "Vægtet forudsigelse for P-billeder"
12746 #: modules/codec/x264.c:286
12748 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12749 " - 1: Blind offset\n"
12750 " - 2: Smart analysis\n"
12752 " Vægtet forudsigelse for P-billeder: - 0: Slået fra\n"
12753 " - 1: Blindt startpunkt\n"
12754 " - 2: Smart analyse\n"
12756 #: modules/codec/x264.c:291
12757 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12760 #: modules/codec/x264.c:292
12762 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12764 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12765 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12766 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12767 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12770 #: modules/codec/x264.c:299
12771 msgid "Maximum motion vector search range"
12774 #: modules/codec/x264.c:300
12776 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12777 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12778 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12781 #: modules/codec/x264.c:305
12782 msgid "Maximum motion vector length"
12785 #: modules/codec/x264.c:306
12787 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12790 #: modules/codec/x264.c:309
12791 msgid "Minimum buffer space between threads"
12794 #: modules/codec/x264.c:310
12796 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12800 #: modules/codec/x264.c:313
12801 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12804 #: modules/codec/x264.c:314
12806 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12807 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12811 #: modules/codec/x264.c:318
12812 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12815 #: modules/codec/x264.c:320
12817 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12818 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12819 "quality). Range 1 to 9."
12822 #: modules/codec/x264.c:324
12823 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12826 #: modules/codec/x264.c:327
12827 msgid "Decide references on a per partition basis"
12830 #: modules/codec/x264.c:328
12832 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12833 "as opposed to only one ref per macroblock."
12836 #: modules/codec/x264.c:332
12837 msgid "Chroma in motion estimation"
12840 #: modules/codec/x264.c:333
12841 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12844 #: modules/codec/x264.c:336
12845 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12848 #: modules/codec/x264.c:338
12849 msgid "Adaptive spatial transform size"
12852 #: modules/codec/x264.c:340
12853 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12856 #: modules/codec/x264.c:342
12857 msgid "Trellis RD quantization"
12860 #: modules/codec/x264.c:343
12862 "Trellis RD quantization: \n"
12864 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12865 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12866 "This requires CABAC."
12869 #: modules/codec/x264.c:349
12870 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12873 #: modules/codec/x264.c:350
12874 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12877 #: modules/codec/x264.c:352
12878 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12881 #: modules/codec/x264.c:353
12883 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12884 "small single coefficient."
12887 #: modules/codec/x264.c:356
12888 msgid "Use Psy-optimizations"
12891 #: modules/codec/x264.c:357
12892 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12895 #: modules/codec/x264.c:361
12897 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12901 #: modules/codec/x264.c:364
12902 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12905 #: modules/codec/x264.c:365
12906 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12909 #: modules/codec/x264.c:368
12910 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12913 #: modules/codec/x264.c:369
12914 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12917 #: modules/codec/x264.c:374
12918 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12921 #: modules/codec/x264.c:375
12922 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12925 #: modules/codec/x264.c:378
12926 msgid "CPU optimizations"
12929 #: modules/codec/x264.c:379
12930 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12933 #: modules/codec/x264.c:381
12934 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12937 #: modules/codec/x264.c:382
12938 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12941 #: modules/codec/x264.c:384
12942 msgid "PSNR computation"
12945 #: modules/codec/x264.c:385
12947 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12951 #: modules/codec/x264.c:388
12952 msgid "SSIM computation"
12955 #: modules/codec/x264.c:389
12957 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12961 #: modules/codec/x264.c:392
12965 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
12966 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12970 #: modules/codec/x264.c:395
12971 msgid "Print stats for each frame."
12972 msgstr "Skriv statistik for hvert billede."
12974 #: modules/codec/x264.c:397
12975 msgid "SPS and PPS id numbers"
12976 msgstr "SPS- og PPS-id-numre"
12978 #: modules/codec/x264.c:398
12980 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12984 #: modules/codec/x264.c:401
12985 msgid "Access unit delimiters"
12988 #: modules/codec/x264.c:402
12989 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12992 #: modules/codec/x264.c:404
12993 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12996 #: modules/codec/x264.c:405
12998 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12999 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13002 #: modules/codec/x264.c:408
13003 msgid "HRD-timing information"
13006 #: modules/codec/x264.c:409
13007 msgid "Default tune setting used"
13010 #: modules/codec/x264.c:410
13011 msgid "Default preset setting used"
13014 #: modules/codec/x264.c:412
13015 msgid "x264 advanced options."
13018 #: modules/codec/x264.c:413
13019 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13022 #: modules/codec/x264.c:418
13026 #: modules/codec/x264.c:418
13030 #: modules/codec/x264.c:418
13034 #: modules/codec/x264.c:418
13038 #: modules/codec/x264.c:418
13042 #: modules/codec/x264.c:429
13046 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13048 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13049 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13050 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13051 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13055 #: modules/codec/x264.c:429
13059 #: modules/codec/x264.c:434
13063 #: modules/codec/x264.c:434
13067 #: modules/codec/x264.c:439
13068 msgid "checkerboard"
13071 #: modules/codec/x264.c:439
13072 msgid "column alternation"
13075 #: modules/codec/x264.c:439
13076 msgid "row alternation"
13079 #: modules/codec/x264.c:439
13080 msgid "side by side"
13083 #: modules/codec/x264.c:439
13087 #: modules/codec/x264.c:439
13088 msgid "frame alternation"
13091 #: modules/codec/x264.c:443
13092 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13095 #: modules/codec/x264.c:446
13096 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13099 #: modules/codec/xwd.c:36
13100 msgid "XWD image decoder"
13103 #: modules/codec/zvbi.c:58
13104 msgid "Teletext page"
13107 #: modules/codec/zvbi.c:59
13108 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13109 msgstr "Åbn den angivne side på tekst-TV. Standardsiden er side 100"
13111 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13112 msgid "Teletext transparency"
13115 #: modules/codec/zvbi.c:63
13116 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13119 #: modules/codec/zvbi.c:66
13120 msgid "Teletext alignment"
13123 #: modules/codec/zvbi.c:68
13125 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13126 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13130 #: modules/codec/zvbi.c:72
13131 msgid "Teletext text subtitles"
13134 #: modules/codec/zvbi.c:73
13135 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13138 #: modules/codec/zvbi.c:82
13139 msgid "VBI and Teletext decoder"
13142 #: modules/codec/zvbi.c:83
13143 msgid "VBI & Teletext"
13146 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13150 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13151 msgid "D-Bus control interface"
13152 msgstr "D-Bus-kontrolgrænseflade"
13154 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13155 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13156 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13157 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13158 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13159 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13160 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13161 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13162 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13163 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13164 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
13165 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13166 msgid "VLC media player"
13167 msgstr "VLC medieafspiller"
13169 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13170 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13173 #: modules/control/dummy.c:39
13175 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13176 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13177 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13179 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
13180 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
13182 #: modules/control/dummy.c:49
13183 msgid "Dummy interface"
13186 #: modules/control/gestures.c:71
13187 msgid "Motion threshold (10-100)"
13188 msgstr "Bevægelsesfølsomhed (10-100)"
13190 #: modules/control/gestures.c:73
13191 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13192 msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages."
13194 #: modules/control/gestures.c:75
13195 msgid "Trigger button"
13196 msgstr "Aktiveringsknap"
13198 #: modules/control/gestures.c:77
13199 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13200 msgstr "Aktiveringsknapen for musegestusser."
13202 #: modules/control/gestures.c:83
13206 #: modules/control/gestures.c:86
13210 #: modules/control/gestures.c:94
13211 msgid "Mouse gestures control interface"
13212 msgstr "Kontrolgrænseflade til musegestusser"
13214 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13215 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13216 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13217 msgid "Global Hotkeys"
13218 msgstr "Globale genvejstaster"
13220 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13221 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13222 msgid "Global Hotkeys interface"
13223 msgstr "Grænseflade til globale genvejstaster"
13225 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13226 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13227 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13229 msgstr "Genvejstaster"
13231 #: modules/control/hotkeys.c:89
13232 msgid "Hotkeys management interface"
13233 msgstr "Grænseflade til genvejstastehåndtering"
13235 #: modules/control/hotkeys.c:188
13239 #: modules/control/hotkeys.c:195
13244 #: modules/control/hotkeys.c:202
13249 #: modules/control/hotkeys.c:325
13251 msgid "Audio Device: %s"
13252 msgstr "Lydenhed: %s"
13254 #: modules/control/hotkeys.c:388
13258 #: modules/control/hotkeys.c:388
13259 msgid "Recording done"
13260 msgstr "Optagelse færdig"
13262 #: modules/control/hotkeys.c:403
13263 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13266 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13267 msgid "No active subtitle"
13270 #: modules/control/hotkeys.c:424
13271 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13274 #: modules/control/hotkeys.c:444
13275 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13278 #: modules/control/hotkeys.c:453
13280 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13283 #: modules/control/hotkeys.c:466
13284 msgid "Sub sync: delay reset"
13287 #: modules/control/hotkeys.c:495
13289 msgid "Subtitle delay %i ms"
13290 msgstr "Undertekstforsinkelse %i ms"
13292 #: modules/control/hotkeys.c:511
13294 msgid "Audio delay %i ms"
13295 msgstr "Lydforsinkelse %i ms"
13297 #: modules/control/hotkeys.c:547
13299 msgid "Audio track: %s"
13300 msgstr "Lydspor: %s"
13302 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13304 msgid "Subtitle track: %s"
13305 msgstr "Undertekstspor: %s"
13307 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13309 msgstr "Ikke tilgængelig"
13311 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13313 msgid "Program Service ID: %s"
13316 #: modules/control/hotkeys.c:763
13318 msgid "Aspect ratio: %s"
13319 msgstr "Højde-/breddeforhold: %s"
13321 #: modules/control/hotkeys.c:793
13324 msgstr "Beskær: %s"
13326 #: modules/control/hotkeys.c:841
13327 msgid "Zooming reset"
13328 msgstr "Nulstil zoom"
13330 #: modules/control/hotkeys.c:848
13331 msgid "Scaled to screen"
13332 msgstr "Skaleret til skærmen"
13334 #: modules/control/hotkeys.c:850
13335 msgid "Original Size"
13336 msgstr "Oprindelig størrelse"
13338 #: modules/control/hotkeys.c:919
13340 msgid "Zoom mode: %s"
13341 msgstr "Zoomtilstand: %s"
13343 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13344 msgid "Deinterlace off"
13345 msgstr "Deinterlace fra"
13347 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13348 msgid "Deinterlace on"
13349 msgstr "Deinterlace til"
13351 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13352 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13355 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13357 msgid "Subtitle position %d px"
13360 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13362 msgid "Volume %ld%%"
13365 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13367 msgid "Speed: %.2fx"
13368 msgstr "Hatighed: %.2fx"
13370 #: modules/control/lirc.c:46
13371 msgid "Change the lirc configuration file"
13374 #: modules/control/lirc.c:48
13376 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13377 "users home directory."
13380 #: modules/control/lirc.c:58
13384 #: modules/control/lirc.c:61
13385 msgid "Infrared remote control interface"
13386 msgstr "Grænseflade for infrarød fjernkontrol"
13388 #: modules/control/motion.c:65
13392 #: modules/control/motion.c:68
13393 msgid "motion control interface"
13396 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13398 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13401 #: modules/control/netsync.c:57
13402 msgid "Network master clock"
13405 #: modules/control/netsync.c:58
13407 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13408 "for clients listening"
13411 #: modules/control/netsync.c:62
13412 msgid "Master server ip address"
13415 #: modules/control/netsync.c:63
13417 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13420 #: modules/control/netsync.c:66
13421 msgid "UDP timeout (in ms)"
13424 #: modules/control/netsync.c:67
13425 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13428 #: modules/control/netsync.c:71
13429 msgid "Network Sync"
13430 msgstr "Netværkssynkronisering"
13432 #: modules/control/netsync.c:72
13433 msgid "Network synchronization"
13436 #: modules/control/ntservice.c:44
13437 msgid "Install Windows Service"
13438 msgstr "Installér Windows service"
13440 #: modules/control/ntservice.c:46
13441 msgid "Install the Service and exit."
13444 #: modules/control/ntservice.c:47
13445 msgid "Uninstall Windows Service"
13446 msgstr "Afinstallér Windows service"
13448 #: modules/control/ntservice.c:49
13449 msgid "Uninstall the Service and exit."
13452 #: modules/control/ntservice.c:50
13453 msgid "Display name of the Service"
13454 msgstr "Viste navn for servicen"
13456 #: modules/control/ntservice.c:52
13457 msgid "Change the display name of the Service."
13460 #: modules/control/ntservice.c:53
13461 msgid "Configuration options"
13462 msgstr "Opsætningsindstillinger"
13464 #: modules/control/ntservice.c:55
13466 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13467 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13471 #: modules/control/ntservice.c:60
13473 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13474 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13475 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13478 #: modules/control/ntservice.c:66
13480 msgstr "NT Tjeneste"
13482 #: modules/control/ntservice.c:67
13483 msgid "Windows Service interface"
13486 #: modules/control/rc.c:70
13487 msgid "Initializing"
13490 #: modules/control/rc.c:71
13494 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13500 #: modules/control/rc.c:75
13504 #: modules/control/rc.c:161
13505 msgid "Show stream position"
13506 msgstr "Vis stream-position"
13508 #: modules/control/rc.c:162
13510 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13513 #: modules/control/rc.c:165
13517 #: modules/control/rc.c:166
13518 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13521 #: modules/control/rc.c:168
13522 msgid "UNIX socket command input"
13525 #: modules/control/rc.c:169
13526 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13529 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13530 msgid "TCP command input"
13533 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13535 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13536 "port the interface will bind to."
13539 #: modules/control/rc.c:179
13541 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13542 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13543 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13546 #: modules/control/rc.c:186
13550 #: modules/control/rc.c:189
13551 msgid "Remote control interface"
13552 msgstr "Grænseflade for fjernkontrol"
13554 #: modules/control/rc.c:349
13555 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13558 #: modules/control/rc.c:761
13560 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13563 #: modules/control/rc.c:779
13564 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13567 #: modules/control/rc.c:781
13568 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13571 #: modules/control/rc.c:782
13572 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13575 #: modules/control/rc.c:783
13576 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13579 #: modules/control/rc.c:784
13580 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13583 #: modules/control/rc.c:785
13584 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13587 #: modules/control/rc.c:786
13588 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13591 #: modules/control/rc.c:787
13592 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13595 #: modules/control/rc.c:788
13596 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13599 #: modules/control/rc.c:789
13600 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13603 #: modules/control/rc.c:790
13604 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13607 #: modules/control/rc.c:791
13608 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13611 #: modules/control/rc.c:792
13612 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13615 #: modules/control/rc.c:793
13616 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13619 #: modules/control/rc.c:794
13620 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13623 #: modules/control/rc.c:795
13624 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13627 #: modules/control/rc.c:796
13628 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13631 #: modules/control/rc.c:797
13632 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13635 #: modules/control/rc.c:798
13636 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13639 #: modules/control/rc.c:799
13640 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13643 #: modules/control/rc.c:801
13644 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13647 #: modules/control/rc.c:802
13648 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13651 #: modules/control/rc.c:803
13652 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13655 #: modules/control/rc.c:804
13656 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13659 #: modules/control/rc.c:805
13660 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13663 #: modules/control/rc.c:806
13664 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13667 #: modules/control/rc.c:807
13668 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13671 #: modules/control/rc.c:808
13672 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13675 #: modules/control/rc.c:809
13676 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13679 #: modules/control/rc.c:810
13680 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13683 #: modules/control/rc.c:811
13684 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13687 #: modules/control/rc.c:812
13688 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13691 #: modules/control/rc.c:813
13692 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13695 #: modules/control/rc.c:814
13696 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13699 #: modules/control/rc.c:815
13700 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13703 #: modules/control/rc.c:817
13704 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13707 #: modules/control/rc.c:818
13708 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13711 #: modules/control/rc.c:819
13712 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13715 #: modules/control/rc.c:820
13716 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
13719 #: modules/control/rc.c:821
13720 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13723 #: modules/control/rc.c:822
13724 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13727 #: modules/control/rc.c:823
13728 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13731 #: modules/control/rc.c:824
13732 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13735 #: modules/control/rc.c:825
13736 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13739 #: modules/control/rc.c:826
13740 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13743 #: modules/control/rc.c:827
13744 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13747 #: modules/control/rc.c:828
13748 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
13751 #: modules/control/rc.c:829
13752 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13755 #: modules/control/rc.c:830
13756 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13759 #: modules/control/rc.c:832
13760 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13763 #: modules/control/rc.c:833
13764 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13767 #: modules/control/rc.c:834
13768 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13771 #: modules/control/rc.c:836
13772 msgid "+----[ end of help ]"
13775 #: modules/control/rc.c:963
13776 msgid "Press menu select or pause to continue."
13779 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
13780 #: modules/control/rc.c:1487
13781 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13784 #: modules/control/rc.c:1281
13785 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13788 #: modules/control/rc.c:1292
13790 msgid "Playlist has only %u element"
13791 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13795 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
13796 msgid "+-[Incoming]"
13799 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
13801 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13804 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
13806 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13809 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
13811 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13814 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
13816 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13819 #: modules/control/rc.c:1752
13821 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13824 #: modules/control/rc.c:1754
13826 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13829 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
13830 msgid "+-[Video Decoding]"
13833 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
13835 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13838 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
13840 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13843 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
13845 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13848 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
13849 msgid "+-[Audio Decoding]"
13852 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
13854 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13857 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
13859 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13862 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
13864 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13867 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
13868 msgid "+-[Streaming]"
13871 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
13873 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13876 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
13878 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13881 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
13883 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13886 #: modules/demux/aiff.c:49
13887 msgid "AIFF demuxer"
13888 msgstr "AIFF-demuxer"
13890 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13891 msgid "ASF/WMV demuxer"
13894 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13895 msgid "Could not demux ASF stream"
13898 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13899 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13902 #: modules/demux/au.c:50
13904 msgstr "AU-demuxer"
13906 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13907 msgid "Avformat demuxer"
13910 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
13914 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
13915 msgid "Avformat muxer"
13918 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13919 msgid "Avformat mux"
13922 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13923 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13926 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
13927 msgid "Format name"
13930 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
13931 msgid "Internal libavcodec format name"
13934 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13935 msgid "Force interleaved method"
13938 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13939 msgid "Force index creation"
13942 #: modules/demux/avi/avi.c:57
13944 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13945 "incomplete (not seekable)."
13948 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13949 msgid "Ask for action"
13952 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13954 msgstr "Reparér altid"
13956 #: modules/demux/avi/avi.c:67
13958 msgstr "Reparér aldrig"
13960 #: modules/demux/avi/avi.c:68
13961 msgid "Fix when necessary"
13964 #: modules/demux/avi/avi.c:72
13965 msgid "AVI demuxer"
13966 msgstr "AVI-demuxer"
13968 #: modules/demux/avi/avi.c:673
13969 msgid "Broken or missing AVI Index"
13972 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13974 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13976 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13977 "index in memory.\n"
13978 "This step might take a long time on a large file.\n"
13979 "What do you want to do?"
13982 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13983 msgid "Build index then play"
13986 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13990 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13991 msgid "Do not play"
13994 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
13995 msgid "Fixing AVI Index..."
13998 #: modules/demux/cdg.c:43
13999 msgid "CDG demuxer"
14002 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14003 msgid "Dump module"
14006 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14007 msgid "Dump filename"
14010 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14011 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14014 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14015 msgid "Append to existing file"
14018 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14019 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14022 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14023 msgid "File dumper"
14026 #: modules/demux/dirac.c:41
14027 msgid "Value to adjust dts by"
14030 #: modules/demux/dirac.c:54
14031 msgid "Dirac video demuxer"
14034 #: modules/demux/flac.c:50
14035 msgid "FLAC demuxer"
14036 msgstr "FLAC-demuxer"
14038 #: modules/demux/image.c:44
14042 #: modules/demux/image.c:52
14046 #: modules/demux/image.c:54
14047 msgid "Decode at the demuxer stage"
14050 #: modules/demux/image.c:56
14051 msgid "Forced chroma"
14054 #: modules/demux/image.c:58
14056 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14057 "specified chroma."
14060 #: modules/demux/image.c:61
14061 msgid "Duration in seconds"
14064 #: modules/demux/image.c:63
14066 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14067 "an unlimited play time."
14070 #: modules/demux/image.c:68
14071 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14074 #: modules/demux/image.c:70
14078 #: modules/demux/image.c:72
14080 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14084 #: modules/demux/image.c:76
14085 msgid "Image demuxer"
14088 #: modules/demux/image.c:77
14092 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14093 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14094 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14095 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14096 msgid "Frames per Second"
14097 msgstr "Frames per sekund"
14099 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14101 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14102 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14105 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14106 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14109 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14110 msgid "--- DVD Menu"
14113 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14114 msgid "First Played"
14117 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14118 msgid "Video Manager"
14121 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14122 msgid "----- Title"
14125 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14126 msgid "Matroska stream demuxer"
14129 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14130 msgid "Respect ordered chapters"
14133 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14134 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14137 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14138 msgid "Chapter codecs"
14139 msgstr "Kapitel-codec"
14141 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14142 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14145 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14147 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14150 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14152 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14153 "good for broken files)."
14156 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14157 msgid "Seek based on percent not time"
14160 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14161 msgid "Seek based on percent not time."
14164 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14165 msgid "Dummy Elements"
14166 msgstr "Attrap-elementer"
14168 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14169 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14172 #: modules/demux/mod.c:54
14173 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14176 #: modules/demux/mod.c:55
14177 msgid "Enable reverberation"
14180 #: modules/demux/mod.c:56
14181 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14184 #: modules/demux/mod.c:58
14185 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14188 #: modules/demux/mod.c:60
14189 msgid "Enable megabass mode"
14192 #: modules/demux/mod.c:61
14193 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14196 #: modules/demux/mod.c:63
14198 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14199 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14202 #: modules/demux/mod.c:66
14203 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14206 #: modules/demux/mod.c:68
14207 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14210 #: modules/demux/mod.c:73
14211 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14212 msgstr "MOD-demuxer (libmodplug)"
14214 #: modules/demux/mod.c:84
14215 msgid "Reverberation level"
14218 #: modules/demux/mod.c:86
14219 msgid "Reverberation delay"
14222 #: modules/demux/mod.c:88
14226 #: modules/demux/mod.c:91
14227 msgid "Mega bass level"
14230 #: modules/demux/mod.c:93
14231 msgid "Mega bass cutoff"
14234 #: modules/demux/mod.c:95
14238 #: modules/demux/mod.c:98
14239 msgid "Surround level"
14242 #: modules/demux/mod.c:100
14243 msgid "Surround delay (ms)"
14244 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
14246 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14250 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14251 msgid "Classic Rock"
14254 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14258 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14262 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14266 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14270 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14274 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14278 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14282 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14286 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14290 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14294 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14298 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14302 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14304 msgstr "Industrial"
14306 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14307 msgid "Alternative"
14308 msgstr "Alternative"
14310 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14311 msgid "Death Metal"
14314 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14318 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14320 msgstr "Soundtrack"
14322 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14323 msgid "Euro-Techno"
14324 msgstr "Euro-Techno"
14326 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14330 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14334 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14338 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14342 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14346 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14350 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14351 msgid "Instrumental"
14352 msgstr "Instrumental"
14354 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14358 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14362 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14366 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14370 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14374 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14378 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14379 msgid "Alternative Rock"
14382 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14386 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14390 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14394 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14398 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14399 msgid "Instrumental Pop"
14402 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14403 msgid "Instrumental Rock"
14406 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14410 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14414 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14418 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14419 msgid "Techno-Industrial"
14420 msgstr "Techno-Industrial"
14422 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14424 msgstr "Electronisk"
14426 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14430 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14434 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14438 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14439 msgid "Southern Rock"
14442 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14446 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14450 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14454 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14458 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14459 msgid "Christian Rap"
14462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14470 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14471 msgid "Native American"
14472 msgstr "Native American"
14474 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14478 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14482 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
14483 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
14485 msgid "Psychedelic"
14486 msgstr "Psykedelisk"
14488 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14492 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14496 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14500 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14504 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14508 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14512 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14516 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14520 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14524 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14528 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14529 msgid "Rock & Roll"
14532 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14536 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14540 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14544 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14545 msgid "National Folk"
14548 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14552 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14553 msgid "Fast Fusion"
14556 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14560 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14564 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14568 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14572 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14576 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14577 msgid "Gothic Rock"
14580 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14581 msgid "Progressive Rock"
14584 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14585 msgid "Psychedelic Rock"
14588 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14589 msgid "Symphonic Rock"
14592 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14596 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14600 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14601 msgid "Easy Listening"
14604 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14608 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14612 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14616 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14620 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14624 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14625 msgid "Chamber Music"
14628 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14632 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14636 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14640 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14644 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14645 msgid "Porn Groove"
14648 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14652 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14656 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14660 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14664 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14668 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14672 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14673 msgid "Power Ballad"
14676 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14677 msgid "Rhythmic Soul"
14680 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14684 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14688 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14692 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14696 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14700 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14704 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14708 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14712 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14713 msgid "Drum & Bass"
14716 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14717 msgid "Club - House"
14720 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14724 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14728 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14732 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14736 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14740 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14744 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14748 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14749 msgid "Christian Gangsta Rap"
14752 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14753 msgid "Heavy Metal"
14756 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14757 msgid "Black Metal"
14760 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14764 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14765 msgid "Contemporary Christian"
14768 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14769 msgid "Christian Rock"
14772 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14776 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14780 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14781 msgid "Thrash Metal"
14784 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14788 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14792 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14796 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14797 msgid "MP4 stream demuxer"
14798 msgstr "MP4 stream demuxer"
14800 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14804 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
14808 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
14812 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
14816 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
14817 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14818 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14819 msgid "Information"
14820 msgstr "Information"
14822 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
14826 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
14830 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
14831 msgid "Requirements"
14834 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
14835 msgid "Original Format"
14838 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
14839 msgid "Display Source As"
14842 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
14843 msgid "Host Computer"
14846 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
14850 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
14851 msgid "Original Performer"
14854 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
14855 msgid "Providers Source Content"
14858 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
14862 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
14866 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
14867 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
14871 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
14872 msgid "Record Company"
14875 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
14879 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
14883 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
14887 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
14891 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
14895 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
14896 msgid "Art Director"
14899 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
14900 msgid "Copyright Acknowledgement"
14903 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
14907 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
14908 msgid "Song Description"
14911 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
14912 msgid "Liner Notes"
14915 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
14916 msgid "Phonogram Rights"
14919 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
14920 msgid "Sound Engineer"
14923 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
14927 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
14931 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
14932 msgid "Executive Producer"
14935 #: modules/demux/mpc.c:62
14936 msgid "MusePack demuxer"
14939 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
14941 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14945 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14946 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14949 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
14953 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
14954 msgid "MPEG-4 video"
14957 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14958 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14961 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14962 msgid "H264 video demuxer"
14963 msgstr "H264 video demuxer"
14965 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14966 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14967 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
14969 #: modules/demux/nsc.c:47
14970 msgid "Windows Media NSC metademux"
14973 #: modules/demux/nsv.c:49
14974 msgid "NullSoft demuxer"
14975 msgstr "NullSoft demuxer"
14977 #: modules/demux/nuv.c:49
14978 msgid "Nuv demuxer"
14979 msgstr "Nuv demuxer"
14981 #: modules/demux/ogg.c:55
14982 msgid "OGG demuxer"
14985 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
14986 msgid "Google Video"
14989 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14990 msgid "Show shoutcast adult content"
14993 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14994 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14997 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14999 msgstr "Spring reklamer over"
15001 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15003 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15004 "prevent adding them to the playlist."
15007 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15008 msgid "M3U playlist import"
15009 msgstr "Import af M3U spilleliste"
15011 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15012 msgid "RAM playlist import"
15013 msgstr "Import af RAM-spilleliste"
15015 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15016 msgid "PLS playlist import"
15017 msgstr "Import af PLS spilleliste"
15019 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15020 msgid "B4S playlist import"
15021 msgstr "Import af B4S spilleliste"
15023 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15024 msgid "DVB playlist import"
15025 msgstr "Import af DVB-spilleliste"
15027 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15028 msgid "Podcast parser"
15029 msgstr "Podcast-fortolker"
15031 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15032 msgid "XSPF playlist import"
15033 msgstr "Import af XSPF-spilleliste"
15035 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15036 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15039 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15040 msgid "ASX playlist import"
15041 msgstr "Import af ASX-spilleliste"
15043 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15044 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15047 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15048 msgid "QuickTime Media Link importer"
15051 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15052 msgid "Google Video Playlist importer"
15053 msgstr "Import af Google Video-spilleliste"
15055 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15056 msgid "Dummy IFO demux"
15059 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15060 msgid "iTunes Music Library importer"
15063 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15064 msgid "WPL playlist import"
15067 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15068 msgid "ZPL playlist import"
15071 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15072 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15073 msgid "Podcast Info"
15076 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15077 msgid "Podcast Link"
15080 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15081 msgid "Podcast Copyright"
15084 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15085 msgid "Podcast Category"
15088 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15089 msgid "Podcast Keywords"
15092 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15093 msgid "Podcast Subtitle"
15096 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15097 msgid "Podcast Summary"
15100 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15101 msgid "Podcast Publication Date"
15104 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15105 msgid "Podcast Author"
15108 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15109 msgid "Podcast Subcategory"
15112 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15113 msgid "Podcast Duration"
15116 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15117 msgid "Podcast Type"
15120 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15121 msgid "Podcast Size"
15124 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15129 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15133 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15137 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15141 #: modules/demux/ps.c:43
15142 msgid "Trust MPEG timestamps"
15145 #: modules/demux/ps.c:44
15147 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15148 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15149 "calculate from the bitrate instead."
15152 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15153 msgid "MPEG-PS demuxer"
15156 #: modules/demux/ps.c:57
15160 #: modules/demux/pva.c:43
15161 msgid "PVA demuxer"
15162 msgstr "PVA demuxer"
15164 #: modules/demux/rawaud.c:44
15165 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15168 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15169 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15170 msgid "Audio channels"
15171 msgstr "Lydkanaler"
15173 #: modules/demux/rawaud.c:47
15174 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15177 #: modules/demux/rawaud.c:49
15178 msgid "FOURCC code of raw input format"
15181 #: modules/demux/rawaud.c:51
15182 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15185 #: modules/demux/rawaud.c:53
15186 msgid "Forces the audio language"
15189 #: modules/demux/rawaud.c:54
15191 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15192 "Default is 'eng'. "
15195 #: modules/demux/rawaud.c:64
15196 msgid "Raw audio demuxer"
15199 #: modules/demux/rawdv.c:43
15201 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15204 #: modules/demux/rawdv.c:51
15205 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15208 #: modules/demux/rawvid.c:45
15210 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15211 "30000/1001 or 29.97"
15214 #: modules/demux/rawvid.c:49
15215 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15218 #: modules/demux/rawvid.c:53
15219 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15222 #: modules/demux/rawvid.c:56
15223 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15226 #: modules/demux/rawvid.c:57
15227 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15230 #: modules/demux/rawvid.c:65
15231 msgid "Raw video demuxer"
15234 #: modules/demux/real.c:70
15235 msgid "Real demuxer"
15236 msgstr "Real demuxer"
15238 #: modules/demux/sid.cpp:56
15239 msgid "C64 sid demuxer"
15242 #: modules/demux/smf.c:41
15243 msgid "SMF demuxer"
15246 #: modules/demux/stl.c:43
15247 msgid "EBU STL subtitles parser"
15250 #: modules/demux/subtitle.c:51
15251 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15254 #: modules/demux/subtitle.c:53
15256 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15257 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15260 #: modules/demux/subtitle.c:56
15262 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15266 #: modules/demux/subtitle.c:58
15267 msgid "Override the default track description."
15270 #: modules/demux/subtitle.c:70
15271 msgid "Text subtitle parser"
15274 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15275 msgid "Subtitle delay"
15278 #: modules/demux/subtitle.c:80
15279 msgid "Subtitle format"
15282 #: modules/demux/subtitle.c:83
15283 msgid "Subtitle description"
15286 #: modules/demux/ts.c:94
15288 msgstr "Ekstra PMT"
15290 #: modules/demux/ts.c:96
15291 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15294 #: modules/demux/ts.c:98
15295 msgid "Set id of ES to PID"
15298 #: modules/demux/ts.c:99
15300 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15301 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15302 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15305 #: modules/demux/ts.c:104
15306 msgid "Fast udp streaming"
15307 msgstr "Hurtig udp streaming"
15309 #: modules/demux/ts.c:106
15310 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15313 #: modules/demux/ts.c:108
15314 msgid "MTU for out mode"
15317 #: modules/demux/ts.c:109
15318 msgid "MTU for out mode."
15321 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15325 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15327 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15330 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15331 msgid "Second CSA Key"
15334 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15336 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15340 #: modules/demux/ts.c:120
15341 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15344 #: modules/demux/ts.c:121
15346 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15347 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15350 #: modules/demux/ts.c:125
15351 msgid "Separate sub-streams"
15354 #: modules/demux/ts.c:127
15356 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15357 "off this option when using stream output."
15360 #: modules/demux/ts.c:132
15362 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15363 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15366 #: modules/demux/ts.c:137
15367 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15368 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
15370 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15371 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15375 #: modules/demux/ts.c:172
15376 msgid "Teletext subtitles"
15377 msgstr "Tekst-TV-undertekster"
15379 #: modules/demux/ts.c:173
15380 msgid "Teletext: additional information"
15381 msgstr "Tekst-TV: Yderligere oplysninger"
15383 #: modules/demux/ts.c:174
15384 msgid "Teletext: program schedule"
15385 msgstr "Tekst-TV: Program"
15387 #: modules/demux/ts.c:175
15388 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15389 msgstr "Tekst-TV-undertekster: For hørehæmmede"
15391 #: modules/demux/ts.c:3594
15392 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15393 msgstr "DVB-undertekster: For hørehæmmede"
15395 #: modules/demux/ts.c:3851
15396 msgid "clean effects"
15397 msgstr "rene effekter"
15399 #: modules/demux/ts.c:3852
15400 msgid "hearing impaired"
15403 #: modules/demux/ts.c:3853
15404 msgid "visual impaired commentary"
15407 #: modules/demux/tta.c:45
15408 msgid "TTA demuxer"
15411 #: modules/demux/ty.c:59
15415 #: modules/demux/ty.c:60
15416 msgid "TY Stream audio/video demux"
15417 msgstr "TY Stream lyd/video demux"
15419 #: modules/demux/ty.c:776
15420 msgid "Closed captions 1"
15423 #: modules/demux/ty.c:777
15424 msgid "Closed captions 2"
15427 #: modules/demux/ty.c:778
15428 msgid "Closed captions 3"
15431 #: modules/demux/ty.c:779
15432 msgid "Closed captions 4"
15435 #: modules/demux/vc1.c:44
15436 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15439 #: modules/demux/vc1.c:50
15440 msgid "VC1 video demuxer"
15443 #: modules/demux/vobsub.c:49
15444 msgid "Vobsub subtitles parser"
15447 #: modules/demux/voc.c:43
15448 msgid "VOC demuxer"
15449 msgstr "VOC demuxer"
15451 #: modules/demux/wav.c:45
15452 msgid "WAV demuxer"
15453 msgstr "WAV demuxer"
15455 #: modules/demux/xa.c:43
15457 msgstr "XA demuxer"
15459 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15460 msgid "Closed captions"
15463 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15464 msgid "Textual audio descriptions"
15467 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15468 msgid "Ticker text"
15471 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15472 msgid "Active regions"
15475 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15476 msgid "Semantic annotations"
15479 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15483 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15484 msgid "Linguistic markup"
15487 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15491 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15492 msgid "Subtitles (images)"
15495 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15496 msgid "Slides (text)"
15499 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15500 msgid "Slides (images)"
15503 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
15504 msgid "Unknown category"
15507 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15508 msgid "About VLC media player"
15509 msgstr "Om VLC medieafspiller"
15511 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15515 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
15516 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15520 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15522 msgstr "Forfattere"
15524 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15526 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15529 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15530 msgid "Compiled by %s with %@"
15533 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15535 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15536 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15537 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15538 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15539 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15540 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15541 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15542 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15545 #: modules/gui/macosx/about.m:270
15546 msgid "VLC media player Help"
15549 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
15550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
15554 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15556 msgstr "2 gennemløb"
15558 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
15559 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
15560 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15562 msgstr "Forforstærkning"
15564 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
15565 msgid "Enable dynamic range compressor"
15568 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
15569 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15570 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
15571 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15575 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15576 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
15580 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15581 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15585 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
15586 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15590 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15591 msgid "Enable Spatializer"
15594 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15595 msgid "Headphone virtualization"
15596 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
15598 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15599 msgid "Volume normalization"
15600 msgstr "Lydstyrke normalisering"
15602 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
15603 msgid "Maximum level"
15604 msgstr "Max. niveau"
15606 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15610 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
15611 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15612 msgid "Audio Effects"
15613 msgstr "Lydeffekter"
15615 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
15616 msgid "Duplicate current profile..."
15619 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
15620 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
15621 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
15622 msgid "Organize Profiles..."
15625 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
15626 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15629 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
15630 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
15631 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
15632 msgid "Enter a name for the new profile:"
15635 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
15636 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
15637 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
15638 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
15640 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
15641 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
15642 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15646 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
15647 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
15648 msgid "Remove a preset"
15651 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15652 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
15653 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15656 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15657 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
15658 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15662 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
15663 msgid "Add new Preset..."
15666 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
15667 msgid "Organize Presets..."
15670 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
15671 msgid "Save current selection as new preset"
15674 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
15675 msgid "Enter a name for the new preset:"
15678 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
15679 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15682 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
15683 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15686 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15690 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
15691 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15692 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15696 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
15698 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15702 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15706 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15707 #: modules/video_filter/extract.c:75
15711 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
15712 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15713 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
15717 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15718 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15719 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
15720 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
15721 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15722 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
15723 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
15724 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15725 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
15726 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
15727 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
15730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
15731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
15732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15733 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
15737 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
15738 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15742 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
15746 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15748 msgstr "Ingen inddata"
15750 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15752 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15755 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15756 msgid "Input has changed"
15759 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15761 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15762 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15765 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
15766 msgid "Invalid selection"
15767 msgstr "Ugyldigt valg"
15769 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15770 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15773 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15774 msgid "No input found"
15775 msgstr "Ingen inddata fundet"
15777 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15778 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15781 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
15782 msgid "Jump To Time"
15783 msgstr "Spring til tidspunkt"
15785 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
15789 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
15790 msgid "Jump to time"
15791 msgstr "Spring til tidspunkt"
15793 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
15794 msgid "Click to play or pause the current media."
15797 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15801 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
15803 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
15807 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15811 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
15813 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
15817 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
15819 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15820 "to change current playback position."
15823 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
15824 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15827 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
15828 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
15831 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
15832 msgid "Click to stop playback."
15835 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
15836 msgid "Show/Hide Playlist"
15839 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
15841 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
15842 "the main window, this allows you to hide the playlist."
15845 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15846 #: share/lua/http/index.html:241
15850 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
15852 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
15856 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
15860 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
15861 msgid "Click to enable or disable random playback."
15864 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
15866 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15867 "to change the volume."
15870 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
15871 msgid "Click to mute or unmute the audio."
15874 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
15875 msgid "Full Volume"
15878 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
15879 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
15882 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
15887 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
15889 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
15893 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
15894 msgid "Click to go to the previous playlist item."
15897 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
15898 msgid "Click to go to the next playlist item."
15901 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15902 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
15905 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15906 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
15909 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
15910 msgid "Convert & Stream"
15913 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
15917 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
15918 msgid "Drop media here"
15921 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
15922 msgid "Open media..."
15925 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
15926 msgid "Choose Profile"
15929 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
15930 msgid "Customize..."
15933 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
15934 msgid "Choose Destination"
15937 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
15938 msgid "Choose an output location"
15941 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
15942 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
15943 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
15944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15945 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
15946 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
15947 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
15948 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
15949 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
15952 msgstr "Gennemse..."
15954 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
15955 msgid "Setup Streaming..."
15958 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
15959 msgid "Save as File"
15962 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
15963 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
15964 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
15968 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
15972 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
15973 msgid "Save as new Profile..."
