1 # Danish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004-2005 the VideoLAN team
5 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
6 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
7 # Niels Fanøe <niels.f@noee.dk>
10 # Playlist = spilleliste
11 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
13 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
19 "Project-Id-Version: da\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 23:20+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2010-01-20 17:42+0100\n"
23 "Last-Translator: Niels Fanøe <niels.f@noee.dk>\n"
24 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "X-Poedit-Language: Danish\n"
29 "X-Poedit-Country: DENMARK\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,3187,-1\n"
32 #: include/vlc_common.h:916
34 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
35 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
36 "see the file named COPYING for details.\n"
37 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
39 "Dette program kommer med INGEN GARANTI i det omfang dette er\n"
41 "Du må re-distribuere det under de forhold der gælder for GNU General\n"
42 "Public License; se filen med navnet COPYING for detaljer.\n"
43 "Skrevet af VdieoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
45 #: include/vlc_config_cat.h:32
46 msgid "VLC preferences"
47 msgstr "VLC-indstillinger"
49 #: include/vlc_config_cat.h:34
50 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
51 msgstr "Vælg \"Avancerede indstillinger\" for at se alle indstillinger."
53 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
54 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
55 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 modules/misc/dummy/dummy.c:69
59 #: include/vlc_config_cat.h:38
60 msgid "Settings for VLC's interfaces"
61 msgstr "Indstillinger for VLCs grænseflader"
63 #: include/vlc_config_cat.h:40
64 msgid "Main interfaces settings"
65 msgstr "Generelle indstillinger for grænseflader"
67 #: include/vlc_config_cat.h:42
68 msgid "Main interfaces"
69 msgstr "Hovedgrænseflader"
71 #: include/vlc_config_cat.h:43
72 msgid "Settings for the main interface"
73 msgstr "Indstillinger for hovedgrænsefladen"
75 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
76 msgid "Control interfaces"
77 msgstr "Kontrolgrænseflader"
79 #: include/vlc_config_cat.h:46
80 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
81 msgstr "Indstillinger for VLCs kontrolgrænseflader"
83 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
85 msgid "Hotkeys settings"
86 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
88 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
89 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
90 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
91 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
92 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
93 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
94 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
95 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
99 #: include/vlc_config_cat.h:53
100 msgid "Audio settings"
101 msgstr "Lydindstillinger"
103 #: include/vlc_config_cat.h:55
104 msgid "General audio settings"
105 msgstr "Generelle lydindstillinger"
107 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
108 #: src/video_output/video_output.c:482
112 #: include/vlc_config_cat.h:58
113 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
114 msgstr "Lydfiltre bruges til at behandle en lydstream."
116 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
117 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
118 msgid "Visualizations"
119 msgstr "Visualiseringer"
121 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
122 msgid "Audio visualizations"
123 msgstr "Lydvisualiseringer"
125 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
126 msgid "Output modules"
127 msgstr "Udgangsmoduler"
129 #: include/vlc_config_cat.h:64
130 msgid "General settings for audio output modules."
131 msgstr "Generelle indstillinger for lydudgangsmoduler."
133 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
134 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
135 msgid "Miscellaneous"
138 #: include/vlc_config_cat.h:67
139 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
140 msgstr "Diverse lydindstillinger og moduler."
142 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
143 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
144 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
148 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
149 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
153 #: include/vlc_config_cat.h:71
154 msgid "Video settings"
155 msgstr "Videoindstillinger"
157 #: include/vlc_config_cat.h:73
158 msgid "General video settings"
159 msgstr "Generelle video indstillinger"
161 #: include/vlc_config_cat.h:77
162 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
163 msgstr "Vælg din foretrukne videoudgang og sæt den op her."
165 #: include/vlc_config_cat.h:81
166 msgid "Video filters are used to process the video stream."
167 msgstr "Videofiltre bruges til at behandle en videostream."
169 #: include/vlc_config_cat.h:83
170 msgid "Subtitles/OSD"
171 msgstr "Undertekster/OSD"
173 #: include/vlc_config_cat.h:84
175 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
177 "Diverse indstillinger vedrørende On Screen Display, undertekster og "
178 "\"overlægning\" af billeder"
180 #: include/vlc_config_cat.h:93
181 msgid "Input / Codecs"
182 msgstr "Inddata / Codecs"
184 #: include/vlc_config_cat.h:94
185 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
186 msgstr "Indstillinger for inddata, multiplexere, afkodning og indkodning"
188 #: include/vlc_config_cat.h:97
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Adgangsmoduler"
192 #: include/vlc_config_cat.h:99
194 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
195 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 "Indstillinger, der er relateret til forskellige tilgangsmetoder. "
198 "Indstillinger, der typisk er relevante at ændre, er HTTP proxy eller "
201 #: include/vlc_config_cat.h:103
202 msgid "Stream filters"
203 msgstr "Stream-filtre"
205 #: include/vlc_config_cat.h:105
207 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. Use with care..."
210 "Stream-filtre er særlige moduler, der tillader avancerede handlinger på "
211 "inddata-siden af VLC. Bruges med forsigtighed..."
213 #: include/vlc_config_cat.h:108
217 #: include/vlc_config_cat.h:109
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd- og video-streams fra hinanden."
221 #: include/vlc_config_cat.h:111
225 #: include/vlc_config_cat.h:112
227 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
228 msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler video."
230 #: include/vlc_config_cat.h:114
234 #: include/vlc_config_cat.h:115
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler lyd."
238 #: include/vlc_config_cat.h:117
240 msgid "Subtitles codecs"
241 msgstr "Undertekst format"
243 #: include/vlc_config_cat.h:118
245 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
246 msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler video."
248 #: include/vlc_config_cat.h:120
249 msgid "General Input"
250 msgstr "Generelt inddata"
252 #: include/vlc_config_cat.h:121
253 msgid "General input settings. Use with care..."
254 msgstr "Generelle indstillinger for inddata. Brug med omtanke..."
256 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
257 msgid "Stream output"
258 msgstr "Stream-uddata"
260 #: include/vlc_config_cat.h:126
262 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
263 "saving incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
270 "Indstillingerne for stream-uddata anvendes, når VLC optræder som streaming-"
271 "server eller når streams skal gemmes.\n"
272 "Streams bliver først sammenkoblet (muxed) og derefter sendt igennem et "
273 "\"uddatatilgangsmodul\", der kan gemme streamen som en fil eller streame den "
274 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
275 "Sout-streammoduler tillader avanceret efterbehandling af streamen "
276 "(konvertering, duplikering osv.)."
278 #: include/vlc_config_cat.h:134
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "Generelle indstillinger for stream-uddata"
282 #: include/vlc_config_cat.h:136
286 #: include/vlc_config_cat.h:138
288 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
289 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
290 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each muxer."
293 "Muxere danner de indkapslingsformater, der anvendes til at samle alle de "
294 "grundlæggende streams (billede, lyd, ...). Med denne indstilling kan du "
295 "altid gennemtvinge en bestemt muxer. Det er sikkert ikke noget, du skal "
297 "Du kan også angive standardparametre for hver muxer."
299 #: include/vlc_config_cat.h:144
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Tilgang til uddata"
303 #: include/vlc_config_cat.h:146
305 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
306 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
307 "should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each access output."
310 "Adgangs-uddatamoduler kontrollerer de måder, muxede streams bliver sendt. "
311 "Med denne indstilling kan du altid gennemtvinge en bestemt adgangs-"
312 "uddatametode. Det er sikkert ikke noget, du skal gøre.\n"
313 "Du kan også angive standardparametre for hvert adgangs-uddatamodul."
315 #: include/vlc_config_cat.h:151
319 #: include/vlc_config_cat.h:153
321 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
322 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
324 "You can also set default parameters for each packetizer."
326 "Pakkere bruges til at \"forbehandle\" de grundlæggende streams inden muxeren "
327 "træder i kraft. Med denne indstilling kan du altid gennemtvinge en bestemt "
328 "pakker. Det er sikkert ikke noget, du skal gøre.\n"
329 "Du kan også angive standardparametre for hver pakker."
331 #: include/vlc_config_cat.h:159
335 #: include/vlc_config_cat.h:160
337 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
338 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
339 "for each sout stream module here."
341 "Med sout-streammoduler kan du opbygge en sout-behandlingskæde. Se vores "
342 "Streaming Howto for flere oplysninger (på engelsk). Du kan angive "
343 "standardindstillinger for hver sout-streammodul her."
345 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
349 #: include/vlc_config_cat.h:167
351 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
352 "multicast UDP or RTP."
354 "SAP er en metode til offentligt at annoncere streams, der skal sendes vha. "
355 "multicast UDP eller RTP."
357 #: include/vlc_config_cat.h:170
361 #: include/vlc_config_cat.h:171
362 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
363 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
365 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2102
366 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:70
367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
368 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
369 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
370 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
371 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
375 #: include/vlc_config_cat.h:176
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 "Indstillinger vedrørende spillelisteadfærd (f.eks. afspilningstilstand) og "
381 "moduler, der automatisk tilføjer elementer på spillelisten "
382 "(\"tjenesteopdagelsesmoduler\")."
384 #: include/vlc_config_cat.h:180
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Generel spillelisteadfærd"
388 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
390 msgid "Services discovery"
391 msgstr "Opdagelse af tjenester"
393 #: include/vlc_config_cat.h:182
395 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
398 "Tjenesteopdagelsesmoduler er funktioner, der automatisk tilføjer elementer "
401 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
405 #: include/vlc_config_cat.h:187
406 msgid "Advanced settings. Use with care..."
407 msgstr "Avancerede indstillinger. Brug med omtanke..."
409 #: include/vlc_config_cat.h:189
411 msgstr "CPU-funktioner"
413 #: include/vlc_config_cat.h:190
415 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
417 "Her kan du deaktivere særlige CPU-accelerationsfunktioner. Du bør "
418 "sandsynligvis ikke ændre noget!"
420 #: include/vlc_config_cat.h:193
421 msgid "Advanced settings"
422 msgstr "Avancerede indstillinger"
424 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
425 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
430 #: include/vlc_config_cat.h:199
431 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
432 msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC."
434 #: include/vlc_config_cat.h:202
435 msgid "Chroma modules settings"
436 msgstr "Indstillinger for farvestyrkemoduler"
438 #: include/vlc_config_cat.h:203
439 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
440 msgstr "Disse indstillinger påvirker farvestyrkemodulerne."
442 #: include/vlc_config_cat.h:205
443 msgid "Packetizer modules settings"
444 msgstr "Indstillinger for Packetizer-moduler"
446 #: include/vlc_config_cat.h:209
447 msgid "Encoders settings"
448 msgstr "Indstillinger for indkodere"
450 #: include/vlc_config_cat.h:211
451 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
453 "Dette er generelle indstillinger for indkodningsmoduler til video, lyd og "
456 #: include/vlc_config_cat.h:214
457 msgid "Dialog providers settings"
458 msgstr "Indstillinger for vinduesudbydere"
460 #: include/vlc_config_cat.h:216
461 msgid "Dialog providers can be configured here."
462 msgstr "Indstillinger for vinduesudbydere kan konfigureres her."
464 #: include/vlc_config_cat.h:218
465 msgid "Subtitle demuxer settings"
466 msgstr "Indstillinger for undertekst-demuxer"
468 #: include/vlc_config_cat.h:220
470 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
471 "example by setting the subtitles type or file name."
473 "I denne sektion kan du bestemme hvordan undertekst-demuxeren skal fungere, f."
474 "eks. ved at sætte underteksternes type eller filnavn."
476 #: include/vlc_config_cat.h:227
477 msgid "No help available"
478 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
480 #: include/vlc_config_cat.h:228
481 msgid "There is no help available for these modules."
482 msgstr "Der er ingen hjælp tilgængelig for disse moduler."
484 #: include/vlc_interface.h:126
487 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
488 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
491 "Advarsel! Hvis du ikke længere har adgang til brugergrænsefladen, kan du gå "
492 "til den mappe, hvor VLC er installeret, og køre \"vlc -I qt\" i en prompt\n"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:46
495 msgid "Quick &Open File..."
496 msgstr "Hurtig &Åbn fil..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:47
499 msgid "&Advanced Open..."
500 msgstr "&Avanceret åbn..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:48
503 msgid "Open D&irectory..."
504 msgstr "Åbn &mappe..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:49
507 msgid "Open &Folder..."
508 msgstr "Åbn &mappe..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:50
511 msgid "Select one or more files to open"
512 msgstr "Vælg en eller flere fil(er), der skal åbnes"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:51
515 msgid "Select Directory"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:51
520 msgid "Select Folder"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:55
524 msgid "Media &Information"
525 msgstr "Medie&oplysninger"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:56
528 msgid "&Codec Information"
529 msgstr "&Codec-information"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:57
535 #: include/vlc_intf_strings.h:58
536 msgid "Jump to Specific &Time"
537 msgstr "Gå til &tidspunkt"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
543 #: include/vlc_intf_strings.h:60
544 msgid "&VLM Configuration"
545 msgstr "&VLM-opsætning"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:62
551 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
553 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
558 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:787
562 #: include/vlc_intf_strings.h:66
563 msgid "Fetch Information"
564 msgstr "Hent oplysninger"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:67
568 msgid "Remove Selected"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:68
572 msgid "Information..."
573 msgstr "Information..."
575 #: include/vlc_intf_strings.h:69
579 #: include/vlc_intf_strings.h:70
581 msgid "Create Directory..."
582 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
584 #: include/vlc_intf_strings.h:71
586 msgid "Create Folder..."
587 msgstr "Åbn &mappe..."
589 #: include/vlc_intf_strings.h:72
591 msgid "Show Containing Directory..."
592 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
594 #: include/vlc_intf_strings.h:73
595 msgid "Show Containing Folder..."
598 #: include/vlc_intf_strings.h:74
602 #: include/vlc_intf_strings.h:75
606 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
607 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
608 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
612 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
613 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
614 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
616 msgstr "Gentag én gang"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:82
621 msgstr "Ingen gentagelse"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
624 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
625 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
626 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
630 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
632 msgstr "Tilfældig fra"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:87
635 msgid "Add to Playlist"
636 msgstr "Tilføj til playlist"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:88
640 msgid "Add to Media Library"
641 msgstr "Tilføj i mediebibliotek"
643 #: include/vlc_intf_strings.h:90
646 msgstr "Tilføj fil..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:91
650 msgid "Advanced Open..."
651 msgstr "&Avanceret åbn..."
653 #: include/vlc_intf_strings.h:92
655 msgid "Add Directory..."
656 msgstr "Tilføj &mappe..."
658 #: include/vlc_intf_strings.h:93
660 msgid "Add Folder..."
661 msgstr "Tilføj fil..."
663 #: include/vlc_intf_strings.h:95
664 msgid "Save Playlist to &File..."
665 msgstr "Gem spille&liste som fil..."
667 #: include/vlc_intf_strings.h:96
668 msgid "Open Play&list..."
669 msgstr "&Åbn spilleliste..."
671 #: include/vlc_intf_strings.h:98
672 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
676 #: include/vlc_intf_strings.h:99
677 msgid "Search Filter"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:101
681 msgid "&Services Discovery"
682 msgstr "Opdagelse af &tjenester"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:105
686 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
689 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Avancerede "
690 "indstillinger\" for at se dem."
692 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
694 msgstr "Billede klon"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:111
697 msgid "Clone the image"
698 msgstr "Klon billedet"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:113
701 msgid "Magnification"
702 msgstr "Forstørrelse"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:114
706 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
709 "Forstør en del af videoen. Du kan vælge, hvilken del af billedet, der skal "
712 #: include/vlc_intf_strings.h:117
716 #: include/vlc_intf_strings.h:118
717 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
718 msgstr "Video-forvrængningseffekten \"Bølger\""
720 #: include/vlc_intf_strings.h:120
721 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
722 msgstr "Video-forvrængningseffekten \"Vandoverflade\""
724 #: include/vlc_intf_strings.h:122
725 msgid "Image colors inversion"
726 msgstr "Invertering af billedfarver"
728 #: include/vlc_intf_strings.h:124
729 msgid "Split the image to make an image wall"
730 msgstr "Opdel billedet for at danne en billedvæg"
732 #: include/vlc_intf_strings.h:126
734 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
735 "The video gets split in parts that you must sort."
737 "Lav et \"puslespil\" ud af videoen.\n"
738 "Videoen bliver opdelt i stykker, som du så skal pusle sammen."
740 #: include/vlc_intf_strings.h:129
742 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
743 "Try changing the various settings for different effects"
745 "\"Kantdetektion\" - en videofovrægningseffekt.\n"
746 "Prøv at ændre de forskellige indstillinger for at se effekten"
748 #: include/vlc_intf_strings.h:132
750 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
751 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
754 "\"Farvedetektion\"-effekt. Hele billedet gøres sort/hvid, undtagen dele med "
755 "den farve, du vælger i indstillingerne."
757 #: include/vlc_intf_strings.h:136
759 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
760 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
761 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
762 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
763 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
764 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
765 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
766 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
767 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
768 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
769 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
770 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
771 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
772 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
773 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
774 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
775 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
776 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
777 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
778 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
779 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
780 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
781 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
782 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
783 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
785 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
786 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Velkommen til hjælpen til VLC Media "
787 "Player</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan finde VLC-dokumentation på "
788 "VideoLANs <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki-sider</a>.</p><p>Hvis du "
789 "er ny bruger af VLC media player, så læs <br><a href=\"http://"
790 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduktion til VLC "
791 "media player</em></a>.</p><p>Du kan finde nogle oplysninger om, hvordan du "
792 "bruger medieafspilleren her:<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
793 "Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></"
794 "a>\".</p><p>For oplysninger om at gemme, konvertere, omkode, indkode, muxing "
795 "og streaming kan du finde nyttige oplysninger i <a href=\"http://wiki."
796 "videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</"
797 "p><p>Hvis du ikke er sikker på terminologien, så kig i <a href="
798 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>Du kan "
799 "lære om de vigtigste tastaturgenveje her: <a href=\"http://wiki."
800 "videolan.org/Hotkeys\">Genveje</a>.</p><h3>Hjælp</h3><p>Inden du "
801 "stiller spørgsmål, så kig i <a href=\"http://www.videolan."
802 "org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Herefter kan du få (og yde) "
803 "hjælp i <a href=\"http://forum.videolan.org\">forummerne</a>, på "
804 "<a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mail-listerne</a> eller "
805 "på vores IRC-kanal (<em>#videolan</em> på irc.freenode.net).</"
806 "p><h3>Bidrag til projektet</h3><p>Du kan hjælpe VideoLAN-projektet ved "
807 "at give tid til at hjælpe fællesskabet, designe skins, "
808 "oversætte dokumentationen, teste og programmere. Du kan også "
809 "hjælpe ved at donere penge og materialer til os. Og så kan du "
810 "selvfølgelig <b>udbrede kendskabet til</b> VLC media player.</p></"
813 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
814 #: src/audio_output/filters.c:236
815 msgid "Audio filtering failed"
816 msgstr "Lydfiltrering mislykkedes"
818 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
819 #: src/audio_output/filters.c:237
821 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
822 msgstr "Det maksimale antal filtre (%d) blev nået."
824 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
825 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
826 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
830 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
832 msgstr "Spektrometer"
834 #: src/audio_output/input.c:114
838 #: src/audio_output/input.c:116
842 #: src/audio_output/input.c:118
846 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
847 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
848 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
852 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
853 msgid "Audio filters"
856 #: src/audio_output/input.c:197
858 msgstr "Gain ved afspilning"
860 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
861 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
862 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
863 msgid "Audio Channels"
866 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
867 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
868 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
869 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
870 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
871 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
872 #: modules/codec/twolame.c:71
876 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
877 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
878 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
879 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
880 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
881 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
882 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
883 #: modules/video_filter/rss.c:174
887 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
888 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
890 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
891 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
892 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
893 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
894 #: modules/video_filter/rss.c:174
898 #: src/audio_output/output.c:134
899 msgid "Dolby Surround"
900 msgstr "Dolby Surround"
902 #: src/audio_output/output.c:146
903 msgid "Reverse stereo"
904 msgstr "Omvendt stereo"
906 #: src/config/file.c:621
910 #: src/config/file.c:630
914 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1582
918 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1612
922 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1560
926 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
927 #: src/playlist/loadsave.c:162
928 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
929 msgid "Media Library"
930 msgstr "Mediebibliotek"
932 #: src/input/control.c:217
937 #: src/input/decoder.c:270
942 #: src/input/decoder.c:270
947 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
948 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
949 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
950 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
951 #: modules/stream_out/es.c:378
952 msgid "Streaming / Transcoding failed"
953 msgstr "Streaming/transkodning mislykkedes"
955 #: src/input/decoder.c:279
957 msgid "VLC could not open the %s module."
958 msgstr "VLC kunne ikke åbne afkodningsmodulet."
960 #: src/input/decoder.c:431
961 msgid "VLC could not open the decoder module."
962 msgstr "VLC kunne ikke åbne afkodningsmodulet."
964 #: src/input/decoder.c:682
965 msgid "No suitable decoder module"
966 msgstr "Intet passende afkodningsmodul"
968 #: src/input/decoder.c:683
971 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
972 "there is no way for you to fix this."
974 "VLC understøtter ikke lyd- eller videoformatet \"%4.4s\". Der er desværre "
975 "ikke noget, du kan gøre for at rette op på det."
977 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
978 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
979 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
983 #: src/input/es_out.c:1156
988 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
989 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
990 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
994 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
996 msgstr "Forvrænget (scrambled)"
998 #: src/input/es_out.c:1355
1002 #: src/input/es_out.c:2002
1004 msgid "Closed captions %u"
1005 msgstr "Tekster for hørehæmmede %u"
1007 #: src/input/es_out.c:2830
1012 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
1014 msgstr "Undertekster"
1016 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1017 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1021 #: src/input/es_out.c:2857
1023 msgstr "Oprindeligt ID"
1025 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
1030 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1035 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1036 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1038 msgstr "Beskrivelse"
1040 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1041 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1045 #: src/input/es_out.c:2891
1047 msgstr "Sample rate"
1049 #: src/input/es_out.c:2891
1054 #: src/input/es_out.c:2901
1055 msgid "Bits per sample"
1056 msgstr "Bits pr. sample"
1058 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1059 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1060 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1064 #: src/input/es_out.c:2906
1069 #: src/input/es_out.c:2918
1070 msgid "Track replay gain"
1071 msgstr "Gain for afspilning af spor"
1073 #: src/input/es_out.c:2920
1074 msgid "Album replay gain"
1075 msgstr "Gain for afspilning af album"
1077 #: src/input/es_out.c:2921
1082 #: src/input/es_out.c:2930
1086 #: src/input/es_out.c:2935
1087 msgid "Display resolution"
1088 msgstr "Skærm opløsning"
1090 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1091 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1095 #: src/input/input.c:2473
1096 msgid "Your input can't be opened"
1097 msgstr "Dit input kan ikke åbnes"
1099 #: src/input/input.c:2474
1101 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1102 msgstr "VLC kan ikke åbne MRL '%s'. Detaljer er skrevet i loggen."
1104 #: src/input/input.c:2593
1105 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1106 msgstr "VLC kan ikke genkende formatet på dette input"
1108 #: src/input/input.c:2594
1111 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1112 msgstr "Formatet af '%s' kan ikke bestemmes. Detaljer er skrevet i loggen."
1114 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1115 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1121 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1126 #: src/input/meta.c:53
1130 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1134 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1138 #: src/input/meta.c:56
1139 msgid "Track number"
1142 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1146 #: src/input/meta.c:59
1150 #: src/input/meta.c:60
1152 msgstr "Indstilling"
1154 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1158 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1162 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1166 #: src/input/meta.c:65
1168 msgstr "Indkodet af"
1170 #: src/input/meta.c:66
1172 msgstr "URL til grafisk materiale"
1174 #: src/input/meta.c:67
1178 #: src/input/var.c:168
1182 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1186 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1187 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1191 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1195 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1196 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1200 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1201 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1205 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1206 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1207 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1208 msgid "Subtitles Track"
1209 msgstr "Undertekstspor"
1211 #: src/input/var.c:285
1213 msgstr "Næste titel"
1215 #: src/input/var.c:290
1216 msgid "Previous title"
1217 msgstr "Forrige titel"
1219 #: src/input/var.c:316
1224 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1229 #: src/input/var.c:378
1230 msgid "Next chapter"
1231 msgstr "Næste kapitel"
1233 #: src/input/var.c:383
1234 msgid "Previous chapter"
1235 msgstr "Forrige kapitel"
1237 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1242 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1243 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1244 msgid "Add Interface"
1245 msgstr "Tilføj grænseflade"
1247 #: src/interface/interface.c:92
1251 #: src/interface/interface.c:95
1252 msgid "Telnet Interface"
1253 msgstr "Telnet-grænseflade"
1255 #: src/interface/interface.c:98
1256 msgid "Web Interface"
1257 msgstr "Web-grænseflade"
1259 #: src/interface/interface.c:101
1260 msgid "Debug logging"
1261 msgstr "Fejlsøgningslogning"
1263 #: src/interface/interface.c:104
1264 msgid "Mouse Gestures"
1267 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1268 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1272 #: src/libvlc.c:1109
1274 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1277 "VLC kører med standard-grænsefladen. Brug 'cvlc' for at køre VLC uden "
1280 #: src/libvlc.c:1234
1281 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1282 msgstr "For mere udtømmende hjælp, brug '-H'."
1284 #: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515
1287 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1288 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1289 "in the playlist.\n"
1290 "The first item specified will be played first.\n"
1293 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1294 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1295 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1296 " and that overrides previous settings.\n"
1298 "Stream MRL syntax:\n"
1299 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1300 "option=value ...]\n"
1302 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1303 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1306 " [file://]filename Plain media file\n"
1307 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1308 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1309 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1310 " screen:// Screen capture\n"
1311 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1312 " [vcd://][device] VCD device\n"
1313 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1314 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1315 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1316 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1318 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1320 "Anvendelse: %s [parametre] [stream] ...\n"
1321 "Du kan angive flere streams på kommandolinien. De sættes i kø på "
1323 "Den først angivne afspilles først.\n"
1325 "Skrivemåder for parametre:\n"
1326 " --param En global parameter gælder så længe program er aktivt.\n"
1327 " -param En enkeltbogstavsudgave af en global --param.\n"
1328 " :param En parameter, der kun gælder den stream der går direkte forud for "
1330 " og som overskriver tidligere indstillinger.\n"
1332 "Stream MRL-syntaks:\n"
1333 " [[adgang][/demux]://]URL[@[titel][:kapitel][-[titel][:kapitel]]] [:"
1334 "param=værdi ...]\n"
1336 " Mange af de globale --param kan også anvendes som MRL-specifikke :param.\n"
1337 " Flere sæt af :param=værdi kan angives.\n"
1340 " [file://]filnavn Plain media-fil\n"
1341 " http://ip:port/fil HTTP URL\n"
1342 " ftp://ip:port/fil FTP URL\n"
1343 " mms://ip:port/fil MMS URL\n"
1344 " screen:// Skærmoptagelse\n"
1345 " [dvd://][enhed][@raw_device] DVD-enhed\n"
1346 " [vcd://][enhed] VCD-enhed\n"
1347 " [cdda://][enhed] Audio CD-enhde\n"
1348 " udp://[[<kildeadresse>]@[<bind-adresse>][:<bind-port>]]\n"
1349 " UDP-strøm sendt af en streaming-server\n"
1350 " vlc://pause:<sekunder> Særlig parameter der kan sætte spillelisten "
1352 " vlc://quit Særlig parameter der afslutter VLC\n"
1354 #: src/libvlc.c:1628
1355 msgid " (default enabled)"
1356 msgstr " (slået til som standard)"
1358 #: src/libvlc.c:1629
1359 msgid " (default disabled)"
1360 msgstr " (slået fra som standard)"
1362 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1366 #: src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1796
1367 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1368 msgstr "tilføj --advanced på kommandolinien for at se avancerede parametre."
1370 #: src/libvlc.c:1804 src/libvlc.c:1809
1373 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1375 "%d modul(er) blev ikke vist, eftersom de kun har avancerede parametre.\n"
1377 #: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820
1380 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1383 "Intet passende modul fundet. Brug --list eller --list-verbose for at se "
1384 "tilgængelige moduler."
1386 #: src/libvlc.c:1910
1388 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1389 msgstr "VLC-version %s\n"
1391 #: src/libvlc.c:1912
1393 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1394 msgstr "Kompileret af %s@%s.%s\n"
1396 #: src/libvlc.c:1914
1398 msgid "Compiler: %s\n"
1399 msgstr "Compiler: %s\n"
1401 #: src/libvlc.c:1949
1404 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1407 "Udlæst data til filen vlc-help.txt.\n"
1409 #: src/libvlc.c:1969
1412 "Press the RETURN key to continue...\n"
1415 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
1417 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1418 #: src/libvlc-module.c:2636 src/video_output/vout_intf.c:193
1422 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1426 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1430 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1431 msgid "1:1 Original"
1432 msgstr "1:1 original"
1434 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1438 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1439 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1440 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1444 #: src/libvlc-module.c:168
1446 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1447 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1450 "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere de grænseflader, der "
1451 "anvendes af VLC. Du kan vælge hovedgrænseflade, tilføje grænseflademoduler "
1452 "og definere diverse relaterede indstillinger."
1454 #: src/libvlc-module.c:172
1455 msgid "Interface module"
1456 msgstr "Grænseflade-modul"
1458 #: src/libvlc-module.c:174
1460 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1461 "automatically select the best module available."
1463 "Dette er hovedgrænsefladen, der anvendes af VLC. Som standard vælges "
1464 "automatisk det bedste modul, der er til rådighed."
1466 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1467 msgid "Extra interface modules"
1468 msgstr "Ekstra grænseflade-moduler"
1470 #: src/libvlc-module.c:180
1472 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1473 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1474 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1475 "\", \"gestures\" ...)"
1477 "Du kan vælge \"yderligere grænseflader\" for VLC. De startes i baggrunden "
1478 "sammen med standardgrænsefladen. Brug en komma-separeret liste af "
1479 "grænseflademoduler (almindelige valg: \"rc\" (fjernkontrol), \"http\", "
1482 #: src/libvlc-module.c:187
1483 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1484 msgstr "Du kan vælge kontrolgrænseflader til VLC."
1486 #: src/libvlc-module.c:189
1487 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1488 msgstr "Detaljeringsniveau (0,1,2)"
1490 #: src/libvlc-module.c:191
1492 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1493 "1=warnings, 2=debug)."
1495 "Denne indstilling sætter detaljeniveauet for loggen (0=kun fejl og "
1496 "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)."
1498 #: src/libvlc-module.c:194
1499 msgid "Choose which objects should print debug message"
1500 msgstr "Vælg, hvilke objekter, der skal udskrive fejlsøgningsbesked"
1502 #: src/libvlc-module.c:197
1505 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1506 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1507 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1508 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1509 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1512 "Dette er en ','-separeret streng. Hvert objekt skal have et '+' eller et '-' "
1513 "foran for at hhv. slå det til eller fra. Nøgleordet 'all' henviser til alle "
1514 "objekter. Der kan henvises til objekter efter deres type eller modulnavn. "
1515 "Regler, der gælder navngivne objekter, har forrang over regler, der gælder "
1516 "objekttyper. Bemærk, at du stadig skal bruge -vvv for rent faktisk at vise "
1517 "fejlsøgningsbeskeden."
1519 #: src/libvlc-module.c:204
1523 #: src/libvlc-module.c:206
1524 msgid "Turn off all warning and information messages."
1525 msgstr "Slå alle advarsler og informative beskeder fra."
1527 #: src/libvlc-module.c:208
1528 msgid "Default stream"
1529 msgstr "Standard-stream"
1531 #: src/libvlc-module.c:210
1532 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1533 msgstr "Denne stream vil altid blive åbnet, når VLC startes."
1535 #: src/libvlc-module.c:213
1537 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1538 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1540 "Du kan manuelt sætte sproget for grænsefladen. Systemsproget findes "
1541 "automatisk, hvis du angiver \"auto\" her."
1543 #: src/libvlc-module.c:217
1544 msgid "Color messages"
1545 msgstr "Farve beskeder"
1547 #: src/libvlc-module.c:219
1549 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1550 "needs Linux color support for this to work."
1552 "Med denne indstilling slået til vil beskeder sendt til konsollen blive "
1553 "farvekodet. Din terminal kræver Linux farveunderstøttelse for at dette kan "
1556 #: src/libvlc-module.c:222
1557 msgid "Show advanced options"
1558 msgstr "Vis avanceret indstillinger"
1560 #: src/libvlc-module.c:224
1562 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1563 "available options, including those that most users should never touch."
1565 "Med denne indstilling slået til vises alle muligheder i indstillinger og/"
1566 "eller grænseflader, herunder dem, den gennemsnitlige bruger ikke burde have "
1567 "behov for at ændre."
1569 #: src/libvlc-module.c:228
1570 msgid "Interface interaction"
1571 msgstr "Grænseflade-interaktion"
1573 #: src/libvlc-module.c:230
1575 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1576 "user input is required."
1578 "Når dette er slået til, vil grænsefladen vise en dialog, hver gang "
1579 "brugerinput er nødvendigt."
1581 #: src/libvlc-module.c:240
1583 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1584 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1585 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1586 "the \"audio filters\" modules section."
1588 "Med disse indstillinger kan du ændre lydsystemets funktioner og tilføje "
1589 "lydfiltre, som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1590 "(spektrumanalyse osv.). Slå disse filtre til her, og sæt dem op i "
1591 "modulsektionen \"Lydfiltre\"."
1593 #: src/libvlc-module.c:246
1594 msgid "Audio output module"
1595 msgstr "Lyduddatamodul"
1597 #: src/libvlc-module.c:248
1599 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1600 "automatically select the best method available."
1602 "Her kan du vælge, hvilken metode til lyduddata, VLC skal bruge. Som standard "
1603 "vælges den bedste tilgængelige metode automatisk."
1605 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1606 msgid "Enable audio"
1607 msgstr "Slå lyd til"
1609 #: src/libvlc-module.c:254
1611 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1612 "not take place, thus saving some processing power."
1614 "Du kan slå lyduddata helt fra. I dette tilfælde vil lydafkodning ikke finde "
1615 "sted, så der kan spares noget processorkraft."
1617 #: src/libvlc-module.c:258
1618 msgid "Force mono audio"
1619 msgstr "Tving mono lyd"
1621 #: src/libvlc-module.c:259
1622 msgid "This will force a mono audio output."
1623 msgstr "Tvinger lyden til at være i mono."
1625 #: src/libvlc-module.c:262
1626 msgid "Default audio volume"
1627 msgstr "Standardlydstyrke"
1629 #: src/libvlc-module.c:264
1631 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1633 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1636 #: src/libvlc-module.c:267
1637 msgid "Audio output saved volume"
1638 msgstr "Lyd udgangs gemt volume"
1640 #: src/libvlc-module.c:269
1642 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1643 "should not change this option manually."
1645 "Dette gemmer lydudgangens lydstyrke, når lyden slås fra. Du bør ikke selv "
1646 "ændre denne indstilling."
1648 #: src/libvlc-module.c:272
1649 msgid "Audio output volume step"
1650 msgstr "Lydstyrketrin for lydudgang"
1652 #: src/libvlc-module.c:274
1654 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1657 "Du kan sætte standardværdien for et lydstyrketrin her, mellem 0 og 1024."
1659 #: src/libvlc-module.c:277
1660 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1661 msgstr "Lyd udgangs frekvens (Hz)"
1663 #: src/libvlc-module.c:279
1665 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1666 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1668 "Du kan gennemtvinge frekvensen for lyduddata her. Hyppige værdier er -1 "
1669 "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1671 #: src/libvlc-module.c:283
1672 msgid "High quality audio resampling"
1673 msgstr "Lyd-resampling i høj kvalitet"
1675 #: src/libvlc-module.c:285
1677 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1678 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1679 "resampling algorithm will be used instead."
1681 "Dette anvender en algoritme til lyd-resampling i høj kvalitet. Denne form "
1682 "for resampling kan kræve mange ressourcer af processoren, så du kan slå det "
1683 "fra, og derved bruge en mindre ressourcekrævende algoritme til resampling."
1685 #: src/libvlc-module.c:290
1686 msgid "Audio desynchronization compensation"
1687 msgstr "Kompensation for lyd-afsynkronisering"
1689 #: src/libvlc-module.c:292
1691 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1692 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1694 "Dette forsinker lyden. Forsinkelsen skal angives i millisekunder. Dette kan "
1695 "være nyttigt, hvis du bemærker en forsinkelse mellem lyd og billede."
1697 #: src/libvlc-module.c:295
1698 msgid "Audio output channels mode"
1699 msgstr "Tilstand for lyduddatakanaler"
1701 #: src/libvlc-module.c:297
1703 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1704 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1707 "Med denne indstilling kan du angive den tilstand, der vil blive brugt som "
1708 "standard for lyduddatakanaler - dvs. hvis både din hardware og den "
1709 "afspillede lydstream understøtter det."
1711 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1712 msgid "Use S/PDIF when available"
1713 msgstr "Brug S/PDIF hvis muligt"
1715 #: src/libvlc-module.c:303
1717 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1718 "audio stream being played."
1720 "S/PDIF kan blive anvendt som standard, hvis både hardware og lydstreamen "
1723 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1724 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1725 msgstr "Gennemtving opdagelse af Dolby Surround"
1727 #: src/libvlc-module.c:308
1729 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1730 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1731 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1732 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1734 "Vælg dette, når du ved, at din stream er (eller ikke er) indkodet med Dolby "
1735 "Surround, men at dette ikke bliver opdaget. Selv hvis streamen faktisk ikke "
1736 "er indkodet med Dolby Surround, kan du forbedre din lydoplevelse ved at "
1737 "vælge denne funktion, særligt når du kombinerer med Surround-effekt i "
1740 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1744 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1748 #: src/libvlc-module.c:320
1750 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1751 msgstr "Dette tillader dig at tilføje lydfiltre, der kan ændre på lyden"
1753 #: src/libvlc-module.c:323
1754 msgid "Audio visualizations "
1755 msgstr "Lydvisualiseringer "
1757 #: src/libvlc-module.c:325
1758 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1759 msgstr "Her kan du tilføje visualiseringsmoduler (spektrumanalyse osv.)."
1761 #: src/libvlc-module.c:329
1762 msgid "Replay gain mode"
1763 msgstr "Gain-tilstand ved afspilning"
1765 #: src/libvlc-module.c:331
1766 msgid "Select the replay gain mode"
1767 msgstr "Vælg gain-tilstand for afspilning"
1769 #: src/libvlc-module.c:333
1770 msgid "Replay preamp"
1771 msgstr "Forforstærkning ved afspilning"
1773 #: src/libvlc-module.c:335
1776 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1777 "replay gain information"
1778 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
1780 #: src/libvlc-module.c:338
1781 msgid "Default replay gain"
1782 msgstr "Standard-gain ved afspilning"
1784 #: src/libvlc-module.c:340
1785 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1787 "Dette er den gain, der skal anvendes for en stream uden oplysninger om "
1790 #: src/libvlc-module.c:342
1791 msgid "Peak protection"
1792 msgstr "Peak-beskyttelse"
1794 #: src/libvlc-module.c:344
1795 msgid "Protect against sound clipping"
1796 msgstr "Beskyt mod lydopdeling"
1798 #: src/libvlc-module.c:347
1799 msgid "Enable time streching audio"
1800 msgstr "Tillad, at lyd strækkes over tid"
1802 #: src/libvlc-module.c:349
1804 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1807 "Dette tillader lyd at blive afspillet langsommere eller hurtigere, uden at "
1808 "lydens toneleje bliver påvirket"
1810 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1812 #: modules/codec/kate.c:203
1813 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1817 #: src/libvlc-module.c:364
1819 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1820 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1821 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1822 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1825 "Med disse indstillinger kan du ændre virkemåden af video-uddatasystemet. Du "
1826 "kan for eksempel slå videofiltre til (deinterlacing, billedjustering etc.). "
1827 "Slå disse filtre til her, og angiv indstillinger i \"Videofiltre\"-"
1828 "modulsektionen. Du kan også angive mange forskellige videofunktioner."
1830 #: src/libvlc-module.c:370
1831 msgid "Video output module"
1832 msgstr "Videoudgangsmodul"
1834 #: src/libvlc-module.c:372
1836 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1837 "automatically select the best method available."
1839 "Her vælger du den video-uddatametode, VLC skal anvende. Som standard vælger "
1840 "VLC automatisk den bedste metode tilgængelig."
1842 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1843 msgid "Enable video"
1844 msgstr "Slå video til"
1846 #: src/libvlc-module.c:377
1848 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1849 "not take place, thus saving some processing power."
1851 "Du kan slå videouddata helt fra. I dette tilfælde vil vidoeafkodning ikke "
1852 "finde sted, så der kan spares noget processorkraft."
1854 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1855 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1856 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1857 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1858 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1860 msgstr "Videobredde"
1862 #: src/libvlc-module.c:382
1865 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1868 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1871 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1872 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1873 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1874 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1875 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1876 msgid "Video height"
1879 #: src/libvlc-module.c:387
1882 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1883 "video characteristics."
1885 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1888 #: src/libvlc-module.c:390
1889 msgid "Video X coordinate"
1890 msgstr "X-koordinat for video"
1892 #: src/libvlc-module.c:392
1894 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1897 "Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet "
1900 #: src/libvlc-module.c:395
1901 msgid "Video Y coordinate"
1902 msgstr "Y-koordinat for video"
1904 #: src/libvlc-module.c:397
1906 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1909 "Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet "
1912 #: src/libvlc-module.c:400
1916 #: src/libvlc-module.c:402
1918 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1921 "Egendefineret titel for videovinduet (i tilfælde af, at videoen ikke er "
1922 "indlejret i grænsefladen)."
1924 #: src/libvlc-module.c:405
1925 msgid "Video alignment"
1926 msgstr "Videoplacering"
1928 #: src/libvlc-module.c:407
1930 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1931 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1932 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1934 "Gennemtving placeringen af videoen i vinduet. Som standard (0) vil det blive "
1935 "centreret (0=centreret, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bund). Du kan også "
1936 "bruge kombinationer af værdierne, f.eks. 6=4+2, dvs. top-højre)."
1938 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1940 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1941 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1942 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1943 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1947 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1948 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1949 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1950 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1951 #: modules/video_filter/rss.c:174
1955 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1956 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1957 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1958 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1959 #: modules/video_filter/rss.c:174
1963 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1964 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1965 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1966 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1967 #: modules/video_filter/rss.c:175
1969 msgstr "Venstre-top"
1971 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1972 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1973 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1974 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1975 #: modules/video_filter/rss.c:175
1979 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1980 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1981 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1982 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1983 #: modules/video_filter/rss.c:175
1985 msgstr "Venstre-bund"
1987 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1988 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1989 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1990 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1991 #: modules/video_filter/rss.c:175
1992 msgid "Bottom-Right"
1995 #: src/libvlc-module.c:415
1999 #: src/libvlc-module.c:417
2000 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2001 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
2003 #: src/libvlc-module.c:419
2004 msgid "Grayscale video output"
2005 msgstr "Gråtone video-ud"
2007 #: src/libvlc-module.c:421
2010 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2011 "save some processing power."
2013 "Hvis aktiveret, vil farveoplysninger fra videoen ikke blive decodet (dette "
2014 "sparer dig også for lidt processor kraft)"
2016 #: src/libvlc-module.c:424
2017 msgid "Embedded video"
2018 msgstr "Indlejret video"
2020 #: src/libvlc-module.c:426
2021 msgid "Embed the video output in the main interface."
2022 msgstr "Slå indlejring af video i hovedgrænsefladen til."
2024 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2027 msgstr "X11 skærmnavn"
2029 #: src/libvlc-module.c:430
2031 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2032 "DISPLAY environment variable."
2035 #: src/libvlc-module.c:433
2036 msgid "Fullscreen video output"
2037 msgstr "Fuldskærmsvideo"
2039 #: src/libvlc-module.c:435
2040 msgid "Start video in fullscreen mode"
2041 msgstr "Start video i fuld skærm"
2043 #: src/libvlc-module.c:437
2044 msgid "Overlay video output"
2045 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
2047 #: src/libvlc-module.c:439
2049 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2050 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2052 "Overlægning er en egenskab i dit grafikkort (hardware-acceleration), der "
2053 "sætter computeren i stand til at tegne video direkte. VLC forsøger at bruge "
2054 "denne egenskab som standard."
2056 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:342
2057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2058 msgid "Always on top"
2059 msgstr "Altid øverst"
2061 #: src/libvlc-module.c:444
2062 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2063 msgstr "Placer altid video vinduet foran andre vinduer."
2065 #: src/libvlc-module.c:446
2066 msgid "Enable wallpaper mode "
2067 msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
2069 #: src/libvlc-module.c:448
2072 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2074 "Med \"Brug som baggrund\" kan du vise videoen som skrivebordsbaggrund. "
2075 "Bemærk, at denne funktion kun virker som overlægning, og at skrivebordet "
2076 "ikke må have et billede i forvejen."
2078 #: src/libvlc-module.c:451
2079 msgid "Show media title on video"
2080 msgstr "Vis medietitlen på video"
2082 #: src/libvlc-module.c:453
2083 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2084 msgstr "Vis videoens titel oven over filmen."
2086 #: src/libvlc-module.c:455
2087 msgid "Show video title for x milliseconds"
2088 msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder"
2090 #: src/libvlc-module.c:457
2091 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2092 msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder, standard er 5000 ms (5 sek.)"
2094 #: src/libvlc-module.c:459
2095 msgid "Position of video title"
2096 msgstr "Placering af videotitel"
2098 #: src/libvlc-module.c:461
2099 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2101 "Det sted i videoen, hvor titlen skal vises (standard er centreret i bunden)."
2103 #: src/libvlc-module.c:463
2104 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2105 msgstr "Skjul musemarkør og fuldskærmskontroller efter x millisekunder"
2107 #: src/libvlc-module.c:466
2109 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2112 "Skjul musemarkør og fuldskærmskontroller efter n millisekunder - standard er "
2115 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2116 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2117 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2118 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2120 msgstr "Deinterlace"
2122 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2123 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2125 msgid "Deinterlace mode"
2126 msgstr "Grænseflade-modul"
2128 #: src/libvlc-module.c:481
2130 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2131 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
2133 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2137 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2141 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2145 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2149 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2153 #: src/libvlc-module.c:496
2154 msgid "Disable screensaver"
2155 msgstr "Slå skærmbeskytter fra"
2157 #: src/libvlc-module.c:497
2158 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2159 msgstr "Slå skærmbeskytter fra under afspilning af video."
2161 #: src/libvlc-module.c:499
2162 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2163 msgstr "Begræns strømsparer-daemon under afspilning"
2165 #: src/libvlc-module.c:500
2167 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2168 "computer being suspended because of inactivity."
2170 "Begrænser virkningen af strømsparer-daemon under en afspilning for at "
2171 "forhindre, at computeren går i dvale grundet inaktivitet."
2173 #: src/libvlc-module.c:503
2174 msgid "Window decorations"
2175 msgstr "Vinduesdekorationer"
2177 #: src/libvlc-module.c:505
2179 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2180 "giving a \"minimal\" window."
2182 "VLC kan undlade at oprette vinduestitel, rammer etc. rundt om videoen, "
2183 "hvilket giver et \"minimalt\" vindue."
2185 #: src/libvlc-module.c:508
2186 msgid "Video output filter module"
2187 msgstr "Video-uddatafiltermodul"
2189 #: src/libvlc-module.c:510
2190 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2191 msgstr "Tilføjer video-uddatafiltre som f.eks. Klon eller Væg"
2193 #: src/libvlc-module.c:512
2194 msgid "Video filter module"
2195 msgstr "Videofilter modul"
2197 #: src/libvlc-module.c:514
2199 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2200 "instance deinterlacing, or distort the video."
2202 "Her kan du tilføje filtre som kan efterbehandle og forbedre "
2203 "billedkvaliteten, f.eks. deinterlacing, eller fordreje videoen."
2205 #: src/libvlc-module.c:518
2207 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2208 msgstr "Video snapshot mappe"
2210 #: src/libvlc-module.c:520
2211 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2212 msgstr "Den mappe, dine video-snapshot skal gemmes i."
2214 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2215 msgid "Video snapshot file prefix"
2216 msgstr "Præfikset sættes foran video-snapshot-filerne."
2218 #: src/libvlc-module.c:526
2219 msgid "Video snapshot format"
2220 msgstr "Video snapshot format"
2222 #: src/libvlc-module.c:528
2223 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2224 msgstr "Billedformat til de gemte video-snapshot"
2226 #: src/libvlc-module.c:530
2227 msgid "Display video snapshot preview"
2228 msgstr "Vis video-snapshot når det tages"
2230 #: src/libvlc-module.c:532
2231 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2232 msgstr "Vis snapshot i skærmens øverste venstre hjørne."
2234 #: src/libvlc-module.c:534
2235 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2236 msgstr "Anvend sekventiel nummerering i stedet for tidsstempler"
2238 #: src/libvlc-module.c:536
2239 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2241 "Anvend sekventiel nummerering i stedet for tidsstempler til nummerering af "
2244 #: src/libvlc-module.c:538
2245 msgid "Video snapshot width"
2246 msgstr "Bredde på video-snapshot"
2248 #: src/libvlc-module.c:540
2250 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2251 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2253 "Du kan tvinge bredden af dine video-snapshot. Som standard (-1) vil det "
2254 "beholde den oprindelige bredde. Vælg 0 for at skalere bredden, så den "
2255 "overholder billedformatet."
2257 #: src/libvlc-module.c:544
2258 msgid "Video snapshot height"
2259 msgstr "Højde af video-snapshot"
2261 #: src/libvlc-module.c:546
2263 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2264 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2267 "Du kan tvinge højden af dine video-snapshot. Som standard (-1) vil det "
2268 "beholde den oprindelige højde. Vælg 0 for at skalere højden, så den "
2269 "overholder billedformatet."
2271 #: src/libvlc-module.c:550
2272 msgid "Video cropping"
2273 msgstr "Videobeskæring"
2275 #: src/libvlc-module.c:552
2277 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2278 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2280 "Gennemtvinger beskæring af kilde-videoen. Tilladte formater er x:y (4:3, "
2281 "16:9 osv.), der udtrykker det globale billedformat."
2283 #: src/libvlc-module.c:556
2284 msgid "Source aspect ratio"
2285 msgstr "Kildens billedformat"
2287 #: src/libvlc-module.c:558
2289 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2290 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2291 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2292 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2293 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2295 "Her kan du gennemtvinge kildens billedformat. For eksempel påstår nogle "
2296 "DVDer, at de kører med 16:9, men i virkeligeheden er det 4:3. Dette kan også "
2297 "bruges som en tip til VLC, når en film ikke oplyser billedformat. Du kan "
2298 "vælge x:y (4:3, 16:9 osv.) som udtryk for det globale billedformat, eller en "
2299 "decimalværdi (1,25, 1,3333 osv.) som udtryk for pixelproportioner."
2301 #: src/libvlc-module.c:565
2302 msgid "Video Auto Scaling"
2303 msgstr "Automatisk videoskalering"
2305 #: src/libvlc-module.c:567
2306 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2307 msgstr "Lad videoen skalere, så den passer et givent vindue eller fuld skærm."
2309 #: src/libvlc-module.c:569
2310 msgid "Video scaling factor"
2311 msgstr "Videoskaleringsfaktor"
2313 #: src/libvlc-module.c:571
2315 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2316 "Default value is 1.0 (original video size)."
2318 "Skaleringsfaktor, der bruges når Autoskalering er slået fra.\n"
2319 "Standardværdien er 1.0 (original videostørrelse)."
2321 #: src/libvlc-module.c:574
2322 msgid "Custom crop ratios list"
2323 msgstr "Brugerdefineret liste over beskæringsformater"
2325 #: src/libvlc-module.c:576
2328 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2331 "Kommasepareret liste over beskæringsformater, der tilføjes i den tilsvarende "
2332 "liste i grænsefladen."
2334 #: src/libvlc-module.c:579
2335 msgid "Custom aspect ratios list"
2336 msgstr "Brugerdefineret liste over skærmformater"
2338 #: src/libvlc-module.c:581
2341 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2342 "aspect ratio list."
2344 "Kommasepareret liste over billedformater, der tilføjes i den tilsvarende "
2345 "liste i grænsefladen."
2347 #: src/libvlc-module.c:584
2348 msgid "Fix HDTV height"
2349 msgstr "Fastsæt HDTV-højde"
2351 #: src/libvlc-module.c:586
2353 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2354 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2355 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2357 "Denne funktion tillader korrekt håndtering af HDTV-1080-videoformatet, selv "
2358 "hvis en fejlbehæftet indkoder sætter højden til 1088 linier. Du bør kun slå "
2359 "denne funktion fra, hvis din video er i et ikke-standard format, der kræver "
2362 #: src/libvlc-module.c:591
2363 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2364 msgstr "Skærmformat efter skærmpixels"
2366 #: src/libvlc-module.c:593
2368 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2369 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2370 "order to keep proportions."
2372 "Denne funktion gennemtvinger skærmens billedformat. De fleste skærme har "
2373 "firkantede pixler (1:1). Hvis du har en 16:9-skærm, skal du evt. ændre dette "
2374 "til 4:3 for at bevare proportionerne."
2376 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2378 msgstr "Spring frames over"
2380 #: src/libvlc-module.c:599
2382 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2383 "computer is not powerful enough"
2385 "Slår overspringning af frames til for MPEG2-streams. Overspringning "
2386 "forekommer, når din computer ikke er kraftig nok."
2388 #: src/libvlc-module.c:602
2389 msgid "Drop late frames"
2390 msgstr "Spring sene frames over"
2392 #: src/libvlc-module.c:604
2394 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2395 "intended display date)."
2397 "Denne funktion dropper frames, der kommer for sent (ankommer til video-"
2398 "uddata efter de skulle være vist)."
2400 #: src/libvlc-module.c:607
2401 msgid "Quiet synchro"
2402 msgstr "Stille synkronisering"
2404 #: src/libvlc-module.c:609
2406 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2407 "synchronization mechanism."
2409 "Denne funktion forhindrer beskedloggen i at blive oversvømmet med "
2410 "fejlsøgningsbeskeder fra video-uddatasynkroniseringsmekanismen."
2412 #: src/libvlc-module.c:612
2413 msgid "Key press events"
2416 #: src/libvlc-module.c:614
2417 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2420 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2421 msgid "Mouse events"
2424 #: src/libvlc-module.c:618
2425 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2428 #: src/libvlc-module.c:626
2430 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2431 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2434 "Med disse funktioner kan du ændre den måde, inddata-undersystemet (f.eks. "
2435 "DVD- eller VCD-enheden) fungerer på, netværkskortets "
2436 "grænsefladeindstillinger eller undertekstkanalen."
2438 #: src/libvlc-module.c:630
2439 msgid "Clock reference average counter"
2442 #: src/libvlc-module.c:632
2444 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2447 "Hvis der bruges inddata for PVR (eller anden iregulær kilde) bør denne "
2448 "indstilling sættes til 10000."
2450 #: src/libvlc-module.c:635
2451 msgid "Clock synchronisation"
2452 msgstr "Clock synkronisering"
2454 #: src/libvlc-module.c:637
2456 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2457 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2459 "Du kan slå synkroniseringen af inddata-uret fra for realtidskilder. Gør "
2460 "dette, hvis du oplever, at afspilningen af netværk-streams hakker."
2462 #: src/libvlc-module.c:641
2464 msgid "Clock jitter"
2467 #: src/libvlc-module.c:643
2469 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2470 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2473 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2474 msgid "Network synchronisation"
2475 msgstr "Netværkssynkronisering"
2477 #: src/libvlc-module.c:647
2479 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2480 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2482 "Denne funktion lader dig fjernsynkronisere urene mellem server og klient. Du "
2483 "kan se detaljerede indstillinger under Avanceret / Netværkssynk."
2485 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2486 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2489 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2490 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2493 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2494 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2495 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2499 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2500 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2504 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2508 #: src/libvlc-module.c:657
2509 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2510 msgstr "Dette er standardporten for UDP-streams. 1234 er standard."
2512 #: src/libvlc-module.c:659
2513 msgid "MTU of the network interface"
2514 msgstr "Netværkskortets MTU"
2516 #: src/libvlc-module.c:661
2519 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2520 "over the network (in bytes)."
2522 "Dette er den typiske størrelse på UDP-pakker som vi forventer. På Ethernet "
2523 "vil det normalt være 1500."
2525 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2526 msgid "Hop limit (TTL)"
2527 msgstr "Hop-grænse (TTL)"
2529 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2531 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2532 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2535 "Her angives hop-grænsen (også kendt som \"Time-To-Live\" eller TTL) for de "
2536 "multicast-pakker, der sendes af stream-uddata (-1 = brug operativsystemets "
2537 "indbyggede standard)."
2539 #: src/libvlc-module.c:672
2541 msgid "Multicast output interface"
2542 msgstr "Joystick kontrol"
2544 #: src/libvlc-module.c:674
2545 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2546 msgstr "Standardgrænseflade for multicast. Denne overskriver rutetabellen."
2548 #: src/libvlc-module.c:676
2550 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2551 msgstr "Joystick kontrol"
2553 #: src/libvlc-module.c:678
2556 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2559 "IPv4-adressen for standardgrænsefladen for multicast. Denne overskriver "
2562 #: src/libvlc-module.c:681
2563 msgid "DiffServ Code Point"
2564 msgstr "DiffServ Code Point"
2566 #: src/libvlc-module.c:682
2568 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2569 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2571 "Differentiated Services Code Point til udgående UDP-streams (eller IPv4 Type "
2572 "Of Service, eller IPv6 Traffic Class). Bruges til netværks-QoS (Quality of "
2575 #: src/libvlc-module.c:688
2577 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2578 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2580 "Vælg det program, der skal vælges, ved at angive dets Service ID. Brug kun "
2581 "denne funktion, hvis du ønsker at læse en multi-program-stream (som f.eks. "
2584 #: src/libvlc-module.c:694
2586 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2587 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2588 "(like DVB streams for example)."
2590 "Vælg de programmer, der skal vælges, ved at angive en kommasepareret liste "
2591 "over Service IDer (SID). Brug kun denne funktion, hvis du ønsker at læse en "
2592 "multi-program-stream (som f.eks. DVB-streams)."