15976 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
15977 msgid "Encapsulation"
15978 msgstr "Indkapsling"
15980 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
15981 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15982 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
15983 msgid "Video codec"
15984 msgstr "Video-codec"
15986 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
15987 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15988 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
15989 msgid "Audio codec"
15992 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
15993 msgid "Keep original video track"
15994 msgstr "Bevar oprindeligt videospor"
15996 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
15998 msgstr "Frame rate"
16000 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16002 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16003 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16006 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16007 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16011 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16012 msgid "Keep original audio track"
16013 msgstr "Bevar oprindeligt lydspor"
16015 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16016 msgid "Overlay subtitles on the video"
16019 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16020 msgid "Stream Destination"
16023 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16024 msgid "Stream Announcement"
16027 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16028 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16029 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16030 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16031 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16032 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16036 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16040 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16041 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16042 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16043 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16044 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16045 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16046 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16047 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16048 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16049 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16053 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16056 msgid "SAP Announcement"
16059 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16060 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16061 msgid "HTTP Announcement"
16064 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16065 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16066 msgid "RTSP Announcement"
16069 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16070 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16071 msgid "Export SDP as file"
16072 msgstr "Eksportér SDP som fil"
16074 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16075 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16078 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16080 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16081 "technical reasons."
16084 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16085 msgid "Save as new profile"
16088 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16089 msgid "Remove a profile"
16092 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16093 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16096 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16097 msgid "%@ stream to %@:%@"
16100 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16101 msgid "No Address given"
16104 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16105 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16108 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16109 msgid "No Channel Name given"
16112 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16114 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16117 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16118 msgid "No SDP URL given"
16121 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16122 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16125 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16126 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16129 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16131 msgstr "Brugerdefineret"
16133 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16134 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16136 msgstr "Brugernavn"
16138 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16139 msgid "Errors and Warnings"
16142 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16146 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16147 msgid "Show Details"
16148 msgstr "Vis detaljer"
16150 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16152 msgstr "Tilfældig til"
16154 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16156 msgstr "Gentag fra"
16158 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16159 msgid "Hide no user action dialogs"
16162 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16164 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16168 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16169 msgid "(no item is being played)"
16170 msgstr "(intet afspilles)"
16172 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16173 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16176 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16177 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16178 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16182 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16183 msgid "Open CrashLog..."
16184 msgstr "Åbn nedbrudslog..."
16186 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16187 msgid "Save this Log..."
16188 msgstr "Gem denne log..."
16190 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16194 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16198 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16199 msgid "VLC crashed previously"
16202 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16204 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16206 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16207 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16208 "URL of a network stream, ..."
16211 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16212 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16215 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16217 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16221 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16222 msgid "Don't ask again"
16225 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16226 msgid "VLC media playback"
16229 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16230 msgid "No CrashLog found"
16231 msgstr "Ingen CrashLog fundet"
16233 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16234 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16238 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16239 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16242 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16243 msgid "Remove old preferences?"
16244 msgstr "Fjern gamle indstillinger?"
16246 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16247 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16250 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16251 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16254 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16256 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16259 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16260 msgid "Video device"
16261 msgstr "Videoenhed"
16263 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16265 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16266 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16270 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16272 msgstr "Uigennensigtighed"
16274 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16276 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16277 "is fully transparent."
16279 "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
16280 "fuldt gennemsigtigt."
16282 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16283 msgid "Black screens in fullscreen"
16286 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16287 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16290 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16291 msgid "Show Fullscreen controller"
16294 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16295 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16298 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16299 msgid "Auto-playback of new items"
16302 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16303 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16306 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16307 msgid "Keep Recent Items"
16310 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16312 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16316 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16317 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16321 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16325 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16328 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16330 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16331 "you can choose to control the global system volume instead."
16334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16335 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16338 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16340 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16341 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16344 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16345 msgid "Control playback with media keys"
16348 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16350 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16355 msgid "Run VLC with dark interface style"
16358 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16360 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16361 "the grey interface style is used."
16364 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16365 msgid "Use the native fullscreen mode"
16368 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16370 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16371 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16375 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16376 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16377 msgid "Resize interface to the native video size"
16378 msgstr "Gør grænseflade samme størrelse som videoen"
16380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16382 "You have two choices:\n"
16383 " - The interface will resize to the native video size\n"
16384 " - The video will fit to the interface size\n"
16385 " By default, interface resize to the native video size."
16387 "Du har to valgmuligheder:\n"
16388 " - Grænsefladen ændrer størrelse til videoens naturlige størrelse\n"
16389 " - Videoen tilpasser sig grænsefladens størrelse\n"
16390 "Som standard vil grænsefladen ændre størrelse til videoens naturlige "
16393 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16394 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16395 msgid "Pause the video playback when minimized"
16398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16400 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16401 "minimizing the window."
16404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16405 msgid "Allow automatic icon changes"
16408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16410 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16413 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
16414 msgid "Lock Aspect Ratio"
16415 msgstr "Lås skærmformat"
16417 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16418 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16421 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
16422 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16425 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16426 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16430 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16434 msgid "Show Audio Effects Button"
16437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16438 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16442 msgid "Show Sidebar"
16445 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16446 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16450 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16455 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16456 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16464 msgid "Pause iTunes"
16467 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16468 msgid "Pause and resume iTunes"
16471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16472 msgid "Mac OS X interface"
16473 msgstr "XMac OS X grænseflade"
16475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16479 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
16483 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
16484 msgid "Apple Remote and media keys"
16487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
16488 msgid "Video output"
16491 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16492 msgid "Track Number"
16493 msgstr "Spornummer"
16495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
16496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
16497 #: modules/mux/asf.c:58
16501 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
16502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16503 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16504 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16509 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16513 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16514 msgid "Check for Update..."
16515 msgstr "Check for nyere version..."
16517 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16518 msgid "Preferences..."
16519 msgstr "Indstillinger..."
16521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16522 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16526 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16534 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16535 msgid "Hide Others"
16536 msgstr "Skjul andre"
16538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16544 msgstr "Afslut VLC"
16546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16551 msgid "Advanced Open File..."
16552 msgstr "Avanceret Åbn fil..."
16554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16555 msgid "Open File..."
16556 msgstr "Åbn fil..."
16558 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16559 msgid "Open Disc..."
16560 msgstr "Åbn disk..."
16562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16563 msgid "Open Network..."
16564 msgstr "Åbn netværk..."
16566 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16567 msgid "Open Capture Device..."
16568 msgstr "Åbn optageenhed..."
16570 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16571 msgid "Open Recent"
16572 msgstr "Åbn seneste"
16574 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16575 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16578 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16579 msgid "Convert / Stream..."
16582 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16586 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16590 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16594 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
16598 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16602 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
16603 msgid "Playlist Table Columns"
16606 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16608 msgstr "Afspilning"
16610 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
16611 msgid "Playback Speed"
16614 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16615 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16616 msgid "Track Synchronization"
16619 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16623 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
16624 msgid "Quit after Playback"
16625 msgstr "Afslut efter afspilning"
16627 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
16628 msgid "Step Forward"
16631 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
16632 msgid "Step Backward"
16633 msgstr "Gå tilbage"
16635 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
16636 msgid "Increase Volume"
16637 msgstr "Forøg lydstyrken"
16639 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16640 msgid "Decrease Volume"
16641 msgstr "Formindsk lydstyrken"
16643 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
16644 msgid "Audio Device"
16647 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16649 msgstr "Halv størrelse"
16651 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16652 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16653 msgid "Normal Size"
16654 msgstr "Normal størrelse"
16656 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16657 msgid "Double Size"
16658 msgstr "Dobbel størrelse"
16660 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
16661 msgid "Fit to Screen"
16662 msgstr "Tilpas til skærm"
16664 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
16665 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
16666 msgid "Float on Top"
16667 msgstr "Flyd på toppen"
16669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
16670 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16671 msgid "Fullscreen Video Device"
16672 msgstr "Fuldskærms-videoenhed"
16674 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
16675 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16676 msgid "Post processing"
16677 msgstr "Efterbehandling"
16679 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
16680 msgid "Add Subtitle File..."
16683 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
16684 msgid "Subtitles Track"
16685 msgstr "Undertekstspor"
16687 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16691 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
16695 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
16696 msgid "Outline Thickness"
16699 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
16700 msgid "Background Opacity"
16703 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16704 msgid "Background Color"
16707 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
16708 msgid "Transparent"
16709 msgstr "Gennemsigtig"
16711 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
16715 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
16716 msgid "Minimize Window"
16717 msgstr "Minimér vindue"
16719 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16720 msgid "Close Window"
16721 msgstr "Luk vindue"
16723 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16727 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16728 msgid "Main Window..."
16731 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16732 msgid "Audio Effects..."
16735 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16736 msgid "Video Effects..."
16739 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
16740 msgid "Bookmarks..."
16741 msgstr "Bogmærker..."
16743 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
16744 msgid "Playlist..."
16745 msgstr "Spilleliste..."
16747 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
16748 msgid "Media Information..."
16749 msgstr "Medieoplysninger..."
16751 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
16752 msgid "Messages..."
16753 msgstr "Beskeder..."
16755 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
16756 msgid "Errors and Warnings..."
16759 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
16760 msgid "Bring All to Front"
16761 msgstr "Bring alle til front"
16763 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
16768 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
16769 msgid "VLC media player Help..."
16770 msgstr "Hjælp til VLC medieafspiller..."
16772 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16773 msgid "ReadMe / FAQ..."
16774 msgstr "LæsMig / FAQ..."
16776 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16777 msgid "Online Documentation..."
16778 msgstr "Dokumentation på nettet..."
16780 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16781 msgid "VideoLAN Website..."
16782 msgstr "VideoLANs websted..."
16784 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
16785 msgid "Make a donation..."
16786 msgstr "Giv et bidrag..."
16788 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16789 msgid "Online Forum..."
16790 msgstr "Forum på nettet..."
16792 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
16794 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
16797 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
16799 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
16800 "drop files here to play."
16803 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
16804 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
16808 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
16809 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
16810 msgid "Unsubscribe"
16813 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
16814 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
16815 msgid "Subscribe to a podcast"
16818 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16819 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
16820 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16823 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
16824 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16827 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
16828 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16831 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
16835 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
16836 msgid "MY COMPUTER"
16839 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
16843 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
16844 msgid "LOCAL NETWORK"
16847 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
16851 #: modules/gui/macosx/open.m:57
16852 msgid "No device is selected"
16855 #: modules/gui/macosx/open.m:58
16857 "No device is selected.\n"
16859 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
16862 #: modules/gui/macosx/open.m:122
16863 msgid "Open Source"
16866 #: modules/gui/macosx/open.m:123
16867 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16868 msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
16870 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
16871 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
16872 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
16873 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16877 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16879 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
16880 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
16881 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
16882 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
16885 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
16886 #: modules/gui/macosx/open.m:597
16890 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
16891 msgid "Choose a file"
16894 #: modules/gui/macosx/open.m:137
16895 msgid "Click to select a file for playback"
16898 #: modules/gui/macosx/open.m:138
16899 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16900 msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
16902 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16903 msgid "Play another media synchronously"
16904 msgstr "Afspil andet medie samtidig"
16906 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
16907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
16908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
16912 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16914 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
16918 #: modules/gui/macosx/open.m:147
16919 msgid "Custom playback"
16922 #: modules/gui/macosx/open.m:155
16923 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16926 #: modules/gui/macosx/open.m:156
16927 msgid "Open BDMV folder"
16930 #: modules/gui/macosx/open.m:157
16931 msgid "Insert Disc"
16934 #: modules/gui/macosx/open.m:165
16935 msgid "Disable DVD menus"
16938 #: modules/gui/macosx/open.m:169
16939 msgid "Enable DVD menus"
16942 #: modules/gui/macosx/open.m:182
16946 #: modules/gui/macosx/open.m:185
16948 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16949 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16950 "press the button below."
16952 "For at åbne en alminidelig netværks-stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, "
16953 "etc.) skal du bare skrive dens URL i feltet ovenfor. Hvis du vil åbne en "
16954 "RTP- eller UDP-stream, skal du klikke på knappen nedenfor."
16956 #: modules/gui/macosx/open.m:186
16958 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16959 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16960 "IP automatically.\n"
16962 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16966 #: modules/gui/macosx/open.m:187
16968 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
16969 "click on the respective button below."
16972 #: modules/gui/macosx/open.m:190
16973 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16976 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16977 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16978 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16982 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
16983 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
16987 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
16988 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
16992 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
16993 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
16994 msgid "Input Devices"
16997 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16999 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17003 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17004 msgid "Subscreen left"
17007 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17008 msgid "Subscreen top"
17011 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17012 msgid "Capture Audio"
17015 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17016 msgid "Current channel:"
17017 msgstr "Aktuelle kanal:"
17019 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17020 msgid "Previous Channel"
17021 msgstr "Forrige kanal"
17023 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17024 msgid "Next Channel"
17025 msgstr "Næste kanal"
17027 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
17028 msgid "Retrieving Channel Info..."
17031 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17032 msgid "EyeTV is not launched"
17035 #: modules/gui/macosx/open.m:221
17037 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17038 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17041 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17042 msgid "Launch EyeTV now"
17045 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17046 msgid "Download Plugin"
17049 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
17050 msgid "Image width"
17051 msgstr "Billedbredde"
17053 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
17054 msgid "Image height"
17055 msgstr "Billedhøjde"
17057 #: modules/gui/macosx/open.m:359
17058 msgid "Add Subtitle File:"
17061 #: modules/gui/macosx/open.m:364
17062 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17065 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17066 msgid "Click to select a subtitle file."
17069 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17070 msgid "Override parameters"
17073 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17077 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17078 msgid "Subtitle encoding"
17081 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17084 msgstr "Skrifttypestørrelse"
17086 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17087 msgid "Subtitle alignment"
17090 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17091 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17094 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17095 msgid "Font Properties"
17096 msgstr "Skrifttypeegenskaber"
17098 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17099 msgid "Subtitle File"
17100 msgstr "Undertekstfil"
17102 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17103 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17107 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17112 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17113 msgid "Composite input"
17114 msgstr "Inddata fra composite"
17116 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17117 msgid "S-Video input"
17118 msgstr "Inddata fra S-video"
17120 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17121 msgid "Streaming/Saving:"
17122 msgstr "Streamer/Gemmer:"
17124 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17125 msgid "Settings..."
17126 msgstr "Indstillinger..."
17128 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17129 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17130 msgstr "Indstillinger for streaming og transkodning"
17132 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17133 msgid "Display the stream locally"
17134 msgstr "Vis stream lokalt"
17136 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17137 msgid "Dump raw input"
17140 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17141 msgid "Encapsulation Method"
17142 msgstr "Indkapslingsmetode"
17144 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17145 msgid "Transcoding options"
17146 msgstr "Indstillinger for transkodning"
17148 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17150 msgid "Bitrate (kb/s)"
17151 msgstr "Bitrate (kb/s)"
17153 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17154 msgid "Stream Announcing"
17155 msgstr "Stream annoncering"
17157 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17158 msgid "Channel Name"
17161 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17163 msgstr "SDP adresse"
17165 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17166 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17170 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17171 msgid "Save Playlist..."
17172 msgstr "Gem spilleliste..."
17174 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17175 msgid "Expand Node"
17176 msgstr "Udvid node"
17178 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17179 msgid "Download Cover Art"
17182 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17183 msgid "Fetch Meta Data"
17184 msgstr "Hent metaoplysninger"
17186 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17187 msgid "Reveal in Finder"
17190 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17191 msgid "Sort Node by Name"
17192 msgstr "Sortér efter navn"
17194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17195 msgid "Sort Node by Author"
17196 msgstr "Sortér efter forfatter"
17198 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17199 msgid "Search in Playlist"
17200 msgstr "Søg i spilleliste"
17202 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17203 msgid "File Format:"
17204 msgstr "Filformat:"
17206 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17207 msgid "Extended M3U"
17208 msgstr "Udvidet M3U"
17210 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17211 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17214 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17215 msgid "HTML playlist"
17218 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17219 msgid "Save Playlist"
17220 msgstr "Gem spilleliste"
17222 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17223 msgid "Meta-information"
17224 msgstr "Meta-oplysninger"
17226 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17227 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17228 msgid "Media Information"
17229 msgstr "Medieoplysninger"
17231 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17235 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17236 msgid "Save Metadata"
17237 msgstr "Gem metaoplysninger"
17239 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17240 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17244 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17245 msgid "Codec Details"
17248 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17249 msgid "Read at media"
17250 msgstr "Læst fra medie"
17252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17253 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17254 msgid "Input bitrate"
17255 msgstr "Bitrate for inddata"
17257 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17261 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17262 msgid "Stream bitrate"
17263 msgstr "Bitrate for stream"
17265 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17266 msgid "Decoded blocks"
17267 msgstr "Blokke afkodet"
17269 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17270 msgid "Displayed frames"
17271 msgstr "Frames vist"
17273 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17274 msgid "Lost frames"
17275 msgstr "Frames mistet"
17277 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17278 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17282 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17283 msgid "Sent packets"
17284 msgstr "Pakker sendt"
17286 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17288 msgstr "Bytes sendt"
17290 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17294 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17295 msgid "Played buffers"
17296 msgstr "Buffere afspillet"
17298 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17299 msgid "Lost buffers"
17300 msgstr "Buffere mistet"
17302 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17303 msgid "Error while saving meta"
17306 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17307 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17308 msgstr "VLC kunne ikke gemme metaoplysningerne."
17310 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17311 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
17312 msgid "Preferences"
17313 msgstr "Indstillinger"
17315 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17317 msgstr "Nulstil alt"
17319 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17323 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17324 msgid "Select a directory"
17325 msgstr "Vælg en mappe"
17327 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17328 msgid "Select a file"
17331 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
17335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
17336 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
17337 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
17338 msgid "Interface Settings"
17339 msgstr "Grænsefladeindstillinger"
17341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
17342 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
17343 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17344 msgid "Audio Settings"
17345 msgstr "Lydindstillinger"
17347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
17348 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17349 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
17350 msgid "Video Settings"
17351 msgstr "Videoindstillinger"
17353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
17354 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17355 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
17356 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
17360 msgid "Input & Codec Settings"
17363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
17364 msgid "General Audio"
17365 msgstr "Generel lyd"
17367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17368 msgid "Preferred Audio language"
17369 msgstr "Foretrukkent sprog til lyd"
17371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
17372 msgid "Enable Last.fm submissions"
17373 msgstr "Slå indberetning til Last.fm til"
17375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
17376 msgid "Visualization"
17377 msgstr "Visualisering"
17379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17380 msgid "Keep audio level between sessions"
17381 msgstr "Bevar lydniveau mellem sessioner"
17383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
17384 msgid "Always reset audio start level to:"
17385 msgstr "Nulstil altid startlydniveau til:"
17387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
17392 msgid "Change Hotkey"
17393 msgstr "Skift genvejstast"
17395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
17396 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17397 msgstr "Vælg en funktion for at ændre den tilknyttede genvejstast:"
17399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
17400 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
17408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
17409 msgid "Repair AVI Files"
17410 msgstr "Reparér AVI-filer"
17412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
17413 msgid "Default Caching Level"
17414 msgstr "Standard-cacheniveau"
17416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
17422 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
17427 msgid "Codecs / Muxers"
17430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
17431 msgid "Hardware Acceleration"
17434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
17435 msgid "Post-Processing Quality"
17436 msgstr "Kvalitet af efterbehandling"
17438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
17439 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17443 msgid "Open network streams using the following protocols"
17446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17447 msgid "Note that these are system-wide settings."
17450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17451 msgid "Interface style"
17454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
17462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
17463 msgid "Album art download policy"
17464 msgstr "Politik vedr. hentning af albumkunst"
17466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17467 msgid "Show video within the main window"
17470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17471 msgid "Show Fullscreen Controller"
17472 msgstr "Vis kontroller i fuldskærmstilstand"
17474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
17475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
17476 msgid "Privacy / Network Interaction"
17477 msgstr "Fortrolighed / Interaktion med nettet"
17479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
17480 msgid "Automatically check for updates"
17481 msgstr "Check automatisk for opdateringer"
17483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
17484 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
17488 msgid "Default Encoding"
17491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17492 msgid "Display Settings"
17495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17498 msgstr "Skriftfarve"
17500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
17501 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17502 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17505 msgstr "Skrifttype"
17507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17508 msgid "Subtitle languages"
17511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
17513 msgid "Preferred subtitle language"
17516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17518 msgstr "Slå OSD til"
17520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
17521 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
17529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
17530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17531 msgid "Outline color"
17534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
17535 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17536 msgid "Outline thickness"
17539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
17540 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17541 msgstr "Sorte skærme i fuldskærmstilstand"
17543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
17544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17549 msgid "Output module"
17550 msgstr "Uddatamodul"
17552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
17553 msgid "Video snapshots"
17554 msgstr "Video-snapshot"
17556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
17560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
17568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
17569 msgid "Sequential numbering"
17570 msgstr "Sekventiel nummerering"
17572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
17573 msgid "Last check on: %@"
17576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
17577 msgid "No check was performed yet."
17580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
17581 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17582 msgid "Lowest latency"
17585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17586 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
17587 msgid "Low latency"
17590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17591 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17592 msgid "High latency"
17595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17596 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17597 msgid "Higher latency"
17600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
17601 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
17602 msgid "Reset Preferences"
17603 msgstr "Nulstil indstillinger"
17605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
17607 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17609 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17610 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17611 "stop immediately.\n"
17613 "The Media Library will not be affected.\n"
17615 "Are you sure you want to continue?"
17618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
17619 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
17623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
17627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17628 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
17633 "Press new keys for\n"
17637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
17638 msgid "Invalid combination"
17639 msgstr "Ugyldig kombination"
17641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
17642 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
17646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
17647 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17650 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
17654 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17655 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
17656 msgid "Audio/Video"
17659 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17660 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
17661 msgid "Audio track synchronization:"
17664 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17665 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17669 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17670 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17673 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17674 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
17675 msgid "Subtitles/Video"
17676 msgstr "Undertekster/Video"
17678 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17679 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
17680 msgid "Subtitle track synchronization:"
17683 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17684 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17687 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17688 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
17689 msgid "Subtitle speed:"
17692 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17696 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17697 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
17698 msgid "Subtitle duration factor:"
17701 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17702 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
17704 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17705 "Set 0 to disable."
17708 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17709 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
17711 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17712 "Set 0 to disable."
17715 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
17716 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
17718 "Recalculate subtitle duration according\n"
17719 "to their content and this value.\n"
17720 "Set 0 to disable."
17723 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
17724 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17725 msgid "Video Effects"
17726 msgstr "Videoeffekter"
17728 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17730 msgstr "Grundlæggende"
17732 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
17733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
17737 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
17738 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
17739 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
17740 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
17741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
17746 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
17747 msgid "Image Adjust"
17750 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17752 msgid "Brightness Threshold"
17755 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
17756 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
17760 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
17761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
17762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
17766 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
17767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
17768 msgid "Banding removal"
17771 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
17772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
17776 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
17777 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
17781 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
17782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
17786 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
17788 msgid "Synchronize top and bottom"
17791 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
17793 msgid "Synchronize left and right"
17794 msgstr "Synkroniser venstre og højre"
17796 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
17797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
17799 msgstr "Transformér"
17801 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
17802 msgid "Rotate by 90 degrees"
17803 msgstr "Rotér 90 grader"
17805 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
17806 msgid "Rotate by 180 degrees"
17807 msgstr "Rotér 180 grader"
17809 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
17810 msgid "Rotate by 270 degrees"
17811 msgstr "Rotér 270 grader"
17813 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
17814 msgid "Flip horizontally"
17815 msgstr "Vend vandret"
17817 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
17818 msgid "Flip vertically"
17819 msgstr "Vend lodret"
17821 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
17822 msgid "Magnification/Zoom"
17823 msgstr "Forstørrelse/Zoom"
17825 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
17826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17827 msgid "Puzzle game"
17830 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17831 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
17837 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
17838 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
17844 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
17845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
17849 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
17850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
17851 msgid "Number of clones"
17852 msgstr "Antal kloner"
17854 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17859 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
17860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17861 msgid "Color threshold"
17862 msgstr "Farvetærskel"
17864 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17867 msgstr "Ensartethed"
17869 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17874 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
17875 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
17880 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
17884 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
17888 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
17889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
17891 msgstr "Tegneserie"
17893 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
17894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
17895 msgid "Color extraction"
17896 msgstr "Farveudtræk"
17898 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
17899 msgid "Invert colors"
17900 msgstr "Omvendte farver"
17902 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
17903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
17907 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
17908 msgid "Posterize level"
17911 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
17912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
17913 msgid "Motion blur"
17914 msgstr "Bevægelsessløring"
17916 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
17917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17921 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
17922 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17923 msgid "Motion Detect"
17924 msgstr "Bevægelsesdetektering"
17926 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
17927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
17928 msgid "Water effect"
17929 msgstr "Vandeffekt"
17931 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
17935 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
17936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
17938 msgstr "Tilføj tekst"
17940 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
17941 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
17945 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
17946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
17948 msgstr "Tilføj logo"
17950 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
17951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
17955 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
17956 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
17958 msgid "Transparency"
17959 msgstr "Gennemsigtighed"
17961 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
17962 msgid "Organize profiles..."
17965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
17966 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17967 msgstr "MPEG-1 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
17969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
17970 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17971 msgstr "MPEG-2 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
17973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
17975 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17978 "MPEG-4 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG og RAW)"
17980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
17981 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17982 msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
17984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
17985 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17986 msgstr "DivX anden version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
17988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
17989 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17990 msgstr "DivX tredje version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
17992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
17994 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
17999 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18000 msgstr "H264 er et nyt video-codec (bruges med MPEG TS og MP4)"
18002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18003 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18007 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18012 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18017 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18019 "Theora er et gratis codec til generel anvendelse (bruges med MPEG TS og OGG)"
18021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18022 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18024 "Attrap-codec (ingen transkodning, bruges med alle indkapslingsformater)"
18026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18028 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18029 "ASF, OGG and RAW)"
18032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18034 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18038 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18043 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18047 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18048 msgstr "Vorbis er et gratis lydcodec (bruges med OGG)"
18050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18051 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18052 msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec (bruges med OGG og RAW)"
18054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18055 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18057 "Et gratis lydcodec, dedikeret til komprimering af stemme (bruges med OGG)"
18059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18060 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18061 msgstr "Ukomprimerede lydeksempler (bruges med WAV)"
18063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18064 msgid "MPEG Program Stream"
18065 msgstr "MPEG Program Stream"
18067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18068 msgid "MPEG Transport Stream"
18069 msgstr "MPEG Transport Stream"
18071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18072 msgid "MPEG 1 Format"
18073 msgstr "MPEG 1 Format"
18075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18077 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18078 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18079 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18080 "at http://yourip:8080 by default."
18083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18085 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18086 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18087 "generally the most compatible"
18090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18092 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18093 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18094 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18095 "at mms://yourip:8080 by default."
18098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18100 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18101 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18102 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18103 "encapsulated in HTTP)."
18106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18107 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18111 msgid "Use this to stream to a single computer."
18114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18116 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18117 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18118 "address beginning with 239.255."
18121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18123 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18124 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18125 "but it won't work over the Internet."
18128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18130 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18136 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18137 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18138 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18147 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18148 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
18150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18151 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18158 msgstr "Flere oplysninger"
18160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18162 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18163 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18164 "access to more features."
18167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18169 msgid "Stream to network"
18170 msgstr "Stream til netværk"
18172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18173 msgid "Transcode/Save to file"
18174 msgstr "Konverter/Gem til en fil"
18176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18177 msgid "Choose input"
18178 msgstr "Vælg inddata"
18180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18181 msgid "Choose here your input stream."
18184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18186 msgid "Select a stream"
18187 msgstr "Vælg en stream"
18189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18190 msgid "Existing playlist item"
18191 msgstr "Fra spillelisten"
18193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18194 msgid "Partial Extract"
18195 msgstr "Delvis udtrækning"
18197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18199 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18200 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18201 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18213 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18217 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18218 msgid "Destination"
18219 msgstr "Destination"
18221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18222 msgid "Streaming method"
18223 msgstr "Stream metode"
18225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18226 msgid "Address of the computer to stream to."
18229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18230 msgid "UDP Unicast"
18231 msgstr "UDP Unicast"
18233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18234 msgid "UDP Multicast"
18235 msgstr "UDP Multicast"
18237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18238 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18244 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18245 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18249 msgid "Transcode audio"
18250 msgstr "Konverter lyd"
18252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18253 msgid "Transcode video"
18254 msgstr "Konverter video"
18256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
18258 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
18264 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18269 msgid "Encapsulation format"
18270 msgstr "Indpakningsformat"
18272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18274 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18275 "previously chosen settings all formats won't be available."
18278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18279 msgid "Additional streaming options"
18280 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
18282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18283 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18287 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18288 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
18290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18292 msgid "Local playback"
18293 msgstr "Lokal afspilning"
18295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18296 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18300 msgid "Additional transcode options"
18301 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
18303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18304 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18305 msgstr "På denne side kan nogle flere konverteringsparametre indstilles."
18307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18308 msgid "Select the file to save to"
18309 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
18311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18313 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18314 "the receiving user as they become part of the image."
18317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18319 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18328 msgid "Encap. format"
18331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18332 msgid "Input stream"
18335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18336 msgid "Save file to"
18339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18340 msgid "Include subtitles"
18343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18344 msgid "No input selected"
18347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18349 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18351 "Choose one before going to the next page."
18354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18355 msgid "No valid destination"
18358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18360 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18363 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18364 "and the help texts in this window."
18367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18369 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18370 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18372 "Correct your selection and try again."
18375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18376 msgid "Select the directory to save to"
18379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
18380 msgid "No folder selected"
18383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
18384 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
18389 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
18394 msgid "No file selected"
18397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
18398 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
18403 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
18410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
18413 msgstr "%i elementer"
18415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
18420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
18421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
18422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
18426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
18427 msgid "yes: from %@ to %@"
18430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
18431 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
18435 msgid "This allows streaming on a network."
18438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
18440 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18441 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18442 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18443 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
18447 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
18451 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18452 msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
18454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
18456 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18457 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18458 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18459 "this setting to 1."
18462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
18464 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18465 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18466 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18467 "extra interface.\n"
18468 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18469 "name will be used."
18472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18474 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18477 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18481 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18482 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18485 #: modules/gui/ncurses.c:69
18486 msgid "Filebrowser starting point"
18489 #: modules/gui/ncurses.c:71
18491 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18492 "show you initially."
18495 #: modules/gui/ncurses.c:76
18496 msgid "Ncurses interface"
18497 msgstr "Ncurses grænseflade"
18499 #: modules/gui/ncurses.c:764
18504 #: modules/gui/ncurses.c:768
18509 #: modules/gui/ncurses.c:862
18513 #: modules/gui/ncurses.c:864
18514 msgid " h,H Show/Hide help box"
18517 #: modules/gui/ncurses.c:865
18518 msgid " i Show/Hide info box"
18521 #: modules/gui/ncurses.c:866
18522 msgid " M Show/Hide metadata box"
18525 #: modules/gui/ncurses.c:867
18526 msgid " L Show/Hide messages box"
18529 #: modules/gui/ncurses.c:868
18530 msgid " P Show/Hide playlist box"
18533 #: modules/gui/ncurses.c:869
18534 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18537 #: modules/gui/ncurses.c:870
18538 msgid " x Show/Hide objects box"
18541 #: modules/gui/ncurses.c:871
18542 msgid " S Show/Hide statistics box"
18545 #: modules/gui/ncurses.c:872
18546 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18549 #: modules/gui/ncurses.c:873
18550 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18553 #: modules/gui/ncurses.c:877
18557 #: modules/gui/ncurses.c:879
18558 msgid " q, Q, Esc Quit"
18561 #: modules/gui/ncurses.c:880
18565 #: modules/gui/ncurses.c:881
18566 msgid " <space> Pause/Play"
18569 #: modules/gui/ncurses.c:882
18570 msgid " f Toggle Fullscreen"
18573 #: modules/gui/ncurses.c:883
18574 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18577 #: modules/gui/ncurses.c:884
18578 msgid " [, ] Next/Previous title"
18581 #: modules/gui/ncurses.c:885
18582 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18585 #. xgettext: You can use ← and → characters
18586 #: modules/gui/ncurses.c:887
18588 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18591 #: modules/gui/ncurses.c:888
18592 msgid " a, z Volume Up/Down"
18595 #: modules/gui/ncurses.c:889
18599 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18600 #: modules/gui/ncurses.c:891
18601 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18604 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18605 #: modules/gui/ncurses.c:893
18606 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18609 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18610 #: modules/gui/ncurses.c:895
18611 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18614 #: modules/gui/ncurses.c:899
18616 msgstr "[Spilleliste]"
18618 #: modules/gui/ncurses.c:901
18619 msgid " r Toggle Random playing"
18622 #: modules/gui/ncurses.c:902
18623 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18626 #: modules/gui/ncurses.c:903
18627 msgid " R Toggle Repeat item"
18630 #: modules/gui/ncurses.c:904
18631 msgid " o Order Playlist by title"
18634 #: modules/gui/ncurses.c:905
18635 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18638 #: modules/gui/ncurses.c:906
18639 msgid " g Go to the current playing item"
18642 #: modules/gui/ncurses.c:907
18643 msgid " / Look for an item"
18646 #: modules/gui/ncurses.c:908
18647 msgid " ; Look for the next item"
18650 #: modules/gui/ncurses.c:909
18651 msgid " A Add an entry"
18654 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18655 #: modules/gui/ncurses.c:911
18656 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18659 #: modules/gui/ncurses.c:912
18660 msgid " e Eject (if stopped)"
18663 #: modules/gui/ncurses.c:916
18664 msgid "[Filebrowser]"
18665 msgstr "[Fil-browser]"
18667 #: modules/gui/ncurses.c:918
18668 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18671 #: modules/gui/ncurses.c:919
18672 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18675 #: modules/gui/ncurses.c:920
18676 msgid " . Show/Hide hidden files"
18679 #: modules/gui/ncurses.c:924
18681 msgstr "[Afspiller]"
18683 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18684 #: modules/gui/ncurses.c:927
18686 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18689 #: modules/gui/ncurses.c:1047
18693 #: modules/gui/ncurses.c:1048
18695 msgstr "[Tilfældig]"
18697 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18701 #: modules/gui/ncurses.c:1058
18703 msgid " Source : %s"
18704 msgstr " Kilde : %s"
18706 #: modules/gui/ncurses.c:1091
18708 msgid " Position : %s/%s"
18711 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18712 msgid " Volume : Mute"
18715 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18717 msgid " Volume : %3ld%%"
18720 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18721 msgid " Volume : ----"
18724 #: modules/gui/ncurses.c:1103
18726 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18729 #: modules/gui/ncurses.c:1109
18731 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18734 #: modules/gui/ncurses.c:1114
18735 msgid " Source: <no current item> "
18738 #: modules/gui/ncurses.c:1116
18739 msgid " [ h for help ]"
18740 msgstr " [ h for hjælp ]"
18742 #: modules/gui/ncurses.c:1137
18747 #: modules/gui/ncurses.c:1139
18752 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18756 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
18757 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18760 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
18761 msgid "Previous Chapter/Title"
18762 msgstr "Forrige kapitel/titel"
18764 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
18765 msgid "Next Chapter/Title"
18766 msgstr "Næste kapitel/titel"
18768 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18769 msgid "Teletext Activation"
18770 msgstr "Aktivering af tekst-TV"
18772 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
18773 msgid "Toggle Transparency "
18774 msgstr "Slå gennemsigtighed til eller fra"
18776 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18779 "If the playlist is empty, open a medium"
18782 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18783 msgid "Previous / Backward"
18786 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18787 msgid "Next / Forward"
18790 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18791 msgid "De-Fullscreen"
18792 msgstr "Afslut fuldskærm"
18794 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18795 msgid "Extended panel"
18796 msgstr "Udvidet panel"
18798 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18800 msgstr "A->B løkke"
18802 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18803 msgid "Frame By Frame"
18804 msgstr "Frame efter frame"
18806 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18807 msgid "Trickplay Reverse"
18810 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18811 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18812 msgid "Step backward"
18813 msgstr "Gå skridt tilbage"
18815 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18816 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18817 msgid "Step forward"
18818 msgstr "Gå skridt fremad"
18820 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18821 msgid "Loop / Repeat"
18824 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18825 msgid "Open subtitles"
18828 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18829 msgid "Dock fullscreen controller"
18832 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18833 msgid "Stop playback"
18834 msgstr "Stop afspilning"
18836 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18837 msgid "Open a medium"
18838 msgstr "Åbn et medie"
18840 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18841 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18844 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18845 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18848 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18849 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18850 msgstr "Slå fuldskærmsvisning af video ind til eller fra"
18852 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18853 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18854 msgstr "Slå fuldskærmsvisning af video ud til eller fra"
18856 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18857 msgid "Show extended settings"
18858 msgstr "Vis udvidede indstillinger"
18860 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18861 msgid "Toggle playlist"
18864 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18865 msgid "Take a snapshot"
18866 msgstr "Tag skærmbillede"
18868 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18869 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18872 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18873 msgid "Frame by frame"
18874 msgstr "Frame efter frame"
18876 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18880 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
18881 msgid "Change the loop and repeat modes"
18884 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
18885 msgid "Previous media in the playlist"
18886 msgstr "Forrige medie i spillelisten"
18888 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
18889 msgid "Next media in the playlist"
18890 msgstr "Næste medie i spillelisten"
18892 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
18893 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
18894 msgid "Open subtitle file"
18897 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
18898 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18901 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
18902 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18906 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
18907 msgctxt "Tooltip|Mute"
18911 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
18912 msgid "Pause the playback"
18913 msgstr "Sæt afspilning på pause"
18915 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
18917 "Loop from point A to point B continuously\n"
18918 "Click to set point A"
18921 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
18922 msgid "Click to set point B"
18925 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
18926 msgid "Stop the A to B loop"
18929 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
18930 msgid "Aspect Ratio"
18931 msgstr "Udseendeforhold"
18933 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
18934 #: modules/video_filter/logo.c:48
18935 msgid "Logo filenames"
18938 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
18939 #: modules/video_filter/erase.c:55
18943 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
18945 "No v4l2 instance found.\n"
18946 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18948 "Controls will automatically appear here."
18951 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
18952 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
18953 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
18954 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
18955 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
18956 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
18957 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
18958 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
18959 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
18960 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
18961 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
18962 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
18963 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
18964 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
18965 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
18966 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
18967 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
18968 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
18969 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
18970 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
18971 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
18972 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
18973 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
18974 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
18978 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
18982 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
18986 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
18990 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
18991 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
18995 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
18999 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19003 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19007 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19011 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19012 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19016 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19020 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19024 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19028 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19032 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19036 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19040 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19044 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19048 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
19049 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19053 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19059 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19065 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
19069 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
19073 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
19074 msgid "Force update of this dialog's values"
19075 msgstr "Gennemtving opdatering med værdierne i dette vindue"
19077 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
19078 msgid "&Fingerprint"
19081 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
19082 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19085 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19087 msgstr "Kommentarer"
19089 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19090 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19091 msgstr "Ekstra metaoplysninger og andre oplysninger vises i dette panel.\n"
19093 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19095 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19096 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19098 "Oplysninger om, hvad dit medie eller stream er lavet af.\n"
19099 "Viser muxer, lyd- og video-codec og undertekster."
19101 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19102 msgid "Current media / stream statistics"
19105 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19109 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19110 msgid "Output/Written/Sent"
19113 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19114 msgid "Media data size"
19117 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19118 msgid "Demuxed data size"
19121 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19122 msgid "Content bitrate"
19125 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
19126 msgid "Discarded (corrupted)"
19129 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19130 msgid "Dropped (discontinued)"
19133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19134 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
19138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
19147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19148 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19152 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19153 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19157 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19158 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19162 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19166 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19167 msgid "Upstream rate"
19170 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
19174 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
19175 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19179 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
19180 msgid "Last 60 seconds"
19183 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
19187 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19188 msgid "Current visualization"
19189 msgstr "Aktuel visualisering"
19191 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19193 "Current playback speed: %1\n"
19197 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19198 msgid "Revert to normal play speed"
19199 msgstr "Gå tilbage til normal afspilningshastighed"
19201 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19202 msgid "Download cover art"
19203 msgstr "Hent albumkunst"
19205 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19206 msgid "Add cover art from file"
19209 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19210 msgid "Choose Cover Art"
19213 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19214 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19217 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19218 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
19219 msgid "Elapsed time"
19222 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19223 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
19224 msgid "Total/Remaining time"
19227 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19228 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19231 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19232 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19235 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19236 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19239 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19240 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19243 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19244 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19249 msgid "Select one or multiple files"
19250 msgstr "Vælg en eller flere filer"
19252 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19253 msgid "File names:"
19256 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
19261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
19262 msgid "Eject the disc"
19263 msgstr "Skub disken ud"
19265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
19269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
19270 msgid "Selected ports:"
19271 msgstr "Valgte porte:"
19273 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19277 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
19278 msgid "Use VLC pace"
19279 msgstr "Brug VLC-takt"
19281 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
19282 msgid "TV - digital"
19285 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19289 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
19290 msgid "Delivery system"
19293 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
19294 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19295 msgstr "Transponder/multiplex-frekvens"
19297 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
19298 msgid "Transponder symbol rate"
19301 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
19303 msgstr "Båndbredde"
19305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
19306 msgid "TV - analog"
19309 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
19310 msgid "Device name"
19311 msgstr "Enheds navn"
19313 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
19314 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19317 #. xgettext: frames per second
19318 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
19322 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
19323 msgid "Advanced Options"
19324 msgstr "Avancerede indstillinger"
19326 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19327 msgid "Double click to get media information"
19328 msgstr "Dobbeltklik for at se medieoplysninger"
19330 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19331 msgid "Change playlistview"
19334 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19335 msgid "Search the playlist"
19338 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19342 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19343 msgid "My Computer"
19346 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19350 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19351 msgid "Local Network"
19354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19359 msgid "Remove this podcast subscription"
19362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19363 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19366 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19367 msgid "Create Directory"
19370 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19371 msgid "Create Folder"
19374 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19375 msgid "Enter name for new directory:"
19378 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19379 msgid "Enter name for new folder:"
19382 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19386 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19390 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19394 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19395 msgid "Display size"
19398 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19402 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19406 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19407 msgid "Playlist View Mode"
19410 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19412 "Playlist is currently empty.\n"
19413 "Drop a file here or select a media source from the left."
19416 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19420 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19421 msgid "Detailed List"
19424 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19428 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19429 msgid "PictureFlow"
19432 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19433 msgid "Select File"
19436 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19438 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19439 "key to remove hotkeys"
19442 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19446 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19450 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19454 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19456 msgstr "Genvejstast"
19458 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19459 msgid "Application level hotkey"
19462 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19463 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19467 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19468 msgid "Desktop level hotkey"
19471 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19472 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19474 "Double click to change.\n"
19475 "Delete key to remove."
19478 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19479 msgid "Hotkey change"
19482 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19483 msgid "Press the new key or combination for "
19486 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19490 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19491 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19494 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19495 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19498 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19499 msgid "Key or combination: "
19502 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19506 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
19507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
19508 msgid "Input & Codecs Settings"
19509 msgstr "Indstillinger for inddata og codecs"
19511 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
19512 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
19513 msgid "Configure Hotkeys"
19514 msgstr "Indstil genvejstaster"
19516 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
19520 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
19522 "If this property is blank, different values\n"
19523 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19524 "You can define a unique one or configure them \n"
19525 "individually in the advanced preferences."
19528 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
19529 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19530 msgstr "Dette er VLCs skinbare grænseflade. Du kan hente andre skins på"
19532 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
19533 msgid "VLC skins website"
19536 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
19537 msgid "System's default"
19540 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19541 msgid "File associations"
19542 msgstr "Filtypeassocieringer"
19544 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
19545 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19546 msgid "Audio Files"
19549 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
19550 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19551 msgid "Video Files"
19552 msgstr "Videofiler"
19554 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
19555 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19556 msgid "Playlist Files"
19557 msgstr "Spillelistefiler"
19559 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
19563 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
19564 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19565 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19566 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19567 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19568 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
19569 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
19573 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19574 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19578 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19579 msgid "Edit selected profile"
19580 msgstr "Redigér valgte profil"
19582 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19583 msgid "Delete selected profile"
19584 msgstr "Slet valgte profil"
19586 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19587 msgid "Create a new profile"
19588 msgstr "Opret en ny profil"
19590 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
19591 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19595 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
19596 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19599 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
19600 msgid " Profile Name Missing"
19601 msgstr "Profilnavn mangler"
19603 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
19604 msgid "You must set a name for the profile."
19605 msgstr "Du skal give profilen et navn."
19607 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19608 msgid "File/Directory"
19611 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19612 msgid "File/Folder"
19615 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19616 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
19620 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19624 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19628 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
19629 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19630 msgstr "Dette modul skriver den transkodede stream til en fil."
19632 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
19636 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
19637 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
19638 msgid "Save file..."
19639 msgstr "Gem fil..."
19641 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
19643 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19646 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
19647 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19650 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
19651 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
19655 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
19657 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19660 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
19661 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19664 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
19665 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19668 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
19669 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19672 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
19676 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
19677 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19680 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
19681 msgid "Mount Point"
19684 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
19686 msgstr "Login:pass"
19688 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
19689 msgid "Edit Bookmarks"
19690 msgstr "Redigér bogmærker"
19692 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
19693 msgid "Create a new bookmark"
19696 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
19697 msgid "Delete the selected item"
19698 msgstr "Slet det valgte"
19700 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
19701 msgid "Delete all the bookmarks"
19702 msgstr "Slet alle bogmærkerne"
19704 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
19705 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19706 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
19707 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
19708 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19709 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
19710 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19711 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
19712 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19713 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19717 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
19721 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19725 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
19727 msgid "Destination file:"
19728 msgstr "Destinationsfil:"
19730 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19734 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19735 msgid "Display the output"
19736 msgstr "Vis uddata"
19738 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19739 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19742 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19744 msgstr "Indstillinger"
19746 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19750 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
19751 msgid "Containers (*"
19754 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19758 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19762 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19763 msgid "Hide future errors"
19764 msgstr "Skjul yderligere fejl"
19766 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19767 msgid "Adjustments and Effects"
19768 msgstr "Justeringer og effekter"
19770 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19771 msgid "Graphic Equalizer"
19772 msgstr "Grafisk equalizer"
19774 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19775 msgid "Synchronization"
19776 msgstr "Synkronisering"
19778 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19779 msgid "v4l2 controls"
19780 msgstr "v4l2-styring"
19782 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
19783 msgid "&Write changes to config"
19786 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
19787 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
19788 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19791 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
19793 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
19794 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
19795 "form, to anyone.</p>\n"
19796 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19797 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19798 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
19799 "That may entail identifying some of your media files to third party "
19800 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
19801 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
19804 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
19805 msgid "Network Access Policy"
19808 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
19809 msgid "Automatically retrieve media infos"
19812 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
19813 msgid "Regularly check for VLC updates"
19816 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19818 msgstr "Gå til tidspunkt"
19820 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19824 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19826 msgstr "Gå til tidspunkt"
19828 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
19832 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
19833 msgid "&Recheck version"
19834 msgstr "&Check igen"
19836 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
19840 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
19844 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19845 msgid "VLC media player updates"
19846 msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
19848 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
19849 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19852 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
19853 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19854 msgstr "Du har den seneste version af VLC medieafspiller."
19856 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
19857 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19858 msgstr "Der opstod en fejl ved check for opdateringer..."
19860 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
19861 msgid "Current Media Information"
19864 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
19868 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
19872 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
19876 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
19877 msgid "S&tatistics"
19880 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
19881 msgid "&Save Metadata"
19882 msgstr "&Gem metaoplysninger"
19884 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
19886 msgstr "Placering:"
19888 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
19889 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19892 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
19893 msgid "Save log file as..."
19894 msgstr "Gem logfil som..."
19896 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
19897 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19898 msgstr "Tekst / Logfiler (*.log *.txt);; Alle (*.*) "
19900 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
19902 "Cannot write to file %1:\n"
19906 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
19907 msgid "Update the tree"
19910 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
19911 msgid "Clear the messages"
19914 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
19918 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
19922 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
19926 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
19930 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
19931 msgid "Capture &Device"
19932 msgstr "&Optageenhed"
19934 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
19938 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
19939 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19943 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
19944 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
19948 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
19952 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
19956 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
19957 msgid "C&onvert / Save"
19960 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19964 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19965 msgid "Enter URL here..."
19966 msgstr "Angiv URL her..."
19968 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19969 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19972 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19974 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19975 "or the path to a file on your computer,\n"
19976 "it will be automatically selected."
19979 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19980 msgid "Plugins and extensions"
19981 msgstr "Plugin og udvidelser"
19983 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19985 msgstr "Egenskaber"
19987 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19991 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19995 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
19996 msgid "Get more extensions from"
19999 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
20000 msgid "More information..."
20003 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
20004 msgid "Reload extensions"
20007 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
20011 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
20015 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20016 msgid "Deletes the selected item"
20017 msgstr "Sletter valgte emne"
20019 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
20020 msgid "Show settings"
20021 msgstr "Vis indstillinger"
20023 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20027 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20028 msgid "Switch to simple preferences view"
20029 msgstr "Skift til enkel visning af indstillinger"
20031 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20032 msgid "Switch to full preferences view"
20033 msgstr "Skift til fuld visning af indstillinger"
20035 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
20039 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20040 msgid "Save and close the dialog"
20041 msgstr "Gem og luk dialog"
20043 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20044 msgid "&Reset Preferences"
20045 msgstr "&Nulstil indstillinger"
20047 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
20048 msgid "Only show current"
20051 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
20052 msgid "Only show modules related to current playback"
20055 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20056 msgid "Advanced Preferences"
20059 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20060 msgid "Simple Preferences"
20063 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20064 msgid "Cannot save Configuration"
20067 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20068 msgid "Preferences file could not be saved"
20071 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
20072 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20075 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20076 msgid "Open Directory"
20079 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20080 msgid "Open Folder"
20083 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20084 msgid "Open playlist..."
20085 msgstr "Åbn spilleliste..."
20087 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20088 msgid "XSPF playlist"
20091 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20092 msgid "M3U playlist"
20095 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20096 msgid "M3U8 playlist"
20099 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20100 msgid "Save playlist as..."
20101 msgstr "Gem spilleliste som..."
20103 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20104 msgid "Open subtitles..."
20105 msgstr "Åbn undertekster..."
20107 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20108 msgid "Media Files"
20109 msgstr "Mediefiler"
20111 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20112 msgid "Subtitle Files"
20115 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20117 msgstr "Alle filer"
20119 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20120 msgid "Stream Output"
20121 msgstr "Streamuddata"
20123 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20125 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20126 "on your private network, or on the Internet.\n"
20127 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20128 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20131 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20133 "Stream output string.\n"
20134 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20135 "but you can change it manually."
20138 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20139 msgid "Toolbars Editor"
20140 msgstr "Værktøjslinie-redigering"
20142 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20143 msgid "Toolbar Elements"
20144 msgstr "Elementer i værktøjslinje"
20146 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20147 msgid "Next widget style:"
20148 msgstr "Næste widget-type:"
20150 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20151 msgid "Flat Button"
20154 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20158 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20159 msgid "Native Slider"
20160 msgstr "Standardskyder"
20162 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20163 msgid "Main Toolbar"
20164 msgstr "Hovedværktøjslinie"
20166 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20167 msgid "Toolbar position:"
20168 msgstr "Værktøjslinjeposition:"
20170 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20171 msgid "Under the Video"
20172 msgstr "Under video"
20174 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20175 msgid "Above the Video"
20176 msgstr "Over video"
20178 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20182 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20186 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20187 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20188 msgstr "Udvidet widget-værktøjslinie:"
20190 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20191 msgid "Time Toolbar"
20194 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20195 msgid "Fullscreen Controller"
20196 msgstr "Fuldskærmskontrol"
20198 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20199 msgid "Select profile:"
20200 msgstr "Vælg profil:"
20202 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20203 msgid "New profile"
20206 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20207 msgid "Delete the current profile"
20208 msgstr "Slet den aktuelle profil"
20210 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20214 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20215 msgid "Profile Name"
20216 msgstr "Profilnavn"
20218 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20219 msgid "Please enter the new profile name."
20220 msgstr "Angiv et nyt profilnavn."
20222 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
20224 msgstr "Afstandsstykke"
20226 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
20227 msgid "Expanding Spacer"
20228 msgstr "Udvidet mellemrum"
20230 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
20234 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
20235 msgid "Time Slider"
20236 msgstr "Tidskontrol"
20238 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
20239 msgid "Small Volume"
20240 msgstr "Lille lydstyrke"
20242 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
20244 msgstr "Dvd-menuer"
20246 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20247 msgid "Advanced Buttons"
20248 msgstr "Avancerede knapper"
20250 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
20251 msgid "Playback Buttons"
20254 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
20255 msgid "Aspect ratio selector"
20258 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
20259 msgid "Speed selector"
20262 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20266 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20270 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20271 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20272 msgstr "Video On Demand (VOD)"
20274 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20275 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20276 msgstr "Timer / minutter / sekunder:"
20278 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20279 msgid "Day / Month / Year:"
20280 msgstr "Dag / måned / år:"
20282 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20286 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20287 msgid "Repeat delay:"
20288 msgstr "Interval mellem gentagelser:"
20290 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
20295 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20299 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20301 msgstr "&Eksportér"
20303 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20304 msgid "Save VLM configuration as..."
20305 msgstr "Gem VLM-opsætningsfil som..."
20307 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20308 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20309 msgstr "VLM-konf. (*.vlm);;Alle (*)"
20311 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20312 msgid "Open VLM configuration..."
20313 msgstr "Åbn VLM-opsætningsfil..."
20315 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20316 msgid "Broadcast: "
20317 msgstr "Broadcast: "
20319 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20323 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20327 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
20328 msgid "Control menu for the player"
20329 msgstr "Kontrolmenu for afspilleren"
20331 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
20335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20341 msgstr "&Afspilning"
20343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
20355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
20359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
20363 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20368 msgid "Open &File..."
20369 msgstr "Åbn &fil..."
20371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20372 msgid "&Open Multiple Files..."
20375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
20376 msgid "Open &Disc..."
20377 msgstr "Åbn &disk..."
20379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20380 msgid "Open &Network Stream..."
20381 msgstr "Åbn &netværksstream..."
20383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
20384 msgid "Open &Capture Device..."
20385 msgstr "Åbn &optageenhed..."
20387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20388 msgid "Open &Location from clipboard"
20389 msgstr "Åbn &placering fra udklipsholder"
20391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20392 msgid "Open &Recent Media"
20395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20396 msgid "Conve&rt / Save..."
20397 msgstr "Konve&rtér / Gem..."
20399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20404 msgid "Quit at the end of playlist"
20407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20408 msgid "Close to systray"
20411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
20415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20416 msgid "&Effects and Filters"
20417 msgstr "&Effekter og filtre"
20419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20420 msgid "&Track Synchronization"
20421 msgstr "S&ynkronisering af spor"
20423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20424 msgid "Program Guide"
20427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20428 msgid "Plu&gins and extensions"
20429 msgstr "Plu&gin og udvidelser"
20431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20432 msgid "Customi&ze Interface..."
20433 msgstr "&Tilpas grænseflade"
20435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20436 msgid "&Preferences"
20437 msgstr "&Indstillinger"
20439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20445 msgstr "Spille&liste"
20447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20452 msgid "Docked Playlist"
20455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20456 msgid "Mi&nimal Interface"
20459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20464 msgid "&Fullscreen Interface"
20465 msgstr "&Fuld skærm"
20467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20468 msgid "&Advanced Controls"
20469 msgstr "&Avancerede kontroller"
20471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
20476 msgid "Visualizations selector"
20477 msgstr "Visualiseringsvælger"
20479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
20480 msgid "&Increase Volume"
20483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
20484 msgid "&Decrease Volume"
20487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
20492 msgid "Audio &Track"
20495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
20496 msgid "Audio &Device"
20499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
20500 msgid "&Stereo Mode"
20503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
20504 msgid "&Visualizations"
20505 msgstr "&Visualiseringer"
20507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20508 msgid "Add &Subtitle File..."
20511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20516 msgid "Video &Track"
20517 msgstr "Video&spor"
20519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
20520 msgid "&Fullscreen"
20521 msgstr "&Fuld skærm"
20523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20524 msgid "Always Fit &Window"
20527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20528 msgid "Always &on Top"
20531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20532 msgid "Set as Wall&paper"
20535 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
20539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20540 msgid "&Aspect Ratio"
20541 msgstr "&Billedformat"
20543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
20548 msgid "&Deinterlace"
20549 msgstr "&Deinterlace"
20551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20552 msgid "&Deinterlace mode"
20555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20556 msgid "&Post processing"
20557 msgstr "&Efterbehandling"
20559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
20560 msgid "Take &Snapshot"
20563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
20567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
20571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
20575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
20579 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
20583 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
20584 msgid "Check for &Updates..."
20585 msgstr "Check for &nyere version..."
20587 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
20591 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
20595 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
20599 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
20603 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
20605 msgstr "&Hurtigere"
20607 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
20608 msgid "N&ormal Speed"
20609 msgstr "&Normal hastighed"
20611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20613 msgstr "&Langsommere"
20615 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
20616 msgid "&Jump Forward"
20617 msgstr "Gå &fremad"
20619 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
20620 msgid "Jump Bac&kward"
20621 msgstr "Gå &tilbage"
20623 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
20627 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20628 msgid "Open &Network..."
20629 msgstr "Åbn &netværk..."
20631 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
20632 msgid "Leave Fullscreen"
20633 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
20635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
20637 msgstr "&Afspilning"
20639 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
20640 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20643 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
20644 msgid "Sho&w VLC media player"
20647 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
20648 msgid "&Open Media"
20651 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
20655 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20656 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20657 msgstr "Vis hellere avancerede indstillinger end simple"
20659 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20661 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20662 "preferences dialog."
20665 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
20666 msgid "Systray icon"
20667 msgstr "Vis proceslinje-ikon"
20669 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20671 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20674 "Vis et ikon i proceslinjen, der giver dig grundlæggende kontrol med VLC "
20677 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20678 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20681 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20682 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20685 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20686 msgid "Show playing item name in window title"
20689 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20690 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20693 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20694 msgid "Show notification popup on track change"
20697 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20699 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20700 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20703 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20704 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20707 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20709 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20710 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20714 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
20715 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20718 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
20720 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20721 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20722 "with composite extensions."
20725 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
20726 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20727 msgstr "Vis dialoger med uvæsentlige fejl og advarsler"
20729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
20730 msgid "Activate the updates availability notification"
20731 msgstr "Slå notifikation om tilgængelige opdateringer til"
20733 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20735 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20736 "once every two weeks."
20738 "Slå automatisk notifikation om nye versioner af VLC til. Den kører hver "
20741 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20742 msgid "Number of days between two update checks"
20743 msgstr "Antal dage mellem to opdateringscheck"
20745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
20746 msgid "Ask for network policy at start"
20749 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20750 msgid "Save the recently played items in the menu"
20751 msgstr "Gem i menuen, hvad du har afspillet fornylig"
20753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20754 msgid "List of words separated by | to filter"
20757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20758 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20761 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20762 msgid "Define the colors of the volume slider "
20763 msgstr "Definér farver på lydstyrke-skyderen"
20765 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20767 "Define the colors of the volume slider\n"
20768 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20769 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20770 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20773 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20774 msgid "Selection of the starting mode and look "
20777 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20779 "Start VLC with:\n"
20781 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20782 " - minimal mode with limited controls"
20785 " - normal tilstand\n"
20786 " - et område, der altid viser info om sangtekster, albumkunst mv.\n"
20787 " - minimaltilstand med begrænset antal kontroller"
20789 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20790 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20791 msgstr "Vis kontroller i fuldskærmstilstand"
20793 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
20794 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20795 msgstr "Vis Gennemse-knap i Åbn-vinduet"
20797 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
20798 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20801 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
20802 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20805 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20806 msgid "Load extensions on startup"
20809 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20810 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20813 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
20814 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20817 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20818 msgid "Display background cone or art"
20821 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20823 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20824 "disabled to prevent burning screen."
20827 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20828 msgid "Expanding background cone or art."
20831 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20832 msgid "Background art fits window's size"
20835 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20836 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20839 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20841 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20842 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20843 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20844 "and change the system volume when VLC is not selected."
20847 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20848 msgid "Maximum Volume displayed"
20851 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20855 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20856 msgid "When minimized"
20859 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20863 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
20864 msgid "Qt interface"
20865 msgstr "Qt grænseflade"
20867 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20871 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20875 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20879 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20880 msgid "Open a skin file"
20881 msgstr "Åben en skin fil"
20883 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20884 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20885 msgstr "Skin-filer |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20887 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20888 msgid "Open playlist"
20889 msgstr "Åbn playlist"
20891 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20892 msgid "Playlist Files|"
20893 msgstr "Spilleliste-filer|"
20895 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20896 msgid "Save playlist"
20897 msgstr "Gem playlist"
20899 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20900 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20901 msgstr "XSPF-spilleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spilleliste|*.html"
20903 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
20904 msgid "Skin to use"
20907 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20908 msgid "Path to the skin to use."
20909 msgstr "Sti til det skin, der skal bruges."
20911 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
20912 msgid "Config of last used skin"
20915 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
20917 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20918 "automatically, do not touch it."
20921 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
20922 msgid "Show a systray icon for VLC"
20923 msgstr "Vis ikon for VLC i systembakken"
20925 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
20926 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
20927 msgid "Show VLC on the taskbar"
20930 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
20931 msgid "Enable transparency effects"
20932 msgstr "Slå gennemsigtighedseffekter til"
20934 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
20936 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20937 "when moving windows does not behave correctly."
20940 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
20941 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
20942 msgid "Use a skinned playlist"
20943 msgstr "Brug skin på spilleliste"
20945 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
20946 msgid "Display video in a skinned window if any"
20949 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
20951 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20952 "play back video even though no video tag is implemented"
20955 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
20959 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
20960 msgid "Skinnable Interface"
20961 msgstr "Skinbar grænseflade"
20963 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20964 msgid "Select skin"
20967 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
20968 msgid "Open skin ..."
20969 msgstr "Åbn skin..."
20971 #: modules/lua/libs/httpd.c:64
20973 "<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
20974 "org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
20975 "<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
20976 "\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
20977 "player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
20978 "p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
20979 "> All > Main interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p><!-- "
20980 "VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
20983 #: modules/lua/vlc.c:48
20984 msgid "Lua interface"
20985 msgstr "Lua-grænseflade"
20987 #: modules/lua/vlc.c:49
20988 msgid "Lua interface module to load"
20989 msgstr "Indlæs Lua-grænseflademodul"
20991 #: modules/lua/vlc.c:51
20992 msgid "Lua interface configuration"
20993 msgstr "Lua-grænsefladeopsætning"
20995 #: modules/lua/vlc.c:52
20997 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20998 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21001 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21002 msgid "A single password restricts access to this interface."
21005 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21006 msgid "Source directory"
21007 msgstr "Kildemappe"
21009 #: modules/lua/vlc.c:58
21010 msgid "Directory index"
21013 #: modules/lua/vlc.c:59
21014 msgid "Allow to build directory index"
21017 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21018 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21019 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21023 #: modules/lua/vlc.c:62
21025 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21026 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21027 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21030 #: modules/lua/vlc.c:67
21032 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21036 #: modules/lua/vlc.c:75
21040 #: modules/lua/vlc.c:76
21042 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21043 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21044 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21047 #: modules/lua/vlc.c:84
21051 #: modules/lua/vlc.c:85
21052 msgid "Lua interpreter"
21055 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
21059 #: modules/lua/vlc.c:106
21063 #: modules/lua/vlc.c:110
21064 msgid "Command-line interface"
21067 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21071 #: modules/lua/vlc.c:134
21072 msgid "Lua Meta Fetcher"
21075 #: modules/lua/vlc.c:135
21076 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21079 #: modules/lua/vlc.c:140
21080 msgid "Lua Meta Reader"
21083 #: modules/lua/vlc.c:141
21084 msgid "Read meta data using lua scripts"
21087 #: modules/lua/vlc.c:147
21088 msgid "Lua Playlist"
21089 msgstr "Lua-spilleliste"
21091 #: modules/lua/vlc.c:148
21092 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21093 msgstr "Grænseflade til fortolker af Lua-spillelister"
21095 #: modules/lua/vlc.c:153
21099 #: modules/lua/vlc.c:154
21100 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21101 msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
21103 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21104 msgid "Lua Extension"
21107 #: modules/lua/vlc.c:166
21108 msgid "Lua SD Module"
21111 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21112 msgid "Folder meta data"
21113 msgstr "Metaoplysninger for mappe"
21115 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21116 msgid "Album art filename"
21119 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21120 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21123 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21124 msgid "The username of your last.fm account"
21125 msgstr "Brugernavn på din last.fm-konto"
21127 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21128 msgid "The password of your last.fm account"
21129 msgstr "Adgangskode til din last.fm-konto"
21131 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21132 msgid "Scrobbler URL"
21133 msgstr "Scrobbler-URL"
21135 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21136 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21137 msgstr "URL til alternativ scrobbler"
21139 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21140 msgid "Audioscrobbler"
21141 msgstr "Lydscrobbler"
21143 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21144 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21145 msgstr "Indsend afspillede sange til last.fm (scrobble)"
21147 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21148 msgid "last.fm: Authentication failed"
21149 msgstr "last.fm: Kunne ikke verificere bruger"
21151 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21153 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21156 "Brugernavn eller adgangskode til last.fm er ikke korrekt. Kontrollér dine "
21157 "indstillinger, og genstart VLC."
21159 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21160 msgid "Last.fm username not set"
21161 msgstr "Brugernavn til last.fm ikke angivet"
21163 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21165 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21167 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21169 "Angiv et brugernavn, eller slå audioscrobbler-plugin fra, og genstart VLC.\n"
21170 "Besøg http://www.last.fm/join/ for at melde dig til og få en konto."
21172 #: modules/misc/gnutls.c:51
21173 msgid "TLS cipher priorities"
21176 #: modules/misc/gnutls.c:52
21178 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21179 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21182 #: modules/misc/gnutls.c:63
21183 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21186 #: modules/misc/gnutls.c:65
21187 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21190 #: modules/misc/gnutls.c:66
21191 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21194 #: modules/misc/gnutls.c:67
21195 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21198 #: modules/misc/gnutls.c:72
21199 msgid "GNU TLS transport layer security"
21202 #: modules/misc/gnutls.c:79
21203 msgid "GNU TLS server"
21206 #: modules/misc/gnutls.c:269
21209 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21210 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21211 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21212 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21214 "If in doubt, abort now.\n"
21217 #: modules/misc/gnutls.c:279
21220 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21221 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21222 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21223 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21225 "If in doubt, abort now.\n"
21228 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21229 msgid "Insecure site"
21232 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21236 #: modules/misc/gnutls.c:295
21237 msgid "View certificate"
21240 #: modules/misc/gnutls.c:312
21243 "This is the certificate presented by %s:\n"
21246 "If in doubt, abort now.\n"
21249 #: modules/misc/gnutls.c:314
21250 msgid "Accept 24 hours"
21253 #: modules/misc/gnutls.c:315
21254 msgid "Accept permanently"
21257 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21258 msgid "Playing some media."
21259 msgstr "Afspiller et medie."
21261 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21265 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21266 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21269 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21270 msgid "XDG-screensaver"
21273 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21274 msgid "XDG screen saver inhibition"
21277 #: modules/misc/logger.c:117
21279 msgstr "Log format"
21281 #: modules/misc/logger.c:118
21282 msgid "Specify the logging format."
21285 #: modules/misc/logger.c:121
21286 msgid "Syslog ident"
21289 #: modules/misc/logger.c:122
21290 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21293 #: modules/misc/logger.c:125
21294 msgid "Syslog facility"
21297 #: modules/misc/logger.c:126
21298 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21301 #: modules/misc/logger.c:153
21305 #: modules/misc/logger.c:154
21307 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21311 #: modules/misc/logger.c:158
21315 #: modules/misc/logger.c:159
21316 msgid "File logging"
21317 msgstr "Fil logning"
21319 #: modules/misc/logger.c:165
21320 msgid "Log filename"
21321 msgstr "Log filnavn"
21323 #: modules/misc/logger.c:165
21324 msgid "Specify the log filename."
21325 msgstr "Angiv logfilnavnet."
21327 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21328 msgid "M3U playlist export"
21331 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21332 msgid "M3U8 playlist export"
21335 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21336 msgid "XSPF playlist export"
21339 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21340 msgid "HTML playlist export"
21343 #: modules/misc/rtsp.c:61
21344 msgid "Maximum number of connections"
21347 #: modules/misc/rtsp.c:62
21349 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21350 "0 means no limit."
21353 #: modules/misc/rtsp.c:65
21354 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21357 #: modules/misc/rtsp.c:67
21358 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21361 #: modules/misc/rtsp.c:69
21363 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21364 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21365 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21366 "The default is 5."
21369 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21373 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21374 msgid "RTSP VoD server"
21375 msgstr "RTSP VoD-server"
21377 #: modules/misc/stats.c:211
21381 #: modules/misc/stats.c:213
21382 msgid "Stats encoder function"
21385 #: modules/misc/stats.c:219
21386 msgid "Stats decoder"
21389 #: modules/misc/stats.c:220
21390 msgid "Stats decoder function"
21393 #: modules/misc/stats.c:225
21394 msgid "Stats demux"
21397 #: modules/misc/stats.c:226
21398 msgid "Stats demux function"
21401 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21402 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21403 msgstr "XML-fortolker (bruger libxml2)"
21405 #: modules/mux/asf.c:57
21406 msgid "Title to put in ASF comments."
21409 #: modules/mux/asf.c:59
21410 msgid "Author to put in ASF comments."
21413 #: modules/mux/asf.c:61
21414 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21417 #: modules/mux/asf.c:62
21421 #: modules/mux/asf.c:63
21422 msgid "Comment to put in ASF comments."
21425 #: modules/mux/asf.c:65
21426 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21429 #: modules/mux/asf.c:66
21430 msgid "Packet Size"
21433 #: modules/mux/asf.c:67
21434 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21437 #: modules/mux/asf.c:68
21438 msgid "Bitrate override"
21441 #: modules/mux/asf.c:69
21443 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21444 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21448 #: modules/mux/asf.c:73
21452 #: modules/mux/asf.c:565
21453 msgid "Unknown Video"
21454 msgstr "Ukendt video"
21456 #: modules/mux/avi.c:47
21460 #: modules/mux/dummy.c:45
21461 msgid "Dummy/Raw muxer"
21462 msgstr "Attrap/Raw muxer"
21464 #: modules/mux/mp4.c:46
21465 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21468 #: modules/mux/mp4.c:48
21470 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21471 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21475 #: modules/mux/mp4.c:58
21476 msgid "MP4/MOV muxer"
21477 msgstr "MP4/MOV-muxer"
21479 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21480 msgid "DTS delay (ms)"
21481 msgstr "DTS-forsinkelse (ms)"
21483 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21485 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21486 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21487 "inside the client decoder."
21490 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21491 msgid "PES maximum size"
21494 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21495 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21498 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21508 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21517 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21525 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21533 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21541 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21549 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21553 msgid "PMT Program numbers"
21556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21558 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21563 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21568 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21573 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21578 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21583 msgid "Set PID to ID of ES"
21586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21588 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21589 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21593 msgid "Data alignment"
21596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21598 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21599 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21603 msgid "Shaping delay (ms)"
21606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21608 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21609 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21610 "especially for reference frames."
21613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21614 msgid "Use keyframes"
21615 msgstr "Brug keyframes"
21617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21619 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21620 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21621 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21622 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21623 "the biggest frames in the stream."
21626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21627 msgid "PCR interval (ms)"
21630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21632 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21633 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
21637 msgid "Minimum B (deprecated)"
21640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21641 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
21645 msgid "Maximum B (deprecated)"
21648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
21650 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21651 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21652 "inside the client decoder."
21655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21656 msgid "Crypt audio"
21657 msgstr "Krypter lyd"
21659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21660 msgid "Crypt audio using CSA"
21661 msgstr "Krypter lyd med CSA"
21663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21664 msgid "Crypt video"
21667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
21668 msgid "Crypt video using CSA"
21671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21672 msgid "CSA Key in use"
21675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21677 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
21682 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
21687 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21688 "header from the value before encrypting."
21691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21692 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21693 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
21695 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21696 msgid "Multipart JPEG muxer"
21699 #: modules/mux/ogg.c:51
21700 msgid "Ogg/OGM muxer"
21703 #: modules/mux/wav.c:46
21707 #: modules/notify/growl.m:104
21708 msgid "Growl Notification Plugin"
21711 #: modules/notify/growl.m:282
21712 msgid "New input playing"
21715 #: modules/notify/growl.m:305
21716 msgid "Now playing"
21717 msgstr "Afspiller nu"
21719 #: modules/notify/notify.c:53
21720 msgid "Timeout (ms)"
21721 msgstr "Timeout (ms)"
21723 #: modules/notify/notify.c:54
21724 msgid "How long the notification will be displayed "
21727 #: modules/notify/notify.c:59
21731 #: modules/notify/notify.c:60
21732 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21735 #: modules/packetizer/copy.c:48
21736 msgid "Copy packetizer"
21739 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21740 msgid "Dirac packetizer"
21743 #: modules/packetizer/flac.c:50
21744 msgid "Flac audio packetizer"
21747 #: modules/packetizer/h264.c:56
21748 msgid "H.264 video packetizer"
21751 #: modules/packetizer/mlp.c:49
21752 msgid "MLP/TrueHD parser"
21755 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
21756 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21757 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
21759 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21760 msgid "MPEG4 video packetizer"
21761 msgstr "MPEG4 video packetizer"
21763 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21764 msgid "Sync on Intra Frame"
21767 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21769 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21770 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21773 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21774 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21775 msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
21777 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21779 msgstr "MPEG video"
21781 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21782 msgid "VC-1 packetizer"
21785 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21786 msgid "Bonjour services"
21789 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
21790 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
21794 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
21795 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
21799 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
21803 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21804 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
21805 msgid "My Pictures"
21808 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21809 msgid "MTP devices"
21812 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21816 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
21817 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
21818 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
21819 #: modules/services_discovery/udev.c:103
21820 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21821 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21825 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
21826 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21827 msgid "Local drives"
21830 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21831 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21832 msgid "Podcast URLs list"
21833 msgstr "Liste med podcast-URL"
21835 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21836 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21839 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21843 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
21844 #: modules/services_discovery/udev.c:101
21845 msgid "Audio capture"
21848 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21849 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21852 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21856 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21857 msgid "SAP multicast address"
21858 msgstr "SAP multicast-adresse"
21860 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21862 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21863 "However, you can specify a specific address."
21866 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21867 msgid "SAP timeout (seconds)"
21870 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21872 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21875 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21876 msgid "Try to parse the announce"
21879 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21881 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21882 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21885 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21886 msgid "SAP Strict mode"
21889 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21891 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21895 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21899 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21900 msgid "Network streams (SAP)"
21903 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21904 msgid "SDP Descriptions parser"
21907 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
21911 #: modules/services_discovery/sap.c:878
21915 #: modules/services_discovery/sap.c:882
21919 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
21920 msgid "Video capture"
21923 #: modules/services_discovery/udev.c:56
21924 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21927 #: modules/services_discovery/udev.c:65
21928 msgid "Audio capture (ALSA)"
21931 #: modules/services_discovery/udev.c:592
21935 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
21939 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21943 #: modules/services_discovery/udev.c:605
21944 msgid "Unknown type"
21947 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
21948 msgid "Universal Plug'n'Play"
21951 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21952 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21953 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21954 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21955 msgid "Screen capture"
21958 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21959 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21962 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21963 msgid "Applications"
21966 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21967 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
21971 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21972 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21973 msgid "Preferred Width"
21976 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
21977 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
21978 msgid "Preferred Height"
21981 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
21982 msgid "Buffer Size (Seconds)"
21985 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
21986 msgid "Buffer size in seconds"
21989 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
21993 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
21994 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21997 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
21998 msgid "LZMA decompression"
22001 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22002 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22005 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22006 msgid "gzip decompression"
22009 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22010 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22013 #: modules/stream_filter/record.c:49
22014 msgid "Internal stream record"
22017 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22018 msgid "Smooth Streaming"
22021 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22025 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22026 msgid "Automatically add/delete input streams"
22029 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22031 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22032 "this stream later."
22035 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22036 msgid "Destination bridge-in name"
22039 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22041 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22042 "in at a time, you can discard this option."
22045 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22047 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22048 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22049 "need to raise caching values."
22052 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22054 msgstr "ID-forskydelse"
22056 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22058 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22059 "IDs bridge_in will register."
22062 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22063 msgid "Name of current instance"
22064 msgstr "Navn på den aktuelle instans"
22066 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22068 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22069 "at a time, you can discard this option."
22072 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22073 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22076 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22078 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22079 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22080 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22081 "placeholder streams should have the same format. "
22084 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22085 msgid "Placeholder delay"
22088 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22089 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22092 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22093 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22096 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22098 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22099 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22100 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22101 "frames in the streams."
22104 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22108 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22109 msgid "Bridge stream output"
22110 msgstr "Bro stream-uddata"
22112 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22116 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22120 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22121 #: modules/stream_out/setid.c:41
22122 msgid "Elementary Stream ID"
22125 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22126 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22129 #: modules/stream_out/delay.c:43
22130 msgid "Delay of the ES (ms)"
22133 #: modules/stream_out/delay.c:45
22135 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22136 "negative means advance."
22139 #: modules/stream_out/delay.c:55
22140 msgid "Delay a stream"
22143 #: modules/stream_out/description.c:54
22144 msgid "Description stream output"
22147 #: modules/stream_out/display.c:41
22148 msgid "Enable/disable audio rendering."
22151 #: modules/stream_out/display.c:43
22152 msgid "Enable/disable video rendering."
22155 #: modules/stream_out/display.c:44
22159 #: modules/stream_out/display.c:45
22160 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22163 #: modules/stream_out/display.c:54
22164 msgid "Display stream output"
22167 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22168 msgid "Duplicate stream output"
22171 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22172 msgid "Output access method"
22175 #: modules/stream_out/es.c:43
22176 msgid "This is the default output access method that will be used."
22179 #: modules/stream_out/es.c:45
22180 msgid "Audio output access method"
22183 #: modules/stream_out/es.c:47
22184 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22187 #: modules/stream_out/es.c:48
22188 msgid "Video output access method"
22191 #: modules/stream_out/es.c:50
22192 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22195 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22196 msgid "Output muxer"
22199 #: modules/stream_out/es.c:54
22200 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22203 #: modules/stream_out/es.c:55
22204 msgid "Audio output muxer"
22207 #: modules/stream_out/es.c:57
22208 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22211 #: modules/stream_out/es.c:58
22212 msgid "Video output muxer"
22215 #: modules/stream_out/es.c:60
22216 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22219 #: modules/stream_out/es.c:62
22223 #: modules/stream_out/es.c:64
22224 msgid "This is the default output URI."
22227 #: modules/stream_out/es.c:65
22228 msgid "Audio output URL"
22231 #: modules/stream_out/es.c:67
22232 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22235 #: modules/stream_out/es.c:68
22236 msgid "Video output URL"
22239 #: modules/stream_out/es.c:70
22240 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22243 #: modules/stream_out/es.c:79
22244 msgid "Elementary stream output"
22247 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22249 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22252 #: modules/stream_out/gather.c:44
22253 msgid "Gathering stream output"
22256 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22257 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22260 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22264 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22265 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22268 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22272 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22273 msgid "Specify the page containing the language"
22276 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22280 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22281 msgid "Specify the row containing the language"
22284 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22285 msgid "Lang From Telx"
22288 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22289 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22292 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22293 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22296 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22297 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22298 msgid "Output video width."
22301 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22302 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22303 msgid "Output video height."