2594 #: src/libvlc-module.c:700
2598 #: src/libvlc-module.c:702
2600 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2601 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2603 #: src/libvlc-module.c:705
2604 msgid "Subtitles track"
2605 msgstr "Undertekstspor"
2607 #: src/libvlc-module.c:707
2609 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2611 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2613 #: src/libvlc-module.c:710
2614 msgid "Audio language"
2615 msgstr "Sprog for lydspor"
2617 #: src/libvlc-module.c:712
2620 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2621 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2624 "Sproget på det lydspor, du ønsker at bruge (kommasepareret, landekoder på to "
2625 "eller tre bogstaver)."
2627 #: src/libvlc-module.c:715
2629 msgid "Subtitle language"
2630 msgstr "Vælg sprog for undertekster"
2632 #: src/libvlc-module.c:717
2635 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2636 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2638 "Angiv sproget på det undertekstspor du vil foretrække (komma sepereret to "
2639 "eller tre bogstavs landekoder)"
2641 #: src/libvlc-module.c:721
2642 msgid "Audio track ID"
2643 msgstr "ID på lydspor"
2645 #: src/libvlc-module.c:723
2647 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2648 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2650 #: src/libvlc-module.c:725
2651 msgid "Subtitles track ID"
2652 msgstr "ID på undertekstspor"
2654 #: src/libvlc-module.c:727
2656 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2658 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2660 #: src/libvlc-module.c:729
2661 msgid "Input repetitions"
2662 msgstr "Inddata-gentagelser"
2664 #: src/libvlc-module.c:731
2665 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2666 msgstr "Antal gange det samme inddata skal gentages"
2668 #: src/libvlc-module.c:733
2670 msgstr "Starttidspunkt"
2672 #: src/libvlc-module.c:735
2673 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2674 msgstr "Stream vil starte ved denne position (i sekunder)."
2676 #: src/libvlc-module.c:737
2678 msgstr "Stoptidspunkt"
2680 #: src/libvlc-module.c:739
2681 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2682 msgstr "Stream vil stoppe ved denne position (i sekunder)."
2684 #: src/libvlc-module.c:741
2688 #: src/libvlc-module.c:743
2689 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2690 msgstr "Stream vil afspille så længe (i sekunder)."
2692 #: src/libvlc-module.c:745
2697 #: src/libvlc-module.c:747
2698 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2699 msgstr "Prioritér hastighed over præcision ved seek"
2701 #: src/libvlc-module.c:749
2703 msgid "Playback speed"
2706 #: src/libvlc-module.c:751
2707 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2710 #: src/libvlc-module.c:753
2712 msgstr "Inddata-liste"
2714 #: src/libvlc-module.c:755
2717 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2718 "together after the normal one."
2720 "Lader dig angive en komme-adskilt liste af inddata der vil blive konkateneret"
2722 #: src/libvlc-module.c:758
2723 msgid "Input slave (experimental)"
2724 msgstr "Inddata-slave (eksperimentel)"
2726 #: src/libvlc-module.c:760
2728 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2729 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2732 "Denne funktion lader dig afspille flere inddata på samme tid. Funktionen er "
2733 "eksperimentel; ikke alle formater understøttes. Brug en '#'-separeret list "
2736 #: src/libvlc-module.c:764
2737 msgid "Bookmarks list for a stream"
2738 msgstr "Streamens bogmærkeliste"
2740 #: src/libvlc-module.c:766
2742 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2743 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2746 "Du kan manuelt angive en liste over bogmærker i en stream på formen "
2747 "\"{name=bogmærkenavn,time=valgfri-tidsforskydning,bytes=valgfri-byte-"
2748 "forskydning},{...}\""
2750 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
2752 msgid "Record directory or filename"
2753 msgstr "Video snapshot mappe"
2755 #: src/libvlc-module.c:772
2757 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2758 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
2760 #: src/libvlc-module.c:774
2762 msgid "Prefer native stream recording"
2763 msgstr "Generelle stream-udgangs indstillinger"
2765 #: src/libvlc-module.c:776
2767 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2770 "Når muligt vil inddata-stream blive optaget i stedet for at bruge stream-"
2773 #: src/libvlc-module.c:779
2775 msgid "Timeshift directory"
2776 msgstr "Video snapshot mappe"
2778 #: src/libvlc-module.c:781
2779 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2780 msgstr "Mappe til at gemme midlertidige tidsforskydningsfiler."
2782 #: src/libvlc-module.c:783
2784 msgid "Timeshift granularity"
2785 msgstr "Tidsforskydelse"
2787 #: src/libvlc-module.c:785
2790 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2791 "to store the timeshifted streams."
2792 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
2794 #: src/libvlc-module.c:790
2796 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2797 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2798 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2799 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2801 "Med disse funktioner kan du ændre den måde, underbilleder fungerer. Du kan f."
2802 "eks. slå underbilled-filtre til (Logo osv.). Slå disse filtre til her, og "
2803 "angiv indstillinger for dem i sektionen for \"Underbilledfilter\"-moduler. "
2804 "Du kan også angive mange forskellige indstillinger for underbilleder."
2806 #: src/libvlc-module.c:796
2807 msgid "Force subtitle position"
2808 msgstr "Gennemtving undertekstposition"
2810 #: src/libvlc-module.c:798
2812 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2813 "over the movie. Try several positions."
2815 "Brug denne indstilling til at anbringe undertekster under filmen, i stedet "
2816 "for oven i filmen. Prøv flere forskellige positioner."
2818 #: src/libvlc-module.c:801
2820 msgid "Enable sub-pictures"
2823 #: src/libvlc-module.c:803
2824 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2825 msgstr "Du kan slå behandling af underbilleder helt fra."
2827 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2829 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2830 msgid "On Screen Display"
2831 msgstr "On Screen Display"
2833 #: src/libvlc-module.c:807
2835 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2838 "VLC kan vise beskeder oveni videoen. Dette kaldes OSD (On Screen Display)."
2840 #: src/libvlc-module.c:810
2842 msgid "Text rendering module"
2843 msgstr "Tekstudførelse"
2845 #: src/libvlc-module.c:812
2847 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2850 "VLC benytter normalt Freetype til optegning, men du kan f.eks. bruge SVG i "
2853 #: src/libvlc-module.c:814
2854 msgid "Subpictures filter module"
2855 msgstr "Underbilledfiltermodul"
2857 #: src/libvlc-module.c:816
2859 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2860 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2862 "Her kan du tilføje såkaldet \"underbilledfiltre\". Med disse filtre kan du "
2863 "lægge nogle billeder eller tekst oven i videoen (f.eks. et logo, en tekst, "
2866 #: src/libvlc-module.c:819
2867 msgid "Autodetect subtitle files"
2868 msgstr "Genkend undertekstfiler automatisk"
2870 #: src/libvlc-module.c:821
2873 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2874 "(based on the filename of the movie)."
2876 "Find undertekstfiler automatisk,hvis ingen undertekst fil er specificeret"
2878 #: src/libvlc-module.c:824
2879 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2880 msgstr "Fuzzy genkendelse af undertekster"
2882 #: src/libvlc-module.c:826
2884 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2886 "0 = no subtitles autodetected\n"
2887 "1 = any subtitle file\n"
2888 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2889 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2890 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2892 "Her kan du angive, hvor \"fuzzy\" parringen af filnavne på undertekster og "
2893 "film skal være. Du kan vælge:\n"
2894 "0 = Ingen automatisk genkendelse af undertekster\n"
2895 "1 = Alle undertekstfiler\n"
2896 "2 = Alle undertekstfiler, der indeholder navnet på filmen\n"
2897 "3 = Undertekstfil, der svarer til filmnavnet med yderligere tegn\n"
2898 "4 = Undertekstfil, der svarer præcis til filmnavnet"
2900 #: src/libvlc-module.c:834
2901 msgid "Subtitle autodetection paths"
2902 msgstr "Sti til aut. genkendelse af undertekstfiler"
2904 #: src/libvlc-module.c:836
2906 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2907 "found in the current directory."
2909 "Kig efter en undertekstfil i disse sti'er også, hvis din undertekstfil ikke "
2910 "var fundet i den nuværende mappe."
2912 #: src/libvlc-module.c:839
2913 msgid "Use subtitle file"
2914 msgstr "Brug undertekstningsfil"
2916 #: src/libvlc-module.c:841
2918 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2921 "Indlæs denne undertekstningsfil. Den bruges når autodetektering ikke kan "
2922 "finde din undertekstningsfil."
2924 #: src/libvlc-module.c:844
2928 #: src/libvlc-module.c:847
2930 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2931 "the drive letter (eg. D:)"
2933 "Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet "
2934 "efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
2936 #: src/libvlc-module.c:851
2937 msgid "This is the default DVD device to use."
2938 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
2940 #: src/libvlc-module.c:854
2944 #: src/libvlc-module.c:856
2945 msgid "This is the default VCD device to use."
2946 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
2948 #: src/libvlc-module.c:858
2949 msgid "Audio CD device"
2950 msgstr "Lyd-CD-enhed"
2952 #: src/libvlc-module.c:860
2953 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2954 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
2956 #: src/libvlc-module.c:862
2958 msgstr "Gennemtving IPv6"
2960 #: src/libvlc-module.c:864
2962 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2964 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv6 blive brugt som standard for "
2965 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2967 #: src/libvlc-module.c:866
2969 msgstr "Gennemtving IPv4"
2971 #: src/libvlc-module.c:868
2973 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2975 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv4 blive brugt som standard for "
2976 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2978 #: src/libvlc-module.c:870
2980 msgid "TCP connection timeout"
2981 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2983 #: src/libvlc-module.c:872
2985 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2986 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2988 #: src/libvlc-module.c:874
2989 msgid "SOCKS server"
2990 msgstr "SOCKS-server"
2992 #: src/libvlc-module.c:876
2995 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2996 "used for all TCP connections"
2998 "Tillader dig at angive en SOCKS server der skal bruges. Den skal være i "
2999 "formen adresse:port . Den vil blive brugt af alle TCP-forbindelser."
3001 #: src/libvlc-module.c:879
3002 msgid "SOCKS user name"
3003 msgstr "SOCKS-brugernavn"
3005 #: src/libvlc-module.c:881
3007 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3009 "Tillader dig at redigere brugernavnet der bruges til at forbinde til SOCKS "
3012 #: src/libvlc-module.c:883
3013 msgid "SOCKS password"
3014 msgstr "SOCKS-adgangskode"
3016 #: src/libvlc-module.c:885
3018 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3020 "Tillader dig at redigere adgangskoden der bruges til at forbinde til SOCKS "
3023 #: src/libvlc-module.c:887
3024 msgid "Title metadata"
3025 msgstr "Metaoplysninger for titel"
3027 #: src/libvlc-module.c:889
3028 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3029 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"titel\" til inddata."
3031 #: src/libvlc-module.c:891
3032 msgid "Author metadata"
3033 msgstr "Forfatter-metaoplysninger"
3035 #: src/libvlc-module.c:893
3036 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3037 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"forfatter\" til inddata."
3039 #: src/libvlc-module.c:895
3040 msgid "Artist metadata"
3041 msgstr "Kunstner-metaoplysninger"
3043 #: src/libvlc-module.c:897
3044 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3045 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"kunstner\" til inddata."
3047 #: src/libvlc-module.c:899
3048 msgid "Genre metadata"
3049 msgstr "Genre-metaoplysninger"
3051 #: src/libvlc-module.c:901
3052 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3053 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"genre\" til inddata."
3055 #: src/libvlc-module.c:903
3056 msgid "Copyright metadata"
3057 msgstr "Copyright-metaoplysninger"
3059 #: src/libvlc-module.c:905
3060 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3061 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"copyright\" til inddata."
3063 #: src/libvlc-module.c:907
3064 msgid "Description metadata"
3065 msgstr "Beskrivelse-metaoplysninger"
3067 #: src/libvlc-module.c:909
3068 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3069 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"beskrivelse\" til inddata."
3071 #: src/libvlc-module.c:911
3072 msgid "Date metadata"
3073 msgstr "Dato-metaoplysninger"
3075 #: src/libvlc-module.c:913
3076 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3077 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"dato\" til inddata."
3079 #: src/libvlc-module.c:915
3080 msgid "URL metadata"
3081 msgstr "URL-metaoplysninger"
3083 #: src/libvlc-module.c:917
3084 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3085 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"URL\" til inddata."
3087 #: src/libvlc-module.c:921
3089 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3090 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3091 "can break playback of all your streams."
3093 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
3094 "(dekomprimeringsmetoder). Kun avancerede bruger bør ændre denne indstilling "
3095 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
3097 #: src/libvlc-module.c:925
3099 msgid "Preferred decoders list"
3100 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
3102 #: src/libvlc-module.c:927
3105 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3106 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3107 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3109 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
3110 "(dekomprimeringsmetoder). Kun avancerede bruger bør ændre denne indstilling "
3111 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
3113 #: src/libvlc-module.c:932
3114 msgid "Preferred encoders list"
3115 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
3117 #: src/libvlc-module.c:934
3120 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3122 "Dette tillader dig at vælge en liste af encodere som VLC vil bruge, i "
3123 "prioriteret rækkefølge"
3125 #: src/libvlc-module.c:937
3126 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3127 msgstr "Foretræk system-plugins over VLC"
3129 #: src/libvlc-module.c:939
3131 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3132 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3134 "Angiver, om VLC vil foretrække indbyggede plugins, der er installeret på "
3135 "systemet, frem for VLCs egne plugins, når valget opstår."
3137 #: src/libvlc-module.c:948
3139 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3142 "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale indstillinger for stream-"
3145 #: src/libvlc-module.c:951
3146 msgid "Default stream output chain"
3147 msgstr "Standard stream uddata kæde"
3149 #: src/libvlc-module.c:953
3151 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3152 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3155 "Her kan du angive en standard-uddatakæde for streams. Læs dokumentationen "
3156 "for at finde ud af, hvordan sådanne kæder skal opbygges. Advarsel: Denne "
3157 "kæde vil blive slået til for alle streams."
3159 #: src/libvlc-module.c:957
3160 msgid "Enable streaming of all ES"
3161 msgstr "Aktiver streamning af alle ES"
3163 #: src/libvlc-module.c:959
3165 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3166 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
3168 #: src/libvlc-module.c:961
3169 msgid "Display while streaming"
3170 msgstr "Vis under streamning"
3172 #: src/libvlc-module.c:963
3174 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3175 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
3177 #: src/libvlc-module.c:965
3178 msgid "Enable video stream output"
3179 msgstr "Aktiver videostream-uddata"
3181 #: src/libvlc-module.c:967
3183 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3184 "facility when this last one is enabled."
3186 "Vælg, om video-stream skal omdirigeres til stream-uddatafunktionen, når "
3187 "sidstnævnte er slået til."
3189 #: src/libvlc-module.c:970
3190 msgid "Enable audio stream output"
3191 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
3193 #: src/libvlc-module.c:972
3195 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3196 "facility when this last one is enabled."
3198 "Vælg, om lyd-stream skal omdirigeres til stream-uddatafunktionen, når "
3199 "sidstnævnte er slået til."
3201 #: src/libvlc-module.c:975
3203 msgid "Enable SPU stream output"
3204 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
3206 #: src/libvlc-module.c:977
3208 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3209 "facility when this last one is enabled."
3211 "Vælg, om SPU-stream skal omdirigeres til stream-uddatafunktionen, når "
3212 "sidstnævnte er slået til."
3214 #: src/libvlc-module.c:980 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
3215 msgid "Keep stream output open"
3216 msgstr "Hold stream-udgang åben"
3218 #: src/libvlc-module.c:982
3220 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3221 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3224 "Her kan du bevare en unik stream-uddatainstans over flere emner i en "
3225 "spilleliste (indsæt automatisk gather stream-uddata, hvis ikke angivet)"
3227 #: src/libvlc-module.c:986
3229 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3230 msgstr "Opsætning for stream-uddata"
3232 #: src/libvlc-module.c:988
3235 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3236 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3238 "Lader dig indstille standard cache størelse for pvr streams. Angives i "
3241 #: src/libvlc-module.c:991
3242 msgid "Preferred packetizer list"
3243 msgstr "Foretrukket pakkerliste"
3245 #: src/libvlc-module.c:993
3247 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3249 "Med denne funktion kan du angive den rækkefølge, hvori VLC skal vælge sine "
3252 #: src/libvlc-module.c:996
3256 #: src/libvlc-module.c:998
3257 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3259 "Denne funktion er med for kompatibilitet med ældre udgaver - her kan du "
3260 "konfigurere mux-moduler"
3262 #: src/libvlc-module.c:1000
3263 msgid "Access output module"
3264 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
3266 #: src/libvlc-module.c:1002
3267 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3269 "Denne funktion er med for kompatibilitet med ældre udgaver - her kan du "
3270 "konfigurere adgangs-uddatamoduler"
3272 #: src/libvlc-module.c:1004
3273 msgid "Control SAP flow"
3274 msgstr "Kontrollér SAP-flow"
3276 #: src/libvlc-module.c:1006
3278 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3279 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3281 "Hvis denne funktion er slået til, vil flow på SAP-multicastadressen være "
3282 "kontrolleret. Dette er påkrævet, hvis du ønsker at lave annonceringer på "
3285 #: src/libvlc-module.c:1010
3286 msgid "SAP announcement interval"
3287 msgstr "SAP annonceringsinterval"
3289 #: src/libvlc-module.c:1012
3291 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3292 "between SAP announcements."
3294 "Når flow-kontrol på SAP er slået fra, kan du her angive et fast interval "
3295 "mellem SAP-annonceringer."
3297 #: src/libvlc-module.c:1021
3299 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3300 "always leave all these enabled."
3303 #: src/libvlc-module.c:1024
3304 msgid "Enable CPU MMX support"
3305 msgstr "Aktiver MMX understøttelse i CPU'n"
3307 #: src/libvlc-module.c:1026
3309 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3313 #: src/libvlc-module.c:1029
3314 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3315 msgstr "Aktiver CPU 3D Now! understøttelse"
3317 #: src/libvlc-module.c:1031
3319 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3320 "advantage of them."
3321 msgstr "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
3323 #: src/libvlc-module.c:1034
3324 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3325 msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
3327 #: src/libvlc-module.c:1036
3329 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3330 "advantage of them."
3331 msgstr "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
3333 #: src/libvlc-module.c:1039
3334 msgid "Enable CPU SSE support"
3335 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
3337 #: src/libvlc-module.c:1041
3339 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3341 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
3343 #: src/libvlc-module.c:1044
3344 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3345 msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
3347 #: src/libvlc-module.c:1046
3349 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3351 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
3353 #: src/libvlc-module.c:1049
3355 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3356 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
3358 #: src/libvlc-module.c:1051
3361 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3363 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
3365 #: src/libvlc-module.c:1054
3367 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3368 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
3370 #: src/libvlc-module.c:1056
3373 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3374 "advantage of them."
3375 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
3377 #: src/libvlc-module.c:1059
3379 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3380 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
3382 #: src/libvlc-module.c:1061
3385 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3386 "advantage of them."
3387 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
3389 #: src/libvlc-module.c:1064
3391 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3392 msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
3394 #: src/libvlc-module.c:1066
3397 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3398 "advantage of them."
3399 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
3401 #: src/libvlc-module.c:1069
3402 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3403 msgstr "Aktivér CPU AltiVec understøttelse"
3405 #: src/libvlc-module.c:1071
3407 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3408 "advantage of them."
3409 msgstr "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
3411 #: src/libvlc-module.c:1076
3413 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3414 "you really know what you are doing."
3417 #: src/libvlc-module.c:1079
3418 msgid "Memory copy module"
3419 msgstr "Hukommelseskopieringsmodul"
3421 #: src/libvlc-module.c:1081
3423 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3424 "select the fastest one supported by your hardware."
3427 #: src/libvlc-module.c:1084
3428 msgid "Access module"
3429 msgstr "Adgangsmodul"
3431 #: src/libvlc-module.c:1086
3433 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3434 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3435 "option unless you really know what you are doing."
3438 #: src/libvlc-module.c:1090
3440 msgid "Stream filter module"
3441 msgstr "Videofilter modul"
3443 #: src/libvlc-module.c:1092
3445 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3446 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
3448 #: src/libvlc-module.c:1094
3449 msgid "Demux module"
3450 msgstr "Demux-modul"
3452 #: src/libvlc-module.c:1096
3454 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3455 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3456 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3457 "you really know what you are doing."
3460 #: src/libvlc-module.c:1101
3461 msgid "Allow real-time priority"
3462 msgstr "Tillad real-time prioritet"
3464 #: src/libvlc-module.c:1103
3466 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3467 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3468 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3469 "only activate this if you know what you're doing."
3471 "Ved at bruge real-time prioritering for VLC processen vil schedulering være "
3472 "mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streamning. Det kan dog "
3473 "låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktiver kun indstillingen "
3474 "hvis du er bekendt med konsekvenserne."
3476 #: src/libvlc-module.c:1109
3477 msgid "Adjust VLC priority"
3478 msgstr "Juster VLC prioritet"
3480 #: src/libvlc-module.c:1111
3482 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3483 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3487 #: src/libvlc-module.c:1115
3488 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3491 #: src/libvlc-module.c:1117
3493 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3496 #: src/libvlc-module.c:1120
3497 msgid "Modules search path"
3498 msgstr "Søgemappe for moduler"
3500 #: src/libvlc-module.c:1122
3502 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3503 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3506 #: src/libvlc-module.c:1125
3508 msgid "Data search path"
3509 msgstr "Søgemappe for moduler"
3511 #: src/libvlc-module.c:1127
3513 msgid "Override the default data/share search path."
3514 msgstr "Grænseflade standardsøgesti"
3516 #: src/libvlc-module.c:1129
3517 msgid "VLM configuration file"
3518 msgstr "VLM opsætningsfil"
3520 #: src/libvlc-module.c:1131
3521 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3524 #: src/libvlc-module.c:1133
3525 msgid "Use a plugins cache"
3526 msgstr "Brug en cache til plugins"
3528 #: src/libvlc-module.c:1135
3529 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3532 #: src/libvlc-module.c:1137
3534 msgid "Locally collect statistics"
3535 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
3537 #: src/libvlc-module.c:1139
3539 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3540 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
3542 #: src/libvlc-module.c:1141
3543 msgid "Run as daemon process"
3544 msgstr "Kør som dæmon proces"
3546 #: src/libvlc-module.c:1143
3547 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3548 msgstr "Køre VLC i baggrunden. (Daemon)"
3550 #: src/libvlc-module.c:1145
3551 msgid "Write process id to file"
3554 #: src/libvlc-module.c:1147
3555 msgid "Writes process id into specified file."
3558 #: src/libvlc-module.c:1149
3561 msgstr "Logo filnavn"
3563 #: src/libvlc-module.c:1151
3564 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3567 #: src/libvlc-module.c:1153
3568 msgid "Log to syslog"
3571 #: src/libvlc-module.c:1155
3572 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3575 #: src/libvlc-module.c:1157
3576 msgid "Allow only one running instance"
3577 msgstr "Tillad kun én instans af VLC af gangen"
3579 #: src/libvlc-module.c:1160
3581 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3582 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3583 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3584 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3585 "running instance or enqueue it."
3587 "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans af "
3588 "VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, og du "
3589 "ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du dobbeltklikker en fil "
3590 "i Stifinder. Med denne indstilling kan du afspille filen i den aktuelt "
3591 "kørende instans, eller du kan sætte den i kø."
3593 #: src/libvlc-module.c:1167
3595 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3596 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3597 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3598 "This option will allow you to play the file with the already running "
3599 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3600 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3602 "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans af "
3603 "VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, og du "
3604 "ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du dobbeltklikker på en "
3605 "fil. Med denne indstilling kan du afspille filen i den aktuelt kørende "
3606 "instans, eller du kan sætte den i kø. Denne indstilling kræver, at D-Bus "
3607 "session daemon er aktiv, og at den kørende instans af VLC anvender D-Bus-"
3608 "kontrolgrænsefladen."
3610 #: src/libvlc-module.c:1176
3611 msgid "VLC is started from file association"
3612 msgstr "VLC er startet fra en filassociering"
3614 #: src/libvlc-module.c:1178
3615 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3617 "Fortæl VLC, at det er startet pga. en filassociering i operativsystemet"
3619 #: src/libvlc-module.c:1181
3620 msgid "One instance when started from file"
3621 msgstr "Én instans når startet fra fil"
3623 #: src/libvlc-module.c:1183
3624 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3625 msgstr "Tillad kun én kørende instans, når VLC startes fra en fil."
3627 #: src/libvlc-module.c:1185
3628 msgid "Increase the priority of the process"
3629 msgstr "Forhøj processens prioritet"
3631 #: src/libvlc-module.c:1187
3633 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3634 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3635 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3636 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3637 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3640 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
3641 "afspilning, da det giver VLC større rettigheder over for andre programmer, "
3642 "der ellers kunne bruge for meget CPU-tid. Det kan dog ske at under visse "
3643 "omstændigheder (hvis der sker fejl) kan VLC bruge al CPU-tid, og dermed "
3644 "fryse dit system, hvilket kan kræve en genstart af systemet."
3646 #: src/libvlc-module.c:1195
3647 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3650 #: src/libvlc-module.c:1197
3652 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3653 "playing current item."
3655 "Når funktionen \"Tillad kun én instans\" er valgt, bliver en aktuel "
3656 "afspilning ikke afbrudt, men det nye element sættes i kø i spillelisten."
3658 #: src/libvlc-module.c:1206
3660 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3661 "overridden in the playlist dialog box."
3664 #: src/libvlc-module.c:1209
3665 msgid "Automatically preparse files"
3666 msgstr "For-fortolk filer automatisk"
3668 #: src/libvlc-module.c:1211
3670 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3673 "For-fortolker automatisk filer, der tilføjes i spillelisten (for at hente "
3674 "visse metaoplysninger)."
3676 #: src/libvlc-module.c:1214
3677 msgid "Album art policy"
3678 msgstr "Politik vedr. albumkunst"
3680 #: src/libvlc-module.c:1216
3681 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3682 msgstr "Vælg, hvordan albumkunst skal hentes."
3684 #: src/libvlc-module.c:1222
3685 msgid "Manual download only"
3686 msgstr "Kun manuel hentning"
3688 #: src/libvlc-module.c:1223
3689 msgid "When track starts playing"
3690 msgstr "Ved afspilning af et spor"
3692 #: src/libvlc-module.c:1224
3693 msgid "As soon as track is added"
3694 msgstr "Så snart et spor tilføjes"
3696 #: src/libvlc-module.c:1226
3697 msgid "Services discovery modules"
3698 msgstr "Service opdagelses moduler"
3700 #: src/libvlc-module.c:1228
3702 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3703 "Typical values are sap, hal, ..."
3705 "Angiver, hvilke tjenesteopdagelsesmoduler der skal indlæses, adskilt af "
3706 "semikolon. Typiske værdier er sap, hal, ..."
3708 #: src/libvlc-module.c:1231
3709 msgid "Play files randomly forever"
3710 msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
3712 #: src/libvlc-module.c:1233
3713 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3714 msgstr "VLC vil tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil afbrudt."
3716 #: src/libvlc-module.c:1235
3718 msgstr "Gentag alle"
3720 #: src/libvlc-module.c:1237
3721 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3722 msgstr "VLC afspiller elementerne i spillelisten uafbrudt."
3724 #: src/libvlc-module.c:1239
3725 msgid "Repeat current item"
3726 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
3728 #: src/libvlc-module.c:1241
3729 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3731 "VLC bliver ved med at afspille det nuværende spillelisteelement igen og igen."
3733 #: src/libvlc-module.c:1243
3734 msgid "Play and stop"
3735 msgstr "Afspil og stop"
3737 #: src/libvlc-module.c:1245
3738 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3741 #: src/libvlc-module.c:1247
3742 msgid "Play and exit"
3743 msgstr "Afspil og afslut"
3745 #: src/libvlc-module.c:1249
3746 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3747 msgstr "Afslut, når der ikke er flere elementer i spillelisten."
3749 #: src/libvlc-module.c:1251
3751 msgid "Play and pause"
3752 msgstr "Afspil og stop"
3754 #: src/libvlc-module.c:1253
3756 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3757 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
3759 #: src/libvlc-module.c:1255
3760 msgid "Use media library"
3761 msgstr "Brug mediebibliotek"
3763 #: src/libvlc-module.c:1257
3765 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3769 #: src/libvlc-module.c:1260
3770 msgid "Display playlist tree"
3771 msgstr "Vis spilleliste som træ"
3773 #: src/libvlc-module.c:1262
3775 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3779 #: src/libvlc-module.c:1271
3780 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3782 "Disse indstillinger er de globale VLC tastaturgenveje, kendt som "
3785 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:355
3786 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3787 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3788 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3789 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3791 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3795 #: src/libvlc-module.c:1275
3796 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3797 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra."
3799 #: src/libvlc-module.c:1276
3800 msgid "Leave fullscreen"
3801 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
3803 #: src/libvlc-module.c:1277
3804 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3806 "Vælg den genvejstast, der skal bruges til at forlade fuldskærmstilstand."
3808 #: src/libvlc-module.c:1278
3810 msgstr "Afspil/Pause"
3812 #: src/libvlc-module.c:1279
3813 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3814 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
3816 #: src/libvlc-module.c:1280
3820 #: src/libvlc-module.c:1281
3821 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3822 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3824 #: src/libvlc-module.c:1282
3828 #: src/libvlc-module.c:1283
3829 msgid "Select the hotkey to use to play."
3830 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
3832 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3833 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3834 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3838 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3839 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3840 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3842 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3843 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3844 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3846 msgstr "Langsommere"
3848 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3849 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3850 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
3852 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3853 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3855 msgstr "Normal hastighed"
3857 #: src/libvlc-module.c:1289
3858 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3860 "Vælg den genvejstast, der sætter afspilningshastigheden tilbage til normal."
3862 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:808
3863 msgid "Faster (fine)"
3864 msgstr "Hurtigere (en smule)"
3866 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:816
3867 msgid "Slower (fine)"
3868 msgstr "Langsommere (en smule)"
3870 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3871 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3872 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3873 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3874 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3876 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3877 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3878 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3882 #: src/libvlc-module.c:1295
3883 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3885 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i "
3888 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3889 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3890 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3891 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3892 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3893 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3894 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
3898 #: src/libvlc-module.c:1297
3899 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3901 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3904 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3905 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3906 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3907 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3908 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3912 #: src/libvlc-module.c:1299
3913 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3914 msgstr "Vælg den genvejstast, der skal stoppe afspilningen."
3916 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3917 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3918 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3919 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3923 #: src/libvlc-module.c:1301
3924 msgid "Select the hotkey to display the position."
3925 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
3927 #: src/libvlc-module.c:1303
3928 msgid "Very short backwards jump"
3929 msgstr "Meget lille spring bagud"
3931 #: src/libvlc-module.c:1305
3933 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3934 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter tilbage."
3936 #: src/libvlc-module.c:1306
3937 msgid "Short backwards jump"
3938 msgstr "Lille spring bagud"
3940 #: src/libvlc-module.c:1308
3942 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3943 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3945 #: src/libvlc-module.c:1309
3946 msgid "Medium backwards jump"
3947 msgstr "Mellemstort spring bagud"
3949 #: src/libvlc-module.c:1311
3951 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3952 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut tilbage."
3954 #: src/libvlc-module.c:1312
3955 msgid "Long backwards jump"
3956 msgstr "Langt spring tilbage"
3958 #: src/libvlc-module.c:1314
3960 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3961 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3963 #: src/libvlc-module.c:1316
3964 msgid "Very short forward jump"
3965 msgstr "Meget lille spring fremad"
3967 #: src/libvlc-module.c:1318
3969 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3970 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3972 #: src/libvlc-module.c:1319
3973 msgid "Short forward jump"
3974 msgstr "Lille spring fremad"
3976 #: src/libvlc-module.c:1321
3978 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3979 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3981 #: src/libvlc-module.c:1322
3982 msgid "Medium forward jump"
3983 msgstr "Mellemstort spring fremad"
3985 #: src/libvlc-module.c:1324
3987 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3988 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut frem."
3990 #: src/libvlc-module.c:1325
3991 msgid "Long forward jump"
3992 msgstr "Langt spring fremad"
3994 #: src/libvlc-module.c:1327
3996 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3997 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3999 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
4001 msgstr "Næste frame"
4003 #: src/libvlc-module.c:1330
4005 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4006 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
4008 #: src/libvlc-module.c:1332
4009 msgid "Very short jump length"
4010 msgstr "Varighed af meget kort spring"
4012 #: src/libvlc-module.c:1333
4013 msgid "Very short jump length, in seconds."
4014 msgstr "Varigheden af et meget kort spring, i sekunder."
4016 #: src/libvlc-module.c:1334
4017 msgid "Short jump length"
4018 msgstr "Varighed af kort spring"
4020 #: src/libvlc-module.c:1335
4021 msgid "Short jump length, in seconds."
4022 msgstr "Varigheden af et kort spring, i sekunder."
4024 #: src/libvlc-module.c:1336
4025 msgid "Medium jump length"
4026 msgstr "Varighed af mellemlangt spring"
4028 #: src/libvlc-module.c:1337
4029 msgid "Medium jump length, in seconds."
4030 msgstr "Varigheden af et mellemlangt spring, i sekunder."
4032 #: src/libvlc-module.c:1338
4033 msgid "Long jump length"
4034 msgstr "Varighed af langt spring"
4036 #: src/libvlc-module.c:1339
4037 msgid "Long jump length, in seconds."
4038 msgstr "Varigheden af et langt spring, i sekunder."
4040 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4041 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4042 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:883
4043 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4047 #: src/libvlc-module.c:1342
4048 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4049 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
4051 #: src/libvlc-module.c:1343
4055 #: src/libvlc-module.c:1344
4056 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4057 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren op i DVD-menuer."
4059 #: src/libvlc-module.c:1345
4060 msgid "Navigate down"
4061 msgstr "Navigér ned"
4063 #: src/libvlc-module.c:1346
4064 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4065 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren ned i DVD-menuer."
4067 #: src/libvlc-module.c:1347
4068 msgid "Navigate left"
4069 msgstr "Navigér venstre"
4071 #: src/libvlc-module.c:1348
4072 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4073 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
4075 #: src/libvlc-module.c:1349
4076 msgid "Navigate right"
4077 msgstr "Navigér højre"
4079 #: src/libvlc-module.c:1350
4080 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4081 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til højre i DVD-menuer."
4083 #: src/libvlc-module.c:1351
4087 #: src/libvlc-module.c:1352
4088 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4089 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
4091 #: src/libvlc-module.c:1353
4092 msgid "Go to the DVD menu"
4093 msgstr "Gå til DVD-menuen"
4095 #: src/libvlc-module.c:1354
4097 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4098 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
4100 #: src/libvlc-module.c:1355
4101 msgid "Select previous DVD title"
4102 msgstr "Vælg forrige DVD-titel"
4104 #: src/libvlc-module.c:1356
4106 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4108 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
4111 #: src/libvlc-module.c:1357
4112 msgid "Select next DVD title"
4113 msgstr "Vælg næste DVD-titel"
4115 #: src/libvlc-module.c:1358
4117 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4118 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
4120 #: src/libvlc-module.c:1359
4121 msgid "Select prev DVD chapter"
4122 msgstr "Vælg forrige DVD-kapitel"
4124 #: src/libvlc-module.c:1360
4126 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4128 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
4131 #: src/libvlc-module.c:1361
4132 msgid "Select next DVD chapter"
4133 msgstr "Vælg næste DVD-kapitel"
4135 #: src/libvlc-module.c:1362
4137 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4138 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
4140 #: src/libvlc-module.c:1363
4142 msgstr "Lydstyrke op"
4144 #: src/libvlc-module.c:1364
4145 msgid "Select the key to increase audio volume."
4146 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
4148 #: src/libvlc-module.c:1365
4150 msgstr "Lydstyrke ned"
4152 #: src/libvlc-module.c:1366
4153 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4154 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
4156 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4157 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4158 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4163 #: src/libvlc-module.c:1368
4165 msgid "Select the key to mute audio."
4166 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
4168 #: src/libvlc-module.c:1369
4169 msgid "Subtitle delay up"
4170 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
4172 #: src/libvlc-module.c:1370
4173 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4174 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
4176 #: src/libvlc-module.c:1371
4177 msgid "Subtitle delay down"
4178 msgstr "Undertekstforsinkelse ned"
4180 #: src/libvlc-module.c:1372
4181 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4182 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
4184 #: src/libvlc-module.c:1373
4186 msgid "Subtitle position up"
4187 msgstr "Undertekst indstillinger"
4189 #: src/libvlc-module.c:1374
4191 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4192 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
4194 #: src/libvlc-module.c:1375
4196 msgid "Subtitle position down"
4197 msgstr "Undertekst indstillinger"
4199 #: src/libvlc-module.c:1376
4201 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4202 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
4204 #: src/libvlc-module.c:1377
4205 msgid "Audio delay up"
4206 msgstr "Lydforsinkelse op"
4208 #: src/libvlc-module.c:1378
4209 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4210 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
4212 #: src/libvlc-module.c:1379
4213 msgid "Audio delay down"
4214 msgstr "Lydforsinkelse ned"
4216 #: src/libvlc-module.c:1380
4217 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4218 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
4220 #: src/libvlc-module.c:1387
4221 msgid "Play playlist bookmark 1"
4222 msgstr "Afspil bogmærke 1 på spilleliste"
4224 #: src/libvlc-module.c:1388
4225 msgid "Play playlist bookmark 2"
4226 msgstr "Afspil bogmærke 2 på spilleliste"
4228 #: src/libvlc-module.c:1389
4229 msgid "Play playlist bookmark 3"
4230 msgstr "Afspil bogmærke 3 på spilleliste"
4232 #: src/libvlc-module.c:1390
4233 msgid "Play playlist bookmark 4"
4234 msgstr "Afspil bogmærke 4 på spilleliste"
4236 #: src/libvlc-module.c:1391
4237 msgid "Play playlist bookmark 5"
4238 msgstr "Afspil bogmærke 5 på spilleliste"
4240 #: src/libvlc-module.c:1392
4241 msgid "Play playlist bookmark 6"
4242 msgstr "Afspil bogmærke 6 på spilleliste"
4244 #: src/libvlc-module.c:1393
4245 msgid "Play playlist bookmark 7"
4246 msgstr "Afspil bogmærke 7 på spilleliste"
4248 #: src/libvlc-module.c:1394
4249 msgid "Play playlist bookmark 8"
4250 msgstr "Afspil bogmærke 8 på spilleliste"
4252 #: src/libvlc-module.c:1395
4253 msgid "Play playlist bookmark 9"
4254 msgstr "Afspil bogmærke 9 på spilleliste"
4256 #: src/libvlc-module.c:1396
4257 msgid "Play playlist bookmark 10"
4258 msgstr "Afspil bogmærke 10 på spilleliste"
4260 #: src/libvlc-module.c:1397
4261 msgid "Select the key to play this bookmark."
4262 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
4264 #: src/libvlc-module.c:1398
4265 msgid "Set playlist bookmark 1"
4266 msgstr "Indstil bogmærke 1 på spilleliste"
4268 #: src/libvlc-module.c:1399
4269 msgid "Set playlist bookmark 2"
4270 msgstr "Indstil bogmærke 2 på spilleliste"
4272 #: src/libvlc-module.c:1400
4273 msgid "Set playlist bookmark 3"
4274 msgstr "Indstil bogmærke 3 på spilleliste"
4276 #: src/libvlc-module.c:1401
4277 msgid "Set playlist bookmark 4"
4278 msgstr "Indstil bogmærke 4 på spilleliste"
4280 #: src/libvlc-module.c:1402
4281 msgid "Set playlist bookmark 5"
4282 msgstr "Indstil bogmærke 5 på spilleliste"
4284 #: src/libvlc-module.c:1403
4285 msgid "Set playlist bookmark 6"
4286 msgstr "Indstil bogmærke 6 på spilleliste"
4288 #: src/libvlc-module.c:1404
4289 msgid "Set playlist bookmark 7"
4290 msgstr "Indstil bogmærke 7 på spilleliste"
4292 #: src/libvlc-module.c:1405
4293 msgid "Set playlist bookmark 8"
4294 msgstr "Indstil bogmærke 8 på spilleliste"
4296 #: src/libvlc-module.c:1406
4297 msgid "Set playlist bookmark 9"
4298 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
4300 #: src/libvlc-module.c:1407
4301 msgid "Set playlist bookmark 10"
4302 msgstr "Indstil bogmærke 10 på spilleliste"
4304 #: src/libvlc-module.c:1408
4305 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4306 msgstr "Vælg den tast, der sætter dette bogmærke på spillelisten."
4308 #: src/libvlc-module.c:1410
4309 msgid "Playlist bookmark 1"
4310 msgstr "Bogmærke 1 på spilleliste"
4312 #: src/libvlc-module.c:1411
4313 msgid "Playlist bookmark 2"
4314 msgstr "Bogmærke 2 på spilleliste"
4316 #: src/libvlc-module.c:1412
4317 msgid "Playlist bookmark 3"
4318 msgstr "Bogmærke 3 på spilleliste"
4320 #: src/libvlc-module.c:1413
4321 msgid "Playlist bookmark 4"
4322 msgstr "Bogmærke 4 på spilleliste"
4324 #: src/libvlc-module.c:1414
4325 msgid "Playlist bookmark 5"
4326 msgstr "Bogmærke 5 på spilleliste"
4328 #: src/libvlc-module.c:1415
4329 msgid "Playlist bookmark 6"
4330 msgstr "Bogmærke 6 på spilleliste"
4332 #: src/libvlc-module.c:1416
4333 msgid "Playlist bookmark 7"
4334 msgstr "Bogmærke 7 på spilleliste"
4336 #: src/libvlc-module.c:1417
4337 msgid "Playlist bookmark 8"
4338 msgstr "Bogmærke 8 på spilleliste"
4340 #: src/libvlc-module.c:1418
4341 msgid "Playlist bookmark 9"
4342 msgstr "Bogmærke 9 på spilleliste"
4344 #: src/libvlc-module.c:1419
4345 msgid "Playlist bookmark 10"
4346 msgstr "Bogmærke 10 på spilleliste"
4348 #: src/libvlc-module.c:1421
4350 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4351 msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
4353 #: src/libvlc-module.c:1423
4354 msgid "Go back in browsing history"
4355 msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
4357 #: src/libvlc-module.c:1424
4359 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4362 "Vælg den tast, der går tilbage (til det forrige medie) i browse-historikken."
4364 #: src/libvlc-module.c:1425
4365 msgid "Go forward in browsing history"
4366 msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
4368 #: src/libvlc-module.c:1426
4370 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4373 "Vælg den tast, der går fremad (til det næste medie) i browse-historikken."
4375 #: src/libvlc-module.c:1428
4376 msgid "Cycle audio track"
4377 msgstr "Gennemløb lydspor"
4379 #: src/libvlc-module.c:1429
4380 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4381 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydspor (sprog)."
4383 #: src/libvlc-module.c:1430
4384 msgid "Cycle subtitle track"
4385 msgstr "Gennemløb undertekstspor"
4387 #: src/libvlc-module.c:1431
4388 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4389 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor."
4391 #: src/libvlc-module.c:1432
4392 msgid "Cycle source aspect ratio"
4393 msgstr "Gennemløb kilde-billedformater"
4395 #: src/libvlc-module.c:1433
4396 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4397 msgstr "Gennemløb en foruddefineret liste af kilde-billedformater."
4399 #: src/libvlc-module.c:1434
4400 msgid "Cycle video crop"
4401 msgstr "Gennemløb videobeskæring"
4403 #: src/libvlc-module.c:1435
4404 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4405 msgstr "Gennemløb en foruddefineret liste af beskæringsformater."
4407 #: src/libvlc-module.c:1436
4408 msgid "Toggle autoscaling"
4409 msgstr "Slå auto-skalering til eller fra"
4411 #: src/libvlc-module.c:1437
4412 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4413 msgstr "Slå automatisk skalering til eller fra."
4415 #: src/libvlc-module.c:1438
4416 msgid "Increase scale factor"
4417 msgstr "Forøg skaleringsfaktor"
4419 #: src/libvlc-module.c:1439
4420 msgid "Increase scale factor."
4421 msgstr "Forøg skaleringsfaktor."
4423 #: src/libvlc-module.c:1440
4424 msgid "Decrease scale factor"
4425 msgstr "Formindsk skaleringsfaktor"
4427 #: src/libvlc-module.c:1441
4428 msgid "Decrease scale factor."
4429 msgstr "Formindsk skaleringsfaktor."
4431 #: src/libvlc-module.c:1442
4432 msgid "Cycle deinterlace modes"
4433 msgstr "Gennemløb deinterlacing-tilstande"
4435 #: src/libvlc-module.c:1443
4436 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4437 msgstr "Gennemløb deinterlacing-tilstande."
4439 #: src/libvlc-module.c:1444
4440 msgid "Show interface"
4441 msgstr "Vis grænseflade"
4443 #: src/libvlc-module.c:1445
4444 msgid "Raise the interface above all other windows."
4445 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer."
4447 #: src/libvlc-module.c:1446
4448 msgid "Hide interface"
4449 msgstr "Skjul grænseflade"
4451 #: src/libvlc-module.c:1447
4452 msgid "Lower the interface below all other windows."
4453 msgstr "Sænk grænsefladen under alle andre vinduer."
4455 #: src/libvlc-module.c:1448
4456 msgid "Take video snapshot"
4457 msgstr "Tag et video snapshot"
4459 #: src/libvlc-module.c:1449
4460 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4461 msgstr "Tager et video snapshot og gemmer det på disken."
4463 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4464 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4465 #: modules/stream_out/record.c:60
4469 #: src/libvlc-module.c:1452
4470 msgid "Record access filter start/stop."
4473 #: src/libvlc-module.c:1453
4477 #: src/libvlc-module.c:1454
4478 msgid "Media dump access filter trigger."
4481 #: src/libvlc-module.c:1456
4482 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4483 msgstr "Normal/Gentag/Løkke"
4485 #: src/libvlc-module.c:1457
4486 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4487 msgstr "Skift mellem tilstanden Normal/Gentag/Løkke for spillelister"
4489 #: src/libvlc-module.c:1460
4490 msgid "Toggle random playlist playback"
4491 msgstr "Slå tilfældig afspilning af spillelisten til eller fra"
4493 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4497 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4498 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4501 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4502 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4505 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4506 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4509 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4510 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4513 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4514 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4517 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4518 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4521 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4522 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4523 msgstr "Beskær en pixel fra videoens højre side"
4525 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4526 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4529 #: src/libvlc-module.c:1488
4530 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4531 msgstr "Slå baggrundsbillede-tilstand i video-uddata til og fra"
4533 #: src/libvlc-module.c:1490
4535 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4536 msgstr "Slå baggrundsbillede-tilstand i video-uddata til og fra"
4538 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4539 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4542 #: src/libvlc-module.c:1494
4543 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4544 msgstr "Vis ikke OSD-menu oven over video-uddata"
4546 #: src/libvlc-module.c:1495
4547 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4548 msgstr "Vis ikke OSD-menu oven over video-uddata"
4550 #: src/libvlc-module.c:1496
4551 msgid "Highlight widget on the right"
4554 #: src/libvlc-module.c:1498
4555 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4558 #: src/libvlc-module.c:1499
4559 msgid "Highlight widget on the left"
4562 #: src/libvlc-module.c:1501
4563 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4566 #: src/libvlc-module.c:1502
4567 msgid "Highlight widget on top"
4570 #: src/libvlc-module.c:1504
4571 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4574 #: src/libvlc-module.c:1505
4575 msgid "Highlight widget below"
4578 #: src/libvlc-module.c:1507
4579 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4582 #: src/libvlc-module.c:1508
4584 msgid "Select current widget"
4585 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
4587 #: src/libvlc-module.c:1510
4588 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4591 #: src/libvlc-module.c:1512
4592 msgid "Cycle through audio devices"
4593 msgstr "Gennemløb lydenheder"
4595 #: src/libvlc-module.c:1513
4596 msgid "Cycle through available audio devices"
4597 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydenheder"
4599 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:361
4600 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4601 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4602 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4603 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4605 msgstr "Gem skærmbillede"
4607 #: src/libvlc-module.c:1700
4608 msgid "Window properties"
4609 msgstr "Vinduesindstillinger"
4611 #: src/libvlc-module.c:1759
4615 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4616 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4617 #: modules/demux/subtitle.c:73
4619 msgstr "Undertekster"
4621 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4623 msgstr "Overlægninger"
4625 #: src/libvlc-module.c:1793
4626 msgid "Track settings"
4627 msgstr "Sporindstillinger"
4629 #: src/libvlc-module.c:1823
4630 msgid "Playback control"
4631 msgstr "Afspilningskontrol"
4633 #: src/libvlc-module.c:1850
4634 msgid "Default devices"
4635 msgstr "Standardenheder"
4637 #: src/libvlc-module.c:1859
4638 msgid "Network settings"
4639 msgstr "Netværksindstillinger"
4641 #: src/libvlc-module.c:1871
4643 msgstr "Socks-proxy"
4645 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4647 msgstr "Meta-oplysninger"
4649 #: src/libvlc-module.c:1931
4653 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4654 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4658 #: src/libvlc-module.c:1977
4662 #: src/libvlc-module.c:2009
4666 #: src/libvlc-module.c:2038
4667 msgid "Special modules"
4668 msgstr "Specielle moduler"
4670 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4674 #: src/libvlc-module.c:2055
4675 msgid "Performance options"
4676 msgstr "Ydelsesindstillinger"
4678 #: src/libvlc-module.c:2204
4680 msgstr "Genvejstaster"
4682 #: src/libvlc-module.c:2646
4684 msgstr "Springværdier"
4686 #: src/libvlc-module.c:2723
4687 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4689 "udskriv hjælp til VLC (kan kombineres med --advanced og --help-verbose)"
4691 #: src/libvlc-module.c:2726
4692 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4695 #: src/libvlc-module.c:2728
4697 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4700 "udskriv hjælp til VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced og "
4703 #: src/libvlc-module.c:2731
4704 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4705 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
4707 #: src/libvlc-module.c:2733
4708 msgid "print a list of available modules"
4709 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
4711 #: src/libvlc-module.c:2735
4712 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4713 msgstr "udskriv en liste over tilgængelige moduler med flere oplysninger"
4715 #: src/libvlc-module.c:2737
4717 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4718 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4720 "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced og --"
4721 "help-verbose). Skriv modulnavnet først med = for streng match."
4723 #: src/libvlc-module.c:2741
4724 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4727 #: src/libvlc-module.c:2743
4728 msgid "reset the current config to the default values"
4729 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standard værdierne"
4731 #: src/libvlc-module.c:2745
4732 msgid "use alternate config file"
4733 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
4735 #: src/libvlc-module.c:2747
4736 msgid "resets the current plugins cache"
4737 msgstr "nulstil det det midlertidige lager for plugins"
4739 #: src/libvlc-module.c:2749
4740 msgid "print version information"
4741 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
4743 #: src/libvlc-module.c:2802
4744 msgid "main program"
4745 msgstr "hoved program"
4747 #: src/misc/update.c:487
4752 #: src/misc/update.c:489
4757 #: src/misc/update.c:491
4762 #: src/misc/update.c:493
4767 #: src/misc/update.c:585
4768 msgid "Saving file failed"
4769 msgstr "Kunne ikke gemme fil"
4771 #: src/misc/update.c:586
4773 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4774 msgstr "Kunne ikke skrive i \"%s\""
4776 #: src/misc/update.c:602
4780 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4783 #: src/misc/update.c:605
4784 msgid "Downloading ..."
4787 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4788 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4789 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4790 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4791 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4792 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4793 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4796 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4797 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
4798 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4802 #: src/misc/update.c:624
4806 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4809 #: src/misc/update.c:641
4816 #: src/misc/update.c:661
4817 msgid "File could not be verified"
4818 msgstr "Filen kunne ikke verificeres"
4820 #: src/misc/update.c:662
4823 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4824 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4827 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4828 msgid "Invalid signature"
4829 msgstr "Ugyldig signatur"
4831 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4834 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4835 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4838 #: src/misc/update.c:698
4839 msgid "File not verifiable"
4840 msgstr "Filen kan ikke verficeres"
4842 #: src/misc/update.c:699
4845 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4849 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4850 msgid "File corrupted"
4851 msgstr "Filen er ødelagt"
4853 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4855 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4858 #: src/misc/update.c:734
4860 msgid "Update VLC media player"
4861 msgstr "VLC medieafspiller"
4863 #: src/misc/update.c:735
4865 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4869 #: src/misc/update.c:736
4874 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4875 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4876 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4877 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4878 #: modules/access/bda/bda.c:169
4882 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4883 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4884 msgid "Post processing"
4885 msgstr "Billedbehandling"
4887 #: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
4888 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4889 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4893 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
4894 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4895 msgid "Aspect-ratio"
4896 msgstr "Billedformat"
4898 #: src/video_output/vout_intf.c:323
4899 msgid "Autoscale video"
4900 msgstr "Auto-skalér video"
4902 #: src/video_output/vout_intf.c:330
4903 msgid "Scale factor"
4904 msgstr "Skaleringsfaktor"
4906 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4907 msgid "3D Now! memcpy"
4908 msgstr "3D Now! memcpy"
4910 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4911 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4912 msgstr "Optag lydsporet i stereo."
4914 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4915 #: modules/access_output/shout.c:94
4919 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4921 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4925 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4926 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4928 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4929 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4930 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4931 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4932 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4933 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4934 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4935 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4936 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4937 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4938 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4939 msgid "Caching value in ms"
4940 msgstr "Cache størrelse i ms"
4942 #: modules/access/alsa.c:77
4944 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4945 msgstr "Cache-størrelse for Alsa-optagelser. Angives i millisekunder."
4947 #: modules/access/alsa.c:81
4949 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4950 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4951 "use alsa://hw:0,1 ."
4954 #: modules/access/alsa.c:89
4958 #: modules/access/alsa.c:90
4959 msgid "Alsa audio capture input"
4960 msgstr "Inddata til Alsa-lydoptagelse"
4962 #: modules/access/bd/bd.c:54
4964 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4966 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
4969 #: modules/access/bd/bd.c:61
4973 #: modules/access/bd/bd.c:62
4974 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4977 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4980 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4982 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
4985 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4986 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4987 msgid "Adapter card to tune"
4990 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4992 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4996 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4997 msgid "Device number to use on adapter"
5000 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5001 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5002 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5003 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5006 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5007 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5010 #: modules/access/bda/bda.c:62
5011 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5014 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5016 msgid "Inversion mode"
5017 msgstr "Konverter fra "
5019 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5020 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5023 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5024 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5027 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5029 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5030 "disable this feature if you experience some trouble."
5033 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5036 msgstr "Stille-tilstand"
5038 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5040 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5042 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
5045 #: modules/access/bda/bda.c:82
5047 msgid "Network Identifier"
5048 msgstr "Netværks indstillinger"
5050 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5051 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5052 msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
5054 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5055 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5058 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5062 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5063 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5066 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5067 msgid "High LNB voltage"
5070 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5072 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5073 "supported by all frontends."
5076 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5080 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5081 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5084 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5086 msgid "Transponder FEC"
5089 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5090 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5093 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5094 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5097 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5098 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5101 #: modules/access/bda/bda.c:106
5102 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5105 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5106 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5109 #: modules/access/bda/bda.c:109
5110 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5113 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5114 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5117 #: modules/access/bda/bda.c:113
5118 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5121 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5123 msgid "Modulation type"
5124 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
5126 #: modules/access/bda/bda.c:117
5127 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5130 #: modules/access/bda/bda.c:121
5134 #: modules/access/bda/bda.c:121
5138 #: modules/access/bda/bda.c:121
5142 #: modules/access/bda/bda.c:121
5146 #: modules/access/bda/bda.c:121
5150 #: modules/access/bda/bda.c:122
5155 #: modules/access/bda/bda.c:122
5160 #: modules/access/bda/bda.c:122
5164 #: modules/access/bda/bda.c:122
5168 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5170 msgid "ATSC Major Channel"
5173 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5175 msgid "ATSC Minor Channel"
5178 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5179 msgid "ATSC Physical Channel"
5182 #: modules/access/bda/bda.c:133
5187 #: modules/access/bda/bda.c:134
5188 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5191 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5195 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5199 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5203 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5207 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5211 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5212 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5215 #: modules/access/bda/bda.c:141
5216 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5219 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5220 msgid "Terrestrial bandwidth"
5221 msgstr "Jordbaseret båndbredde"
5223 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5224 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5227 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5231 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5235 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5239 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5240 msgid "Terrestrial guard interval"
5243 #: modules/access/bda/bda.c:154
5244 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5247 #: modules/access/bda/bda.c:157
5251 #: modules/access/bda/bda.c:157
5255 #: modules/access/bda/bda.c:157
5259 #: modules/access/bda/bda.c:157
5263 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5264 msgid "Terrestrial transmission mode"
5267 #: modules/access/bda/bda.c:160
5268 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5271 #: modules/access/bda/bda.c:163
5275 #: modules/access/bda/bda.c:163
5279 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5280 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5283 #: modules/access/bda/bda.c:166
5284 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5287 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5291 #: modules/access/bda/bda.c:169
5295 #: modules/access/bda/bda.c:169
5299 #: modules/access/bda/bda.c:172
5300 msgid "Satellite Azimuth"
5301 msgstr "Satellit-azimuth"
5303 #: modules/access/bda/bda.c:173
5305 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5308 #: modules/access/bda/bda.c:174
5310 msgid "Satellite Elevation"
5313 #: modules/access/bda/bda.c:175
5315 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5318 #: modules/access/bda/bda.c:176
5320 msgid "Satellite Longitude"
5323 #: modules/access/bda/bda.c:178
5324 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5327 #: modules/access/bda/bda.c:179
5329 msgid "Satellite Polarisation"
5330 msgstr "Lydstyrke normalisering"
5332 #: modules/access/bda/bda.c:180
5334 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5335 msgstr "Lydstyrke normalisering"
5337 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5341 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5345 #: modules/access/bda/bda.c:184
5346 msgid "Circular Left"
5349 #: modules/access/bda/bda.c:184
5350 msgid "Circular Right"
5353 #: modules/access/bda/bda.c:185
5355 msgid "Satellite Range Code"
5358 #: modules/access/bda/bda.c:186
5359 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5362 #: modules/access/bda/bda.c:188
5363 msgid "Network Name"
5364 msgstr "Netværksnavn"
5366 #: modules/access/bda/bda.c:189
5367 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5370 #: modules/access/bda/bda.c:190
5371 msgid "Network Name to Create"
5372 msgstr "Navn på netværk, der skal oprettes"
5374 #: modules/access/bda/bda.c:191
5375 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5378 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5382 #: modules/access/bda/bda.c:195
5384 msgid "DirectShow DVB input"
5385 msgstr "DirectShow inddata"
5387 #: modules/access/cdda.c:63
5390 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5393 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
5394 "angives i ms (milisekunder)."