22306 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22307 msgid "Sample aspect ratio"
22310 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22311 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22314 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22315 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22316 msgid "Video filter"
22319 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22320 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22323 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22324 msgid "Image chroma"
22327 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22329 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22330 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22333 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22334 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22337 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22338 #: modules/video_filter/rss.c:142
22339 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22341 msgstr "X-forskydelse"
22343 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22344 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22346 "X-koordinat for øverste venstre hjørne i mosaikken, medmindre det er negativt"
22348 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22349 #: modules/video_filter/rss.c:144
22350 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22352 msgstr "Y-forskydelse"
22354 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22355 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22357 "Y-koordinat for øverste venstre hjørne i mosaikken, medmindre det er negativt"
22359 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22360 msgid "Mosaic bridge"
22361 msgstr "Mosaik-bro"
22363 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22364 msgid "Mosaic bridge stream output"
22365 msgstr "Stream-uddata for Mosaik-bro"
22367 #: modules/stream_out/raop.c:148
22368 msgid "Hostname or IP address of target device"
22371 #: modules/stream_out/raop.c:151
22373 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22377 #: modules/stream_out/raop.c:155
22378 msgid "Password for target device."
22381 #: modules/stream_out/raop.c:157
22382 msgid "Password file"
22385 #: modules/stream_out/raop.c:158
22386 msgid "Read password for target device from file."
22389 #: modules/stream_out/raop.c:161
22393 #: modules/stream_out/raop.c:162
22394 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22397 #: modules/stream_out/record.c:50
22398 msgid "Destination prefix"
22399 msgstr "Destinationspræfiks"
22401 #: modules/stream_out/record.c:52
22402 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22405 #: modules/stream_out/record.c:57
22406 msgid "Record stream output"
22407 msgstr "Optag stream-uddata"
22409 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22410 msgid "This is the output URL that will be used."
22413 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22415 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22416 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22417 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22418 "SDP to be announced via SAP."
22421 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
22422 msgid "SAP announcing"
22423 msgstr "SAP annoncering"
22425 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
22426 msgid "Announce this session with SAP."
22427 msgstr "Annoncer denne session med SAP."
22429 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22433 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22435 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22436 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22439 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22440 msgid "Session name"
22441 msgstr "Sesions navn"
22443 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22445 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22449 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22450 msgid "Session category"
22453 #: modules/stream_out/rtp.c:98
22455 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22456 "announced if you choose to use SAP."
22459 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
22460 msgid "Session description"
22461 msgstr "Sesions beskrivelse"
22463 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
22465 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22466 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22469 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
22470 msgid "Session URL"
22471 msgstr "Sesions URL"
22473 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
22475 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22476 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22477 "(Session Descriptor)."
22480 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
22481 msgid "Session email"
22482 msgstr "Sesions e-mail"
22484 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
22486 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22487 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22490 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
22491 msgid "Session phone number"
22494 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
22496 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22497 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22500 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22501 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22504 #: modules/stream_out/rtp.c:121
22508 #: modules/stream_out/rtp.c:123
22510 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22513 #: modules/stream_out/rtp.c:124
22515 msgstr "Video port"
22517 #: modules/stream_out/rtp.c:126
22519 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22522 #: modules/stream_out/rtp.c:134
22523 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22526 #: modules/stream_out/rtp.c:136
22528 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22532 #: modules/stream_out/rtp.c:141
22534 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22538 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22539 msgid "Transport protocol"
22542 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22543 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22546 #: modules/stream_out/rtp.c:150
22548 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22549 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
22553 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22557 #: modules/stream_out/rtp.c:169
22558 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22561 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22562 msgid "RTSP session timeout (s)"
22565 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22567 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22568 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22569 "is 60 (one minute)."
22572 #: modules/stream_out/rtp.c:192
22573 msgid "RTP stream output"
22574 msgstr "RTP stream-uddata"
22576 #: modules/stream_out/setid.c:45
22580 #: modules/stream_out/setid.c:47
22581 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22584 #: modules/stream_out/setid.c:51
22585 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22588 #: modules/stream_out/setid.c:61
22592 #: modules/stream_out/setid.c:62
22596 #: modules/stream_out/setid.c:63
22597 msgid "Change the id of an elementary stream"
22600 #: modules/stream_out/setid.c:74
22601 msgid "Set ES Lang"
22604 #: modules/stream_out/setid.c:75
22608 #: modules/stream_out/setid.c:76
22609 msgid "Change the language of an elementary stream"
22612 #: modules/stream_out/smem.c:61
22613 msgid "Video prerender callback"
22616 #: modules/stream_out/smem.c:62
22618 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22619 "buffer where render will be done."
22622 #: modules/stream_out/smem.c:65
22623 msgid "Audio prerender callback"
22626 #: modules/stream_out/smem.c:66
22628 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22629 "buffer where render will be done."
22632 #: modules/stream_out/smem.c:69
22633 msgid "Video postrender callback"
22636 #: modules/stream_out/smem.c:70
22638 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22639 "called when the render is into the buffer."
22642 #: modules/stream_out/smem.c:73
22643 msgid "Audio postrender callback"
22646 #: modules/stream_out/smem.c:74
22648 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22649 "called when the render is into the buffer."
22652 #: modules/stream_out/smem.c:77
22653 msgid "Video Callback data"
22656 #: modules/stream_out/smem.c:78
22657 msgid "Data for the video callback function."
22660 #: modules/stream_out/smem.c:80
22661 msgid "Audio callback data"
22664 #: modules/stream_out/smem.c:81
22665 msgid "Data for the audio callback function."
22668 #: modules/stream_out/smem.c:83
22669 msgid "Time Synchronized output"
22672 #: modules/stream_out/smem.c:84
22674 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22675 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22678 #: modules/stream_out/smem.c:96
22682 #: modules/stream_out/smem.c:97
22683 msgid "Stream output to memory buffer"
22686 #: modules/stream_out/standard.c:43
22687 msgid "Output method to use for the stream."
22690 #: modules/stream_out/standard.c:46
22691 msgid "Muxer to use for the stream."
22694 #: modules/stream_out/standard.c:47
22695 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
22696 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
22697 msgid "Output destination"
22700 #: modules/stream_out/standard.c:49
22702 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22705 #: modules/stream_out/standard.c:50
22706 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22709 #: modules/stream_out/standard.c:52
22711 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22712 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22715 #: modules/stream_out/standard.c:54
22716 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22719 #: modules/stream_out/standard.c:56
22721 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22725 #: modules/stream_out/standard.c:91
22726 msgid "Standard stream output"
22727 msgstr "Standard stream-uddata"
22729 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22730 msgid "Video encoder"
22731 msgstr "Video encoder"
22733 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22735 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22739 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22740 msgid "Destination video codec"
22743 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22744 msgid "This is the video codec that will be used."
22745 msgstr "Dette er det video-codec, der vil blive anvendt."
22747 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22748 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
22749 msgid "Video bitrate"
22750 msgstr "Video bitrate"
22752 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22753 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22756 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22757 msgid "Video scaling"
22758 msgstr "Video skalering"
22760 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22761 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22764 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22765 msgid "Video frame-rate"
22766 msgstr "Video framerate"
22768 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22769 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22772 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22773 msgid "Deinterlace video"
22774 msgstr "Deinterlace video"
22776 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22777 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22780 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22781 msgid "Deinterlace module"
22782 msgstr "Deinterlace-modul"
22784 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22785 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22788 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22789 msgid "Maximum video width"
22790 msgstr "Maks. videobredde"
22792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22793 msgid "Maximum output video width."
22794 msgstr "Maks. bredde på video-uddata."
22796 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22797 msgid "Maximum video height"
22798 msgstr "Maks. videohøjde"
22800 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22801 msgid "Maximum output video height."
22802 msgstr "Maks. højde på video-uddata."
22804 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22806 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22807 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22810 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22811 msgid "Audio encoder"
22812 msgstr "Audio encoder"
22814 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22816 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22820 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22821 msgid "Destination audio codec"
22824 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22825 msgid "This is the audio codec that will be used."
22828 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22829 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
22830 msgid "Audio bitrate"
22831 msgstr "Lyd-bitrate"
22833 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22834 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22837 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22839 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22842 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22843 msgid "This is the language of the audio stream."
22846 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22847 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22850 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22851 msgid "Audio filter"
22854 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22856 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22857 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22860 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22861 msgid "Subtitle encoder"
22864 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22866 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
22870 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22871 msgid "Destination subtitle codec"
22874 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22875 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
22878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22880 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22881 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22882 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22883 "subpicture modules"
22886 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22890 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22892 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22895 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22896 msgid "Number of threads"
22897 msgstr "Antal tråde"
22899 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22900 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22903 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22904 msgid "High priority"
22907 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22909 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22912 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22913 msgid "Synchronise on audio track"
22914 msgstr "Synkroniser via lydspor"
22916 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22918 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22919 "on the audio track."
22921 "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
22922 "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
22924 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22926 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22930 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22931 msgid "Transcode stream output"
22932 msgstr "Konverter stream uddata"
22934 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22935 msgid "Overlays/Subtitles"
22936 msgstr "Overlægning/undertekster"
22938 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
22939 msgid "Monospace Font"
22942 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
22943 msgid "Font family for the font you want to use"
22946 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
22947 msgid "Font file for the font you want to use"
22950 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
22951 msgid "Font size in pixels"
22952 msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
22954 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
22956 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22957 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22961 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22962 msgid "Text opacity"
22965 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
22967 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22968 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22971 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
22972 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22973 msgid "Text default color"
22976 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
22977 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22979 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22980 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22981 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22982 "(red + green), #FFFFFF = white"
22984 "Farven på den tekst, der vil blive anvendt på videoen. Angives som "
22985 "hexadecimale værdier (som HTML-farver). De første to tegn er for rød, "
22986 "derefter grøn, og til sidst blå. #000000 = sort, #FF0000 = rød, #00FF00 = "
22987 "grøn, #FFFF00 = gul (rød + grøn), #FFFFFF = hvid"
22989 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
22990 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22991 msgid "Relative font size"
22992 msgstr "Relativ skriftstørrelse"
22994 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
22995 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22997 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22998 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23001 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
23002 msgid "Background opacity"
23005 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
23006 msgid "Background color"
23009 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
23010 msgid "Outline opacity"
23013 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
23014 msgid "Shadow opacity"
23017 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23018 msgid "Shadow color"
23021 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23022 msgid "Shadow angle"
23025 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23026 msgid "Shadow distance"
23029 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23030 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23034 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23035 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23039 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23040 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23044 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23045 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23049 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
23050 msgid "Use YUVP renderer"
23051 msgstr "Anvend YUVP-optegner"
23053 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23055 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23056 "you want to encode into DVB subtitles"
23059 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23063 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23067 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
23068 msgid "Text renderer"
23069 msgstr "Tekst optegner"
23071 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
23072 msgid "Freetype2 font renderer"
23073 msgstr "Freetype2-skrifttypeoptegner"
23075 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
23077 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23078 "This should take less than a few minutes."
23081 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23082 msgid "Name for the font you want to use"
23085 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23086 msgid "Text renderer for Mac"
23089 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23090 msgid "CoreText font renderer"
23093 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23094 msgid "SVG template file"
23095 msgstr "SVG-skabelonfil"
23097 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23099 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23101 "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
23104 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23105 msgid "Dummy font renderer"
23108 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23109 msgid "Filename for the font you want to use"
23110 msgstr "Filnavnet på den skrifttype, du ønsker at anvende"
23112 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23113 msgid "Win32 font renderer"
23114 msgstr "Win32 skrifttypeoptegner"
23116 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23117 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23118 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23119 msgid "Conversions from "
23120 msgstr "Konverter fra "
23122 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23123 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23126 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23127 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23130 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23131 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23134 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23135 msgid "MMX conversions from "
23136 msgstr "MMX konverteringer fra "
23138 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23139 msgid "SSE2 conversions from "
23140 msgstr "SSE2-konverteringer fra "
23142 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23143 msgid "AltiVec conversions from "
23144 msgstr "AltiVec konverteringer fra "
23146 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23147 msgid "OpenMAX DL image processing"
23150 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23151 msgid "RV32 conversion filter"
23152 msgstr "RV32-konverteringsfilter"
23154 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23155 msgid "Brightness threshold"
23156 msgstr "Tærskel for lysstyrke"
23158 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23160 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23161 "threshold value will be the brightness defined below."
23164 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23165 msgid "Image contrast (0-2)"
23166 msgstr "Billede kontrast (0-2)"
23168 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23169 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23172 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23173 msgid "Image hue (0-360)"
23176 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23177 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23180 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23181 msgid "Image saturation (0-3)"
23182 msgstr "Billedmætning (0-3)"
23184 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23185 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23188 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23189 msgid "Image brightness (0-2)"
23190 msgstr "Billed klarhed (0-2)"
23192 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23193 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23196 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23197 msgid "Image gamma (0-10)"
23198 msgstr "Billede gamma (0-10)"
23200 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23201 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23204 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23205 msgid "Image properties filter"
23206 msgstr "Indstillinger for billedet"
23208 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
23209 msgid "Image adjust"
23210 msgstr "Indstil billede"
23212 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23213 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23216 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23217 msgid "Transparency mask"
23220 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23221 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23224 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23225 msgid "Alpha mask video filter"
23228 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23232 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23233 msgid "Color scheme"
23236 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23237 msgid "Define the glasses' color scheme"
23240 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23241 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23244 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23245 msgid "Window size"
23248 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23249 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23252 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23253 msgid "Softening value"
23256 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23257 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23260 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23261 msgid "antiflicker video filter"
23264 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23265 msgid "antiflicker"
23268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
23270 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23272 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23273 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23275 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23276 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23278 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23279 "where to get the required parts.\n"
23280 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23285 msgid "Device type"
23288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23290 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23291 "delegate processing to the external process - with more options"
23294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23295 msgid "AtmoWin Software"
23298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23299 msgid "Classic AtmoLight"
23302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23303 msgid "Quattro AtmoLight"
23306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23319 msgid "Count of AtmoLight channels"
23322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23323 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23327 msgid "DMX address for each channel"
23330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23332 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23337 msgid "Count of channels"
23340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23341 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23345 msgid "Count of fnordlicht's"
23348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23350 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23354 msgid "Save Debug Frames"
23357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23358 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23362 msgid "Debug Frame Folder"
23365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23366 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23370 msgid "Extracted Image Width"
23373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23374 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23378 msgid "Extracted Image Height"
23381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23382 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23386 msgid "Mark analyzed pixels"
23389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23390 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23394 msgid "Color when paused"
23397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23399 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23408 msgid "Red component of the pause color"
23411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23412 msgid "Pause-Green"
23415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23416 msgid "Green component of the pause color"
23419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23424 msgid "Blue component of the pause color"
23427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23428 msgid "Pause-Fadesteps"
23431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23433 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23441 msgid "Red component of the shutdown color"
23444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23449 msgid "Green component of the shutdown color"
23452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23457 msgid "Blue component of the shutdown color"
23460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23461 msgid "End-Fadesteps"
23464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23466 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23467 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23471 msgid "Number of zones on top"
23474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23475 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23479 msgid "Number of zones on bottom"
23482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23483 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23487 msgid "Zones on left / right side"
23490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
23491 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23495 msgid "Calculate a average zone"
23498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23500 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23501 "single channel AtmoLight)"
23504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23505 msgid "Use Software White adjust"
23508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23510 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
23518 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23522 msgid "White Green"
23525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23526 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
23534 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23538 msgid "Serial Port/Device"
23541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
23543 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23544 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23548 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
23549 msgid "Edge weightning"
23552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
23554 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23559 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
23564 msgid "Darkness limit"
23567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23569 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23570 "than one for letterboxed videos."
23573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23574 msgid "Hue windowing"
23577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23579 msgid "Used for statistics."
23582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23583 msgid "Sat windowing"
23586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
23588 msgid "Filter length (ms)"
23591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23593 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23597 msgid "Filter threshold"
23600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23601 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
23606 msgid "Filter smoothness (%)"
23609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
23610 msgid "Filter Smoothness"
23611 msgstr "Filterudglatning"
23613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23614 msgid "Output Color filter mode"
23617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
23619 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23623 msgid "No Filtering"
23626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
23634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23635 msgid "Frame delay (ms)"
23638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
23640 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23641 "20ms should do the trick."
23644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23645 msgid "Channel 0: summary"
23648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23649 msgid "Channel 1: left"
23652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23653 msgid "Channel 2: right"
23656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23657 msgid "Channel 3: top"
23660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
23661 msgid "Channel 4: bottom"
23664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
23665 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23673 msgid "Zone 4:summary"
23676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23677 msgid "Zone 3:left"
23680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23681 msgid "Zone 1:right"
23684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
23689 msgid "Zone 2:bottom"
23692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23693 msgid "Channel / Zone Assignment"
23696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
23698 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23699 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23700 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23701 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23702 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23703 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23707 msgid "Zone 0: Top gradient"
23710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23711 msgid "Zone 1: Right gradient"
23714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23715 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23719 msgid "Zone 3: Left gradient"
23722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23723 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
23728 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23732 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
23737 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23738 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23742 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
23747 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23748 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
23752 msgid "AtmoLight Filter"
23755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
23756 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23757 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
23761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
23762 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
23766 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
23770 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
23774 msgid "DMX options"
23777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
23778 msgid "MoMoLight options"
23781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
23782 msgid "fnordlicht options"
23785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
23786 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
23790 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
23794 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
23798 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
23802 msgid "Change gradients"
23805 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23806 msgid "Value of the audio channels levels"
23809 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
23811 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23812 "be separated with ':'."
23815 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
23816 #: modules/video_filter/logo.c:58
23817 msgid "X coordinate"
23820 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
23821 msgid "X coordinate of the bargraph."
23824 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
23825 #: modules/video_filter/logo.c:61
23826 msgid "Y coordinate"
23829 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23830 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23833 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23834 msgid "Transparency of the bargraph"
23837 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
23839 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23843 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
23844 msgid "Bargraph position"
23847 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
23849 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23850 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23854 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23858 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
23859 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23862 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23863 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23866 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
23868 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23871 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23872 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
23873 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23876 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
23877 msgid "Audio Bar Graph Video"
23880 #: modules/video_filter/ball.c:98
23884 #: modules/video_filter/ball.c:100
23885 msgid "Edge visible"
23888 #: modules/video_filter/ball.c:101
23889 msgid "Set edge visibility."
23892 #: modules/video_filter/ball.c:103
23896 #: modules/video_filter/ball.c:104
23898 "Set ball speed, the displacement value in "
23899 "number of pixels by frame."
23902 #: modules/video_filter/ball.c:107
23906 #: modules/video_filter/ball.c:108
23908 "Set ball size giving its radius in number of "
23912 #: modules/video_filter/ball.c:111
23913 msgid "Gradient threshold"
23916 #: modules/video_filter/ball.c:112
23917 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23920 #: modules/video_filter/ball.c:114
23921 msgid "Augmented reality ball game"
23924 #: modules/video_filter/ball.c:123
23925 msgid "Ball video filter"
23928 #: modules/video_filter/ball.c:124
23932 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23933 msgid "Number of time to blend"
23936 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23937 msgid "The number of time the blend will be performed"
23940 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23941 msgid "Alpha of the blended image"
23944 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23945 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23948 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23949 msgid "Image to be blended onto"
23952 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23953 msgid "The image which will be used to blend onto"
23956 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23957 msgid "Chroma for the base image"
23960 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23961 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23964 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23965 msgid "Image which will be blended"
23968 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23969 msgid "The image blended onto the base image"
23972 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23973 msgid "Chroma for the blend image"
23976 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23977 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23980 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23981 msgid "Blending benchmark filter"
23984 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23988 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23989 msgid "Benchmarking"
23992 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23996 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23997 msgid "Blend image"
24000 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24001 msgid "Video pictures blending"
24004 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24006 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24007 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24008 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24012 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24013 msgid "Bluescreen U value"
24016 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24018 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24019 "Defaults to 120 for blue."
24022 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24023 msgid "Bluescreen V value"
24026 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24028 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24029 "Defaults to 90 for blue."
24032 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24033 msgid "Bluescreen U tolerance"
24036 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24038 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24039 "value between 10 and 20 seems sensible."
24042 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24043 msgid "Bluescreen V tolerance"
24046 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24048 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24049 "value between 10 and 20 seems sensible."
24052 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24053 msgid "Bluescreen video filter"
24056 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24060 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24061 msgid "Output width"
24064 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24065 msgid "Output (canvas) image width"
24068 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24069 msgid "Output height"
24072 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24073 msgid "Output (canvas) image height"
24076 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24077 msgid "Output picture aspect ratio"
24080 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24082 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24083 "have the same SAR as the input."
24086 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24090 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24092 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24093 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24096 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24097 msgid "Automatically resize and pad a video"
24100 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24104 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24105 msgid "Canvas video filter"
24108 #: modules/video_filter/chain.c:43
24109 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24112 #: modules/video_filter/clone.c:40
24113 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24116 #: modules/video_filter/clone.c:43
24117 msgid "Video output modules"
24120 #: modules/video_filter/clone.c:44
24122 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24123 "separated list of modules."
24126 #: modules/video_filter/clone.c:47
24127 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24130 #: modules/video_filter/clone.c:55
24131 msgid "Clone video filter"
24134 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24136 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24137 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24138 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24139 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24142 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24143 msgid "Select one color in the video"
24146 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24147 msgid "Color threshold filter"
24150 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24151 msgid "Saturation threshold"
24154 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24155 msgid "Similarity threshold"
24158 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24159 msgid "Pixels to crop from top"
24162 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24163 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24166 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24167 msgid "Pixels to crop from bottom"
24170 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24171 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24174 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24175 msgid "Pixels to crop from left"
24178 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24179 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24182 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24183 msgid "Pixels to crop from right"
24186 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24187 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24190 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24191 msgid "Pixels to padd to top"
24194 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24195 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24198 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24199 msgid "Pixels to padd to bottom"
24202 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24203 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24206 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24207 msgid "Pixels to padd to left"
24210 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24211 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24214 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24215 msgid "Pixels to padd to right"
24218 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24219 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24222 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24226 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24227 #: modules/video_filter/swscale.c:67
24228 msgid "Video scaling filter"
24231 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24235 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24239 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24243 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24247 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24251 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24255 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24259 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24260 msgid "Streaming deinterlace mode"
24263 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24264 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24267 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24268 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24271 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24273 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24274 "frame boundaries. \n"
24276 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24277 "such as videos from a camcorder. \n"
24279 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24280 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24282 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24283 "(bright) field, too. \n"
24285 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24286 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24289 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24290 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24293 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24295 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24296 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24300 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24301 msgid "Deinterlacing video filter"
24302 msgstr "Deinterlacing-videofilter"
24304 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24308 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24309 msgid "FIFO which will be read for commands"
24312 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24313 msgid "Output FIFO"
24316 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24317 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24320 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24321 msgid "Dynamic video overlay"
24324 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24325 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
24330 #: modules/video_filter/erase.c:56
24331 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24334 #: modules/video_filter/erase.c:59
24335 msgid "X coordinate of the mask."
24338 #: modules/video_filter/erase.c:61
24339 msgid "Y coordinate of the mask."
24342 #: modules/video_filter/erase.c:63
24343 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24346 #: modules/video_filter/erase.c:68
24347 msgid "Erase video filter"
24350 #: modules/video_filter/erase.c:69
24354 #: modules/video_filter/extract.c:62
24355 msgid "RGB component to extract"
24358 #: modules/video_filter/extract.c:63
24359 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24362 #: modules/video_filter/extract.c:74
24363 msgid "Extract RGB component video filter"
24366 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24367 msgid "Gaussian's std deviation"
24370 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24372 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24373 "to 3*sigma away in any direction."
24376 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24377 msgid "Add a blurring effect"
24380 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24381 msgid "Gaussian blur video filter"
24384 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24385 msgid "Gaussian Blur"
24388 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24389 msgid "Radius in pixels"
24392 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
24396 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24397 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24400 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
24401 msgid "Gradfun video filter"
24404 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24408 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24409 msgid "Debanding algorithm"
24412 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24413 msgid "Distort mode"
24416 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24417 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24420 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24421 msgid "Gradient image type"
24424 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24426 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24430 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24431 msgid "Apply cartoon effect"
24434 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24435 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24438 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24439 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24442 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24443 msgid "Gradient video filter"
24446 #: modules/video_filter/grain.c:54
24447 msgid "Variance of the gaussian noise"
24450 #: modules/video_filter/grain.c:58
24451 msgid "Minimal period"
24454 #: modules/video_filter/grain.c:59
24455 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24458 #: modules/video_filter/grain.c:60
24459 msgid "Maximal period"
24462 #: modules/video_filter/grain.c:61
24463 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24466 #: modules/video_filter/grain.c:64
24467 msgid "Grain video filter"
24470 #: modules/video_filter/grain.c:65
24474 #: modules/video_filter/grain.c:66
24475 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24478 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24479 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24482 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24483 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24486 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24487 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24490 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24491 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24494 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24495 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24498 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24499 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24502 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24503 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24506 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24507 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24510 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24511 msgid "HQ Denoiser 3D"
24514 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24515 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24518 #: modules/video_filter/invert.c:50
24519 msgid "Invert video filter"
24522 #: modules/video_filter/invert.c:51
24523 msgid "Color inversion"
24524 msgstr "Farveinvertering"
24526 #: modules/video_filter/logo.c:49
24528 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24529 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24530 "simply enter its filename."
24533 #: modules/video_filter/logo.c:52
24534 msgid "Logo animation # of loops"
24537 #: modules/video_filter/logo.c:53
24538 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24541 #: modules/video_filter/logo.c:55
24542 msgid "Logo individual image time in ms"
24545 #: modules/video_filter/logo.c:56
24546 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24549 #: modules/video_filter/logo.c:59
24550 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24553 #: modules/video_filter/logo.c:62
24554 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24557 #: modules/video_filter/logo.c:64
24558 msgid "Opacity of the logo"
24561 #: modules/video_filter/logo.c:65
24563 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24566 #: modules/video_filter/logo.c:67
24567 msgid "Logo position"
24568 msgstr "Logo-placering"
24570 #: modules/video_filter/logo.c:69
24572 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24573 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24576 #: modules/video_filter/logo.c:73
24577 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24580 #: modules/video_filter/logo.c:92
24581 msgid "Logo sub source"
24584 #: modules/video_filter/logo.c:93
24585 msgid "Logo overlay"
24586 msgstr "Logo-overlægning"
24588 #: modules/video_filter/logo.c:111
24589 msgid "Logo video filter"
24590 msgstr "Logo-videofilter"
24592 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24593 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24596 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24600 #: modules/video_filter/marq.c:89
24602 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24603 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24604 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24605 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24606 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24607 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24608 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24609 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24610 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24613 #: modules/video_filter/marq.c:104
24617 #: modules/video_filter/marq.c:105
24618 msgid "File to read the marquee text from."
24621 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
24622 msgid "X offset, from the left screen edge."
24625 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
24626 msgid "Y offset, down from the top."
24629 #: modules/video_filter/marq.c:110
24633 #: modules/video_filter/marq.c:111
24635 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24636 "(remains forever)."
24639 #: modules/video_filter/marq.c:114
24640 msgid "Refresh period in ms"
24643 #: modules/video_filter/marq.c:115
24645 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24646 "using meta data or time format string sequences."
24649 #: modules/video_filter/marq.c:119
24651 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24655 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
24656 msgid "Font size, pixels"
24657 msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
24659 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
24660 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
24663 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
24665 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24666 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24667 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24668 "(red + green), #FFFFFF = white"
24671 #: modules/video_filter/marq.c:131
24672 msgid "Marquee position"
24673 msgstr "Markiseplacering"
24675 #: modules/video_filter/marq.c:133
24677 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24678 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24682 #: modules/video_filter/marq.c:144
24683 msgid "Display text above the video"
24686 #: modules/video_filter/marq.c:151
24690 #: modules/video_filter/marq.c:152
24691 msgid "Marquee display"
24694 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
24698 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24699 msgid "Mirror orientation"
24702 #: modules/video_filter/mirror.c:64
24704 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
24708 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24712 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24716 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24720 #: modules/video_filter/mirror.c:71
24721 msgid "Direction of the mirroring"
24722 msgstr "Retning af spejlingen"
24724 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24725 msgid "Left to right/Top to bottom"
24726 msgstr "Venstre til højre/top til bund"
24728 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24729 msgid "Right to left/Bottom to top"
24730 msgstr "Højre til venstre/bund til top"
24732 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24733 msgid "Mirror video filter"
24734 msgstr "Spejlingsvideofilter"
24736 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24737 msgid "Mirror video"
24738 msgstr "Spejl video"
24740 #: modules/video_filter/mirror.c:81
24741 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24742 msgstr "Deler videoen i to ens dele, ligesom et spejl"
24744 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24746 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24747 "opaque (default)."
24749 "Gennemsigtighed af mosaikforgrundsbillederne. 0 betyder gennemsigtig, 255 "
24750 "ugennemsigtig (standard)."
24752 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24753 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24754 msgstr "Højden af mosaikken, i pixel."
24756 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24757 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24758 msgstr "Samlet bredde af mosaikken, i pixel."
24760 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24761 msgid "Top left corner X coordinate"
24762 msgstr "Øverste venstre hjørnes X-koordinat"
24764 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24765 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24766 msgstr "X-koordinat af øverste venstre hjørne af mosaikken."
24768 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24769 msgid "Top left corner Y coordinate"
24770 msgstr "Øverste venstre hjørnes Y-koordinat"
24772 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24773 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24774 msgstr "Y-koordinat af øverste venstre hjørne af mosaikken."
24776 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24777 msgid "Border width"
24778 msgstr "Kantbredde"
24780 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24781 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24782 msgstr "Bredden i pixel af kanten mellem miniaturerne."
24784 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24785 msgid "Border height"
24788 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24789 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24790 msgstr "Højden i pixel af kanten mellem miniaturerne."
24792 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24793 msgid "Mosaic alignment"
24794 msgstr "Mosaikjustering"
24796 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24798 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24799 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24802 "Du kan tvinge placeringen af mosaikken på videoen (0=midten, "
24803 "1=venstre,2=højre,4 =toppen, 8=bunden, du kan også kombinere disse værdier, "
24804 "fx 6 = toppen-højre)."
24806 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24807 msgid "Positioning method"
24808 msgstr "Medtode til positionsbestemmelse"
24810 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24812 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24813 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24814 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24816 "Placeringsmetode for mosaikken. auto: vælg automatisk efter antal rækker og "
24817 "kolonner. fastlagt: anvend brugerspecificeret antal af rækker og kolonner. "
24818 "placering: anvend de brugerspecificerede placeringer for hvert billede."
24820 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
24821 #: modules/video_filter/wall.c:50
24822 msgid "Number of rows"
24823 msgstr "Antal rækker"
24825 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24827 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24831 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
24832 #: modules/video_filter/wall.c:46
24833 msgid "Number of columns"
24834 msgstr "Antal kolonner"
24836 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24838 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24839 "set to \"fixed\"."
24842 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24843 msgid "Keep aspect ratio"
24846 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24847 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24849 "Behold det oprindelige højde-/breddeforhold under størrelsesændring af "
24852 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24853 msgid "Keep original size"
24854 msgstr "Behold den oprindelige størrelse"
24856 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24857 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24858 msgstr "Behold den oprindelige størrelse af mosaikelementerne."
24860 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24861 msgid "Elements order"
24862 msgstr "Elementernes rækkefølge"
24864 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24866 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24867 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24870 "Du kan gennemtvinge en bestemt rækkefølge af mosaikelementer. Du skal angive "
24871 "en kommaadskilt liste af billed-id'r. Disse id'er kan tildeles via modulet "
24872 "\"mosaik-bridge\"."
24874 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24875 msgid "Offsets in order"
24878 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24880 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24881 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24882 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24885 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24887 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24888 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24892 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24896 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24900 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24904 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24905 msgid "Mosaic video sub source"
24908 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24912 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24913 msgid "Blur factor (1-127)"
24914 msgstr "Sløringsfaktor (1-127)"
24916 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24917 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24918 msgstr "Sløringsgraden fra 1 til 127."
24920 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
24921 msgid "Motion blur filter"
24922 msgstr "Bevægelsessløringsfilter"
24924 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24925 msgid "Motion detect video filter"
24926 msgstr "Videofilter til bevægelsesdetektering"
24928 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
24929 msgid "OpenCV face detection example filter"
24930 msgstr "Eksempelfilter for OpenCV-ansigtsgenkendelse"
24932 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
24933 msgid "OpenCV example"
24934 msgstr "Eksempel på OpenCV"
24936 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
24937 msgid "Haar cascade filename"
24938 msgstr "Haar cascade-filnavn"
24940 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
24941 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24942 msgstr "Navnet på XML-filen, der indeholder Haar cascade-beskrivelsen"
24944 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
24945 msgid "Use input chroma unaltered"
24946 msgstr "Brug inputfarvemætning uændret"
24948 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
24949 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24950 msgstr "I420 - første lag er i gråtoner"
24952 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
24956 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24957 msgid "Don't display any video"
24958 msgstr "Vis ikke nogen video"
24960 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24961 msgid "Display the input video"
24962 msgstr "Vis inputvideoen"
24964 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24965 msgid "Display the processed video"
24968 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24969 msgid "Show only errors"
24970 msgstr "Vis kun fejl"
24972 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24973 msgid "Show errors and warnings"
24976 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24977 msgid "Show everything including debug messages"
24978 msgstr "Vis alting inklusive fejlsøgningsbeskeder"
24980 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24981 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24982 msgstr "Omslag til OpenCV-videofilter"
24984 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24988 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
24989 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24990 msgstr "Skaleringsfaktor (0,1-2,0)"
24992 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
24994 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24998 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24999 msgid "OpenCV filter chroma"
25000 msgstr "OpenCV-farvemætningsfilter"
25002 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25004 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25006 "Farvemætning, som billedet skal konverteres til, før det sendes til det "
25007 "interne OpenCV-filter"
25009 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25010 msgid "Wrapper filter output"
25013 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25014 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25015 msgstr "Bestemmer hvilken (hvis nogen) video vises af wrapperfilteret"
25017 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25018 msgid "OpenCV internal filter name"
25021 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25022 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25023 msgstr "Navnet på det interne OpenCV-modulfilter der skal bruges"
25025 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
25027 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25028 msgstr "Vælger antallet af vandrette videovinduer som videoen skal opdeles i"
25030 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
25031 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25032 msgstr "Vælger antallet af lodrette videovinduer som videoen skal opdeles i"
25034 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
25035 msgid "Active windows"
25036 msgstr "Aktive vinduer"
25038 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
25039 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25040 msgstr "Kommasepareret liste over aktive vinduer, standardværdi er alle"
25042 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
25043 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25044 msgstr "Opdeler videoen i flere vinduer, så den kan ses over flere skærme"
25046 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
25047 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25048 msgstr "panoramamix: væg med overlap-videofilter"
25050 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
25054 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25055 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25056 msgstr "længden af det overlappende område (i %)"
25058 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
25059 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25062 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25063 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25064 msgstr "højden af det overlappende område (i %)"
25066 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
25067 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25070 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25071 msgid "Attenuation"
25074 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
25076 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25077 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25080 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25081 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25082 msgstr "Dæmpning, begyndelse (i %)"
25084 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
25086 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25089 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25090 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25091 msgstr "Dæmpning, midten (i %)"
25093 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
25095 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25098 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25099 msgid "Attenuation, end (in %)"
25100 msgstr "dæmpning, slutning (i %)"
25102 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
25103 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25106 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
25107 msgid "middle position (in %)"
25108 msgstr "midtplaceringen (i %)"
25110 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
25112 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25116 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25117 msgid "Gamma (Red) correction"
25118 msgstr "Gammakorrektion (rød)"
25120 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
25122 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25125 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25126 msgid "Gamma (Green) correction"
25127 msgstr "Gammakorrektion (grøn)"
25129 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
25131 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25134 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25135 msgid "Gamma (Blue) correction"
25136 msgstr "Gammakorrektion (blå)"
25138 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25140 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25143 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25144 msgid "Black Crush for Red"
25147 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
25148 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25151 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25152 msgid "Black Crush for Green"
25155 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25156 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25159 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25160 msgid "Black Crush for Blue"
25163 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25164 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25167 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25168 msgid "White Crush for Red"
25171 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
25172 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25175 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25176 msgid "White Crush for Green"
25179 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25180 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25183 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25184 msgid "White Crush for Blue"
25187 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25188 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25191 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25192 msgid "Black Level for Red"
25195 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
25196 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25199 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25200 msgid "Black Level for Green"
25203 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25204 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25207 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25208 msgid "Black Level for Blue"
25211 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25212 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25215 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25216 msgid "White Level for Red"
25219 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
25220 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25223 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
25224 msgid "White Level for Green"
25225 msgstr "Hvidniveau for grøn"
25227 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
25228 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25231 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
25232 msgid "White Level for Blue"
25233 msgstr "Hvidniveau for blå"
25235 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
25236 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25237 msgstr "Vælg hvidniveauet for det blendede område (blå eller V-komponent)"
25239 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25240 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25243 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25244 msgid "Posterize video filter"
25247 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25248 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25251 #: modules/video_filter/postproc.c:68
25252 msgid "Post processing quality"
25253 msgstr "Efterbehandlingskvalitet"
25255 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25257 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25258 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25259 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25260 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25263 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25264 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25265 msgstr "Filterkæder til FFmpeg-efterbehandling"
25267 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25268 msgid "Video post processing filter"
25269 msgstr "Efterbehandlingsvideofilter"
25271 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25275 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25279 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25283 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25284 msgid "Psychedelic video filter"
25285 msgstr "Psykedelisk videofilter"
25287 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25288 msgid "Number of puzzle rows"
25289 msgstr "Antal rækker i puslespil"
25291 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25292 msgid "Number of puzzle columns"
25293 msgstr "Antal kolonner i puslespil"
25295 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25299 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25300 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25303 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25307 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25308 msgid "Unshuffled Border width."
25311 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25312 msgid "Small preview"
25315 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25316 msgid "Show small preview."
25319 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25320 msgid "Small preview size"
25323 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25324 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25327 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25328 msgid "Piece edge shape size"
25331 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25332 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25335 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25336 msgid "Auto shuffle"
25339 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25340 msgid "Auto shuffle delay during game"
25343 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25347 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25348 msgid "Auto solve delay during game"
25351 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25355 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25356 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25359 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25360 msgid "jigsaw puzzle"
25363 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25364 msgid "sliding puzzle"
25367 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25368 msgid "swap puzzle"
25371 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25372 msgid "exchange puzzle"
25375 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25379 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25383 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25384 msgid "0/90/180/270"
25387 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25388 msgid "0/90/180/270/mirror"
25391 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25392 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25395 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25399 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25403 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25404 msgid "VNC hostname or IP address."
25405 msgstr "Værtsnavn eller IP-adresse for VNC."
25407 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25411 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25412 msgid "VNC port number."
25415 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25416 msgid "VNC Password"
25417 msgstr "VNC-adgangskode"
25419 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25420 msgid "VNC password."
25421 msgstr "VNC-adgangskode."
25423 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25424 msgid "VNC poll interval"
25425 msgstr "VNC-tjek-interval"
25427 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25429 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25432 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25433 msgid "VNC polling"
25436 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25437 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25439 "Aktivér VNC-tjek (polling). Aktivér IKKE til brug som VDR ffnetdev-klient."
25441 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25443 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25446 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25448 msgstr "Tastaturhændelser"
25450 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25451 msgid "Send key events to VNC host."
25452 msgstr "Send tastaturhændelser til VNC-værten."
25454 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25455 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25456 msgstr "Alpha-gennemsigtighedsværdi (standardværdi 255)"
25458 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25460 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25461 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25462 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25463 "is fully transparent (value 0)."
25466 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25467 msgid "Remote-OSD over VNC"
25470 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25474 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25475 msgid "Ripple video filter"
25476 msgstr "Bølgevideofilter"
25478 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25482 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25483 msgid "Angle in degrees"
25484 msgstr "Vinkel i grader"
25486 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25487 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25488 msgstr "Vinkel i grader (0 til 359)"
25490 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25491 msgid "Use motion sensors"
25494 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25495 msgid "Rotate video filter"
25496 msgstr "Rotationsvideofilter"
25498 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
25502 #: modules/video_filter/rss.c:129
25504 msgstr "Feed-URL'er"
25506 #: modules/video_filter/rss.c:130
25507 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25508 msgstr "Liste af RSS/Atom-feeds adskilt af \"|\" (streg)."