5396 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5397 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5401 #: modules/access/cdda.c:68
5402 msgid "Audio CD input"
5403 msgstr "Lyd-CD inddata"
5405 #: modules/access/cdda.c:74
5407 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5408 msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
5410 #: modules/access/cdda.c:87
5413 msgstr "CDDB server"
5415 #: modules/access/cdda.c:88
5417 msgid "Address of the CDDB server to use."
5418 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
5420 #: modules/access/cdda.c:89
5423 msgstr "CDDB server port"
5425 #: modules/access/cdda.c:90
5427 msgid "CDDB Server port to use."
5428 msgstr "CDDB server port"
5430 #: modules/access/cdda.c:506
5432 msgid "Audio CD - Track %02i"
5435 #: modules/access/dc1394.c:69
5436 msgid "dc1394 input"
5437 msgstr "dc1394-inddata"
5439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5465 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5467 msgstr "Cache-værdi for DirectShow-streams. Værdien angives i millisekunder."
5469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5470 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5471 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5472 msgid "Video device name"
5473 msgstr "Navn på videoenhed"
5475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5477 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5478 "don't specify anything, the default device will be used."
5480 "Angiver navnet på den videoenhed, der vil blive af DirectShow-plugin. Hvis "
5481 "intet angives, vil standardenheden blive brugt."
5483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5484 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5485 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5486 msgid "Audio device name"
5487 msgstr "Navn på lydenhed"
5489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5491 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5492 "don't specify anything, the default device will be used. "
5494 "Angiver navnet på den lydenhed, der vil blive af DirectShow-plugin. Hvis "
5495 "intet angives, vil standardenheden blive brugt."
5497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5498 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5500 msgstr "Videostørrelse"
5502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5505 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5506 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5507 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5509 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
5510 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5513 #: modules/access/v4l2.c:74
5514 msgid "Video input chroma format"
5515 msgstr "Farvestyrkeformat for video-inddata "
5517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5519 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5520 "(default), RV24, etc.)"
5522 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
5523 "I420 (standard), RV24 osv.)"
5525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5527 msgid "Video input frame rate"
5528 msgstr "Video framerate"
5530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5533 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5534 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5536 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
5537 "I420 (standard), RV24 osv.)"
5539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5540 msgid "Device properties"
5541 msgstr "Enheds egenskaber"
5543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5545 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5550 msgid "Tuner properties"
5551 msgstr "Vindues indstillinger"
5553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5554 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5558 msgid "Tuner TV Channel"
5559 msgstr "Tuner TV kanal:"
5561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5562 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5566 msgid "Tuner country code"
5569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5571 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5572 "mapping (0 means default)."
5575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5576 msgid "Tuner input type"
5579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5580 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5585 msgid "Video input pin"
5586 msgstr "Video indstillinger"
5588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5590 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5591 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5592 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5593 "will not be changed."
5596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5598 msgid "Audio input pin"
5599 msgstr "Lyd-CD inddata"
5601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5603 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5604 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
5606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5608 msgid "Video output pin"
5609 msgstr "Video udgangs modul"
5611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5613 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5614 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
5616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5618 msgid "Audio output pin"
5619 msgstr "Lyd udgangs modul"
5621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5623 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5624 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
5626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5628 msgid "AM Tuner mode"
5629 msgstr "SMB brugernavn"
5631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5633 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5639 msgid "Number of audio channels"
5640 msgstr "Antal kloner"
5642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5644 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5648 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5650 msgid "Audio sample rate"
5651 msgstr "Sample rate"
5653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5654 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5659 msgid "Audio bits per sample"
5660 msgstr "Bits pr. sample"
5662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5663 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5671 msgid "DirectShow input"
5672 msgstr "DirectShow inddata"
5674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5675 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5676 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5677 msgid "Refresh list"
5678 msgstr "Opdater liste"
5680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019
5686 msgid "Capture failed"
5687 msgstr "Optagelse mislykkedes"
5689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5690 msgid "No video or audio device selected."
5693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5694 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5695 msgstr "VLC kan ikke åbne NOGEN optageenhed. Se detaljer i loggen."
5697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:967
5699 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020
5704 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5705 msgstr "Optageenheden \"%s\" understøtter ikke de påkrævede parametre."
5707 #: modules/access/dv.c:61
5708 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5709 msgstr "Cache-størrelse for UDP-streams. Angives i millisekunder."
5711 #: modules/access/dv.c:65
5712 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5715 #: modules/access/dv.c:66
5719 #: modules/access/dvb/access.c:137
5720 msgid "Modulation type for front-end device."
5723 #: modules/access/dvb/access.c:140
5724 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5727 #: modules/access/dvb/access.c:158
5728 msgid "HTTP Host address"
5729 msgstr "HTTP værtsadresse"
5731 #: modules/access/dvb/access.c:160
5732 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5735 #: modules/access/dvb/access.c:162
5736 msgid "HTTP user name"
5737 msgstr "HTTP brugernavn"
5739 #: modules/access/dvb/access.c:164
5741 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5744 #: modules/access/dvb/access.c:167
5745 msgid "HTTP password"
5746 msgstr "HTTP adgangskode"
5748 #: modules/access/dvb/access.c:169
5750 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5753 #: modules/access/dvb/access.c:172
5757 #: modules/access/dvb/access.c:174
5759 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5760 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5763 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5764 #: modules/control/http/http.c:57
5765 msgid "Certificate file"
5766 msgstr "Certifikat fil"
5768 #: modules/access/dvb/access.c:179
5769 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5770 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5772 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5773 #: modules/control/http/http.c:60
5774 msgid "Private key file"
5775 msgstr "Privat nøgle fil"
5777 #: modules/access/dvb/access.c:183
5778 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5779 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
5781 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5782 #: modules/control/http/http.c:62
5783 msgid "Root CA file"
5784 msgstr "Root CA fil"
5786 #: modules/access/dvb/access.c:186
5787 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5788 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
5790 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5791 #: modules/control/http/http.c:65
5795 #: modules/access/dvb/access.c:190
5796 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5797 msgstr "CRL-fil (Certificate Revocation List) til HTTP-grænseflade"
5799 #: modules/access/dvb/access.c:194
5800 msgid "DVB input with v4l2 support"
5801 msgstr "DVB-input med understøttelse af v4l2"
5803 #: modules/access/dvb/access.c:247
5805 msgstr "HTTP-server"
5807 #: modules/access/dvb/access.c:941
5808 msgid "Input syntax is deprecated"
5809 msgstr "Inddata-syntaksen bør ikke anvendes"
5811 #: modules/access/dvb/access.c:942
5813 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5817 #: modules/access/dvb/access.c:988
5818 msgid "Invalid polarization"
5819 msgstr "Ugyldig polarisering"
5821 #: modules/access/dvb/access.c:989
5823 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5826 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5828 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5831 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5832 msgid "Scanning DVB"
5835 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5839 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5841 msgid "Default DVD angle."
5844 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5846 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5848 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5851 #: modules/access/dvdnav.c:76
5852 msgid "Start directly in menu"
5853 msgstr "Start direkte i menu"
5855 #: modules/access/dvdnav.c:78
5857 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5858 "useless warning introductions."
5861 #: modules/access/dvdnav.c:87
5862 msgid "DVD with menus"
5863 msgstr "DVD uden menuer"
5865 #: modules/access/dvdnav.c:88
5866 msgid "DVDnav Input"
5867 msgstr "DVDnav inddata"
5869 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250
5870 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
5872 msgid "Playback failure"
5873 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
5875 #: modules/access/dvdnav.c:313
5877 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5880 #: modules/access/dvdread.c:79
5881 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5884 #: modules/access/dvdread.c:81
5886 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5887 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5888 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5889 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5890 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5891 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5892 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5893 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5894 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5895 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5896 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5897 "The default method is: key."
5900 #: modules/access/dvdread.c:97
5904 #: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54
5905 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455
5909 #: modules/access/dvdread.c:97
5913 #: modules/access/dvdread.c:103
5914 msgid "DVD without menus"
5915 msgstr "DVD med menuer"
5917 #: modules/access/dvdread.c:104
5919 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5920 msgstr "DVDRead inddata (DVD uden menu understøttelse)"
5922 #: modules/access/dvdread.c:251
5924 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5925 msgstr "VLC internbillede video uddata"
5927 #: modules/access/dvdread.c:511
5929 msgid "DVDRead could not read block %d."
5932 #: modules/access/dvdread.c:573
5934 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5937 #: modules/access/eyetv.m:56
5939 msgid "Channel number"
5942 #: modules/access/eyetv.m:58
5944 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5945 "for Composite input"
5948 #: modules/access/eyetv.m:63
5950 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5951 msgstr "Cache-størrelse for EyeTV-optagelser. Angives i millisekunder."
5953 #: modules/access/eyetv.m:68
5955 msgstr "EyeTV-inddata"
5957 #: modules/access/fake.c:46
5959 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5960 msgstr "Cache-størrelse for attrap-streams. Angives i millisekunder."
5962 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5963 #: modules/access/v4l2.c:95
5967 #: modules/access/fake.c:50
5968 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5969 msgstr "Antal billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97, 30)"
5971 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5972 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5976 #: modules/access/fake.c:53
5978 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5982 #: modules/access/fake.c:55
5983 msgid "Duration in ms"
5984 msgstr "Varighed i ms"
5986 #: modules/access/fake.c:57
5988 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5989 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5990 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5993 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5997 #: modules/access/fake.c:64
5999 msgid "Fake video input"
6000 msgstr "Falsk inddata"
6002 #: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301
6003 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6004 msgid "File reading failed"
6005 msgstr "Kunne ikke læse fil"
6007 #: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305
6009 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6010 msgstr "VLC internbillede video uddata"
6012 #: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229
6013 #: modules/access/mtp.c:217
6015 msgid "VLC could not read the file."
6016 msgstr "VLC internbillede video uddata"
6018 #: modules/access/ftp.c:60
6021 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6023 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
6026 #: modules/access/ftp.c:62
6027 msgid "FTP user name"
6028 msgstr "FTP brugernavn"
6030 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6032 msgid "User name that will be used for the connection."
6033 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
6035 #: modules/access/ftp.c:65
6036 msgid "FTP password"
6037 msgstr "FTP kodeord"
6039 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6041 msgid "Password that will be used for the connection."
6042 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
6044 #: modules/access/ftp.c:68
6048 #: modules/access/ftp.c:69
6050 msgid "Account that will be used for the connection."
6051 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
6053 #: modules/access/ftp.c:74
6055 msgstr "FTP inddata"
6057 #: modules/access/ftp.c:92
6059 msgid "FTP upload output"
6060 msgstr "RTP stream-uddata"
6062 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6063 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6065 msgid "Network interaction failed"
6066 msgstr "Netværk kortets adresse"
6068 #: modules/access/ftp.c:140
6069 msgid "VLC could not connect with the given server."
6072 #: modules/access/ftp.c:150
6073 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6076 #: modules/access/ftp.c:215
6077 msgid "Your account was rejected."
6080 #: modules/access/ftp.c:224
6081 msgid "Your password was rejected."
6084 #: modules/access/ftp.c:231
6085 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6088 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6091 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6093 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
6096 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6098 msgid "GnomeVFS input"
6099 msgstr "Ingen inddata"
6101 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6105 #: modules/access/http.c:73
6108 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6109 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6111 "Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
6112 "proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
6113 "enviroment variablen."
6115 #: modules/access/http.c:77
6117 msgid "HTTP proxy password"
6118 msgstr "HTTP adgangskode"
6120 #: modules/access/http.c:79
6121 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6124 #: modules/access/http.c:83
6127 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6129 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
6132 #: modules/access/http.c:86
6133 msgid "HTTP user agent"
6134 msgstr "HTTP bruger agent"
6136 #: modules/access/http.c:87
6138 msgid "User agent that will be used for the connection."
6139 msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
6141 #: modules/access/http.c:90
6142 msgid "Auto re-connect"
6143 msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
6145 #: modules/access/http.c:92
6148 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6150 "Vil automatisk forsøge at genetablere forbindelsen hvis den blev lukket i "
6153 #: modules/access/http.c:95
6154 msgid "Continuous stream"
6155 msgstr "Kontinuær stream"
6157 #: modules/access/http.c:96
6159 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6160 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6161 "other types of HTTP streams."
6164 #: modules/access/http.c:101
6166 msgid "Forward Cookies"
6169 #: modules/access/http.c:102
6170 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6173 #: modules/access/http.c:104
6175 msgid "Max number of redirection"
6176 msgstr "Antal kloner"
6178 #: modules/access/http.c:105
6179 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6182 #: modules/access/http.c:107
6183 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6186 #: modules/access/http.c:108
6188 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6189 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6192 #: modules/access/http.c:113
6196 #: modules/access/http.c:115
6200 #: modules/access/http.c:538
6202 msgid "HTTP authentication"
6203 msgstr "UDP/RTP Multicast"
6205 #: modules/access/http.c:539
6207 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6210 #: modules/access/jack.c:62
6212 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6216 #: modules/access/jack.c:64
6220 #: modules/access/jack.c:66
6221 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6222 msgstr "Læs lyd-stream i VLCs takt i stedet for jack-stikkets takt"
6224 #: modules/access/jack.c:67
6225 msgid "Auto Connection"
6226 msgstr "Auto-forbindelse"
6228 #: modules/access/jack.c:69
6229 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6232 #: modules/access/jack.c:72
6234 msgid "JACK audio input"
6235 msgstr "Lyd udgangs modul"
6237 #: modules/access/jack.c:74
6242 #: modules/access/mmap.c:41
6244 msgid "Use file memory mapping"
6245 msgstr "Brug delt hukommelse"
6247 #: modules/access/mmap.c:43
6248 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6251 #: modules/access/mmap.c:53
6255 #: modules/access/mmap.c:54
6257 msgid "Memory-mapped file input"
6258 msgstr "Brug float32 uddata"
6260 #: modules/access/mms/mms.c:51
6263 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6265 "Lader dig indstille standard cache størelse for MMS streams. Angives i "
6268 #: modules/access/mms/mms.c:54
6270 msgid "Force selection of all streams"
6271 msgstr "Vælg en stream"
6273 #: modules/access/mms/mms.c:56
6275 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6276 "You can choose to select all of them."
6279 #: modules/access/mms/mms.c:59
6281 msgid "Maximum bitrate"
6282 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
6284 #: modules/access/mms/mms.c:61
6285 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6288 #: modules/access/mms/mms.c:65
6291 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6292 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6295 "Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
6296 "proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
6297 "enviroment variablen."
6299 #: modules/access/mms/mms.c:69
6301 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6304 #: modules/access/mms/mms.c:70
6306 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6307 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6310 #: modules/access/mms/mms.c:74
6311 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6312 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) inddata"
6314 #: modules/access/mtp.c:65
6315 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6316 msgstr "Cache-størrelse for filer. Angives i millisekunder."
6318 #: modules/access/mtp.c:69
6321 msgstr "FTP inddata"
6323 #: modules/access/mtp.c:70
6328 #: modules/access/oss.c:72
6330 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6331 msgstr "Cache-størrelse for OSS-optagelser. Angives i millisekunder."
6333 #: modules/access/oss.c:80
6337 #: modules/access/oss.c:81
6339 msgstr "OSS-inddata"
6341 #: modules/access/pvr.c:61
6343 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6345 msgstr "Standard-cachestørrelse for PVR-streams. Angives i millisekunder."
6347 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6351 #: modules/access/pvr.c:65
6352 msgid "PVR video device"
6353 msgstr "PVR-videoenhed"
6355 #: modules/access/pvr.c:67
6356 msgid "Radio device"
6359 #: modules/access/pvr.c:68
6360 msgid "PVR radio device"
6361 msgstr "PVR-radioenhed"
6363 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6364 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6365 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6369 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6371 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6372 msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
6374 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6375 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6376 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6380 #: modules/access/pvr.c:75
6381 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6382 msgstr "Bredden på den stream der skal optages (-1 for auto)"
6384 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6385 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6386 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6390 #: modules/access/pvr.c:79
6391 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6392 msgstr "Højden på den stream der skal optages (-1 for auto)"
6394 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6395 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6396 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6400 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6401 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6402 msgstr "Frekvens på det optagede, i Khz - hvis relevant."
6404 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6405 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6406 msgstr "Framerate for det optagede, hvis relevant (-1 for auto)."
6408 #: modules/access/pvr.c:89
6409 msgid "Key interval"
6410 msgstr "Keyframe-interval"
6412 #: modules/access/pvr.c:90
6413 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6414 msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)."
6416 #: modules/access/pvr.c:92
6420 #: modules/access/pvr.c:93
6422 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6423 "number of B-Frames."
6425 "Hvis denne indstilling aktiveres vil der blive brugt B-frames i enkodningen. "
6426 "Indstil antallet her."
6428 #: modules/access/pvr.c:97
6429 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6430 msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)."
6432 #: modules/access/pvr.c:99
6433 msgid "Bitrate peak"
6434 msgstr "Bitrate max."
6436 #: modules/access/pvr.c:100
6437 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6438 msgstr "Maks. bitrate i VBR-tilstand."
6440 #: modules/access/pvr.c:102
6441 msgid "Bitrate mode"
6442 msgstr "Bitrate-tilstand"
6444 #: modules/access/pvr.c:103
6445 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6446 msgstr "Vælg bitrate-tilstand (VBR eller CBR)."
6448 #: modules/access/pvr.c:105
6450 msgid "Audio bitmask"
6453 #: modules/access/pvr.c:106
6454 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6457 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6458 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6459 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6460 #: modules/stream_out/raop.c:150
6464 #: modules/access/pvr.c:110
6465 msgid "Audio volume (0-65535)."
6468 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6472 #: modules/access/pvr.c:113
6474 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6476 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6479 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6483 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6487 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6491 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6495 #: modules/access/pvr.c:122
6499 #: modules/access/pvr.c:122
6503 #: modules/access/pvr.c:127
6507 #: modules/access/pvr.c:128
6508 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6511 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6512 msgid "Quicktime Capture"
6513 msgstr "Quicktime-optagelse"
6515 #: modules/access/qtcapture.m:225
6517 msgid "No Input device found"
6518 msgstr "Ingen inddata fundet"
6520 #: modules/access/qtcapture.m:226
6522 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6523 "check your connectors and drivers."
6526 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6529 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6531 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
6534 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6536 msgid "Default SWF Referrer URL"
6537 msgstr "Standard-serverport"
6539 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6541 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6542 "SWF file that contained the stream."
6545 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6546 msgid "Default Page Referrer URL"
6549 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6551 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6552 "page housing the SWF file."
6555 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6557 msgstr "RTMP-inddata"
6559 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6563 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6564 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6565 msgstr "Buffer-længde for stabilisering af RTP (msek.)"
6567 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6568 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6571 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6572 msgid "RTCP (local) port"
6573 msgstr "RTCP (lokal) port"
6575 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6577 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6578 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6581 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6582 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6585 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6587 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6588 "shared secret key."
6591 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6592 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6595 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6596 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6599 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6601 msgid "Maximum RTP sources"
6602 msgstr "GOP størrelse"
6604 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6605 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6608 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6610 msgid "RTP source timeout (sec)"
6611 msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
6613 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6614 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6617 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6618 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6621 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6623 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6624 "future) by this many packets from the last received packet."
6627 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6628 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6631 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6633 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6634 "by this many packets from the last received packet."
6637 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6641 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6642 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6645 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6646 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6647 msgid "Caching value (ms)"
6648 msgstr "Cache størrelse (ms)"
6650 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6653 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6655 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
6658 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6662 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6663 msgid "Connection failed"
6664 msgstr "Forbindelse mislykkedes"
6666 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6668 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6671 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6672 msgid "Session failed"
6673 msgstr "Session mislykkedes"
6675 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6676 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6679 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6682 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6684 "Lader dig indstille standard cache størelse for skærm optagelses streams. "
6685 "Angives i milisekunder."
6687 #: modules/access/screen/screen.c:46
6688 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6689 msgid "Desired frame rate for the capture."
6690 msgstr "Ønsket framerate til optagelsen."
6692 #: modules/access/screen/screen.c:49
6694 msgid "Capture fragment size"
6695 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
6697 #: modules/access/screen/screen.c:51
6699 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6700 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6703 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6705 msgid "Subscreen top left corner"
6706 msgstr "Bitrate Tolerance:"
6708 #: modules/access/screen/screen.c:58
6709 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6710 msgstr "Øverste koordinat for underskærmens øverste venstre hjørne."
6712 #: modules/access/screen/screen.c:62
6713 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6714 msgstr "Venstre koordinat for underskærmens øverste venstre hjørne."
6716 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6717 msgid "Subscreen width"
6718 msgstr "Bredde af underskærm"
6720 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6721 msgid "Subscreen height"
6722 msgstr "Højde af underskærm"
6724 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6725 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6726 msgid "Follow the mouse"
6729 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6730 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6733 #: modules/access/screen/screen.c:78
6734 msgid "Mouse pointer image"
6735 msgstr "Ikon for musemarkør"
6737 #: modules/access/screen/screen.c:80
6739 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6742 #: modules/access/screen/screen.c:94
6743 msgid "Screen Input"
6744 msgstr "Skærm inddata"
6746 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6747 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6748 #: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6749 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6753 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6754 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6757 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6758 msgid "Region left column"
6761 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6762 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6765 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6766 msgid "Region top row"
6769 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6770 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6773 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6775 msgid "Capture region width"
6776 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
6778 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6779 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6782 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6784 msgid "Capture region height"
6785 msgstr "Højde af underskærm"
6787 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6788 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6791 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6793 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6794 msgstr "Skærm inddata"
6796 #: modules/access/sftp.c:53
6799 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6801 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
6804 #: modules/access/sftp.c:54
6806 msgid "SFTP user name"
6807 msgstr "FTP brugernavn"
6809 #: modules/access/sftp.c:56
6811 msgid "SFTP password"
6812 msgstr "FTP kodeord"
6814 #: modules/access/sftp.c:58
6819 #: modules/access/sftp.c:59
6821 msgid "SFTP port number to use on the server"
6822 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
6824 #: modules/access/sftp.c:60
6827 msgstr "Rumstørrelse"
6829 #: modules/access/sftp.c:61
6830 msgid "Size of the request for reading access"
6833 #: modules/access/sftp.c:65
6836 msgstr "FTP inddata"
6838 #: modules/access/sftp.c:137
6840 msgid "SFTP authentification"
6841 msgstr "UDP/RTP Multicast"
6843 #: modules/access/sftp.c:138
6845 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6848 #: modules/access/smb.c:63
6850 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6851 msgstr "Cache-størrelse for SMB-streams. Angives i millisekunder."
6853 #: modules/access/smb.c:65
6854 msgid "SMB user name"
6855 msgstr "SMB brugernavn"
6857 #: modules/access/smb.c:68
6858 msgid "SMB password"
6859 msgstr "SMB adgangskode"
6861 #: modules/access/smb.c:71
6865 #: modules/access/smb.c:72
6867 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6869 "Lader dig ændre det/den domæne/arbejdsgruppe der skal bruges for forbindelsen"
6871 #: modules/access/smb.c:75
6872 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6875 #: modules/access/smb.c:78
6877 msgstr "SMB inddata"
6879 #: modules/access/tcp.c:43
6882 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6884 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
6887 #: modules/access/tcp.c:50
6891 #: modules/access/tcp.c:51
6893 msgstr "TCP-inddata"
6895 #: modules/access/udp.c:51
6898 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6900 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6903 #: modules/access/udp.c:58
6907 #: modules/access/udp.c:59
6910 msgstr "UDP/RTP inddata"
6912 #: modules/access/v4l.c:79
6915 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6917 "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
6920 #: modules/access/v4l.c:83
6922 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6923 "device will be used."
6925 "Navnet på den videoenhed, der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil der "
6926 "ikke blive brugt nogen videoenhed."
6928 #: modules/access/v4l.c:87
6930 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6931 "(default), RV24, etc.)"
6933 "Tving Video4Linux-videoenheder til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
6934 "I420 (standard), RV24 osv.)"
6936 #: modules/access/v4l.c:94
6939 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6941 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6944 #: modules/access/v4l.c:99
6945 msgid "Audio Channel"
6948 #: modules/access/v4l.c:101
6949 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6952 #: modules/access/v4l.c:103
6954 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6955 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6957 #: modules/access/v4l.c:106
6959 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6960 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6962 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6963 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6967 #: modules/access/v4l.c:110
6969 msgid "Brightness of the video input."
6970 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
6972 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6973 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6977 #: modules/access/v4l.c:113
6979 msgid "Hue of the video input."
6980 msgstr "Indstil farve for video inddata"
6982 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6983 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6984 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6988 #: modules/access/v4l.c:116
6990 msgid "Color of the video input."
6991 msgstr "Indstil farve for video inddata"
6993 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6994 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6998 #: modules/access/v4l.c:119
7000 msgid "Contrast of the video input."
7001 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
7003 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7007 #: modules/access/v4l.c:121
7009 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7010 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
7012 #: modules/access/v4l.c:122
7016 #: modules/access/v4l.c:124
7017 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7018 msgstr "Vælg denne funktion, hvis optageenheden kan levere MJPEG som uddata"
7020 #: modules/access/v4l.c:125
7024 #: modules/access/v4l.c:127
7025 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7028 #: modules/access/v4l.c:128
7032 #: modules/access/v4l.c:129
7033 msgid "Quality of the stream."
7034 msgstr "Stream-kvalitet."
7036 #: modules/access/v4l.c:135
7038 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7039 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7042 #: modules/access/v4l.c:147
7044 msgstr "Video4Linux"
7046 #: modules/access/v4l.c:148
7047 msgid "Video4Linux input"
7048 msgstr "Video4Linux input"
7050 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7051 #: modules/stream_out/standard.c:100
7055 #: modules/access/v4l2.c:73
7057 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7058 msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
7060 #: modules/access/v4l2.c:76
7062 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7063 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7064 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7065 "I420, I411, I410, MJPG)"
7068 #: modules/access/v4l2.c:82
7070 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7072 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
7075 #: modules/access/v4l2.c:83
7078 msgstr "Lyd-CD inddata"
7080 #: modules/access/v4l2.c:85
7081 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7084 #: modules/access/v4l2.c:86
7088 #: modules/access/v4l2.c:88
7089 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7092 #: modules/access/v4l2.c:91
7094 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7095 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
7097 #: modules/access/v4l2.c:94
7099 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7100 msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)"
7102 #: modules/access/v4l2.c:96
7104 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7105 msgstr "Framerate for stream. Kun hvis relevant. (-1 for auto)"
7107 #: modules/access/v4l2.c:100
7111 #: modules/access/v4l2.c:102
7112 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7115 #: modules/access/v4l2.c:105
7117 msgid "Reset v4l2 controls"
7118 msgstr "Udvidet styring"
7120 #: modules/access/v4l2.c:107
7121 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7124 #: modules/access/v4l2.c:110
7126 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7127 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
7129 #: modules/access/v4l2.c:113
7131 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7132 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
7134 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7138 #: modules/access/v4l2.c:116
7139 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7142 #: modules/access/v4l2.c:119
7143 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7146 #: modules/access/v4l2.c:120
7149 msgstr "Max. niveau"
7151 #: modules/access/v4l2.c:122
7152 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7155 #: modules/access/v4l2.c:123
7156 msgid "Auto white balance"
7159 #: modules/access/v4l2.c:125
7161 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7165 #: modules/access/v4l2.c:127
7166 msgid "Do white balance"
7169 #: modules/access/v4l2.c:129
7171 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7172 "(if supported by the v4l2 driver)."
7175 #: modules/access/v4l2.c:131
7179 #: modules/access/v4l2.c:133
7180 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7183 #: modules/access/v4l2.c:134
7184 msgid "Blue balance"
7187 #: modules/access/v4l2.c:136
7188 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7191 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7195 #: modules/access/v4l2.c:139
7196 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7199 #: modules/access/v4l2.c:140
7203 #: modules/access/v4l2.c:142
7204 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7207 #: modules/access/v4l2.c:143
7212 #: modules/access/v4l2.c:145
7214 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7217 #: modules/access/v4l2.c:147
7222 #: modules/access/v4l2.c:149
7223 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7226 #: modules/access/v4l2.c:150
7227 msgid "Horizontal flip"
7228 msgstr "Vend vandret"
7230 #: modules/access/v4l2.c:152
7231 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7234 #: modules/access/v4l2.c:153
7235 msgid "Vertical flip"
7236 msgstr "Vend lodret"
7238 #: modules/access/v4l2.c:155
7239 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7242 #: modules/access/v4l2.c:156
7243 msgid "Horizontal centering"
7244 msgstr "Vandret centrering"
7246 #: modules/access/v4l2.c:158
7248 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7251 #: modules/access/v4l2.c:159
7252 msgid "Vertical centering"
7253 msgstr "Lodret centrering"
7255 #: modules/access/v4l2.c:161
7256 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7259 #: modules/access/v4l2.c:165
7261 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7262 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
7264 #: modules/access/v4l2.c:166
7269 #: modules/access/v4l2.c:168
7271 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7272 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
7274 #: modules/access/v4l2.c:171
7276 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7277 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
7279 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7283 #: modules/access/v4l2.c:174
7285 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7286 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
7288 #: modules/access/v4l2.c:175
7293 #: modules/access/v4l2.c:177
7295 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7296 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
7298 #: modules/access/v4l2.c:178
7302 #: modules/access/v4l2.c:180
7304 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7305 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
7307 #: modules/access/v4l2.c:184
7310 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7312 "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
7315 #: modules/access/v4l2.c:186
7317 msgid "v4l2 driver controls"
7320 #: modules/access/v4l2.c:188
7322 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7323 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7324 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7325 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7328 #: modules/access/v4l2.c:194
7333 #: modules/access/v4l2.c:196
7334 msgid "Tuner id (see debug output)."
7337 #: modules/access/v4l2.c:199
7338 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7341 #: modules/access/v4l2.c:200
7346 #: modules/access/v4l2.c:202
7347 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7350 #: modules/access/v4l2.c:205
7352 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7353 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7356 #: modules/access/v4l2.c:209
7358 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7359 msgstr "Element udseendesforhold"
7361 #: modules/access/v4l2.c:210
7362 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7365 #: modules/access/v4l2.c:244
7369 #: modules/access/v4l2.c:244
7374 #: modules/access/v4l2.c:244
7378 #: modules/access/v4l2.c:244
7382 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7383 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7384 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7385 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7389 #: modules/access/v4l2.c:253
7390 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7393 #: modules/access/v4l2.c:254
7394 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7397 #: modules/access/v4l2.c:255
7398 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7401 #: modules/access/v4l2.c:256
7402 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7405 #: modules/access/v4l2.c:272
7407 msgid "Video4Linux2"
7408 msgstr "Video4Linux"
7410 #: modules/access/v4l2.c:273
7412 msgid "Video4Linux2 input"
7413 msgstr "Video4Linux input"
7415 #: modules/access/v4l2.c:277
7418 msgstr "Video indstillinger"
7420 #: modules/access/v4l2.c:313
7424 #: modules/access/v4l2.c:314
7425 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7428 #: modules/access/v4l2.c:380
7430 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7431 msgstr "Video4Linux input"
7433 #: modules/access/v4l2.c:2958
7435 msgid "Reset controls to default"
7436 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
7438 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7440 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7442 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
7445 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7446 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7450 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7452 msgstr "VCD inddata"
7454 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7455 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7456 msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
7458 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7459 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7460 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7465 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7469 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7470 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7474 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7479 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7483 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7487 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7490 msgstr "ISO-9660 forberedt af"
7492 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7494 msgstr "Lydstyrke #"
7496 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7498 msgstr "Lydstyrke max #"
7500 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7502 msgstr "Lydstyrkesæt"
7504 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7508 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7512 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7516 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7517 msgid "First Entry Point"
7518 msgstr "Første indlægspunkt"
7520 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7521 msgid "Last Entry Point"
7522 msgstr "Sidste indløgspunkt"
7524 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7525 msgid "Track size (in sectors)"
7526 msgstr "Sporstørrelse (i sektorer)"
7528 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7529 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7533 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7537 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7539 msgstr "spilleliste"
7541 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7542 msgid "extended selection list"
7543 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
7545 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7546 msgid "selection list"
7547 msgstr "udvælgelsesliste"
7549 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7550 msgid "unknown type"
7551 msgstr "ukendt type"
7553 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7557 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7558 msgid "(Super) Video CD"
7559 msgstr "(Super) Video CD"
7561 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7562 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7563 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) inddata"
7565 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7566 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7567 msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
7569 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7570 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7573 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7574 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7575 msgstr "Antal blokke på CD'n der læses af gangen."
7577 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7579 msgid "Use playback control?"
7580 msgstr "Afspilnings kontrol"
7582 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7584 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7588 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7589 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7592 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7594 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7598 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7599 msgid "Show extended VCD info?"
7600 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
7602 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7604 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7605 "for example playback control navigation."
7608 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7609 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7612 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7613 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7616 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7618 msgid "Media in Zip"
7621 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7623 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7624 msgstr "Den fulde sti til den PNg fil der skal bruges."
7626 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7628 msgid "Zip files filter"
7629 msgstr "Logo filnavn"
7631 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7634 msgstr "DAAP adgang"
7636 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7637 msgid "Dummy stream output"
7638 msgstr "Attrap-stream uddata"
7640 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7644 #: modules/access_output/file.c:63
7645 msgid "Append to file"
7646 msgstr "Tilføj til fil"
7648 #: modules/access_output/file.c:64
7649 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7651 "Tilføjer til filen hvis den findes i forvejen i stedet for at erstatte den"
7653 #: modules/access_output/file.c:68
7654 msgid "File stream output"
7655 msgstr "Fil-stream uddata"
7657 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7658 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7659 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7660 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7661 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7665 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7669 #: modules/access_output/http.c:66
7671 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7672 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
7674 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7675 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7676 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7677 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7679 msgstr "Adgangskode"
7681 #: modules/access_output/http.c:69
7683 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7684 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
7686 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7687 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7691 #: modules/access_output/http.c:72
7692 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7695 #: modules/access_output/http.c:75
7697 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7698 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
7700 #: modules/access_output/http.c:78
7703 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7704 "empty if you don't have one."
7705 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
7707 #: modules/access_output/http.c:82
7710 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7711 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7712 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
7714 #: modules/access_output/http.c:87
7717 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7718 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7719 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
7721 #: modules/access_output/http.c:90
7722 msgid "Advertise with Bonjour"
7725 #: modules/access_output/http.c:91
7726 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7729 #: modules/access_output/http.c:95
7730 msgid "HTTP stream output"
7731 msgstr "HTTP stream-uddata"
7733 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7735 msgid "Active TCP connection"
7736 msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
7738 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7740 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7741 "an incoming connection."
7744 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7746 msgid "RTMP stream output"
7747 msgstr "RTP stream-uddata"
7749 #: modules/access_output/shout.c:63
7754 #: modules/access_output/shout.c:64
7755 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7758 #: modules/access_output/shout.c:67
7760 msgid "Stream description"
7761 msgstr "Sesions beskrivelse"
7763 #: modules/access_output/shout.c:68
7764 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7767 #: modules/access_output/shout.c:71
7772 #: modules/access_output/shout.c:72
7774 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7775 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7776 "shoutcast/icecast server."
7779 #: modules/access_output/shout.c:81
7781 msgid "Genre description"
7782 msgstr "Sesions beskrivelse"
7784 #: modules/access_output/shout.c:82
7785 msgid "Genre of the content. "
7788 #: modules/access_output/shout.c:84
7790 msgid "URL description"
7791 msgstr "Beskrivelse"
7793 #: modules/access_output/shout.c:85
7794 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7797 #: modules/access_output/shout.c:92
7798 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7801 #: modules/access_output/shout.c:95
7802 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7805 #: modules/access_output/shout.c:97
7807 msgid "Number of channels"
7808 msgstr "Antal kloner"
7810 #: modules/access_output/shout.c:98
7811 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7814 #: modules/access_output/shout.c:100
7815 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7818 #: modules/access_output/shout.c:101
7819 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7822 #: modules/access_output/shout.c:103
7824 msgid "Stream public"
7825 msgstr "Streamuddata"
7827 #: modules/access_output/shout.c:104
7829 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7830 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7831 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7834 #: modules/access_output/shout.c:110
7836 msgid "IceCAST output"
7837 msgstr "Uddata tilgang"
7839 #: modules/access_output/udp.c:66
7842 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7845 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
7848 #: modules/access_output/udp.c:69
7849 msgid "Group packets"
7850 msgstr "Gruppér pakker"
7852 #: modules/access_output/udp.c:70
7855 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7856 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7857 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7859 "Pakker kan sendes en ad gangen eller via grupper. Dette tillader dig at "
7860 "kontrollere antallet af pakker der bliver sendt af gangen. Det kan hjælpe "
7861 "med frigive ressourcer på et presset system."
7863 #: modules/access_output/udp.c:77
7864 msgid "UDP stream output"
7865 msgstr "UDP stream uddata"
7867 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7868 msgid "AltiVec memcpy"
7869 msgstr "AltiVec memcpy"
7871 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7873 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7874 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
7876 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7878 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7879 msgstr "ffmpeg farve konvertering"
7881 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7882 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7887 msgid "Dolby Surround decoder"
7888 msgstr "Dolby Surround"
7890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7892 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7893 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7894 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7895 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7896 "It works with any source format from mono to 7.1."
7899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7900 msgid "Characteristic dimension"
7903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7904 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7908 msgid "Compensate delay"
7911 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7913 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7914 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7915 "case, turn this on to compensate."
7918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7920 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7921 msgstr "Dolby Surround"
7923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7925 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7926 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7931 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7932 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
7934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7935 msgid "Headphone effect"
7936 msgstr "Høretelefons effekt"
7938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7940 msgid "Use downmix algorithm"
7941 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7945 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7946 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7950 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7952 msgid "Select channel to keep"
7953 msgstr "Vælg lydkanal"
7955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7957 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7958 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7961 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7966 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7971 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7978 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7979 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
7981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7983 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7984 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
7986 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7988 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7989 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
7991 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7994 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
7996 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7997 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7998 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8000 msgstr "Forsinkelse"
8002 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8004 msgid "Add a delay effect to the sound"
8005 msgstr "Beskærer billedet"
8007 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8010 msgstr "Forsinkelse"
8012 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8013 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8016 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8020 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8022 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8023 "be delay-time +/- sweep-depth."
8026 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8029 msgstr "Sample rate"
8031 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8032 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8035 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8036 msgid "Feedback Gain"
8039 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8040 msgid "Gain on Feedback loop"
8043 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8048 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8049 msgid "Level of delayed signal"
8052 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8057 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8059 msgid "Level of input signal"
8060 msgstr "Video indstillinger"
8062 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8063 msgid "A/52 dynamic range compression"
8066 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8067 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8069 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8070 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8071 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8072 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8075 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8077 msgid "Enable internal upmixing"
8078 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8080 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8081 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8084 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8086 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8087 msgstr "ADPCM lyd decoder"
8089 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8091 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8092 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
8094 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8095 msgid "DTS dynamic range compression"
8098 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8100 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8101 msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
8103 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8105 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8106 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
8108 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8110 msgid "Fixed point audio format conversions"
8111 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
8113 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8115 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8116 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
8118 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8119 msgid "MPEG audio decoder"
8120 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
8122 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8124 msgid "Equalizer preset"
8127 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8129 msgid "Preset to use for the equalizer."
8130 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
8132 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8136 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8138 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8139 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8143 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8145 msgstr "To gennemløb"
8147 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8148 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8151 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8154 msgstr "Afspil og stop"
8156 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8157 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8160 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8161 msgid "Equalizer with 10 bands"
8164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8173 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8177 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8182 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8186 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8187 msgid "Full bass and treble"
8188 msgstr "Fuld bass og diskant"
8190 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8192 msgstr "Fuld diskant"
8194 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8196 msgstr "Høre-telefoner"
8198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8202 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8206 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8210 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8215 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8220 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8225 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8230 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8234 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8238 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8243 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8245 msgid "Number of audio buffers"
8246 msgstr "Antal stjerner"
8248 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8250 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8251 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8252 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8255 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8257 msgid "Maximal volume level"
8258 msgstr "Max. niveau"
8260 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8262 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8263 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8264 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8266 "Hvis den gennemsnitlige styrke over de sidste N buffere er højere end denne "
8267 "værdi, vil lydstyrken blive normaliseret. Værdien er et positivt decimaltal. "
8268 "En værdi mellem 0,5 og 10 plejer at være rimelig."
8270 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8272 msgid "Volume normalizer"
8273 msgstr "Lydstyrke-normalisering"
8275 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8276 msgid "Parametric Equalizer"
8277 msgstr "Parametrisk equalizer"
8279 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8280 msgid "Low freq (Hz)"
8283 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8284 msgid "Low freq gain (dB)"
8287 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8288 msgid "High freq (Hz)"
8291 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8292 msgid "High freq gain (dB)"
8295 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8299 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8300 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8303 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8307 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8311 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8312 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8315 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8319 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8323 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8324 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8327 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8331 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8332 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8333 msgstr "Lydfilter for båndbegrænset interpolerings-resampling"
8335 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8337 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8338 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
8340 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8341 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8344 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8349 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8350 msgid "Stride Length"
8353 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8354 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8357 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8358 msgid "Overlap Length"
8361 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8362 msgid "Percentage of stride to overlap"
8365 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8367 msgid "Search Length"
8370 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8371 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8374 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8376 msgstr "Rumstørrelse"
8378 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8379 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8382 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8386 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8387 msgid "Width of the virtual room"
8388 msgstr "Bredden på det virtuelle rum"
8390 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8394 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8398 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8402 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8403 msgid "Audio Spatializer"
8404 msgstr "Lyd-rumklang"
8406 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8407 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8411 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8412 msgid "Float32 audio mixer"
8413 msgstr "Float32 lydmixer"
8415 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8416 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8417 msgstr "Attrap S/PDIF lyd mixer"
8419 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8420 msgid "Trivial audio mixer"
8421 msgstr "Trivial lydmixer"
8423 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8427 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8428 msgid "ALSA audio output"
8429 msgstr "ALSA-lyduddata"
8431 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8432 msgid "ALSA Device Name"
8433 msgstr "Navn på ALSA-enhed"
8435 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8436 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8437 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8438 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8439 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8440 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8441 msgid "Audio Device"
8444 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8445 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8446 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8447 msgid "2 Front 2 Rear"
8448 msgstr "2 front 2 bag"
8450 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8451 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8452 msgid "A/52 over S/PDIF"
8455 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8456 msgid "No Audio Device"
8457 msgstr "Ingen lydenhed"
8459 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8460 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8463 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8464 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8465 msgid "Audio output failed"
8466 msgstr "Lyduddata mislykkedes"
8468 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8470 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8471 msgstr "VLC kunne ikke åbne ALSA-enhed \"%s\" (%s)."
8473 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8475 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8478 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8479 msgid "Unknown soundcard"
8480 msgstr "Ukendt lydkort"
8482 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8484 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8485 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8488 "Vælg et tal, der svarer til nummeret på en lydenhed på listen i menuen "
8489 "'Lydenhed'. Denne enhed vil herefter blive anvendt som standard til "
8490 "afspilning af lyd."
8492 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8493 msgid "HAL AudioUnit output"
8494 msgstr "HAL AudioUnit-uddata"
8496 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8498 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8501 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8502 msgid "Audio device is not configured"
8503 msgstr "Lydenhed ikke konfigureret"
8505 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8507 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8508 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8511 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8513 msgid "%s (Encoded Output)"
8516 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8517 msgid "Output device"
8518 msgstr "Uddataenhed"
8520 #: modules/audio_output/directx.c:121
8522 msgid "Select your audio output device"
8525 #: modules/audio_output/directx.c:123
8527 msgid "Speaker configuration"
8528 msgstr "Vælg højttaleropsætning"
8530 #: modules/audio_output/directx.c:124
8532 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8533 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8536 #: modules/audio_output/directx.c:128
8537 msgid "DirectX audio output"
8538 msgstr "DirectX-lyduddata"
8540 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8541 msgid "3 Front 2 Rear"
8542 msgstr "3 front 2 bag"
8544 #: modules/audio_output/file.c:81
8545 msgid "Output format"
8546 msgstr "uddata format"
8548 #: modules/audio_output/file.c:82
8550 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8551 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8554 #: modules/audio_output/file.c:85
8555 msgid "Number of output channels"
8556 msgstr "Antal uddatakanaler"
8558 #: modules/audio_output/file.c:86
8560 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8561 "restrict the number of channels here."
8564 #: modules/audio_output/file.c:89
8565 msgid "Add WAVE header"
8568 #: modules/audio_output/file.c:90
8569 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8572 #: modules/audio_output/file.c:107
8576 #: modules/audio_output/file.c:108
8577 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8578 msgstr "Den fil, hvortil lydpræver skal skrives. (\"-\" for stdout"
8580 #: modules/audio_output/file.c:111
8581 msgid "File audio output"
8582 msgstr "Lyduddata som fil"
8584 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8585 msgid "Roku HD1000 audio output"
8586 msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
8588 #: modules/audio_output/jack.c:70
8590 msgid "Automatically connect to writable clients"
8591 msgstr "Automatisk beskæring"
8593 #: modules/audio_output/jack.c:72
8595 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8596 "writable JACK clients found."
8599 #: modules/audio_output/jack.c:76
8600 msgid "Connect to clients matching"
8603 #: modules/audio_output/jack.c:78
8605 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8606 "regular expression will be considered for connection."
8609 #: modules/audio_output/jack.c:86
8611 msgid "JACK audio output"
8612 msgstr "Lyd udgangs modul"
8614 #: modules/audio_output/oss.c:97
8615 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8618 #: modules/audio_output/oss.c:99
8620 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8621 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8622 "drivers, then you need to enable this option."
8625 #: modules/audio_output/oss.c:105
8627 msgid "UNIX OSS audio output"
8628 msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
8630 #: modules/audio_output/oss.c:110
8632 msgid "OSS DSP device"
8635 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8636 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8639 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8641 msgid "PORTAUDIO audio output"
8642 msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
8644 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8648 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8649 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8650 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8651 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827
8652 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:831
8653 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:871
8654 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
8655 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:941
8656 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
8657 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965
8658 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
8659 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8660 msgid "VLC media player"
8661 msgstr "VLC medieafspiller"
8663 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8665 msgid "Pulseaudio audio output"
8666 msgstr "Lyd udgangs modul"
8668 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8669 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8672 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8673 msgid "Microsoft Soundmapper"
8676 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8678 msgid "Select Audio Device"
8681 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8683 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8684 "VLC restart to apply."
8687 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8689 msgid "Default Audio Device"
8690 msgstr "Standardenheder"
8692 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8694 msgid "Win32 waveOut extension output"
8695 msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
8697 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8698 msgid "Use float32 output"
8699 msgstr "Brug float32 uddata"
8701 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8703 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8704 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8707 #: modules/codec/a52.c:49
8709 msgstr "A/52-fortolker"
8711 #: modules/codec/a52.c:56
8712 msgid "A/52 audio packetizer"
8713 msgstr "A/52 lyd packetizer"
8715 #: modules/codec/adpcm.c:48
8716 msgid "ADPCM audio decoder"
8717 msgstr "ADPCM lyd decoder"
8719 #: modules/codec/aes3.c:48
8721 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8722 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
8724 #: modules/codec/aes3.c:53
8726 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8727 msgstr "A/52 lyd packetizer"
8729 #: modules/codec/araw.c:49
8730 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8731 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
8733 #: modules/codec/araw.c:58
8734 msgid "Raw audio encoder"
8735 msgstr "Raw lyd encoder"
8737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8754 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8772 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8773 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8774 "MJPEG and other codecs"
8777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8779 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8780 msgstr "Flac lyd-indkoder"
8782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8784 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8785 msgstr "Flac lyd-indkoder"
8787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8797 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8798 msgstr "Flac lyd-indkoder"
8800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8802 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8803 msgstr "Deinterlacing video filter"
8805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8807 msgid "Direct rendering"
8808 msgstr "Tekstudførelse"
8810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8811 msgid "Error resilience"
8812 msgstr "Fejltolerance"
8814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8816 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8817 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8818 "can produce a lot of errors.\n"
8819 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8823 msgid "Workaround bugs"
8824 msgstr "Find løsninger på fejl"
8826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8829 "Try to fix some bugs:\n"
8832 "4 xvid interlaced\n"
8837 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8840 "Forsøg at fix nogle bugs\n"
8841 "1 automatisk indstilling\n"
8842 "2 gammel msmpeg4\n"
8843 "4 xvid interflaced\n"
8845 "16 ingen padding\n"
8849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8850 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8857 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8858 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8860 "Lader afkoderen delvist afkode eller springe frames over hvis der ikke er "
8861 "tid nok. Det er brugbart i situationer hvor proccessorkraft er begrændset, "
8862 "det kan dog give forvrænget video"
8864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8865 msgid "Allow speed tricks"
8866 msgstr "Tillad hastighedstricks"
8868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8870 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8872 "Tillad hastighedstricks, der ikke helt følger specifikationerne. Hurtigere, "
8873 "men med risiko for fejl."
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8877 msgid "Skip frame (default=0)"
8878 msgstr "Spring frames over"
8880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8882 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8883 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8885 "Gennemtving overspringelse af frames for at gøre afkodningen hurtigere (-"
8886 "1=Ingen, 0=Standard, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=alle frames)."
8888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8889 msgid "Skip idct (default=0)"
8890 msgstr "Overspring idct (standard=0)"
8892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8894 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8895 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8897 "Gennemtving overspringelse af idct for at gøre afkodningen af frame-typer "
8898 "hurtigere (-1=Ingen, 0=Standard, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, "
8901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8904 msgstr "Indstil billede"
8906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8908 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8909 msgstr "Sæt fejlsøgningsmaske for ffmpeg"
8911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8913 msgid "Visualize motion vectors"
8914 msgstr "Visualiseringer"
8916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8918 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8919 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8920 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8921 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8922 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8923 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8927 msgid "Low resolution decoding"
8928 msgstr "Lav opløsning dekodning"
8930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8932 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8934 msgstr "Afkod kun videoen i lav opløsning. Dette kræver mindre processorkraft"
8936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8937 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8938 msgstr "Overspring løkke-filteret for H.264-afkodning"
8940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8942 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8943 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8945 "Overspringelse af løkke-filteret (alias de-blocking) påvirker som regel "
8946 "kvaliteten negativt. Dog forøger det hastigheden for HD-streams betragteligt."
8948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8950 msgid "Hardware decoding"
8951 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8954 msgid "This allows hardware decoding when available."
8957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8958 msgid "Ratio of key frames"
8959 msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
8961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8963 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8965 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
8967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8968 msgid "Ratio of B frames"
8969 msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
8971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8973 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8975 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes mellem 2 reference "
8976 "frames ( I eller P frames)"
8978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8980 msgid "Video bitrate tolerance"
8981 msgstr "Bitrate Tolerance:"
8983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8985 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8986 msgstr "Bitrate Tolerance:"
8988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8990 msgid "Interlaced encoding"
8991 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8995 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8997 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9002 msgid "Interlaced motion estimation"
9003 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
9005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9007 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9009 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
9012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9014 msgid "Pre-motion estimation"
9015 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
9017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9019 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9020 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
9022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9024 msgid "Rate control buffer size"
9025 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
9027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9029 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9030 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9034 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9038 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9043 msgid "I quantization factor"
9044 msgstr "Visualiseringer"
9046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9048 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9049 "same qscale for I and P frames)."
9052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
9053 #: modules/demux/mod.c:78
9054 msgid "Noise reduction"
9055 msgstr "Støjreduktion"
9057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9059 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9060 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9064 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9065 msgstr "Kvantiseringsmatrice for MPEG4"
9067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9069 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9070 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9071 "standard MPEG2 decoders."
9073 "Brug kvantiseringsmatricen for MPEG4 til afkodning af MPEG2. Dette giver "
9074 "generelt et bedre billede, mens det stadig er kompatibelt med standard-MPEG2-"
9077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9078 msgid "Quality level"
9079 msgstr "Kvalitets niveau"
9081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9083 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9084 "encoding very much)."
9086 "Kvalitetsniveau for indkodning af bevægelsesvektorer (dette kan sinke "
9087 "indkodningen betragteligt)."
9089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9091 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9092 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9093 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9094 "to ease the encoder's task."
9097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9099 msgid "Minimum video quantizer scale"
9100 msgstr "Video bredde"
9102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9104 msgid "Minimum video quantizer scale."
9105 msgstr "Video bredde"
9107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9109 msgid "Maximum video quantizer scale"
9110 msgstr "Video bredde"
9112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9114 msgid "Maximum video quantizer scale."
9115 msgstr "Video bredde"
9117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9119 msgid "Trellis quantization"
9120 msgstr "Visualiseringer"
9122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9123 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9125 "Slå trellis-kvantisering til (rate-forvrængning for blok-koefficienter)."
9127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9129 msgid "Fixed quantizer scale"
9130 msgstr "Video bredde"
9132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9134 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9137 "En fast video-kvantiseringsskala for VBR-indkodning (mulige værdier: 0,01 "
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9141 msgid "Strict standard compliance"
9142 msgstr "Stram overholdelse af standarder"
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9146 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9148 "Gennemtving en stram overholdelse af standarder ved indkodning (mulige "
9149 "værdier: -1, 0, 1)."
9151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9152 msgid "Luminance masking"
9153 msgstr "Lystæthedsmaskering"
9155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9157 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9159 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
9162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9163 msgid "Darkness masking"
9164 msgstr "Mørkemaskering"
9166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9168 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9170 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
9173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9174 msgid "Motion masking"
9175 msgstr "Bevægelsesmaskering"
9177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9180 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9183 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
9186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9188 msgid "Border masking"
9189 msgstr "Video højde"
9191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9194 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9197 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
9200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9201 msgid "Luminance elimination"
9202 msgstr "Lystæthedseliminering"
9204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9206 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9207 "The H264 specification recommends -4."
9209 "Eliminierer lystæthedsblokke, når PSNR ikke ændres meget (standard: 0.0). "
9210 "H264-specifikationen anbefaler -4."
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9214 msgid "Chrominance elimination"
9215 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
9217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9219 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9220 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9222 "Eliminierer farvetæthedsblokke, når PSNR ikke ændres meget (standard: 0.0). "
9223 "H264-specifikationen anbefaler 7."
9225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9227 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9228 msgstr "Grænseflade-modul"
9230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9232 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9233 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9236 "Angiv, hvilken AAC-lydprofil der skal anvendes til indkodning af lyd-"
9237 "bitstream. Mulige værdier: main, low, ssr (ikke understøttet) og ltp "
9240 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9242 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9243 msgstr "Dirac video encoder"
9245 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9247 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9248 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
9250 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9253 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9255 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9257 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9258 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9260 "Det ser ud til, at ding installation af FFMPEG (libavcodec) mangler følgende "
9263 "Hvis du ikke ved, hvordan du skal ordne det, så bed om hjælp fra din "
9266 "Dette er ikke en fejl i VLC medieafspiller.\n"
9267 "Du skal ikke kontakte VideoLAN-projektet vedrørende dette.\n"
9269 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9271 msgid "VLC could not open the encoder."
9272 msgstr "VLC internbillede video uddata"
9274 #: modules/codec/cc.c:62
9278 #: modules/codec/cc.c:63
9280 msgid "Closed Captions decoder"
9281 msgstr "CMML annotations decoder"
9283 #: modules/codec/cdg.c:87
9285 msgid "CDG video decoder"
9286 msgstr "PNG video decoder"
9288 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9290 msgid "CVD subtitle decoder"
9291 msgstr "DVB undertekst dekoder"
9293 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9295 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9296 msgstr "Vælg undertekstspor"
9298 #: modules/codec/dirac.c:61
9299 msgid "Constant quality factor"
9302 #: modules/codec/dirac.c:62
9303 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9306 #: modules/codec/dirac.c:65
9308 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9309 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9311 #: modules/codec/dirac.c:66
9312 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9315 #: modules/codec/dirac.c:69
9317 msgid "Enable lossless coding"
9320 #: modules/codec/dirac.c:70
9322 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9323 "reproduction of the original"
9325 "Tabsfri kodning ignorerer indstillinger for bitrate og kvalitet, og tillader "
9326 "en perfekt gengivelse af originalen"
9328 #: modules/codec/dirac.c:74
9331 msgstr "Forrige fil"
9333 #: modules/codec/dirac.c:75
9335 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9336 msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
9338 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
9342 #: modules/codec/dirac.c:79
9343 msgid "Centre Weighted Median"
9346 #: modules/codec/dirac.c:80
9347 msgid "Rectangular Linear Phase"
9350 #: modules/codec/dirac.c:80
9351 msgid "Diagonal Linear Phase"
9354 #: modules/codec/dirac.c:83
9355 msgid "Amount of prefiltering"
9358 #: modules/codec/dirac.c:84
9359 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9362 #: modules/codec/dirac.c:87
9364 msgid "Chroma format"
9365 msgstr "XVimage farve format"
9367 #: modules/codec/dirac.c:88
9369 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9372 #: modules/codec/dirac.c:93
9376 #: modules/codec/dirac.c:93
9380 #: modules/codec/dirac.c:93
9384 #: modules/codec/dirac.c:96
9385 msgid "Distance between 'P' frames"
9386 msgstr "Afstand mellem 'P'-frames"
9388 #: modules/codec/dirac.c:100
9390 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9391 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
9393 #: modules/codec/dirac.c:104
9395 msgid "Picture coding mode"
9398 #: modules/codec/dirac.c:105
9400 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9401 "pseudo-progressive frame"
9404 #: modules/codec/dirac.c:110
9405 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9408 #: modules/codec/dirac.c:111
9409 msgid "force coding frame as single picture"
9412 #: modules/codec/dirac.c:112
9413 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9416 #: modules/codec/dirac.c:116
9417 msgid "Width of motion compensation blocks"
9420 #: modules/codec/dirac.c:120
9421 msgid "Height of motion compensation blocks"
9424 #: modules/codec/dirac.c:125
9425 msgid "Block overlap (%)"
9428 #: modules/codec/dirac.c:126
9429 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9432 #: modules/codec/dirac.c:131
9437 #: modules/codec/dirac.c:132
9438 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9441 #: modules/codec/dirac.c:136
9446 #: modules/codec/dirac.c:137
9447 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9450 #: modules/codec/dirac.c:140
9452 msgid "Motion vector precision"
9453 msgstr "Video højde"
9455 #: modules/codec/dirac.c:141
9456 msgid "Motion vector precision in pels."
9459 #: modules/codec/dirac.c:146
9460 msgid "Simple ME search area x:y"
9463 #: modules/codec/dirac.c:147
9465 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9466 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9469 #: modules/codec/dirac.c:152
9471 msgid "Three component motion estimation"
9472 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
9474 #: modules/codec/dirac.c:153
9476 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9477 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
9479 #: modules/codec/dirac.c:156
9481 msgid "Intra picture DWT filter"
9482 msgstr "Undertekstfil"
9484 #: modules/codec/dirac.c:160
9486 msgid "Inter picture DWT filter"
9487 msgstr "Undertekstfil"
9489 #: modules/codec/dirac.c:164
9491 msgid "Number of DWT iterations"
9492 msgstr "Antal rækker"
9494 #: modules/codec/dirac.c:165
9495 msgid "Also known as DWT levels"
9498 #: modules/codec/dirac.c:169
9499 msgid "Enable multiple quantizers"
9500 msgstr "Slå flere kvantiseringer til"
9502 #: modules/codec/dirac.c:170
9503 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9506 #: modules/codec/dirac.c:174
9508 msgid "Enable spatial partitioning"
9509 msgstr "Visualiserings plugin"
9511 #: modules/codec/dirac.c:178
9512 msgid "Disable arithmetic coding"
9515 #: modules/codec/dirac.c:179
9516 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9519 #: modules/codec/dirac.c:184
9520 msgid "cycles per degree"
9523 #: modules/codec/dirac.c:206
9524 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9527 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9528 msgid "DirectMedia Object decoder"
9529 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
9531 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9532 msgid "DirectMedia Object encoder"
9533 msgstr "DirectMedia objekt encoder"
9535 #: modules/codec/dts.c:49
9537 msgstr "DTS fortolker"
9539 #: modules/codec/dts.c:54
9541 msgid "DTS audio packetizer"
9542 msgstr "A/52 lyd packetizer"
9544 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9546 msgid "Decoding X coordinate"
9547 msgstr "Video x-kordinat"
9549 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9551 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9552 msgstr "Video y-kordinat"
9554 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9556 msgid "Decoding Y coordinate"
9557 msgstr "Video x-kordinat"
9559 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9561 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9562 msgstr "Video y-kordinat"
9564 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9566 msgid "Subpicture position"
9567 msgstr "Tids position"
9569 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9572 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9573 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9576 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
9577 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
9578 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
9581 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9583 msgid "Encoding X coordinate"
9584 msgstr "Video y-kordinat"
9586 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9588 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9589 msgstr "Video y-kordinat"
9591 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9593 msgid "Encoding Y coordinate"
9594 msgstr "Video y-kordinat"
9596 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9598 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9599 msgstr "Video y-kordinat"
9601 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9602 msgid "DVB subtitles decoder"
9603 msgstr "DVB undertekst dekoder"
9605 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9607 msgid "DVB subtitles"
9608 msgstr "Undertekster"
9610 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9611 msgid "DVB subtitles encoder"
9612 msgstr "DVB undertekst indkoder"
9614 #: modules/codec/faad.c:45
9616 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9617 msgstr "ADPCM lyd decoder"
9619 #: modules/codec/faad.c:388
9621 msgid "AAC extension"
9622 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
9624 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9628 #: modules/codec/fake.c:54
9630 msgid "Path of the image file for fake input."
9631 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
9633 #: modules/codec/fake.c:55
9635 msgid "Reload image file"
9638 #: modules/codec/fake.c:57
9640 msgid "Reload image file every n seconds."
9643 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9644 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9646 msgid "Output video width."
9647 msgstr "Video bredde"
9649 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9650 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9652 msgid "Output video height."
9653 msgstr "Video højde"
9655 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9657 msgid "Keep aspect ratio"
9658 msgstr "Element udseendesforhold"
9660 #: modules/codec/fake.c:66
9661 msgid "Consider width and height as maximum values."
9664 #: modules/codec/fake.c:67
9666 msgid "Background aspect ratio"
9667 msgstr "Element udseendesforhold"
9669 #: modules/codec/fake.c:69
9670 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9673 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9674 msgid "Deinterlace video"
9675 msgstr "Deinterlace video"
9677 #: modules/codec/fake.c:72
9679 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9680 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
9682 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9684 msgid "Deinterlace module"
9685 msgstr "Grænseflade-modul"
9687 #: modules/codec/fake.c:75
9689 msgid "Deinterlace module to use."
9690 msgstr "Grænseflade-modul"
9692 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9693 #: modules/video_output/yuv.c:44
9696 msgstr "Farvestyrke"
9698 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9699 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9702 #: modules/codec/fake.c:89
9704 msgid "Fake video decoder"
9705 msgstr "Cinepak video decoder"
9707 #: modules/codec/flac.c:133
9708 msgid "Flac audio decoder"
9709 msgstr "Flac lyd-dekoder"
9711 #: modules/codec/flac.c:139
9712 msgid "Flac audio encoder"
9713 msgstr "Flac lyd-indkoder"
9715 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9716 msgid "Sound fonts (required)"
9719 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9720 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9723 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9724 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9725 msgstr "FluidSynth MIDI-synthetizer"
9727 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9731 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9732 msgid "MIDI synthesis not set up"
9735 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9737 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9738 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9739 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9742 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9745 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9746 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9747 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9750 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9751 msgid "Video memory buffer width."
9754 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9756 msgid "Video memory buffer height."
9757 msgstr "Video højde"
9759 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9761 msgid "Lock function"
9764 #: modules/codec/invmem.c:60
9766 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9767 "memory address for use by the video renderer."
9770 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9772 msgid "Unlock function"
9773 msgstr "Clock synkronisering"
9775 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9776 msgid "Address of the unlocking callback function"
9779 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9780 msgid "Callback data"
9783 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9784 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9787 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9788 #: modules/video_output/vmem.c:51
9791 msgstr "Farvestyrke"
9793 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9796 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9798 "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)"
9800 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9802 msgid "Memory video decoder"
9803 msgstr "Dirac video decoder"
9805 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9807 msgid "Formatted Subtitles"
9808 msgstr "Undertekster"
9810 #: modules/codec/kate.c:196
9812 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9813 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9814 "rendering via Tiger is enabled."
9817 #: modules/codec/kate.c:203
9820 msgstr "Skygge forskydning"
9822 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9826 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9827 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9828 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9829 #: modules/video_filter/rss.c:72
9833 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9834 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9835 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9836 #: modules/video_filter/rss.c:73
9840 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9841 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9842 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9843 #: modules/video_filter/rss.c:73
9847 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9848 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9849 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9850 #: modules/video_filter/rss.c:73
9854 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9855 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9856 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9857 #: modules/video_filter/rss.c:73
9862 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9863 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9864 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9865 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9866 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9870 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9871 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9872 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9873 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9877 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9878 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9879 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9880 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9881 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9885 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9886 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9887 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9888 #: modules/video_filter/rss.c:74
9892 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9893 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9894 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9895 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9896 #: modules/video_filter/rss.c:74
9900 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9901 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9902 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9903 #: modules/video_filter/rss.c:75
9907 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9908 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9909 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9910 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9914 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9915 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9916 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9917 #: modules/video_filter/rss.c:75
9921 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9922 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9923 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9924 #: modules/video_filter/rss.c:75
9928 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9929 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9930 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9931 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9932 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9936 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9937 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9938 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9939 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9943 #: modules/codec/kate.c:215
9945 msgid "Use Tiger for rendering"
9946 msgstr "Tekstudførelse"
9948 #: modules/codec/kate.c:216
9950 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9951 "only render static text and bitmap based streams."
9954 #: modules/codec/kate.c:220
9956 msgid "Rendering quality"
9957 msgstr "Indkodningskvalitet"
9959 #: modules/codec/kate.c:221
9961 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9965 #: modules/codec/kate.c:225
9967 msgid "Default font effect"
9968 msgstr "Telnet grænseflade port"
9970 #: modules/codec/kate.c:226
9972 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9975 "Tilføj en skrifttypeeffekt, der forøger læsbarheden på forskellige baggrunde."
9977 #: modules/codec/kate.c:230
9979 msgid "Default font effect strength"
9980 msgstr "Telnet grænseflade port"
9982 #: modules/codec/kate.c:231
9983 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9986 #: modules/codec/kate.c:235
9988 msgid "Default font description"
9989 msgstr "Sesions beskrivelse"
9991 #: modules/codec/kate.c:236
9993 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9994 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9995 "font parameters where appropriate."
9998 #: modules/codec/kate.c:241
10000 msgid "Default font color"
10003 #: modules/codec/kate.c:242
10005 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10006 "font color to use."
10009 #: modules/codec/kate.c:246
10011 msgid "Default font alpha"
10012 msgstr "Telnet grænseflade port"
10014 #: modules/codec/kate.c:247
10016 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10017 "particular font color to use."
10020 #: modules/codec/kate.c:251
10021 msgid "Default background color"
10022 msgstr "Standardfarve for baggrund"
10024 #: modules/codec/kate.c:252
10026 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10030 #: modules/codec/kate.c:256
10031 msgid "Default background alpha"
10034 #: modules/codec/kate.c:257
10036 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10037 "specify a particular background color to use."
10040 #: modules/codec/kate.c:263
10042 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10043 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10044 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10046 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10047 "played. This will hopefully be fixed soon."
10050 #: modules/codec/kate.c:272
10054 #: modules/codec/kate.c:273
10055 msgid "Kate overlay decoder"
10056 msgstr "Kate-overlægningsafkoder"
10058 #: modules/codec/kate.c:292
10060 msgid "Tiger rendering defaults"
10061 msgstr "Tekstudførelse"
10063 #: modules/codec/kate.c:328
10065 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10066 msgstr "DVB undertekst dekoder"
10068 #: modules/codec/libass.c:65
10070 msgid "Subtitles (advanced)"
10071 msgstr "Undertekst format"
10073 #: modules/codec/libass.c:66
10075 msgid "Subtitle renderers using libass"
10076 msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
10078 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:356
10079 msgid "Building font cache"
10082 #: modules/codec/libass.c:707
10084 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10085 "This should take less than a minute."
10088 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10090 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10091 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10093 #: modules/codec/lpcm.c:52
10094 msgid "Linear PCM audio decoder"
10095 msgstr "Lineær PCM lyd-dekoder"
10097 #: modules/codec/lpcm.c:57
10098 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10099 msgstr "Lineær PCM lyd-indkoder"
10101 #: modules/codec/mash.cpp:70
10102 msgid "Video decoder using openmash"
10105 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10107 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10108 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
10110 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10112 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10113 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
10115 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10117 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10118 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10120 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10122 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10123 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10125 #: modules/codec/png.c:58
10126 msgid "PNG video decoder"
10127 msgstr "PNG-videodekoder"
10129 #: modules/codec/quicktime.c:67
10131 msgid "QuickTime library decoder"
10132 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
10134 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10136 msgid "Pseudo raw video decoder"
10137 msgstr "Dirac video decoder"
10139 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10141 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10142 msgstr "MPEG4 video packetizer"
10144 #: modules/codec/realvideo.c:131
10146 msgid "RealVideo library decoder"
10147 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
10149 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10151 msgid "Schroedinger video decoder"
10152 msgstr "Dirac video decoder"
10154 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10156 msgid "SDL Image decoder"
10157 msgstr "Dirac video decoder"
10159 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10161 msgid "SDL_image video decoder"
10162 msgstr "Dirac video decoder"
10164 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10166 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10167 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
10169 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10170 #: modules/gui/macosx/open.m:209
10174 #: modules/codec/speex.c:59
10176 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10177 msgstr "VLC internbillede video uddata"
10179 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10180 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10181 msgid "Encoding quality"
10182 msgstr "Indkodningskvalitet"
10184 #: modules/codec/speex.c:63
10186 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10187 msgstr "Tillader dig at angive en kvalitet mellem 1.0 (lav og 10.0 (høj)."
10189 #: modules/codec/speex.c:65
10191 msgid "Encoding complexity"
10192 msgstr "Indkodningskvalitet"
10194 #: modules/codec/speex.c:67
10195 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10198 #: modules/codec/speex.c:69
10200 msgid "Maximal bitrate"
10201 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
10203 #: modules/codec/speex.c:71
10204 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10207 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10208 msgid "CBR encoding"
10209 msgstr "CBR encoding (konstant bitrate)"
10211 #: modules/codec/speex.c:75
10213 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10214 "bitrate encoding (VBR)."
10217 #: modules/codec/speex.c:78
10219 msgid "Voice activity detection"
10220 msgstr "Sceneskift opdagelse"
10222 #: modules/codec/speex.c:80
10224 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10228 #: modules/codec/speex.c:83
10230 msgid "Discontinuous Transmission"
10231 msgstr "Kontinuær stream"
10233 #: modules/codec/speex.c:85
10234 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10237 #: modules/codec/speex.c:89
10238 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10241 #: modules/codec/speex.c:89
10242 msgid "Wide-band (16kHz)"
10245 #: modules/codec/speex.c:89
10246 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10249 #: modules/codec/speex.c:96
10251 msgid "Speex audio decoder"
10252 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
10254 #: modules/codec/speex.c:98
10259 #: modules/codec/speex.c:102
10261 msgid "Speex audio packetizer"
10262 msgstr "A/52 lyd packetizer"
10264 #: modules/codec/speex.c:107
10266 msgid "Speex audio encoder"
10267 msgstr "Raw lyd encoder"
10269 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10271 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10272 msgstr "Gennemløb undertekstspor"
10274 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10275 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10278 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10280 msgid "DVD subtitles decoder"
10281 msgstr "DVB undertekst dekoder"
10283 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10285 msgid "DVD subtitles"
10286 msgstr "Undertekster"
10288 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10290 msgid "DVD subtitles packetizer"
10291 msgstr "DVB undertekst dekoder"
10293 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10294 msgid "Universal (UTF-8)"
10297 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10298 msgid "Universal (UTF-16)"
10301 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10302 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10305 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10306 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10309 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10310 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10313 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10314 msgid "Western European (Latin-9)"
10317 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10318 msgid "Western European (Windows-1252)"
10321 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10322 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10325 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10326 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10329 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10330 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10333 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10334 msgid "Nordic (Latin-6)"
10337 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10338 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10341 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10343 msgid "Russian (KOI8-R)"
10346 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10347 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10350 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10351 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10354 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10355 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10358 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10359 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10362 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10363 msgid "Greek (Windows-1253)"
10366 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10367 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10370 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10371 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10374 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10375 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10378 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10379 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10382 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10383 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10386 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10387 msgid "Thai (Windows-874)"
10390 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10391 msgid "Baltic (Latin-7)"
10394 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10395 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10398 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10399 msgid "Celtic (Latin-8)"
10402 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10403 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10406 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10407 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10410 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10411 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10414 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10415 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10418 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10419 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10422 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10423 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10426 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10427 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10430 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10431 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10434 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10435 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10438 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10439 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10442 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10443 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10446 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10447 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10450 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10451 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10454 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10456 msgid "Subtitles text encoding"
10457 msgstr "Tegnsæt for undertekster"
10459 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10461 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10462 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
10464 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10466 msgid "Subtitles justification"
10467 msgstr "Undertekst overlægning"
10469 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10470 msgid "Set the justification of subtitles"
10473 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10475 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10476 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
10478 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10480 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10483 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10485 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10486 "but you can choose to disable all formatting."
10489 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10490 msgid "Text subtitles decoder"
10491 msgstr "Undertekstafkoder"
10494 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10495 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10496 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10497 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10498 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10499 #. Other scripts use other code pages.
10501 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10502 #. the VideoLAN translators mailing list.
10503 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10508 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10512 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10514 msgid "USF subtitles decoder"
10515 msgstr "DVB undertekst dekoder"
10517 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10519 msgid "T.140 text encoder"
10520 msgstr "Tekst optegner"
10522 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10524 msgid "Enable debug"
10525 msgstr "Aktivér video"
10527 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10529 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10531 "packet assembly info 2\n"
10534 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10536 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10537 msgstr "DVB undertekst dekoder"
10539 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10540 msgid "SVCD subtitles"
10541 msgstr "SVCD-undertekster"
10543 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10544 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10547 #: modules/codec/telx.c:54
10548 msgid "Override page"
10551 #: modules/codec/telx.c:55
10553 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10554 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10555 "usually 888 or 889)."
10558 #: modules/codec/telx.c:60
10560 msgid "Ignore subtitle flag"
10561 msgstr "Brug undertekstningsfil"
10563 #: modules/codec/telx.c:61
10564 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10567 #: modules/codec/telx.c:64
10568 msgid "Workaround for France"
10571 #: modules/codec/telx.c:65
10573 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10574 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10575 "your subtitles don't appear."
10578 #: modules/codec/telx.c:71
10580 msgid "Teletext subtitles decoder"
10581 msgstr "Undertekst afkoder"
10583 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10585 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10586 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10589 #: modules/codec/theora.c:105
10591 msgid "Theora video decoder"
10592 msgstr "Dirac video decoder"
10594 #: modules/codec/theora.c:111
10596 msgid "Theora video packetizer"
10597 msgstr "H264 video packetizer"
10599 #: modules/codec/theora.c:117
10601 msgid "Theora video encoder"
10602 msgstr "Dirac video encoder"
10604 #: modules/codec/twolame.c:57
10606 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10607 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10610 #: modules/codec/twolame.c:60
10611 msgid "Stereo mode"
10612 msgstr "Stereotilstand"
10614 #: modules/codec/twolame.c:61
10616 msgid "Handling mode for stereo streams"
10617 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
10619 #: modules/codec/twolame.c:62
10621 msgstr "VBR-tilstand"
10623 #: modules/codec/twolame.c:64
10624 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10627 #: modules/codec/twolame.c:65
10628 msgid "Psycho-acoustic model"
10631 #: modules/codec/twolame.c:67
10632 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10635 #: modules/codec/twolame.c:71
10640 #: modules/codec/twolame.c:71
10642 msgid "Joint stereo"
10645 #: modules/codec/twolame.c:76
10647 msgid "Libtwolame audio encoder"
10648 msgstr "Libtoolame lyd-afkoder"
10650 #: modules/codec/vorbis.c:175
10651 msgid "Maximum encoding bitrate"
10652 msgstr "Maksimal bitrate ved indkodning"
10654 #: modules/codec/vorbis.c:177
10655 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10658 #: modules/codec/vorbis.c:178
10660 msgid "Minimum encoding bitrate"
10661 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
10663 #: modules/codec/vorbis.c:180
10665 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10669 #: modules/codec/vorbis.c:183
10670 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10673 #: modules/codec/vorbis.c:187
10674 msgid "Vorbis audio decoder"
10675 msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
10677 #: modules/codec/vorbis.c:198
10679 msgid "Vorbis audio packetizer"
10680 msgstr "A/52 lyd packetizer"
10682 #: modules/codec/vorbis.c:205
10683 msgid "Vorbis audio encoder"
10684 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
10686 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10687 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10690 #: modules/codec/x264.c:54
10692 msgid "Maximum GOP size"
10693 msgstr "GOP størrelse"
10695 #: modules/codec/x264.c:55
10697 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10698 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10701 #: modules/codec/x264.c:59
10703 msgid "Minimum GOP size"
10704 msgstr "GOP størrelse"
10706 #: modules/codec/x264.c:60
10708 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10709 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10710 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10711 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10712 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10713 "the IDR-frame. \n"
10714 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10715 "frames, but do not start a new GOP."
10718 #: modules/codec/x264.c:69
10719 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10722 #: modules/codec/x264.c:70
10724 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10725 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10726 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10727 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10728 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10729 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10733 #: modules/codec/x264.c:81
10735 msgid "B-frames between I and P"
10736 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
10738 #: modules/codec/x264.c:82
10740 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10741 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
10743 #: modules/codec/x264.c:85
10744 msgid "Adaptive B-frame decision"
10747 #: modules/codec/x264.c:86
10750 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10751 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10752 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames "
10754 #: modules/codec/x264.c:90
10755 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10758 #: modules/codec/x264.c:91
10760 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10761 "negative values cause less B-frames."
10764 #: modules/codec/x264.c:95
10765 msgid "Keep some B-frames as references"
10768 #: modules/codec/x264.c:97
10770 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10771 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10773 " - none: Disabled\n"
10774 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10775 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10778 #: modules/codec/x264.c:105
10780 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10781 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10785 #: modules/codec/x264.c:110
10789 #: modules/codec/x264.c:111
10791 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10792 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10795 #: modules/codec/x264.c:115
10797 msgid "Number of reference frames"
10798 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
10800 #: modules/codec/x264.c:116
10803 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10804 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10805 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10807 "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store forskel "
10808 "med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at håndtere "
10809 "store frameref værdier."
10811 #: modules/codec/x264.c:121
10813 msgid "Skip loop filter"
10814 msgstr "Logo filnavn"
10816 #: modules/codec/x264.c:122
10817 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10820 #: modules/codec/x264.c:124
10821 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10824 #: modules/codec/x264.c:125
10826 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10827 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10830 #: modules/codec/x264.c:129
10832 msgid "H.264 level"
10833 msgstr "Surround niveau (0-100)"
10835 #: modules/codec/x264.c:130
10837 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10838 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10839 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10842 #: modules/codec/x264.c:135
10844 msgid "H.264 profile"
10845 msgstr "Surround niveau (0-100)"
10847 #: modules/codec/x264.c:136
10848 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10851 #: modules/codec/x264.c:142
10853 msgid "Interlaced mode"
10854 msgstr "Grænseflade-modul"
10856 #: modules/codec/x264.c:143
10858 msgid "Pure-interlaced mode."
10859 msgstr "Grænseflade-modul"
10861 #: modules/codec/x264.c:145
10862 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10865 #: modules/codec/x264.c:146
10866 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10869 #: modules/codec/x264.c:148
10871 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10872 msgstr "Corba kontrol"
10874 #: modules/codec/x264.c:149
10875 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10878 #: modules/codec/x264.c:151
10880 msgid "Force number of slices per frame"
10881 msgstr "Antal blokke per CD læsning"
10883 #: modules/codec/x264.c:152
10884 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10887 #: modules/codec/x264.c:154
10888 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10891 #: modules/codec/x264.c:155
10892 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10895 #: modules/codec/x264.c:157
10896 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10899 #: modules/codec/x264.c:158
10900 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10903 #: modules/codec/x264.c:161
10907 #: modules/codec/x264.c:162
10909 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10910 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10913 #: modules/codec/x264.c:166
10914 msgid "Quality-based VBR"
10917 #: modules/codec/x264.c:167
10918 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10921 #: modules/codec/x264.c:169
10925 #: modules/codec/x264.c:170
10926 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10929 #: modules/codec/x264.c:173
10933 #: modules/codec/x264.c:174
10935 msgid "Maximum quantizer parameter."
10936 msgstr "Video bredde"
10938 #: modules/codec/x264.c:176
10939 msgid "Max QP step"
10942 #: modules/codec/x264.c:177
10943 msgid "Max QP step between frames."
10946 #: modules/codec/x264.c:179
10948 msgid "Average bitrate tolerance"
10949 msgstr "Bitrate Tolerance:"
10951 #: modules/codec/x264.c:180
10953 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10954 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
10956 #: modules/codec/x264.c:183
10958 msgid "Max local bitrate"
10959 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
10961 #: modules/codec/x264.c:184
10963 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10964 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
10966 #: modules/codec/x264.c:186
10971 #: modules/codec/x264.c:187
10973 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10974 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
10976 #: modules/codec/x264.c:190
10977 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10980 #: modules/codec/x264.c:191
10982 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10986 #: modules/codec/x264.c:194
10987 msgid "How AQ distributes bits"
10990 #: modules/codec/x264.c:195
10992 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10994 " - 1: Current x264 default mode\n"
10995 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10999 #: modules/codec/x264.c:200
11001 msgid "Strength of AQ"
11002 msgstr "Stream metode"
11004 #: modules/codec/x264.c:201
11006 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11007 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11008 " - 0.5: weak AQ\n"
11009 " - 1.5: strong AQ"
11012 #: modules/codec/x264.c:207
11014 msgid "QP factor between I and P"
11015 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
11017 #: modules/codec/x264.c:208
11019 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11020 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
11022 #: modules/codec/x264.c:211
11024 msgid "QP factor between P and B"
11025 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
11027 #: modules/codec/x264.c:212
11028 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11031 #: modules/codec/x264.c:214
11032 msgid "QP difference between chroma and luma"
11035 #: modules/codec/x264.c:215
11036 msgid "QP difference between chroma and luma."
11039 #: modules/codec/x264.c:217
11041 msgid "Multipass ratecontrol"
11042 msgstr "Corba kontrol"
11044 #: modules/codec/x264.c:218
11046 "Multipass ratecontrol:\n"
11047 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11048 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11049 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11052 #: modules/codec/x264.c:223
11053 msgid "QP curve compression"
11056 #: modules/codec/x264.c:224
11057 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11060 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
11061 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11064 #: modules/codec/x264.c:227
11066 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11067 "blurs complexity."
11070 #: modules/codec/x264.c:231
11072 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11076 #: modules/codec/x264.c:236
11077 msgid "Partitions to consider"
11080 #: modules/codec/x264.c:237
11082 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11085 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11086 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11087 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11088 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11091 #: modules/codec/x264.c:245
11093 msgid "Direct MV prediction mode"
11094 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
11096 #: modules/codec/x264.c:246
11098 msgid "Direct MV prediction mode."
11099 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
11101 #: modules/codec/x264.c:248
11103 msgid "Direct prediction size"
11104 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
11106 #: modules/codec/x264.c:249
11108 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
11110 " - -1: smallest possible according to level\n"
11113 #: modules/codec/x264.c:254
11114 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11117 #: modules/codec/x264.c:255
11118 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11121 #: modules/codec/x264.c:257
11122 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11125 #: modules/codec/x264.c:258
11127 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
11128 " - 1: Blind offset\n"
11129 " - 2: Smart analysis\n"
11132 #: modules/codec/x264.c:263
11134 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11135 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
11137 #: modules/codec/x264.c:264
11139 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11141 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11142 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11143 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11144 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11147 #: modules/codec/x264.c:271
11149 msgid "Maximum motion vector search range"
11150 msgstr "Video højde"
11152 #: modules/codec/x264.c:272
11154 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11155 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11156 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11159 #: modules/codec/x264.c:277
11161 msgid "Maximum motion vector length"
11162 msgstr "Video højde"
11164 #: modules/codec/x264.c:278
11166 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11169 #: modules/codec/x264.c:281
11171 msgid "Minimum buffer space between threads"
11172 msgstr "Minimer antal tråde"
11174 #: modules/codec/x264.c:282
11177 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11179 msgstr "Minimer antal tråde"
11181 #: modules/codec/x264.c:285
11182 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11185 #: modules/codec/x264.c:286
11187 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11188 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11191 #: modules/codec/x264.c:290
11192 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11195 #: modules/codec/x264.c:294
11197 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11198 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11199 "quality). Range 1 to 9."
11202 #: modules/codec/x264.c:298
11203 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11206 #: modules/codec/x264.c:299
11207 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11210 #: modules/codec/x264.c:302
11211 msgid "Decide references on a per partition basis"
11214 #: modules/codec/x264.c:303
11216 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11217 "as opposed to only one ref per macroblock."
11220 #: modules/codec/x264.c:307
11222 msgid "Chroma in motion estimation"
11223 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
11225 #: modules/codec/x264.c:308
11226 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11229 #: modules/codec/x264.c:311
11230 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11233 #: modules/codec/x264.c:312
11234 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11237 #: modules/codec/x264.c:314
11238 msgid "Adaptive spatial transform size"
11241 #: modules/codec/x264.c:316
11242 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11245 #: modules/codec/x264.c:318
11247 msgid "Trellis RD quantization"
11248 msgstr "Visualiseringer"
11250 #: modules/codec/x264.c:319
11252 "Trellis RD quantization: \n"
11254 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11255 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11256 "This requires CABAC."
11259 #: modules/codec/x264.c:325
11260 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11263 #: modules/codec/x264.c:326
11264 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11267 #: modules/codec/x264.c:328
11268 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11271 #: modules/codec/x264.c:329
11273 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11274 "small single coefficient."
11277 #: modules/codec/x264.c:332
11279 msgid "Use Psy-optimizations"
11280 msgstr "Polarisering"
11282 #: modules/codec/x264.c:333
11283 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11286 #: modules/codec/x264.c:337
11288 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11292 #: modules/codec/x264.c:340
11293 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11296 #: modules/codec/x264.c:341
11297 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11300 #: modules/codec/x264.c:344
11301 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11304 #: modules/codec/x264.c:345
11305 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11308 #: modules/codec/x264.c:350
11309 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11312 #: modules/codec/x264.c:351
11313 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11316 #: modules/codec/x264.c:354
11318 msgid "CPU optimizations"
11319 msgstr "Polarisering"
11321 #: modules/codec/x264.c:355
11323 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11324 msgstr "Polarisering"
11326 #: modules/codec/x264.c:357
11327 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11330 #: modules/codec/x264.c:358
11331 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11334 #: modules/codec/x264.c:360
11336 msgid "PSNR computation"
11339 #: modules/codec/x264.c:361
11341 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11345 #: modules/codec/x264.c:364
11347 msgid "SSIM computation"
11348 msgstr "SMB domæne"
11350 #: modules/codec/x264.c:365
11352 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11356 #: modules/codec/x264.c:368
11359 msgstr "Stille-tilstand"
11361 #: modules/codec/x264.c:369
11363 msgid "Quiet mode."
11364 msgstr "Stille-tilstand"
11366 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11367 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11370 msgstr "Satelit inddata"
11372 #: modules/codec/x264.c:372
11373 msgid "Print stats for each frame."
11376 #: modules/codec/x264.c:374
11377 msgid "SPS and PPS id numbers"
11380 #: modules/codec/x264.c:375
11382 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11386 #: modules/codec/x264.c:378
11388 msgid "Access unit delimiters"
11389 msgstr "Adgangfilter moduler"
11391 #: modules/codec/x264.c:379
11393 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11394 msgstr "Adgangfilter moduler"
11396 #: modules/codec/x264.c:381
11397 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11400 #: modules/codec/x264.c:382
11402 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11403 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11407 #: modules/codec/x264.c:389
11412 #: modules/codec/x264.c:389
11416 #: modules/codec/x264.c:389
11420 #: modules/codec/x264.c:389
11425 #: modules/codec/x264.c:389
11430 #: modules/codec/x264.c:402
11434 #: modules/codec/x264.c:402
11438 #: modules/codec/x264.c:402
11443 #: modules/codec/x264.c:402
11447 #: modules/codec/x264.c:407
11452 #: modules/codec/x264.c:407
11457 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11461 #: modules/codec/x264.c:410
11463 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11464 msgstr "h264 video indkodning vha. x264 biblioteket"
11466 #: modules/codec/zvbi.c:58
11468 msgid "Teletext page"
11469 msgstr "Undertekst afkoder"
11471 #: modules/codec/zvbi.c:59
11472 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11473 msgstr "Åbn den angivne side på tekst-TV. Standardsiden er side 100"
11475 #: modules/codec/zvbi.c:62
11476 msgid "Text is always opaque"
11479 #: modules/codec/zvbi.c:63
11480 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11483 #: modules/codec/zvbi.c:66
11485 msgid "Teletext alignment"
11486 msgstr "Mosaic indstilling"
11488 #: modules/codec/zvbi.c:68
11491 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11492 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11495 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
11496 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
11497 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
11500 #: modules/codec/zvbi.c:72
11502 msgid "Teletext text subtitles"
11503 msgstr "Undertekst afkoder"
11505 #: modules/codec/zvbi.c:73
11506 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11509 #: modules/codec/zvbi.c:82
11511 msgid "VBI and Teletext decoder"
11512 msgstr "Undertekst afkoder"
11514 #: modules/codec/zvbi.c:83
11516 msgid "VBI & Teletext"
11517 msgstr "Undertekst afkoder"
11519 #: modules/codec/zvbi.c:686
11524 #: modules/codec/zvbi.c:700
11529 #: modules/control/dbus.c:134
11533 #: modules/control/dbus.c:137
11535 msgid "D-Bus control interface"
11536 msgstr "Kontrol grænseflader"
11538 #: modules/control/gestures.c:81
11539 msgid "Motion threshold (10-100)"
11540 msgstr "Bevægelsefølsomhed (10-100)"
11542 #: modules/control/gestures.c:83
11543 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11544 msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages."
11546 #: modules/control/gestures.c:85
11547 msgid "Trigger button"
11548 msgstr "Aktiveringsknap"
11550 #: modules/control/gestures.c:87
11552 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11553 msgstr "Her kan du indstille aktiverings knappen for musebevægelser."
11555 #: modules/control/gestures.c:97
11559 #: modules/control/gestures.c:100
11563 #: modules/control/gestures.c:108
11564 msgid "Mouse gestures control interface"
11565 msgstr "Indstillinger for fagter med musen"
11567 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11568 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11569 msgid "Global Hotkeys"
11570 msgstr "Globale genvejstaster"
11572 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11573 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11575 msgid "Global Hotkeys interface"
11576 msgstr "Gtk+ grænseflade"
11578 #: modules/control/hotkeys.c:92
11579 msgid "Volume Control"
11582 #: modules/control/hotkeys.c:92
11583 msgid "Position Control"
11586 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11590 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11591 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11593 msgstr "Genvejstaster"
11595 #: modules/control/hotkeys.c:96
11596 msgid "Hotkeys management interface"
11597 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
11599 #: modules/control/hotkeys.c:103
11600 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11601 msgstr "Musehjulets X-akse kontrollerer"
11603 #: modules/control/hotkeys.c:104
11605 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11609 #: modules/control/hotkeys.c:374
11611 msgid "Audio Device: %s"
11614 #: modules/control/hotkeys.c:471
11616 msgid "Audio track: %s"
11617 msgstr "Lydspor: %s"
11619 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11621 msgid "Subtitle track: %s"
11622 msgstr "Undertekstspor: %s"
11624 #: modules/control/hotkeys.c:488
11626 msgstr "Ikke tilgængelig"
11628 #: modules/control/hotkeys.c:537
11630 msgid "Aspect ratio: %s"
11631 msgstr "Udseendeforhold"
11633 #: modules/control/hotkeys.c:565
11638 #: modules/control/hotkeys.c:579
11639 msgid "Zooming reset"
11642 #: modules/control/hotkeys.c:587
11644 msgid "Scaled to screen"
11645 msgstr "Tilpas til skærm"
11647 #: modules/control/hotkeys.c:590
11649 msgid "Original Size"
11650 msgstr "Aktivér lyd"
11652 #: modules/control/hotkeys.c:618
11654 msgid "Deinterlace off"
11655 msgstr "Deinterlace"
11657 #: modules/control/hotkeys.c:638
11659 msgid "Deinterlace on"
11660 msgstr "Deinterlace"
11662 #: modules/control/hotkeys.c:671
11664 msgid "Zoom mode: %s"
11665 msgstr "Zoom video"
11667 #: modules/control/hotkeys.c:719
11672 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11674 msgid "Subtitle delay %i ms"
11675 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
11677 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11679 msgid "Subtitle position %i px"
11680 msgstr "Undertekst indstillinger"
11682 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11684 msgid "Audio delay %i ms"
11685 msgstr "Lydforsinkelse op"
11687 #: modules/control/hotkeys.c:862
11692 #: modules/control/hotkeys.c:864
11694 msgid "Recording done"
11697 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11699 msgid "Volume %d%%"
11700 msgstr "Lydstyrke ned"
11702 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11704 msgid "Speed: %.2fx"
11707 #: modules/control/http/http.c:41
11708 msgid "Host address"
11709 msgstr "Værtsadresse"
11711 #: modules/control/http/http.c:43
11713 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11714 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11715 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11718 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11719 msgid "Source directory"
11720 msgstr "Kildemappe"
11722 #: modules/control/http/http.c:49
11726 #: modules/control/http/http.c:51
11728 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11729 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11732 #: modules/control/http/http.c:53
11733 msgid "Export album art as /art"
11736 #: modules/control/http/http.c:55
11738 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11742 #: modules/control/http/http.c:58
11744 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11745 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
11747 #: modules/control/http/http.c:61
11749 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11750 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
11752 #: modules/control/http/http.c:63
11754 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11755 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
11757 #: modules/control/http/http.c:66
11759 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11760 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
11762 #: modules/control/http/http.c:69
11766 #: modules/control/http/http.c:70
11767 msgid "HTTP remote control interface"
11768 msgstr "Grænseflade for fjernkontrol via HTTP"
11770 #: modules/control/http/http.c:80
11774 #: modules/control/lirc.c:46
11776 msgid "Change the lirc configuration file"
11777 msgstr "VLM opsætningsfil"
11779 #: modules/control/lirc.c:48
11781 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11782 "users home directory."
11785 #: modules/control/lirc.c:58
11789 #: modules/control/lirc.c:61
11790 msgid "Infrared remote control interface"
11791 msgstr "Grænseflade for infrarød fjernkontrol"
11793 #: modules/control/motion.c:72
11794 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11797 #: modules/control/motion.c:78
11802 #: modules/control/motion.c:81
11804 msgid "motion control interface"
11805 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
11807 #: modules/control/motion.c:82
11809 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11812 #: modules/control/netsync.c:57
11814 msgid "Network master clock"
11815 msgstr "Netværksnavn"
11817 #: modules/control/netsync.c:58
11819 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11820 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11823 #: modules/control/netsync.c:62
11825 msgid "Master server ip address"
11826 msgstr "IP-adresse for master-klient"
11828 #: modules/control/netsync.c:63
11831 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11833 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
11834 "netværks synkronisering"
11836 #: modules/control/netsync.c:66
11838 msgid "UDP timeout (in ms)"
11841 #: modules/control/netsync.c:67
11843 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11846 #: modules/control/netsync.c:71
11848 msgid "Network Sync"
11851 #: modules/control/ntservice.c:43
11852 msgid "Install Windows Service"
11853 msgstr "Installér Windows service"
11855 #: modules/control/ntservice.c:45
11857 msgid "Install the Service and exit."
11858 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
11860 #: modules/control/ntservice.c:46
11861 msgid "Uninstall Windows Service"
11862 msgstr "Afinstallér Windows service"
11864 #: modules/control/ntservice.c:48
11866 msgid "Uninstall the Service and exit."
11867 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
11869 #: modules/control/ntservice.c:49
11870 msgid "Display name of the Service"
11871 msgstr "Viste navn for servicen"
11873 #: modules/control/ntservice.c:51
11875 msgid "Change the display name of the Service."
11876 msgstr "Viste navn for servicen"
11878 #: modules/control/ntservice.c:52
11879 msgid "Configuration options"
11880 msgstr "Opsætningsindstillinger"
11882 #: modules/control/ntservice.c:54
11884 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11885 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11889 #: modules/control/ntservice.c:59
11892 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11893 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11894 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11896 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
11897 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
11898 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
11899 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
11901 #: modules/control/ntservice.c:65
11903 msgstr "NT Tjeneste"
11905 #: modules/control/ntservice.c:66
11907 msgid "Windows Service interface"
11908 msgstr "_Skjul grænseflade"
11910 #: modules/control/rc.c:70
11912 msgid "Initializing"
11915 #: modules/control/rc.c:71
11920 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11921 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11922 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235
11927 #: modules/control/rc.c:74
11932 #: modules/control/rc.c:75
11936 #: modules/control/rc.c:160
11937 msgid "Show stream position"
11938 msgstr "Vis stream-position"
11940 #: modules/control/rc.c:161
11942 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11945 #: modules/control/rc.c:164
11949 #: modules/control/rc.c:165
11950 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11953 #: modules/control/rc.c:167
11954 msgid "UNIX socket command input"
11957 #: modules/control/rc.c:168
11958 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11961 #: modules/control/rc.c:171
11963 msgid "TCP command input"
11964 msgstr "TCP inddata"
11966 #: modules/control/rc.c:172
11969 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11970 "port the interface will bind to."
11972 "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
11974 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11976 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11977 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
11979 #: modules/control/rc.c:178
11982 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11983 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11984 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11986 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
11987 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
11989 #: modules/control/rc.c:185
11993 #: modules/control/rc.c:188
11994 msgid "Remote control interface"
11995 msgstr "Grænseflade for fjernkontrol"
11997 #: modules/control/rc.c:338
11999 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12000 msgstr "Fjernkontrol grænseflade startet, `h' for hjælp\n"
12002 #: modules/control/rc.c:775
12004 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12007 #: modules/control/rc.c:798
12008 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12011 #: modules/control/rc.c:800
12013 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12014 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12016 #: modules/control/rc.c:801
12018 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12019 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12021 #: modules/control/rc.c:802
12023 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
12024 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12026 #: modules/control/rc.c:803
12028 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12029 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
12031 #: modules/control/rc.c:804
12033 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12034 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
12036 #: modules/control/rc.c:805
12038 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
12039 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12041 #: modules/control/rc.c:806
12043 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
12044 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12046 #: modules/control/rc.c:807
12048 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
12049 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
12051 #: modules/control/rc.c:808
12053 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
12054 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12056 #: modules/control/rc.c:809
12058 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12059 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12061 #: modules/control/rc.c:810
12063 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
12064 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12066 #: modules/control/rc.c:811
12068 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12069 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12071 #: modules/control/rc.c:812
12073 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12074 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12076 #: modules/control/rc.c:813
12078 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
12079 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12081 #: modules/control/rc.c:814
12083 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
12084 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12086 #: modules/control/rc.c:815
12088 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
12089 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12091 #: modules/control/rc.c:816
12093 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
12094 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
12096 #: modules/control/rc.c:817
12098 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
12099 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
12101 #: modules/control/rc.c:818
12103 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
12104 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
12106 #: modules/control/rc.c:820
12107 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12110 #: modules/control/rc.c:821
12112 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
12113 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
12115 #: modules/control/rc.c:822
12117 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
12118 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12120 #: modules/control/rc.c:823
12122 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
12123 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12125 #: modules/control/rc.c:824
12127 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
12128 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
12130 #: modules/control/rc.c:825
12132 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
12133 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12135 #: modules/control/rc.c:826
12137 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
12138 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
12140 #: modules/control/rc.c:827
12142 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
12143 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
12145 #: modules/control/rc.c:828
12147 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12148 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12150 #: modules/control/rc.c:829
12152 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
12153 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12155 #: modules/control/rc.c:830
12157 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
12158 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12160 #: modules/control/rc.c:831
12161 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12164 #: modules/control/rc.c:832
12165 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
12168 #: modules/control/rc.c:833
12170 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
12171 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12173 #: modules/control/rc.c:834
12175 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
12176 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12178 #: modules/control/rc.c:836
12180 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
12181 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
12183 #: modules/control/rc.c:837
12185 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
12186 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
12188 #: modules/control/rc.c:838
12190 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12191 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
12193 #: modules/control/rc.c:839
12195 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12196 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12198 #: modules/control/rc.c:840
12200 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12201 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12203 #: modules/control/rc.c:841
12205 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12206 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12208 #: modules/control/rc.c:842
12210 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12211 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12213 #: modules/control/rc.c:843
12215 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12216 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
12218 #: modules/control/rc.c:844
12220 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12221 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12223 #: modules/control/rc.c:845
12225 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12226 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
12228 #: modules/control/rc.c:846
12230 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12231 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12233 #: modules/control/rc.c:847
12235 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12236 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12238 #: modules/control/rc.c:848
12239 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12242 #: modules/control/rc.c:849
12243 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12246 #: modules/control/rc.c:854
12247 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12250 #: modules/control/rc.c:855
12252 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12253 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12255 #: modules/control/rc.c:856
12257 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12258 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
12260 #: modules/control/rc.c:857
12261 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12264 #: modules/control/rc.c:858
12266 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12267 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12269 #: modules/control/rc.c:859
12271 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12272 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
12274 #: modules/control/rc.c:860
12276 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12277 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12279 #: modules/control/rc.c:861
12281 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12282 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
12284 #: modules/control/rc.c:863
12285 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12288 #: modules/control/rc.c:864
12290 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12291 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12293 #: modules/control/rc.c:865
12295 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12296 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
12298 #: modules/control/rc.c:866
12300 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12301 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
12303 #: modules/control/rc.c:867
12305 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12306 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
12308 #: modules/control/rc.c:869
12310 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12311 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
12313 #: modules/control/rc.c:870
12315 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12316 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12318 #: modules/control/rc.c:871
12320 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12321 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
12323 #: modules/control/rc.c:872
12325 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12326 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12328 #: modules/control/rc.c:873
12330 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12331 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12333 #: modules/control/rc.c:874
12334 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12337 #: modules/control/rc.c:875
12338 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12341 #: modules/control/rc.c:876
12343 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12344 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12346 #: modules/control/rc.c:877
12348 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12349 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12351 #: modules/control/rc.c:878
12352 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12355 #: modules/control/rc.c:879
12357 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12358 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12360 #: modules/control/rc.c:880
12362 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12363 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12365 #: modules/control/rc.c:881
12367 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12368 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12370 #: modules/control/rc.c:882
12371 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12374 #: modules/control/rc.c:885
12376 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12377 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12379 #: modules/control/rc.c:886
12381 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12382 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12384 #: modules/control/rc.c:887
12386 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12387 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12389 #: modules/control/rc.c:888
12391 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12392 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
12394 #: modules/control/rc.c:890
12395 msgid "+----[ end of help ]"
12398 #: modules/control/rc.c:1016
12400 msgid "Press menu select or pause to continue."
12403 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
12405 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12406 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12407 #: modules/control/rc.c:1811
12409 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12412 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
12414 #: modules/control/rc.c:1333
12415 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12418 #: modules/control/rc.c:1344
12420 msgid "Playlist has only %d elements"
12421 msgstr "Spillelisten er tom"
12423 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12424 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12427 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12429 msgid "+-[Incoming]"
12432 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12434 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12437 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12439 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12442 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12444 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12447 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12449 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12452 #: modules/control/rc.c:1879
12454 msgid "| demux corrupted : %5i"
12457 #: modules/control/rc.c:1881
12459 msgid "| discontinuities : %5i"
12460 msgstr "Mistet sammenhæng"
12462 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12464 msgid "+-[Video Decoding]"
12465 msgstr "Video skalering"
12467 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12469 msgid "| video decoded : %5i"
12472 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12474 msgid "| frames displayed : %5i"
12477 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12479 msgid "| frames lost : %5i"
12482 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12484 msgid "+-[Audio Decoding]"
12485 msgstr "Audio encoder"
12487 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12489 msgid "| audio decoded : %5i"
12492 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12494 msgid "| buffers played : %5i"
12497 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12499 msgid "| buffers lost : %5i"
12502 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12504 msgid "+-[Streaming]"
12507 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12509 msgid "| packets sent : %5i"
12512 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12514 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
12517 #: modules/control/rc.c:1907
12519 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12522 #: modules/control/signals.c:37
12525 msgstr "Spring frames over"
12527 #: modules/control/signals.c:40
12529 msgid "POSIX signals handling interface"
12530 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
12532 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12537 #: modules/control/telnet.c:73
12539 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12540 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12541 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12544 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12545 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12546 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12547 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12548 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12549 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12550 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12551 #: modules/stream_out/rtp.c:112 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126
12555 #: modules/control/telnet.c:78
12557 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12561 #: modules/control/telnet.c:82
12563 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12564 "default value is \"admin\"."
12567 #: modules/control/telnet.c:96
12568 msgid "VLM remote control interface"
12569 msgstr "Grænseflade for fjernkontrol via VLM"
12571 #: modules/demux/aiff.c:49
12572 msgid "AIFF demuxer"
12573 msgstr "AIFF-demuxer"
12575 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12576 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12577 msgstr "ASF v1.0-demuxer"
12579 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12580 msgid "Could not demux ASF stream"
12583 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12584 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12587 #: modules/demux/au.c:50
12589 msgstr "AU-demuxer"
12591 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12593 msgid "FFmpeg demuxer"
12594 msgstr "AIFF demuxer"
12596 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12601 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12603 msgid "FFmpeg muxer"
12604 msgstr "AIFF demuxer"
12606 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12609 msgstr "AIFF demuxer"
12611 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12613 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12614 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
12616 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12618 msgid "Force interleaved method"
12619 msgstr "Grænseflade-modul"
12621 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12623 msgid "Force interleaved method."
12624 msgstr "Grænseflade-modul"
12626 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12628 msgid "Force index creation"
12629 msgstr "Flere oplysninger"
12631 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12633 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12634 "incomplete (not seekable)."
12637 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12639 msgid "Ask for action"
12640 msgstr " Information "
12642 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12644 msgstr "Reparér altid"
12646 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12648 msgstr "Reparér aldrig"
12650 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12651 msgid "AVI demuxer"
12652 msgstr "AVI-demuxer"
12654 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12659 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12661 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12662 "Do you want to try to fix it?\n"
12664 "This might take a long time."
12667 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12672 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12673 msgid "Don't repair"
12676 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12678 msgid "Fixing AVI Index..."
12681 #: modules/demux/cdg.c:45
12683 msgid "CDG demuxer"
12684 msgstr "VOC demuxer"
12686 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12688 msgid "Dump filename"
12689 msgstr "Log filnavn"
12691 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12693 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12694 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
12696 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12698 msgid "Append to existing file"
12699 msgstr "Tilføj til fil"
12701 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12703 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12705 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
12706 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
12708 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12710 msgid "File dumper"
12711 msgstr "Filedump demuxer"
12713 #: modules/demux/dirac.c:41
12714 msgid "Value to adjust dts by"
12717 #: modules/demux/dirac.c:54
12719 msgid "Dirac video demuxer"
12720 msgstr "Dirac video decoder"
12722 #: modules/demux/flac.c:49
12723 msgid "FLAC demuxer"
12724 msgstr "FLAC-demuxer"
12726 #: modules/demux/gme.cpp:55
12727 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12730 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12732 msgid "Closed captions"
12733 msgstr "CMML annotations decoder"
12735 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12737 msgid "Textual audio descriptions"
12738 msgstr "Sesions beskrivelse"
12740 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12744 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12746 msgid "Ticker text"
12747 msgstr "Undertekst afkoder"
12749 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12751 msgid "Active regions"
12752 msgstr "Aktive vinduer"
12754 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12756 msgid "Semantic annotations"
12757 msgstr "Ydelses indstillinger"
12759 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12762 msgstr "Gennemsigtig kube"
12764 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12769 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12770 msgid "Linguistic markup"
12773 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12777 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12779 msgid "Subtitles (images)"
12780 msgstr "Undertekstfil"
12782 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12783 msgid "Slides (text)"
12786 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12788 msgid "Slides (images)"
12789 msgstr "Luk vinduet"
12791 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12793 msgid "Unknown category"
12794 msgstr "Ukendt video"
12796 #: modules/demux/live555.cpp:77
12798 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12799 "should be set in millisecond units."
12801 "Lader dig indstille standard-cachestørrelse for RTSP-streams. Angives i "
12804 #: modules/demux/live555.cpp:80
12805 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12806 msgstr "Kasenna-dialekt af RTSP"
12808 #: modules/demux/live555.cpp:81
12810 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12811 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12815 #: modules/demux/live555.cpp:85
12817 msgid "WMServer RTSP dialect"
12818 msgstr "Kasenna-dialekt af RTSP"
12820 #: modules/demux/live555.cpp:86
12822 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12823 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12826 #: modules/demux/live555.cpp:90
12828 msgid "RTSP user name"
12829 msgstr "FTP brugernavn"
12831 #: modules/demux/live555.cpp:91
12833 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12837 #: modules/demux/live555.cpp:93
12839 msgid "RTSP password"
12840 msgstr "FTP kodeord"
12842 #: modules/demux/live555.cpp:94
12844 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12848 #: modules/demux/live555.cpp:98
12849 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12852 #: modules/demux/live555.cpp:108
12853 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12856 #: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
12857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12858 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12859 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
12861 #: modules/demux/live555.cpp:120
12863 msgid "Client port"
12864 msgstr "Video port"
12866 #: modules/demux/live555.cpp:121
12867 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12870 #: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
12871 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12874 #: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
12875 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12878 #: modules/demux/live555.cpp:131
12880 msgid "HTTP tunnel port"
12881 msgstr "HTTP input"
12883 #: modules/demux/live555.cpp:132
12884 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12887 #: modules/demux/live555.cpp:605
12889 msgid "RTSP authentication"
12890 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12892 #: modules/demux/live555.cpp:606
12893 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12896 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12897 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12898 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12899 msgid "Frames per Second"
12900 msgstr "Frames per sekund"
12902 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12905 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12906 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12908 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
12909 "filer, brug 0 for live."
12911 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12913 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12914 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
12916 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12918 msgid "--- DVD Menu"
12919 msgstr "Brug DVD-menuer"
12921 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12922 msgid "First Played"
12925 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12927 msgid "Video Manager"
12928 msgstr "Video encoder"
12930 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12932 msgid "----- Title"
12935 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12937 msgid "Matroska stream demuxer"
12938 msgstr "MP4 stream demuxer"
12940 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12941 msgid "Ordered chapters"
12942 msgstr "Sorterede kapitler"
12944 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12945 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12948 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12949 msgid "Chapter codecs"
12950 msgstr "Kapitel-codec"
12952 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12953 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12956 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12958 msgid "Preload Directory"
12959 msgstr "Kildemappe"
12961 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12963 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12964 "for broken files)."
12967 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12969 msgid "Seek based on percent not time"
12970 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
12972 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12974 msgid "Seek based on percent not time."
12975 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
12977 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12978 msgid "Dummy Elements"
12979 msgstr "Attrap-elementer"
12981 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12982 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12985 #: modules/demux/mod.c:54
12987 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12988 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
12990 #: modules/demux/mod.c:55
12992 msgid "Enable reverberation"
12993 msgstr "Aktivér lyd"
12995 #: modules/demux/mod.c:56
12997 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12998 msgstr "Rumklangsniveau (0-100. Standard er 0)"
13000 #: modules/demux/mod.c:58
13002 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13003 msgstr "Rumklangs-forsinkelse (normalt 40-200ms)"
13005 #: modules/demux/mod.c:60
13007 msgid "Enable megabass mode"
13010 #: modules/demux/mod.c:61
13012 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13013 msgstr "Mega bass niveau (0-100. Standard er 0)"
13015 #: modules/demux/mod.c:63
13017 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13018 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13021 #: modules/demux/mod.c:66
13023 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13024 msgstr "Surround niveau (0-100. Standard er 0)"
13026 #: modules/demux/mod.c:68
13028 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13029 msgstr "Surround forsinkelse i ms (normalt 5-40ms)"
13031 #: modules/demux/mod.c:73
13032 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13033 msgstr "MOD-demuxer (libmodplug)"
13035 #: modules/demux/mod.c:81
13039 #: modules/demux/mod.c:84
13041 msgid "Reverberation level"
13042 msgstr "Rumklangsniveau (0-100)"
13044 #: modules/demux/mod.c:86
13046 msgid "Reverberation delay"
13047 msgstr "Rumklangs-forsinkelse"
13049 #: modules/demux/mod.c:88
13053 #: modules/demux/mod.c:91
13055 msgid "Mega bass level"
13056 msgstr "Mega bass niveau (0-100)"
13058 #: modules/demux/mod.c:93
13060 msgid "Mega bass cutoff"
13061 msgstr "Mega bass grænse (Hz)"
13063 #: modules/demux/mod.c:95
13067 #: modules/demux/mod.c:98
13069 msgid "Surround level"
13070 msgstr "Surround niveau (0-100)"
13072 #: modules/demux/mod.c:100
13073 msgid "Surround delay (ms)"
13074 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
13076 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
13077 msgid "MP4 stream demuxer"
13078 msgstr "MP4 stream demuxer"
13080 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13084 #: modules/demux/mpc.c:62
13086 msgid "MusePack demuxer"
13087 msgstr "PS demuxer"
13089 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13092 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13095 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
13096 "filer, brug 0 for live."
13098 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13099 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13102 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13104 msgid "MPEG-4 video"
13105 msgstr "MPEG video"
13107 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13109 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13110 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
13112 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13113 msgid "H264 video demuxer"
13114 msgstr "H264 video demuxer"
13116 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13117 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13118 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
13120 #: modules/demux/nsc.c:46
13121 msgid "Windows Media NSC metademux"
13124 #: modules/demux/nsv.c:49
13125 msgid "NullSoft demuxer"
13126 msgstr "NullSoft demuxer"
13128 #: modules/demux/nuv.c:49
13129 msgid "Nuv demuxer"
13130 msgstr "Nuv demuxer"
13132 #: modules/demux/ogg.c:54
13134 msgid "OGG demuxer"
13135 msgstr "VOC demuxer"
13137 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13139 msgid "Google Video"
13140 msgstr "Zoom video"
13142 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13146 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13147 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13150 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13151 msgid "Show shoutcast adult content"
13154 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13155 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13158 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13160 msgstr "Spring reklamer over"
13162 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13164 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13165 "prevent adding them to the playlist."
13168 #: modules/demux/playlist/playlist.c:73
13169 msgid "M3U playlist import"
13170 msgstr "Import af M3U spilleliste"
13172 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
13173 msgid "RAM playlist import"
13174 msgstr "Import af RAM-spilleliste"
13176 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
13177 msgid "PLS playlist import"
13178 msgstr "Import af PLS spilleliste"
13180 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
13181 msgid "B4S playlist import"
13182 msgstr "Import af B4S spilleliste"
13184 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
13185 msgid "DVB playlist import"
13186 msgstr "Import af DVB-spilleliste"
13188 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
13189 msgid "Podcast parser"
13190 msgstr "Podcast-fortolker"
13192 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
13193 msgid "XSPF playlist import"
13194 msgstr "Import af XSPF-spilleliste"
13196 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
13197 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13200 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
13201 msgid "ASX playlist import"
13202 msgstr "Import af ASX-spilleliste"
13204 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
13205 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13208 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
13209 msgid "QuickTime Media Link importer"
13212 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
13213 msgid "Google Video Playlist importer"
13214 msgstr "Import af Google Video-spilleliste"
13216 #: modules/demux/playlist/playlist.c:150
13218 msgid "Dummy ifo demux"
13219 msgstr "Attrap-dekoder"
13221 #: modules/demux/playlist/playlist.c:155
13222 msgid "iTunes Music Library importer"
13225 #: modules/demux/playlist/playlist.c:161
13227 msgid "WPL playlist import"
13228 msgstr "Import af PLS spilleliste"
13230 #: modules/demux/playlist/playlist.c:167
13232 msgid "ZPL playlist import"
13233 msgstr "Import af PLS spilleliste"
13235 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13236 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13238 msgid "Podcast Info"
13241 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13243 msgid "Podcast Summary"
13246 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13248 msgid "Podcast Size"
13249 msgstr "Normal størrelse"
13251 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13255 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13259 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13263 #: modules/demux/ps.c:43
13265 msgid "Trust MPEG timestamps"
13266 msgstr "Tidsforskydelse"
13268 #: modules/demux/ps.c:44
13270 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13271 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13272 "calculate from the bitrate instead."