25510 #: modules/video_filter/rss.c:131
25511 msgid "Speed of feeds"
25512 msgstr "Hastighed af feeds"
25514 #: modules/video_filter/rss.c:132
25515 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25518 #: modules/video_filter/rss.c:133
25520 msgstr "Maksimal længde"
25522 #: modules/video_filter/rss.c:134
25523 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25524 msgstr "Maksimalt antal bogstaver der kan vises på skærmen."
25526 #: modules/video_filter/rss.c:136
25527 msgid "Refresh time"
25528 msgstr "Opdateringstid"
25530 #: modules/video_filter/rss.c:137
25532 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25533 "feeds are never updated."
25536 #: modules/video_filter/rss.c:139
25537 msgid "Feed images"
25538 msgstr "Feed-billeder"
25540 #: modules/video_filter/rss.c:140
25541 msgid "Display feed images if available."
25542 msgstr "Vis feed-billeder hvis tilgængeligt."
25544 #: modules/video_filter/rss.c:147
25546 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25550 #: modules/video_filter/rss.c:160
25551 msgid "Text position"
25552 msgstr "Tekstposition"
25554 #: modules/video_filter/rss.c:162
25556 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25557 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25561 #: modules/video_filter/rss.c:166
25562 msgid "Title display mode"
25563 msgstr "Titelvisningstilstand"
25565 #: modules/video_filter/rss.c:167
25567 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25568 "images are enabled, 1 otherwise."
25570 "Titlevisningstilstand. Standardværdi er 0 (skjult) hvis feed har et billede, "
25571 "og feed-billeder er aktivieret, ellers 1."
25573 #: modules/video_filter/rss.c:169
25574 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25575 msgstr "Vis RSS- eller ATOM-feed på din video"
25577 #: modules/video_filter/rss.c:184
25581 #: modules/video_filter/rss.c:184
25582 msgid "Always visible"
25583 msgstr "Altid synlig"
25585 #: modules/video_filter/rss.c:184
25586 msgid "Scroll with feed"
25587 msgstr "Rul med feed"
25589 #: modules/video_filter/rss.c:193
25591 msgstr "RSS / Atom"
25593 #: modules/video_filter/rss.c:226
25594 msgid "RSS and Atom feed display"
25595 msgstr "Visning RSS og Atom-feed"
25597 #: modules/video_filter/scene.c:57
25598 msgid "Image format"
25599 msgstr "Billedformat"
25601 #: modules/video_filter/scene.c:58
25602 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25603 msgstr "Formatet af outputbilleder (png, jpeg, ...)."
25605 #: modules/video_filter/scene.c:61
25607 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25611 #: modules/video_filter/scene.c:66
25613 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25614 "video characteristics."
25617 #: modules/video_filter/scene.c:70
25618 msgid "Recording ratio"
25619 msgstr "Optagelsesforhold"
25621 #: modules/video_filter/scene.c:71
25623 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25626 #: modules/video_filter/scene.c:74
25627 msgid "Filename prefix"
25628 msgstr "Filnavnspræfix"
25630 #: modules/video_filter/scene.c:75
25632 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25633 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25636 #: modules/video_filter/scene.c:79
25637 msgid "Directory path prefix"
25640 #: modules/video_filter/scene.c:80
25642 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25643 "will be automatically saved in users homedir."
25646 #: modules/video_filter/scene.c:84
25647 msgid "Always write to the same file"
25650 #: modules/video_filter/scene.c:85
25652 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25653 "this case, the number is not appended to the filename."
25656 #: modules/video_filter/scene.c:89
25657 msgid "Send your video to picture files"
25660 #: modules/video_filter/scene.c:93
25661 msgid "Scene filter"
25664 #: modules/video_filter/scene.c:94
25665 msgid "Scene video filter"
25668 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25669 msgid "Sepia intensity"
25672 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25673 msgid "Intensity of sepia effect"
25676 #: modules/video_filter/sepia.c:64
25677 msgid "Sepia video filter"
25680 #: modules/video_filter/sepia.c:66
25681 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25684 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25685 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25686 msgstr "Skarphedsstyrke (0-2)"
25688 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25689 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25692 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25693 msgid "Augment contrast between contours."
25696 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25697 msgid "Sharpen video filter"
25700 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
25701 msgid "Change subtitle delay"
25704 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
25705 msgid "Delay calculation mode"
25708 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
25710 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25711 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25712 "subtitle delay from its content (text)."
25715 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
25716 msgid "Calculation factor"
25719 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
25721 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25724 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
25725 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25728 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
25729 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25732 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
25733 msgid "Minimum alpha value"
25736 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
25738 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25742 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
25743 msgid "Interval between two disappearances"
25746 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
25748 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25749 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25753 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
25754 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25757 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
25759 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25760 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25764 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
25765 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25768 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
25770 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25771 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25775 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25776 msgid "Absolute delay"
25779 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25780 msgid "Relative to source delay"
25783 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25784 msgid "Relative to source content"
25787 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
25791 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
25792 msgid "Overlap fix"
25795 #: modules/video_filter/swscale.c:56
25796 msgid "Scaling mode"
25799 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25800 msgid "Scaling mode to use."
25803 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25804 msgid "Fast bilinear"
25805 msgstr "Hurtig bilineær"
25807 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25811 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25812 msgid "Bicubic (good quality)"
25815 #: modules/video_filter/swscale.c:62
25816 msgid "Experimental"
25817 msgstr "Eksperimentel"
25819 #: modules/video_filter/swscale.c:62
25820 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25823 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25827 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25828 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25829 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
25831 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25835 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25839 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25843 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25844 msgid "Bicubic spline"
25847 #: modules/video_filter/swscale.c:68
25851 #: modules/video_filter/transform.c:47
25852 msgid "Transform type"
25853 msgstr "Transformationstype"
25855 #: modules/video_filter/transform.c:53
25859 #: modules/video_filter/transform.c:53
25860 msgid "Anti-transpose"
25863 #: modules/video_filter/transform.c:56
25864 msgid "Video transformation filter"
25865 msgstr "Video transformations filter"
25867 #: modules/video_filter/transform.c:57
25868 msgid "Transformation"
25869 msgstr "Transformation"
25871 #: modules/video_filter/transform.c:58
25872 msgid "Rotate or flip the video"
25875 #: modules/video_filter/wall.c:47
25876 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25879 #: modules/video_filter/wall.c:51
25880 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25883 #: modules/video_filter/wall.c:58
25884 msgid "Element aspect ratio"
25885 msgstr "Element udseendesforhold"
25887 #: modules/video_filter/wall.c:59
25888 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25891 #: modules/video_filter/wall.c:68
25892 msgid "Wall video filter"
25893 msgstr "Væg videofilter"
25895 #: modules/video_filter/wall.c:69
25897 msgstr "Billedevæg"
25899 #: modules/video_filter/wave.c:53
25900 msgid "Wave video filter"
25901 msgstr "Bølge-videofilter"
25903 #: modules/video_filter/wave.c:54
25907 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25908 msgid "YUVP converter"
25909 msgstr "YUVP-konvertering"
25911 #: modules/video_output/aa.c:56
25915 #: modules/video_output/aa.c:59
25916 msgid "ASCII-art video output"
25917 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
25919 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
25920 msgid "Chroma used"
25921 msgstr "Anvendt chroma"
25923 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
25924 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
25927 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
25928 msgid "Android Surface video output"
25931 #: modules/video_output/caca.c:56
25932 msgid "Color ASCII art video output"
25933 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
25935 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25936 msgid "Output card"
25939 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
25940 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25943 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
25944 msgid "Desired output mode"
25947 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
25949 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25950 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25953 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
25954 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25957 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
25959 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25962 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
25964 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
25965 "disables audio output."
25968 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
25969 msgid "Video connection for DeckLink output."
25972 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
25973 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
25976 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
25977 msgid "DecklinkOutput"
25980 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
25981 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
25984 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
25985 msgid "Decklink General Options"
25988 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
25989 msgid "Decklink Video Output module"
25992 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
25993 msgid "Decklink Video Options"
25996 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
25997 msgid "Decklink Audio Output module"
26000 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
26001 msgid "Decklink Audio Options"
26004 #: modules/video_output/directfb.c:50
26005 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26008 #: modules/video_output/drawable.c:34
26009 msgid "Window handle (HWND)"
26012 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26014 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26018 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26022 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26023 msgid "Embedded window video"
26026 #: modules/video_output/egl.c:46
26030 #: modules/video_output/egl.c:47
26031 msgid "EGL extension for OpenGL"
26034 #: modules/video_output/fb.c:56
26035 msgid "Framebuffer device"
26038 #: modules/video_output/fb.c:58
26039 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26042 #: modules/video_output/fb.c:60
26043 msgid "Run fb on current tty"
26046 #: modules/video_output/fb.c:62
26048 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26049 "handling with caution)"
26052 #: modules/video_output/fb.c:65
26053 msgid "Framebuffer resolution to use"
26056 #: modules/video_output/fb.c:67
26058 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26059 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26062 #: modules/video_output/fb.c:70
26063 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26066 #: modules/video_output/fb.c:72
26068 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26069 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26073 #: modules/video_output/fb.c:76
26074 msgid "Image format (default RGB)"
26077 #: modules/video_output/fb.c:77
26079 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26080 "has no way to report its chroma."
26083 #: modules/video_output/fb.c:95
26084 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26087 #: modules/video_output/gl.c:40
26088 msgid "OpenGL extension"
26091 #: modules/video_output/gl.c:41
26092 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26095 #: modules/video_output/gl.c:42
26096 msgid "OpenGL ES extension"
26099 #: modules/video_output/gl.c:44
26100 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26103 #: modules/video_output/gl.c:50
26107 #: modules/video_output/gl.c:51
26108 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26111 #: modules/video_output/gl.c:61
26115 #: modules/video_output/gl.c:62
26116 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26119 #: modules/video_output/gl.c:71
26123 #: modules/video_output/gl.c:72
26124 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26127 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
26131 #: modules/video_output/glx.c:43
26132 msgid "GLX extension for OpenGL"
26135 #: modules/video_output/ios.m:66
26136 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26139 #: modules/video_output/ios2.m:75
26140 msgid "iOS OpenGL video output"
26143 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
26144 msgid "Enable a workaround for T23"
26147 #: modules/video_output/kva.c:52
26149 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26150 "size is equal to or smaller than the movie size."
26153 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
26157 #: modules/video_output/kva.c:57
26158 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26161 #: modules/video_output/kva.c:62
26165 #: modules/video_output/kva.c:62
26166 msgid "WarpOverlay!"
26169 #: modules/video_output/kva.c:62
26173 #: modules/video_output/kva.c:62
26177 #: modules/video_output/kva.c:72
26178 msgid "K Video Acceleration video output"
26181 #: modules/video_output/macosx.m:86
26182 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26185 #: modules/video_output/macosx.m:148
26186 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
26189 #: modules/video_output/macosx.m:148
26191 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26192 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
26196 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
26197 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26200 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
26201 msgid "Direct2D video output"
26204 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26205 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26208 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26209 msgid "Use hardware blending support"
26212 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26213 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26216 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26217 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26220 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26221 msgid "Direct3D video output"
26224 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
26225 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26226 msgstr "Brug hardware til YUV->RGB-konverteringer"
26228 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26230 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26231 "doesn't have any effect when using overlays."
26233 "Prøv at bruge hardware-acceleration til YUV->RGB-konverteringer. Denne "
26234 "indstilling har ingen effekt, når overlægning anvendes."
26236 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26237 msgid "Use video buffers in system memory"
26238 msgstr "Brug videobufferne i systemhukommelsen"
26240 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26242 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26243 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26244 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26245 "doesn't have any effect when using overlays."
26248 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
26249 msgid "Use triple buffering for overlays"
26250 msgstr "Brug tredobbelt bufring til overlay"
26252 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26254 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26255 "better video quality (no flickering)."
26257 "Forsøg at bruge tredobbelt bufring når der anvendes YUV-overlay. Resultatet "
26258 "er langt bedre videokvalitet (ingen flimmer)."
26260 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
26261 msgid "Name of desired display device"
26262 msgstr "Navnet på den ønskede displayenhed"
26264 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
26266 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26267 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26268 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26271 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
26273 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26277 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
26278 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26281 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
26283 msgstr "Vis på skrivebordet"
26285 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26286 msgid "OpenGL video output"
26287 msgstr "OpenGL video uddata"
26289 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
26290 msgid "Windows GDI video output"
26291 msgstr "Windows GDI video-uddata"
26293 #: modules/video_output/sdl.c:56
26294 msgid "SDL chroma format"
26297 #: modules/video_output/sdl.c:58
26299 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26300 "improve performances by using the most efficient one."
26303 #: modules/video_output/sdl.c:65
26304 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26305 msgstr "Simple DirectMedia Layer-videooutput"
26307 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26308 msgid "Dummy image chroma format"
26309 msgstr "Attrap billede farve format"
26311 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26313 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26314 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26316 "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
26317 "format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
26320 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26321 msgid "Dummy video output"
26324 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26325 msgid "Statistics video output"
26328 #: modules/video_output/vmem.c:43
26329 msgid "Video memory buffer width."
26332 #: modules/video_output/vmem.c:46
26333 msgid "Video memory buffer height."
26336 #: modules/video_output/vmem.c:48
26340 #: modules/video_output/vmem.c:49
26341 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26342 msgstr "Videohukommelsens bufferpitch i byte."
26344 #: modules/video_output/vmem.c:51
26348 #: modules/video_output/vmem.c:52
26350 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26353 #: modules/video_output/vmem.c:59
26354 msgid "Video memory output"
26355 msgstr "Videohukommelsesoutput"
26357 #: modules/video_output/vmem.c:60
26358 msgid "Video memory"
26359 msgstr "Videohukommelse"
26361 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26362 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26365 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26366 msgid "X11 display"
26367 msgstr "X11-visning"
26369 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26371 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26375 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26376 msgid "X11 window ID"
26379 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26383 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26384 msgid "X11 video window (XCB)"
26385 msgstr "X11-videovindue (XCB)"
26387 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26388 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26389 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26390 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26391 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26392 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26394 msgid "VLC media player"
26395 msgstr "VLC medieafspiller"
26397 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26398 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26399 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26404 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26408 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26412 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26413 msgid "X11 video output (XCB)"
26416 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26417 msgid "XVideo adaptor number"
26418 msgstr "XVideo adaptor nummer"
26420 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26422 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26423 "functional adaptor."
26426 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26427 msgid "XVideo format id"
26430 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26432 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26433 "match for the video being played."
26436 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26440 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26441 msgid "XVideo output (XCB)"
26444 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
26445 msgid "Video acceleration not available"
26448 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
26451 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26452 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26453 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26454 "the resolution is large."
26457 #: modules/video_output/yuv.c:41
26458 msgid "device, fifo or filename"
26461 #: modules/video_output/yuv.c:42
26462 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26465 #: modules/video_output/yuv.c:46
26466 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26469 #: modules/video_output/yuv.c:48
26470 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26473 #: modules/video_output/yuv.c:49
26475 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26476 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26477 "frame into the output destination."
26480 #: modules/video_output/yuv.c:59
26482 msgstr "YUV-uddata"
26484 #: modules/video_output/yuv.c:60
26485 msgid "YUV video output"
26486 msgstr "YUV-video-uddata"
26488 #: modules/visualization/goom.c:45
26489 msgid "Goom display width"
26490 msgstr "Goom-billedets bredde"
26492 #: modules/visualization/goom.c:46
26493 msgid "Goom display height"
26494 msgstr "Goom-billedets højde"
26496 #: modules/visualization/goom.c:47
26498 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26499 "will be prettier but more CPU intensive)."
26502 #: modules/visualization/goom.c:50
26503 msgid "Goom animation speed"
26504 msgstr "Goom-animeringshastighed"
26506 #: modules/visualization/goom.c:51
26508 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26511 #: modules/visualization/goom.c:57
26515 #: modules/visualization/goom.c:58
26516 msgid "Goom effect"
26517 msgstr "Goom-effekt"
26519 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26520 msgid "projectM configuration file"
26521 msgstr "projectM-konfigurationsfil"
26523 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26524 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26527 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26528 msgid "projectM preset path"
26531 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26532 msgid "Path to the projectM preset directory"
26535 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26537 msgstr "Titelskrifttype"
26539 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26540 msgid "Font used for the titles"
26543 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26545 msgstr "Skrifttypemenu"
26547 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26548 msgid "Font used for the menus"
26551 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26552 msgid "The width of the video window, in pixels."
26555 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
26556 msgid "The height of the video window, in pixels."
26559 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26563 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26564 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26567 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26568 msgid "Mesh height"
26571 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26572 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26575 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26576 msgid "Texture size"
26579 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26580 msgid "The size of the texture, in pixels."
26583 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
26587 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
26588 msgid "libprojectM effect"
26589 msgstr "libprojectM-effekt"
26591 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26592 msgid "Effects list"
26593 msgstr "Liste over effekter"
26595 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
26597 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26598 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26600 "En liste over visuelle effekter adskilt med komma.\n"
26601 "Nuværende effekter der er inkluderet: dummy, scope, spectrum, spectrometer "
26604 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
26605 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26606 msgstr "Bredden af effektvinduet i pixel."
26608 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26609 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26610 msgstr "Højden af effektvinduet i pixel."
26612 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26613 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26616 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26617 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26618 msgstr "Flere bånd til spektrometeret: 80 hvis aktiveret, ellers 20."
26620 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26621 msgid "Number of blank pixels between bands."
26622 msgstr "Antallet af blanke pixel mellem bånd."
26624 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26625 msgid "Amplification"
26626 msgstr "Forstærkning"
26628 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26629 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26630 msgstr "Dette er en koefficient, der ændrer båndenes højde."
26632 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26633 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26636 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26637 msgid "Enable original graphic spectrum"
26638 msgstr "Aktivér oprindeligt grafisk spektrum"
26640 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26641 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26642 msgstr "Aktivér den \"flade\" spektrumanalysator i spektrometeret."
26644 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26645 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26648 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26649 msgid "Draw the base of the bands"
26652 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26653 msgid "Base pixel radius"
26656 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26657 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26660 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26661 msgid "Spectral sections"
26662 msgstr "Spektralafsnit"
26664 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26665 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26668 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26669 msgid "Peak height"
26672 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26673 msgid "Total pixel height of the peak items."
26676 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26677 msgid "Peak extra width"
26680 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26681 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26684 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26685 msgid "V-plane color"
26688 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26689 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26692 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26694 msgstr "Visualisering"
26696 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
26697 msgid "Visualizer filter"
26698 msgstr "Visualiseringsfilter"
26700 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
26701 msgid "Spectrum analyser"
26704 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
26708 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26709 msgid "#paste your VLM commands here"
26712 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26713 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26716 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26717 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26721 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
26726 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26727 msgid "Subtitle codec"
26730 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26731 msgid "Output\tmethod"
26734 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26735 msgid "Multiplexer"
26738 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26742 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26743 msgid "MUX options"
26746 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26747 msgid "Video scale"
26750 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26751 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26752 msgid "Output port"
26755 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26756 msgid "Output\tfile"
26759 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26760 msgid "Input media"
26763 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26767 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26768 msgid "Sample ui-state-error style."
26771 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26775 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26776 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26780 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26784 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26785 msgid "Column border"
26788 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26792 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26793 msgid "Mosaic Tiles"
26796 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26797 msgid "Playback Rate"
26800 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26801 msgid "Audio Delay"
26804 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26805 msgid "Subtitle Delay"
26808 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26812 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26813 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
26814 msgid "VLC media player - Web Interface"
26817 #: share/lua/http/index.html:215
26818 msgid "Hide / Show Library"
26821 #: share/lua/http/index.html:216
26822 msgid "Hide / Show Viewer"
26825 #: share/lua/http/index.html:217
26826 msgid "Manage Streams"
26829 #: share/lua/http/index.html:218
26830 msgid "Track Synchronisation"
26833 #: share/lua/http/index.html:220
26834 msgid "VLM Batch Commands"
26837 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
26841 #: share/lua/http/index.html:242
26842 msgid "Empty Playlist"
26845 #: share/lua/http/index.html:243
26846 msgid "Queue Selected"
26849 #: share/lua/http/index.html:244
26850 msgid "Play Selected"
26853 #: share/lua/http/index.html:245
26854 msgid "Refresh List"
26857 #: share/lua/http/index.html:252
26858 msgid "Loading flowplayer..."
26861 #: share/lua/http/index.html:252
26862 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26865 #: share/lua/http/index.html:263
26867 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26868 "instead of the main interface."
26871 #: share/lua/http/index.html:264
26873 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26874 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26875 "right: <i>Manage Streams</i>"
26878 #: share/lua/http/index.html:268
26880 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26884 #: share/lua/http/index.html:269
26886 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26889 #: share/lua/http/index.html:272
26891 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26892 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26896 #: share/lua/http/index.html:275
26898 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26902 #: share/lua/http/index.html:278
26903 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
26906 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
26907 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26911 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
26915 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
26916 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
26917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
26919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
26920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26924 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
26926 msgstr "Forudindstillet"
26928 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
26932 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
26933 msgid "&Verbosity:"
26936 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
26940 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26941 msgid "&Save as..."
26942 msgstr "Gem &som..."
26944 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
26945 msgid "Modules Tree"
26948 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26949 msgid "Show extended options"
26950 msgstr "Vis avancerede indstillinger"
26952 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26953 msgid "Show &more options"
26954 msgstr "Vis &flere indstillinger"
26956 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
26957 msgid "Change the caching for the media"
26960 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
26964 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
26968 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
26972 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
26973 msgid "Edit Options"
26974 msgstr "Redigér parametre"
26976 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
26977 msgid "Extra media"
26978 msgstr "Ekstra medie"
26980 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
26981 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26984 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
26985 msgid "Select the file"
26988 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
26989 msgid "Change the start time for the media"
26992 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
26993 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26996 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
26997 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26998 msgstr "Afspil andet medie samtidig (ekstra lydfil, ...)"
27000 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27001 msgid "Capture mode"
27002 msgstr "Optagetilstand"
27004 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27005 msgid "Select the capture device type"
27006 msgstr "Vælg type for optageenheden"
27008 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27009 msgid "Device Selection"
27010 msgstr "Valg af enhed"
27012 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27014 msgstr "Indstillinger"
27016 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27017 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27020 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27021 msgid "Advanced options..."
27022 msgstr "Avancerede indstillinger..."
27024 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27025 msgid "Disc Selection"
27026 msgstr "Valg af disk"
27028 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
27032 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27033 msgid "Disable Disc Menus"
27036 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27037 msgid "No disc menus"
27040 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
27041 msgid "Disc device"
27042 msgstr "Disk-enhed"
27044 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
27045 msgid "Starting Position"
27046 msgstr "Startposition"
27048 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
27049 msgid "Audio and Subtitles"
27050 msgstr "Lyd og undertekster"
27052 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27053 msgid "Choose one or more media file to open"
27056 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27057 msgid "File Selection"
27058 msgstr "Valg af fil"
27060 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27061 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27062 msgstr "Du kan vælge lokale filer nedenfor."
27064 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27068 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27069 msgid "Add a subtitle file"
27072 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27073 msgid "Use a sub&title file"
27076 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27077 msgid "Select the subtitle file"
27080 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27081 msgid "Network Protocol"
27082 msgstr "Netværksprotokol"
27084 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
27085 msgid "Please enter a network URL:"
27088 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27089 msgid "Profile edition"
27092 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27096 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27100 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27104 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27108 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27112 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27116 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27120 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27124 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27128 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27132 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27136 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27140 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27144 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
27148 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27152 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
27156 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
27160 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
27161 msgid "Same as source"
27164 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27168 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27169 msgid "Custom options"
27172 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
27176 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
27180 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27184 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
27185 msgid "Encoding parameters"
27188 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
27192 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
27196 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27197 msgid "Sample Rate"
27200 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
27201 msgid "Set up media sources to stream"
27204 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27205 msgid "Destination Setup"
27208 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27209 msgid "Select destinations to stream to"
27212 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27214 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27215 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27217 "Tilføj destinationer efter de streaming-metoder, du har brug for. Husk for "
27218 "transkodning at kontrollere, at formatet er kompatibelt med den valgte "
27221 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
27222 msgid "New destination"
27223 msgstr "Ny destination"
27225 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
27226 msgid "Display locally"
27227 msgstr "Vis lokalt"
27229 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
27230 msgid "Transcoding Options"
27233 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
27234 msgid "Select and choose transcoding options"
27237 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
27238 msgid "Activate Transcoding"
27239 msgstr "Aktiver transkodning"
27241 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
27242 msgid "Option Setup"
27245 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
27246 msgid "Set up any additional options for streaming"
27249 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
27250 msgid "Miscellaneous Options"
27251 msgstr "Diverse indstillinger"
27253 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
27254 msgid "Stream all elementary streams"
27255 msgstr "Stream alle elementarstrømme"
27257 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
27258 msgid "Generated stream output string"
27259 msgstr "Genereret strømoutputstreng"
27261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
27266 msgid "Output module:"
27267 msgstr "Outputmodule:"
27269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27270 msgid "Visualization:"
27271 msgstr "Visualiseringer:"
27273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27274 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27278 msgid "Dolby Surround:"
27279 msgstr "Dolby Surround:"
27281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27282 msgid "Replay gain mode:"
27283 msgstr "Afspilningsforstærknings-tilstand:"
27285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
27286 msgid "Headphone surround effect"
27287 msgstr "Surround-effekt i høretelefoner"
27289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27290 msgid "Normalize volume to:"
27291 msgstr "Nomalisér lydstyrke til:"
27293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27294 msgid "Preferred audio language:"
27297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
27305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
27306 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27314 msgid "x264 profile and level selection"
27317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27318 msgid "x264 preset and tuning selection"
27321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27322 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27326 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27330 msgid "Video quality post-processing level"
27333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27334 msgid "Optical drive"
27337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27338 msgid "Default optical device"
27341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27346 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
27350 msgid "HTTP proxy URL"
27353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27354 msgid "HTTP (default)"
27357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27358 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27362 msgid "Live555 stream transport"
27365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
27366 msgid "Default caching policy"
27369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
27373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
27374 msgid "Separate words by | (without space)"
27375 msgstr "Adskil ord med | (uden mellemrum)"
27377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
27378 msgid "Save recently played items"
27379 msgstr "Gem nyligt afspillede"
27381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
27382 msgid "Activate updates notifier"
27385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
27386 msgid "Look and feel"
27387 msgstr "Udseende og opførsel"
27389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
27390 msgid "Use custom skin"
27393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
27394 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27395 msgstr "Dette er VLCs standardgrænseflade, med det oprindelige udseende."
27397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
27398 msgid "Use native style"
27401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
27402 msgid "Resize interface to video size"
27403 msgstr "Tilpas grænseflade til videoens størrelse"
27405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
27406 msgid "Show controls in full screen mode"
27409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
27410 msgid "Pause playback when minimized"
27413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
27414 msgid "Show media change popup:"
27417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
27418 msgid "Start in minimal view mode"
27421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
27422 msgid "Force window style:"
27425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27426 msgid "Integrate video in interface"
27429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27430 msgid "Show systray icon"
27433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27434 msgid "Skin resource file:"
27437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
27438 msgid "Operating System Integration"
27441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27442 msgid "File extensions association"
27445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27446 msgid "Set up associations..."
27447 msgstr "Indstil associationer..."
27449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
27450 msgid "Playlist and Instances"
27453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
27454 msgid "Album art download policy:"
27457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27458 msgid "Pause on the last frame of a video"
27461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
27462 msgid "Allow only one instance"
27463 msgstr "Tillad kun én instans"
27465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27466 msgid "Configure Media Library"
27469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
27470 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
27474 msgid "Show media title on video start"
27477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
27478 msgid "Enable subtitles"
27481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
27482 msgid "Subtitle Language"
27485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
27486 msgid "Default encoding"
27487 msgstr "Standard-indkodning"
27489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
27490 msgid "Subtitle effects"
27493 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
27494 msgid "Add a shadow"
27497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
27498 msgid "Add a background"
27501 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
27502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
27503 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
27504 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
27506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
27507 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
27508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
27514 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27515 msgstr "Accelereret video-output (overlægning)"
27517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
27521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
27522 msgid "Display device"
27525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
27529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
27530 msgid "Deinterlacing"
27533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
27534 msgid "Force Aspect Ratio"
27535 msgstr "Gennemtving billedformat"
27537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
27541 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27545 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27547 msgstr "Ting og sager"
27549 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27550 msgid "Edit settings"
27551 msgstr "Redigér indstillinger"
27553 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27557 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27558 msgid "Run manually"
27559 msgstr "Kør manuelt"
27561 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27562 msgid "Setup schedule"
27563 msgstr "Opsætning af plan"
27565 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27566 msgid "Run on schedule"
27567 msgstr "Start efter plan"
27569 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27573 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27577 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27581 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27583 msgstr "Tilføj inddata"
27585 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27587 msgstr "Redigér inddata"
27589 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27593 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
27594 msgid "Check for VLC updates"
27597 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
27598 msgid "Launching an update request..."
27599 msgstr "Afvikler opdateringsanmodning..."
27601 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
27602 msgid "Do you want to download it?"
27605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27609 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
27610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
27615 msgid "Negate colors"
27618 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
27622 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27623 msgid "Interactive Zoom"
27624 msgstr "Interaktiv zoom"
27626 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
27630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
27635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
27647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27649 msgstr "Logo-sletning"
27651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27656 msgid "Output Color Filtermode"
27659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
27660 msgid "Brightness (%)"
27663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
27664 msgid "Mark analyzed Pixels"
27667 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
27668 msgid "Filter threshold (%)"
27671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
27672 msgid "Motion detect"
27673 msgstr "Bevægelsessensor"
27675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
27676 msgid "Anti-Flickering"
27679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
27684 msgid "Spatial blur"
27687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
27691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
27692 msgid "Anaglyph 3D"
27695 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27696 msgid "VLM configurator"
27697 msgstr "VLM-opsætning"
27699 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27700 msgid "Media Manager Edition"
27701 msgstr "Mediestyringstype"
27703 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27707 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27711 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27712 msgid "Select Input"
27713 msgstr "Vælg inddata"
27715 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27719 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27720 msgid "Select Output"
27721 msgstr "Vælg uddata"
27723 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27724 msgid "Time Control"
27725 msgstr "Tidskontrol"
27727 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27728 msgid "Mux Control"
27729 msgstr "Mux-kontrol"
27731 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27735 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27739 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27740 msgid "Media Manager List"
27741 msgstr "Mediestyringsliste"
27743 #~ msgid "Subtitles/OSD"
27744 #~ msgstr "Undertekster/OSD"
27746 #~ msgid "Subtitles codecs"
27747 #~ msgstr "Undertekstcodec"
27749 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
27751 #~ "Indstillinger for undertekster, teletekst samt CC-dekodere og -indkodere."
27753 #~ msgid "General Input"
27754 #~ msgstr "Generelt input"
27757 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
27758 #~ "multicast UDP or RTP."
27760 #~ "SAP er en metode til offentligt at annoncere strømme, der skal sendes "
27761 #~ "vha. multicast UDP eller RTP."
27763 #~ msgid "CPU features"
27764 #~ msgstr "CPU-funktioner"
27767 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
27770 #~ "Her kan du deaktivere særlige CPU-accelerationsfunktioner. Du bør "
27771 #~ "sandsynligvis ikke ændre noget!"
27773 #~ msgid "Chroma modules settings"
27774 #~ msgstr "Indstillinger for chromamoduler"
27776 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
27777 #~ msgstr "Disse indstillinger påvirker chromatransformationsmodulerne."
27779 #~ msgid "Packetizer modules settings"
27780 #~ msgstr "Indstillinger for Packetizer-moduler"
27782 #~ msgid "Encoders settings"
27783 #~ msgstr "Indstillinger for indkodere"
27786 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
27788 #~ "Dette er generelle indstillinger for indkodningsmoduler til video, lyd og "
27789 #~ "understekster."
27791 #~ msgid "Dialog providers settings"
27792 #~ msgstr "Indstillinger for vinduesudbydere"
27794 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
27795 #~ msgstr "Indstillinger for undertekst-demuxer"
27798 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
27799 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
27801 #~ "I denne sektion kan du bestemme hvordan undertekst-demuxeren skal "
27802 #~ "fungere, f.eks. ved at sætte underteksternes type eller filnavn."
27804 #~ msgid "No help available"
27805 #~ msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
27807 #~ msgid "There is no help available for these modules."
27808 #~ msgstr "Der er ingen hjælp tilgængelig for disse moduler."
27810 #~ msgid "Quick &Open File..."
27811 #~ msgstr "Hurtig &Åbn fil..."
27813 #~ msgid "&Bookmarks"
27814 #~ msgstr "&Bogmærker"
27816 #~ msgid "Fetch Information"
27817 #~ msgstr "Hent oplysninger"
27822 #~ msgid "No Repeat"
27823 #~ msgstr "Ingen gentagelse"
27825 #~ msgid "Add to Media Library"
27826 #~ msgstr "Føj til mediebibliotek"
27828 #~ msgid "Advanced Open..."
27829 #~ msgstr "Avanceret åbn..."
27831 #~ msgid "Open Play&list..."
27832 #~ msgstr "Åbn afspilnings&liste..."
27834 #~ msgid "Search Filter"
27835 #~ msgstr "Søgefilter"
27837 #~ msgid "&Services Discovery"
27838 #~ msgstr "Opdagelse af &tjenester"
27841 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
27844 #~ "Nogle indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Avancerede "
27845 #~ "indstillinger\" for at se dem."
27847 #~ msgid "Image clone"
27848 #~ msgstr "Billedklon"
27850 #~ msgid "Clone the image"
27851 #~ msgstr "Klon billedet"
27853 #~ msgid "Magnification"
27854 #~ msgstr "Forstørrelse"
27857 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
27858 #~ "should be magnified."
27860 #~ "Forstør en del af videoen. Du kan vælge, hvilken del af billedet, der "
27861 #~ "skal forstørres."
27863 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
27864 #~ msgstr "Videoforvrængningseffekten \"Bølger\""
27866 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
27867 #~ msgstr "Videoforvrængningseffekten \"Vandoverflade\""
27869 #~ msgid "Image colors inversion"
27870 #~ msgstr "Invertering af billedfarver"
27872 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
27873 #~ msgstr "Opdel billedet for at danne en billedvæg"
27876 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
27877 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
27879 #~ "Lav et \"puslespil\" ud af videoen.\n"
27880 #~ "Videoen bliver opdelt i stykker, som du så skal pusle sammen."
27883 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
27884 #~ "Try changing the various settings for different effects"
27886 #~ "\"Kantdetektion\" - en videoforvrængningseffekt.\n"
27887 #~ "Prøv at ændre de forskellige indstillinger for at se effekten"
27890 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
27891 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
27894 #~ "\"Farvedetektion\"-effekt. Hele billedet gøres sort/hvidt, undtagen dele "
27895 #~ "med den farve, du vælger i indstillingerne."
27898 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
27900 #~ "%d moduler blev ikke vist, eftersom de kun har avancerede tilvalg.\n"
27902 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
27903 #~ msgstr "Vælg, hvilke objekter, der skal udskrive fejlsøgningsbeskeder"
27906 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
27907 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
27908 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
27909 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
27910 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
27911 #~ "debug message."
27913 #~ "Dette er en \",\"-separeret streng. Hvert objekt skal have et \"+\" eller "
27914 #~ "et \"-\" foran for at hhv. slå det til eller fra. Nøgleordet \"all\" "
27915 #~ "henviser til alle objekter. Der kan henvises til objekter efter deres "
27916 #~ "type eller modulnavn. Regler, der gælder navngivne objekter, har forrang "
27917 #~ "over regler, der gælder objekttyper. Bemærk, at du stadig skal bruge -vvv "
27918 #~ "for rent faktisk at vise fejlsøgningsbeskeden."
27921 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
27922 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
27924 #~ "Du kan manuelt sætte sproget for grænsefladen. Systemsproget findes "
27925 #~ "automatisk, hvis du angiver \"auto\" her."
27927 #~ msgid "Force mono audio"
27928 #~ msgstr "Tving monolyd"
27930 #~ msgid "This will force a mono audio output."
27931 #~ msgstr "Tvinger lyden til at være i mono."
27933 #~ msgid "Default audio volume"
27934 #~ msgstr "Standardlydstyrke"
27937 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
27940 #~ "Du kan sætte standardværdien for afspilningslydstyrken her, i intervallet "
27941 #~ "fra 0 til 1024"
27944 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
27945 #~ "from 0 to 1024."
27947 #~ "Du kan sætte standardværdien for et lydstyrketrin her, mellem 0 og 1024."
27949 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
27950 #~ msgstr "Lydoutputfrekvens (Hz)"
27953 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
27954 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
27956 #~ "Du kan gennemtvinge frekvensen for lyduddata her. Hyppige værdier er 0 "
27957 #~ "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
27959 #~ msgid "High quality audio resampling"
27960 #~ msgstr "Lyd-resampling i høj kvalitet"
27963 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
27964 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
27965 #~ "resampling algorithm will be used instead."
27967 #~ "Dette anvender en algoritme til lyd-resampling i høj kvalitet. Denne form "
27968 #~ "for resampling kan kræve mange ressourcer af processoren, så du kan slå "
27969 #~ "det fra, og derved bruge en mindre ressourcekrævende algoritme til "
27972 #~ msgid "Audio output channels mode"
27973 #~ msgstr "Tilstand for lydoutputkanaler"
27975 #~ msgid "Audio visualizations "
27976 #~ msgstr "Lydvisualiseringer "
27978 #~ msgid "Subtitles track"
27979 #~ msgstr "Undertekstspor"
27981 #~ msgid "Subtitles track ID"
27982 #~ msgstr "Id på undertekstspor"
27984 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
27985 #~ msgstr "Lav opløsning (320 linjer)"
27988 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
27989 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
27991 #~ "Dette gør at du kan konfigurere startcacheværdien for outputstrøm-"
27992 #~ "muxeren. Denne værdi skal være i millisekunder."
27994 #~ msgid "Control SAP flow"
27995 #~ msgstr "Kontrollér SAP-flow"
27998 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
27999 #~ "always leave all these enabled."
28001 #~ "Disse indstillinger gør dig i stand til at aktivere særlige CPU-"
28002 #~ "optimeringer. Du bør altid efterlade disse indstillinger aktiveret."
28004 #~ msgid "Memory copy module"
28005 #~ msgstr "Hukommelseskopieringsmodul"
28008 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
28009 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
28011 #~ "Du kan vælge hvilket hukommelseskopieringsmodul du vil anvende. VLC vil "
28012 #~ "som standard bruge det hurtigste, der understøttes af din hardware."
28014 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
28015 #~ msgstr "(Eksperimentel) Udfør ikke caching på adgangsniveau."
28017 #~ msgid "Modules search path"
28018 #~ msgstr "Søgemappe for moduler"
28020 #~ msgid "Data search path"
28021 #~ msgstr "Datasøgesti"
28023 #~ msgid "Override the default data/share search path."
28024 #~ msgstr "Tilsidesæt standardsti for data/deling."
28027 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
28028 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
28029 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
28030 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
28031 #~ "already running instance or enqueue it."
28033 #~ "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans "
28034 #~ "af VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, "
28035 #~ "og du ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du "
28036 #~ "dobbeltklikker en fil i filhåndteringen. Med denne indstilling kan du "
28037 #~ "afspille filen i den aktuelt kørende instans, eller du kan sætte den i kø."
28039 #~ msgid "One instance when started from file"
28040 #~ msgstr "Én instans når startet fra fil"
28042 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
28043 #~ msgstr "Tillad kun én kørende instans, når VLC startes fra en fil."
28045 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
28046 #~ msgstr "Tilføj elementer til afspilningslisten i enkeltinstans-tilstand"
28048 #~ msgid "Leave fullscreen"
28049 #~ msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
28051 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
28053 #~ "Vælg genvejstasten der skal bruges til at forlade fuldskærmstilstand."
28055 #~ msgid "Increase scale factor."
28056 #~ msgstr "Forøg skaleringsfaktor."
28058 #~ msgid "Decrease scale factor."
28059 #~ msgstr "Formindsk skaleringsfaktor."
28061 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
28062 #~ msgstr "Løb igennem deinterlace-tilstande."
28064 #~ msgid "Show interface"
28065 #~ msgstr "Vis grænseflade"
28067 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28068 #~ msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer."