13275 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13277 msgid "MPEG-PS demuxer"
13278 msgstr "PS demuxer"
13280 #: modules/demux/ps.c:57
13284 #: modules/demux/pva.c:43
13285 msgid "PVA demuxer"
13286 msgstr "PVA demuxer"
13288 #: modules/demux/rawaud.c:43
13290 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13291 msgstr "Sample rate"
13293 #: modules/demux/rawaud.c:44
13294 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13297 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13298 msgid "Audio channels"
13299 msgstr "Lydkanaler"
13301 #: modules/demux/rawaud.c:47
13302 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13305 #: modules/demux/rawaud.c:49
13306 msgid "FOURCC code of raw input format"
13309 #: modules/demux/rawaud.c:51
13310 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13313 #: modules/demux/rawaud.c:53
13315 msgid "Forces the audio language"
13316 msgstr "Foretrukkent sprog til lyd"
13318 #: modules/demux/rawaud.c:54
13320 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13321 "Default is 'eng'. "
13324 #: modules/demux/rawaud.c:64
13326 msgid "Raw audio demuxer"
13327 msgstr "H264 video demuxer"
13329 #: modules/demux/rawdv.c:41
13331 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13334 #: modules/demux/rawdv.c:49
13336 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13337 msgstr "H264 video demuxer"
13339 #: modules/demux/rawvid.c:45
13342 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13343 "30000/1001 or 29.97"
13345 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
13346 "filer, brug 0 for live."
13348 #: modules/demux/rawvid.c:49
13350 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13352 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
13353 "filer, brug 0 for live."
13355 #: modules/demux/rawvid.c:53
13357 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13359 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
13360 "filer, brug 0 for live."
13362 #: modules/demux/rawvid.c:56
13363 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13366 #: modules/demux/rawvid.c:57
13367 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13370 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13371 msgid "Aspect ratio"
13372 msgstr "Udseendeforhold"
13374 #: modules/demux/rawvid.c:61
13376 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13377 msgstr "Udseendeforhold"
13379 #: modules/demux/rawvid.c:65
13381 msgid "Raw video demuxer"
13382 msgstr "H264 video demuxer"
13384 #: modules/demux/real.c:70
13385 msgid "Real demuxer"
13386 msgstr "Real demuxer"
13388 #: modules/demux/smf.c:43
13390 msgid "SMF demuxer"
13393 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13394 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13397 #: modules/demux/subtitle.c:53
13400 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13401 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13403 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
13404 "SubRiP undertekster."
13406 #: modules/demux/subtitle.c:56
13408 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13409 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13410 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13411 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13412 "autodetection, this should always work)."
13415 #: modules/demux/subtitle.c:62
13417 msgid "Override the default track description."
13418 msgstr "Sesions beskrivelse"
13420 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13422 msgid "Text subtitles parser"
13423 msgstr "Undertekst afkoder"
13425 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13426 msgid "Frames per second"
13427 msgstr "Frames per sekund"
13429 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13430 msgid "Subtitles delay"
13431 msgstr "Undertekst forsinkelse"
13433 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13435 msgid "Subtitles format"
13436 msgstr "Undertekst overlægning"
13438 #: modules/demux/subtitle.c:87
13440 msgid "Subtitles description"
13441 msgstr "Sesions beskrivelse"
13443 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13446 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13447 "based subtitle formats without a fixed value."
13449 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
13450 "SubRiP undertekster."
13452 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13454 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13457 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13459 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13460 msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
13462 #: modules/demux/ts.c:110
13464 msgstr "Ekstra PMT"
13466 #: modules/demux/ts.c:112
13467 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13470 #: modules/demux/ts.c:114
13471 msgid "Set id of ES to PID"
13474 #: modules/demux/ts.c:115
13476 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13477 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13478 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13481 #: modules/demux/ts.c:120
13482 msgid "Fast udp streaming"
13483 msgstr "Hurtig udp streaming"
13485 #: modules/demux/ts.c:122
13486 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13489 #: modules/demux/ts.c:124
13490 msgid "MTU for out mode"
13493 #: modules/demux/ts.c:125
13494 msgid "MTU for out mode."
13497 #: modules/demux/ts.c:127
13501 #: modules/demux/ts.c:128
13502 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13505 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13507 msgid "Second CSA Key"
13510 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13513 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13516 "Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 "
13517 "hexedecimal bytes)."
13519 #: modules/demux/ts.c:134
13520 msgid "Silent mode"
13521 msgstr "Stille-tilstand"
13523 #: modules/demux/ts.c:135
13524 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13527 #: modules/demux/ts.c:137
13528 msgid "CAPMT System ID"
13529 msgstr "CAPMT System id"
13531 #: modules/demux/ts.c:138
13532 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13535 #: modules/demux/ts.c:140
13536 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13539 #: modules/demux/ts.c:141
13541 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13542 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13545 #: modules/demux/ts.c:145
13546 msgid "Filename of dump"
13547 msgstr "Placering og navn på uddata fil"
13549 #: modules/demux/ts.c:146
13551 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13552 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
13554 #: modules/demux/ts.c:148
13558 #: modules/demux/ts.c:150
13560 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13563 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
13564 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
13566 #: modules/demux/ts.c:153
13568 msgid "Dump buffer size"
13569 msgstr "Skrifttypestørrelse"
13571 #: modules/demux/ts.c:155
13573 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13574 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13577 #: modules/demux/ts.c:158
13578 msgid "Separate sub-streams"
13581 #: modules/demux/ts.c:160
13583 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13584 "off this option when using stream output."
13587 #: modules/demux/ts.c:164
13588 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13589 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
13591 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13592 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13596 #: modules/demux/ts.c:196
13597 msgid "Teletext subtitles"
13598 msgstr "Tekst-TV-undertekster"
13600 #: modules/demux/ts.c:197
13601 msgid "Teletext: additional information"
13602 msgstr "Tekst-TV: Yderligere oplysninger"
13604 #: modules/demux/ts.c:198
13605 msgid "Teletext: program schedule"
13606 msgstr "Tekst-TV: Program"
13608 #: modules/demux/ts.c:199
13609 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13610 msgstr "Tekst-TV-undertekster: For hørehæmmede"
13612 #: modules/demux/ts.c:3556
13613 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13614 msgstr "DVB-undertekster: For hørehæmmede"
13616 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13617 msgid "clean effects"
13618 msgstr "rene effekter"
13620 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13621 msgid "hearing impaired"
13624 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13625 msgid "visual impaired commentary"
13628 #: modules/demux/tta.c:45
13630 msgid "TTA demuxer"
13631 msgstr "AU demuxer"
13633 #: modules/demux/ty.c:59
13637 #: modules/demux/ty.c:60
13638 msgid "TY Stream audio/video demux"
13639 msgstr "TY Stream lyd/video demux"
13641 #: modules/demux/ty.c:773
13642 msgid "Closed captions 1"
13645 #: modules/demux/ty.c:774
13646 msgid "Closed captions 2"
13649 #: modules/demux/ty.c:775
13650 msgid "Closed captions 3"
13653 #: modules/demux/ty.c:776
13654 msgid "Closed captions 4"
13657 #: modules/demux/vc1.c:44
13659 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13660 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
13662 #: modules/demux/vc1.c:50
13664 msgid "VC1 video demuxer"
13665 msgstr "H264 video demuxer"
13667 #: modules/demux/vobsub.c:52
13669 msgid "Vobsub subtitles parser"
13670 msgstr "DVB undertekst indkoder"
13672 #: modules/demux/voc.c:46
13673 msgid "VOC demuxer"
13674 msgstr "VOC demuxer"
13676 #: modules/demux/wav.c:45
13677 msgid "WAV demuxer"
13678 msgstr "WAV demuxer"
13680 #: modules/demux/xa.c:45
13682 msgstr "XA demuxer"
13684 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13685 msgid "Framebuffer device"
13688 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13689 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13692 #: modules/gui/fbosd.c:105
13694 msgid "Video aspect ratio"
13695 msgstr "Element udseendesforhold"
13697 #: modules/gui/fbosd.c:107
13698 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13701 #: modules/gui/fbosd.c:111
13702 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13705 #: modules/gui/fbosd.c:113
13707 msgid "Transparency of the image"
13708 msgstr "Gennemsigtig kube"
13710 #: modules/gui/fbosd.c:114
13712 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13713 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13716 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13717 #: modules/video_filter/marq.c:87
13721 #: modules/gui/fbosd.c:119
13722 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13725 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13726 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13728 msgid "X coordinate"
13729 msgstr "Video y-kordinat"
13731 #: modules/gui/fbosd.c:122
13733 msgid "X coordinate of the rendered image"
13734 msgstr "Video y-kordinat"
13736 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13737 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13739 msgid "Y coordinate"
13740 msgstr "Video y-kordinat"
13742 #: modules/gui/fbosd.c:125
13744 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13745 msgstr "Video y-kordinat"
13747 #: modules/gui/fbosd.c:129
13750 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13751 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13754 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
13755 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
13756 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
13759 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13760 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13761 #: modules/video_filter/rss.c:147
13764 msgstr "Gennemsigtighed, 0...255"
13766 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13768 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13772 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13773 #: modules/video_filter/rss.c:151
13774 msgid "Font size, pixels"
13775 msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
13777 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13778 #: modules/video_filter/rss.c:152
13779 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13782 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13783 #: modules/video_filter/rss.c:156
13785 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13786 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13787 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13788 "(red + green), #FFFFFF = white"
13791 #: modules/gui/fbosd.c:147
13792 msgid "Clear overlay framebuffer"
13795 #: modules/gui/fbosd.c:148
13797 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13798 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13802 #: modules/gui/fbosd.c:152
13804 msgid "Render text or image"
13805 msgstr "Luk vinduet"
13807 #: modules/gui/fbosd.c:153
13808 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13811 #: modules/gui/fbosd.c:156
13813 msgid "Display on overlay framebuffer"
13814 msgstr "Spring frames over"
13816 #: modules/gui/fbosd.c:157
13818 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13821 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13822 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13823 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13824 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13826 msgstr "Skrifttype"
13828 #: modules/gui/fbosd.c:212
13833 #: modules/gui/fbosd.c:217
13834 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13837 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13838 msgid "About VLC media player"
13839 msgstr "Om VLC medieafspiller"
13841 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13843 msgid "Compiled by %s"
13846 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13847 msgid "VLC was brought to you by:"
13850 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13851 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13855 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13857 msgid "VLC media player Help"
13858 msgstr "VLC medieafspiller"
13860 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13861 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13865 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13869 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
13873 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13875 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
13876 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13880 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13884 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13885 #: modules/video_filter/extract.c:75
13889 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13893 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13894 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13895 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13899 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13900 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13901 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13902 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13903 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13904 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13905 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13911 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13912 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
13916 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13917 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13921 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13926 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13928 msgstr "Ingen inddata"
13930 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13933 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13935 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
13936 "at bogmærke skal virke."
13938 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13940 msgid "Input has changed"
13941 msgstr "Inddata har ændret sig"
13943 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13946 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13947 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13949 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
13950 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
13952 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13953 msgid "Invalid selection"
13954 msgstr "Ugyldigt valg"
13956 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13957 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13960 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13961 msgid "No input found"
13962 msgstr "Ingen inddata fundet"
13964 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13966 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13968 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
13970 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13971 msgid "Jump To Time"
13972 msgstr "Spring til tidspunkt"
13974 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13978 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13979 msgid "Jump to time"
13980 msgstr "Spring til tidspunkt"
13982 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13984 msgstr "Tilfældig til"
13986 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13987 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13989 msgstr "Gentag fra"
13991 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13992 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13994 msgstr "Halv størrelse"
13996 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13997 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13998 msgid "Normal Size"
13999 msgstr "Normal størrelse"
14001 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14002 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14003 msgid "Double Size"
14004 msgstr "Dobbel størrelse"
14006 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14007 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
14008 msgid "Float on Top"
14009 msgstr "Flyd på toppen"
14011 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14012 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14013 msgid "Fit to Screen"
14014 msgstr "Tilpas til skærm"
14016 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14017 msgid "Lock Aspect Ratio"
14018 msgstr "Lås skærmformat"
14020 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
14021 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14022 msgid "Open File..."
14023 msgstr "Åbn fil..."
14025 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
14026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14027 msgid "Quit after Playback"
14028 msgstr "Afslut efter afspilning"
14030 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
14031 msgid "Step Forward"
14034 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
14035 msgid "Step Backward"
14036 msgstr "Gå tilbage"
14038 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14039 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
14041 msgstr "Brugernavn"
14043 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14044 msgid "Errors and Warnings"
14047 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14051 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14052 msgid "Show Details"
14053 msgstr "Vis detaljer"
14055 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
14057 msgstr "Spol tilbage"
14059 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
14060 msgid "Fast Forward"
14061 msgstr "Hurtig fremad"
14063 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
14065 msgstr "2 gennemløb"
14067 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14068 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14071 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14072 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14075 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
14077 msgstr "Forforstærkning"
14079 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14080 msgid "Extended controls"
14081 msgstr "Udvidet styring"
14083 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14084 msgid "Shows more information about the available video filters."
14087 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14091 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14095 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
14096 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14097 msgid "Psychedelic"
14098 msgstr "Psykedelisk"
14100 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
14101 #: modules/video_filter/gradient.c:82
14105 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14106 msgid "General editing filters"
14107 msgstr "Generelle redigeringsfiltre"
14109 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14110 msgid "Distortion filters"
14111 msgstr "Forvrængningsfiltre"
14113 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14117 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14118 msgid "Adds motion blurring to the image"
14119 msgstr "Giver bevægelsessløring på billedet"
14121 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14122 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14123 msgstr "Opretter flere kopier af videovinduet"
14125 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14126 msgid "Image cropping"
14127 msgstr "Billede beskæring"
14129 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14130 msgid "Crops a defined part of the image"
14131 msgstr "Beskærer en bestemt del af billedet"
14133 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14134 msgid "Invert colors"
14135 msgstr "Omvendte farver"
14137 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14138 msgid "Inverts the colors of the image"
14139 msgstr "Vender billedets farver"
14141 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14142 msgid "Transformation"
14143 msgstr "Transformation"
14145 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14146 msgid "Rotates or flips the image"
14147 msgstr "Roterer eller vender billedet"
14149 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14150 msgid "Interactive Zoom"
14151 msgstr "Interaktiv zoom"
14153 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14154 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14157 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14158 msgid "Volume normalization"
14159 msgstr "Lydstyrke normalisering"
14161 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14162 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14163 msgstr "Forhindrer, at lyduddata overstiger en foruddefineret værdi."
14165 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14166 msgid "Headphone virtualization"
14167 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
14169 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14170 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14173 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14174 msgid "Maximum level"
14175 msgstr "Max. niveau"
14177 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14178 msgid "Restore Defaults"
14179 msgstr "Gendan standardværdier"
14181 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14183 msgstr "Uigennensigtighed"
14185 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14186 msgid "Adjust Image"
14187 msgstr "Indstil billede"
14189 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14190 msgid "Video Filter"
14191 msgstr "Videofilter"
14193 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14194 msgid "Audio Filter"
14197 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14198 msgid "About the video filters"
14199 msgstr "Om videofiltrene"
14201 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14203 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14204 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14205 "subsections of Video/Filters.\n"
14206 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14207 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14210 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14211 msgid "(no item is being played)"
14212 msgstr "(intet afspilles)"
14214 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14215 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14219 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14220 msgid "Open CrashLog..."
14221 msgstr "Åbn nedbrudslog..."
14223 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14224 msgid "Save this Log..."
14225 msgstr "Gem denne log..."
14227 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14228 msgid "Check for Update..."
14229 msgstr "Check for nyere version..."
14231 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14232 msgid "Preferences..."
14233 msgstr "Indstillinger..."
14235 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14239 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14243 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14244 msgid "Hide Others"
14245 msgstr "Skjul andre"
14247 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14251 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14253 msgstr "Afslut VLC"
14255 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14259 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14260 msgid "Advanced Open File..."
14261 msgstr "Avanceret Åbn fil..."
14263 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14264 msgid "Open Disc..."
14265 msgstr "Åbn disk..."
14267 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14268 msgid "Open Network..."
14269 msgstr "Åbn netværk..."
14271 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14272 msgid "Open Capture Device..."
14273 msgstr "Åbn optageenhed..."
14275 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14276 msgid "Open Recent"
14277 msgstr "Åbn seneste"
14279 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
14283 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14285 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14286 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
14288 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14292 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14296 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14300 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14304 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14306 msgstr "Asfpilning"
14308 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14309 msgid "Increase Volume"
14310 msgstr "Forøg lydstyrken"
14312 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14313 msgid "Decrease Volume"
14314 msgstr "Formindsk lydstyrken"
14316 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14318 msgid "Fullscreen Video Device"
14319 msgstr "Fuldskærms-videoenhed"
14321 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14322 msgid "Transparent"
14323 msgstr "Gennemsigtig"
14325 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14329 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14330 msgid "Minimize Window"
14331 msgstr "Minimér vindue"
14333 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14334 msgid "Close Window"
14335 msgstr "Luk vindue"
14337 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14340 msgstr "[Afspiller]"
14342 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14343 msgid "Controller..."
14344 msgstr "Styreenheder..."
14346 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14347 msgid "Equalizer..."
14348 msgstr "Equalizer...."
14350 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14351 msgid "Extended Controls..."
14352 msgstr "Udvidet styring..."
14354 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14355 msgid "Bookmarks..."
14356 msgstr "Bogmærker..."
14358 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14359 msgid "Playlist..."
14360 msgstr "Spilleliste..."
14362 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14363 msgid "Media Information..."
14364 msgstr "Medieoplysninger..."
14366 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14367 msgid "Messages..."
14368 msgstr "Beskeder..."
14370 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14371 msgid "Errors and Warnings..."
14374 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14375 msgid "Bring All to Front"
14376 msgstr "Bring alle til front"
14378 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
14383 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14384 msgid "VLC media player Help..."
14385 msgstr "Hjælp til VLC medieafspiller..."
14387 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14388 msgid "ReadMe / FAQ..."
14389 msgstr "LæsMig / FAQ..."
14391 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14392 msgid "Online Documentation..."
14393 msgstr "Dokumentation på nettet..."
14395 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14396 msgid "VideoLAN Website..."
14397 msgstr "VideoLANs websted..."
14399 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14400 msgid "Make a donation..."
14401 msgstr "Giv et bidrag..."
14403 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14404 msgid "Online Forum..."
14405 msgstr "Forum på nettet..."
14407 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14409 msgstr "Lydstyrke op"
14411 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14412 msgid "Volume Down"
14413 msgstr "Lydstyrke ned"
14415 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14419 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14423 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14424 msgid "VLC crashed previously"
14427 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14429 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14431 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14432 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14433 "URL of a network stream, ..."
14436 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14437 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14440 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14442 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14446 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14448 msgid "Volume: %d%%"
14449 msgstr "Lydstyrke : %d%%"
14451 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14452 msgid "Error when sending the Crash Report"
14455 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14456 msgid "No CrashLog found"
14457 msgstr "Ingen CrashLog fundet"
14459 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14464 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14465 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14468 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14469 msgid "Remove old preferences?"
14470 msgstr "Fjern gamle indstillinger?"
14472 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14473 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14476 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14477 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14480 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14482 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14485 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14486 msgid "Video device"
14487 msgstr "Videoenhed"
14489 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14491 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14492 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14496 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14498 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14499 "is fully transparent."
14501 "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
14502 "fuldt gennemsigtigt."
14504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14505 msgid "Stretch video to fill window"
14508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14510 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14511 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14514 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14516 msgid "Black screens in fullscreen"
14517 msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
14519 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14520 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14523 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14524 msgid "Use as Desktop Background"
14525 msgstr "Brug som baggrundsbillede på skrivebordet"
14527 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14529 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14530 "with in this mode."
14532 "Når videoen bruges som skrivebordsbaggrund, kan du ikke samtidig bruge "
14533 "ikoner på skrivebordet."
14535 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14536 msgid "Show Fullscreen controller"
14539 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14541 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14542 msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
14544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14545 msgid "Auto-playback of new items"
14548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14549 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14554 msgid "Keep Recent Items"
14555 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
14557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14559 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14565 msgid "Keep current Equalizer settings"
14566 msgstr "Generelle video indstillinger"
14568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14570 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14571 "feature can be disabled here."
14574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14575 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14578 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14579 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14582 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14583 msgid "Control playback with media keys"
14586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14588 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14593 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14596 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14598 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14602 msgid "Mac OS X interface"
14603 msgstr "XMac OS X grænseflade"
14605 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14607 msgid "No device connected"
14608 msgstr "Ingen inddata fundet"
14610 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14612 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14614 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14615 "installed and try again."
14618 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14619 msgid "Open Source"
14622 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14623 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14624 msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
14626 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14627 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14628 #: modules/gui/macosx/open.m:960 modules/gui/macosx/open.m:1196
14629 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14633 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14634 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14637 msgstr "Kapitel codec"
14639 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14640 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14641 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14643 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14644 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14645 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14646 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304
14647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
14649 msgstr "Gennemse..."
14651 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14652 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14653 msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
14655 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14656 msgid "Play another media synchronously"
14657 msgstr "Afspil andet medie samtidig"
14659 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14664 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14666 msgid "Device name"
14667 msgstr "Enheds navn"
14669 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14670 msgid "No DVD menus"
14671 msgstr "Ingen DVD-menuer"
14673 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14674 msgid "VIDEO_TS folder"
14675 msgstr "VIDEO_TS mappe"
14677 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14678 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14682 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14687 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14689 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14690 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14691 "press the button below."
14693 "For at åbne en alminidelig netværks-stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, "
14694 "etc.) skal du bare skrive dens URL i feltet ovenfor. Hvis du vil åbne en "
14695 "RTP- eller UDP-stream, skal du klikke på knappen nedenfor."
14697 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14699 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14700 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14701 "IP automatically.\n"
14703 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14707 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14709 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14710 msgstr "Åbn stream"
14712 #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
14716 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14717 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14718 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14719 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14720 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14721 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
14725 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14726 #: modules/gui/macosx/open.m:913
14730 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14731 #: modules/gui/macosx/open.m:928
14735 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14737 msgid "Screen Capture Input"
14738 msgstr "Skærm inddata"
14740 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14741 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14744 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14745 msgid "Frames per Second:"
14746 msgstr "Frames per sekund:"
14748 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14750 msgid "Subscreen left:"
14751 msgstr "Video højde"
14753 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14755 msgid "Subscreen top:"
14756 msgstr "Skærmbillede sti"
14758 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14760 msgid "Subscreen width:"
14761 msgstr "Skærmbillede sti"
14763 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14765 msgid "Subscreen height:"
14766 msgstr "Video højde"
14768 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14769 msgid "Current channel:"
14770 msgstr "Aktuelle kanal:"
14772 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14773 msgid "Previous Channel"
14774 msgstr "Forrige kanal"
14776 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14777 msgid "Next Channel"
14778 msgstr "Næste kanal"
14780 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
14781 msgid "Retrieving Channel Info..."
14784 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14785 msgid "EyeTV is not launched"
14788 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14790 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14791 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14794 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14795 msgid "Launch EyeTV now"
14798 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14799 msgid "Download Plugin"
14802 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14803 msgid "Load subtitles file:"
14804 msgstr "Indlæs undertekstfil:"
14806 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14807 msgid "Settings..."
14808 msgstr "Indstillinger..."
14810 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14811 msgid "Override parametters"
14814 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14818 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14819 msgid "Subtitles encoding"
14820 msgstr "Tegnsæt for undertekster"
14822 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14824 msgstr "Skrifttypestørrelse"
14826 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14827 msgid "Subtitles alignment"
14828 msgstr "Justering af undertekster"
14830 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14831 msgid "Font Properties"
14832 msgstr "Skrifttypeegenskaber"
14834 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14835 msgid "Subtitle File"
14836 msgstr "Undertekstfil"
14838 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:959
14839 #: modules/gui/macosx/open.m:1195 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14843 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14844 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14845 msgid "No %@s found"
14846 msgstr "Ingen %@s fundet"
14848 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14849 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14850 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
14852 #: modules/gui/macosx/open.m:1033
14853 msgid "iSight Capture Input"
14854 msgstr "Inddata for iSight-optagelse"
14856 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
14858 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14860 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14861 "640px*480px raw video stream.\n"
14863 "Live Audio input is not supported."
14866 #: modules/gui/macosx/open.m:1136
14867 msgid "Composite input"
14868 msgstr "Inddata fra composite"
14870 #: modules/gui/macosx/open.m:1139
14871 msgid "S-Video input"
14872 msgstr "Inddata fra S-video"
14874 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14875 msgid "Streaming/Saving:"
14876 msgstr "Streamer/Gemmer:"
14878 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14879 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14880 msgstr "Indstillinger for streaming og transkodning"
14882 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14883 msgid "Display the stream locally"
14884 msgstr "Vis stream lokalt"
14886 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14887 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14891 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14893 msgid "Dump raw input"
14894 msgstr "VCD inddata"
14896 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14897 msgid "Encapsulation Method"
14898 msgstr "Indkapslingsmetode"
14900 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
14901 msgid "Transcoding options"
14902 msgstr "Indstillinger for transkodning"
14904 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14906 msgid "Bitrate (kb/s)"
14907 msgstr "Bitrate (kb/s)"
14909 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14913 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14914 msgid "Stream Announcing"
14915 msgstr "Stream annoncering"
14917 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
14918 msgid "SAP announce"
14919 msgstr "SAP annoncering"
14921 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14922 msgid "RTSP announce"
14923 msgstr "RSP annoncering"
14925 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14926 msgid "HTTP announce"
14927 msgstr "HTTP annoncering"
14929 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14930 msgid "Export SDP as file"
14931 msgstr "Eksportér SDP som fil"
14933 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14934 msgid "Channel Name"
14937 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14939 msgstr "SDP adresse"
14941 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14945 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14946 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14947 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14951 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14953 #: modules/mux/asf.c:58
14957 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14959 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14964 msgid "Save Playlist..."
14965 msgstr "Gem spilleliste..."
14967 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14968 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
14972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14973 msgid "Expand Node"
14974 msgstr "Udvid node"
14976 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14977 msgid "Download Cover Art"
14980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14981 msgid "Fetch Meta Data"
14982 msgstr "Hent metaoplysninger"
14984 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14985 msgid "Reveal in Finder"
14988 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14989 msgid "Sort Node by Name"
14990 msgstr "Sortér efter navn"
14992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14993 msgid "Sort Node by Author"
14994 msgstr "Sortér efter forfatter"
14996 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14997 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14999 msgid "No items in the playlist"
15000 msgstr "Ingen elementer i spillelisten"
15002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
15003 msgid "Search in Playlist"
15004 msgstr "Søg i spilleliste"
15006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
15007 msgid "Add Folder to Playlist"
15008 msgstr "Tilføj mappe i spilleliste"
15010 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15011 msgid "File Format:"
15012 msgstr "Filformat:"
15014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
15015 msgid "Extended M3U"
15016 msgstr "Udvidet M3U"
15018 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15019 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15022 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15023 msgid "HTML Playlist"
15024 msgstr "HTML-spilleliste"
15026 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
15027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
15028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15031 msgstr "%i elementer"
15033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
15034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
15038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
15039 msgid "Save Playlist"
15040 msgstr "Gem spilleliste"
15042 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
15043 msgid "Meta-information"
15044 msgstr "Meta-oplysninger"
15046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
15047 msgid "Empty Folder"
15050 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15051 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
15052 msgid "Media Information"
15053 msgstr "Medieoplysninger"
15055 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15060 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15061 msgid "Save Metadata"
15062 msgstr "Gem metaoplysninger"
15064 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15065 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15069 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15071 msgid "Codec Details"
15072 msgstr "Vis værktøjstips"
15074 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15075 msgid "Read at media"
15076 msgstr "Læst fra medie"
15078 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15079 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15080 msgid "Input bitrate"
15081 msgstr "Bitrate for inddata"
15083 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15087 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15088 msgid "Stream bitrate"
15089 msgstr "Bitrate for stream"
15091 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15092 msgid "Decoded blocks"
15093 msgstr "Blokke afkodet"
15095 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15096 msgid "Displayed frames"
15097 msgstr "Frames vist"
15099 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15100 msgid "Lost frames"
15101 msgstr "Frames mistet"
15103 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15104 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
15105 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15109 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15110 msgid "Sent packets"
15111 msgstr "Pakker sendt"
15113 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15115 msgstr "Bytes sendt"
15117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15120 msgstr "Sample rate"
15122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15123 msgid "Played buffers"
15124 msgstr "Buffere afspillet"
15126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15127 msgid "Lost buffers"
15128 msgstr "Buffere mistet"
15130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15131 msgid "Error while saving meta"
15134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15135 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15136 msgstr "VLC kunne ikke gemme metaoplysningerne."
15138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15139 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15140 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15141 msgid "Information"
15142 msgstr "Information"
15144 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15145 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15146 msgid "Preferences"
15147 msgstr "Indstillinger"
15149 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15151 msgstr "Nulstil alt"
15153 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15155 msgstr "Grundlæggende"
15157 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15158 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15159 msgid "Reset Preferences"
15160 msgstr "Nulstil indstillinger"
15162 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15164 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15165 "Are you sure you want to continue?"
15167 "Bemærk, at dette vil nulstille dine indstillinger for VLC medieafspiller.\n"
15168 "Ønsker du at fortsætte?"
15170 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15171 msgid "Select a directory"
15172 msgstr "Vælg en mappe"
15174 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15175 msgid "Select a file"
15178 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15187 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15188 msgid "Interface Settings"
15189 msgstr "Grænsefladeindstillinger"
15191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15192 msgid "General Audio Settings"
15193 msgstr "Generelle lydindstillinger"
15195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15196 msgid "General Video Settings"
15197 msgstr "Generelle videoindstillinger"
15199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15200 msgid "Subtitles & OSD"
15201 msgstr "Undertekster/OSD"
15203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15204 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15205 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15206 msgstr "Indstillinger for undertekster og On Screen Display"
15208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15209 msgid "Input & Codecs"
15210 msgstr "Inddata og Codec"
15212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15213 msgid "Input & Codec settings"
15214 msgstr "Indstillinger for inddata og codec"
15216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
15220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15221 msgid "Enable Audio"
15222 msgstr "Aktivér lyd"
15224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15225 msgid "General Audio"
15226 msgstr "Generel lyd"
15228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
15229 msgid "Headphone surround effect"
15230 msgstr "Surround-effekt i høretelefoner"
15232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15233 msgid "Preferred Audio language"
15234 msgstr "Foretrukkent sprog til lyd"
15236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15237 msgid "Enable Last.fm submissions"
15238 msgstr "Slå indberetning til Last.fm til"
15240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15241 msgid "Visualization"
15242 msgstr "Visualisering"
15244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15245 msgid "Default Volume"
15246 msgstr "Standardlydstyrke"
15248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15253 msgid "Change Hotkey"
15254 msgstr "Skift genvejstast"
15256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15257 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15258 msgstr "Vælg en funktion for at ændre den tilknyttede genvejstast:"
15260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15261 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
15265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15270 msgid "Repair AVI Files"
15271 msgstr "Reparér AVI-filer"
15273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15274 msgid "Default Caching Level"
15275 msgstr "Standard-cacheniveau"
15277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15283 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15289 msgstr "HTTP proxy"
15291 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15292 msgid "Password for HTTP Proxy"
15293 msgstr "Adgangskode for HTTP proxy"
15295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15296 msgid "Codecs / Muxers"
15299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15300 msgid "Post-Processing Quality"
15301 msgstr "Kvalitet af efterbehandling"
15303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15304 msgid "Default Server Port"
15305 msgstr "Standard-serverport"
15307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15308 msgid "Album art download policy"
15309 msgstr "Politik vedr. hentning af albumkunst"
15311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15312 msgid "Add controls to the video window"
15313 msgstr "Tilføj kontroller i video-vinduet"
15315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15316 msgid "Show Fullscreen Controller"
15317 msgstr "Vis kontroller i fuldskærmstilstand"
15319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15320 msgid "Privacy / Network Interaction"
15321 msgstr "Fortrolighed / Interaktion med nettet"
15323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15324 msgid "...when VLC is in background"
15325 msgstr "...når VLC er i baggrunden"
15327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15328 msgid "Automatically check for updates"
15329 msgstr "Check automatisk for opdateringer"
15331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15333 msgid "Default Encoding"
15336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15338 msgid "Display Settings"
15339 msgstr "Skærm opløsning"
15341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15349 msgstr "Skrifttypestørrelse"
15351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15352 msgid "Subtitle Languages"
15353 msgstr "Sprog for undertekster"
15355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15356 msgid "Preferred Subtitle Language"
15357 msgstr "Foretrukkent undertekstsprog"
15359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15361 msgstr "Slå OSD til"
15363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15364 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15365 msgstr "Sorte skærme i fuldskærmstilstand"
15367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15368 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15373 msgid "Enable Video"
15374 msgstr "Slå video til"
15376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15377 msgid "Output module"
15378 msgstr "Uddatamodul"
15380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15381 msgid "Video snapshots"
15382 msgstr "Video-snapshot"
15384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
15398 msgid "Sequential numbering"
15399 msgstr "Sekventiel nummerering"
15401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15402 msgid "Last check on: %@"
15405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15406 msgid "No check was performed yet."
15409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15411 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15413 msgstr "Brugerdefineret"
15415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15416 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15417 msgid "Lowest latency"
15420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15421 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15422 msgid "Low latency"
15425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15426 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15427 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15428 #: modules/misc/win32text.c:81
15432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15433 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15434 msgid "High latency"
15437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15438 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15439 msgid "Higher latency"
15442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15443 msgid "Interface Settings not saved"
15444 msgstr "Grænsefladeindstillinger ikke gemt"
15446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15451 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15455 msgid "Audio Settings not saved"
15456 msgstr "Lydindstillinger ikke gemt"
15458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15459 msgid "Video Settings not saved"
15460 msgstr "Videoindstillinger ikke gemt"
15462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15463 msgid "Input Settings not saved"
15466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15467 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15471 msgid "Hotkeys not saved"
15472 msgstr "Genvejstaster ikke gemt"
15474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15476 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15477 msgstr "Vælg inddata til din stream her"
15479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15485 "Press new keys for\n"
15489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15490 msgid "Invalid combination"
15491 msgstr "Ugyldig kombination"
15493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15494 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15498 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15502 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15503 msgstr "MPEG-1 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
15505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15506 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15507 msgstr "MPEG-2 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
15509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15511 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15514 "MPEG-4 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG og RAW)"
15516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15517 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15518 msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
15520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15521 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15522 msgstr "DivX anden version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
15524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15525 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15526 msgstr "DivX tredje version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
15528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15531 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15533 msgstr "H264 er et nyt video codec"
15535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15536 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15537 msgstr "H264 er et nyt video-codec (bruges med MPEG TS og MP4)"
15539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15541 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15542 msgstr "H264 er et nyt video codec"
15544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15546 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15547 msgstr "H264 er et nyt video codec"
15549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15552 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15554 msgstr "H264 er et nyt video codec"
15556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15557 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15559 "Theora er et gratis codec til generel anvendelse (bruges med MPEG TS og OGG)"
15561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15562 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15564 "Attrap-codec (ingen transkodning, bruges med alle indkapslingsformater)"
15566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15569 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15570 "ASF, OGG and RAW)"
15571 msgstr "H264 er et nyt video codec"
15573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15576 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15577 msgstr "H264 er et nyt video codec"
15579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15581 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15582 msgstr "H264 er et nyt video codec"
15584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15587 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15588 msgstr "H264 er et nyt video codec"
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15591 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15592 msgstr "Vorbis er et gratis lydcodec (bruges med OGG)"
15594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15595 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15596 msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec (bruges med OGG og RAW)"
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15599 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15601 "Et gratis lydcodec, dedikeret til komprimering af stemme (bruges med OGG)"
15603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15604 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15605 msgstr "Ukomprimerede lydeksempler (bruges med WAV)"
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15608 msgid "MPEG Program Stream"
15609 msgstr "MPEG Program Stream"
15611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15612 msgid "MPEG Transport Stream"
15613 msgstr "MPEG Transport Stream"
15615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15616 msgid "MPEG 1 Format"
15617 msgstr "MPEG 1 Format"
15619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15621 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15622 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15623 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15624 "at http://yourip:8080 by default."
15627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15629 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15630 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15631 "generally the most compatible"
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15636 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15637 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15638 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15639 "at mms://yourip:8080 by default."
15642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15644 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15645 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15646 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15647 "encapsulated in HTTP)."
15650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15652 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15653 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
15655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15657 msgid "Use this to stream to a single computer."
15658 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
15660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15662 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15663 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15664 "address beginning with 239.255."
15667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15669 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15670 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15671 "but it won't work over the Internet."
15674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15677 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15679 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
15681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15683 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15684 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15685 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15694 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15695 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
15697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15698 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15705 msgstr "Flere oplysninger"
15707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15710 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15711 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15712 "access to more features."
15714 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
15715 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
15718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15720 msgid "Stream to network"
15721 msgstr "Stream til netværk"
15723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15724 msgid "Transcode/Save to file"
15725 msgstr "Konverter/Gem til en fil"
15727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15728 msgid "Choose input"
15729 msgstr "Vælg inddata"
15731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15733 msgid "Choose here your input stream."
15734 msgstr "Vælg inddata til din stream her"
15736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15738 msgid "Select a stream"
15739 msgstr "Vælg en stream"
15741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15742 msgid "Existing playlist item"
15743 msgstr "Fra spillelisten"
15745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15746 msgid "Partial Extract"
15747 msgstr "Delvis udtrækning"
15749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15751 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15752 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15753 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15766 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15767 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
15769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15770 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15771 msgid "Destination"
15772 msgstr "Destination"
15774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15775 msgid "Streaming method"
15776 msgstr "Stream metode"
15778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15780 msgid "Address of the computer to stream to."
15781 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
15783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15784 msgid "UDP Unicast"
15785 msgstr "UDP Unicast"
15787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15788 msgid "UDP Multicast"
15789 msgstr "UDP Multicast"
15791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15799 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15800 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15802 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
15803 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
15806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15807 msgid "Transcode audio"
15808 msgstr "Konverter lyd"
15810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15811 msgid "Transcode video"
15812 msgstr "Konverter video"
15814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15816 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15822 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15827 msgid "Encapsulation format"
15828 msgstr "Indpakningsformat"
15830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15833 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15834 "previously chosen settings all formats won't be available."
15836 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
15837 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
15839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15840 msgid "Additional streaming options"
15841 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
15843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15845 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15846 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
15848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15849 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
15850 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15851 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15855 msgid "SAP Announce"
15856 msgstr "SAP annoncering"
15858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15860 msgid "Local playback"
15861 msgstr "Lokal afspilning"
15863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15865 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15866 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
15868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15869 msgid "Additional transcode options"
15870 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
15872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15873 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15874 msgstr "På denne side kan nogle flere konverteringsparametre indstilles."
15876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15877 msgid "Select the file to save to"
15878 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
15880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15882 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15883 "the receiving user as they become part of the image."
15886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15888 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15898 msgid "Encap. format"
15899 msgstr "Indpakningsformat"
15901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15903 msgid "Input stream"
15904 msgstr "Sout stream"
15906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15908 msgid "Save file to"
15911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15913 msgid "Include subtitles"
15914 msgstr "Undertekster"
15916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15918 msgid "No input selected"
15919 msgstr "Ingen inddata fundet"
15921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15923 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15925 "Choose one before going to the next page."
15928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15930 msgid "No valid destination"
15931 msgstr "Destination"
15933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15935 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15938 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15939 "and the help texts in this window."
15942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15944 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15945 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15947 "Correct your selection and try again."
15950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15952 msgid "Select the directory to save to"
15953 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
15955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15957 msgid "No folder selected"
15958 msgstr "Ingen inddata fundet"
15960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15962 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15963 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
15965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15967 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15973 msgid "No file selected"
15974 msgstr "Ingen inddata fundet"
15976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15978 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15979 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
15981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15983 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16002 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16006 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16011 msgid "This allows to stream on a network."
16012 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
16014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16016 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16017 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16018 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16019 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16024 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16026 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
16028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16029 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16030 msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
16032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16034 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16035 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16036 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16037 "leave this setting to 1."
16040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16042 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16043 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16044 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16045 "extra interface.\n"
16046 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16047 "name will be used."
16050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16052 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16055 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16059 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16060 msgid "Hide no user action dialogs"
16063 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16065 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16069 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
16071 msgid "Maemo hildon interface"
16072 msgstr "Minimalt grænseflade"
16074 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16076 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16077 msgstr "XMac OS X grænseflade"
16079 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16080 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16083 #: modules/gui/ncurses.c:103
16084 msgid "Filebrowser starting point"
16087 #: modules/gui/ncurses.c:105
16090 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16091 "show you initially."
16093 "Dette tilvalg tillader dig at vælge standardstien som grænsefladen vil åbne "
16094 "når der kigges efter en fil."
16096 #: modules/gui/ncurses.c:110
16097 msgid "Ncurses interface"
16098 msgstr "Ncurses grænseflade"
16100 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16104 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16106 msgstr "[Tilfældig]"
16108 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16112 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16114 msgid " Source : %s"
16115 msgstr " Kilde : %s"
16117 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16119 msgid " State : Playing %s"
16120 msgstr " Status : Afspiller %s"
16122 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16124 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16125 msgstr " Status : Åbner/Forbinder %s"
16127 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16129 msgid " State : Paused %s"
16130 msgstr " Status : Pause %s"
16132 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16134 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16135 msgstr " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16137 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16139 msgid " Volume : %i%%"
16140 msgstr " Lydstyrke: %i/%%i"
16142 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16144 msgid " Title : %d/%d"
16145 msgstr " Titel: %d /%d"
16147 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16149 msgid " Chapter : %d/%d"
16150 msgstr " Kapitel: %d/%d"
16152 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16154 msgid " Source: <no current item> %s"
16155 msgstr " Kilde: <ingen> %s"
16157 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16158 msgid " [ h for help ]"
16159 msgstr " [ h for hjælp ]"
16161 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16165 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16169 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16170 msgid " h,H Show/Hide help box"
16171 msgstr " h,H Vis/Skjul hjælp"
16173 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16174 msgid " i Show/Hide info box"
16175 msgstr " i Vis/Skjul infoboksen"
16177 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16178 msgid " m Show/Hide metadata box"
16179 msgstr " m Vis/Skjul metaoplysninger"
16181 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16182 msgid " L Show/Hide messages box"
16183 msgstr " L Vis/Skjul meddelelser"
16185 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16186 msgid " P Show/Hide playlist box"
16187 msgstr " P Vis/Skjul spilleliste"
16189 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16190 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16191 msgstr " B Vis/Skjul filgennemsyn"
16193 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16194 msgid " x Show/Hide objects box"
16195 msgstr " x Vis/Skjul objekter"
16197 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16199 msgid " S Show/Hide statistics box"
16200 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
16202 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16203 msgid " c Switch color on/off"
16204 msgstr " c Slå farver til/fra"
16206 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16207 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16208 msgstr " Esc Luk Tilføj/Søg"
16210 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16214 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16215 msgid " q, Q, Esc Quit"
16216 msgstr " q, Q, Esc Afslut"
16218 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16222 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16223 msgid " <space> Pause/Play"
16224 msgstr " <mlmrum> Pause/Afspil"
16226 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16228 msgid " f Toggle Fullscreen"
16229 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
16231 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16233 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16234 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
16236 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16237 msgid " [, ] Next/Previous title"
16238 msgstr " [, ] Næste/Forrige titel"
16240 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16241 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16242 msgstr " <, > Næste/Forrige kapitel"
16244 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16246 msgid " <right> Seek +1%%"
16247 msgstr " <højre> Spring +1%%"
16249 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16251 msgid " <left> Seek -1%%"
16252 msgstr " <venstre> Spring -1%%"
16254 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16255 msgid " a Volume Up"
16256 msgstr " a Lydstyrke op"
16258 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16259 msgid " z Volume Down"
16260 msgstr " z Lydstyrke ned"
16262 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16264 msgstr "[Spilleliste]"
16266 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16268 msgid " r Toggle Random playing"
16269 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
16271 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16272 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16273 msgstr " l Slå Afspil spilleliste i løkke til/fra"
16275 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16276 msgid " R Toggle Repeat item"
16277 msgstr " R Slå Gentag til/fra"
16279 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16281 msgid " o Order Playlist by title"
16282 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
16284 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16285 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16286 msgstr " O Spilleliste efter titel i omvendt orden"
16288 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16289 msgid " g Go to the current playing item"
16290 msgstr " g Gå til aktuel afspilning"
16292 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16293 msgid " / Look for an item"
16294 msgstr " / Start en søgning"
16296 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16297 msgid " A Add an entry"
16298 msgstr " A Tilføj en indgang"
16300 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16301 msgid " D, <del> Delete an entry"
16302 msgstr " D, <del> Slet en indgang"
16304 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16305 msgid " <backspace> Delete an entry"
16306 msgstr " <backspace> Slet en indgang"
16308 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16309 msgid " e Eject (if stopped)"
16310 msgstr " e Skub ud (hvis stoppet)"
16312 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16313 msgid "[Filebrowser]"
16314 msgstr "[Fil-browser]"
16316 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16317 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16318 msgstr " <enter> Tilføj valgte fil i spillelisten"
16320 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16321 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16322 msgstr " <mlmrum> Tilføj valgte mappe i spillelisten"
16324 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16325 msgid " . Show/Hide hidden files"
16326 msgstr " . Vis/Skjul skjulte filer"
16328 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16332 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16333 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16336 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16337 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16340 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16342 msgstr "[Afspiller]"
16344 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16346 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16349 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16350 msgid "[Miscellaneous]"
16353 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16354 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16355 msgstr " Ctrl-l Genopfrisk skærmen"
16357 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16358 msgid " Information "
16359 msgstr " Information "
16361 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16366 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16371 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16373 msgid "No item currently playing"
16374 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
16376 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16380 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16382 msgstr " Gennemse "
16384 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16386 msgstr " Objekter "
16388 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16390 msgstr " Statistik "
16392 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16394 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16395 msgstr "\\ sender bitrate : %6.0f kb/s"
16397 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16398 msgid " Playlist (All, one level) "
16399 msgstr " Spilleliste (Alle, ét niveau) "
16401 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16402 msgid " Playlist (By category) "
16403 msgstr " Spilleliste (efter kategori) "
16405 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16406 msgid " Playlist (Manually added) "
16407 msgstr " Spilleliste (tilføjet manuelt) "
16409 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16414 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16419 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16423 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16424 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16427 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16428 msgid "Previous Chapter/Title"
16429 msgstr "Forrige kapitel/titel"
16431 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16435 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16436 msgid "Next Chapter/Title"
16437 msgstr "Næste kapitel/titel"
16439 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:490
16440 msgid "Teletext Activation"
16441 msgstr "Aktivering af tekst-TV"
16443 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:506
16444 msgid "Toggle Transparency "
16445 msgstr "Slå gennemsigtighed til eller fra"
16447 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16450 "If the playlist is empty, open a medium"
16453 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16454 msgid "De-Fullscreen"
16455 msgstr "Afslut fuldskærm"
16457 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16458 msgid "Extended panel"
16459 msgstr "Udvidet panel"
16461 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16463 msgstr "A->B løkke"
16465 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16466 msgid "Frame By Frame"
16467 msgstr "Frame efter frame"
16469 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16471 msgid "Trickplay Reverse"
16472 msgstr "Sortér omvendt"
16474 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16475 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16476 msgid "Step backward"
16477 msgstr "Gå skridt tilbage"
16479 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16480 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16481 msgid "Step forward"
16482 msgstr "Gå skridt fremad"
16484 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16486 msgid "Loop/Repeat mode"
16489 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16490 msgid "Stop playback"
16491 msgstr "Stop afspilning"
16493 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16494 msgid "Open a medium"
16495 msgstr "Åbn et medie"
16497 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16498 msgid "Previous media in the playlist"
16499 msgstr "Forrige medie i spillelisten"
16501 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16502 msgid "Next media in the playlist"
16503 msgstr "Næste medie i spillelisten"
16505 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16506 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16507 msgstr "Slå fuldskærmsvisning af video ind til eller fra"
16509 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16510 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16511 msgstr "Slå fuldskærmsvisning af video ud til eller fra"
16513 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16514 msgid "Show extended settings"
16515 msgstr "Vis udvidede indstillinger"
16517 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16518 msgid "Show playlist"
16519 msgstr "Vis spilleliste"
16521 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16522 msgid "Take a snapshot"
16523 msgstr "Tag skærmbillede"
16525 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16526 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16529 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16530 msgid "Frame by frame"
16531 msgstr "Frame efter frame"
16533 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16537 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16538 msgid "Change the loop and repeat modes"
16541 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16543 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16547 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16549 msgctxt "Tooltip|Mute"
16553 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16554 msgid "Pause the playback"
16555 msgstr "Sæt afspilning på pause"
16557 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16559 "Loop from point A to point B continuously\n"
16560 "Click to set point A"
16563 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16564 msgid "Click to set point B"
16567 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16568 msgid "Stop the A to B loop"
16571 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16572 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16576 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16577 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16581 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16582 msgid "Enable spatializer"
16583 msgstr "Slå rumklangseffekter til"
16585 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16586 msgid "Audio/Video"
16589 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16590 msgid "Advance of audio over video:"
16591 msgstr "Forskydning af lyd over for billede:"
16593 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16595 "A positive value means that\n"
16596 "the audio is ahead of the video"
16598 "En positiv værdi angiver, at\n"
16599 "lyden er forud for billedet"
16601 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16602 msgid "Subtitles/Video"
16603 msgstr "Undertekster/Video"
16605 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16606 msgid "Advance of subtitles over video:"
16607 msgstr "Forskydning af undertekster over for billede:"
16609 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16611 "A positive value means that\n"
16612 "the subtitles are ahead of the video"
16614 "En positiv værdi angiver, at\n"
16615 "underteksterne er forud for billedet"
16617 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16618 msgid "Speed of the subtitles:"
16619 msgstr "Hastighed på undertekster:"
16621 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16622 msgid "Force update of this dialog's values"
16623 msgstr "Gennemtving opdatering med værdierne i dette vindue"
16625 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16627 msgstr "Kommentarer"
16629 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16630 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16631 msgstr "Ekstra metaoplysninger og andre oplysninger vises i dette panel.\n"
16633 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16635 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16636 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16638 "Oplysninger om, hvad dit medie eller stream er lavet af.\n"
16639 "Viser muxer, lyd- og video-codec og undertekster."
16641 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16643 msgid "Current media / stream statistics"
16644 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
16646 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16651 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16652 msgid "Output/Written/Sent"
16655 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16657 msgid "Media data size"
16660 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16661 msgid "Demuxed data size"
16664 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16666 msgid "Content bitrate"
16667 msgstr "Bitrate sendt"
16669 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16671 msgid "Discarded (corrupted)"
16672 msgstr "Filen er ødelagt"
16674 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16675 msgid "Dropped (discontinued)"
16678 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16679 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16684 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16685 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16690 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16695 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16696 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16701 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16702 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16707 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16708 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16713 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16716 msgstr "Pakker sendt"
16718 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16720 msgid "Upstream rate"
16721 msgstr "Bitrate for stream"
16723 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16728 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16729 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16734 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16735 msgid "Current visualization"
16736 msgstr "Aktuel visualisering"
16738 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16741 "Current playback speed: %1\n"
16744 "Aktuel hastighed af afspilning.\n"
16745 "Klik for at ændre"
16747 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16748 msgid "Revert to normal play speed"
16749 msgstr "Gå tilbage til normal afspilningshastighed"
16751 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16752 msgid "Download cover art"
16753 msgstr "Hent albumkunst"
16755 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16757 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16758 msgstr "Skift mellem forbrugt og resterende tid"
16760 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16762 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16763 msgstr "Dobbeltklik for at se medieoplysninger"
16765 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16767 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16768 msgstr "Vælg enhed eller VIDEO_TS-mappe"
16770 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16772 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16773 msgstr "Vælg enhed eller VIDEO_TS-mappe"
16775 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16776 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16777 msgid "Select one or multiple files"
16778 msgstr "Vælg en eller flere filer"
16780 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16781 msgid "File names:"
16784 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16788 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16789 msgid "Open subtitles file"
16790 msgstr "Åbn undertekstfil"
16792 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16793 msgid "Eject the disc"
16794 msgstr "Skub disken ud"
16796 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16797 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16801 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16802 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16803 msgid "Transponder symbol rate"
16806 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16807 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16809 msgstr "Båndbredde"
16811 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16815 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16816 msgid "Selected ports:"
16817 msgstr "Valgte porte:"
16819 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16823 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16824 msgid "Input caching:"
16825 msgstr "Cache af inddata:"
16827 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16828 msgid "Use VLC pace"
16829 msgstr "Brug VLC-takt"
16831 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16832 msgid "Auto connnection"
16833 msgstr "Automatisk forbindelse"
16835 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16836 msgid "Radio device name"
16837 msgstr "Enhedsnavn for radio"
16839 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16840 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16843 #. xgettext: frames per second
16844 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16849 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16850 msgid "Advanced Options"
16851 msgstr "Avancerede indstillinger"
16853 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16854 msgid "Double click to get media information"
16855 msgstr "Dobbeltklik for at se medieoplysninger"
16857 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16859 msgid "Create Directory"
16860 msgstr "Kildemappe"
16862 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16864 msgid "Create Folder"
16865 msgstr "Bitrate-tilstand"
16867 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16869 msgid "Enter name for new directory:"
16870 msgstr "Du skal angive en addresse"
16872 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16874 msgid "Enter name for new folder:"
16875 msgstr "Du skal angive en addresse"
16877 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16880 msgstr "Sortér efter navn"
16882 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16887 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16892 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16893 msgid "Remove this podcast subscription"
16896 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16897 msgid "My Computer"
16900 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16904 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16906 msgid "Local Network"
16909 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16914 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16916 msgid "Subscribe to a podcast"
16917 msgstr "Skærmbillede sti"
16919 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16922 msgstr "Skærmbillede sti"
16924 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16925 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16928 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16929 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16932 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16933 msgid "Unsubscribe"
16936 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16940 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:55
16941 msgid "Detailed View"
16944 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16949 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16952 msgstr "Spilleliste"
16954 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16955 msgid "Select File"
16958 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
16959 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16962 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
16964 msgstr "Genvejstast"
16966 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
16967 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398
16971 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
16975 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1348
16976 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16980 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1399
16981 msgid "Hotkey for "
16982 msgstr "Genvejstast til"
16984 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1403
16985 msgid "Press the new keys for "
16988 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1434
16989 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16992 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1454
16993 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
16997 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16998 msgid "Subtitles && OSD"
16999 msgstr "Undertekster og OSD"
17001 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17002 msgid "Input && Codecs"
17003 msgstr "Inddata og codecs"
17005 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17006 msgid "Video Settings"
17007 msgstr "Videoindstillinger"
17009 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17010 msgid "Audio Settings"
17011 msgstr "Lydindstillinger"
17013 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17017 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17018 msgid "Input & Codecs Settings"
17019 msgstr "Indstillinger for inddata og codecs"
17021 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17023 "If this property is blank, different values\n"
17024 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17025 "You can define a unique one or configure them \n"
17026 "individually in the advanced preferences."
17029 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17030 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17031 msgstr "Dette er VLCs skinbare grænseflade. Du kan hente andre skins på"
17033 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
17035 msgid "System's default"
17038 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
17039 msgid "Configure Hotkeys"
17040 msgstr "Indstil genvejstaster"
17042 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
17043 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17044 msgid "Audio Files"
17047 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17048 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17049 msgid "Video Files"
17050 msgstr "Videofiler"
17052 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17053 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17054 msgid "Playlist Files"
17055 msgstr "Spillelistefiler"
17057 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
17061 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17062 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17063 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17064 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17065 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17066 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17067 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17071 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17072 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17076 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17077 msgid "Edit selected profile"
17078 msgstr "Redigér valgte profil"
17080 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17081 msgid "Delete selected profile"
17082 msgstr "Slet valgte profil"
17084 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17085 msgid "Create a new profile"
17086 msgstr "Opret en ny profil"
17088 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17089 msgid " Profile Name Missing"
17090 msgstr "Profilnavn mangler"
17092 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17093 msgid "You must set a name for the profile."
17094 msgstr "Du skal give profilen et navn."
17096 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17097 msgid "File/Directory"
17100 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17102 msgid "File/Folder"
17105 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17106 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
17110 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17114 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17118 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17119 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17120 msgstr "Dette modul skriver den transkodede stream til en fil."
17122 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17126 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17127 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17128 msgid "Save file..."
17129 msgstr "Gem fil..."
17131 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17132 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17133 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17134 msgstr "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17136 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17138 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17139 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
17141 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17142 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17148 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
17151 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17153 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17154 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
17156 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17158 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17159 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
17161 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17163 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17164 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
17166 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17169 msgstr "CDDB server port"
17171 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17172 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17175 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17176 msgid "Mount Point"
17179 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17181 msgstr "Login:pass"
17183 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17184 msgid "Edit Bookmarks"
17185 msgstr "Redigér bogmærker"
17187 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17191 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17192 msgid "Create a new bookmark"
17195 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17196 msgid "Delete the selected item"
17197 msgstr "Slet det valgte"
17199 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17200 msgid "Delete all the bookmarks"
17201 msgstr "Slet alle bogmærkerne"
17203 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17204 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17206 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17207 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17208 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17210 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17211 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17215 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17219 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17223 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17224 msgid "Destination file:"
17225 msgstr "Destinationsfil:"
17227 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17231 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17232 msgid "Display the output"
17233 msgstr "Vis uddata"
17235 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17236 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17239 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17241 msgstr "Indstillinger"
17243 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17247 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17251 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17252 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1514
17256 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17257 msgid "Hide future errors"
17258 msgstr "Skjul yderligere fejl"
17260 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17261 msgid "Adjustments and Effects"
17262 msgstr "Justeringer og effekter"
17264 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17265 msgid "Graphic Equalizer"
17266 msgstr "Grafisk equalizer"
17268 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17269 msgid "Audio Effects"
17270 msgstr "Lydeffekter"
17272 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17273 msgid "Video Effects"
17274 msgstr "Videoeffekter"
17276 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17277 msgid "Synchronization"
17278 msgstr "Synkronisering"
17280 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17281 msgid "v4l2 controls"
17282 msgstr "v4l2-styring"
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17286 msgstr "Gå til tidspunkt"
17288 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17292 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17294 msgstr "Gå til tidspunkt"
17296 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17297 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17301 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17303 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17304 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17305 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17309 "VLC media player er en gratis medieafspiller, indkoder og streaming-enhed, "
17310 "der kan læse fra filer, CD, DVD, netværk-streams, optagekort og mere!\n"
17311 "VLC anvender egne interne codec, og kan køre på stort set alle populære "
17315 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17317 "This version of VLC was compiled by:\n"
17320 "Denne version af VLC blev kompileret af:\n"
17323 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17325 msgstr "Kompileret af: "
17327 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17329 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17333 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17334 msgid "Copyright (C) "
17335 msgstr "Copyright (C) "
17337 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17338 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17339 msgstr " af VideoLAN-holdet.\n"
17341 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17343 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17344 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17345 "create the best free software."
17347 "Vi vil gerne takke hele VLC-fællesskabet, testerne, brugerne og følgende "
17348 "individer (samt dem, der mangler...) for deres samarbejde om at skabe den "
17349 "bedste gratis software."
17351 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17353 msgstr "Forfattere"
17355 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17359 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17360 msgid "VLC media player updates"
17361 msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
17363 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17364 msgid "&Recheck version"
17365 msgstr "&Check igen"
17367 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17368 msgid "Checking for an update..."
17369 msgstr "Checker for opdatering..."
17371 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17374 "Do you want to download it?\n"
17377 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17378 msgid "Launching an update request..."
17379 msgstr "Afvikler opdateringsanmodning..."
17381 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17385 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17386 msgid "A new version of VLC("
17387 msgstr "En ny version af VLC ("
17389 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17390 msgid ") is available."
17393 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17394 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17395 msgstr "Du har den seneste version af VLC medieafspiller."
17397 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17398 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17399 msgstr "Der opstod en fejl ved check for opdateringer..."
17401 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17405 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17406 msgid "&Extra Metadata"
17407 msgstr "&Ekstra metaoplysninger"
17409 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17410 msgid "&Codec Details"
17411 msgstr "&Codec-detaljer"
17413 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17414 msgid "&Statistics"
17415 msgstr "&Statistik"
17417 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17418 msgid "&Save Metadata"
17419 msgstr "&Gem metaoplysninger"
17421 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17423 msgstr "Placering:"
17425 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17426 msgid "Modules tree"
17429 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17433 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17434 msgid "&Save as..."
17435 msgstr "Gem &som..."
17437 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17438 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17441 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17442 msgid "Verbosity Level"
17443 msgstr "Detaljeniveau"
17445 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17447 msgid "Message filter"
17448 msgstr "Adgangfilter moduler"
17450 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17454 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17455 msgid "Save log file as..."
17456 msgstr "Gem logfil som..."
17458 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17459 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17460 msgstr "Tekst / Logfiler (*.log *.txt);; Alle (*.*) "
17462 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17464 "Cannot write to file %1:\n"
17468 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:863
17472 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17480 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17484 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17485 msgid "Capture &Device"
17486 msgstr "&Optageenhed"
17488 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17492 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17493 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17497 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17501 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17502 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17506 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17508 msgstr "&Konvertér"
17510 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17511 msgid "&Convert / Save"
17512 msgstr "&Konvertér / Gem"
17514 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17518 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17519 msgid "Enter URL here..."
17520 msgstr "Angiv URL her..."
17522 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17523 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17526 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17528 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17529 "or the path to a file on your computer,\n"
17530 "it will be automatically selected."
17533 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17534 msgid "Plugins and extensions"
17535 msgstr "Plugin og udvidelser"
17537 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17540 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
17542 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17544 msgstr "Egenskaber"
17546 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17550 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17554 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17556 msgid "More information..."
17557 msgstr "Flere oplysninger"
17559 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17561 msgid "Reload extensions"
17562 msgstr "Ignorerede filtypenavne"
17564 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17569 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17574 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17575 msgid "Deletes the selected item"
17576 msgstr "Sletter valgte emne"
17578 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17579 msgid "Show settings"
17580 msgstr "Vis indstillinger"
17582 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17586 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17587 msgid "Switch to simple preferences view"
17588 msgstr "Skift til enkel visning af indstillinger"
17590 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17591 msgid "Switch to full preferences view"
17592 msgstr "Skift til fuld visning af indstillinger"
17594 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17598 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17599 msgid "Save and close the dialog"
17600 msgstr "Gem og luk dialog"
17602 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17603 msgid "&Reset Preferences"
17604 msgstr "&Nulstil indstillinger"
17606 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17607 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17610 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
17611 msgid "Stream Output"
17612 msgstr "Streamuddata"
17614 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17616 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17617 "on your private network, or on the Internet.\n"
17618 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17619 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17621 "I dette vindue kan du streame eller konvertere dine medier til lokal brug, "
17622 "på dit private netværk, eller på internettet.\n"
17623 "Start med at kontrollere, at kilden svarer til det ønskede input, og klik "
17624 "derefter på knappen \"Næste\" for at fortsætte.\n"
17626 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17628 "Stream output string.\n"
17629 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17630 "but you can change it manually."
17633 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17634 msgid "Toolbars Editor"
17635 msgstr "Værktøjslinie-redigering"
17637 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17638 msgid "Toolbar Elements"
17639 msgstr "Elementer i værktøjslinje"
17641 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17642 msgid "Next widget style:"
17643 msgstr "Næste widget-type:"
17645 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17646 msgid "Flat Button"
17649 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17653 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17654 msgid "Native Slider"
17655 msgstr "Standardskyder"
17657 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17658 msgid "Main Toolbar"
17659 msgstr "Hovedværktøjslinie"
17661 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17662 msgid "Toolbar position:"
17663 msgstr "Værktøjslinjeposition:"
17665 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17666 msgid "Under the Video"
17667 msgstr "Under video"
17669 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17670 msgid "Above the Video"
17671 msgstr "Over video"
17673 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17678 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17683 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17684 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17685 msgstr "Udvidet widget-værktøjslinie:"
17687 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17688 msgid "Time Toolbar"
17691 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17692 msgid "Fullscreen Controller"
17693 msgstr "Fuldskærmskontrol"
17695 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17696 msgid "Select profile:"
17697 msgstr "Vælg profil:"
17699 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17700 msgid "Delete the current profile"
17701 msgstr "Slet den aktuelle profil"
17703 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17707 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17708 msgid "Profile Name"
17709 msgstr "Profilnavn"
17711 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17712 msgid "Please enter the new profile name."
17713 msgstr "Angiv et nyt profilnavn."
17715 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17717 msgstr "Afstandsstykke"
17719 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17720 msgid "Expanding Spacer"
17721 msgstr "Udvidet mellemrum"
17723 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17727 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17728 msgid "Time Slider"
17729 msgstr "Tidskontrol"
17731 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17732 msgid "Small Volume"
17733 msgstr "Lille lydstyrke"
17735 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17737 msgstr "DVD-menuer"
17739 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17740 msgid "Advanced Buttons"
17741 msgstr "Avancerede knapper"
17743 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17747 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17751 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17752 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17753 msgstr "Video On Demand (VOD)"
17755 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17756 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17757 msgstr "Timer / minutter / sekunder:"
17759 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17760 msgid "Day / Month / Year:"
17761 msgstr "Dag / måned / år:"
17763 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17767 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17768 msgid "Repeat delay:"
17769 msgstr "Interval mellem gentagelser:"
17771 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17775 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17779 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17781 msgstr "&Eksportér"
17783 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17784 msgid "Save VLM configuration as..."
17785 msgstr "Gem VLM-opsætningsfil som..."
17787 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17788 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17789 msgstr "VLM-konf. (*.vlm);;Alle (*)"
17791 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17792 msgid "Open VLM configuration..."
17793 msgstr "Åbn VLM-opsætningsfil..."
17795 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17796 msgid "Broadcast: "
17797 msgstr "Broadcast: "
17799 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17803 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17807 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17808 msgid "Open Directory"
17811 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17813 msgid "Open Folder"
17814 msgstr "Åbn &mappe..."
17816 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:533
17817 msgid "Open playlist..."
17818 msgstr "Åbn spilleliste..."
17820 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
17821 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17822 msgstr "XSPF-spilleliste (*.xspf)"
17824 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
17826 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17827 msgstr "M3U-spilleliste (*.m3u)"
17829 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550
17830 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17831 msgstr "M3U-spilleliste (*.m3u)"
17833 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
17834 msgid "HTML playlist (*.html)"
17835 msgstr "HTML-spilleliste (*.html)"
17837 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17838 msgid "Save playlist as..."
17839 msgstr "Gem spilleliste som..."
17841 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:672
17842 msgid "Open subtitles..."
17843 msgstr "Åbn undertekster..."
17845 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17846 msgid "Media Files"
17847 msgstr "Mediefiler"
17849 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17850 msgid "Subtitles Files"
17851 msgstr "Undertekstfiler"
17853 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17855 msgstr "Alle filer"
17857 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942
17858 msgid "Control menu for the player"
17859 msgstr "Kontrolmenu for afspilleren"
17861 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
17865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17871 msgstr "&Afspilning"
17873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
17877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
17881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17883 msgstr "&Funktioner"
17885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1049
17889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
17894 msgid "&Open File..."
17895 msgstr "&Åbn fil..."
17897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:868
17898 msgid "Open &Disc..."
17899 msgstr "Åbn &disk..."
17901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17902 msgid "Open &Network Stream..."
17903 msgstr "Åbn &netværksstream..."
17905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
17906 msgid "Open &Capture Device..."
17907 msgstr "Åbn &optageenhed..."
17909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17910 msgid "Open &Location from clipboard"
17911 msgstr "Åbn &placering fra udklipsholder"
17913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17914 msgid "&Recent Media"
17915 msgstr "&Medier anvendt fornylig"
17917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17918 msgid "Conve&rt / Save..."
17919 msgstr "Konve&rtér / Gem..."
17921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17922 msgid "&Streaming..."
17923 msgstr "&Streaming..."
17925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
17929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17930 msgid "&Effects and Filters"
17931 msgstr "&Effekter og filtre"
17933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17934 msgid "&Track Synchronization"
17935 msgstr "S&ynkronisering af spor"
17937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17939 msgid "Program Guide"
17942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17943 msgid "Plu&gins and extensions"
17944 msgstr "Plu&gin og udvidelser"
17946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17947 msgid "&Preferences"
17948 msgstr "&Indstillinger"
17950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:428
17954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17956 msgstr "Spille&liste"
17958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17963 msgid "Mi&nimal View"
17964 msgstr "&Minimal grænseflade"
17966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17971 msgid "&Fullscreen Interface"
17972 msgstr "&Fuld skærm"
17974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17975 msgid "&Advanced Controls"
17976 msgstr "&Avancerede kontroller"
17978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17980 msgid "Docked Playlist"
17981 msgstr "spilleliste"
17983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17984 msgid "Visualizations selector"
17985 msgstr "Visualiseringsvælger"
17987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17988 msgid "Customi&ze Interface..."
17989 msgstr "&Tilpas grænseflade"
17991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17992 msgid "Audio &Track"
17995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17996 msgid "Audio &Channels"
17997 msgstr "Lyd&kanaler"
17999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18000 msgid "Audio &Device"
18003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18004 msgid "&Visualizations"
18005 msgstr "&Visualiseringer"
18007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18008 msgid "Video &Track"
18009 msgstr "Video&spor"
18011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18012 msgid "&Subtitles Track"
18013 msgstr "&Undertekstspor"
18015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18016 msgid "&Fullscreen"
18017 msgstr "&Fuld skærm"
18019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18020 msgid "Always &On Top"
18021 msgstr "Altid &øverst"
18023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18024 msgid "DirectX Wallpaper"
18025 msgstr "Direct&X-baggrundsbillede"
18027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18029 msgid "Direct3D Desktop mode"
18030 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
18032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18034 msgstr "Gem skærm&billede"
18036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18045 msgid "&Aspect Ratio"
18046 msgstr "&Billedformat"
18048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18053 msgid "&Deinterlace"
18054 msgstr "&Deinterlace"
18056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18058 msgid "&Deinterlace mode"
18059 msgstr "Grænseflade-modul"
18061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18062 msgid "&Post processing"
18063 msgstr "&Efterbehandling"
18065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18066 msgid "Manage &bookmarks"
18067 msgstr "Håndtér &bogmærker"
18069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18078 msgid "&Navigation"
18079 msgstr "&Navigation"
18081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18086 msgid "Configure podcasts..."
18087 msgstr "Opsætning af podcast..."
18089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18094 msgid "Check for &Updates..."
18095 msgstr "Check for &nyere version..."
18097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
18099 msgstr "&Hurtigere"
18101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:812
18102 msgid "N&ormal Speed"
18103 msgstr "&Normal hastighed"
18105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
18107 msgstr "&Langsommere"
18109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:827
18110 msgid "&Jump Forward"
18111 msgstr "Gå &fremad"
18113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
18114 msgid "Jump Bac&kward"
18115 msgstr "Gå &tilbage"
18117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:847
18121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:854
18125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
18129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:870
18130 msgid "Open &Network..."
18131 msgstr "Åbn &netværk..."
18133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:986
18134 msgid "Leave Fullscreen"
18135 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
18137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013
18139 msgstr "&Asfpilning"
18141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1086
18142 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18143 msgstr "Skjul VLC medieafspiller i proceslinjen"
18145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1092
18146 msgid "Show VLC media player"
18147 msgstr "Vis VLC medieafspiller"
18149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
18150 msgid "&Open Media"
18151 msgstr "Åbn &medie"
18153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1499
18154 msgid " - Empty - "
18157 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18158 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18159 msgstr "Vis hellere avancerede indstillinger end simple"
18161 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18163 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18164 "preferences dialog."
18167 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18168 msgid "Systray icon"
18169 msgstr "Vis proceslinje-ikon"
18171 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18173 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18176 "Vis et ikon i proceslinjen, der giver dig grundlæggende kontrol med VLC "
18179 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18180 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18183 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18184 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18187 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18188 msgid "Resize interface to the native video size"
18189 msgstr "Gør grænseflade samme størrelse som videoen"
18191 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18193 "You have two choices:\n"
18194 " - The interface will resize to the native video size\n"
18195 " - The video will fit to the interface size\n"
18196 " By default, interface resize to the native video size."
18198 "Du har to valgmuligheder:\n"
18199 " - Grænsefladen ændrer størrelse til videoens naturlige størrelse\n"
18200 " - Videoen tilpasser sig grænsefladens størrelse\n"
18201 "Som standard vil grænsefladen ændre størrelse til videoens naturlige "
18204 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18205 msgid "Show playing item name in window title"
18208 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18209 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18212 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18213 msgid "Show notification popup on track change"
18216 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18218 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18219 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18222 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18223 msgid "Advanced options"
18224 msgstr "Avancerede indstillinger"
18226 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18227 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18228 msgstr "Vis alle avancerede indstillinger i dialogerne."
18230 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18232 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18233 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
18235 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18237 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18238 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18242 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18243 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18246 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18248 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18249 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18250 "with composite extensions."
18253 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18254 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18255 msgstr "Vis dialoger med uvæsentlige fejl og advarsler"
18257 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18258 msgid "Activate the updates availability notification"
18259 msgstr "Slå notifikation om tilgængelige opdateringer til"
18261 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18263 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18264 "once every two weeks."
18266 "Slå automatisk notifikation om nye versioner af VLC til. Den kører hver "
18269 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18270 msgid "Number of days between two update checks"
18271 msgstr "Antal dage mellem to opdateringscheck"
18273 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18274 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18277 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18279 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18280 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18283 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18284 msgid "Automatically save the volume on exit"
18285 msgstr "Gem automatisk den aktuelle lydstyrke, når du afslutter VLC"
18287 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18288 msgid "Ask for network policy at start"
18291 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18292 msgid "Save the recently played items in the menu"
18293 msgstr "Gem i menuen, hvad du har afspillet fornylig"
18295 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18296 msgid "List of words separated by | to filter"
18299 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18300 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18303 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18304 msgid "Define the colors of the volume slider "
18305 msgstr "Definér farver på lydstyrke-skyderen"
18307 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18309 "Define the colors of the volume slider\n"
18310 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18311 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18312 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18315 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18316 msgid "Selection of the starting mode and look "
18319 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18321 "Start VLC with:\n"
18323 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18324 " - minimal mode with limited controls"
18327 " - normal tilstand\n"
18328 " - et område, der altid viser info om sangtekster, albumkunst mv.\n"
18329 " - minimaltilstand med begrænset antal kontroller"
18331 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18332 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18333 msgstr "Vis kontroller i fuldskærmstilstand"
18335 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18336 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18337 msgstr "Vis Gennemse-knap i Åbn-vinduet"
18339 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18341 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18342 msgstr "Sorte skærme i fuldskærmstilstand"
18344 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18345 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18348 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18349 msgid "Load extensions on startup"
18352 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18354 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18355 msgstr "Gem automatisk den aktuelle lydstyrke, når du afslutter VLC"
18357 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18358 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18361 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18362 msgid "Qt interface"
18363 msgstr "Qt grænseflade"
18365 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18367 msgctxt "Tooltip|Clear"
18371 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18372 msgid "Open a skin file"
18373 msgstr "Åben en skin fil"
18375 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18376 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18377 msgstr "Skin-filer |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18379 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18380 msgid "Open playlist"
18381 msgstr "Åbn playlist"
18383 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18384 msgid "Playlist Files|"
18385 msgstr "Spilleliste-filer|"
18387 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18388 msgid "Save playlist"
18389 msgstr "Gem playlist"
18391 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18392 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18393 msgstr "XSPF-spilleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spilleliste|*.html"
18395 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18396 msgid "Skin to use"
18399 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18400 msgid "Path to the skin to use."
18401 msgstr "Sti til det skin, der skal bruges."
18403 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18404 msgid "Config of last used skin"
18407 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18409 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18410 "automatically, do not touch it."
18413 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18414 msgid "Show a systray icon for VLC"
18415 msgstr "Vis ikon for VLC i systembakken"
18417 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18418 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18419 msgid "Show VLC on the taskbar"
18422 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18423 msgid "Enable transparency effects"
18424 msgstr "Slå gennemsigtighedseffekter til"
18426 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18428 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18429 "when moving windows does not behave correctly."
18432 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18433 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18434 msgid "Use a skinned playlist"
18435 msgstr "Brug skin på spilleliste"
18437 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18438 msgid "Display video in a skinned window if any"
18441 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18443 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18444 "play back video even though no video tag is implemented"
18447 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18451 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18452 msgid "Skinnable Interface"
18453 msgstr "Skinbar grænseflade"
18455 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18456 msgid "Skins loader demux"
18459 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18460 msgid "Select skin"
18463 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18464 msgid "Open skin ..."
18465 msgstr "Åbn skin..."
18467 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18468 msgid "Folder meta data"
18469 msgstr "Metaoplysninger for mappe"
18471 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18473 msgid "Album art filename"
18474 msgstr "Log filnavn"
18476 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18477 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18485 msgid "Classic rock"
18486 msgstr "Klassisk rock"
18488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18538 msgstr "Industrial"
18540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18541 msgid "Alternative"
18542 msgstr "Alternative"
18544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18545 msgid "Death metal"
18548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18554 msgstr "Soundtrack"
18556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18557 msgid "Euro-Techno"
18558 msgstr "Euro-Techno"
18560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18585 msgid "Instrumental"
18586 msgstr "Instrumental"
18588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18613 msgid "Alternative rock"
18614 msgstr "Alternativ rock"
18616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18633 msgid "Instrumental pop"
18634 msgstr "Instrumental pop"
18636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18637 msgid "Instrumental rock"
18638 msgstr "Instrumental rock"
18640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18653 msgid "Techno-Industrial"
18654 msgstr "Techno-Industrial"
18656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18658 msgstr "Electronisk"
18660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18673 msgid "Southern rock"
18674 msgstr "Southern rock"
18676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18693 msgid "Christian rap"
18694 msgstr "Kristen rap"
18696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18705 msgid "Native American"
18706 msgstr "Native American"
18708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18757 msgid "Rock & roll"
18758 msgstr "Rock & roll"
18760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18764 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18765 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18766 msgstr "Fortolker til ID3v1/2- og APEv1/2-tags"
18768 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18769 msgid "The username of your last.fm account"
18770 msgstr "Brugernavn på din last.fm-konto"
18772 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18773 msgid "The password of your last.fm account"
18774 msgstr "Adgangskode til din last.fm-konto"
18776 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18777 msgid "Scrobbler URL"
18778 msgstr "Scrobbler-URL"
18780 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18781 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18782 msgstr "URL til alternativ scrobbler"
18784 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18785 msgid "Audioscrobbler"
18786 msgstr "Lydscrobbler"
18788 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18789 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18790 msgstr "Indsend afspillede sange til last.fm (scrobble)"
18792 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18793 msgid "Last.fm username not set"
18794 msgstr "Brugernavn til last.fm ikke angivet"
18796 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18798 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18800 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18802 "Angiv et brugernavn, eller slå audioscrobbler-plugin fra, og genstart VLC.\n"
18803 "Besøg http://www.last.fm/join/ for at melde dig til og få en konto."
18805 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
18806 msgid "last.fm: Authentication failed"
18807 msgstr "last.fm: Kunne ikke verificere bruger"
18809 #: modules/misc/audioscrobbler.c:821
18811 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18814 "Brugernavn eller adgangskode til last.fm er ikke korrekt. Kontrollér dine "
18815 "indstillinger, og genstart VLC."
18817 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18818 msgid "Dummy image chroma format"
18819 msgstr "Attrap billede farve format"
18821 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18823 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18824 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18826 "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
18827 "format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
18830 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18832 msgid "Save raw codec data"
18833 msgstr "Meta-oplysninger"
18835 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18838 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18841 "Denne mulighed lader dig gemme den rå codec data hvis du har valgt Attrap-"
18842 "dekoderen i Generelle indstillinger."
18844 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18846 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18847 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18848 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18850 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
18851 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
18853 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18854 msgid "Dummy interface function"
18855 msgstr "Attrap-interface funktion"
18857 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18858 msgid "Dummy Interface"
18859 msgstr "Attrap-interface"
18861 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18862 msgid "Dummy demux function"
18863 msgstr "Attrap-demux funktion"
18865 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18866 msgid "Dummy decoder"
18867 msgstr "Attrap-dekoder"
18869 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18870 msgid "Dummy decoder function"
18871 msgstr "Attrap-dekoder funktion"
18873 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18875 msgid "Dump decoder"
18876 msgstr "Attrap-dekoder"
18878 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18880 msgid "Dump decoder function"
18881 msgstr "Attrap-dekoder funktion"
18883 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18884 msgid "Dummy encoder function"
18885 msgstr "Attrap indkoder funktion"
18887 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18888 msgid "Dummy audio output function"
18889 msgstr "Attrap lyd-uddata funktion"
18891 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18892 msgid "Dummy video output function"
18893 msgstr "Attrap video-uddata funktion"
18895 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18896 msgid "Dummy Video output"
18897 msgstr "Attrap video-uddata"
18899 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18900 msgid "Stats video output"
18901 msgstr "Stats video-uddata"
18903 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18904 msgid "Stats video output function"
18905 msgstr "Stats video-uddatafunktion"
18907 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18908 msgid "Dummy font renderer function"
18909 msgstr "Attrap-skrifttype optegner funktion"
18911 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18912 msgid "libc memcpy"
18913 msgstr "libc memcpy"
18915 #: modules/misc/freetype.c:95
18917 msgid "Font family for the font you want to use"
18918 msgstr "Filnavnet på den skrifttype, du ønsker at anvende"
18920 #: modules/misc/freetype.c:97
18922 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18923 msgstr "Filnavnet på den skrifttype, du ønsker at anvende"
18925 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
18926 msgid "Font size in pixels"
18927 msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
18929 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
18931 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18932 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18936 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
18938 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18939 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18942 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
18943 #: modules/misc/win32text.c:69
18944 msgid "Text default color"
18947 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
18948 #: modules/misc/win32text.c:70
18950 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18951 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18952 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18953 "(red + green), #FFFFFF = white"
18955 "Farven på den tekst, der vil blive anvendt på videoen. Angives som "
18956 "hexadecimale værdier (som HTML-farver). De første to tegn er for rød, "
18957 "derefter grøn, og til sidst blå. #000000 = sort, #FF0000 = rød, #00FF00 = "
18958 "grøn, #FFFF00 = gul (rød + grøn), #FFFFFF = hvid"
18960 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
18961 #: modules/misc/win32text.c:74
18962 msgid "Relative font size"
18963 msgstr "Relativ skriftstørrelse"
18965 #: modules/misc/freetype.c:115
18968 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18969 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
18971 "Dette er den relative standardstørrelse af de skrifttyper, der vil blive "
18972 "anvendt på videoen. Hvis du angiver en fast skriftstørrelse, anvendes dette "
18973 "i stedet for relativ størrelse."
18975 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18976 #: modules/misc/win32text.c:81
18980 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18981 #: modules/misc/win32text.c:81
18985 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18986 #: modules/misc/win32text.c:81
18990 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18991 #: modules/misc/win32text.c:81
18995 #: modules/misc/freetype.c:122
18996 msgid "Use YUVP renderer"
18997 msgstr "Anvend YUVP-optegner"
18999 #: modules/misc/freetype.c:123
19001 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19002 "you want to encode into DVB subtitles"
19005 #: modules/misc/freetype.c:125
19006 msgid "Font Effect"
19007 msgstr "Skrifteffekt"
19009 #: modules/misc/freetype.c:126
19011 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19013 msgstr "Du kan lægge effekter på den anvendte tekst for at forøge læsbarheden."
19015 #: modules/misc/freetype.c:135
19019 #: modules/misc/freetype.c:135
19020 msgid "Fat Outline"
19021 msgstr "Fed kontur"
19023 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19024 msgid "Text renderer"
19025 msgstr "Tekst optegner"
19027 #: modules/misc/freetype.c:148
19028 msgid "Freetype2 font renderer"
19029 msgstr "Freetype2-skrifttypeoptegner"
19031 #: modules/misc/freetype.c:357
19033 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19034 "This should take less than a few minutes."
19037 #: modules/misc/gnutls.c:79
19038 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19039 msgstr "Udløbstid for genoptagede TLS-sessioner"
19041 #: modules/misc/gnutls.c:81
19043 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19044 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19046 "Du kan cache de genoptagede TLS-sessioner. her angives udløbstiden for "
19047 "sessioner i denne cache, i sekunder."
19049 #: modules/misc/gnutls.c:84
19050 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19051 msgstr "Antal genoptagede TLS-sessions"
19053 #: modules/misc/gnutls.c:86
19055 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19058 #: modules/misc/gnutls.c:91
19059 msgid "GnuTLS transport layer security"
19062 #: modules/misc/gnutls.c:101
19063 msgid "GnuTLS server"
19064 msgstr "GnuTLS-server"
19066 #: modules/misc/inhibit.c:75
19067 msgid "Power Management Inhibitor"
19068 msgstr "Undertryk strømstyring"
19070 #: modules/misc/inhibit.c:168
19071 msgid "Playing some media."
19072 msgstr "Afspiller et medie."
19074 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19079 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19080 msgid "OSSO screen unblanking"
19083 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19085 msgid "XDG-screensaver"
19086 msgstr "Slå skærmbeskytter fra"
19088 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19090 msgid "XDG screen saver inhibition"
19091 msgstr "X-pauseskærm deaktiveret"
19093 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19094 msgid "X Screensaver disabler"
19095 msgstr "X-pauseskærm deaktiveret"
19097 #: modules/misc/logger.c:118
19099 msgstr "Log format"
19101 #: modules/misc/logger.c:120
19103 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19107 #: modules/misc/logger.c:124
19109 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19110 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19113 #: modules/misc/logger.c:128
19114 msgid "Syslog facility"
19117 #: modules/misc/logger.c:129
19119 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19120 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19123 #: modules/misc/logger.c:157
19126 msgstr "Detaljeniveau"
19128 #: modules/misc/logger.c:158
19130 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19134 #: modules/misc/logger.c:162
19138 #: modules/misc/logger.c:163
19139 msgid "File logging"
19140 msgstr "Fil logning"
19142 #: modules/misc/logger.c:169
19143 msgid "Log filename"
19144 msgstr "Log filnavn"
19146 #: modules/misc/logger.c:169
19147 msgid "Specify the log filename."
19148 msgstr "Angiv logfilnavnet."
19150 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19151 msgid "Lua interface"
19152 msgstr "Lua-grænseflade"
19154 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19155 msgid "Lua interface module to load"
19156 msgstr "Indlæs Lua-grænseflademodul"
19158 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19159 msgid "Lua interface configuration"
19160 msgstr "Lua-grænsefladeopsætning"
19162 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19164 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19165 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19168 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19172 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19173 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19174 msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
19176 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19178 msgid "Lua Meta Fetcher"
19181 #: modules/misc/lua/vlc.c:72
19183 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19184 msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
19186 #: modules/misc/lua/vlc.c:77
19188 msgid "Lua Meta Reader"
19191 #: modules/misc/lua/vlc.c:78
19193 msgid "Read meta data using lua scripts"
19194 msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
19196 #: modules/misc/lua/vlc.c:86
19197 msgid "Lua Playlist"
19198 msgstr "Lua-spilleliste"
19200 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
19201 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19202 msgstr "Grænseflade til fortolker af Lua-spillelister"
19204 #: modules/misc/lua/vlc.c:92
19206 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19207 msgstr "Lua-grænseflademodul"
19209 #: modules/misc/lua/vlc.c:99
19210 msgid "Lua Interface Module"
19211 msgstr "Lua-grænseflademodul"
19213 #: modules/misc/lua/vlc.c:115
19215 msgid "Lua Extension"
19216 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
19218 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
19220 msgid "Lua SD Module"
19221 msgstr "Lua-grænseflademodul"
19223 #: modules/misc/lua/vlc.c:129
19227 #: modules/misc/lua/vlc.c:135
19231 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19232 msgid "Growl Notification Plugin"
19235 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19236 msgid "Now playing"
19237 msgstr "Afspiller nu"
19239 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19243 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19245 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19246 "notifications are sent locally."
19249 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19250 msgid "Growl password on the Growl server."
19251 msgstr "Growl-adgangskode på Growl-serveren."
19253 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19254 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19255 msgstr "Growl-UDP-port på Growl-serveren."
19257 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19258 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19261 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19263 msgid "Title format string"
19264 msgstr "Undertekst overlægning"
19266 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19268 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19269 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19272 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19273 msgid "MSN Now-Playing"
19274 msgstr "MSN Now-Playing"
19276 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19277 msgid "Timeout (ms)"
19278 msgstr "Timeout (ms)"
19280 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19281 msgid "How long the notification will be displayed "
19284 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19288 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19289 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19292 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19294 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19295 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19296 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19297 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19298 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19299 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19300 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19303 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19304 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19307 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19308 msgid "Flip vertical position"
19309 msgstr "Vend lodret position"
19311 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19313 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19314 msgstr "Vis xosd i bunden af skærmen i stedet for i toppen"
19316 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19317 msgid "Vertical offset"
19318 msgstr "Lodret forskydning"
19320 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19322 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19323 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19326 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19327 msgid "Shadow offset"
19328 msgstr "Skyggeforskydning"
19330 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19332 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19335 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19337 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19338 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
19340 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19342 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19343 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
19345 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19346 msgid "XOSD interface"
19347 msgstr "XOSD-grænseflade"
19349 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19351 msgid "OSD configuration importer"
19352 msgstr "VLM opsætningsfil"
19354 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19356 msgid "XML OSD configuration importer"
19357 msgstr "VLM opsætningsfil"
19359 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19361 msgid "M3U playlist export"
19362 msgstr "Import af M3U spilleliste"
19364 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19366 msgid "M3U8 playlist export"
19367 msgstr "Import af M3U spilleliste"
19369 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19371 msgid "XSPF playlist export"
19372 msgstr "Import af PLS spilleliste"
19374 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19376 msgid "HTML playlist export"
19377 msgstr "Import af M3U spilleliste"
19379 #: modules/misc/quartztext.c:81
19381 msgid "Name for the font you want to use"
19382 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
19384 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19386 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19387 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19389 "Dette er den relative standardstørrelse af de skrifttyper, der vil blive "
19390 "anvendt på videoen. Hvis du angiver en fast skriftstørrelse, anvendes dette "
19391 "i stedet for relativ størrelse."
19393 #: modules/misc/quartztext.c:107
19395 msgid "Text renderer for Mac"
19396 msgstr "Tekst optegner"
19398 #: modules/misc/quartztext.c:108
19400 msgid "CoreText font renderer"
19401 msgstr "Freetype2-skrifttypeoptegner"
19403 #: modules/misc/rtsp.c:61
19405 msgid "RTSP host address"
19406 msgstr "Værtsadresse"
19408 #: modules/misc/rtsp.c:63
19411 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19412 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19413 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19414 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19416 "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
19418 #: modules/misc/rtsp.c:68
19420 msgid "Maximum number of connections"
19421 msgstr "Antal kloner"
19423 #: modules/misc/rtsp.c:69
19425 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19426 "0 means no limit."
19429 #: modules/misc/rtsp.c:72
19430 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19433 #: modules/misc/rtsp.c:74
19434 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19437 #: modules/misc/rtsp.c:76
19439 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19440 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19441 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19442 "The default is 5."
19445 #: modules/misc/rtsp.c:82
19449 #: modules/misc/rtsp.c:83
19450 msgid "RTSP VoD server"
19451 msgstr "RTSP VoD-server"
19453 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19456 msgstr "&Opsætning"
19458 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19460 msgid "Stats encoder function"
19461 msgstr "Attrap indkoder funktion"
19463 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19465 msgid "Stats decoder"
19466 msgstr "Undertekst format"
19468 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19470 msgid "Stats decoder function"
19471 msgstr "Attrap-dekoder funktion"
19473 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19475 msgid "Stats demux"
19476 msgstr "&Opsætning"
19478 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19480 msgid "Stats demux function"
19481 msgstr "Attrap-demux funktion"
19483 #: modules/misc/svg.c:68
19484 msgid "SVG template file"
19485 msgstr "SVG-skabelonfil"
19487 #: modules/misc/svg.c:69
19489 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19491 "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
19494 #: modules/misc/win32text.c:59
19495 msgid "Filename for the font you want to use"
19496 msgstr "Filnavnet på den skrifttype, du ønsker at anvende"
19498 #: modules/misc/win32text.c:94
19499 msgid "Win32 font renderer"
19500 msgstr "Win32 skrifttypeoptegner"
19502 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19503 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19504 msgstr "XML-fortolker (bruger libxml2)"
19506 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19507 msgid "Simple XML Parser"
19508 msgstr "Simpel XML-fortolker"
19510 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19512 msgstr "MMX memcpy"
19514 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19515 msgid "MMX EXT memcpy"
19516 msgstr "MMX EXT memcpy"
19518 #: modules/mux/asf.c:57
19520 msgid "Title to put in ASF comments."
19521 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
19523 #: modules/mux/asf.c:59
19525 msgid "Author to put in ASF comments."
19526 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
19528 #: modules/mux/asf.c:61
19530 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19532 "Tillader dig at angive ophavsret-strengen der vil være i ASF-kommentarer."
19534 #: modules/mux/asf.c:62
19538 #: modules/mux/asf.c:63
19540 msgid "Comment to put in ASF comments."
19541 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
19543 #: modules/mux/asf.c:65
19545 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19546 msgstr "Tillader dig at angive bedømmelsen der vil være i ASF-kommentarer."
19548 #: modules/mux/asf.c:66
19550 msgid "Packet Size"
19551 msgstr "Normal størrelse"
19553 #: modules/mux/asf.c:67
19554 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19557 #: modules/mux/asf.c:68
19559 msgid "Bitrate override"
19560 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
19562 #: modules/mux/asf.c:69
19564 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19565 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19569 #: modules/mux/asf.c:73
19573 #: modules/mux/asf.c:567
19574 msgid "Unknown Video"
19575 msgstr "Ukendt video"
19577 #: modules/mux/avi.c:47
19581 #: modules/mux/dummy.c:45
19582 msgid "Dummy/Raw muxer"
19583 msgstr "Attrap/Raw muxer"
19585 #: modules/mux/mp4.c:46
19586 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19589 #: modules/mux/mp4.c:48
19591 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19592 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19596 #: modules/mux/mp4.c:58
19597 msgid "MP4/MOV muxer"
19598 msgstr "MP4/MOV-muxer"
19600 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19601 msgid "DTS delay (ms)"
19602 msgstr "DTS-forsinkelse (ms)"
19604 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19606 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19607 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19608 "inside the client decoder."
19611 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19613 msgid "PES maximum size"
19614 msgstr "GOP størrelse"
19616 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19617 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19620 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19631 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19633 msgstr "Giver video streammen et fast PID. PCR PID vil automatisk være videon."
19635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19641 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19642 msgstr "Giver lyd streammen et fast PID."
19644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19650 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19651 msgstr "Giver SPU'en et fast PID."
19653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19659 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19660 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
19662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19668 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19669 msgstr "Giver et fast Transport stream ID."
19671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19677 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19678 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
19680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19682 msgid "PMT Program numbers"
19683 msgstr "Spornummer"
19685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19687 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19692 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19697 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19702 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19707 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19713 msgid "Set PID to ID of ES"
19714 msgstr "Sæt PID til id fra ES"
19716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19718 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19719 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19724 msgid "Data alignment"
19725 msgstr "Mosaic indstilling"
19727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19729 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19730 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19735 msgid "Shaping delay (ms)"
19736 msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
19738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19740 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19741 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19742 "especially for reference frames."
19745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19746 msgid "Use keyframes"
19747 msgstr "Brug keyframes"
19749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19751 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19752 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19753 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19754 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19755 "the biggest frames in the stream."
19758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19760 msgid "PCR interval (ms)"
19761 msgstr "PCR forsinkelse (ms)"
19763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19765 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19766 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19771 msgid "Minimum B (deprecated)"
19772 msgstr "Inddata har ændret sig"
19774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19775 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19780 msgid "Maximum B (deprecated)"
19781 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
19783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19785 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19786 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19787 "inside the client decoder."
19790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19791 msgid "Crypt audio"
19792 msgstr "Krypter lyd"
19794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19795 msgid "Crypt audio using CSA"
19796 msgstr "Krypter lyd med CSA"
19798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19800 msgid "Crypt video"
19801 msgstr "Krypter lyd"
19803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19805 msgid "Crypt video using CSA"
19806 msgstr "Krypter lyd med CSA"
19808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
19815 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19817 "Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 "
19818 "hexedecimal bytes)."
19820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19822 msgid "CSA Key in use"
19825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19827 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19832 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
19837 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19838 "header from the value before encrypting."
19841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
19842 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19843 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
19845 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19846 msgid "Multipart JPEG muxer"
19849 #: modules/mux/ogg.c:51
19851 msgid "Ogg/OGM muxer"
19852 msgstr "Ogg/ogm muxer"
19854 #: modules/mux/wav.c:46
19858 #: modules/packetizer/copy.c:47
19860 msgid "Copy packetizer"
19861 msgstr "A/52 lyd packetizer"
19863 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19865 msgid "Dirac packetizer"
19866 msgstr "A/52 lyd packetizer"
19868 #: modules/packetizer/h264.c:56
19870 msgid "H.264 video packetizer"
19871 msgstr "H264 video packetizer"
19873 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19875 msgid "MLP/TrueHD parser"
19876 msgstr "ISO-9660 forberedt af"
19878 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19879 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19880 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
19882 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19883 msgid "MPEG4 video packetizer"
19884 msgstr "MPEG4 video packetizer"
19886 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19888 msgid "Sync on Intra Frame"
19889 msgstr "Vis grænseflade"
19891 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19893 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19894 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19897 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19898 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19899 msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
19901 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19903 msgstr "MPEG video"
19905 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19907 msgid "VC-1 packetizer"
19908 msgstr "A/52 lyd packetizer"
19910 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19911 msgid "Bonjour services"
19914 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
19915 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:361
19918 msgstr "MPEG video"
19920 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
19921 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:363
19926 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
19930 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
19931 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:365
19933 msgid "My Pictures"
19936 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19937 msgid "Podcast URLs list"
19938 msgstr "Liste med podcast-URL"
19940 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19941 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19944 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19948 #: modules/services_discovery/sap.c:79
19949 msgid "SAP multicast address"
19950 msgstr "SAP multicast-adresse"
19952 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19954 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19955 "However, you can specify a specific address."
19958 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19962 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19964 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19965 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
19967 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19971 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19973 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19974 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
19976 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19977 msgid "IPv6 SAP scope"
19980 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19981 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19984 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19986 msgid "SAP timeout (seconds)"
19987 msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
19989 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19991 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19994 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19995 msgid "Try to parse the announce"
19998 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20000 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20001 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20004 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20006 msgid "SAP Strict mode"
20007 msgstr "Stereo tilstand"
20009 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20011 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20015 #: modules/services_discovery/sap.c:105
20016 msgid "Use SAP cache"
20017 msgstr "Brug SAP-cache"
20019 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20021 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20022 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20025 #: modules/services_discovery/sap.c:121
20027 msgid "Network streams (SAP)"
20028 msgstr "_Netværksstream..."
20030 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20032 msgid "SDP Descriptions parser"
20033 msgstr "Beskrivelses fil"
20035 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20039 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20043 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20047 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20049 msgid "Video capture"
20050 msgstr "Video port"
20052 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20054 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20055 msgstr "Indstillinger for video filtre"
20057 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20059 msgid "Audio capture"
20060 msgstr "Inddata til Alsa-lydoptagelse"
20062 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20064 msgid "Audio capture (ALSA)"
20065 msgstr "Inddata til Alsa-lydoptagelse"
20067 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20068 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20073 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20078 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20082 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20087 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20089 msgid "Unknown type"
20090 msgstr "ukendt type"
20092 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20093 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20094 msgid "Universal Plug'n'Play"
20097 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20099 msgid "Decompression"
20100 msgstr "Beskrivelse"
20102 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20103 msgid "Uncompressed RAR"
20106 #: modules/stream_filter/record.c:49
20107 msgid "Internal stream record"
20110 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20115 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20117 msgid "Automatically add/delete input streams"
20118 msgstr "Automatisk beskæring"
20120 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20122 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20123 "this stream later."
20126 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20128 msgid "Destination bridge-in name"
20131 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20133 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20134 "in at a time, you can discard this option."
20137 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20139 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20140 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20141 "need to raise caching values."
20144 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20146 msgstr "ID-forskydelse"
20148 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20150 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20151 "IDs bridge_in will register."
20154 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20155 msgid "Name of current instance"
20156 msgstr "Navn på den aktuelle instans"
20158 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20160 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20161 "at a time, you can discard this option."
20164 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20165 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20168 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20170 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20171 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20172 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20173 "placeholder streams should have the same format. "
20176 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20177 msgid "Placeholder delay"
20180 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20181 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20184 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20185 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20188 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20190 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20191 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20192 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20193 "frames in the streams."
20196 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20200 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20201 msgid "Bridge stream output"
20202 msgstr "Bro stream-uddata"
20204 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20208 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20212 #: modules/stream_out/description.c:54
20214 msgid "Description stream output"
20215 msgstr "UDP stream uddata"
20217 #: modules/stream_out/display.c:42
20219 msgid "Enable/disable audio rendering."
20220 msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
20222 #: modules/stream_out/display.c:44
20224 msgid "Enable/disable video rendering."
20225 msgstr "Aktivér/deaktivér værktøjslinjen"
20227 #: modules/stream_out/display.c:46
20229 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20230 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
20232 #: modules/stream_out/display.c:55
20234 msgid "Display stream output"
20235 msgstr "Fil-stream uddata"
20237 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20239 msgid "Duplicate stream output"
20240 msgstr "Fil-stream uddata"
20242 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20243 msgid "Output access method"
20246 #: modules/stream_out/es.c:43
20248 msgid "This is the default output access method that will be used."
20249 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
20251 #: modules/stream_out/es.c:45
20253 msgid "Audio output access method"
20254 msgstr "Foretrukken kanal-tilstand for lyduddata"
20256 #: modules/stream_out/es.c:47
20258 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20259 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
20261 #: modules/stream_out/es.c:48
20263 msgid "Video output access method"
20264 msgstr "Video udgangs modul"
20266 #: modules/stream_out/es.c:50
20268 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20269 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
20271 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20273 msgid "Output muxer"
20274 msgstr "Udgangsmoduler"
20276 #: modules/stream_out/es.c:54
20278 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20279 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
20281 #: modules/stream_out/es.c:55
20283 msgid "Audio output muxer"
20284 msgstr "Lyd udgangs modul"
20286 #: modules/stream_out/es.c:57
20288 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20289 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
20291 #: modules/stream_out/es.c:58
20293 msgid "Video output muxer"
20294 msgstr "Video udgangs modul"
20296 #: modules/stream_out/es.c:60
20298 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20299 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
20301 #: modules/stream_out/es.c:62
20304 msgstr "Uddata fil"
20306 #: modules/stream_out/es.c:64
20308 msgid "This is the default output URI."
20309 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
20311 #: modules/stream_out/es.c:65
20313 msgid "Audio output URL"
20314 msgstr "Lyd udgangs modul"
20316 #: modules/stream_out/es.c:67
20318 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20319 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
20321 #: modules/stream_out/es.c:68
20323 msgid "Video output URL"
20324 msgstr "Video udgangs modul"
20326 #: modules/stream_out/es.c:70
20328 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20329 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
20331 #: modules/stream_out/es.c:79
20333 msgid "Elementary stream output"
20334 msgstr "Fil-stream uddata"
20336 #: modules/stream_out/es.c:85
20341 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20343 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20346 #: modules/stream_out/gather.c:44
20348 msgid "Gathering stream output"
20349 msgstr "Bro stream-uddata"
20351 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20352 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20355 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20357 msgid "Sample aspect ratio"
20358 msgstr "Element udseendesforhold"
20360 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20361 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20364 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20365 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20367 msgid "Video filter"
20368 msgstr "Video filtre"
20370 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20372 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20373 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
20375 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20377 msgid "Image chroma"
20378 msgstr "Billede format"
20380 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20382 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20383 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20386 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20387 msgid "Transparency"
20388 msgstr "Gennemsigtighed"
20390 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20392 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20393 msgstr "Gennemsigtig kube"
20395 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20396 #: modules/video_filter/rss.c:143
20398 msgstr "X-forskydelse"
20400 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20401 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20403 "X-koordinat for øverste venstre hjørne i mosaikken, medmindre det er negativt"
20405 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20406 #: modules/video_filter/rss.c:145
20408 msgstr "Y-forskydelse"
20410 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20411 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20413 "Y-koordinat for øverste venstre hjørne i mosaikken, medmindre det er negativt"
20415 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20416 msgid "Mosaic bridge"
20417 msgstr "Mosaik-bro"
20419 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20420 msgid "Mosaic bridge stream output"
20421 msgstr "Stream-uddata for Mosaik-bro"
20423 #: modules/stream_out/raop.c:148
20424 msgid "Hostname or IP address of target device"
20427 #: modules/stream_out/raop.c:151
20429 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20433 #: modules/stream_out/raop.c:155
20434 msgid "Password for target device."
20437 #: modules/stream_out/raop.c:157
20439 msgid "Password file"
20440 msgstr "Adgangskode"
20442 #: modules/stream_out/raop.c:158
20443 msgid "Read password for target device from file."
20446 #: modules/stream_out/raop.c:161
20450 #: modules/stream_out/raop.c:162
20451 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20454 #: modules/stream_out/record.c:50
20455 msgid "Destination prefix"
20456 msgstr "Destinationspræfiks"
20458 #: modules/stream_out/record.c:52
20459 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20462 #: modules/stream_out/record.c:57
20463 msgid "Record stream output"
20464 msgstr "Optag stream-uddata"
20466 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20468 msgid "This is the output URL that will be used."
20469 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
20471 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20475 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20477 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20478 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20479 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20480 "SDP to be announced via SAP."
20483 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20484 msgid "SAP announcing"
20485 msgstr "SAP annoncering"
20487 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20488 msgid "Announce this session with SAP."
20489 msgstr "Annoncer denne session med SAP."
20491 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20495 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20498 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20499 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20500 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
20502 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20503 msgid "Session name"
20504 msgstr "Sesions navn"
20506 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20509 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20511 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
20513 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20514 msgid "Session description"
20515 msgstr "Sesions beskrivelse"
20517 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20520 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20521 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20522 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
20524 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20525 msgid "Session URL"
20526 msgstr "Sesions URL"
20528 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20531 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20532 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20533 "(Session Descriptor)."
20534 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
20536 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20537 msgid "Session email"
20538 msgstr "Sesions e-mail"
20540 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20543 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20544 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20545 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
20547 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20549 msgid "Session phone number"
20550 msgstr "Sesions navn"
20552 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20555 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20556 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20557 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
20559 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20561 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20562 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
20564 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20568 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20571 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20572 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
20574 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20576 msgstr "Video port"
20578 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20581 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20582 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
20584 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20585 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20588 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20590 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20594 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20597 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20600 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
20603 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20604 msgid "Transport protocol"
20607 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20608 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20611 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20613 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20614 "master shared secret key."
20617 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20621 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20623 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20624 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
20626 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20627 msgid "RTP stream output"
20628 msgstr "RTP stream-uddata"
20630 #: modules/stream_out/smem.c:62
20631 msgid "Video prerender callback"
20634 #: modules/stream_out/smem.c:63
20636 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20637 "buffer where render will be done"
20640 #: modules/stream_out/smem.c:66
20641 msgid "Audio prerender callback"
20644 #: modules/stream_out/smem.c:67
20646 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20647 "buffer where render will be done"
20650 #: modules/stream_out/smem.c:70
20651 msgid "Video postrender callback"
20654 #: modules/stream_out/smem.c:71
20656 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20657 "called when the render is into the buffer"
20660 #: modules/stream_out/smem.c:74
20662 msgid "Audio postrender callback"
20665 #: modules/stream_out/smem.c:75
20667 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20668 "called when the render is into the buffer"
20671 #: modules/stream_out/smem.c:78
20673 msgid "Video Callback data"
20676 #: modules/stream_out/smem.c:79
20677 msgid "Data for the video callback function."
20680 #: modules/stream_out/smem.c:81
20682 msgid "Audio callback data"
20683 msgstr "Sample rate"
20685 #: modules/stream_out/smem.c:82
20687 msgid "Data for the audio callback function."
20688 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
20690 #: modules/stream_out/smem.c:84
20692 msgid "Time Synchronized output"
20693 msgstr "Synkroniser top og bund"
20695 #: modules/stream_out/smem.c:85
20697 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20698 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20701 #: modules/stream_out/smem.c:97
20706 #: modules/stream_out/smem.c:98
20708 msgid "Stream output to memory buffer"
20709 msgstr "Stream-uddata"
20711 #: modules/stream_out/standard.c:47
20713 msgid "Output method to use for the stream."
20714 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
20716 #: modules/stream_out/standard.c:50
20718 msgid "Muxer to use for the stream."
20719 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
20721 #: modules/stream_out/standard.c:51
20723 msgid "Output destination"
20724 msgstr "Destination"
20726 #: modules/stream_out/standard.c:53
20729 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20730 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
20732 #: modules/stream_out/standard.c:54
20733 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20736 #: modules/stream_out/standard.c:56
20738 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20739 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20742 #: modules/stream_out/standard.c:58
20743 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20746 #: modules/stream_out/standard.c:60
20748 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20752 #: modules/stream_out/standard.c:67
20753 msgid "Session groupname"
20754 msgstr "Session gruppenavn"
20756 #: modules/stream_out/standard.c:69
20759 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20760 "if you choose to use SAP."
20761 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
20763 #: modules/stream_out/standard.c:101
20764 msgid "Standard stream output"
20765 msgstr "Standard stream-uddata"
20767 #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
20771 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20772 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20773 msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
20775 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20777 msgstr "Størrelser"
20779 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20781 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20782 msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
20784 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20786 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20787 msgstr "Udseendeforhold"
20789 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20790 msgid "Command UDP port"
20791 msgstr "Kommando UDP port"
20793 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20794 msgid "UDP port to listen to for commands."
20797 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20801 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20802 msgid "Initial command to execute."
20805 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20807 msgstr "GOP størrelse"
20809 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20810 msgid "Number of P frames between two I frames."
20811 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
20813 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20815 msgid "Quantizer scale"
20816 msgstr "Video bredde"
20818 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20820 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20821 msgstr "Video bredde"
20823 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20826 msgstr "Krypter lyd"
20828 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20829 msgid "Mute audio when command is not 0."
20832 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20834 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20835 msgstr "Aktiver videostream-uddata"
20837 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20838 msgid "Video encoder"
20839 msgstr "Video encoder"
20841 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20844 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20847 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
20850 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
20852 msgid "Destination video codec"
20853 msgstr "Dirac video decoder"
20855 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
20856 msgid "This is the video codec that will be used."
20857 msgstr "Dette er det video-codec, der vil blive anvendt."
20859 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
20860 msgid "Video bitrate"
20861 msgstr "Video bitrate"
20863 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
20865 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20866 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
20868 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
20869 msgid "Video scaling"
20870 msgstr "Video skalering"
20872 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
20873 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20876 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
20877 msgid "Video frame-rate"
20878 msgstr "Video framerate"
20880 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
20882 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20883 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
20885 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
20887 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20888 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
20890 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
20892 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20893 msgstr "Grænseflade-modul"
20895 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
20896 msgid "Maximum video width"
20897 msgstr "Maks. videobredde"
20899 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
20900 msgid "Maximum output video width."
20901 msgstr "Maks. bredde på video-uddata."
20903 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
20904 msgid "Maximum video height"
20905 msgstr "Maks. videohøjde"
20907 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
20908 msgid "Maximum output video height."
20909 msgstr "Maks. højde på video-uddata."
20911 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
20913 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20914 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20917 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
20918 msgid "Audio encoder"
20919 msgstr "Audio encoder"
20921 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
20924 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20927 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
20930 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
20932 msgid "Destination audio codec"
20935 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
20937 msgid "This is the audio codec that will be used."
20938 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
20940 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
20941 msgid "Audio bitrate"
20942 msgstr "Lyd-bitrate"
20944 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
20946 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20947 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
20949 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
20951 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20954 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
20956 msgid "Audio Language"
20957 msgstr "Sprog for lydspor"
20959 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
20961 msgid "This is the language of the audio stream."
20963 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
20964 "filer, brug 0 for live."
20966 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
20967 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20970 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
20971 msgid "Audio filter"
20974 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
20976 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20977 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20980 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
20982 msgid "Subtitles encoder"
20983 msgstr "Undertekst format"
20985 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
20988 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20991 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
20994 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
20996 msgid "Destination subtitles codec"
20997 msgstr "Undertekst afkoder"
20999 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21001 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21002 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
21004 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21006 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21007 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21008 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21009 "of subpicture modules"
21012 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21013 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
21017 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21019 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21022 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21023 msgid "Number of threads"
21024 msgstr "Antal tråde"
21026 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21028 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21029 msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
21031 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21032 msgid "High priority"
21035 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21037 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21040 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21041 msgid "Synchronise on audio track"
21042 msgstr "Synkroniser via lydspor"
21044 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21046 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21047 "on the audio track."
21049 "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
21050 "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
21052 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21054 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21058 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21059 msgid "Transcode stream output"
21060 msgstr "Konverter stream uddata"
21062 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21063 msgid "Overlays/Subtitles"
21064 msgstr "Overlægning/undertekster"
21066 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21067 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21068 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21069 msgid "Conversions from "
21070 msgstr "Konverter fra "
21072 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21073 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21076 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21077 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21080 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21081 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21084 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21085 msgid "MMX conversions from "
21086 msgstr "MMX konverteringer fra "
21088 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21089 msgid "SSE2 conversions from "
21090 msgstr "SSE2-konverteringer fra "
21092 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21093 msgid "AltiVec conversions from "
21094 msgstr "AltiVec konverteringer fra "
21096 #: modules/video_filter/adjust.c:64
21097 msgid "Brightness threshold"
21098 msgstr "Tærskel for lysstyrke"
21100 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21102 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21103 "threshold value will be the brighness defined below."
21106 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21107 msgid "Image contrast (0-2)"
21108 msgstr "Billede kontrast (0-2)"
21110 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21112 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21113 msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
21115 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21117 msgid "Image hue (0-360)"
21118 msgstr "Billede gamma (0-10)"
21120 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21122 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21123 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
21125 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21126 msgid "Image saturation (0-3)"
21127 msgstr "Billedmætning (0-3)"
21129 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21131 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21132 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
21134 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21135 msgid "Image brightness (0-2)"
21136 msgstr "Billed klarhed (0-2)"
21138 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21140 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21141 msgstr "Sæt billed klarheden, mellem 0 og 2. Standardværdien er 1"
21143 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21144 msgid "Image gamma (0-10)"
21145 msgstr "Billede gamma (0-10)"
21147 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21149 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21150 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
21152 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21153 msgid "Image properties filter"
21154 msgstr "Indstillinger for billedet"
21156 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21157 msgid "Image adjust"
21158 msgstr "Indstil billede"
21160 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21161 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21164 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21166 msgid "Transparency mask"
21167 msgstr "Gennemsigtig kube"
21169 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21170 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21173 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21175 msgid "Alpha mask video filter"
21176 msgstr "Væg videofilter"
21178 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21181 msgstr "Væg videofilter"
21183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21185 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21187 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21188 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21190 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21191 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21193 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21194 "where to get the required parts.\n"
21195 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21206 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21207 "delegate processing to the external process - with more options"
21210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21211 msgid "AtmoWin Software"
21214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21216 msgid "Classic AtmoLight"
21217 msgstr "Klassisk udseende"
21219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21220 msgid "Quattro AtmoLight"
21223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21233 msgid "Count of AtmoLight channels"
21234 msgstr "Antal uddatakanaler"
21236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21237 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21241 msgid "DMX address for each channel"
21244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21246 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21252 msgid "Count of channels"
21253 msgstr "Antal kloner"
21255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21256 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21261 msgid "Save Debug Frames"
21262 msgstr "Frame rate"
21264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21265 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21269 msgid "Debug Frame Folder"
21272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21273 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21278 msgid "Extracted Image Width"
21279 msgstr "Indstil billede"
21281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21282 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21287 msgid "Extracted Image Height"
21288 msgstr "Video højde"
21290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21291 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21295 msgid "Mark analyzed pixels"
21298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21299 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21304 msgid "Color when paused"
21305 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
21307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21309 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21320 msgid "Red component of the pause color"
21321 msgstr "Væg videofilter"
21323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21325 msgid "Pause-Green"
21328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21329 msgid "Green component of the pause color"
21332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21338 msgid "Blue component of the pause color"
21341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21342 msgid "Pause-Fadesteps"
21345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21347 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21356 msgid "Red component of the shutdown color"
21359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21365 msgid "Green component of the shutdown color"
21368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
21374 msgid "Blue component of the shutdown color"
21377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21378 msgid "End-Fadesteps"
21381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21383 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21384 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21389 msgid "Number of zones on top"
21390 msgstr "Antal kloner"
21392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21394 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21395 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
21397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21399 msgid "Number of zones on bottom"
21400 msgstr "Antal kloner"
21402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21404 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21405 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
21407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21408 msgid "Zones on left / right side"
21411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21412 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21416 msgid "Calculate a average zone"
21419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21421 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21422 "single channel AtmoLight)"
21425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21426 msgid "Use Software White adjust"
21429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21431 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21440 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21445 msgid "White Green"
21448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21449 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
21457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21458 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21462 msgid "Serial Port/Device"
21465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21467 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21468 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21472 msgid "Edge Weightning"
21475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21477 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21482 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21486 msgid "Darkness Limit"
21489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21491 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21492 "than one for letterboxed videos."