28070 #~ msgid "Hide interface"
28071 #~ msgstr "Skjul grænseflade"
28073 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28074 #~ msgstr "Sænk grænsefladen under alle andre vinduer."
28076 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
28077 #~ msgstr "Normal/gentag/løkke"
28079 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
28080 #~ msgstr "Skift mellem tilstanden normal/gentag/løkke for afspilningslister"
28082 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
28083 #~ msgstr "Viser OSD-menuen på toppen af videooutput"
28085 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
28086 #~ msgstr "Vis ikke OSD-menu oven over videooutput"
28088 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28089 #~ msgstr "Vis ikke OSD-menu oven over videooutput"
28091 #~ msgid "Highlight widget on the right"
28092 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen til højre"
28094 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
28095 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen til højre"
28097 #~ msgid "Highlight widget on the left"
28098 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen til venstre"
28100 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
28101 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen til venstre"
28103 #~ msgid "Highlight widget on top"
28104 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen øverst"
28106 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
28107 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen øverst"
28109 #~ msgid "Highlight widget below"
28110 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen nederst"
28112 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
28113 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen nedenunder"
28115 #~ msgid "Select current widget"
28116 #~ msgstr "Vælg den nuværrende kontrol"
28118 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
28120 #~ "Ved at vælge den nuværende kontrol, udføres den tilknyttede handling."
28125 #~ msgid "Greek, Modern ()"
28126 #~ msgstr "Græsk, Moderne ()"
28128 #~ msgid "Aspect-ratio"
28129 #~ msgstr "Højde-/breddeforhold"
28131 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28132 #~ msgstr "3D Now!-memcpy"
28135 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
28136 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
28137 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
28139 #~ "Brug alsa:// for at åbne standardlydinputtet. Hvis der er flere "
28140 #~ "tilgængelige lydinput, vil de blive skrevet i fejlsøgningsoutputtet. For "
28141 #~ "at vælge hw:0,1 , skriv alsa://hw0,1 ."
28143 #~ msgid "ALSA audio capture input"
28144 #~ msgstr "Inddata til Alsa-lydoptagelse"
28146 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
28147 #~ msgstr "Blu-Ray-diskinput"
28149 #~ msgid "dc1394 input"
28150 #~ msgstr "dc1394-input"
28153 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
28154 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
28156 #~ "Tving DirectShow-videoinputtet til at bruge en specifik billedfrekvens (f."
28157 #~ "eks.: 0 betyder standardværdi, 25, 29.97, 50, 59.94 osv.)"
28159 #~ msgid "Refresh list"
28160 #~ msgstr "Opdatér liste"
28162 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
28163 #~ msgstr "VLC kan ikke åbne NOGEN optageenhed. Se detaljer i fejlloggen."
28165 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
28167 #~ "VLC kan ikke bruge enheden \"%s\", da denne type ikke er understøttet."
28169 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
28170 #~ msgstr "Digitalt videoinput (Firewire/ieee1394)"
28172 #~ msgid "collapse"
28173 #~ msgstr "fold sammen"
28176 #~ msgstr "fold ud"
28178 #~ msgid "Auto Connection"
28179 #~ msgstr "Autoforbindelse"
28181 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28182 #~ msgstr "Udsend med Bonjour"
28184 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
28185 #~ msgstr "Udsend strømmen ved brug af Bonjour-protokollen."
28187 #~ msgid "Active TCP connection"
28188 #~ msgstr "Aktiv TCP-forbindelse"
28191 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
28192 #~ "for an incoming connection."
28194 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC forbinde til en fjern destination i stedet for at "
28195 #~ "vente på en indkommende forbindelse."
28197 #~ msgid "RTMP stream output"
28198 #~ msgstr "RTMP-strømoutput"
28203 #~ msgid "PVR video device"
28204 #~ msgstr "PVR-videoenhed"
28206 #~ msgid "PVR radio device"
28207 #~ msgstr "PVR-radioenhed"
28212 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
28213 #~ msgstr "Norm for strømmen (Automatisk, SECAM, PAL, eller NTSC)."
28215 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28216 #~ msgstr "Bredden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
28218 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28219 #~ msgstr "Højden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
28221 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
28222 #~ msgstr "Frekvens at optage i, i Khz - hvis relevant."
28224 #~ msgid "Framerate"
28225 #~ msgstr "Billedfrekvens"
28227 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
28228 #~ msgstr "Billedfrekvens at optage i, hvis relevant (-1 for auto)."
28230 #~ msgid "Key interval"
28231 #~ msgstr "Keyframe-interval"
28233 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
28234 #~ msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)."
28236 #~ msgid "B Frames"
28237 #~ msgstr "B-frames"
28240 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
28241 #~ "number of B-Frames."
28243 #~ "Hvis denne indstilling aktiveres, vil der blive brugt B-frames i "
28244 #~ "indkodningen. Indstil antallet her."
28246 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28247 #~ msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)."
28249 #~ msgid "Bitrate peak"
28250 #~ msgstr "Max. bitrate"
28252 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
28253 #~ msgstr "Maks. bitrate i VBR-tilstand."
28255 #~ msgid "Bitrate mode"
28256 #~ msgstr "Bitrate-tilstand"
28258 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
28259 #~ msgstr "Vælg bitrate-tilstand (VBR eller CBR)."
28261 #~ msgid "Audio bitmask"
28262 #~ msgstr "Lydbitmaske"
28264 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
28265 #~ msgstr "Bitmaske, der vil blive brugt af kortets lyddel."
28267 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
28268 #~ msgstr "Lydstyrke (0-65535)."
28274 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
28276 #~ "Kanalen på det kort der skal bruges (Normalt: 0 = tuner, 1 = composite og "
28297 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
28298 #~ msgstr "IVTV MPEG-indkodningskortinput"
28300 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
28301 #~ msgstr "Standard-URL for SWF-reference"
28304 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
28305 #~ "SWF file that contained the stream."
28307 #~ "SFW-URL'en, der bruges som referent, når der forbindes til serveren. "
28308 #~ "Dette er SWF-filen, der indeholder strømmen."
28310 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
28311 #~ msgstr "Standardsidereferent-URL"
28314 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
28315 #~ "the page housing the SWF file."
28317 #~ "Side-URL'en, der skal bruges som referent når der forbindes til serveren. "
28318 #~ "Dette er siden, der indeholder SWF-filen."
28320 #~ msgid "RTMP input"
28321 #~ msgstr "RTMP-input"
28323 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
28324 #~ msgstr "Førsteakse for optagelsesområdet i pixel."
28326 #~ msgid "SFTP user name"
28327 #~ msgstr "SFTP-brugernavn"
28329 #~ msgid "SFTP password"
28330 #~ msgstr "SFTP-adgangskode"
28332 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28333 #~ msgstr "Tving bredden (-1 for automatisk genkendelse, 0 for driverforvalg)."
28335 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28336 #~ msgstr "Tving højden (-1 for automatisk genkendelse, 0 for driverforvalg)."
28338 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
28340 #~ "Billedraten under optagelse, hvis muligt (0 betyder automatisk "
28343 #~ msgid "Use libv4l2"
28344 #~ msgstr "Brug libv4l2"
28346 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
28347 #~ msgstr "Tving brugen af libv4l2-wrapper."
28349 #~ msgid "Tuner id"
28350 #~ msgstr "Tuner-id"
28352 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
28353 #~ msgstr "Tuner-id (se fejlsøgningsudskrift)."
28355 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
28356 #~ msgstr "Primært sprog (kun analoge tv-tunere)"
28358 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
28359 #~ msgstr "Sekundært sprog (kun analoge tv-tunere)"
28361 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
28362 #~ msgstr "Sekundært lydprogram (kun analoge tv-tunere)"
28364 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
28365 #~ msgstr "Det primære sprog til venstre, det sekundære sprog til højre"
28367 #~ msgid "Video4Linux2"
28368 #~ msgstr "Video4Linux2"
28370 #~ msgid "Video4Linux2 input"
28371 #~ msgstr "Video4Linux2-input"
28373 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
28374 #~ msgstr "Video4Linux2-komprimeret A/V"
28376 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
28377 #~ msgstr "[vcd:][enhed][@[titel][,[kapitel]]]"
28379 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28380 #~ msgstr "AltiVec-memcpy"
28382 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
28383 #~ msgstr "ARM NEON-lydformatskonverteringer"
28385 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
28386 #~ msgstr "TCP-adressen der skal bruges (localhost som standard)"
28389 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
28390 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
28392 #~ "TCP-adressen der skal bruges til kommunikation med videodelen af "
28393 #~ "barGraph'en (standard er localhost). I tilfælde af \"barGraph incrustation"
28394 #~ "\" bruges localhost."
28396 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
28397 #~ msgstr "TCP-porten der skal bruges (12345 som standard)"
28400 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
28401 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
28403 #~ "TCP-porten der skal bruges til barGraph-videoen (standardværdi er 12345). "
28404 #~ "Brug den samme port som den der bliver brugt i rc-grænsefladen."
28406 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
28407 #~ msgstr "Angiver om barGraph-informationen skal sendes (1 som standard)"
28409 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
28411 #~ "Sender barGraph-informationerne for hver n'te lydpakke (standardværdi er "
28414 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
28416 #~ "Angiver om den lydløse alarm-information skal sendes (standard er 1)"
28418 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
28419 #~ msgstr "Tidsrammen der skal bruges, i ms (standard er 5000)"
28421 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
28422 #~ msgstr "Det mindste lydniveau der aktiverer alarmen (standard er 0,1)"
28424 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
28425 #~ msgstr "Tiden mellem to alarmbeskeder i ms (standard er 2000) "
28427 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
28429 #~ "Tving forbindelsen til at blive genstartet regelmæssigt (standard er 1)"
28431 #~ msgid "Feedback Gain"
28432 #~ msgstr "Feedback-forstærkning"
28434 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
28435 #~ msgstr "Fikspunkt-lydformatkonverteringer"
28437 #~ msgid "Float32 audio mixer"
28438 #~ msgstr "Float32-lydmixer"
28441 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
28442 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
28443 #~ "audio playback."
28445 #~ "Vælg et tal, der svarer til nummeret på en lydenhed på listen i menuen "
28446 #~ "\"Lydenhed\". Denne enhed vil herefter blive anvendt som standard til "
28447 #~ "afspilning af lyd."
28450 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
28451 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
28453 #~ "Du bør indstille din højttaleropsætning med værktøjet til opsætning af "
28454 #~ "Midi-lyd under /Programmer/Værktøjer. Stereotilstand er aktiveret lige nu."
28456 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28457 #~ msgstr "3 front 2 bag"
28459 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28460 #~ msgstr "2 front 2 bag"
28462 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28463 #~ msgstr "A/52 over S/PDIF"
28465 #~ msgid "OSS DSP device"
28466 #~ msgstr "OSS DSP-enhed"
28468 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
28469 #~ msgstr "Portaudio-identifikationer for outputenheden"
28471 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
28472 #~ msgstr "PORTAUDIO-lydoutput"
28477 #~ msgid "Default Audio Device"
28478 #~ msgstr "Standardlydendhed"
28480 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
28481 #~ msgstr "Win32 waveOut-udvidelsesoutput"
28483 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
28484 #~ msgstr "Deinterlace video filter til FFmpeg"
28487 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
28488 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
28489 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
28490 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
28492 #~ "FFmpeg kan være fejltolerant.\n"
28493 #~ "Men med en fejlbehæftet indkoder (såsom ISO MPEG-4-indkoderen fra M$) kan "
28494 #~ "dette give en masse fejl.\n"
28495 #~ "Gyldigt interval er fra 0 til 4 (0 deaktiverer fejltolerance helt). "
28498 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
28499 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
28501 #~ "Gennemtving overspringelse af idct for at gøre afkodningen af frame-typer "
28502 #~ "hurtigere (-1=Ingen, 0=Standard, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, "
28503 #~ "4=alle frames)."
28505 #~ msgid "Low resolution decoding"
28506 #~ msgstr "Lav opløsning dekodning"
28509 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
28510 #~ "processing power"
28512 #~ "Afkod kun videoen i lav opløsning. Dette kræver mindre processorkraft"
28515 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
28516 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
28517 #~ "(default: main)"
28519 #~ "Angiv, hvilken AAC-lydprofil der skal anvendes til indkodning af lyd-"
28520 #~ "bitstream. Mulige værdier: main, low, ssr (ikke understøttet) og ltp "
28521 #~ "(standard: main)"
28524 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
28527 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
28528 #~ "distribution.\n"
28530 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
28531 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
28533 #~ "Det ser ud til, at ding installation af FFMPEG (libavcodec) mangler "
28534 #~ "følgende indkoder:\n"
28536 #~ "Hvis du ikke ved, hvordan du skal ordne det, så bed om hjælp fra din "
28539 #~ "Dette er ikke en fejl i VLC medieafspiller.\n"
28540 #~ "Du skal ikke kontakte VideoLAN-projektet vedrørende dette.\n"
28542 #~ msgid "Text subtitles decoder"
28543 #~ msgstr "Undertekstafkoder"
28545 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
28546 #~ msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand."
28555 #~ msgstr "langsom"
28563 #~ msgid "temporal"
28564 #~ msgstr "tidslig"
28566 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
28567 #~ msgstr "H.264/MPEG4 AVC-indkoder (x264)"
28569 #~ msgid "Subtitle position %i px"
28570 #~ msgstr "Undertekstplacering %i px"
28572 #~ msgid "Volume %d%%"
28573 #~ msgstr "Lydstyrke %d%%"
28575 #~ msgid "Classic rock"
28576 #~ msgstr "Klassisk rock"
28578 #~ msgid "Death metal"
28579 #~ msgstr "Dødsmetal"
28581 #~ msgid "Sound clip"
28582 #~ msgstr "Lydklip"
28584 #~ msgid "Alternative rock"
28585 #~ msgstr "Alternativ rock"
28587 #~ msgid "Instrumental pop"
28588 #~ msgstr "Instrumental pop"
28590 #~ msgid "Instrumental rock"
28591 #~ msgstr "Instrumental rock"
28593 #~ msgid "Southern rock"
28594 #~ msgstr "Southern rock"
28596 #~ msgid "Christian rap"
28597 #~ msgstr "Kristen rap"
28599 #~ msgid "Pop/funk"
28600 #~ msgstr "Pop/funk"
28602 #~ msgid "New wave"
28603 #~ msgstr "New wave"
28605 #~ msgid "Acid punk"
28606 #~ msgstr "Acid punk"
28608 #~ msgid "Acid jazz"
28609 #~ msgstr "Acid jazz"
28611 #~ msgid "Rock & roll"
28612 #~ msgstr "Rock & roll"
28614 #~ msgid "Hard rock"
28615 #~ msgstr "Hård rock"
28617 #~ msgid "Frames per second"
28618 #~ msgstr "Frames per sekund"
28620 #~ msgid "Subtitles delay"
28621 #~ msgstr "Undertekst forsinkelse"
28623 #~ msgid "Silent mode"
28624 #~ msgstr "Stille-tilstand"
28626 #~ msgid "CAPMT System ID"
28627 #~ msgstr "CAPMT System id"
28629 #~ msgid "Filename of dump"
28630 #~ msgstr "Placering og navn på uddata fil"
28636 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
28637 #~ "not be overwritten."
28639 #~ "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
28640 #~ "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
28642 #~ msgid "Image file"
28643 #~ msgstr "Billedefil"
28645 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
28646 #~ msgstr "Gem automatisk den aktuelle lydstyrke, når du afslutter VLC"
28648 #~ msgid "Frames per Second:"
28649 #~ msgstr "Frames per sekund:"
28651 #~ msgid "Load subtitles file:"
28652 #~ msgstr "Indlæs undertekstfil:"
28654 #~ msgid "Subtitles encoding"
28655 #~ msgstr "Tegnsæt for undertekster"
28657 #~ msgid "Subtitles alignment"
28658 #~ msgstr "Justering af undertekster"
28660 #~ msgid "SAP announce"
28661 #~ msgstr "SAP annoncering"
28663 #~ msgid "RTSP announce"
28664 #~ msgstr "RSP annoncering"
28666 #~ msgid "HTTP announce"
28667 #~ msgstr "HTTP annoncering"
28669 #~ msgid "HTML Playlist"
28670 #~ msgstr "HTML-spilleliste"
28673 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
28674 #~ "Are you sure you want to continue?"
28676 #~ "Bemærk, at dette vil nulstille dine indstillinger for VLC "
28677 #~ "medieafspiller.\n"
28678 #~ "Ønsker du at fortsætte?"
28680 #~ msgid "General Audio Settings"
28681 #~ msgstr "Generelle lydindstillinger"
28683 #~ msgid "General Video Settings"
28684 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
28686 #~ msgid "Subtitles & OSD"
28687 #~ msgstr "Undertekster/OSD"
28689 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
28690 #~ msgstr "Indstillinger for undertekster og On Screen Display"
28692 #~ msgid "Input & Codecs"
28693 #~ msgstr "Inddata og Codec"
28695 #~ msgid "Input & Codec settings"
28696 #~ msgstr "Indstillinger for inddata og codec"
28698 #~ msgid "Enable Audio"
28699 #~ msgstr "Aktivér lyd"
28701 #~ msgid "HTTP Proxy"
28702 #~ msgstr "HTTP proxy"
28704 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
28705 #~ msgstr "Adgangskode for HTTP proxy"
28707 #~ msgid "Subtitle Languages"
28708 #~ msgstr "Sprog for undertekster"
28710 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
28711 #~ msgstr "Foretrukkent undertekstsprog"
28713 #~ msgid "Enable Video"
28714 #~ msgstr "Slå video til"
28716 #~ msgid "SAP Announce"
28717 #~ msgstr "SAP annoncering"
28719 #~ msgid "Show playlist"
28720 #~ msgstr "Vis spilleliste"
28722 #~ msgid "Open subtitles file"
28723 #~ msgstr "Åbn undertekstfil"
28725 #~ msgid "Preamp\n"
28726 #~ msgstr "Preamp\n"
28728 #~ msgid "Enable spatializer"
28729 #~ msgstr "Slå rumklangseffekter til"
28731 #~ msgid "Radio device name"
28732 #~ msgstr "Enhedsnavn for radio"
28734 #~ msgid "Add to playlist"
28735 #~ msgstr "Tilføj i spilleliste"
28737 #~ msgid "Hotkey for "
28738 #~ msgstr "Genvejstast til"
28740 #~ msgid "Subtitles && OSD"
28741 #~ msgstr "Undertekster og OSD"
28743 #~ msgid "Input && Codecs"
28744 #~ msgstr "Inddata og codecs"
28747 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
28748 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
28750 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
28754 #~ "VLC media player er en gratis medieafspiller, indkoder og streaming-"
28755 #~ "enhed, der kan læse fra filer, CD, DVD, netværk-streams, optagekort og "
28757 #~ "VLC anvender egne interne codec, og kan køre på stort set alle populære "
28762 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28765 #~ "Denne version af VLC blev kompileret af:\n"
28768 #~ msgid "Compiler: "
28769 #~ msgstr "Kompileret af: "
28771 #~ msgid "Copyright (C) "
28772 #~ msgstr "Copyright (C) "
28774 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
28775 #~ msgstr " af VideoLAN-holdet.\n"
28777 #~ msgid "&Convert"
28778 #~ msgstr "&Konvertér"
28780 #~ msgid "&Convert / Save"
28781 #~ msgstr "&Konvertér / Gem"
28783 #~ msgid "Subtitles Files"
28784 #~ msgstr "Undertekstfiler"
28787 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
28788 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
28789 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
28790 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
28792 #~ "I dette vindue kan du streame eller konvertere dine medier til lokal "
28793 #~ "brug, på dit private netværk, eller på internettet.\n"
28794 #~ "Start med at kontrollere, at kilden svarer til det ønskede input, og klik "
28795 #~ "derefter på knappen \"Næste\" for at fortsætte.\n"
28798 #~ msgstr "&Funktioner"
28800 #~ msgid "Audio &Channels"
28801 #~ msgstr "Lyd&kanaler"
28803 #~ msgid "&Subtitles Track"
28804 #~ msgstr "&Undertekstspor"
28806 #~ msgid "&Navigation"
28807 #~ msgstr "&Navigation"
28809 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
28810 #~ msgstr "Skjul VLC medieafspiller i proceslinjen"
28812 #~ msgid "Show VLC media player"
28813 #~ msgstr "Vis VLC medieafspiller"
28815 #~ msgid "Advanced options"
28816 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
28818 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
28819 #~ msgstr "Vis alle avancerede indstillinger i dialogerne."
28821 #~ msgid "French TV"
28822 #~ msgstr "Fransk TV"
28824 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
28825 #~ msgstr "Undertryk strømstyring"
28827 #~ msgid "X Screensaver disabler"
28828 #~ msgstr "X-pauseskærm deaktiveret"
28830 #~ msgid "libc memcpy"
28831 #~ msgstr "libc memcpy"
28833 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
28834 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
28836 #~ msgid "MMX memcpy"
28837 #~ msgstr "MMX memcpy"
28839 #~ msgid "MSN Now-Playing"
28840 #~ msgstr "MSN Now-Playing"
28842 #~ msgid "Flip vertical position"
28843 #~ msgstr "Vend lodret position"
28845 #~ msgid "Vertical offset"
28846 #~ msgstr "Lodret forskydning"
28848 #~ msgid "Shadow offset"
28849 #~ msgstr "Skyggeforskydning"
28851 #~ msgid "XOSD interface"
28852 #~ msgstr "XOSD-grænseflade"
28854 #~ msgid "Command UDP port"
28855 #~ msgstr "Kommando UDP port"
28857 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
28858 #~ msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
28861 #~ msgstr "Størrelser"
28864 #~ msgstr "Kommando"
28866 #~ msgid "GOP size"
28867 #~ msgstr "GOP størrelse"
28869 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
28870 #~ msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
28872 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
28873 #~ msgstr "Filterudglatning (i %)"
28875 #~ msgid "Automatic cropping"
28876 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
28878 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
28879 #~ msgstr "Detaljegrad for wrapperfilter"
28881 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
28882 #~ msgstr "Bestemmer wrapperfilterets detaljegrad"
28884 #~ msgid "Configuration file"
28885 #~ msgstr "Opsætningsfil"
28887 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
28888 #~ msgstr "Opsætningsfil for OSD-menuen."
28890 #~ msgid "Path to OSD menu images"
28891 #~ msgstr "Placering til OSD-menubilleder"
28893 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
28894 #~ msgstr "Du kan flytte OSD-menuen ved at venstreklikke på den."
28896 #~ msgid "Menu position"
28897 #~ msgstr "Menuplacering"
28899 #~ msgid "Menu timeout"
28900 #~ msgstr "Tidsudløb for menu"
28902 #~ msgid "Menu update interval"
28903 #~ msgstr "Opdateringsinterval for menu"
28905 #~ msgid "On Screen Display menu"
28906 #~ msgstr "On Screen Display-menu"
28908 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
28909 #~ msgstr "Kommaadskilt liste over aktive vinduer, som standard alle"
28911 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
28912 #~ msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
28914 #~ msgid "Windows GAPI video output"
28915 #~ msgstr "Windows GAPI video-uddata"
28918 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
28919 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
28920 #~ "collaboration to create the best free software."
28922 #~ "Vi vil gerne takke hele VLC-fællesskabet, testerne, brugerne og følgende "
28923 #~ "individer (samt dem, der mangler...) for deres samarbejde om at skabe den "
28924 #~ "bedste gratis software."
28926 #~ msgid "Add a subtitles file"
28927 #~ msgstr "Tilføj fil med undertekster"
28929 #~ msgid "Use a sub&titles file"
28930 #~ msgstr "Tilføj fil med &undertekster"
28932 #~ msgid "Select the subtitles file"
28933 #~ msgstr "Vælg filen med undertekster"
28936 #~ msgstr "00000; "
28938 #~ msgid "Destinations"
28939 #~ msgstr "Destinationer"
28941 #~ msgid "Group name"
28942 #~ msgstr "Gruppenavn"
28944 #~ msgid "Instances"
28945 #~ msgstr "Instanser"
28947 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
28948 #~ msgstr "Sæt filer i kø i når \"Tillad kun én instans\" er valgt"
28950 #~ msgid "Menus language:"
28951 #~ msgstr "Menusprog:"
28953 #~ msgid "Subtitles Language"
28954 #~ msgstr "Sprog til undertekster"
28956 #~ msgid "Preferred subtitles language"
28957 #~ msgstr "Foretrukkent sprog til undertekster"
28959 #~ msgid "Black slot"
28960 #~ msgstr "Sort sprække"
28965 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
28966 #~ msgstr "Hastighed på undertekster:"
28968 #~ msgid "Session groupname"
28969 #~ msgstr "Session gruppenavn"
28971 #~ msgid "Default Volume"
28972 #~ msgstr "Standardlydstyrke"
28974 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
28975 #~ msgstr "Slå funktionen \"Brug som baggrund\" til"
28977 #~ msgid "Clear Menu"
28978 #~ msgstr "Ryd menu"
28988 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
28989 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
28990 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
28991 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
28992 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
28993 #~ "debug message."
28995 #~ "Dette er en ','-separeret streng. Hvert objekt skal have et '+' eller et "
28996 #~ "'-' foran for at hhv. slå det til eller fra. Nøgleordet 'all' henviser "
28997 #~ "til alle objekter. Der kan henvises til objekter efter deres type eller "
28998 #~ "modulnavn. Regler, der gælder navngivne objekter, har forrang over "
28999 #~ "regler, der gælder objekttyper. Bemærk, at du stadig skal bruge -vvv for "
29000 #~ "rent faktisk at vise fejlsøgningsbeskeden."
29003 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
29006 #~ "Gennemtving en stram overholdelse af standarder ved indkodning (mulige "
29007 #~ "værdier: -1, 0, 1)."
29010 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
29011 #~ msgstr "Logo filnavn"
29015 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
29016 #~ "synchronization."
29018 #~ "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges "
29019 #~ "til netværks synkronisering"
29022 #~ msgid "Duration in second"
29023 #~ msgstr "Varighed i ms"
29027 #~ msgstr "CD-tekst kmponist"
29029 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
29030 #~ msgstr "Forskydning af undertekster over for billede:"
29033 #~ msgid "Previous/Backward"
29034 #~ msgstr "Forrige"
29037 #~ msgid "Next/Forward"
29041 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
29042 #~ msgstr "Gentag én"
29044 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
29045 #~ msgstr "Undersøg DVB-kort for muligheder"
29048 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
29049 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
29051 #~ "Nogle DVB-kort kan ikke lide at blive undersøgt for muligheder. Du kan "
29052 #~ "slå denne egenskab fra hvis du oplever problemer."
29054 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
29055 #~ msgstr "DVB-input med understøttelse af v4l2"
29058 #~ msgid "Live Update"
29059 #~ msgstr "Opdatér"
29061 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29062 #~ msgstr "Slå DVD-menuer fra (for kompatibilitet)"
29064 #~ msgid " - Empty - "
29065 #~ msgstr " - Tom - "
29068 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29069 #~ "should not change this option manually."
29071 #~ "Dette gemmer lydudgangens lydstyrke, når lyden slås fra. Du bør ikke selv "
29072 #~ "ændre denne indstilling."
29074 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29075 #~ msgstr "Foretræk system-plugins over VLC"
29078 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
29079 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
29081 #~ "Angiver, om VLC vil foretrække indbyggede plugins, der er installeret på "
29082 #~ "systemet, frem for VLCs egne plugins, når valget opstår."
29085 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29086 #~ "advantage of them."
29088 #~ "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
29090 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29091 #~ msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
29094 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29095 #~ "advantage of them."
29097 #~ "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
29100 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29101 #~ "advantage of them."
29102 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
29104 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29105 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
29108 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29109 #~ "advantage of them."
29110 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
29113 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29114 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
29118 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29119 #~ "advantage of them."
29120 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
29123 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29124 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
29128 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29129 #~ "advantage of them."
29130 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
29133 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29134 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
29138 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29139 #~ "advantage of them."
29140 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
29143 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29144 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
29148 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29149 #~ "advantage of them."
29150 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
29153 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29154 #~ "advantage of them."
29156 #~ "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
29158 #~ msgid "Go back in browsing history"
29159 #~ msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
29161 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29162 #~ msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
29169 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29171 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
29172 #~ "på din computer."
29174 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29175 #~ msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
29200 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29201 #~ msgstr "Jordbaseret båndbredde"
29227 #~ msgid "HTTP ACL"
29228 #~ msgstr "HTTP ACL"
29230 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29231 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
29233 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29234 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
29236 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29237 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
29239 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29240 #~ msgstr "Antal billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97, 30)"
29243 #~ msgid "Use file memory mapping"
29244 #~ msgstr "Brug delt hukommelse"
29247 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29248 #~ msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
29256 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29257 #~ "empty if you don't have one."
29258 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
29262 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29263 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29264 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
29268 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29269 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29270 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
29273 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29274 #~ msgstr "Flac lyd-indkoder"
29277 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29278 #~ msgstr "Billedefil"
29289 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29290 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
29293 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29294 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
29297 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29298 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
29302 #~ msgstr "Spring frames over"
29309 #~ msgstr "Spol tilbage"
29312 #~ msgstr "Sløring"
29314 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29315 #~ msgstr "Giver bevægelsessløring på billedet"
29317 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29318 #~ msgstr "Opretter flere kopier af videovinduet"
29320 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29321 #~ msgstr "Forhindrer, at lyduddata overstiger en foruddefineret værdi."
29323 #~ msgid "Adjust Image"
29324 #~ msgstr "Indstil billede"
29326 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29327 #~ msgstr "Brug som baggrundsbillede på skrivebordet"
29330 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29331 #~ "interacted with in this mode."
29333 #~ "Når videoen bruges som skrivebordsbaggrund, kan du ikke samtidig bruge "
29334 #~ "ikoner på skrivebordet."
29336 #~ msgid "Add controls to the video window"
29337 #~ msgstr "Tilføj kontroller i video-vinduet"
29339 #~ msgid " State : Playing %s"
29340 #~ msgstr " Status : Afspiller %s"
29342 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
29343 #~ msgstr " Status : Åbner/Forbinder %s"
29345 #~ msgid " c Switch color on/off"
29346 #~ msgstr " c Slå farver til/fra"
29349 #~ msgstr "[Bokse]"
29352 #~ msgid "No item currently playing"
29353 #~ msgstr "ingen elementer i spilleliste"
29358 #~ msgid " Objects "
29359 #~ msgstr " Objekter "
29361 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29362 #~ msgstr " Spilleliste (Alle, ét niveau) "
29364 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29365 #~ msgstr " Spilleliste (tilføjet manuelt) "
29369 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
29370 #~ "accessing Internet.</p>\n"
29371 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
29372 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
29374 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
29375 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29377 #~ "<p>Holdet bag <i>VideoLAN</i> bryder sig ikke om, når et program tilgår "
29378 #~ "internettet uden tilladelse.</p>\n"
29379 #~ " <p><i>VLC medieafspiller</i> kan hente et begrænset antal oplysninger "
29380 #~ "fra internettet for at hente CD-covers eller checke om der er en ny "
29381 #~ "version.</p>\n"
29382 #~ "<p><i>VLC medieafspiller</i> <b>VIL IKKE</b> sende eller indsamle "
29383 #~ "<b>NOGEN</b> oplysninger, heller ikke anonyme, om din brug af VLC.</p>\n"
29384 #~ "<p>Vælg derfor blandt følgende muligheder, hvor standardvalget er næsten "
29385 #~ "ingen adgang til internettet.</p>\n"
29388 #~ msgstr "Op&datér"
29391 #~ msgstr "Ska&lér"
29393 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29394 #~ msgstr "Fortolker til ID3v1/2- og APEv1/2-tags"
29397 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29400 #~ "Du kan lægge effekter på den anvendte tekst for at forøge læsbarheden."
29402 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29403 #~ msgstr "Udløbstid for genoptagede TLS-sessioner"
29406 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29407 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29409 #~ "Du kan cache de genoptagede TLS-sessioner. her angives udløbstiden for "
29410 #~ "sessioner i denne cache, i sekunder."
29416 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29417 #~ msgstr "Growl-adgangskode på Growl-serveren."
29419 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29420 #~ msgstr "Growl-UDP-port på Growl-serveren."
29422 #~ msgid "Simple XML Parser"
29423 #~ msgstr "Simpel XML-fortolker"
29426 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29427 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
29430 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29431 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
29434 #~ msgid "Embed the overlay"
29435 #~ msgstr "Tidsoverlægning"
29438 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29439 #~ msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
29442 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29443 #~ msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
29446 #~ msgid "ID of the video output X window"
29447 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
29449 #~ msgid "Use shared memory"
29450 #~ msgstr "Brug delt hukommelse"
29452 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29453 #~ msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
29455 #~ msgid "...when VLC is in background"
29456 #~ msgstr "...når VLC er i baggrunden"
29458 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29459 #~ msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
29461 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29462 #~ msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
29464 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29465 #~ msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
29467 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29468 #~ msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
29470 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29471 #~ msgstr "%s: ukendt parameter `%s%s'\n"
29473 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29474 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
29476 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29477 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
29479 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29480 #~ msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
29482 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29483 #~ msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
29485 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29486 #~ msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
29488 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
29489 #~ msgstr "Håndtering af taste-og musebegivenheder på vout-niveau"
29492 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
29493 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
29494 #~ "handling support is the default value."
29496 #~ "Denne parameter tager følgende værdier: 1 (fuld understøttelse for event-"
29497 #~ "håndtering), 2 (kun event-håndtering i fuld skærm) eller 3 (ingen event-"
29498 #~ "håndtering). Fuld understøttelse for event-håndtering er standard."
29500 #~ msgid "Full support"
29501 #~ msgstr "Fuld understøttelse"
29504 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
29505 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29507 #~ "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
29508 #~ "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
29511 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
29512 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29514 #~ "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
29515 #~ "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
29518 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29519 #~ "advantage of it."
29520 #~ msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
29522 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29523 #~ msgstr "Aktiver CD paranoia"
29526 #~ msgid "Additional debug"
29527 #~ msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
29530 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
29531 #~ msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
29533 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29534 #~ msgstr "Foretag CD-Text-opslag?"
29536 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29537 #~ msgstr "Hvis slået til, hent CD-Text-oplysninger"
29539 #~ msgid "CDDB lookups"
29540 #~ msgstr "CDDB-opslag"
29542 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
29544 #~ "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
29546 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
29547 #~ msgstr "Kontakt denne CDDB-server for at slå CD-DA-oplysninger op."
29549 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
29550 #~ msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
29552 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29553 #~ msgstr "Gem CDDB-opslag i cache?"
29555 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
29557 #~ "Hvis slået til, henter CDDB-serveren oplysninger via CDDB-protokollen"
29559 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
29560 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
29563 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
29565 #~ "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges "
29566 #~ "til netværks synkronisering"
29571 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
29572 #~ msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
29583 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
29584 #~ msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
29589 #~ msgid "00:00:00"
29590 #~ msgstr "00:00:00"
29620 #~ msgstr "240x192"
29623 #~ msgstr "320x240"
29647 #~ msgstr "huffyuv"
29670 #~ msgid "127.0.0.1"
29671 #~ msgstr "127.0.0.1"
29673 #~ msgid "localhost"
29674 #~ msgstr "localhost"
29676 #~ msgid "localhost.localdomain"
29677 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29679 #~ msgid "239.0.0.42"
29680 #~ msgstr "239.0.0.42"
29703 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29704 #~ msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
29706 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29707 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
29709 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
29710 #~ msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
29712 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
29713 #~ msgstr "Statistik om det aktuelt spillede medie eller stream."
29715 #~ msgid "Complete look with information area"
29716 #~ msgstr "Komplet udseende med infoområde"
29718 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
29719 #~ msgstr "256 svarer til 100%, 1024 til 400%"
29722 #~ msgstr "last.fm"
29725 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29726 #~ "http://www.videolan.org/"
29728 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
29729 #~ "http://www.videolan.org/"
29732 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
29735 #~ "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
29737 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
29738 #~ msgstr "WinCE dialogudbyder"
29740 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
29741 #~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
29744 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
29745 #~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
29747 #~ msgid "C module that does nothing"
29748 #~ msgstr "C-modul, der ikke gør noget"
29751 #~ msgstr "Canal +"
29753 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
29754 #~ msgstr "slags filtrering, der skal bruges til at beregne farver i uddata"
29758 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
29759 #~ "screen, 1 for the second."
29761 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
29762 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
29765 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
29766 #~ msgstr "X11 OpenGL provider"
29770 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
29771 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
29773 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
29774 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
29777 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
29778 #~ msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
29781 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
29782 #~ msgstr "DirectX video-udgang"
29785 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
29786 #~ msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
29789 #~ msgstr "UDP/RTP"
29793 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
29794 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
29796 #~ "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og "
29797 #~ "dekodning. Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
29800 #~ msgid "Galician"
29801 #~ msgstr "Italiensk"
29804 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
29806 #~ "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
29808 #~ msgid "The above message had unknown log level"
29809 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
29811 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
29812 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
29815 #~ msgid "Esound server"
29816 #~ msgstr "Ingen server"
29822 #~ msgid "Vorbis comment"
29825 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29826 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29828 #~ msgid "Allow timeshifting"
29829 #~ msgstr "Tillad tidsforskydelse"
29835 #~ msgid "Cylinder"
29844 #~ msgstr "Hastighed"
29847 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
29848 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
29855 #~ msgid "&Update List"
29856 #~ msgstr "Opdatér"
29858 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
29859 #~ msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
29862 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
29863 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
29866 #~ msgid "Stream and Media Info"
29867 #~ msgstr "Stream og medieoplysninger"
29870 #~ msgid "Don't show further errors"
29871 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
29874 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
29875 #~ msgstr "Brug VLC som en streamserver"
29877 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
29878 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
29881 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
29882 #~ msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
29885 #~ msgstr "S&ortér"
29890 #~ msgid "Can't save"
29891 #~ msgstr "Kan ikke gemme"
29896 #~ msgid "You must choose a stream"
29897 #~ msgstr "Du skal vælge en stream"
29900 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
29901 #~ msgstr "Beskærer billedet"
29903 #~ msgid "Blurring"
29904 #~ msgstr "Slørring"
29907 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
29908 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
29910 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
29911 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
29913 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
29914 #~ msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
29917 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
29918 #~ msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
29921 #~ msgid "Online Help"
29922 #~ msgstr "Online dokumentation"
29925 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29926 #~ "http://www.videolan.org/\n"
29929 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
29930 #~ "http://www.videolan.org/\n"
29934 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
29935 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue"
29938 #~ msgid "Show labels in toolbar"
29939 #~ msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
29947 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
29948 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
29950 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
29958 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
29959 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
29962 #~ msgid "Distribution License"
29963 #~ msgstr "Forvrængning"
29966 #~ msgid "Always show video area"
29967 #~ msgstr "Tag et video snapshot"
29970 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
29971 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
29974 #~ msgid "DCCP transport"
29975 #~ msgstr "UDP Port"
29979 #~ msgstr "Cabaret"
29982 #~ msgid "Remember wizard options"
29983 #~ msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
29985 #~ msgid "Autodetection of MTU"
29986 #~ msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
29988 #~ msgid "Report a Bug"
29989 #~ msgstr "Rapportér en fejl"
29991 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
29992 #~ msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
29996 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
29997 #~ "approved Certification Authority)."
29999 #~ "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
30001 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
30002 #~ msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
30005 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
30006 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
30008 #~ msgid "CDDB Disc ID"
30009 #~ msgstr "CDDB disk ID"
30011 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
30012 #~ msgstr "CD-tekst disk ID"
30014 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
30015 #~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
30017 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
30018 #~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
30020 #~ msgid "All items, unsorted"
30021 #~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
30024 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
30025 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
30029 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
30032 #~ "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
30034 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
30035 #~ msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
30037 #~ msgid "Open Messages Window"
30038 #~ msgstr "Åbn beskedvindue"
30044 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
30045 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
30047 #~ "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde "
30048 #~ "skærmen uden sorte ramme (kun OpenGL)."
30050 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
30051 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
30061 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
30062 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
30066 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
30068 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
30071 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
30072 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
30074 #~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
30075 #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
30076 #~ "undertekster)."
30078 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
30079 #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
30082 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
30085 #~ "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
30089 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
30090 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
30092 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne "
30093 #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
30095 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
30096 #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
30099 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
30100 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
30102 #~ msgid "Telnet Interface password"
30103 #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
30106 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
30108 #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
30109 #~ "nedbrud endnu."
30112 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
30114 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
30115 #~ "aktiver denne."
30118 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
30120 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
30121 #~ "aktiver denne."
30124 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
30125 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
30127 #~ msgid "Last skin used"
30128 #~ msgstr "Sidst brugte skin"
30130 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
30131 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
30133 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
30134 #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
30136 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
30137 #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
30139 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
30140 #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
30143 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
30144 #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
30147 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
30148 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
30152 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
30153 #~ "subpictures overlaying."
30154 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
30156 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
30157 #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
30159 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
30160 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
30163 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
30164 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
30167 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
30168 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
30170 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
30171 #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
30173 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
30174 #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
30176 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
30177 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
30179 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
30180 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
30182 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
30183 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
30185 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
30186 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
30188 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
30189 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
30200 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
30201 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
30202 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
30204 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
30205 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
30207 #~ "For more information, have a look at the web site."
30209 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
30210 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
30211 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
30213 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
30214 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
30215 #~ "højhastigheds netværk.\n"
30217 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
30219 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
30220 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
30222 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
30223 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
30225 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
30227 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
30228 #~ "MPEG-2 streams."
30230 #~ msgid "Choose program (SID)"
30231 #~ msgstr "Vælg program (SID)"
30233 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
30234 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
30237 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
30238 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
30241 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
30242 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
30245 #~ msgid "Wizard..."
30246 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
30248 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
30249 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
30251 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
30252 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
30254 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
30255 #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
30258 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
30259 #~ "preferences menu will occupy."
30261 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
30262 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
30264 #~ msgid "Choose the program"
30265 #~ msgstr "Vælg programmet"
30267 #~ msgid "Open the module manager"
30268 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
30270 #~ msgid "Open the messages window"
30271 #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
30273 #~ msgid "_Jump..."
30274 #~ msgstr "_Hop..."
30276 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
30277 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
30280 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
30281 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
30283 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
30284 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
30290 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
30293 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
30297 #~ msgstr "Element"
30299 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
30300 #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
30303 #~ msgstr "_Afslut"
30305 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
30306 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
30308 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
30309 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
30312 #~ msgstr "Gå til:"
30320 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
30321 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
30324 #~ msgstr "PBC LID"
30327 #~ msgstr "&Hurtig"
30332 #~ msgid "Toggle the status bar..."
30333 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
30335 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
30336 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
30338 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
30340 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
30341 #~ "på din computer."
30343 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
30345 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
30346 #~ "aktiver denne."
30348 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
30350 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
30351 #~ "aktiver denne."
30353 #~ msgid "DivX first version"
30354 #~ msgstr "DivX første version"
30356 #~ msgid "DivX third version"
30357 #~ msgstr "DivX tredje version"
30359 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
30360 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
30362 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
30363 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
30365 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
30366 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
30372 #~ msgstr "Ncurses"
30380 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
30381 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
30383 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
30384 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
30387 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
30390 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
30393 #~ msgid "[module] [description]\n"
30394 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
30396 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
30397 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
30400 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
30401 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
30403 #~ msgid "List additional commands."
30404 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
30408 #~ msgstr "Amharisk"
30412 #~ msgstr "Caching"
30415 #~ msgid "checkable"
30416 #~ msgstr "aktiver"
30425 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30426 #~ msgstr "Forskydning af lyd over for billede:"
30429 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30430 #~ msgstr "Anvend systemets codec hvis tilgængelige (bedre kvalitet)"
30437 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
30438 #~ "announced if you choose to use SAP."
30439 #~ msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
30443 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30445 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30446 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30447 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30449 #~ "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
30451 #~ msgid "Left front"
30452 #~ msgstr "Venstre foran"
30454 #~ msgid "Force IPv6"
30455 #~ msgstr "Gennemtving IPv6"
30457 #~ msgid "Force IPv4"
30458 #~ msgstr "Gennemtving IPv4"
30460 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
30461 #~ msgstr "Inddata-syntaksen bør ikke anvendes"
30463 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
30464 #~ msgstr "Buffer-længde for stabilisering af RTP (msek.)"
30467 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
30468 #~ msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
30470 #~ msgid "Quality of the stream."
30471 #~ msgstr "Stream-kvalitet."
30474 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30475 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
30478 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30479 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
30482 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30483 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
30486 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30487 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
30490 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30491 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
30495 #~ msgstr "Surround niveau (0-100)"
30498 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30499 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
30502 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
30503 #~ msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
30506 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
30507 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
30510 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
30511 #~ msgstr "CRL-fil (Certificate Revocation List) til HTTP-grænseflade"
30514 #~ msgid "Ffmpeg mux"
30515 #~ msgstr "AIFF demuxer"
30519 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
30520 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
30522 #~ "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
30523 #~ "SubRiP undertekster."
30525 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30526 #~ msgstr "Beskærer en bestemt del af billedet"
30528 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30529 #~ msgstr "Roterer eller vender billedet"
30531 #~ msgid " a Volume Up"
30532 #~ msgstr " a Lydstyrke op"
30534 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
30535 #~ msgstr " D, <del> Slet en indgang"
30537 #~ msgid " Playlist (By category) "
30538 #~ msgstr " Spilleliste (efter kategori) "
30540 #~ msgid "&Statistics"
30541 #~ msgstr "&Statistik"
30544 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30545 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
30549 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
30552 #~ "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters "
30556 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30557 #~ msgstr "Anvend systemets codec hvis tilgængelige (bedre kvalitet)"
30560 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30562 #~ "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30564 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
30565 #~ msgstr "Vælg protokol for denne URL."
30569 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
30570 #~ "possibly before an I-frame."
30571 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames "
30574 #~ msgstr "Hastighed"
30576 #~ msgid "Take Screen Shot"
30577 #~ msgstr "Gem skærmbilledet"
30583 #~ msgid "Shaping delay"
30584 #~ msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
30587 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
30588 #~ msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
30591 #~ msgid "Minimal View..."
30592 #~ msgstr "&Minimal grænseflade"
30595 #~ msgid "Quartz video"
30596 #~ msgstr "Krypter lyd"
30599 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
30600 #~ msgstr "Vælg enhed eller VIDEO_TS-mappe"
30603 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
30604 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
30607 #~ msgid "Timestamp:"
30610 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
30612 #~ "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan "
30616 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
30619 #~ "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause "
30620 #~ "for at bogmærke skal virke."
30623 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
30624 #~ "bookmarks to keep the same input."
30626 #~ "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
30627 #~ "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
30629 #~ msgid "Input has changed "
30630 #~ msgstr "Inddata har ændret sig"
30633 #~ msgid "Sort by &Title"
30634 #~ msgstr "Sortér efter navn"
30637 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
30640 #~ "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
30641 #~ "SubRiP undertekster."
30645 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
30646 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
30647 #~ "access all of them."
30649 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
30650 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
30651 #~ "adgang til dem alle."
30655 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
30656 #~ "only the container format, proceed to the next page."
30658 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
30659 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
30660 #~ "fortsæt til næste side)"
30663 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
30664 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
30668 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
30669 #~ "choices, some formats might not be available."
30671 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
30672 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
30675 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
30676 #~ msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
30679 #~ msgid "Magnifies part of the image"
30680 #~ msgstr "Gennemsigtig kube"
30682 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
30683 #~ msgstr "Kontroler TLS/SSL server hostname i certifikatet"
30686 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
30689 #~ "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
30692 #~ msgid "Growl server"
30693 #~ msgstr "GnuTLS-server"
30697 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
30698 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
30699 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
30701 #~ "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store "
30702 #~ "forskel med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at "
30703 #~ "håndtere store frameref værdier."
30706 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
30707 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
30710 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
30711 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
30714 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30715 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
30718 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
30719 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
30721 #~ msgid "M3U file"
30722 #~ msgstr "M3U fil"
30725 #~ msgid "Marquee text to display."
30726 #~ msgstr "Markise tekst der skal vises"
30730 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
30731 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
30732 #~ "format, proceed to next page.)"
30734 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
30735 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
30736 #~ "fortsæt til næste side)"
30738 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
30739 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
30742 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
30743 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
30745 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
30746 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
30748 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
30749 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
30751 #~ msgid "set PID to id of es"
30752 #~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
30754 #~ msgid "Marquee display sub filter"
30755 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
30757 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
30759 #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
30762 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
30763 #~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
30766 #~ msgid "Choose a mirror"
30767 #~ msgstr "Vælg fil"
30769 #~ msgid "Open a satellite card"
30770 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
30772 #~ msgid "Open a Satellite Card"
30773 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
30775 #~ msgid "Opens an existing document"
30776 #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
30778 #~ msgid "Toggling toolbar..."
30779 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
30782 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
30783 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
30786 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
30787 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
30788 #~ "adgang til dem alle."
30790 #~ msgid "Choose here your input stream"
30791 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
30794 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30795 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30797 #~ "En af \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30798 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
30801 #~ msgid "Satellite scanning config"
30802 #~ msgstr "Satellitintervalkode"
30805 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
30806 #~ msgstr "Satellithøjde"
30809 #~ msgid "Max number of redirection"
30810 #~ msgstr "Antallet af DWT-operationer"
30812 #~ msgid "iSight Capture Input"
30813 #~ msgstr "Inddata for iSight-optagelse"
30816 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
30817 #~ msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
30819 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
30820 #~ msgstr "Antal genoptagede TLS-sessions"
30826 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
30827 #~ msgstr "Deinterlace video filter til FFmpeg"
30830 #~ msgid "Always display the video"
30831 #~ msgstr "Vis inputvideoen"
30834 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
30835 #~ msgstr "Tilladt varians i middelbitrate (i kbit/s)."
30838 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
30839 #~ msgstr "Vælger en lokal maksimal bitrate (i kbit/s)."
30842 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
30843 #~ msgstr "Midlingsperiode for største lokale bitrate (i kbit)."
30846 #~ msgid "Do not display further errors"
30847 #~ msgstr "Vis ikke nogen video"
30850 #~ msgid "Video Filters..."
30851 #~ msgstr "Videofiler"
30854 #~ msgid "Video output is not supported"
30855 #~ msgstr "Videooutputmodul"
30858 #~ msgid "Front speakers"
30859 #~ msgstr "3 front 2 bag"
30862 #~ msgid "ALSA device"
30863 #~ msgstr "Dvd-enhed"
30866 #~ msgid "Open a Media"
30867 #~ msgstr "Åbn medie"
30870 #~ msgid "&Open a Media"
30871 #~ msgstr "Åbn medie"
30874 #~ msgid "Display on &Desktop"
30875 #~ msgstr "Skærmopløsning"
30878 #~ msgid "Elasped time"
30879 #~ msgstr "Forsinkelsestid"
30882 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
30883 #~ msgstr "Standardvideo (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
30886 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
30887 #~ msgstr "Fuldskærmskontrol"
30890 #~ msgid "RTSP host address"
30891 #~ msgstr "Adresse for RTSP-server"
30899 #~ msgstr "Mediebibliotek"
30902 #~ msgid "Media Browser"
30903 #~ msgstr "Medie: %s"
30906 #~ msgid "Full Screen"
30907 #~ msgstr "Fuldskærmstilstand"
30910 #~ msgid "Easy Stream"
30914 #~ msgid "Seek Time"
30918 #~ msgid "Graphical Equalizer"
30919 #~ msgstr "Grafisk equalizer"
30922 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
30923 #~ msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
30926 #~ msgid "Streaming Output"
30927 #~ msgstr "Streamuddata"
30930 #~ msgid "Create Stream"
30931 #~ msgstr "Standardstrøm"
30934 #~ msgid "Media File"
30935 #~ msgstr "Mediefiler"
30938 #~ msgid "Capture Screen"
30939 #~ msgstr "Optagetilstand"
30946 #~ msgid "Create Mosaic"
30950 #~ msgid "Stream Input Configuration"
30951 #~ msgstr "Højttaleropsætning"
30954 #~ msgid "Remove Stream"
30955 #~ msgstr "Fjern valgte"
30958 #~ msgid "Create New Stream"
30959 #~ msgstr "Opret en ny profil"
30962 #~ msgid "Delete All Streams"
30963 #~ msgstr "Slet alle bogmærkerne"
30966 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
30967 #~ msgstr "Indstil genvejstaster"
30970 #~ msgid "Refresh Streams"
30971 #~ msgstr "Opdateringstid"
30975 #~ msgstr "&Sæt i kø"
30978 #~ msgid "Left rear"
30979 #~ msgstr "Venstre"
30982 #~ msgid "Right rear"
30986 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
30987 #~ msgstr "Lydfilter for simpel kanalmixing"
30990 #~ msgid "Quiet mode."
30991 #~ msgstr "Stille-tilstand"
30994 #~ msgid "Preload Directory"
30995 #~ msgstr "Vælg katalog"
30998 #~ msgid "Motion blue"
30999 #~ msgstr "Bevægelsessløring"
31005 #~ msgid "Zoom playlist"
31006 #~ msgstr "Vis spilleliste"
31011 #~ msgid "Telnet Interface"
31012 #~ msgstr "Telnet-grænseflade"
31014 #~ msgid "Web Interface"
31015 #~ msgstr "Web-grænseflade"
31017 #~ msgid "Audio output saved volume"
31018 #~ msgstr "Lyd udgangs gemt volume"
31021 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
31022 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
31024 #~ "Skjul musemarkør og fuldskærmskontroller efter n millisekunder - standard "
31025 #~ "er 3000 ms (3 sek.)"
31027 #~ msgid "UDP port"
31028 #~ msgstr "UDP-port"
31030 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
31031 #~ msgstr "Dette er standardporten for UDP-streams. 1234 er standard."
31034 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
31035 #~ msgstr "Multicast-outputgrænseflade"
31039 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
31040 #~ "routing table."
31042 #~ "Standardgrænseflade for multicast. Denne tilsidesætter rutetabellen."
31045 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
31046 #~ msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
31049 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
31050 #~ msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
31052 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
31053 #~ msgstr "Aktiver MMX understøttelse i CPU'n"
31055 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
31056 #~ msgstr "Aktiver CPU 3D Now! understøttelse"
31058 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
31059 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
31061 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
31062 #~ msgstr "Aktivér CPU AltiVec understøttelse"
31065 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
31068 #~ "Vælg den tast, der går tilbage (til det forrige medie) i browse-"
31072 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
31075 #~ "Vælg den tast, der går fremad (til det næste medie) i browse-historikken."
31077 #~ msgid "Caching value in ms"
31078 #~ msgstr "Cache størrelse i ms"
31081 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
31082 #~ msgstr "Cache-størrelse for Alsa-optagelser. Angives i millisekunder."
31086 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
31088 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31089 #~ "millisekunder."
31092 #~ msgid "Transponder FEC"
31093 #~ msgstr "Konverter"
31096 #~ msgid "Satellite Polarisation"
31097 #~ msgstr "Satellithøjde"
31100 #~ msgid "DirectShow DVB input"
31101 #~ msgstr "DirectShow-input"
31105 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
31108 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31109 #~ "millisekunder."
31112 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
31115 #~ "Cache-værdi for DirectShow-streams. Værdien angives i millisekunder."
31118 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
31119 #~ msgstr "Cache-størrelse for UDP-streams. Angives i millisekunder."
31121 #~ msgid "HTTP password"
31122 #~ msgstr "HTTP adgangskode"
31124 #~ msgid "Certificate file"
31125 #~ msgstr "Certifikat fil"
31127 #~ msgid "Private key file"
31128 #~ msgstr "Privat nøgle fil"
31130 #~ msgid "Root CA file"
31131 #~ msgstr "Root CA fil"
31133 #~ msgid "CRL file"
31134 #~ msgstr "CRL fil"
31136 #~ msgid "Invalid polarization"
31137 #~ msgstr "Ugyldig polarisering"
31140 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
31142 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31143 #~ "millisekunder."
31146 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
31148 #~ msgstr "Cache-størrelse for EyeTV-optagelser. Angives i millisekunder."
31151 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
31152 #~ msgstr "Cache-størrelse for attrap-streams. Angives i millisekunder."
31158 #~ msgid "Fake video input"
31159 #~ msgstr "Tag et videosnapshot"
31162 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
31163 #~ msgstr "Mellemlagring for netværk (ms)"
31166 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
31167 #~ msgstr "Mellemlagringsværdi for optisk medie, i millisekunder."
31170 #~ msgid "Directory input"
31171 #~ msgstr "DirectShow-input"
31175 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
31177 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31178 #~ "millisekunder."
31182 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
31185 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31186 #~ "millisekunder."
31190 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
31192 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31193 #~ "millisekunder."
31196 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
31197 #~ msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
31201 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
31203 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31204 #~ "millisekunder."
31207 #~ msgid "Memory-mapped file input"
31208 #~ msgstr "Hukommelsesinput"
31212 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
31214 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31215 #~ "millisekunder."
31217 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
31218 #~ msgstr "Cache-størrelse for filer. Angives i millisekunder."
31221 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
31222 #~ msgstr "Cache-størrelse for OSS-optagelser. Angives i millisekunder."
31225 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
31227 #~ msgstr "Standard-cachestørrelse for PVR-streams. Angives i millisekunder."
31231 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
31233 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31234 #~ "millisekunder."
31238 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
31240 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31241 #~ "millisekunder."
31245 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
31248 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31249 #~ "millisekunder."
31253 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
31255 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31256 #~ "millisekunder."
31259 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
31260 #~ msgstr "Cache-størrelse for SMB-streams. Angives i millisekunder."
31264 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
31266 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31267 #~ "millisekunder."
31271 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
31273 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31274 #~ "millisekunder."
31278 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
31280 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31281 #~ "millisekunder."
31284 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
31285 #~ "device will be used."
31287 #~ "Navnet på den videoenhed, der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
31288 #~ "der ikke blive brugt nogen videoenhed."
31291 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
31292 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
31294 #~ "Tving Video4Linux-videoenheder til at bruge et specifikt farveformat (f."
31295 #~ "eks I420 (standard), RV24 osv.)"
31299 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31302 #~ "Kanalen på det kort der skal bruges (Normalt: 0 = tuner, 1 = composite og "
31305 #~ msgid "Audio Channel"
31306 #~ msgstr "Lydkanal"
31309 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31310 #~ msgstr "Bredden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
31313 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31314 #~ msgstr "Højden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
31317 #~ msgid "Brightness of the video input."
31318 #~ msgstr "Tærskel for lysstyrke"
31321 #~ msgid "Color of the video input."
31322 #~ msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
31324 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
31325 #~ msgstr "Vælg denne funktion, hvis optageenheden kan levere MJPEG som uddata"
31327 #~ msgid "Decimation"
31328 #~ msgstr "Decimering"
31330 #~ msgid "Video4Linux"
31331 #~ msgstr "Video4Linux"
31334 #~ msgid "Auto gain"
31335 #~ msgstr "Automatisk"
31337 #~ msgid "Horizontal centering"
31338 #~ msgstr "Vandret centrering"
31340 #~ msgid "Vertical centering"
31341 #~ msgstr "Lodret centrering"
31345 #~ msgstr "Blåbalance"
31349 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
31351 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31352 #~ "millisekunder."
31355 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
31357 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31358 #~ "millisekunder."
31360 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
31361 #~ msgstr "Attrap S/PDIF lyd mixer"
31363 #~ msgid "Trivial audio mixer"
31364 #~ msgstr "Trivial lydmixer"
31366 #~ msgid "No Audio Device"
31367 #~ msgstr "Ingen lydenhed"
31369 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
31370 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne ALSA-enhed \"%s\" (%s)."
31372 #~ msgid "Unknown soundcard"
31373 #~ msgstr "Ukendt lydkort"
31375 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
31376 #~ msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
31379 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
31380 #~ msgstr "PORTAUDIO-lydoutput"
31383 #~ msgid "Reload image file"
31384 #~ msgstr "Billedefil"
31387 #~ msgid "Deinterlace module to use."
31388 #~ msgstr "Deinterlace-modul"
31391 #~ msgid "Fake video decoder"
31392 #~ msgstr "PNG-videodekoder"
31395 #~ msgid "Lock function"
31396 #~ msgstr "Get-funktion"
31399 #~ msgid "Unlock function"
31400 #~ msgstr "Get-funktion"
31403 #~ msgid "Memory video decoder"
31404 #~ msgstr "Theora-videodekoder"
31407 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
31408 #~ msgstr "Theora-videodekoder"
31411 #~ msgid "Enable debug"
31412 #~ msgstr "Slå video til"
31414 #~ msgid "Host address"
31415 #~ msgstr "Værtsadresse"
31420 #~ msgid "HTTP remote control interface"
31421 #~ msgstr "Grænseflade for fjernkontrol via HTTP"
31423 #~ msgid "HTTP SSL"
31424 #~ msgstr "HTTP SSL"
31427 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
31428 #~ msgstr "Indstillinger for hovedgrænsefladen"
31430 #~ msgid "VLM remote control interface"
31431 #~ msgstr "Grænseflade for fjernkontrol via VLM"
31433 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
31434 #~ msgstr "ASF v1.0-demuxer"
31437 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
31438 #~ msgstr "AIFF-demuxer"
31441 #~ msgid "AVI Index"
31445 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
31446 #~ "value should be set in millisecond units."
31448 #~ "Lader dig indstille standard-cachestørrelse for RTSP-streams. Angives i "
31449 #~ "millisekunder."
31452 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
31453 #~ msgstr "Undertekster (avanceret)"
31458 #~ msgid "Fast Forward"
31459 #~ msgstr "Hurtig fremad"
31461 #~ msgid "Extended controls"
31462 #~ msgstr "Udvidet styring"
31464 #~ msgid "General editing filters"
31465 #~ msgstr "Generelle redigeringsfiltre"
31467 #~ msgid "Distortion filters"
31468 #~ msgstr "Forvrængningsfiltre"
31470 #~ msgid "Image cropping"
31471 #~ msgstr "Billede beskæring"
31473 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
31474 #~ msgstr "Vender billedets farver"
31476 #~ msgid "Audio Filter"
31477 #~ msgstr "Lydfilter"
31479 #~ msgid "About the video filters"
31480 #~ msgstr "Om videofiltrene"
31482 #~ msgid "Controller..."
31483 #~ msgstr "Styreenheder..."
31485 #~ msgid "Equalizer..."
31486 #~ msgstr "Equalizer...."
31488 #~ msgid "Extended Controls..."
31489 #~ msgstr "Udvidet styring..."
31491 #~ msgid "Volume: %d%%"
31492 #~ msgstr "Lydstyrke : %d%%"
31495 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
31496 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
31499 #~ msgid "No device connected"
31500 #~ msgstr "Ingen inputenhed fundet"
31503 #~ msgid "Screen Capture Input"
31504 #~ msgstr "Skærminput"
31506 #~ msgid "No %@s found"
31507 #~ msgstr "Ingen %@s fundet"
31509 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
31510 #~ msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
31512 #~ msgid "No items in the playlist"
31513 #~ msgstr "Ingen elementer i spillelisten"
31515 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
31516 #~ msgstr "Tilføj mappe i spilleliste"
31519 #~ msgstr "1 element"
31521 #~ msgid "Empty Folder"
31522 #~ msgstr "Tom mappe"
31524 #~ msgid "Default Server Port"
31525 #~ msgstr "Standard-serverport"
31527 #~ msgid "Interface Settings not saved"
31528 #~ msgstr "Grænsefladeindstillinger ikke gemt"
31530 #~ msgid "Audio Settings not saved"
31531 #~ msgstr "Lydindstillinger ikke gemt"
31533 #~ msgid "Hotkeys not saved"
31534 #~ msgstr "Genvejstaster ikke gemt"
31536 #~ msgid " State : Paused %s"
31537 #~ msgstr " Status : Pause %s"
31540 #~ msgstr " Hjælp "
31542 #~ msgid "[Miscellaneous]"
31543 #~ msgstr "[Diverse]"
31545 #~ msgid " Information "
31546 #~ msgstr " Information "
31548 #~ msgid " Browse "
31549 #~ msgstr " Gennemse "
31552 #~ msgstr " Statistik "
31554 #~ msgid "DVB Type:"
31555 #~ msgstr "DVB-type:"
31557 #~ msgid "Input caching:"
31558 #~ msgstr "Cache af inddata:"
31560 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
31561 #~ msgstr "Advarsel om fortrolighed og netværk"
31563 #~ msgid "&Extra Metadata"
31564 #~ msgstr "&Ekstra metaoplysninger"
31566 #~ msgid "&Codec Details"
31567 #~ msgstr "&Codec-detaljer"
31573 #~ msgid "Message filter"
31574 #~ msgstr "Billedefil"
31576 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
31577 #~ msgstr "XSPF-spilleliste (*.xspf)"
31580 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
31581 #~ msgstr "Import af M3U spilleliste"
31583 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
31584 #~ msgstr "M3U-spilleliste (*.m3u)"
31586 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
31587 #~ msgstr "HTML-spilleliste (*.html)"
31589 #~ msgid "&Streaming..."
31590 #~ msgstr "&Streaming..."
31592 #~ msgid "Sna&pshot"
31593 #~ msgstr "Gem skærm&billede"
31595 #~ msgid "Manage &bookmarks"
31596 #~ msgstr "Håndtér &bogmærker"
31598 #~ msgid "Configure podcasts..."
31599 #~ msgstr "Opsætning af podcast..."
31602 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
31606 #~ msgid "Dummy interface function"
31607 #~ msgstr "Attrap-interface funktion"
31609 #~ msgid "Dummy demux function"
31610 #~ msgstr "Attrap-demux funktion"
31612 #~ msgid "Dummy decoder function"
31613 #~ msgstr "Attrap-dekoder funktion"
31616 #~ msgid "Dump decoder function"
31617 #~ msgstr "Attrap-dekoder"
31619 #~ msgid "Dummy encoder function"
31620 #~ msgstr "Attrap indkoder funktion"
31622 #~ msgid "Dummy audio output function"
31623 #~ msgstr "Attrap lyd-uddata funktion"
31625 #~ msgid "Dummy video output function"
31626 #~ msgstr "Attrap video-uddata funktion"
31628 #~ msgid "Stats video output function"
31629 #~ msgstr "Stats video-uddatafunktion"
31631 #~ msgid "Font Effect"
31632 #~ msgstr "Skrifteffekt"
31634 #~ msgid "Fat Outline"
31635 #~ msgstr "Fed kontur"
31637 #~ msgid "Lua Interface Module"
31638 #~ msgstr "Lua-grænseflademodul"
31641 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
31642 #~ msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
31645 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
31646 #~ msgstr "Indlæs Lua-grænseflademodul"
31651 #~ msgid "Use SAP cache"
31652 #~ msgstr "Brug SAP-cache"
31654 #~ msgid "HD1000 video output"
31655 #~ msgstr "HD1000 video-uddata"
31658 #~ msgid "OMAP framebuffer"
31659 #~ msgstr "Buffere afspillet"
31662 #~ msgid "OpenGL Provider"
31663 #~ msgstr "OpenGL video uddata"
31666 #~ msgid "Snapshot width"
31667 #~ msgstr "Bredde på video-snapshot"
31670 #~ msgid "Width of the snapshot image."
31671 #~ msgstr "Videosnapshot-format"
31674 #~ msgid "Snapshot height"
31675 #~ msgstr "Højde af video-snapshot"
31678 #~ msgid "Snapshot output"
31679 #~ msgstr "Snapshot"
31681 #~ msgid "SVGAlib video output"
31682 #~ msgstr "SVGAlib video output"
31685 #~ msgid "Enable peaks"
31686 #~ msgstr "Slå lyd til"
31689 #~ msgid "Enable bands"
31690 #~ msgstr "Slå lyd til"
31693 #~ msgid "Enable base"
31694 #~ msgstr "Aktivér"
31697 #~ msgid "Font size:"
31698 #~ msgstr "Skrifttypestørrelse"
31701 #~ msgid "Text alignment:"
31702 #~ msgstr "Videoplacering"
31705 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
31706 #~ msgstr "Sætter id på den elementære strøm"
31709 #~ msgid "Default port (server mode)"
31710 #~ msgstr "Standardstrøm"
31713 #~ msgstr "Opdater"
31715 #~ msgid "Color fun"
31716 #~ msgstr "Sjov med farver"
31718 #~ msgid "Vout/Overlay"
31719 #~ msgstr "Vout/Overlægning"
31722 #~ msgid "Subpicture filters"
31723 #~ msgstr "Underbilledfiltermodul"
31725 #~ msgid "Video filters"
31726 #~ msgstr "Videofiltre"
31728 #~ msgid "Vout filters"
31729 #~ msgstr "Vout-filtre"
31731 #~ msgid "Advanced video filter controls"
31732 #~ msgstr "Avancerede indstillinger for videofiltre"
31735 #~ msgid "Automate picture coding mode"
31736 #~ msgstr "Billedkodningstilstand"
31739 #~ msgid "SessionManager"
31740 #~ msgstr "Sesions navn"
31752 #~ msgid "SDL video driver name"
31753 #~ msgstr "Videoenhedens navn"
31755 #~ msgid "Select the port used"
31756 #~ msgstr "Vælg den port, der skal bruges"
31758 #~ msgid "Other codecs"
31759 #~ msgstr "Andre codec"
31761 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
31762 #~ msgstr "Indstillinger for lyd-, video-, og andre dekodere og indkodere."
31764 #~ msgid "Open &Directory..."
31765 #~ msgstr "Åbn m&appe..."
31767 #~ msgid "Random off"
31768 #~ msgstr "Tilfældig fra"
31770 #~ msgid "Advanced open..."
31771 #~ msgstr "Avanceret åbn..."
31773 #~ msgid "Add directory..."
31774 #~ msgstr "Tilføj mappe..."
31776 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
31777 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne packetizer-modulet."
31779 #~ msgid "Show interface with mouse"
31780 #~ msgstr "Vis grænseflade med mus"
31783 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
31784 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
31786 #~ "Når dette er slået til, vil grænsefladen blive vist, når du flytter musen "
31787 #~ "til kanten af skærmen i fuldskærmstilstand."
31789 #~ msgid "Fullscreen-only"
31790 #~ msgstr "Kun i fuld skærm"
31792 #~ msgid "Enable FPU support"
31793 #~ msgstr "Aktiver FPU understøttelse i CPU'n"
31795 #~ msgid "save the current command line options in the config"
31796 #~ msgstr "Gem de nuværende kommandolinie indstillinger i konfigurationen"
31799 #~ msgstr "%.1f KB"
31802 #~ msgid "CD reading failed"
31803 #~ msgstr "Kunne ikke læse fil"
31807 #~ msgstr "Overlægninger"
31811 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
31814 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31815 #~ "millisekunder."
31818 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
31819 #~ msgstr "[cdda:][enhed][@[spor]]"
31821 #~ msgid "Audio Compact Disc"
31824 #~ msgid "Caching value in microseconds"
31825 #~ msgstr "Cache størelse i mikrosekunder"
31828 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
31829 #~ msgstr "Aktivér lydstrømoutput"
31834 #~ msgid "CDDB server"
31835 #~ msgstr "CDDB-server"
31837 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
31838 #~ msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
31840 #~ msgid "CDDB server timeout"
31841 #~ msgstr "CDDB-serverport"
31843 #~ msgid "Track %i"
31844 #~ msgstr "Spor %i"
31846 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
31847 #~ msgstr "Standard filsystem mappe inddata"
31850 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
31851 #~ msgstr "Lydfilter for simpel kanalmixing"
31854 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
31855 #~ msgstr "Fikspunkt-lydformatkonverteringer"
31858 #~ msgid "Max level"
31859 #~ msgstr "Max. niveau"
31862 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
31863 #~ msgstr "Lydfilter for båndbegrænset interpolerings-gensampling"
31866 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
31867 #~ msgstr "Lydfilter for triviel kanalmixing"
31869 #~ msgid "CMML annotations decoder"
31870 #~ msgstr "CMML annotations decoder"
31873 #~ msgid "RealAudio library decoder"
31874 #~ msgstr "Raw/Log lyd decoder"
31877 #~ msgid "Tarkin decoder"
31878 #~ msgstr "dekoder"
31881 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
31882 #~ msgstr "Deinterlace-modul"
31885 #~ msgid "Unknown command!"
31886 #~ msgstr "Ukendt video"
31889 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
31890 #~ msgstr "Netværksgrænsefladens MTU"
31894 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
31895 #~ "the connection."
31896 #~ msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
31900 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
31901 #~ msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
31903 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
31904 #~ msgstr "MPEG-4 video demuxer"
31907 #~ msgid "MPEG-4 V"
31910 #~ msgid "Use DVD Menus"
31911 #~ msgstr "Brug DVD-menuer"
31913 #~ msgid "BeOS standard API interface"
31914 #~ msgstr "BeOS standard API-grænseflade"
31916 #~ msgid "Open Disc"
31917 #~ msgstr "Åbn disk"
31919 #~ msgid "Prev Title"
31920 #~ msgstr "Forrige titel"
31922 #~ msgid "Next Title"
31923 #~ msgstr "Næste titel"
31925 #~ msgid "Go to Title"
31926 #~ msgstr "Gå til titel"
31928 #~ msgid "Go to Chapter"
31929 #~ msgstr "Gå til kapitel"
31931 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
31932 #~ msgstr "VLC medieafspiller: Åbn mediefiler"
31934 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
31935 #~ msgstr "VLC medieafspiller: Åbn undertekst fil"
31937 #~ msgid "Select None"
31938 #~ msgstr "Vælg ingen"
31940 #~ msgid "Sort Reverse"
31941 #~ msgstr "Sortér omvendt"
31943 #~ msgid "Sort by Path"
31944 #~ msgstr "Sortér efter sti"
31946 #~ msgid "Randomize"
31947 #~ msgstr "Tilfældiggør"
31949 #~ msgid "Remove All"
31950 #~ msgstr "Fjern alle"
31952 #~ msgid "Defaults"
31953 #~ msgstr "Standardværdier"
31955 #~ msgid "Show Interface"
31956 #~ msgstr "Vis grænseflade"
31958 #~ msgid "Vertical Sync"
31959 #~ msgstr "Lodret synk"
31961 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
31962 #~ msgstr "Korrekt udseende forhold"
31964 #~ msgid "Stay On Top"
31965 #~ msgstr "Bliv på toppen"
31967 #~ msgid "Download now"
31968 #~ msgstr "Hent nu"
31970 #~ msgid "Autoplay selected file"
31971 #~ msgstr "Afspil automatisk valg fil"
31973 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
31974 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ grænseflade"
31976 #~ msgid "Permissions"
31977 #~ msgstr "Rettigheder"
31982 #~ msgid "Address:"
31983 #~ msgstr "Adresse:"
31986 #~ msgstr "unicast"
31988 #~ msgid "multicast"
31989 #~ msgstr "multicast"
31991 #~ msgid "Network: "
31992 #~ msgstr "Netwærk: "
31997 #~ msgid "Protocol:"
31998 #~ msgstr "Protokol:"
32000 #~ msgid "Transcode:"
32001 #~ msgstr "Konverter:"
32004 #~ msgstr "aktiver"
32012 #~ msgid "Channel:"
32019 #~ msgstr "Størrelse:"
32021 #~ msgid "Frequency:"
32022 #~ msgstr "Frekvens:"
32024 #~ msgid "Samplerate:"
32025 #~ msgstr "Samplerate:"
32027 #~ msgid "Quality:"
32028 #~ msgstr "Kvalitet:"
32039 #~ msgid "Decimation:"
32040 #~ msgstr "Decimering:"
32048 #~ msgid "Video Codec:"
32049 #~ msgstr "Video-codec:"
32051 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
32052 #~ msgstr "Bitrate Tolerance:"
32054 #~ msgid "Keyframe Interval:"
32055 #~ msgstr "Keyframe interval:"
32057 #~ msgid "Deinterlace:"
32058 #~ msgstr "Deinterlace:"
32061 #~ msgstr "Access:"
32063 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
32064 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
32079 #~ msgstr "kbits/s"
32084 #~ msgid "SAP Announce:"
32085 #~ msgstr "SAP annoncering:"
32087 #~ msgid "SLP Announce:"
32088 #~ msgstr "SLP annoncering:"
32090 #~ msgid "Announce Channel:"
32091 #~ msgstr "Annonceringskanal:"
32100 #~ msgstr " Anvend "
32102 #~ msgid " Cancel "
32103 #~ msgstr " Annullér "
32105 #~ msgid "Preference"
32106 #~ msgstr "Indstillinger"
32108 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
32109 #~ msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
32111 #~ msgid "Corrupted"
32112 #~ msgstr "Ødelagt"
32114 #~ msgid "Show the current item"
32115 #~ msgstr "Vis det aktuelle emne"
32117 #~ msgid "Audio Port"
32118 #~ msgstr "Lydport"
32120 #~ msgid "Video Port"
32121 #~ msgstr "Videoport"
32124 #~ msgid "Select play mode"
32125 #~ msgstr "Vælg forstærkningstilstand for afspilning"
32127 #~ msgid "Alignment:"
32128 #~ msgstr "Justering:"
32130 #~ msgid "Default volume"
32131 #~ msgstr "Standardlydstyrke"
32133 #~ msgid "Save volume on exit"
32134 #~ msgstr "Gem lydstyrke ved afslutning"
32136 #~ msgid "Enable last.fm submission"
32137 #~ msgstr "Slå oplysninger til last.fm til (scrobble)"
32139 #~ msgid "Disc Devices"
32140 #~ msgstr "Disk-enheder"
32142 #~ msgid "Server default port"
32143 #~ msgstr "Standard-serverport"
32145 #~ msgid "Post-Processing quality"
32146 #~ msgstr "Kvalitet af efterbehandling"
32148 #~ msgid "Repair AVI files"
32149 #~ msgstr "Reparér AVI-filer"
32153 #~ "(WinCE interface)\n"
32157 #~ "(WinCE grænseflade)\n"
32161 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
32164 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN-holdet\n"
32167 #~ msgid "Compiled by "
32168 #~ msgstr "Kompileret af "
32173 #~ msgid "Choose directory"
32174 #~ msgstr "Vælg mappe"
32176 #~ msgid "WinCE interface"
32177 #~ msgstr "WinCE-grænseflade"
32179 #~ msgid "Dummy access function"
32180 #~ msgstr "Attrap-adgangs funktion"
32183 #~ msgid "Old playlist export"
32184 #~ msgstr "Import af M3U spilleliste"
32187 #~ msgid "Mac Text renderer"
32188 #~ msgstr "Tekst optegner"
32191 #~ msgid "Quartz font renderer"
32192 #~ msgstr "Freetype2-skrifttypeoptegner"
32194 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
32195 #~ msgstr "Forskellige stress-test"
32197 #~ msgid "SAP Announcements"
32198 #~ msgstr "SAP-annoncering"
32200 #~ msgid "Shoutcast Radio"
32201 #~ msgstr "Shoutcast-radio"
32203 #~ msgid "Shoutcast TV"
32204 #~ msgstr "Shoutcast-TV"
32206 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
32207 #~ msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
32210 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
32211 #~ msgstr "Shoutcast"
32214 #~ msgid "Filter mode"
32215 #~ msgstr "Stereotilstand"
32218 #~ msgstr "opsummering"
32227 #~ msgid "video-filter-event"
32228 #~ msgstr "Logo-videofilter"
32231 #~ msgid "Xinerama option"
32232 #~ msgstr "Ydelsesindstillinger"
32235 #~ msgid "Embedded Windows video"
32236 #~ msgstr "Indlejret video"
32238 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
32239 #~ msgstr "Matrox Graphic Array video-uddata"
32241 #~ msgid "DirectX video output"
32242 #~ msgstr "DirectX video-udgang"
32245 #~ msgid "QT Embedded display"
32246 #~ msgstr "Indlejret video"
32249 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
32250 #~ msgstr "Sorte skærme i fuldskærmstilstand"
32252 #~ msgid "XVimage chroma format"
32253 #~ msgstr "XVimage farve format"
32256 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
32257 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
32259 #~ "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format "
32260 #~ "i stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest "
32264 #~ msgid "X11 display name"
32265 #~ msgstr "X11-visning"
32268 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
32269 #~ msgstr "Start video i fuldskærmstilstand"
32272 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
32273 #~ msgstr "Løb igennem deinterlace-tilstande."