21495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21496 msgid "Hue windowing"
21499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21502 msgid "Used for statistics."
21503 msgstr "Satelit inddata"
21505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21506 msgid "Sat windowing"
21509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
21511 msgid "Filter length (ms)"
21514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21516 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21521 msgid "Filter threshold"
21522 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
21524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21525 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
21529 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21530 msgstr "Filterudglatning (i %)"
21532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21533 msgid "Filter Smoothness"
21534 msgstr "Filterudglatning"
21536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
21538 msgid "Output Color filter mode"
21539 msgstr "Video-uddatafiltermodul"
21541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21543 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21548 msgid "No Filtering"
21549 msgstr "Video filtre"
21551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
21556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21559 msgstr "Portugisisk"
21561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21563 msgid "Frame delay (ms)"
21566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21568 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21569 "20ms should do the trick."
21572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21574 msgid "Channel 0: summary"
21575 msgstr "Kanalopsummering"
21577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21579 msgid "Channel 1: left"
21580 msgstr "Kanal venstre"
21582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21584 msgid "Channel 2: right"
21585 msgstr "Kanal højre"
21587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
21589 msgid "Channel 3: top"
21592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
21594 msgid "Channel 4: bottom"
21595 msgstr "Kanal bund"
21597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
21598 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21607 msgid "Zone 4:summary"
21608 msgstr "Kanalopsummering"
21610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21612 msgid "Zone 3:left"
21613 msgstr "Kanal venstre"
21615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21617 msgid "Zone 1:right"
21618 msgstr "Kanal højre"
21620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
21626 msgid "Zone 2:bottom"
21627 msgstr "Kanal bund"
21629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21630 msgid "Channel / Zone Assignment"
21633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21635 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21636 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
21637 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
21638 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
21639 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
21640 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
21645 msgid "Zone 0: Top gradient"
21648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21650 msgid "Zone 1: Right gradient"
21653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21655 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21660 msgid "Zone 3: Left gradient"
21663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
21665 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
21670 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21675 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21676 msgstr "Væg videofilter"
21678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21680 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21681 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
21686 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21687 msgstr "Placering og navn på uddata fil"
21689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21691 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21692 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
21696 msgid "AtmoLight Filter"
21699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
21703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21704 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21708 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
21712 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
21717 msgid "DMX options"
21718 msgstr "Hjælpeindstillinger"
21720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
21722 msgid "MoMoLight options"
21723 msgstr "Opsætningsindstillinger"
21725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
21726 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
21731 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21732 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
21734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
21735 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
21739 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
21743 msgid "Change gradients"
21746 #: modules/video_filter/blend.c:44
21748 msgid "Video pictures blending"
21749 msgstr "Indstillinger for video filtre"
21751 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21753 msgid "Number of time to blend"
21754 msgstr "Antal tråde"
21756 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21758 msgid "The number of time the blend will be performed"
21759 msgstr "Antal af gange det samme inddata skal gentages"
21761 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21763 msgid "Alpha of the blended image"
21764 msgstr "Video y-kordinat"
21766 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21767 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21770 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21771 msgid "Image to be blended onto"
21774 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21776 msgid "The image which will be used to blend onto"
21777 msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
21779 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21781 msgid "Chroma for the base image"
21782 msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
21784 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21785 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21788 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21790 msgid "Image which will be blended"
21791 msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
21793 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21794 msgid "The image blended onto the base image"
21797 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21799 msgid "Chroma for the blend image"
21800 msgstr "Video y-kordinat"
21802 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21803 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21806 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21807 msgid "Blending benchmark filter"
21810 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21815 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21817 msgid "Benchmarking"
21818 msgstr "Video højde"
21820 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21823 msgstr "Luk vinduet"
21825 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21827 msgid "Blend image"
21828 msgstr "Luk vinduet"
21830 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21832 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21833 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21834 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21838 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21840 msgid "Bluescreen U value"
21841 msgstr "Bitrate Tolerance:"
21843 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21845 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21846 "Defaults to 120 for blue."
21849 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21851 msgid "Bluescreen V value"
21852 msgstr "Bitrate Tolerance:"
21854 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21856 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21857 "Defaults to 90 for blue."
21860 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21862 msgid "Bluescreen U tolerance"
21863 msgstr "Bitrate Tolerance:"
21865 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21867 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21868 "value between 10 and 20 seems sensible."
21871 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
21873 msgid "Bluescreen V tolerance"
21874 msgstr "Bitrate Tolerance:"
21876 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21878 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21879 "value between 10 and 20 seems sensible."
21882 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
21884 msgid "Bluescreen video filter"
21885 msgstr "Væg videofilter"
21887 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21890 msgstr "Fuld skærm"
21892 #: modules/video_filter/canvas.c:83
21894 msgid "Output width"
21895 msgstr "Video bredde"
21897 #: modules/video_filter/canvas.c:85
21899 msgid "Output (canvas) image width"
21900 msgstr "Video bredde"
21902 #: modules/video_filter/canvas.c:86
21904 msgid "Output height"
21905 msgstr "Video højde"
21907 #: modules/video_filter/canvas.c:88
21909 msgid "Output (canvas) image height"
21910 msgstr "Video højde"
21912 #: modules/video_filter/canvas.c:89
21914 msgid "Output picture aspect ratio"
21915 msgstr "Element udseendesforhold"
21917 #: modules/video_filter/canvas.c:91
21919 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
21920 "have the same SAR as the input."
21923 #: modules/video_filter/canvas.c:93
21926 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
21928 #: modules/video_filter/canvas.c:95
21930 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21931 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21934 #: modules/video_filter/canvas.c:97
21936 msgid "Automatically resize and pad a video"
21937 msgstr "Automatisk beskæring"
21939 #: modules/video_filter/canvas.c:105
21942 msgstr " Annullér "
21944 #: modules/video_filter/canvas.c:106
21946 msgid "Canvas video filter"
21947 msgstr "Bølge-videofilter"
21949 #: modules/video_filter/chain.c:43
21950 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21953 #: modules/video_filter/clone.c:39
21954 msgid "Number of clones"
21955 msgstr "Antal kloner"
21957 #: modules/video_filter/clone.c:40
21958 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21961 #: modules/video_filter/clone.c:43
21963 msgid "Video output modules"
21964 msgstr "Video udgangs modul"
21966 #: modules/video_filter/clone.c:44
21968 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21969 "separated list of modules."
21972 #: modules/video_filter/clone.c:47
21973 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
21976 #: modules/video_filter/clone.c:55
21978 msgid "Clone video filter"
21979 msgstr "Logo video filter"
21981 #: modules/video_filter/clone.c:57
21985 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21987 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21988 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21989 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21990 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21993 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
21995 msgid "Select one color in the video"
21996 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
21998 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
22000 msgid "Color threshold filter"
22001 msgstr "Logo video filter"
22003 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
22004 msgid "Color threshold"
22005 msgstr "Farvetærskel"
22007 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22009 msgid "Saturaton threshold"
22010 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
22012 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
22014 msgid "Similarity threshold"
22015 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
22017 #: modules/video_filter/crop.c:73
22018 msgid "Crop geometry (pixels)"
22021 #: modules/video_filter/crop.c:74
22023 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22024 "<left offset> + <top offset>."
22027 #: modules/video_filter/crop.c:76
22028 msgid "Automatic cropping"
22029 msgstr "Automatisk beskæring"
22031 #: modules/video_filter/crop.c:77
22033 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22034 msgstr "Automatisk beskæring"
22036 #: modules/video_filter/crop.c:79
22037 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22040 #: modules/video_filter/crop.c:82
22041 msgid "Ratio max (x 1000)"
22044 #: modules/video_filter/crop.c:83
22046 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22047 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22051 #: modules/video_filter/crop.c:85
22053 msgid "Manual ratio"
22056 #: modules/video_filter/crop.c:86
22057 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22060 #: modules/video_filter/crop.c:88
22062 msgid "Number of images for change"
22063 msgstr "Antal kloner"
22065 #: modules/video_filter/crop.c:89
22067 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22068 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22072 #: modules/video_filter/crop.c:91
22074 msgid "Number of lines for change"
22075 msgstr "Antal kloner"
22077 #: modules/video_filter/crop.c:92
22079 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22080 "that ratio changed and trigger recrop."
22083 #: modules/video_filter/crop.c:94
22085 msgid "Number of non black pixels "
22086 msgstr "Antal kloner"
22088 #: modules/video_filter/crop.c:95
22090 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22093 #: modules/video_filter/crop.c:98
22094 msgid "Skip percentage (%)"
22097 #: modules/video_filter/crop.c:99
22099 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22100 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22103 #: modules/video_filter/crop.c:101
22105 msgid "Luminance threshold "
22106 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
22108 #: modules/video_filter/crop.c:102
22109 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22112 #: modules/video_filter/crop.c:106
22114 msgid "Crop video filter"
22115 msgstr "Logo video filter"
22117 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22119 msgid "Cropping failed"
22120 msgstr "Åbner fil..."
22122 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22124 msgid "VLC could not open the video output module."
22125 msgstr "VLC internbillede video uddata"
22127 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22129 msgid "Pixels to crop from top"
22130 msgstr "Video skalering"
22132 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22134 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22135 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
22137 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22139 msgid "Pixels to crop from bottom"
22140 msgstr "Video port"
22142 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22144 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22145 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
22147 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22149 msgid "Pixels to crop from left"
22150 msgstr "Video skalering"
22152 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22154 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22155 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
22157 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22159 msgid "Pixels to crop from right"
22160 msgstr "Video skalering"
22162 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22164 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22165 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
22167 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22169 msgid "Pixels to padd to top"
22170 msgstr "Video skalering"
22172 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22174 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22175 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
22177 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22179 msgid "Pixels to padd to bottom"
22180 msgstr "Video skalering"
22182 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22184 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22185 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
22187 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22189 msgid "Pixels to padd to left"
22190 msgstr "Videoplacering"
22192 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22194 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22195 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
22197 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22199 msgid "Pixels to padd to right"
22200 msgstr "Video højde"
22202 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22204 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22205 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
22207 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22212 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22213 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22215 msgid "Video scaling filter"
22216 msgstr "Video skalering"
22218 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22223 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22225 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22226 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
22228 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22230 msgid "Streaming deinterlace mode"
22231 msgstr "Grænseflade-modul"
22233 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22235 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22236 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
22238 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22239 msgid "Deinterlacing video filter"
22240 msgstr "Deinterlacing-videofilter"
22242 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22247 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22248 msgid "FIFO which will be read for commands"
22251 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22253 msgid "Output FIFO"
22254 msgstr "Uddata fil"
22256 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22258 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22259 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
22261 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22263 msgid "Dynamic video overlay"
22264 msgstr "Dirac video decoder"
22266 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22269 msgstr "Overlægninger"
22271 #: modules/video_filter/erase.c:54
22274 msgstr "Indstil billede"
22276 #: modules/video_filter/erase.c:55
22277 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22280 #: modules/video_filter/erase.c:58
22282 msgid "X coordinate of the mask."
22283 msgstr "Video y-kordinat"
22285 #: modules/video_filter/erase.c:60
22287 msgid "Y coordinate of the mask."
22288 msgstr "Video y-kordinat"
22290 #: modules/video_filter/erase.c:62
22291 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22294 #: modules/video_filter/erase.c:67
22296 msgid "Erase video filter"
22297 msgstr "Væg videofilter"
22299 #: modules/video_filter/erase.c:68
22304 #: modules/video_filter/extract.c:62
22306 msgid "RGB component to extract"
22307 msgstr "Væg videofilter"
22309 #: modules/video_filter/extract.c:63
22310 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22313 #: modules/video_filter/extract.c:74
22315 msgid "Extract RGB component video filter"
22316 msgstr "Væg videofilter"
22318 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22319 msgid "Gaussian's std deviation"
22322 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22324 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22325 "to 3*sigma away in any direction."
22328 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22330 msgid "Add a blurring effect"
22331 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
22333 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22335 msgid "Gaussian blur video filter"
22336 msgstr "Væg videofilter"
22338 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22340 msgid "Gaussian Blur"
22343 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22345 msgid "Distort mode"
22346 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
22348 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22349 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22352 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22354 msgid "Gradient image type"
22355 msgstr "Væg videofilter"
22357 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22359 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22363 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22365 msgid "Apply cartoon effect"
22366 msgstr "Vælg effekt"
22368 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22369 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22372 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22373 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22376 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22381 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22386 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22388 msgid "Gradient video filter"
22389 msgstr "Væg videofilter"
22391 #: modules/video_filter/grain.c:49
22392 msgid "add grain to image"
22395 #: modules/video_filter/grain.c:54
22397 msgid "Grain video filter"
22398 msgstr "Væg videofilter"
22400 #: modules/video_filter/grain.c:55
22405 #: modules/video_filter/invert.c:50
22407 msgid "Invert video filter"
22408 msgstr "Væg videofilter"
22410 #: modules/video_filter/invert.c:51
22411 msgid "Color inversion"
22412 msgstr "Farveinvertering"
22414 #: modules/video_filter/logo.c:48
22416 msgid "Logo filenames"
22417 msgstr "Logo filnavn"
22419 #: modules/video_filter/logo.c:49
22421 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22422 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22423 "simply enter its filename."
22426 #: modules/video_filter/logo.c:52
22428 msgid "Logo animation # of loops"
22429 msgstr "Goom animeringshastighed"
22431 #: modules/video_filter/logo.c:53
22432 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22435 #: modules/video_filter/logo.c:55
22436 msgid "Logo individual image time in ms"
22439 #: modules/video_filter/logo.c:56
22440 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22443 #: modules/video_filter/logo.c:59
22444 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22447 #: modules/video_filter/logo.c:62
22448 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22451 #: modules/video_filter/logo.c:64
22453 msgid "Opacity of the logo"
22454 msgstr "Gennemsigtig kube"
22456 #: modules/video_filter/logo.c:65
22458 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22461 #: modules/video_filter/logo.c:67
22462 msgid "Logo position"
22463 msgstr "Logo-placering"
22465 #: modules/video_filter/logo.c:69
22468 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22469 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22471 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
22472 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
22473 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
22476 #: modules/video_filter/logo.c:73
22478 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22479 msgstr "Overlæg undertekster på videoen"
22481 #: modules/video_filter/logo.c:92
22483 msgid "Logo sub filter"
22484 msgstr "Logo filnavn"
22486 #: modules/video_filter/logo.c:93
22487 msgid "Logo overlay"
22488 msgstr "Logo-overlægning"
22490 #: modules/video_filter/logo.c:111
22491 msgid "Logo video filter"
22492 msgstr "Logo-videofilter"
22494 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22496 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22497 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
22499 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22502 msgstr "Forstærkning"
22504 #: modules/video_filter/marq.c:89
22506 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22507 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22508 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22509 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22510 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22511 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22512 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22513 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22514 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22517 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22518 msgid "X offset, from the left screen edge."
22521 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22522 msgid "Y offset, down from the top."
22525 #: modules/video_filter/marq.c:108
22530 #: modules/video_filter/marq.c:109
22533 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22534 "(remains forever)."
22536 "Angiver hvor lang tid markisen skal vises i milisekunder. Standard værdien "
22537 "er 0 (vis altid)."
22539 #: modules/video_filter/marq.c:112
22541 msgid "Refresh period in ms"
22542 msgstr "Opdater liste"
22544 #: modules/video_filter/marq.c:113
22546 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22547 "using meta data or time format string sequences."
22550 #: modules/video_filter/marq.c:129
22551 msgid "Marquee position"
22552 msgstr "Markiseplacering"
22554 #: modules/video_filter/marq.c:131
22557 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22558 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22561 "Du kan indstille markisepositionen i videon. (0=centrer, 1=venstre, 2=højre, "
22562 "4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, "
22563 "8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af værdierne."
22565 #: modules/video_filter/marq.c:142
22567 msgid "Display text above the video"
22568 msgstr "Vis under streamning"
22570 #: modules/video_filter/marq.c:149
22574 #: modules/video_filter/marq.c:150
22576 msgid "Marquee display"
22577 msgstr "Markise tekst der skal vises"
22579 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22583 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22585 msgid "Mirror orientation"
22586 msgstr "Flere oplysninger"
22588 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22590 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
22594 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22599 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22600 msgid "Direction of the mirroring"
22603 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22605 msgid "Left to right/Top to bottom"
22606 msgstr "Video port"
22608 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22609 msgid "Right to left/Bottom to top"
22612 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22614 msgid "Mirror video filter"
22615 msgstr "Logo video filter"
22617 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22619 msgid "Mirror video"
22622 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22623 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22626 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22628 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22629 "opaque (default)."
22632 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22634 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22635 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
22637 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22638 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22641 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22643 msgid "Top left corner X coordinate"
22644 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
22646 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22647 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22650 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22652 msgid "Top left corner Y coordinate"
22653 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
22655 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22656 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22659 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22661 msgid "Border width"
22662 msgstr "Video bredde"
22664 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22665 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22668 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22670 msgid "Border height"
22671 msgstr "Video højde"
22673 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22674 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22677 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22678 msgid "Mosaic alignment"
22679 msgstr "Mosaikjustering"
22681 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22684 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22685 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22688 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
22689 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
22690 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
22693 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22694 msgid "Positioning method"
22695 msgstr "Medtode til positionsbestemmelse"
22697 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22699 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22700 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22701 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22704 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22705 #: modules/video_filter/wall.c:47
22706 msgid "Number of rows"
22707 msgstr "Antal rækker"
22709 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22711 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22715 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22716 #: modules/video_filter/wall.c:43
22717 msgid "Number of columns"
22718 msgstr "Antal kolonner"
22720 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22722 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22723 "set to \"fixed\"."
22726 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22727 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22730 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22731 msgid "Keep original size"
22734 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22735 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22738 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22740 msgid "Elements order"
22741 msgstr "Stille-tilstand"
22743 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22745 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22746 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22750 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22752 msgid "Offsets in order"
22753 msgstr "Stille-tilstand"
22755 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22757 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22758 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22759 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22762 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22764 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22765 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22769 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22773 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22776 msgstr "Tids forskydelse"
22778 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22779 msgid "Mosaic video sub filter"
22780 msgstr "Mosaic video subfilter"
22782 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22786 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22787 msgid "Blur factor (1-127)"
22788 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
22790 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22791 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22792 msgstr "Graden af slørring fra 1 til 127."
22794 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22795 msgid "Motion blur"
22796 msgstr "Bevægelsessløring"
22798 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22799 msgid "Motion blur filter"
22800 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
22802 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22803 msgid "Motion detect video filter"
22804 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
22806 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22808 msgid "Motion Detect"
22809 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
22811 #: modules/video_filter/noise.c:51
22812 msgid "Noise video filter"
22813 msgstr "Støjvideofilter"
22815 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
22816 msgid "OpenCV face detection example filter"
22819 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
22820 msgid "OpenCV example"
22821 msgstr "Eksempel på OpenCV"
22823 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
22824 msgid "Haar cascade filename"
22827 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
22828 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22831 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22833 msgid "Use input chroma unaltered"
22834 msgstr "Video inddata farvestyrke format"
22836 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22837 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22840 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22844 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22846 msgid "Don't display any video"
22847 msgstr "Udelad yderligere fejl"
22849 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22851 msgid "Display the input video"
22852 msgstr "Tag et video snapshot"
22854 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22856 msgid "Display the processed video"
22857 msgstr "Vis under streamning"
22859 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22860 msgid "Show only errors"
22863 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22864 msgid "Show errors and warnings"
22867 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22868 msgid "Show everything including debug messages"
22871 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22873 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22874 msgstr "Logo video filter"
22876 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22881 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
22883 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22884 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
22886 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
22888 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22892 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22894 msgid "OpenCV filter chroma"
22897 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22899 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22902 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22904 msgid "Wrapper filter output"
22905 msgstr "Brug float32 uddata"
22907 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22908 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22911 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22913 msgid "Wrapper filter verbosity"
22914 msgstr "Brug float32 uddata"
22916 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22917 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22920 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22922 msgid "OpenCV internal filter name"
22923 msgstr "Logo video filter"
22925 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22926 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22929 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22931 msgid "Configuration file"
22932 msgstr "VLM opsætningsfil"
22934 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22936 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22937 msgstr "Opsætningsindstillinger"
22939 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22940 msgid "Path to OSD menu images"
22943 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22945 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22946 "configuration file."
22949 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22950 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22953 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22955 msgid "Menu position"
22956 msgstr "Tids position"
22958 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22961 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22962 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22965 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
22966 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
22967 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
22970 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22972 msgid "Menu timeout"
22973 msgstr "Markise timeout"
22975 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22977 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22978 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22982 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22983 msgid "Menu update interval"
22986 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22988 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22989 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22990 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22991 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22994 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22995 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22998 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23000 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23001 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23002 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23003 "is fully transparent (value 0)."
23006 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
23008 msgid "On Screen Display menu"
23009 msgstr "On Screen Display"
23011 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
23013 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23016 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
23017 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23020 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
23021 msgid "Active windows"
23022 msgstr "Aktive vinduer"
23024 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
23026 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23027 msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
23029 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
23030 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
23033 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
23034 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23037 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
23041 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23042 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23045 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23046 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23049 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
23050 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23053 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
23054 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23057 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23059 msgid "Attenuation"
23062 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23064 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23065 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23068 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23070 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23073 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23074 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23077 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23078 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23081 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23082 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23085 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23087 msgid "Attenuation, end (in %)"
23090 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23091 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23094 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23095 msgid "middle position (in %)"
23098 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23100 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23104 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23105 msgid "Gamma (Red) correction"
23108 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23110 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23113 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23114 msgid "Gamma (Green) correction"
23117 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23119 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23122 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23123 msgid "Gamma (Blue) correction"
23126 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23128 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23131 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23132 msgid "Black Crush for Red"
23135 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23136 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23139 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23140 msgid "Black Crush for Green"
23143 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23144 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23147 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23148 msgid "Black Crush for Blue"
23151 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23152 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23155 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23156 msgid "White Crush for Red"
23159 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23160 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23163 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23164 msgid "White Crush for Green"
23167 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23168 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23171 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23172 msgid "White Crush for Blue"
23175 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23176 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23179 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23180 msgid "Black Level for Red"
23183 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23184 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23187 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23188 msgid "Black Level for Green"
23191 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23192 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23195 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23196 msgid "Black Level for Blue"
23199 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23200 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23203 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23204 msgid "White Level for Red"
23207 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23208 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23211 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23212 msgid "White Level for Green"
23215 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23216 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23219 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23220 msgid "White Level for Blue"
23223 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23224 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23227 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23229 msgid "Post processing quality"
23230 msgstr "Billedbehandling"
23232 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23234 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23235 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23236 "looking pictures."
23239 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23240 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23243 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23245 msgid "Video post processing filter"
23246 msgstr "Video skalering"
23248 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23252 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23256 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23260 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23261 msgid "Psychedelic video filter"
23262 msgstr "Psykedelisk videofilter"
23264 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23265 msgid "Number of puzzle rows"
23266 msgstr "Antal rækker i puslespil"
23268 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23269 msgid "Number of puzzle columns"
23270 msgstr "Antal kolonner i puslespil"
23272 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23273 msgid "Make one tile a black slot"
23276 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23278 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23281 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23283 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23284 msgstr "Deinterlacing video filter"
23286 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23290 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23294 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23295 msgid "VNC hostname or IP address."
23298 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23302 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23303 msgid "VNC portnumber."
23304 msgstr "VNC-portnummer."
23306 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23307 msgid "VNC Password"
23308 msgstr "VNC-adgangskode"
23310 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23311 msgid "VNC password."
23312 msgstr "VNC-adgangskode."
23314 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23315 msgid "VNC poll interval"
23316 msgstr "VNC-poll-interval"
23318 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23320 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23323 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23324 msgid "VNC polling"
23325 msgstr "VNC-polling"
23327 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23328 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23331 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23333 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23336 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23340 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23341 msgid "Send key events to VNC host."
23344 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23346 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23347 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23348 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23349 "is fully transparent (value 0)."
23352 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23353 msgid "Remote-OSD over VNC"
23356 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23360 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23362 msgid "Ripple video filter"
23363 msgstr "Logo video filter"
23365 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23366 msgid "Angle in degrees"
23369 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23370 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23373 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23375 msgid "Rotate video filter"
23376 msgstr "Væg videofilter"
23378 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23382 #: modules/video_filter/rss.c:130
23386 #: modules/video_filter/rss.c:131
23388 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23389 msgstr "Markise visningsfilter"
23391 #: modules/video_filter/rss.c:132
23392 msgid "Speed of feeds"
23395 #: modules/video_filter/rss.c:133
23396 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23399 #: modules/video_filter/rss.c:134
23403 #: modules/video_filter/rss.c:135
23405 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23406 msgstr "Antal kloner"
23408 #: modules/video_filter/rss.c:137
23410 msgid "Refresh time"
23411 msgstr "Opdater liste"
23413 #: modules/video_filter/rss.c:138
23415 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23416 "feeds are never updated."
23419 #: modules/video_filter/rss.c:140
23421 msgid "Feed images"
23422 msgstr "Luk vinduet"
23424 #: modules/video_filter/rss.c:141
23425 msgid "Display feed images if available."
23428 #: modules/video_filter/rss.c:148
23430 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23434 #: modules/video_filter/rss.c:161
23436 msgid "Text position"
23437 msgstr "Tids position"
23439 #: modules/video_filter/rss.c:163
23442 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23443 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23446 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
23447 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
23448 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
23451 #: modules/video_filter/rss.c:167
23453 msgid "Title display mode"
23454 msgstr "X11 skærmnavn"
23456 #: modules/video_filter/rss.c:168
23458 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23459 "images are enabled, 1 otherwise."
23462 #: modules/video_filter/rss.c:170
23463 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23466 #: modules/video_filter/rss.c:185
23470 #: modules/video_filter/rss.c:185
23472 msgid "Always visible"
23473 msgstr "Altid øverst"
23475 #: modules/video_filter/rss.c:185
23476 msgid "Scroll with feed"
23479 #: modules/video_filter/rss.c:194
23483 #: modules/video_filter/rss.c:226
23485 msgid "RSS and Atom feed display"
23486 msgstr "Markise visningsfilter"
23488 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23490 msgid "RV32 conversion filter"
23491 msgstr "MMX konverteringer fra "
23493 #: modules/video_filter/scene.c:56
23494 msgid "Image format"
23495 msgstr "Billede format"
23497 #: modules/video_filter/scene.c:57
23498 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23501 #: modules/video_filter/scene.c:59
23503 msgid "Image width"
23504 msgstr "Indstil billede"
23506 #: modules/video_filter/scene.c:60
23509 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23512 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
23515 #: modules/video_filter/scene.c:64
23517 msgid "Image height"
23518 msgstr "Video højde"
23520 #: modules/video_filter/scene.c:65
23523 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23524 "video characteristics."
23526 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
23529 #: modules/video_filter/scene.c:69
23531 msgid "Recording ratio"
23534 #: modules/video_filter/scene.c:70
23536 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23539 #: modules/video_filter/scene.c:73
23540 msgid "Filename prefix"
23541 msgstr "Filnavnspræfix"
23543 #: modules/video_filter/scene.c:74
23545 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23546 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23549 #: modules/video_filter/scene.c:78
23551 msgid "Directory path prefix"
23554 #: modules/video_filter/scene.c:79
23556 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23557 "will be automatically saved in users homedir."
23560 #: modules/video_filter/scene.c:83
23561 msgid "Always write to the same file"
23564 #: modules/video_filter/scene.c:84
23566 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23567 "this case, the number is not appended to the filename."
23570 #: modules/video_filter/scene.c:88
23572 msgid "Send your video to picture files"
23573 msgstr "Billed-i-billed-filtre"
23575 #: modules/video_filter/scene.c:92
23577 msgid "Scene filter"
23578 msgstr "Adgangfilter moduler"
23580 #: modules/video_filter/scene.c:93
23582 msgid "Scene video filter"
23583 msgstr "Væg videofilter"
23585 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23586 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23587 msgstr "Skarphedsstyrke (0-2)"
23589 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23591 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23592 msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
23594 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23595 msgid "Augment contrast between contours."
23598 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23600 msgid "Sharpen video filter"
23601 msgstr "Væg videofilter"
23603 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23607 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23609 msgid "Scaling mode"
23610 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
23612 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23614 msgid "Scaling mode to use."
23615 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
23617 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23618 msgid "Fast bilinear"
23619 msgstr "Hurtig bilineær"
23621 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23625 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23626 msgid "Bicubic (good quality)"
23629 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23630 msgid "Experimental"
23631 msgstr "Eksperimentel"
23633 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23634 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23637 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23641 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23642 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23643 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
23645 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23649 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23653 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23657 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23658 msgid "Bicubic spline"
23661 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23665 #: modules/video_filter/transform.c:65
23666 msgid "Transform type"
23667 msgstr "Transformationstype"
23669 #: modules/video_filter/transform.c:66
23670 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23671 msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
23673 #: modules/video_filter/transform.c:69
23674 msgid "Rotate by 90 degrees"
23675 msgstr "Rotér 90 grader"
23677 #: modules/video_filter/transform.c:70
23678 msgid "Rotate by 180 degrees"
23679 msgstr "Rotér 180 grader"
23681 #: modules/video_filter/transform.c:70
23682 msgid "Rotate by 270 degrees"
23683 msgstr "Rotér 270 grader"
23685 #: modules/video_filter/transform.c:71
23686 msgid "Flip horizontally"
23687 msgstr "Vend vandret"
23689 #: modules/video_filter/transform.c:71
23690 msgid "Flip vertically"
23691 msgstr "Vend lodret"
23693 #: modules/video_filter/transform.c:73
23695 msgid "Rotate or flip the video"
23696 msgstr "Roterer eller vender billedet"
23698 #: modules/video_filter/transform.c:77
23699 msgid "Video transformation filter"
23700 msgstr "Video transformations filter"
23702 #: modules/video_filter/wall.c:44
23703 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23706 #: modules/video_filter/wall.c:48
23707 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23710 #: modules/video_filter/wall.c:52
23711 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23712 msgstr "Kommasepareret liste over aktive vinduer, standardværdi er alle"
23714 #: modules/video_filter/wall.c:55
23715 msgid "Element aspect ratio"
23716 msgstr "Element udseendesforhold"
23718 #: modules/video_filter/wall.c:56
23719 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23722 #: modules/video_filter/wall.c:65
23723 msgid "Wall video filter"
23724 msgstr "Væg videofilter"
23726 #: modules/video_filter/wall.c:66
23728 msgstr "Billedevæg"
23730 #: modules/video_filter/wave.c:53
23731 msgid "Wave video filter"
23732 msgstr "Bølge-videofilter"
23734 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23735 msgid "YUVP converter"
23736 msgstr "YUVP-konvertering"
23738 #: modules/video_output/aa.c:49
23742 #: modules/video_output/aa.c:52
23743 msgid "ASCII-art video output"
23744 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
23746 #: modules/video_output/caca.c:50
23747 msgid "Color ASCII art video output"
23748 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
23750 #: modules/video_output/directfb.c:49
23751 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23754 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23759 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23761 msgid "Embedded window video"
23762 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
23764 #: modules/video_output/fb.c:60
23765 msgid "Run fb on current tty"
23768 #: modules/video_output/fb.c:62
23770 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23771 "handling with caution)"
23774 #: modules/video_output/fb.c:65
23775 msgid "Framebuffer resolution to use"
23778 #: modules/video_output/fb.c:67
23780 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23781 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23784 #: modules/video_output/fb.c:70
23785 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23788 #: modules/video_output/fb.c:72
23790 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23791 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23795 #: modules/video_output/fb.c:76
23797 msgid "Image format (default RGB)"
23798 msgstr "Billede format"
23800 #: modules/video_output/fb.c:77
23802 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23803 "has no way to report its chroma."
23806 #: modules/video_output/fb.c:95
23808 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23809 msgstr "Gråtone video-ud"
23811 #: modules/video_output/ggi.c:59
23813 "X11 hardware display to use.\n"
23814 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23817 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23818 msgid "HD1000 video output"
23819 msgstr "HD1000 video-uddata"
23821 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23823 msgid "Enable desktop mode "
23826 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23828 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23829 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
23831 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
23832 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
23835 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
23837 msgid "Direct3D video output"
23838 msgstr "DirectX 3D-video-uddata"
23840 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
23845 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
23846 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23847 msgstr "Brug hardware til YUV->RGB-konverteringer"
23849 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
23851 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23852 "doesn't have any effect when using overlays."
23854 "Prøv at bruge hardware-acceleration til YUV->RGB-konverteringer. Denne "
23855 "indstilling har ingen effekt, når overlægning anvendes."
23857 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
23858 msgid "Use video buffers in system memory"
23861 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
23863 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23864 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23865 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23866 "doesn't have any effect when using overlays."
23869 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
23870 msgid "Use triple buffering for overlays"
23873 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
23875 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23876 "better video quality (no flickering)."
23879 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
23880 msgid "Name of desired display device"
23883 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
23885 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23886 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23887 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23890 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
23892 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
23896 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
23898 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
23899 msgstr "DirectX 3D-video-uddata"
23901 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
23903 msgstr "Vis på skrivebordet"
23905 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
23906 msgid "OpenGL video output"
23907 msgstr "OpenGL video uddata"
23909 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
23910 msgid "Windows GAPI video output"
23911 msgstr "Windows GAPI video-uddata"
23913 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
23914 msgid "Windows GDI video output"
23915 msgstr "Windows GDI video-uddata"
23917 #: modules/video_output/omapfb.c:78
23918 msgid "OMAP Framebuffer device"
23921 #: modules/video_output/omapfb.c:80
23922 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23925 #: modules/video_output/omapfb.c:84
23927 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23931 #: modules/video_output/omapfb.c:86
23933 msgid "Embed the overlay"
23934 msgstr "Tidsoverlægning"
23936 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23937 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23940 #: modules/video_output/omapfb.c:91
23942 msgid "OMAP framebuffer"
23943 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
23945 #: modules/video_output/omapfb.c:100
23947 msgid "OMAP framebuffer video output"
23948 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
23950 #: modules/video_output/opengl.c:57
23952 msgid "OpenGL Provider"
23953 msgstr "X11 OpenGL provider"
23955 #: modules/video_output/opengl.c:58
23956 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23959 #: modules/video_output/sdl.c:49
23961 msgid "SDL chroma format"
23962 msgstr "XVimage farve format"
23964 #: modules/video_output/sdl.c:51
23967 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23968 "improve performances by using the most efficient one."
23970 "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format i "
23971 "stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest effektive."
23973 #: modules/video_output/sdl.c:54
23975 msgid "SDL video driver name"
23976 msgstr "Navn på videoenhed"
23978 #: modules/video_output/sdl.c:56
23979 msgid "Force a specific SDL video output driver."
23982 #: modules/video_output/sdl.c:62
23984 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23985 msgstr "DirectX video-udgang"
23987 #: modules/video_output/snapshot.c:55
23989 msgid "Snapshot width"
23990 msgstr "Bredden på video snapshots"
23992 #: modules/video_output/snapshot.c:56
23994 msgid "Width of the snapshot image."
23995 msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
23997 #: modules/video_output/snapshot.c:58
23999 msgid "Snapshot height"
24000 msgstr "Højden på video snapshots"
24002 #: modules/video_output/snapshot.c:59
24004 msgid "Height of the snapshot image."
24005 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
24007 #: modules/video_output/snapshot.c:62
24010 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24012 "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)"
24014 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24016 msgid "Cache size (number of images)"
24017 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
24019 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24021 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24022 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
24024 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24026 msgid "Snapshot output"
24027 msgstr "snapshot module"
24029 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24030 msgid "SVGAlib video output"
24031 msgstr "SVGAlib video output"
24033 #: modules/video_output/vmem.c:48
24038 #: modules/video_output/vmem.c:49
24039 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24042 #: modules/video_output/vmem.c:56
24044 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24045 "plane memory address information for use by the video renderer."
24048 #: modules/video_output/vmem.c:70
24049 msgid "Video memory output"
24050 msgstr "Video-hukommelsesuddata"
24052 #: modules/video_output/vmem.c:71
24053 msgid "Video memory"
24054 msgstr "Video-hukommelse"
24056 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
24060 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
24062 msgid "GLX video output (XCB)"
24063 msgstr "X11 video-uddata"
24065 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
24067 msgid "ID of the video output X window"
24068 msgstr "Kloner billedet flere gange."
24070 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
24072 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24073 "identifier of that window (0 means none)."
24076 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24079 msgstr "Luk vindue"
24081 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
24082 msgid "X11 video window (XCB)"
24085 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
24087 msgid "VLC media player"
24088 msgstr "VLC medieafspiller"
24090 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
24095 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
24099 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
24100 msgid "Use shared memory"
24101 msgstr "Brug delt hukommelse"
24103 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
24104 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24105 msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
24107 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24112 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
24114 msgid "X11 video output (XCB)"
24115 msgstr "X11 video-uddata"
24117 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24118 msgid "XVideo adaptor number"
24119 msgstr "XVideo adaptor nummer"
24121 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24123 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24124 "functional adaptor."
24127 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24131 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24133 msgid "XVideo output (XCB)"
24134 msgstr "Video udgangs modul"
24136 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
24138 msgid "Video acceleration not available"
24139 msgstr "Videoindstillinger ikke gemt"
24141 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24144 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24145 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
24147 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24148 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24151 #: modules/video_output/yuv.c:41
24153 msgid "device, fifo or filename"
24154 msgstr "Angiv logfilnavnet."
24156 #: modules/video_output/yuv.c:42
24157 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24160 #: modules/video_output/yuv.c:48
24162 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24163 msgstr " (slået fra som standard)"
24165 #: modules/video_output/yuv.c:49
24167 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24168 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24169 "the output destination."
24172 #: modules/video_output/yuv.c:59
24174 msgstr "YUV-uddata"
24176 #: modules/video_output/yuv.c:60
24177 msgid "YUV video output"
24178 msgstr "YUV-video-uddata"
24180 #: modules/visualization/goom.c:61
24181 msgid "Goom display width"
24182 msgstr "Goom-billedets bredde"
24184 #: modules/visualization/goom.c:62
24185 msgid "Goom display height"
24186 msgstr "Goom-billedets højde"
24188 #: modules/visualization/goom.c:63
24190 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24191 "will be prettier but more CPU intensive)."
24194 #: modules/visualization/goom.c:66
24195 msgid "Goom animation speed"
24196 msgstr "Goom-animeringshastighed"
24198 #: modules/visualization/goom.c:67
24201 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24202 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
24204 #: modules/visualization/goom.c:73
24208 #: modules/visualization/goom.c:74
24209 msgid "Goom effect"
24210 msgstr "Goom-effekt"
24212 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24214 msgid "projectM configuration file"
24215 msgstr "VLM opsætningsfil"
24217 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24219 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24220 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
24222 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24223 msgid "projectM preset path"
24226 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24227 msgid "Path to the projectM preset directory"
24230 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24235 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24237 msgid "Font used for the titles"
24238 msgstr "Hastighed på undertekster:"
24240 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24243 msgstr "Skrifttypestørrelse"
24245 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24247 msgid "Font used for the menus"
24248 msgstr "Kontrolmenu for afspilleren"
24250 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24252 msgid "The width of the video window, in pixels."
24253 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
24255 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24257 msgid "The height of the video window, in pixels."
24258 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
24260 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24264 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24266 msgid "libprojectM effect"
24267 msgstr "Vælg effekt"
24269 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24270 msgid "Effects list"
24271 msgstr "Liste over effekter"
24273 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24276 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24277 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24279 "En liste af visuelle effekter, adskilt med komma.\n"
24280 "Nuværende effekter er f.eks.: dummy, random, scope, spectrum"
24282 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24283 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24286 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24287 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24290 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24291 msgid "More bands : 80 / 20"
24294 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24295 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24298 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24299 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24302 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24303 msgid "Band separator"
24306 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24308 msgid "Number of blank pixels between bands."
24309 msgstr "Antal kloner"
24311 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24312 msgid "Amplification"
24313 msgstr "Forstærkning"
24315 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24316 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24319 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24321 msgid "Enable peaks"
24324 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24325 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24328 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24329 msgid "Enable original graphic spectrum"
24332 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24333 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24336 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24338 msgid "Enable bands"
24339 msgstr "Aktivér lyd"
24341 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24342 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24345 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24347 msgid "Enable base"
24350 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24352 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24353 msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
24355 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24356 msgid "Base pixel radius"
24359 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24360 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24363 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24365 msgid "Spectral sections"
24368 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24370 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24371 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
24373 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24375 msgid "Peak height"
24376 msgstr "Video højde"
24378 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24380 msgid "Total pixel height of the peak items."
24381 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
24383 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24384 msgid "Peak extra width"
24387 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24388 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24391 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24393 msgid "V-plane color"
24394 msgstr "Invertere/vender billedets farver"
24396 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24397 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24400 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24402 msgstr "Visualisering"
24404 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24405 msgid "Visualizer filter"
24406 msgstr "Visualiseringsfilter"
24408 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24409 msgid "Spectrum analyser"
24412 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
24414 msgid "Choose one or more media file to open"
24415 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
24417 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
24418 msgid "File Selection"
24419 msgstr "Valg af fil"
24421 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
24422 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24423 msgstr "Du kan vælge lokale filer nedenfor."
24425 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
24429 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
24430 msgid "Add a subtitles file"
24431 msgstr "Tilføj fil med undertekster"
24433 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
24434 msgid "Use a sub&titles file"
24435 msgstr "Tilføj fil med &undertekster"
24437 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
24438 msgid "Select the subtitles file"
24439 msgstr "Vælg filen med undertekster"
24441 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
24444 msgstr "Skrifttypestørrelse"
24446 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
24448 msgid "Text alignment:"
24449 msgstr "Mosaic indstilling"
24451 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301
24452 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
24457 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
24458 msgid "Network Protocol"
24459 msgstr "Netværksprotokol"
24461 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
24462 msgid "Select the protocol for the URL."
24463 msgstr "Vælg protokol for denne URL."
24465 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
24466 msgid "Select the port used"
24467 msgstr "Vælg den port, der skal bruges"
24469 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
24470 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
24473 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
24474 msgid "Destinations"
24475 msgstr "Destinationer"
24477 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
24478 msgid "New destination"
24479 msgstr "Ny destination"
24481 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
24483 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
24484 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
24486 "Tilføj destinationer efter de streaming-metoder, du har brug for. Husk for "
24487 "transkodning at kontrollere, at formatet er kompatibelt med den valgte "
24490 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
24491 msgid "Display locally"
24492 msgstr "Vis lokalt"
24494 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
24495 msgid "Activate Transcoding"
24496 msgstr "Aktiver transkodning"
24498 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
24499 msgid "Miscellaneous Options"
24500 msgstr "Diverse indstillinger"
24502 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
24503 msgid "Stream all elementary streams"
24504 msgstr "Stream alle elementær-streams"
24506 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
24508 msgstr "Gruppenavn"
24510 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
24511 msgid "Generated stream output string"
24512 msgstr "Genereret stream-uddatastreng"
24514 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
24516 msgstr "Indstillinger"
24518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302
24519 msgid "Optical drive"
24522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303
24524 msgid "Default optical device"
24525 msgstr "Standard-diskenhed"
24527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
24529 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24530 msgstr "Indstillinger for billedet"
24532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
24534 msgid "Default port (server mode)"
24535 msgstr "Standard-serverport"
24537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
24539 msgid "HTTP proxy URL"
24540 msgstr "HTTP proxy"
24542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
24544 msgid "Default caching policy"
24545 msgstr "Standard-cacheniveau"
24547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
24549 msgid "HTTP (default)"
24552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
24554 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
24555 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
24557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
24559 msgid "Live555 stream transport"
24562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
24567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
24569 msgid "Video quality post-processing level"
24570 msgstr "Video skalering"
24572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
24573 msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
24576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
24578 msgid "System codecs (better quality)"
24579 msgstr "Anvend systemets codec hvis tilgængelige (bedre kvalitet)"
24581 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
24583 msgid "Use host codecs if available"
24584 msgstr "Anvend systemets codec hvis tilgængelige (bedre kvalitet)"
24586 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
24588 msgstr "Ting og sager"
24590 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
24591 msgid "Edit settings"
24592 msgstr "Redigér indstillinger"
24594 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
24598 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
24599 msgid "Run manually"
24600 msgstr "Kør manuelt"
24602 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
24603 msgid "Setup schedule"
24604 msgstr "Opsætning af plan"
24606 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
24607 msgid "Run on schedule"
24608 msgstr "Start efter plan"
24610 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
24614 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
24618 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
24622 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
24624 msgstr "Tilføj inddata"
24626 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
24628 msgstr "Redigér inddata"
24630 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
24634 #~ msgid "Other codecs"
24635 #~ msgstr "Andre codec"
24637 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
24638 #~ msgstr "Indstillinger for lyd-, video-, og andre dekodere og indkodere."
24640 #~ msgid "Open &Directory..."
24641 #~ msgstr "Åbn m&appe..."
24643 #~ msgid "Add Node"
24644 #~ msgstr "Tilføj node"
24646 #~ msgid "Random off"
24647 #~ msgstr "Tilfældig fra"
24649 #~ msgid "Add to playlist"
24650 #~ msgstr "Tilføj i spilleliste"
24652 #~ msgid "Advanced open..."
24653 #~ msgstr "Avanceret åbn..."
24655 #~ msgid "Add directory..."
24656 #~ msgstr "Tilføj mappe..."
24658 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24659 #~ msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
24661 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24662 #~ msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
24664 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
24665 #~ msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
24667 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
24668 #~ msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
24670 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
24671 #~ msgstr "%s: ukendt parameter `%s%s'\n"
24673 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
24674 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
24676 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
24677 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
24679 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
24680 #~ msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
24682 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
24683 #~ msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
24685 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
24686 #~ msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
24688 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
24689 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne packetizer-modulet."
24691 #~ msgid "Show interface with mouse"
24692 #~ msgstr "Vis grænseflade med mus"
24695 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
24696 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
24698 #~ "Når dette er slået til, vil grænsefladen blive vist, når du flytter musen "
24699 #~ "til kanten af skærmen i fuldskærmstilstand."
24701 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
24702 #~ msgstr "Håndtering af taste-og musebegivenheder på vout-niveau"
24705 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
24706 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
24707 #~ "handling support is the default value."
24709 #~ "Denne parameter tager følgende værdier: 1 (fuld understøttelse for event-"
24710 #~ "håndtering), 2 (kun event-håndtering i fuld skærm) eller 3 (ingen event-"
24711 #~ "håndtering). Fuld understøttelse for event-håndtering er standard."
24713 #~ msgid "Full support"
24714 #~ msgstr "Fuld understøttelse"
24716 #~ msgid "Fullscreen-only"
24717 #~ msgstr "Kun i fuld skærm"
24720 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
24721 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24723 #~ "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
24724 #~ "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
24727 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
24728 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24730 #~ "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
24731 #~ "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
24733 #~ msgid "Enable FPU support"
24734 #~ msgstr "Aktiver FPU understøttelse i CPU'n"
24737 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
24738 #~ "advantage of it."
24739 #~ msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
24741 #~ msgid "save the current command line options in the config"
24742 #~ msgstr "Gem de nuværende kommandolinie indstillinger i konfigurationen"
24745 #~ msgstr "%.1f KB"
24748 #~ msgid "CD reading failed"
24749 #~ msgstr "Åbner fil..."
24753 #~ msgstr "Overlægninger"
24760 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
24763 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
24766 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
24767 #~ msgstr "Aktiver CD paranoia"
24770 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
24771 #~ msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
24773 #~ msgid "Audio Compact Disc"
24777 #~ msgid "Additional debug"
24778 #~ msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
24780 #~ msgid "Caching value in microseconds"
24781 #~ msgstr "Cache størelse i mikrosekunder"
24784 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
24785 #~ msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
24788 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
24789 #~ msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
24791 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
24792 #~ msgstr "Foretag CD-Text-opslag?"
24794 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
24795 #~ msgstr "Hvis slået til, hent CD-Text-oplysninger"
24800 #~ msgid "CDDB lookups"
24801 #~ msgstr "CDDB-opslag"
24803 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
24805 #~ "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
24807 #~ msgid "CDDB server"
24808 #~ msgstr "CDDB-server"
24810 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
24811 #~ msgstr "Kontakt denne CDDB-server for at slå CD-DA-oplysninger op."
24813 #~ msgid "CDDB server port"
24814 #~ msgstr "CDDB-serverport"
24816 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
24817 #~ msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
24819 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
24820 #~ msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
24822 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
24823 #~ msgstr "Gem CDDB-opslag i cache?"
24825 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
24827 #~ "Hvis slået til, henter CDDB-serveren oplysninger via CDDB-protokollen"
24829 #~ msgid "CDDB server timeout"
24830 #~ msgstr "CDDB-serverport"
24832 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
24833 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
24838 #~ msgid "Track %i"
24839 #~ msgstr "Spor %i"
24841 #~ msgid "Subdirectory behavior"
24842 #~ msgstr "Undermappe-opførsel"
24844 #~ msgid "collapse"
24845 #~ msgstr "luk sammen"
24850 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
24851 #~ msgstr "Standard filsystem mappe inddata"
24853 #~ msgid "File input"
24854 #~ msgstr "Fil-inddata"
24857 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
24858 #~ msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
24861 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
24862 #~ msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
24865 #~ msgid "Max level"
24866 #~ msgstr "Max. niveau"
24869 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
24870 #~ msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
24873 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
24874 #~ msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
24876 #~ msgid "CMML annotations decoder"
24877 #~ msgstr "CMML annotations decoder"
24880 #~ msgid "Flac audio packetizer"
24881 #~ msgstr "A/52 lyd packetizer"
24884 #~ msgid "RealAudio library decoder"
24885 #~ msgstr "Raw/Log lyd decoder"
24888 #~ msgid "Tarkin decoder"
24889 #~ msgstr "Videofilter modul"
24893 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
24894 #~ "possibly before an I-frame."
24895 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
24898 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
24899 #~ msgstr "Grænseflade-modul"
24902 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
24904 #~ "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges "
24905 #~ "til netværks synkronisering"
24908 #~ msgid "Unknown command!"
24909 #~ msgstr "Ukendt lydkort"
24912 #~ msgid "Threshold"
24913 #~ msgstr "Bevægelsefølsomhed"
24916 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
24917 #~ msgstr "Netværk kortets MTU"
24924 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
24925 #~ "the connection."
24927 #~ "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen "
24928 #~ "(Basal autorisation)"
24932 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
24933 #~ msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
24935 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
24936 #~ msgstr "MPEG-4 video demuxer"
24939 #~ msgid "MPEG-4 V"
24942 #~ msgid "Use DVD Menus"
24943 #~ msgstr "Brug DVD-menuer"
24945 #~ msgid "BeOS standard API interface"
24946 #~ msgstr "BeOS standard API-grænseflade"
24948 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
24949 #~ msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
24951 #~ msgid "Open Disc"
24952 #~ msgstr "Åbn disk"
24954 #~ msgid "Open Subtitles"
24955 #~ msgstr "Åbn undertekster"
24957 #~ msgid "Prev Title"
24958 #~ msgstr "Forrige titel"
24960 #~ msgid "Next Title"
24961 #~ msgstr "Næste titel"
24963 #~ msgid "Go to Title"
24964 #~ msgstr "Gå til titel"
24966 #~ msgid "Go to Chapter"
24967 #~ msgstr "Gå til kapitel"
24970 #~ msgstr "Hastighed"
24972 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
24973 #~ msgstr "VLC medieafspiller: Åbn mediefiler"
24975 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
24976 #~ msgstr "VLC medieafspiller: Åbn undertekst fil"
24978 #~ msgid "Drop files to play"
24979 #~ msgstr "Træk filer ind der skal afspilles"
24981 #~ msgid "playlist"
24982 #~ msgstr "spilleliste"
24987 #~ msgid "Select None"
24988 #~ msgstr "Vælg ingen"
24990 #~ msgid "Sort Reverse"
24991 #~ msgstr "Sortér omvendt"
24993 #~ msgid "Sort by Path"
24994 #~ msgstr "Sortér efter sti"
24996 #~ msgid "Randomize"
24997 #~ msgstr "Tilfældiggør"
24999 #~ msgid "Remove All"
25000 #~ msgstr "Fjern alle"
25005 #~ msgid "Defaults"
25006 #~ msgstr "Standardværdier"
25008 #~ msgid "Show Interface"
25009 #~ msgstr "Vis grænseflade"
25020 #~ msgid "Vertical Sync"
25021 #~ msgstr "Lodret synk"
25023 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
25024 #~ msgstr "Korrekt udseende forhold"
25026 #~ msgid "Stay On Top"
25027 #~ msgstr "Bliv på toppen"
25029 #~ msgid "Take Screen Shot"
25030 #~ msgstr "Gem skærmbilledet"
25032 #~ msgid "Check for Updates"
25033 #~ msgstr "Check for opdateringer"
25035 #~ msgid "Download now"
25036 #~ msgstr "Hent nu"
25041 #~ msgid "Autoplay selected file"
25042 #~ msgstr "Afspil automatisk valg fil"
25044 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
25045 #~ msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
25047 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
25048 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ grænseflade"
25050 #~ msgid "Permissions"
25051 #~ msgstr "Rettigheder"
25054 #~ msgstr "Størrelse"
25065 #~ msgid "00:00:00"
25066 #~ msgstr "00:00:00"
25074 #~ msgid "Address:"
25075 #~ msgstr "Adresse:"
25078 #~ msgstr "unicast"
25080 #~ msgid "multicast"
25081 #~ msgstr "multicast"
25083 #~ msgid "Network: "
25084 #~ msgstr "Netwærk: "
25110 #~ msgid "Protocol:"
25111 #~ msgstr "Protokol:"
25113 #~ msgid "Transcode:"
25114 #~ msgstr "Konverter:"
25117 #~ msgstr "aktiver"
25125 #~ msgid "Channel:"
25132 #~ msgstr "Størrelse:"
25134 #~ msgid "Frequency:"
25135 #~ msgstr "Frekvens:"
25137 #~ msgid "Samplerate:"
25138 #~ msgstr "Samplerate:"
25140 #~ msgid "Quality:"
25141 #~ msgstr "Kvalitet:"
25152 #~ msgid "Decimation:"
25153 #~ msgstr "Decimering:"
25165 #~ msgstr "240x192"
25168 #~ msgstr "320x240"
25200 #~ msgid "Video Codec:"
25201 #~ msgstr "Video-codec:"
25204 #~ msgstr "huffyuv"
25224 #~ msgid "Video Bitrate:"
25225 #~ msgstr "Video Bitrate:"
25227 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
25228 #~ msgstr "Bitrate Tolerance:"
25230 #~ msgid "Keyframe Interval:"
25231 #~ msgstr "Keyframe interval:"
25233 #~ msgid "Audio Codec:"
25234 #~ msgstr "Lyd Codec:"
25236 #~ msgid "Deinterlace:"
25237 #~ msgstr "Deinterlace:"
25240 #~ msgstr "Access:"
25248 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
25249 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
25251 #~ msgid "127.0.0.1"
25252 #~ msgstr "127.0.0.1"
25254 #~ msgid "localhost"
25255 #~ msgstr "localhost"
25257 #~ msgid "localhost.localdomain"
25258 #~ msgstr "localhost.localdomain"
25260 #~ msgid "239.0.0.42"
25261 #~ msgstr "239.0.0.42"
25282 #~ msgstr "kbits/s"
25305 #~ msgid "Audio Bitrate :"
25306 #~ msgstr "Lyd bitrate :"
25308 #~ msgid "SAP Announce:"
25309 #~ msgstr "SAP annoncering:"
25311 #~ msgid "SLP Announce:"
25312 #~ msgstr "SLP annoncering:"
25314 #~ msgid "Announce Channel:"
25315 #~ msgstr "Annonceringskanal:"
25318 #~ msgstr "Opdatér"
25327 #~ msgstr " Anvend "
25329 #~ msgid " Cancel "
25330 #~ msgstr " Annullér "
25332 #~ msgid "Preference"
25333 #~ msgstr "Indstillinger"
25335 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
25336 #~ msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
25338 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
25339 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
25341 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
25342 #~ msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
25344 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
25345 #~ msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
25347 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
25348 #~ msgstr "Statistik om det aktuelt spillede medie eller stream."
25350 #~ msgid "Corrupted"
25351 #~ msgstr "Ødelagt"
25353 #~ msgid "Show the current item"
25354 #~ msgstr "Vis det aktuelle emne"
25356 #~ msgid "Audio Port"
25357 #~ msgstr "Lydport"
25359 #~ msgid "Video Port"
25360 #~ msgstr "Videoport"
25362 #~ msgid "Select a directory..."
25363 #~ msgstr "Vælg en mappe..."
25365 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
25366 #~ msgstr "Fortroligheds- og netværkspolitik"
25368 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
25369 #~ msgstr "Advarsel om fortrolighed og netværk"
25372 #~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
25373 #~ "without authorization.</p>\n"
25374 #~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
25375 #~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
25377 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
25378 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
25379 #~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
25380 #~ "almost no access to the web.</p>\n"
25382 #~ "<p>Holdet bag <i>VideoLAN</i> bryder sig ikke om, når et program tilgår "
25383 #~ "internettet uden tilladelse.</p>\n"
25384 #~ " <p><i>VLC medieafspiller</i> kan hente et begrænset antal oplysninger "
25385 #~ "fra internettet for at hente CD-covers eller checke om der er en ny "
25386 #~ "version.</p>\n"
25387 #~ "<p><i>VLC medieafspiller</i> <b>VIL IKKE</b> sende eller indsamle "
25388 #~ "<b>NOGEN</b> oplysninger, heller ikke anonyme, om din brug af VLC.</p>\n"
25389 #~ "<p>Vælg derfor blandt følgende muligheder, hvor standardvalget er næsten "
25390 #~ "ingen adgang til internettet.</p>\n"
25392 #~ msgid "Complete look with information area"
25393 #~ msgstr "Komplet udseende med infoområde"
25396 #~ msgstr "Forudindstillet"
25401 #~ msgid "Show extended options"
25402 #~ msgstr "Vis avancerede indstillinger"
25404 #~ msgid "Show &more options"
25405 #~ msgstr "Vis &flere indstillinger"
25408 #~ msgid "Change the caching for the media"
25409 #~ msgstr "Viste navn for servicen"
25415 #~ msgid "Start Time"
25416 #~ msgstr "Start direkte i menu"
25418 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
25419 #~ msgstr "Afspil andet medie samtidig (ekstra lydfil, ...)"