32276 #~ msgid "XVMC extension video output"
32277 #~ msgstr "OpenGL video uddata"
32280 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
32281 #~ msgstr "OpenGL video uddata"
32283 #~ msgid "GaLaktos visualization"
32284 #~ msgstr "GaLaktos-visualisering"
32287 #~ msgid "Spatialization"
32288 #~ msgstr "Visualisering"
32291 #~ msgid "Processing"
32292 #~ msgstr "Efterbehandling"
32295 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
32296 #~ msgstr "Aktivér videostrømoutput"
32299 #~ msgid "Transrate"
32300 #~ msgstr "Gennemsigtig"
32303 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
32304 #~ msgstr "Vis Gennemse-knap i Åbn-vinduet"
32307 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
32311 #~ msgid "Video On Demand"
32312 #~ msgstr "Video On Demand (VOD)"
32315 #~ msgid "FFmpeg video filter"
32316 #~ msgstr "Bølgevideofilter"
32319 #~ msgid "Autodetect"
32320 #~ msgstr "Bevægelsessensor"
32324 #~ msgstr "Login:pass"
32327 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
32328 #~ msgstr "Der opstod en fejl ved check for opdateringer..."
32331 #~ msgid "New Node"
32332 #~ msgstr "New Age"
32334 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
32335 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
32338 #~ msgid "Use a sub&titles file"
32339 #~ msgstr "Tilføj fil med &undertekster"
32342 #~ msgid "textFormat"
32343 #~ msgstr "Filformat:"
32346 #~ msgid "General interface settings"
32347 #~ msgstr "Indstillinger for hovedgrænseflade"
32349 #~ msgid "Other advanced settings"
32350 #~ msgstr "Andre avancerede indstillinger"
32353 #~ msgid "Media &Information..."
32354 #~ msgstr "Medieoplysninger..."
32356 #~ msgid "&Messages..."
32357 #~ msgstr "&Beskeder..."
32360 #~ msgid "&Extended Settings..."
32361 #~ msgstr "Vis udvidede indstillinger"
32364 #~ msgid "&Bookmarks..."
32365 #~ msgstr "Bogmærker..."
32368 #~ msgid "&About..."
32372 #~ msgid "&Load Playlist File..."
32373 #~ msgstr "Gem afspilningsliste som &fil..."
32376 #~ msgid "Additional &Sources"
32377 #~ msgstr "Flere konverterings indstillinger"
32380 #~ msgid "American English"
32381 #~ msgstr "Engelsk"
32384 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
32385 #~ msgstr "Portugisisk"
32388 #~ msgid "British English"
32389 #~ msgstr "Engelsk"
32391 #~ msgid "Access filter module"
32392 #~ msgstr "Adgangfiltermodul"
32394 #~ msgid "Minimize number of threads"
32395 #~ msgstr "Minimer antal tråde"
32398 #~ msgid "Cancelled"
32399 #~ msgstr "Annullér"
32402 #~ msgid "Illegal Polarization"
32403 #~ msgstr "Lydstyrke normalisering"
32407 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
32409 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32410 #~ "millisekunder."
32413 #~ msgid "EyeTV access module"
32414 #~ msgstr "Adgangsmodul"
32417 #~ msgid "Bandwidth limiter"
32418 #~ msgstr "Båndbredde"
32421 #~ msgid "Force use of dump module"
32422 #~ msgstr "Adgangsoutputmodul"
32425 #~ msgid "Record directory"
32426 #~ msgstr "Kildemappe"
32429 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
32430 #~ msgstr "Katalog til at gemme midlertidige tidsforskydningsfiler."
32432 #~ msgid "Timeshift"
32433 #~ msgstr "Tidsforskydelse"
32437 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
32440 #~ "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-"
32441 #~ "udvidelsesmodulet. Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive "
32446 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
32447 #~ "\" will be used for OSS."
32449 #~ "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
32450 #~ "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
32454 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
32455 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
32457 #~ "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
32458 #~ "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
32461 #~ msgid "Audio method"
32462 #~ msgstr "Lydtilstand"
32466 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
32467 #~ "device will be used."
32469 #~ "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
32470 #~ "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
32473 #~ msgid "spatializer"
32474 #~ msgstr "Rumklang"
32477 #~ msgid "aRts audio output"
32478 #~ msgstr "ALSA-lydoutput"
32481 #~ msgid "EsounD audio output"
32482 #~ msgstr "ALSA-lydoutput"
32484 #~ msgid "Cinepak video decoder"
32485 #~ msgstr "Cinepak video decoder"
32488 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
32489 #~ msgstr "Undertekstafkoder"
32492 #~ msgid "Kate comment"
32493 #~ msgstr "Kommentar"
32496 #~ msgid "Speex comment"
32497 #~ msgstr "Kommentar"
32500 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
32501 #~ msgstr "Sæt bogmærke 1 på afspilningsliste"
32503 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
32504 #~ msgstr "Rå A/52 demuxer"
32506 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
32507 #~ msgstr "Rå DTS demuxer"
32509 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
32510 #~ msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
32513 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
32514 #~ msgstr "MPEG-lyddekoder"
32517 #~ msgid "4:3 subtitles"
32518 #~ msgstr "SVCD-undertekster"
32521 #~ msgid "16:9 subtitles"
32522 #~ msgstr "SVCD-undertekster"
32525 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
32526 #~ msgstr "SVCD-undertekster"
32528 #~ msgid "Quick Open File..."
32529 #~ msgstr "Hurtig åbn fil..."
32532 #~ msgid "Access Filter"
32533 #~ msgstr "Adgangsmodul"
32536 #~ msgid "Save As:"
32541 #~ msgstr "Login:pass"
32545 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
32546 #~ "Are you sure you want to continue?"
32548 #~ "Bemærk, at dette vil nulstille dine indstillinger for VLC "
32549 #~ "medieafspiller.\n"
32550 #~ "Ønsker du at fortsætte?"
32553 #~ msgid "Open playlist file"
32554 #~ msgstr "Åbn playlist"
32557 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
32558 #~ msgstr "Brug skin på spilleliste"
32561 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
32562 #~ msgstr "Gem VLM-opsætningsfil som..."
32565 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
32566 #~ msgstr "VLM-opsætningsfil"
32569 #~ msgid "&Playlist"
32570 #~ msgstr "Afspilningsliste"
32573 #~ msgid "Show P&laylist"
32574 #~ msgstr "Vis spilleliste"
32577 #~ msgid "Play&list..."
32578 #~ msgstr "Spilleliste..."
32580 #~ msgid "&Preferences..."
32581 #~ msgstr "&Indstillinger..."
32584 #~ msgid "Card Selection"
32585 #~ msgstr "Valg af disk"
32593 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
32594 #~ "playlist|*.xspf"
32595 #~ msgstr "XSPF-spilleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spilleliste|*.html"
32597 #~ msgid "WinCE interface module"
32598 #~ msgstr "WinCE grænseflademodul"
32601 #~ msgid "RRD output file"
32602 #~ msgstr "Outputfil"
32604 #~ msgid "Image video output"
32605 #~ msgstr "Billede video-uddata"
32607 #~ msgid "Transparent Cube"
32608 #~ msgstr "Gennemsigtig kube"
32611 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
32612 #~ msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
32615 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
32616 #~ msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
32619 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
32620 #~ msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
32623 #~ msgid "Number of bands"
32624 #~ msgstr "Antal tråde"
32627 #~ msgid "MusicBrainz"
32628 #~ msgstr "Musikal"
32631 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
32632 #~ msgstr "Beskrivelse-metaoplysninger"
32636 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
32637 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
32639 #~ "Her kan du tilføje filtre som kan efterbehandle og forbedre "
32640 #~ "billedkvaliteten, f.eks. deinterlacing, eller forvrænge videoen."
32643 #~ msgid "Audio CD - Track "
32644 #~ msgstr "Lyd-cd - spor %02i"
32647 #~ msgid "Seam Carving video filter"
32648 #~ msgstr "Bølge-videofilter"
32651 #~ msgid "Seam Carving"
32652 #~ msgstr "Streamer/Gemmer:"
32654 #~ msgid "VLC - Controller"
32655 #~ msgstr "VLC - styring"
32658 #~ msgid "Extended settings"
32659 #~ msgstr "Vis udvidede indstillinger"
32662 #~ msgid "Choose subtitles file"
32663 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
32666 #~ msgid "&Equalizer"
32667 #~ msgstr "Equalizer"
32674 #~ msgid "Undock from Interface"
32675 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
32682 #~ msgid "Add Interfaces"
32683 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
32686 #~ msgid "Add node"
32687 #~ msgstr "Tilføj mappe..."
32690 #~ msgid "Subscreen height."
32691 #~ msgstr "Højde af underskærm"
32694 #~ msgid "Get Stream Information"
32695 #~ msgstr "Hent oplysninger"
32698 #~ msgid "%i items in the playlist"
32699 #~ msgstr "Næste medie i spillelisten"
32702 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
32704 #~ "Nogle indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Avancerede "
32705 #~ "indstillinger\" for at se dem."
32712 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
32713 #~ msgstr "VLM-opsætningsfil"
32716 #~ msgid "Check for updates..."
32717 #~ msgstr "Check for &nyere version..."
32720 #~ msgid "Disk Device"
32721 #~ msgstr "Disk-enhed"
32724 #~ msgid "Native or Skins"
32725 #~ msgstr "Native American"
32728 #~ msgid "Subtitles languages"
32729 #~ msgstr "Undertekstsprog"
32732 #~ msgid "Skip Frames"
32733 #~ msgstr "Spring billeder over"
32736 #~ msgid "Display Device"
32737 #~ msgstr "Vis enhed"
32740 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
32741 #~ msgstr "Aktivér baggrundsbilledtilstand "
32744 #~ msgid "use Pause Color"
32745 #~ msgstr "Kun pause"
32749 #~ msgstr "Aktivér"
32753 #~ msgstr "Billede"
32756 #~ msgid "Position:"
32757 #~ msgstr "Position"
32764 #~ msgid "Opaqueness:"
32765 #~ msgstr "Uigennensigtighed"
32768 #~ msgid "(in pixels)"
32769 #~ msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
32772 #~ msgid "Marquee:"
32773 #~ msgstr "Markise"
32776 #~ msgid "Timeout:"
32777 #~ msgstr "Timeout (ms)"
32780 #~ msgid "Not Available"
32781 #~ msgstr "Bedst tilgængelige"
32783 #~ msgid "Next track"
32787 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
32788 #~ msgstr "Undertekster/OSD"
32791 #~ msgid "Go to time:"
32792 #~ msgstr "Gå til tidspunkt"
32796 #~ msgstr "To gennemløb"
32798 #~ msgid "3dfx Glide video output"
32799 #~ msgstr "3dfx Glide video-uddata"
32809 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
32810 #~ msgstr "Bogmærkeliste for en strøm"
32812 #~ msgid "Playlist item info"
32813 #~ msgstr "Spillelistepunkt oplysninger"
32815 #~ msgid "Save Messages As..."
32816 #~ msgstr "Gem beskeder som..."
32822 #~ msgid "Stream/Save"
32823 #~ msgstr "Strømnavn"
32825 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
32826 #~ msgstr "Indstil cache størelsen (i milisekunder)"
32829 #~ msgid "Use an external subtitles file."
32830 #~ msgstr "Tilføj fil med &undertekster"
32833 #~ msgid "Advanced Settings..."
32834 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
32840 #~ msgid "Disc type"
32841 #~ msgstr "Disk type"
32847 #~ msgid "DVD device to use"
32848 #~ msgstr "Dvd-enhed"
32851 #~ msgid "CD-ROM device to use"
32852 #~ msgstr "Vcd-enhed"
32855 #~ msgid "Title number."
32856 #~ msgstr "Spornummer"
32859 #~ msgid "Track number."
32860 #~ msgstr "Spornummer"
32862 #~ msgid "&Simple Add File..."
32863 #~ msgstr "&Tilføj fil..."
32866 #~ msgid "&Add URL..."
32867 #~ msgstr "Tilføj fil..."
32869 #~ msgid "&Save Playlist..."
32870 #~ msgstr "&Gem spilleliste..."
32875 #~ msgid "&Selection"
32878 #~ msgid "&View items"
32879 #~ msgstr "&Vis elementer"
32882 #~ msgid "Preparse"
32883 #~ msgstr "Forbereder"
32886 #~ msgstr "Oplysninger"
32888 #~ msgid "%i items in playlist"
32889 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste"
32891 #~ msgid "Playlist is empty"
32892 #~ msgstr "Spillelisten er tom"
32895 #~ msgid "New node"
32896 #~ msgstr "New Age"
32905 #~ msgid "Stream output MRL"
32906 #~ msgstr "Stream-output"
32912 #~ msgid "Channel name"
32913 #~ msgstr "Kanal navn"
32915 #~ msgid "Subtitles overlay"
32916 #~ msgstr "Undertekst overlægning"
32919 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
32920 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse %i ms"
32922 #~ msgid "Open file"
32923 #~ msgstr "Åbn fil"
32926 #~ msgid "VLM stream"
32927 #~ msgstr "Sout-stream"
32930 #~ msgid "Use this to stream on a network."
32931 #~ msgstr "Stream til netværk"
32934 #~ msgid "Use this to stream on a network"
32935 #~ msgstr "Stream til netværk"
32938 #~ msgid "Unable to find playlist"
32939 #~ msgstr "Brug skin på spilleliste"
32942 #~ msgid "Transcode video (if available)"
32943 #~ msgstr "Konverter video"
32947 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
32949 #~ msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
32953 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
32955 #~ msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
32957 #~ msgid "You must choose a file to save to"
32958 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
32961 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
32962 #~ msgstr "På denne side kan nogle flere konverteringsparametre indstilles."
32965 #~ msgid "Save to file"
32966 #~ msgstr "Gem fil"
32969 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
32970 #~ msgstr "Konverter lyd"
32972 #~ msgid "Creates several clones of the image"
32973 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
32976 #~ msgid "Cartoon effect"
32977 #~ msgstr "Goom-effekt"
32979 #~ msgid "Image inversion"
32980 #~ msgstr "Inverter billedet"
32983 #~ msgid "Adds water effect to the image"
32984 #~ msgstr "Føj en forsinkelseseffekt til lyden"
32987 #~ msgid "Wave effect"
32988 #~ msgstr "Vandeffekt"
32991 #~ msgid "Image adjustment"
32992 #~ msgstr "Indstil billede"
32994 #~ msgid "Video Options"
32995 #~ msgstr "Video indstillinger"
33001 #~ msgstr "Preamp\n"
33004 #~ msgid "More Information"
33005 #~ msgstr "Medieoplysninger"
33008 #~ msgstr "Stoppet"
33011 #~ msgstr "Afspiller"
33013 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
33014 #~ msgstr "Hurtig &åbn fil...\tCtrl-O"
33016 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
33017 #~ msgstr "Åbn &fil...\tCtrl-F"
33020 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
33021 #~ msgstr "Åbn &katalog..."
33023 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
33024 #~ msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
33026 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
33027 #~ msgstr "Åbn &netværksstream...\tCtrl-N"
33030 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
33031 #~ msgstr "Åbn optageenhed..."
33033 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
33034 #~ msgstr "&Spilleliste...\tCtrl-P"
33036 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
33037 #~ msgstr "&Beskeder...\tCtrl-M"
33040 #~ msgid "VideoLAN's Website"
33041 #~ msgstr "VideoLANs websted..."
33044 #~ msgid "Embedded playlist"
33045 #~ msgstr "Tilføj i spilleliste"
33047 #~ msgid "Previous playlist item"
33048 #~ msgstr "Forrige på spillelisten"
33050 #~ msgid "Play slower"
33051 #~ msgstr "Afspil langsommere"
33053 #~ msgid "Play faster"
33054 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
33057 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
33058 #~ msgstr "Udvidet M3U"
33061 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
33062 #~ msgstr "Bogmærker..."
33065 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
33066 #~ msgstr "Indstillinger..."
33068 #~ msgid "About %s"
33072 #~ msgid "Show/Hide Interface"
33073 #~ msgstr "Skjul grænseflade"
33075 #~ msgid "Media &Info..."
33076 #~ msgstr "Medie&oplysninger..."
33080 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
33081 #~ msgstr "MPEG-1 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
33085 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
33086 #~ msgstr "MPEG-2 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
33090 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
33093 #~ "MPEG-4 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG og "
33097 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
33098 #~ msgstr "H264 er et nyt video-codec (bruges med MPEG TS og MP4)"
33102 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33103 #~ msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
33107 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33108 #~ msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
33112 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33113 #~ msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
33116 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
33118 #~ "Theora er et gratis codec til generel anvendelse (bruges med MPEG TS og "
33122 #~ msgid "RTP Unicast"
33123 #~ msgstr "UDP Unicast"
33126 #~ msgid "Stream to a single computer."
33127 #~ msgstr "Stream til netværk"
33130 #~ msgid "RTP Multicast"
33131 #~ msgstr "UDP Multicast"
33134 #~ msgid "Bookmarks dialog"
33135 #~ msgstr "Bogmærk %i"
33138 #~ msgid "Extended GUI"
33139 #~ msgstr "Udvidet M3U"
33142 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
33143 #~ msgstr "Dette er VLCs standardgrænseflade, med det oprindelige udseende."
33146 #~ msgid "Size to video"
33147 #~ msgstr "Spejl video"
33150 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
33151 #~ msgstr "Vis alle avancerede indstillinger i dialogerne."
33153 #~ msgid "Distortion"
33154 #~ msgstr "Forvrængning"
33157 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
33158 #~ msgstr "Tidsudløb for RTP-kilde (sek)"
33161 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
33162 #~ msgstr "Lyd-/videoindkoder til FFmpeg"
33165 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
33166 #~ msgstr "Skær en pixel væk fra videoens højre side"
33169 #~ msgid "Video canvas width"
33170 #~ msgstr "Bredde på video-snapshot"
33173 #~ msgid "Video canvas height"
33174 #~ msgstr "Højde af video-snapshot"
33177 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
33178 #~ msgstr "Kildens højde-/breddeforhold"
33185 #~ msgid "Security options"
33186 #~ msgstr "Beskrivelse"
33189 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
33190 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
33192 #~ msgid "Video Device"
33193 #~ msgstr "Videoenhed"
33196 #~ msgid "Advanced Information"
33197 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
33200 #~ msgid "Interfaces"
33201 #~ msgstr "Grænseflade"
33204 #~ msgid "Some random name"
33205 #~ msgstr "Strømnavn"
33208 #~ msgid "Find a name"
33209 #~ msgstr "Filnavne:"
33212 #~ msgid "About VLC media player..."
33213 #~ msgstr "Om VLC medieafspiller"
33215 #~ msgid "Switch interface"
33216 #~ msgstr "Skift interface"
33223 #~ msgid "Visualisation"
33224 #~ msgstr "Visualisering"
33227 #~ msgid "Subtitles preferred language"
33228 #~ msgstr "Undertekstsprog"
33230 #~ msgid "Codec Description"
33231 #~ msgstr "Codec beskrivelse"
33233 #~ msgid "print help for the advanced options"
33234 #~ msgstr "udskriv hjælp for de avancerede indstillinger"
33238 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
33239 #~ "I420, RV24, etc.)"
33241 #~ "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et specifikt chromaformat (f."
33242 #~ "eks. I420 (standard), RV24 osv.)"
33245 #~ msgid "Video Device Name "
33246 #~ msgstr "Videoenhedens navn"
33249 #~ msgid "Audio Device Name "
33250 #~ msgstr "Lydenhedens navn"
33253 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
33254 #~ msgstr "Justeringer og effekter"
33257 #~ msgid "Select the device"
33258 #~ msgstr "Vælg type for optageenheden"
33261 #~ msgid "Session descriptipn"
33262 #~ msgstr "Sesions beskrivelse"
33265 #~ msgid "No random"
33266 #~ msgstr "Tilfældig"
33269 #~ msgid "RTCP destination port number"
33270 #~ msgstr "Destinationspræfiks"
33273 #~ msgid "Replay Gain type"
33274 #~ msgstr "Forstærkningstilstand ved afspilning"
33277 #~ msgid "Track number/Position"
33278 #~ msgstr "Spornummer"
33282 #~ msgstr "&Håndtér"
33289 #~ msgid "Show columns"
33290 #~ msgstr "Showtunes"
33293 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
33294 #~ msgstr "Vis ikon for VLC i systembakken"
33297 #~ msgid "DirectX Device"
33298 #~ msgstr "Disk-enhed"
33301 #~ msgid "Alsa Device"
33305 #~ msgid "(no title)"
33306 #~ msgstr "Videotitel"
33309 #~ msgid "no artist"
33310 #~ msgstr "Kunstner"
33313 #~ msgid "no album"
33317 #~ msgid "SAP sessions"
33318 #~ msgstr "Session"
33326 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
33327 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
33329 #~ "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-"
33330 #~ "udvidelsesmodulet. Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive "
33334 #~ msgid "Growl password"
33335 #~ msgstr "FTP-adgangskode"
33338 #~ msgid "Growl UDP port"
33339 #~ msgstr "Kommando UDP port"
33342 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
33343 #~ msgstr "Dette er det video-codec, der vil blive anvendt."
33346 #~ msgid "Halve sample rate"
33347 #~ msgstr "Samplefrekvens"
33350 #~ msgid "Video monitoring filter"
33351 #~ msgstr "Efterbehandlingsvideofilter"
33354 #~ msgid "Video Monitor"
33355 #~ msgstr "Video port"
33358 #~ msgid "Statistics output file"
33359 #~ msgstr "Fejl i lydoutput"
33361 #~ msgid "General interface setttings"
33362 #~ msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
33364 #~ msgid "Video snapshot directory"
33365 #~ msgstr "Video snapshot mappe"
33368 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
33370 #~ "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
33373 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
33374 #~ msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
33377 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
33378 #~ msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand."
33381 #~ msgid "PSNR calculation"
33382 #~ msgstr "Indkapsling"
33385 #~ msgid "Timestamp"
33388 #~ msgid "CDDB Artist"
33389 #~ msgstr "CDDB kunstner"
33391 #~ msgid "CDDB Extended Data"
33392 #~ msgstr "CDDB udvidet data"
33394 #~ msgid "CDDB Genre"
33395 #~ msgstr "CDDB genre"
33397 #~ msgid "CDDB Year"
33398 #~ msgstr "CDDB år"
33400 #~ msgid "CDDB Title"
33401 #~ msgstr "CDDB titel"
33403 #~ msgid "CD-Text Arranger"
33404 #~ msgstr "CD-tekst arrangør"
33406 #~ msgid "CD-Text Genre"
33407 #~ msgstr "CD-tekst genre"
33409 #~ msgid "CD-Text Message"
33410 #~ msgstr "CD-tekst besked"
33412 #~ msgid "CD-Text Title"
33413 #~ msgstr "CD-tekst titel"
33415 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
33416 #~ msgstr "ISO-9660 program ID"
33418 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
33419 #~ msgstr "ISO-9660 udgiver"
33421 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
33422 #~ msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt"
33425 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
33426 #~ msgstr "Multicast-outputgrænseflade"
33430 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
33431 #~ "timeshifted streams."
33433 #~ "Dette er maksimumstørrelsen i byte af de midlertidige filer, der bruges "
33434 #~ "til at lagre tidsskiftede strømme."
33437 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
33438 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
33441 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
33442 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
33445 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
33446 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
33449 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
33450 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
33453 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
33454 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
33457 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
33458 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
33461 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
33462 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
33465 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
33466 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
33469 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
33470 #~ msgstr "Lydfilter for konvertering af stereo til mono"
33473 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
33474 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
33477 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
33478 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
33481 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
33482 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
33484 #~ msgid "Native playlist import"
33485 #~ msgstr "Import af standard spilleliste"
33488 #~ msgid "Mime type"
33492 #~ msgid "Enable skinned playlist"
33493 #~ msgstr "Brug skin på spilleliste"
33496 #~ msgid "Sorted by Artist"
33497 #~ msgstr "Sortér efter forfatter"
33500 #~ msgid "Sorted by Album"
33501 #~ msgstr "Sortér efter forfatter"
33503 #~ msgid "Playlist stress tests"
33504 #~ msgstr "Spilleliste stresstest"
33507 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
33509 #~ "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale standardindstillinger "
33510 #~ "for strømoutputsystemet."
33513 #~ msgid "Automatic black border cropping."
33514 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
33516 #~ msgid "Standard Play"
33517 #~ msgstr "Standardafspilning"
33520 #~ msgid "Horizontal border width"
33521 #~ msgstr "Vend vandret"
33524 #~ msgid "Center-Center"
33525 #~ msgstr "Centreret"
33528 #~ msgid "Left-Center"
33529 #~ msgstr "Centreret"
33532 #~ msgid "Right-Center"
33533 #~ msgstr "Centreret"
33536 #~ msgid "Center-Top"
33537 #~ msgstr "Centreret"
33540 #~ msgid "Left-Top"
33541 #~ msgstr "Venstre"
33544 #~ msgid "Right-Top"
33548 #~ msgid "Center-Bottom"
33549 #~ msgstr "Centreret"
33552 #~ msgid "Left-Bottom"
33556 #~ msgid "Right-Bottom"
33559 #~ msgid "Adds distorsion effects"
33560 #~ msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
33562 #~ msgid "Inverts the image colors"
33563 #~ msgstr "Invertere/vender billedets farver"
33567 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
33569 #~ msgstr "På denne side kan nogle flere konverteringsparametre indstilles."
33571 #~ msgid "More info"
33572 #~ msgstr "Flere oplysninger"
33574 #~ msgid "Control interface settings"
33575 #~ msgstr "Indstillinger for kontrolgrænsefladeer"
33577 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
33578 #~ msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
33581 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
33583 #~ "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale standardindstillinger "
33584 #~ "for strømoutputsystemet."
33587 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
33589 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilket format video snapshots skal gemmes i."
33592 #~ msgid "Program to select"
33593 #~ msgstr "Programmer"
33596 #~ msgid "Programs to select"
33597 #~ msgstr "Programmer"
33599 #~ msgid "Input start time (seconds)"
33600 #~ msgstr "Inddata start-tidspunkt (sekunder)"
33602 #~ msgid "Preferred codecs list"
33603 #~ msgstr "Liste af foretrukne codecs"
33606 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
33607 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
33608 #~ "the other ones."
33610 #~ "Dette tillader dig at vælge en liste af codecs som VLC vil bruge, i "
33611 #~ "prioriteret rækkefølge. F.eks. 'dummy,a52' vil prøve dummy og a52 codecs "
33612 #~ "før alle andre."
33614 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
33615 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der slår lyden helt fra."
33617 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
33618 #~ msgstr "Lader dig indstille standard dvd-vinkel."
33620 #~ msgid "Standard filesystem file input"
33621 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
33624 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
33625 #~ msgstr "GnomeVFS-input"
33628 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
33629 #~ "value should be set in millisecond units."
33631 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for HTTPstreams. Angives i "
33634 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
33635 #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
33641 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
33642 #~ msgstr "Netværksgrænsefladens MTU"
33644 #~ msgid "Telnet Interface port"
33645 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
33647 #~ msgid "Default to 4212"
33648 #~ msgstr "Som standard sat til 4212"
33651 #~ msgid "Go To Position"
33652 #~ msgstr "Logo-placering"
33654 #~ msgid "Advanced output:"
33655 #~ msgstr "Advanceret uddata:"
33657 #~ msgid "Output Options"
33658 #~ msgstr "Uddata indstillinger"
33660 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
33661 #~ msgstr "&Vælg tilfældigt på spilleliste"
33663 #~ msgid "Font filename"
33664 #~ msgstr "Skrifttype filnavn"
33667 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
33668 #~ msgstr "Opdagelse af &tjenester"
33672 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
33674 #~ msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"beskrivelse\" til et input."
33677 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
33678 #~ msgstr "Maks. bredde på video-uddata."
33681 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
33682 #~ msgstr "Maks. højde på video-uddata."
33684 #~ msgid "Marquee text"
33685 #~ msgstr "Markise tekst"
33687 #~ msgid "Height in pixels"
33688 #~ msgstr "Højde i pixels"
33690 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
33691 #~ msgstr "Øverste venstre hjørne koordinat"
33694 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
33695 #~ msgstr "On Screen Display-menu"
33698 #~ msgid "Small playlist"
33699 #~ msgstr "Gem playlist"
33701 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
33702 #~ msgstr "MPEG-I/II lyd demuxer"
33704 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
33705 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
33708 #~ msgid "Podcast playlist import"
33709 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
33711 #~ msgid "raw DV demuxer"
33712 #~ msgstr "rå DV demuxer"
33714 #~ msgid "Enable CABAC"
33715 #~ msgstr "Aktiver CABAC"
33717 #~ msgid "Properties"
33718 #~ msgstr "Egenskaber"
33721 #~ msgstr "Netsynk"
33723 #~ msgid "Item Info"
33724 #~ msgstr "Punkt oplysninger"
33731 #~ msgid "file size : "
33732 #~ msgstr "Videostørrelse"
33734 #~ msgid "SLP announce"
33735 #~ msgstr "SLP annoncering"
33737 #~ msgid "SLP announcing"
33738 #~ msgstr "SLP annoncering"
33740 #~ msgid "Announce this session with SLP"
33741 #~ msgstr "Annoncer denne session med SLP"
33744 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
33745 #~ msgstr "Gå &tilbage"
33747 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
33748 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
33750 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
33751 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
33753 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
33754 #~ msgstr "Hop 1 minut tilbage"
33756 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
33757 #~ msgstr "Hop 5 minut tilbage"
33760 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
33761 #~ msgstr "Gå &fremad"
33763 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
33764 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
33766 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
33767 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
33769 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
33770 #~ msgstr "Hop 1 minut frem"
33772 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
33773 #~ msgstr "Hop 5 minuter frem"
33775 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
33776 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem."
33780 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
33782 #~ "Et gratis lydcodec, dedikeret til komprimering af stemme (bruges med OGG)"
33785 #~ msgid "Windows GAPI"
33789 #~ msgid "Windows GDI"
33792 #~ msgid "Network interface address"
33793 #~ msgstr "Netværk kortets adresse"
33795 #~ msgid "Choose programs"
33796 #~ msgstr "Vælg programmer"
33798 #~ msgid "Choose audio track"
33799 #~ msgstr "Vælg lyd spor"
33801 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
33802 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
33805 #~ msgid "Current version"
33806 #~ msgstr "Aktuel visualisering"
33809 #~ msgid "Your version"
33810 #~ msgstr "Farveinvertering"
33812 #~ msgid "SAP announces"
33813 #~ msgstr "SAP annonceringer"
33816 #~ msgid "Streamming"
33817 #~ msgstr "Streaming"
33819 #~ msgid "SLP input"
33820 #~ msgstr "SLP inddata"
33822 #~ msgid "Joystick device"
33823 #~ msgstr "Joystick enhed"
33825 #~ msgid "Repeat time (ms)"
33826 #~ msgstr "Gentagelsestid (ms)"
33828 #~ msgid "Wait time (ms)"
33829 #~ msgstr "Ventetid (ms)"
33831 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
33832 #~ msgstr "Det største antal sekunder der vil blive søgt ad gangen."
33834 #~ msgid "Show tooltips"
33835 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
33837 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
33838 #~ msgstr "Vis værktøjstips for opsætningstilvalg."
33840 #~ msgid "GNOME interface"
33841 #~ msgstr "GNOME grænseflade"
33843 #~ msgid "_Open File..."
33844 #~ msgstr "_Åbn fil..."
33846 #~ msgid "Open a file"
33847 #~ msgstr "Åbn en fil"
33849 #~ msgid "Open _Disc..."
33850 #~ msgstr "Åbn _disk..."
33852 #~ msgid "Select a network stream"
33853 #~ msgstr "Vælg en netværksstream"
33855 #~ msgid "_Hide interface"
33856 #~ msgstr "_Skjul grænseflade"
33858 #~ msgid "Progr_am"
33859 #~ msgstr "Progr_am"
33864 #~ msgid "Choose title"
33865 #~ msgstr "Vælg titel"
33867 #~ msgid "_Chapter"
33868 #~ msgstr "_Kapitel"
33870 #~ msgid "Choose chapter"
33871 #~ msgstr "Vælg kapitel"
33873 #~ msgid "_Playlist..."
33874 #~ msgstr "_Spilleliste..."
33876 #~ msgid "_Language"
33879 #~ msgid "Select audio channel"
33880 #~ msgstr "Vælg lydkanal"
33882 #~ msgid "_Subtitles"
33883 #~ msgstr "_Undertekster"
33885 #~ msgid "Select subtitles channel"
33886 #~ msgstr "Vælg undertekst kanal"
33888 #~ msgid "_Fullscreen"
33889 #~ msgstr "_Fuld skærm"
33897 #~ msgid "Open disc"
33898 #~ msgstr "Åbn disk"
33906 #~ msgid "Stop stream"
33907 #~ msgstr "Stop stream"
33909 #~ msgid "Pause stream"
33910 #~ msgstr "Pause stream"
33915 #~ msgid "Select previous title"
33916 #~ msgstr "Vælg forrige titel"
33918 #~ msgid "Chapter:"
33919 #~ msgstr "Kapitel:"
33921 #~ msgid "Select previous chapter"
33922 #~ msgstr "Vælg forrige kapitel"
33924 #~ msgid "Switch program"
33925 #~ msgstr "Skift program"
33927 #~ msgid "_Navigation"
33928 #~ msgstr "_Navigering"
33930 #~ msgid "Toggle _Interface"
33931 #~ msgstr "Slå _grænseflade til eller fra"
33933 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
33934 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
33936 #~ msgid "stream output"
33937 #~ msgstr "stream uddata"
33939 #~ msgid "stream output (MRL)"
33940 #~ msgstr "stream uddata (MRL)"
33951 #~ msgid "Exit the program"
33952 #~ msgstr "Afslut programmet"
33957 #~ msgid "Navigate through the stream"
33958 #~ msgstr "Navigér gennem streammen"
33960 #~ msgid "_Settings"
33961 #~ msgstr "_Opsætning"
33963 #~ msgid "_Preferences..."
33964 #~ msgstr "_Indstillinger..."
33969 #~ msgid "About this application"
33970 #~ msgstr "Om dette program"
33972 #~ msgid "Go Backward"
33973 #~ msgstr "Gå tilbage"
33975 #~ msgid "Play Faster"
33976 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
33978 #~ msgid "Previous File"
33979 #~ msgstr "Forrige fil"
33981 #~ msgid "Next File"
33982 #~ msgstr "Næste fil"
33985 #~ msgstr "_Afspil"
33987 #~ msgid "Open Target"
33988 #~ msgstr "Åbn mål"
33990 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
33991 #~ msgstr "Sæt frames per sekund"
33993 #~ msgid "Use stream output"
33994 #~ msgstr "Brug stream-uddata"
34000 #~ msgstr "_Beskær"
34003 #~ msgstr "_Invertér"
34008 #~ msgid "Chapter "
34009 #~ msgstr "Kapitel "
34011 #~ msgid "Device name "
34012 #~ msgstr "Enhedsnavn "
34014 #~ msgid "Languages"
34017 #~ msgid "Open &Disk"
34018 #~ msgstr "Åbn &disk"
34020 #~ msgid "Open &Stream"
34021 #~ msgstr "Åbn &stream"
34027 #~ msgstr "&Langsom"
34029 #~ msgid "Opens a recently used file"
34030 #~ msgstr "Åbn en tidligere brugt fil"
34032 #~ msgid "Quits the application"
34033 #~ msgstr "Afslutter programmet"
34035 #~ msgid "Opens a network stream"
34036 #~ msgstr "Åbner en netværks-stream"
34038 #~ msgid "Opening file..."
34039 #~ msgstr "Åbner fil..."
34041 #~ msgid "Exiting..."
34042 #~ msgstr "Afslutter..."
34044 #~ msgid "KDE interface"
34045 #~ msgstr "KDE-grænseflade"
34047 #~ msgid "Messages:"
34048 #~ msgstr "Beskeder:"
34050 #~ msgid "Address "
34051 #~ msgstr "Adresse "
34058 #~ msgstr "Tilbage"
34064 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
34065 #~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
34067 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
34068 #~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
34070 #~ msgid "DivX second version"
34071 #~ msgstr "DivX anden version"
34073 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
34074 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
34076 #~ msgid "DVD audio format"
34077 #~ msgstr "DVD lydformat"
34082 #~ msgid "Brazilian"
34083 #~ msgstr "Brasiliensk"
34085 #~ msgid "Showintf"
34086 #~ msgstr "Showintf"
34088 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
34089 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL"
34091 #~ msgid "&Select All"
34092 #~ msgstr "&Vælg alle"
34097 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
34098 #~ msgstr "SAP IPv6 annoncering"
34100 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
34101 #~ msgstr "Brug IPv6 til at annoncere denne session med SAP"
34103 #~ msgid "VLC internal picture video output"
34104 #~ msgstr "VLC internbillede video uddata"
34106 #~ msgid "AAC demuxer"
34107 #~ msgstr "AAC demuxer"
34109 #~ msgid "Screenshot Format"
34110 #~ msgstr "Skærmbillede format"
34112 #~ msgid "Choose a stream output"
34113 #~ msgstr "Vælg streamuddata"
34115 #~ msgid "Empty if no stream output."
34116 #~ msgstr "Tom hvis ingen stream-uddata."
34118 #~ msgid "Loop playlist on end"
34119 #~ msgstr "Start spilleliste forfra når enden nås"
34121 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
34122 #~ msgstr "udskriv detaljeret hjælp (kan kombineres med --advanced)"
34124 #~ msgid "Vol %%%d"
34125 #~ msgstr "Lydstyrke %%%d"
34127 #~ msgid "Vol %d%%"
34128 #~ msgstr "Lydstyrke %d%%"
34130 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
34131 #~ msgstr "Mac OS X grænseflade, lyd og video"
34133 #~ msgid "Select file or directory"
34134 #~ msgstr "Vælg fil eller mappe"
34136 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
34137 #~ msgstr "Win32 OpenGL provider"
34139 #~ msgid "Stop Stream"
34140 #~ msgstr "Stop stream"
34142 #~ msgid "_About..."
34145 #~ msgid "Random effect"
34146 #~ msgstr "Tilfældig effekt"
34149 #~ msgid "Password:
\ 1"
34150 #~ msgstr "Adgangskode"
34157 #~ msgid "Extra Audio File"
34158 #~ msgstr "Lydfiler"
34169 #~ msgid "QGroupBox"
34174 #~ msgstr "Aktivér"
34177 #~ msgid "horizontalLayout_3"
34178 #~ msgstr "Vandret"
34181 #~ msgid "Justification"
34182 #~ msgstr "Forstørrelse"
34185 #~ msgid "Audioscrobbler username"
34186 #~ msgstr "Lydscrobbler"
34189 #~ msgid "Audioscrobbler password"
34190 #~ msgstr "Lydscrobbler"
34193 #~ msgid "Connecting..."
34194 #~ msgstr "Indstillinger..."
34197 #~ msgid "Dummy video filter"
34198 #~ msgstr "Logo-videofilter"
34201 #~ msgid "Dummy VF"
34205 #~ msgid "Telnet Interface host"
34206 #~ msgstr "Kontrolgrænseflader"
34208 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
34209 #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
34212 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
34213 #~ "(Basic authentication only)."
34215 #~ "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen "
34216 #~ "(Basal autorisation)"
34218 #~ msgid "Video output filter module"
34219 #~ msgstr "Video-uddatafiltermodul"
34222 #~ msgstr "standard"
34224 #~ msgid "Verbosity Level"
34225 #~ msgstr "Detaljeniveau"
34227 #~ msgid "Embed video in interface"
34228 #~ msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
34230 #~ msgid "Open Subtitles"
34231 #~ msgstr "Åbn undertekster"
34233 #~ msgid "Check for Updates"
34234 #~ msgstr "Check for opdateringer"
34237 #~ msgstr "venstre"
34240 #~ msgid "No DVD Menus"
34241 #~ msgstr "Brug DVD-menuer"
34245 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
34246 #~ "if you choose to use SAP."
34248 #~ "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
34250 #~ msgid "_Modules..."
34251 #~ msgstr "_Moduler..."