25421 #~ msgid "Extra media"
25422 #~ msgstr "Ekstra medie"
25425 #~ msgid "Select the file"
25426 #~ msgstr "Vælg fil"
25428 #~ msgid "Edit Options"
25429 #~ msgstr "Redigér parametre"
25432 #~ msgid "Change the start time for the media"
25433 #~ msgstr "Viste navn for servicen"
25439 #~ msgid "Select play mode"
25440 #~ msgstr "Sæt forsinkelsen (i sekunder)"
25442 #~ msgid "Capture mode"
25443 #~ msgstr "Optagetilstand"
25445 #~ msgid "Select the capture device type"
25446 #~ msgstr "Vælg type for optageenheden"
25448 #~ msgid "Device Selection"
25449 #~ msgstr "Valg af enhed"
25451 #~ msgid "Advanced options..."
25452 #~ msgstr "Avancerede indstillinger..."
25454 #~ msgid "Disc Selection"
25455 #~ msgstr "Valg af disk"
25457 #~ msgid "SVCD/VCD"
25458 #~ msgstr "SVCD/VCD"
25460 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25461 #~ msgstr "Slå DVD-menuer fra (for kompatibilitet)"
25463 #~ msgid "Disc device"
25464 #~ msgstr "Disk-enhed"
25466 #~ msgid "Starting Position"
25467 #~ msgstr "Startposition"
25469 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25470 #~ msgstr "Lyd og undertekster"
25472 #~ msgid "Alignment:"
25473 #~ msgstr "Justering:"
25476 #~ msgstr "MPEG-TS"
25479 #~ msgstr "MPEG-PS"
25485 #~ msgstr "ASF/WMV"
25488 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
25500 #~ msgstr "MP4/MOV"
25505 #~ msgid "Encapsulation"
25506 #~ msgstr "Indkapsling"
25511 #~ msgid "Frame Rate"
25512 #~ msgstr "Frame rate"
25515 #~ msgstr "00000; "
25517 #~ msgid "Keep original video track"
25518 #~ msgstr "Bevar oprindeligt videospor"
25520 #~ msgid "Video codec"
25521 #~ msgstr "Video-codec"
25523 #~ msgid "Keep original audio track"
25524 #~ msgstr "Bevar oprindeligt lydspor"
25526 #~ msgid "Audio codec"
25527 #~ msgstr "Lydcodec"
25529 #~ msgid "Default volume"
25530 #~ msgstr "Standardlydstyrke"
25532 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
25533 #~ msgstr "256 svarer til 100%, 1024 til 400%"
25538 #~ msgid "Save volume on exit"
25539 #~ msgstr "Gem lydstyrke ved afslutning"
25545 #~ msgstr "last.fm"
25547 #~ msgid "Enable last.fm submission"
25548 #~ msgstr "Slå oplysninger til last.fm til (scrobble)"
25550 #~ msgid "Disc Devices"
25551 #~ msgstr "Disk-enheder"
25553 #~ msgid "Server default port"
25554 #~ msgstr "Standard-serverport"
25556 #~ msgid "Post-Processing quality"
25557 #~ msgstr "Kvalitet af efterbehandling"
25559 #~ msgid "Repair AVI files"
25560 #~ msgstr "Reparér AVI-filer"
25562 #~ msgid "Instances"
25563 #~ msgstr "Instanser"
25565 #~ msgid "Allow only one instance"
25566 #~ msgstr "Tillad kun én instans"
25568 #~ msgid "File associations:"
25569 #~ msgstr "Filtypeassocieringer:"
25571 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
25572 #~ msgstr "Sæt filer i kø i når \"Tillad kun én instans\" er valgt"
25574 #~ msgid "Association Setup"
25575 #~ msgstr "Associeringer"
25577 #~ msgid "Activate update notifier"
25578 #~ msgstr "Slå opdateringsnotifikation til"
25580 #~ msgid "Save recently played items"
25581 #~ msgstr "Gem nyligt afspillede"
25586 #~ msgid "Interface Type"
25587 #~ msgstr "Grænsefladetype"
25590 #~ msgstr "Oprindelig"
25592 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25593 #~ msgstr "Dette er VLCs standardgrænseflade, med det oprindelige udseende."
25595 #~ msgid "Display mode"
25596 #~ msgstr "Visningstilstand"
25598 #~ msgid "Embed video in interface"
25599 #~ msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
25601 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25602 #~ msgstr "Vis en kontrol i fuldskærmstilstand"
25604 #~ msgid "Skin file"
25605 #~ msgstr "Skin-fil"
25607 #~ msgid "Resize interface to video size"
25608 #~ msgstr "Tilpas grænseflade til videoens størrelse"
25610 #~ msgid "Subtitles Language"
25611 #~ msgstr "Sprog til undertekster"
25613 #~ msgid "Preferred subtitles language"
25614 #~ msgstr "Foretrukkent sprog til undertekster"
25616 #~ msgid "Default encoding"
25617 #~ msgstr "Standard-indkodning"
25622 #~ msgid "Font color"
25623 #~ msgstr "Skriftfarve"
25628 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
25629 #~ msgstr "Accelereret video-output (overlægning)"
25632 #~ msgstr "DirectX"
25634 #~ msgid "Display device"
25635 #~ msgstr "Vis enhed"
25637 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
25638 #~ msgstr "Slå funktionen \"Brug som baggrund\" til"
25640 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
25641 #~ msgstr "Deinterlacing-tilstand"
25643 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
25644 #~ msgstr "Gennemtving billedformat"
25646 #~ msgid "vlc-snap"
25647 #~ msgstr "vlc-snap"
25650 #~ msgstr "Opdater"
25652 #~ msgid "Transform"
25653 #~ msgstr "Transformér"
25658 #~ msgid "Synchronize left and right"
25659 #~ msgstr "Synkroniser venstre og højre"
25661 #~ msgid "Magnification/Zoom"
25662 #~ msgstr "Forstørrelse/Zoom"
25664 #~ msgid "Puzzle game"
25665 #~ msgstr "Puslespil"
25667 #~ msgid "Black slot"
25668 #~ msgstr "Sort sprække"
25671 #~ msgstr "Kolonner"
25679 #~ msgid "Geometry"
25680 #~ msgstr "Geometri"
25682 #~ msgid "Color extraction"
25683 #~ msgstr "Farveudtræk"
25685 #~ msgid ">HHHHHH;#"
25686 #~ msgstr ">HHHHHH;#"
25688 #~ msgid "Similarity"
25689 #~ msgstr "Ensartethed"
25691 #~ msgid "Color fun"
25692 #~ msgstr "Sjov med farver"
25694 #~ msgid "Water effect"
25695 #~ msgstr "Vandeffekt"
25697 #~ msgid "Motion detect"
25698 #~ msgstr "Bevægelsessensor"
25704 #~ msgstr "Tegneserie"
25706 #~ msgid "Image modification"
25707 #~ msgstr "Billedændring"
25712 #~ msgid "Add text"
25713 #~ msgstr "Tilføj tekst"
25715 #~ msgid "Vout/Overlay"
25716 #~ msgstr "Vout/Overlægning"
25718 #~ msgid "Add logo"
25719 #~ msgstr "Tilføj logo"
25724 #~ msgid "Logo erase"
25725 #~ msgstr "Logo-sletning"
25728 #~ msgstr "Maskering"
25730 #~ msgid "Video filters"
25731 #~ msgstr "Videofiltre"
25733 #~ msgid "Vout filters"
25734 #~ msgstr "Vout-filtre"
25737 #~ msgstr "Nulstil"
25739 #~ msgid "Advanced video filter controls"
25740 #~ msgstr "Avancerede indstillinger for videofiltre"
25742 #~ msgid "VLM configurator"
25743 #~ msgstr "VLM-opsætning"
25745 #~ msgid "Media Manager Edition"
25746 #~ msgstr "Mediestyringstype"
25752 #~ msgstr "Inddata:"
25754 #~ msgid "Select Input"
25755 #~ msgstr "Vælg inddata"
25758 #~ msgstr "Uddata:"
25760 #~ msgid "Select Output"
25761 #~ msgstr "Vælg uddata"
25763 #~ msgid "Time Control"
25764 #~ msgstr "Tidskontrol"
25766 #~ msgid "Mux Control"
25767 #~ msgstr "Mux-kontrol"
25775 #~ msgid "Media Manager List"
25776 #~ msgstr "Mediestyringsliste"
25780 #~ "(WinCE interface)\n"
25784 #~ "(WinCE grænseflade)\n"
25788 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
25791 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN-holdet\n"
25794 #~ msgid "Compiled by "
25795 #~ msgstr "Kompileret af "
25798 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25799 #~ "http://www.videolan.org/"
25801 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
25802 #~ "http://www.videolan.org/"
25808 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
25811 #~ "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
25816 #~ msgid "Choose directory"
25817 #~ msgstr "Vælg mappe"
25819 #~ msgid "Choose file"
25820 #~ msgstr "Vælg fil"
25822 #~ msgid "WinCE interface"
25823 #~ msgstr "WinCE-grænseflade"
25825 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
25826 #~ msgstr "WinCE dialogudbyder"
25828 #~ msgid "Dummy access function"
25829 #~ msgstr "Attrap-adgangs funktion"
25831 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
25832 #~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
25835 #~ msgid "Old playlist export"
25836 #~ msgstr "Åbn gammel spilleliste"
25839 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
25840 #~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
25846 #~ msgid "Mac Text renderer"
25847 #~ msgstr "Tekst optegner"
25850 #~ msgid "Quartz font renderer"
25851 #~ msgstr "Win32 skrifttype optegner"
25853 #~ msgid "C module that does nothing"
25854 #~ msgstr "C-modul, der ikke gør noget"
25856 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
25857 #~ msgstr "Forskellige stress-test"
25859 #~ msgid "SAP Announcements"
25860 #~ msgstr "SAP-annoncering"
25863 #~ msgstr "Canal +"
25865 #~ msgid "Shoutcast Radio"
25866 #~ msgstr "Shoutcast-radio"
25868 #~ msgid "Shoutcast TV"
25869 #~ msgstr "Shoutcast-TV"
25871 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
25872 #~ msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
25875 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
25876 #~ msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
25879 #~ msgid "Filter mode"
25882 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
25883 #~ msgstr "slags filtrering, der skal bruges til at beregne farver i uddata"
25886 #~ msgstr "opsummering"
25889 #~ msgstr "venstre"
25901 #~ msgid "video-filter-event"
25902 #~ msgstr "Video filtre"
25905 #~ msgid "Xinerama option"
25906 #~ msgstr "Ydelses indstillinger"
25909 #~ msgid "Embedded Windows video"
25910 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
25912 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
25913 #~ msgstr "Matrox Graphic Array video-uddata"
25915 #~ msgid "DirectX video output"
25916 #~ msgstr "DirectX video-udgang"
25919 #~ msgid "QT Embedded display"
25920 #~ msgstr "Åbn playlist"
25922 #~ msgid "QT Embedded video output"
25923 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
25925 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
25926 #~ msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
25929 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
25930 #~ msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
25934 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
25935 #~ "screen, 1 for the second."
25937 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
25938 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
25941 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
25942 #~ msgstr "X11 OpenGL provider"
25944 #~ msgid "XVimage chroma format"
25945 #~ msgstr "XVimage farve format"
25948 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
25949 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
25951 #~ "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format "
25952 #~ "i stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest "
25955 #~ msgid "XVideo extension video output"
25956 #~ msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
25959 #~ msgid "XVMC adaptor number"
25960 #~ msgstr "XVideo adaptor nummer"
25963 #~ msgid "X11 display name"
25964 #~ msgstr "X11 skærmnavn"
25967 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25968 #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
25972 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
25973 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
25975 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
25976 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
25979 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25980 #~ msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
25983 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
25984 #~ msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
25987 #~ msgid "XVMC extension video output"
25988 #~ msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
25991 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
25992 #~ msgstr "DirectX video-udgang"
25995 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
25996 #~ msgstr "DirectX video-udgang"
25998 #~ msgid "GaLaktos visualization"
25999 #~ msgstr "GaLaktos-visualisering"
26001 #~ msgid "Number of stars"
26002 #~ msgstr "Antal stjerner"
26005 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26006 #~ msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
26009 #~ msgid "Output module:"
26010 #~ msgstr "Udgangsmoduler"
26013 #~ msgid "Spatialization"
26014 #~ msgstr "Visualiseringer"
26017 #~ msgid "Dolby Surround:"
26018 #~ msgstr "Dolby Surround"
26021 #~ msgid "Processing"
26022 #~ msgstr "Billedbehandling"
26025 #~ msgid "Visualization:"
26026 #~ msgstr "Visualiseringer"
26029 #~ msgid "Replay gain mode:"
26030 #~ msgstr "Afspil og stop"
26033 #~ msgid "Password:"
26034 #~ msgstr "Adgangskode"
26037 #~ msgid "Username:"
26038 #~ msgstr "Brugernavn"
26042 #~ msgstr "Overlægninger"
26045 #~ msgid "Menus language:"
26049 #~ msgid "Set up associations..."
26050 #~ msgstr "Beskrivelse"
26053 #~ msgid "Use custom skin"
26054 #~ msgstr "Vælg skin"
26057 #~ msgid "Skin resource file:"
26058 #~ msgstr "Lydklip"
26061 #~ msgid "Show controls in full screen mode"
26062 #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
26065 #~ msgid "Show systray icon"
26066 #~ msgstr "Vis systray ikon"
26069 #~ msgid "Force window style:"
26070 #~ msgstr "Næste titel"
26073 #~ msgid "Use native style"
26074 #~ msgstr "Brug undertekstningsfil"
26077 #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26078 #~ msgstr "On Screen Display"
26081 #~ msgid "Show media title on video start"
26082 #~ msgstr "Overlægning/undertekster"
26085 #~ msgid "Shaping delay"
26086 #~ msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
26089 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
26090 #~ msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
26093 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26094 #~ msgstr "Aktiver videostream-uddata"
26097 #~ msgid "Transrate"
26098 #~ msgstr "Gennemsigtig kube"
26101 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
26102 #~ msgstr "sti til ui.rc fil"
26105 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
26106 #~ msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
26109 #~ msgid "Video On Demand"
26110 #~ msgstr "Video encoder"
26113 #~ msgid "VLC media player "
26114 #~ msgstr "VLC medieafspiller"
26117 #~ msgid "FFmpeg video filter"
26118 #~ msgstr "Logo video filter"
26121 #~ msgid "Autodetect"
26126 #~ msgstr "Logning"
26129 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
26130 #~ msgstr "Transformation"
26133 #~ msgid "New Node"
26134 #~ msgstr "New Age"
26137 #~ msgstr "UDP/RTP"
26139 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
26140 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
26143 #~ msgid "Use a sub&titles file"
26144 #~ msgstr "Anvend en fil med undertekster"
26147 #~ msgid "textFormat"
26151 #~ msgid "General interface settings"
26152 #~ msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
26156 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
26157 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
26159 #~ "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og "
26160 #~ "dekodning. Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
26162 #~ msgid "Other advanced settings"
26163 #~ msgstr "Andre avancerede indstillinger"
26166 #~ msgid "Media &Information..."
26167 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
26169 #~ msgid "&Messages..."
26170 #~ msgstr "&Beskeder..."
26173 #~ msgid "&Extended Settings..."
26174 #~ msgstr "Indstillinger for encoders"
26177 #~ msgid "&Bookmarks..."
26178 #~ msgstr "Bogmærker"
26181 #~ msgid "&About..."
26185 #~ msgid "&Load Playlist File..."
26186 #~ msgstr "Gem spilleliste..."
26189 #~ msgid "Additional &Sources"
26190 #~ msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
26193 #~ msgid "American English"
26194 #~ msgstr "Amerikansk"
26197 #~ msgstr "Arabisk"
26200 #~ msgstr "Bengalsk"
26203 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
26204 #~ msgstr "Portugisisk"
26207 #~ msgid "British English"
26208 #~ msgstr "Britisk"
26210 #~ msgid "Bulgarian"
26211 #~ msgstr "Bulgarsk"
26214 #~ msgstr "Tjekkisk"
26220 #~ msgstr "Hollansk"
26229 #~ msgid "Galician"
26230 #~ msgstr "Italiensk"
26236 #~ msgstr "Hebræisk"
26238 #~ msgid "Hungarian"
26239 #~ msgstr "Ungarnsk"
26241 #~ msgid "Indonesian"
26242 #~ msgstr "Indonesisk"
26245 #~ msgstr "Italiensk"
26247 #~ msgid "Japanese"
26248 #~ msgstr "Japansk"
26251 #~ msgstr "Koreansk"
26254 #~ msgstr "Malaisisk"
26259 #~ msgid "Portuguese"
26260 #~ msgstr "Portugisisk"
26262 #~ msgid "Romanian"
26263 #~ msgstr "Rumænsk"
26266 #~ msgstr "Serbisk"
26269 #~ msgstr "Slovakisk"
26271 #~ msgid "Slovenian"
26272 #~ msgstr "Slovensk"
26281 #~ msgstr "Tyrkisk"
26283 #~ msgid "Access filter module"
26284 #~ msgstr "Adgangfiltermodul"
26286 #~ msgid "Minimize number of threads"
26287 #~ msgstr "Minimer antal tråde"
26290 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
26292 #~ "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
26295 #~ msgid "Cancelled"
26296 #~ msgstr "Annullér"
26298 #~ msgid "Albanian"
26299 #~ msgstr "Albansk"
26302 #~ msgstr "Amharisk"
26304 #~ msgid "Armenian"
26305 #~ msgstr "Armensk"
26308 #~ msgstr "Bosnisk"
26311 #~ msgstr "Kinesisk"
26314 #~ msgstr "Engelsk"
26322 #~ msgid "Greek, Modern ()"
26323 #~ msgstr "Græsk, Moderne ()"
26328 #~ msgid "Icelandic"
26329 #~ msgstr "Islansk"
26332 #~ msgstr "Kurdisk"
26335 #~ msgstr "Latinsk"
26338 #~ msgstr "Lettisk"
26341 #~ msgstr "Maltesisk"
26343 #~ msgid "Norwegian"
26346 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
26347 #~ msgstr "Norsk (Nynorsk)"
26349 #~ msgid "Croatian"
26350 #~ msgstr "Kroatisk"
26353 #~ msgstr "Somalisk"
26356 #~ msgstr "Swahili"
26359 #~ msgstr "Tibetansk"
26368 #~ msgid "Illegal Polarization"
26369 #~ msgstr "Lydstyrke normalisering"
26373 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
26375 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
26379 #~ msgid "EyeTV access module"
26380 #~ msgstr "Adgangsmodul"
26383 #~ msgid "Bandwidth limiter"
26384 #~ msgstr "Video bredde"
26387 #~ msgid "Force use of dump module"
26388 #~ msgstr "Uddata tilgangsmodul"
26391 #~ msgid "Record directory"
26392 #~ msgstr "Kildemappe"
26395 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
26396 #~ msgstr "Uddata tilgangsmodul"
26398 #~ msgid "Timeshift"
26399 #~ msgstr "Tidsforskydelse"
26403 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
26406 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
26407 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
26411 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26412 #~ "\" will be used for OSS."
26414 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
26415 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
26419 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26420 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
26422 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
26423 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
26426 #~ msgid "Audio method"
26427 #~ msgstr "Audio encoder"
26431 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
26432 #~ "device will be used."
26434 #~ "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
26435 #~ "vil der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
26437 #~ msgid "The above message had unknown log level"
26438 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
26440 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
26441 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
26444 #~ msgid "spatializer"
26445 #~ msgstr "Visualiserings plugin"
26448 #~ msgid "aRts audio output"
26449 #~ msgstr "Lyd udgangs modul"
26452 #~ msgid "EsounD audio output"
26453 #~ msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
26456 #~ msgid "Esound server"
26457 #~ msgstr "Ingen server"
26459 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26460 #~ msgstr "Cinepak video decoder"
26462 #~ msgid "Dirac video encoder"
26463 #~ msgstr "Dirac video encoder"
26469 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
26470 #~ msgstr "Undertekst afkoder"
26473 #~ msgid "Kate comment"
26474 #~ msgstr "Spektrum"
26477 #~ msgid "Speex comment"
26478 #~ msgstr "Spektrum"
26481 #~ msgid "Vorbis comment"
26485 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26486 #~ msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
26489 #~ msgid "Backward"
26490 #~ msgstr "&Tilbage"
26492 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26493 #~ msgstr "Rå A/52 demuxer"
26495 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26496 #~ msgstr "Rå DTS demuxer"
26498 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26499 #~ msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
26502 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26503 #~ msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
26506 #~ msgid "4:3 subtitles"
26507 #~ msgstr "SVCD undertekster"
26510 #~ msgid "16:9 subtitles"
26511 #~ msgstr "SVCD undertekster"
26514 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26515 #~ msgstr "SVCD undertekster"
26517 #~ msgid "Quick Open File..."
26518 #~ msgstr "Hurtig åbn fil..."
26520 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26521 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26523 #~ msgid "Allow timeshifting"
26524 #~ msgstr "Tillad tidsforskydelse"
26527 #~ msgid "Access Filter"
26528 #~ msgstr "Adgangfilter moduler"
26531 #~ msgid "Save As:"
26532 #~ msgstr "Gem som..."
26536 #~ msgstr "Logning"
26540 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
26541 #~ "Are you sure you want to continue?"
26543 #~ "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
26544 #~ "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
26547 #~ msgid "Open playlist file"
26548 #~ msgstr "Åbn playlist"
26551 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26552 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
26555 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26556 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
26559 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26560 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
26563 #~ msgid "&Playlist"
26564 #~ msgstr "Spilleliste"
26567 #~ msgid "Show P&laylist"
26568 #~ msgstr "Gem playlist"
26571 #~ msgid "Play&list..."
26572 #~ msgstr "Spilleliste..."
26574 #~ msgid "&Preferences..."
26575 #~ msgstr "&Indstillinger..."
26578 #~ msgid "Load File..."
26579 #~ msgstr "Gem fil"
26583 #~ msgstr "Værktøj"
26586 #~ msgid "Show Playlist"
26587 #~ msgstr "Gem playlist"
26590 #~ msgid "Minimal View..."
26591 #~ msgstr "Minimalt grænseflade"
26594 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26595 #~ msgstr "Slå fuld skærm til eller fra"
26598 #~ msgid "Card Selection"
26603 #~ msgstr "Uddata fil"
26606 #~ msgid "Integrate video in interface"
26607 #~ msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
26611 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26612 #~ "playlist|*.xspf"
26613 #~ msgstr "Alle spillelister |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
26615 #~ msgid "WinCE interface module"
26616 #~ msgstr "WinCE grænseflademodul"
26619 #~ msgid "RRD output file"
26620 #~ msgstr "Uddata fil"
26622 #~ msgid "Image video output"
26623 #~ msgstr "Billede video-uddata"
26628 #~ msgid "Transparent Cube"
26629 #~ msgstr "Gennemsigtig kube"
26632 #~ msgid "Cylinder"
26641 #~ msgstr "Hastighed"
26644 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26645 #~ msgstr "Video x-kordinat"
26648 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26649 #~ msgstr "Video x-kordinat"
26652 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26653 #~ msgstr "Video x-kordinat"
26656 #~ msgid "Number of bands"
26657 #~ msgstr "Antal tråde"
26660 #~ msgid "Quartz video"
26661 #~ msgstr "Krypter lyd"
26664 #~ msgid "MusicBrainz"
26665 #~ msgstr "Musikal"
26668 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26669 #~ msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
26673 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
26674 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
26676 #~ "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
26677 #~ "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
26680 #~ msgid "Audio CD - Track "
26681 #~ msgstr "Lydspor"
26684 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26685 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
26688 #~ msgid "Seam Carving video filter"
26689 #~ msgstr "Væg videofilter"
26692 #~ msgid "Seam Carving"
26693 #~ msgstr "Stream-oplysninger..."
26695 #~ msgid "VLC - Controller"
26696 #~ msgstr "VLC - styring"
26703 #~ msgid "Extended settings"
26704 #~ msgstr "Indstillinger for encoders"
26707 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
26708 #~ msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
26711 #~ msgid "&Update List"
26712 #~ msgstr "Opdatér"
26715 #~ msgid "Choose subtitles file"
26716 #~ msgstr "Brug undertekstningsfil"
26719 #~ msgid "&Equalizer"
26720 #~ msgstr "Equalizer"
26727 #~ msgid "Undock from Interface"
26728 #~ msgstr "Joystick kontrol"
26735 #~ msgid "Add Interfaces"
26736 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
26739 #~ msgid "Add node"
26740 #~ msgstr "Audio encoder"
26742 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
26743 #~ msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
26746 #~ msgid "Subscreen height."
26747 #~ msgstr "Video højde"
26750 #~ msgid "Get Stream Information"
26751 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
26754 #~ msgid "%i items in the playlist"
26755 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste"
26758 #~ msgid "1 item in the playlist"
26759 #~ msgstr "1 element i spilleliste"
26762 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
26764 #~ "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Avancerede "
26765 #~ "indstillinger\" for at se dem."
26768 #~ msgid "Input and Codecs"
26769 #~ msgstr "Inddata / Codecs"
26776 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
26777 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
26780 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
26781 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
26784 #~ msgid "Check for updates..."
26785 #~ msgstr "Transformation"
26788 #~ msgid "No DVD Menus"
26789 #~ msgstr "Brug DVD-menuer"
26792 #~ msgid "Disk Device"
26796 #~ msgid "Native or Skins"
26797 #~ msgstr "Native American"
26800 #~ msgid "Subtitles languages"
26801 #~ msgstr "Vælg sprog for undertekster"
26804 #~ msgid "Skip Frames"
26805 #~ msgstr "Spring frames over"
26808 #~ msgid "Display Device"
26812 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
26813 #~ msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
26816 #~ msgid "use Pause Color"
26817 #~ msgstr "Kun pause"
26820 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
26821 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
26824 #~ msgid "Subpicture Filters"
26825 #~ msgstr "Undertekstfil"
26829 #~ msgstr "Aktivér"
26833 #~ msgstr "Billede"
26836 #~ msgid "Position:"
26837 #~ msgstr "Position"
26840 #~ msgid "Timestamp:"
26841 #~ msgstr "Tidsforskydelse"
26848 #~ msgid "Opaqueness:"
26849 #~ msgstr "Uigennensigtighed"
26852 #~ msgid "(in pixels)"
26853 #~ msgstr "Bredde i pixels"
26856 #~ msgid "Marquee:"
26857 #~ msgstr "Markise"
26860 #~ msgid "Timeout:"
26864 #~ msgid "Not Available"
26865 #~ msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
26867 #~ msgid "Previous track"
26868 #~ msgstr "Forrige"
26870 #~ msgid "Next track"
26874 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
26875 #~ msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
26878 #~ msgid "Go to time:"
26879 #~ msgstr "Gå til titel"
26883 #~ msgstr "2 gennemløb"
26885 #~ msgid "3dfx Glide video output"
26886 #~ msgstr "3dfx Glide video-uddata"
26896 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
26897 #~ msgstr "Streammens bogmærkeliste"
26899 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
26901 #~ "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan "
26905 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
26908 #~ "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause "
26909 #~ "for at bogmærke skal virke."
26912 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
26913 #~ "bookmarks to keep the same input."
26915 #~ "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
26916 #~ "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
26918 #~ msgid "Input has changed "
26919 #~ msgstr "Inddata har ændret sig"
26922 #~ msgid "Stream and Media Info"
26923 #~ msgstr "Stream og medieoplysninger"
26926 #~ msgid "Advanced information"
26927 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
26934 #~ msgid "Don't show further errors"
26935 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
26937 #~ msgid "Playlist item info"
26938 #~ msgstr "Spillelistepunkt oplysninger"
26940 #~ msgid "Save Messages As..."
26941 #~ msgstr "Gem beskeder som..."
26947 #~ msgid "Stream/Save"
26951 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26952 #~ msgstr "Brug VLC som en streamserver"
26954 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26955 #~ msgstr "Indstil cache størelsen (i milisekunder)"
26958 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26959 #~ msgstr "Anvend en fil med undertekster"
26962 #~ msgid "Advanced Settings..."
26963 #~ msgstr "Avancerede indstillinger..."
26969 #~ msgid "Disc type"
26970 #~ msgstr "Disk type"
26972 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26973 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26979 #~ msgid "DVD device to use"
26980 #~ msgstr "DVD enhed"
26983 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26984 #~ msgstr "CDDB server port"
26987 #~ msgid "Title number."
26988 #~ msgstr "Demux nummer"
26991 #~ msgid "Track number."
26992 #~ msgstr "Spornummer"
26994 #~ msgid "&Simple Add File..."
26995 #~ msgstr "&Tilføj fil..."
26998 #~ msgid "&Add URL..."
26999 #~ msgstr "&Tilføj MRL..."
27001 #~ msgid "&Save Playlist..."
27002 #~ msgstr "&Gem spilleliste..."
27005 #~ msgid "Sort by &Title"
27006 #~ msgstr "Sortér efter &titel"
27009 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
27010 #~ msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
27016 #~ msgstr "&Håndtér"
27019 #~ msgstr "S&ortér"
27021 #~ msgid "&Selection"
27024 #~ msgid "&View items"
27025 #~ msgstr "&Vis elementer"
27028 #~ msgid "Preparse"
27029 #~ msgstr "Portugisisk"
27032 #~ msgstr "Oplysninger"
27034 #~ msgid "%i items in playlist"
27035 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste"
27041 #~ msgid "XSPF playlist"
27042 #~ msgstr "Gem playlist"
27044 #~ msgid "Playlist is empty"
27045 #~ msgstr "Spillelisten er tom"
27047 #~ msgid "Can't save"
27048 #~ msgstr "Kan ikke gemme"
27051 #~ msgid "One level"
27052 #~ msgstr "Surround niveau (0-100)"
27055 #~ msgid "New node"
27056 #~ msgstr "New Age"
27065 #~ msgid "Stream output MRL"
27066 #~ msgstr "Stream uddata (MRL)"
27070 #~ msgstr "Åbn mål:"
27075 #~ msgid "Channel name"
27076 #~ msgstr "Kanal navn"
27078 #~ msgid "Select all elementary streams"
27079 #~ msgstr "Vælg alle elementær streams"
27081 #~ msgid "Subtitles overlay"
27082 #~ msgstr "Undertekst overlægning"
27085 #~ msgid "Subtitles file"
27086 #~ msgstr "Undertekstfil"
27089 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
27092 #~ "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
27093 #~ "SubRiP undertekster."
27096 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
27097 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse op"
27099 #~ msgid "Open file"
27100 #~ msgstr "Åbn fil"
27104 #~ msgstr "Opdatér"
27107 #~ msgid "Check for updates"
27108 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
27111 #~ msgid "Load Configuration"
27112 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
27115 #~ msgid "New broadcast"
27116 #~ msgstr "Sæt ind"
27119 #~ msgid "VLM stream"
27120 #~ msgstr "Afspil stream"
27123 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
27125 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
27126 #~ "på din computer."
27129 #~ msgid "Use this to stream on a network."
27130 #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
27134 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
27135 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
27136 #~ "access all of them."
27138 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
27139 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
27140 #~ "adgang til dem alle."
27143 #~ msgid "Use this to stream on a network"
27144 #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
27146 #~ msgid "You must choose a stream"
27147 #~ msgstr "Du skal vælge en stream"
27150 #~ msgid "Unable to find playlist"
27151 #~ msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
27155 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
27156 #~ "only the container format, proceed to the next page."
27158 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
27159 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
27160 #~ "fortsæt til næste side)"
27163 #~ msgid "Transcode video (if available)"
27164 #~ msgstr "Konverter video"
27168 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
27171 #~ "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere "
27176 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
27179 #~ "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
27182 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
27183 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
27186 #~ msgid "Please enter an address"
27187 #~ msgstr "Du skal angive en addresse"
27191 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
27192 #~ "choices, some formats might not be available."
27194 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
27195 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
27198 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
27199 #~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
27201 #~ msgid "You must choose a file to save to"
27202 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
27205 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
27206 #~ msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
27209 #~ msgid "Save to file"
27210 #~ msgstr "Gem fil"
27213 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
27214 #~ msgstr "Konverter lyd"
27216 #~ msgid "Creates several clones of the image"
27217 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
27220 #~ msgid "Cartoon effect"
27221 #~ msgstr "Vælg effekt"
27224 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
27225 #~ msgstr "Beskærer billedet"
27227 #~ msgid "Image inversion"
27228 #~ msgstr "Inverter billedet"
27230 #~ msgid "Blurring"
27231 #~ msgstr "Slørring"
27234 #~ msgid "Adds water effect to the image"
27235 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
27238 #~ msgid "Wave effect"
27239 #~ msgstr "Høretelefons effekt"
27242 #~ msgid "Magnifies part of the image"
27243 #~ msgstr "Beskærer billedet"
27246 #~ msgid "Image adjustment"
27247 #~ msgstr "Indstil billede"
27249 #~ msgid "Video Options"
27250 #~ msgstr "Video indstillinger"
27252 #~ msgid "Aspect Ratio"
27253 #~ msgstr "Udseendeforhold"
27256 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
27257 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
27266 #~ msgid "More Information"
27267 #~ msgstr "Flere oplysninger"
27270 #~ msgstr "Stoppet"
27273 #~ msgstr "Afspiller"
27275 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
27276 #~ msgstr "Hurtig &åbn fil...\tCtrl-O"
27278 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
27279 #~ msgstr "Åbn &fil...\tCtrl-F"
27282 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
27283 #~ msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
27285 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
27286 #~ msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
27288 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
27289 #~ msgstr "Åbn &netværksstream...\tCtrl-N"
27292 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
27293 #~ msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
27295 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
27296 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
27298 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
27299 #~ msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
27301 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
27302 #~ msgstr "&Spilleliste...\tCtrl-P"
27304 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
27305 #~ msgstr "&Beskeder...\tCtrl-M"
27308 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
27309 #~ msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
27312 #~ msgid "VideoLAN's Website"
27313 #~ msgstr "VideoLAN websted"
27316 #~ msgid "Online Help"
27317 #~ msgstr "Online dokumentation"
27320 #~ msgid "Embedded playlist"
27321 #~ msgstr "Åbn playlist"
27323 #~ msgid "Previous playlist item"
27324 #~ msgstr "Forrige på spillelisten"
27326 #~ msgid "Play slower"
27327 #~ msgstr "Afspil langsommere"
27329 #~ msgid "Play faster"
27330 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
27333 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
27334 #~ msgstr "&Udvidet GUI"
27337 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
27338 #~ msgstr "&Bogmærker..."
27341 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
27342 #~ msgstr "Indstillinger..."
27345 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27346 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27349 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
27350 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27353 #~ msgid "About %s"
27357 #~ msgid "Show/Hide Interface"
27358 #~ msgstr "Vis/skjul grænseflade"
27360 #~ msgid "Open &File..."
27361 #~ msgstr "Åbn &fil..."
27363 #~ msgid "Media &Info..."
27364 #~ msgstr "Medie&oplysninger..."
27368 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27369 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
27373 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27374 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
27378 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
27380 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
27383 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
27384 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
27388 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27389 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
27393 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27394 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
27398 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27399 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
27402 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
27403 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
27406 #~ msgid "RTP Unicast"
27407 #~ msgstr "UDP Unicast"
27410 #~ msgid "Stream to a single computer."
27411 #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
27414 #~ msgid "RTP Multicast"
27415 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
27418 #~ msgid "Bookmarks dialog"
27419 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue"
27422 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
27423 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue"
27426 #~ msgid "Extended GUI"
27427 #~ msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
27429 #~ msgid "Minimal interface"
27430 #~ msgstr "Minimalt grænseflade"
27433 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
27434 #~ msgstr "Brug minimal grænseflade, ingen værktøjsbjælke, få menuer"
27437 #~ msgid "Size to video"
27438 #~ msgstr "Zoom video"
27441 #~ msgid "Show labels in toolbar"
27442 #~ msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
27445 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
27446 #~ msgstr "Vis teksten under ikoner på værktøjslinjen."
27449 #~ msgid "Embedded"
27450 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
27456 #~ msgid "Distortion"
27457 #~ msgstr "Forvrængning"
27460 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
27461 #~ msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
27465 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
27466 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
27468 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
27472 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
27473 #~ msgstr "Logo video filter"
27476 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
27477 #~ msgstr "Flac lyd-indkoder"
27480 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
27481 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
27484 #~ msgid "Video canvas width"
27485 #~ msgstr "Video bredde"
27488 #~ msgid "Video canvas height"
27489 #~ msgstr "Video højde"
27492 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
27493 #~ msgstr "Element udseendesforhold"
27504 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
27505 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
27509 #~ msgstr "Rumklang"
27512 #~ msgid "Security options"
27513 #~ msgstr "Undertekst indstillinger"
27515 #~ msgid "Track Number"
27516 #~ msgstr "Spornummer"
27519 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
27520 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
27522 #~ msgid "Video Device"
27523 #~ msgstr "Videoenhed"
27526 #~ msgid "Advanced Information"
27527 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
27530 #~ msgid "Interfaces"
27531 #~ msgstr "Grænseflade"
27534 #~ msgid "Network policy"
27535 #~ msgstr "Netwærk: "
27538 #~ msgid "Some random name"
27542 #~ msgid "Find a name"
27543 #~ msgstr "Filnavn"
27547 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
27548 #~ "if you choose to use SAP."
27550 #~ "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
27553 #~ msgid "About VLC media player..."
27554 #~ msgstr "Om VLC medieafspiller"
27556 #~ msgid "Switch interface"
27557 #~ msgstr "Skift interface"
27564 #~ msgid "Embedded video output"
27565 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
27568 #~ msgid "Distribution License"
27569 #~ msgstr "Forvrængning"
27572 #~ msgid "Always show video area"
27573 #~ msgstr "Tag et video snapshot"
27576 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
27577 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
27580 #~ msgid "Video Codec"
27581 #~ msgstr "Video Codec:"
27584 #~ msgid "Visualisation"
27585 #~ msgstr "Visualiseringer"
27588 #~ msgid "Always display the video"
27589 #~ msgstr "Tag et video snapshot"
27592 #~ msgid "Subtitles preferred language"
27593 #~ msgstr "Vælg sprog for undertekster"
27596 #~ msgid "Color invert"
27597 #~ msgstr "Farve invertering"
27600 #~ msgid "DCCP transport"
27601 #~ msgstr "UDP Port"
27603 #~ msgid "Codec Name"
27604 #~ msgstr "Codec navn"
27606 #~ msgid "Codec Description"
27607 #~ msgstr "Codec beskrivelse"
27609 #~ msgid "print help for the advanced options"
27610 #~ msgstr "udskriv hjælp for de avancerede indstillinger"
27614 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
27615 #~ "I420, RV24, etc.)"
27617 #~ "Tving Video4Linux video enheder til at bruge et specifikt farveformat (f."
27618 #~ "eks I420 (standard), RV24 osv.)"
27622 #~ msgstr "Cabaret"
27625 #~ msgid "Remember wizard options"
27626 #~ msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
27629 #~ msgid "Video Device Name "
27630 #~ msgstr "Video enhedsnavn"
27633 #~ msgid "Audio Device Name "
27634 #~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
27637 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
27638 #~ msgstr "Video Codec's"
27641 #~ msgid "Select the device"
27642 #~ msgstr "Vælg fil"
27645 #~ msgid "Session descriptipn"
27646 #~ msgstr "Sesions beskrivelse"
27649 #~ msgid "No random"
27650 #~ msgstr "Tilfældig"
27653 #~ msgid "RTCP destination port number"
27654 #~ msgstr "Sesions navn"
27656 #~ msgid "Autodetection of MTU"
27657 #~ msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
27660 #~ msgid "Replay Gain type"
27661 #~ msgstr "Afspil og stop"
27663 #~ msgid "Report a Bug"
27664 #~ msgstr "Rapportér en fejl"
27666 #~ msgid "Use DVD menus"
27667 #~ msgstr "Udnyt DVD menuer"
27670 #~ msgid "Track number/Position"
27671 #~ msgstr "Spornummer"
27675 #~ msgstr "&Håndtér"
27682 #~ msgid "Show columns"
27683 #~ msgstr "Showtunes"
27686 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
27687 #~ msgstr "Vis systray ikon"
27690 #~ msgid "DirectX Device"
27691 #~ msgstr "Videoenhed"
27694 #~ msgid "Alsa Device"
27698 #~ msgid "Default Network caching in ms"
27699 #~ msgstr "Som standard sat til admin"
27701 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
27702 #~ msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
27704 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
27705 #~ msgstr "Kontroller TLS/SSL servercertifikat validitet"
27709 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
27710 #~ "approved Certification Authority)."
27712 #~ "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
27714 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
27715 #~ msgstr "Kontroler TLS/SSL server hostname i certifikatet"
27717 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
27718 #~ msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
27721 #~ msgid "(no title)"
27725 #~ msgid "no artist"
27726 #~ msgstr "Kunstner"
27729 #~ msgid "no album"
27733 #~ msgid "SAP sessions"
27734 #~ msgstr "Session"
27742 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
27743 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
27745 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
27746 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
27749 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
27752 #~ "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
27755 #~ msgid "Growl server"
27756 #~ msgstr "Ingen server"
27759 #~ msgid "Growl password"
27760 #~ msgstr "FTP kodeord"
27763 #~ msgid "Growl UDP port"
27764 #~ msgstr "UDP Port"
27767 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
27768 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
27771 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
27772 #~ msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
27775 #~ msgid "Halve sample rate"
27776 #~ msgstr "Sample rate"
27779 #~ msgid "Video monitoring filter"
27780 #~ msgstr "Video transformations filter"
27783 #~ msgid "Video Monitor"
27784 #~ msgstr "Video filtre"
27787 #~ msgid "Statistics output file"
27788 #~ msgstr "Uddata fil"
27790 #~ msgid "General interface setttings"
27791 #~ msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
27793 #~ msgid "Video snapshot directory"
27794 #~ msgstr "Video snapshot mappe"
27797 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
27799 #~ "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
27802 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
27803 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
27807 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
27808 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
27809 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
27811 #~ "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store "
27812 #~ "forskel med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at "
27813 #~ "håndtere store frameref værdier."
27816 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
27817 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
27820 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
27821 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
27824 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
27825 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
27828 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
27829 #~ msgstr "DirectMedia objekt decoder "
27832 #~ msgid "PSNR calculation"
27833 #~ msgstr "Mætning"
27836 #~ msgid "Timestamp"
27837 #~ msgstr "Tidsforskydelse"
27839 #~ msgid "CDDB Artist"
27840 #~ msgstr "CDDB kunstner"
27842 #~ msgid "CDDB Category"
27843 #~ msgstr "CDDB kategori"
27845 #~ msgid "CDDB Disc ID"
27846 #~ msgstr "CDDB disk ID"
27848 #~ msgid "CDDB Extended Data"
27849 #~ msgstr "CDDB udvidet data"
27851 #~ msgid "CDDB Genre"
27852 #~ msgstr "CDDB genre"
27854 #~ msgid "CDDB Year"
27855 #~ msgstr "CDDB år"
27857 #~ msgid "CDDB Title"
27858 #~ msgstr "CDDB titel"
27860 #~ msgid "CD-Text Arranger"
27861 #~ msgstr "CD-tekst arrangør"
27863 #~ msgid "CD-Text Composer"
27864 #~ msgstr "CD-tekst kmponist"
27866 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
27867 #~ msgstr "CD-tekst disk ID"
27869 #~ msgid "CD-Text Genre"
27870 #~ msgstr "CD-tekst genre"
27872 #~ msgid "CD-Text Message"
27873 #~ msgstr "CD-tekst besked"
27875 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
27876 #~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
27878 #~ msgid "CD-Text Performer"
27879 #~ msgstr "CD-tekst kunstner"
27881 #~ msgid "CD-Text Title"
27882 #~ msgstr "CD-tekst titel"
27884 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
27885 #~ msgstr "ISO-9660 program ID"
27887 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
27888 #~ msgstr "ISO-9660 udgiver"
27890 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
27891 #~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
27893 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
27894 #~ msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt"
27897 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
27898 #~ msgstr "Joystick kontrol"
27900 #~ msgid "All items, unsorted"
27901 #~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
27905 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
27906 #~ "timeshifted streams."
27907 #~ msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
27910 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
27911 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
27914 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
27915 #~ msgstr "lydfilter for fixed32<->float32 konvertering"
27918 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
27919 #~ msgstr "lydfilter for fixed32->s16 konvertering"
27922 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
27923 #~ msgstr "lydfilter for float32->s16 konvertering"
27926 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
27927 #~ msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
27930 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
27931 #~ msgstr "lydfilter for float32->u16 konvertering"
27934 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
27935 #~ msgstr "lydfilter for float32->u8 konvertering"
27938 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
27939 #~ msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
27942 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
27943 #~ msgstr "lydfilter for s16->float32 konvertering"
27946 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
27948 #~ "lydfilter for s16->float32 konvertering med endiansk konvertering (Big "
27949 #~ "endian / little endian)"
27952 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
27953 #~ msgstr "lydfilter for s8->float32 konvertering"
27956 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
27957 #~ msgstr "lydfilter for u8->fixed32 konvertering"
27960 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
27961 #~ msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
27963 #~ msgid "Corba control"
27964 #~ msgstr "Corba kontrol"
27966 #~ msgid "corba control module"
27967 #~ msgstr "corba kontrol modul"
27970 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
27971 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
27974 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
27975 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
27978 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
27979 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
27982 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
27983 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
27985 #~ msgid "Native playlist import"
27986 #~ msgstr "Import af standard spilleliste"
27989 #~ msgid "Podcast Copyright"
27990 #~ msgstr "Copyright"
27993 #~ msgid "Podcast Category"
27994 #~ msgstr "CDDB kategori"
27997 #~ msgid "Podcast Subtitle"
27998 #~ msgstr "Undertekster"
28001 #~ msgid "Podcast Author"
28002 #~ msgstr "Forfatter"
28005 #~ msgid "Podcast Subcategory"
28006 #~ msgstr "Efter kategori"
28009 #~ msgid "Podcast Duration"
28010 #~ msgstr "Mætning"
28013 #~ msgid "Mime type"
28014 #~ msgstr "Disk type"
28018 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
28021 #~ "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
28023 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
28024 #~ msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
28026 #~ msgid "Open Messages Window"
28027 #~ msgstr "Åbn beskedvindue"
28033 #~ msgid "Do not display further errors"
28034 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
28037 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
28038 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
28040 #~ "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde "
28041 #~ "skærmen uden sorte ramme (kun OpenGL)."
28044 #~ msgid "Enable skinned playlist"
28045 #~ msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
28047 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
28048 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
28050 #~ msgid "M3U file"
28051 #~ msgstr "M3U fil"
28054 #~ msgid "Sorted by Artist"
28055 #~ msgstr "Sortér efter artist"
28058 #~ msgid "Sorted by Album"
28059 #~ msgstr "Sortér efter navn"
28061 #~ msgid "Playlist stress tests"
28062 #~ msgstr "Spilleliste stresstest"
28065 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
28066 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
28069 #~ msgid "Automatic black border cropping."
28070 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
28073 #~ msgid "Marquee text to display."
28074 #~ msgstr "Markise tekst der skal vises"
28076 #~ msgid "Standard Play"
28077 #~ msgstr "Standardafspilning"
28088 #~ msgid "Horizontal border width"
28089 #~ msgstr "Horisontal"
28092 #~ msgid "Number of streams"
28093 #~ msgstr "Antal tråde"
28096 #~ msgstr "Billede"
28099 #~ msgid "Center-Center"
28103 #~ msgid "Left-Center"
28107 #~ msgid "Right-Center"
28111 #~ msgid "Center-Top"
28115 #~ msgid "Left-Top"
28116 #~ msgstr "Venstre"
28119 #~ msgid "Right-Top"
28123 #~ msgid "Center-Bottom"
28127 #~ msgid "Left-Bottom"
28131 #~ msgid "Right-Bottom"
28134 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
28135 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
28137 #~ msgid "Adds distorsion effects"
28138 #~ msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
28140 #~ msgid "Inverts the image colors"
28141 #~ msgstr "Invertere/vender billedets farver"
28145 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
28147 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
28151 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
28152 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
28153 #~ "format, proceed to next page.)"
28155 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
28156 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
28157 #~ "fortsæt til næste side)"
28159 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
28160 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
28163 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
28164 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
28166 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
28167 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
28171 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
28173 #~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
28175 #~ msgid "More info"
28176 #~ msgstr "Flere oplysninger"
28178 #~ msgid "Control interface settings"
28179 #~ msgstr "Indstillinger for kontrolgrænsefladeer"
28182 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
28183 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
28185 #~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
28186 #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
28187 #~ "undertekster)."
28189 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
28190 #~ msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
28193 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
28194 #~ msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
28196 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
28197 #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
28200 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
28203 #~ "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
28207 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
28208 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
28210 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne "
28211 #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
28214 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
28216 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilket format video snapshots skal gemmes i."
28219 #~ msgid "Program to select"
28220 #~ msgstr "Programmer"
28223 #~ msgid "Programs to select"
28224 #~ msgstr "Programmer"
28226 #~ msgid "Input start time (seconds)"
28227 #~ msgstr "Inddata start-tidspunkt (sekunder)"
28229 #~ msgid "Preferred codecs list"
28230 #~ msgstr "Liste af foretrukne codecs"
28233 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
28234 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
28235 #~ "the other ones."
28237 #~ "Dette tillader dig at vælge en liste af codecs som VLC vil bruge, i "
28238 #~ "prioriteret rækkefølge. F.eks. 'dummy,a52' vil prøve dummy og a52 codecs "
28239 #~ "før alle andre."
28241 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
28242 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der slår lyden helt fra."
28244 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
28245 #~ msgstr "Lader dig indstille standard dvd-vinkel."
28247 #~ msgid "Standard filesystem file input"
28248 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
28251 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
28252 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
28255 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
28256 #~ "value should be set in millisecond units."
28258 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for HTTPstreams. Angives i "
28261 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
28262 #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
28264 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
28265 #~ msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
28267 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
28268 #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
28274 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
28275 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
28277 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
28278 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
28281 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
28282 #~ msgstr "Netværk kortets MTU"
28284 #~ msgid "Telnet Interface port"
28285 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
28287 #~ msgid "Default to 4212"
28288 #~ msgstr "Som standard sat til 4212"
28290 #~ msgid "Telnet Interface password"
28291 #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
28294 #~ msgid "Go To Position"
28295 #~ msgstr "Logo position"
28298 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
28300 #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
28301 #~ "nedbrud endnu."
28303 #~ msgid "Advanced output:"
28304 #~ msgstr "Advanceret uddata:"
28306 #~ msgid "Output Options"
28307 #~ msgstr "Uddata indstillinger"
28310 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
28312 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
28313 #~ "aktiver denne."
28316 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
28318 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
28319 #~ "aktiver denne."
28322 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
28323 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
28325 #~ msgid "Last skin used"
28326 #~ msgstr "Sidst brugte skin"
28328 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
28329 #~ msgstr "&Vælg tilfældigt på spilleliste"
28331 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
28332 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
28334 #~ msgid "Font filename"
28335 #~ msgstr "Skrifttype filnavn"
28337 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
28338 #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
28340 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
28341 #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
28343 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
28344 #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
28347 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
28348 #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
28351 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
28352 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
28354 #~ msgid "set PID to id of es"
28355 #~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
28358 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
28359 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
28363 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
28365 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
28367 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
28368 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
28371 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
28372 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
28375 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
28376 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
28380 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
28381 #~ "subpictures overlaying."
28382 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
28384 #~ msgid "Marquee text"
28385 #~ msgstr "Markise tekst"
28387 #~ msgid "Marquee display sub filter"
28388 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
28390 #~ msgid "Height in pixels"
28391 #~ msgstr "Højde i pixels"
28393 #~ msgid "Width in pixels"
28394 #~ msgstr "Bredde i pixels"
28396 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
28397 #~ msgstr "Øverste venstre hjørne koordinat"
28400 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
28401 #~ msgstr "On Screen Display"
28403 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
28404 #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
28406 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
28408 #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
28411 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
28412 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
28415 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
28416 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
28419 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
28420 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
28422 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
28423 #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
28425 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
28426 #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
28429 #~ msgid "Small playlist"
28430 #~ msgstr "Gem playlist"
28432 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
28433 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
28435 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
28436 #~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
28438 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
28439 #~ msgstr "Lader dig vælge den ønskede framerate"
28441 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
28442 #~ msgstr "MPEG-I/II lyd demuxer"
28444 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
28445 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
28448 #~ msgid "Podcast playlist import"
28449 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
28451 #~ msgid "raw DV demuxer"
28452 #~ msgstr "rå DV demuxer"
28454 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
28455 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
28457 #~ msgid "Enable CABAC"
28458 #~ msgstr "Aktiver CABAC"
28460 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
28461 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
28463 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
28464 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
28466 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
28467 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
28469 #~ msgid "Properties"
28470 #~ msgstr "Egenskaber"
28477 #~ msgstr "Netsynk"
28479 #~ msgid "Item Info"
28480 #~ msgstr "Punkt oplysninger"
28491 #~ msgid "file size : "
28492 #~ msgstr "Video størrelse"
28495 #~ msgid "Choose a mirror"
28496 #~ msgstr "Vælg mappe"
28498 #~ msgid "SLP announce"
28499 #~ msgstr "SLP annoncering"
28501 #~ msgid "SLP announcing"
28502 #~ msgstr "SLP annoncering"
28504 #~ msgid "Announce this session with SLP"
28505 #~ msgstr "Annoncer denne session med SLP"
28508 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
28509 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
28510 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
28512 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
28513 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
28515 #~ "For more information, have a look at the web site."
28517 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
28518 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
28519 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
28521 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
28522 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
28523 #~ "højhastigheds netværk.\n"
28525 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
28528 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
28529 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
28531 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
28532 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
28534 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
28535 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
28537 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
28538 #~ msgstr "Hop 1 minut tilbage"
28540 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
28541 #~ msgstr "Hop 5 minut tilbage"
28544 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
28545 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
28547 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
28548 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
28550 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
28551 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
28553 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
28554 #~ msgstr "Hop 1 minut frem"
28556 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
28557 #~ msgstr "Hop 5 minuter frem"
28559 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
28560 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem."
28562 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
28563 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
28565 #~ msgid "Segment "
28566 #~ msgstr "Segment"
28570 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
28571 #~ msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
28574 #~ msgid "Windows GAPI"
28578 #~ msgid "Windows GDI"
28581 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
28582 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
28584 #~ msgid "Audio output volume"
28585 #~ msgstr "Lyd udgangs styrke"
28587 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
28589 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
28590 #~ "MPEG-2 streams."
28592 #~ msgid "Network interface address"
28593 #~ msgstr "Netværk kortets adresse"
28595 #~ msgid "Choose program (SID)"
28596 #~ msgstr "Vælg program (SID)"
28598 #~ msgid "Choose programs"
28599 #~ msgstr "Vælg programmer"
28601 #~ msgid "Choose audio track"
28602 #~ msgstr "Vælg lyd spor"
28604 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
28605 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
28607 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
28608 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
28611 #~ msgid "Current version"
28612 #~ msgstr "Farve invertering"
28615 #~ msgid "Your version"
28616 #~ msgstr "Farve invertering"
28618 #~ msgid "SAP announces"
28619 #~ msgstr "SAP annonceringer"
28622 #~ msgid "Streamming"
28623 #~ msgstr "Streaming"
28626 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
28627 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
28630 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
28631 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
28634 #~ msgid "Wizard..."
28635 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
28637 #~ msgid "SLP input"
28638 #~ msgstr "SLP inddata"
28640 #~ msgid "Joystick device"
28641 #~ msgstr "Joystick enhed"
28643 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
28644 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
28646 #~ msgid "Repeat time (ms)"
28647 #~ msgstr "Gentagelsestid (ms)"
28649 #~ msgid "Wait time (ms)"
28650 #~ msgstr "Ventetid (ms)"
28652 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
28653 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
28655 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
28656 #~ msgstr "Det største antal sekunder der vil blive søgt ad gangen."
28658 #~ msgid "Show tooltips"
28659 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
28661 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
28662 #~ msgstr "Vis værktøjstips for opsætningstilvalg."
28664 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
28665 #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
28668 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
28669 #~ "preferences menu will occupy."
28671 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
28672 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
28674 #~ msgid "GNOME interface"
28675 #~ msgstr "GNOME grænseflade"
28677 #~ msgid "_Open File..."
28678 #~ msgstr "_Åbn fil..."
28680 #~ msgid "Open a file"
28681 #~ msgstr "Åbn en fil"
28683 #~ msgid "Open _Disc..."
28684 #~ msgstr "Åbn _disk..."
28686 #~ msgid "Select a network stream"
28687 #~ msgstr "Vælg en netværksstream"
28689 #~ msgid "_Eject Disc"
28690 #~ msgstr "_Skub disk ud"
28692 #~ msgid "_Hide interface"
28693 #~ msgstr "_Skjul grænseflade"
28695 #~ msgid "Progr_am"
28696 #~ msgstr "Progr_am"
28698 #~ msgid "Choose the program"
28699 #~ msgstr "Vælg programmet"
28704 #~ msgid "Choose title"
28705 #~ msgstr "Vælg titel"
28707 #~ msgid "_Chapter"
28708 #~ msgstr "_Kapitel"
28710 #~ msgid "Choose chapter"
28711 #~ msgstr "Vælg kapitel"
28713 #~ msgid "_Playlist..."
28714 #~ msgstr "_Spilleliste..."
28716 #~ msgid "_Modules..."
28717 #~ msgstr "_Moduler..."
28719 #~ msgid "Open the module manager"
28720 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
28722 #~ msgid "Open the messages window"
28723 #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
28725 #~ msgid "_Language"
28728 #~ msgid "Select audio channel"
28729 #~ msgstr "Vælg lydkanal"
28731 #~ msgid "_Subtitles"
28732 #~ msgstr "_Undertekster"
28734 #~ msgid "Select subtitles channel"
28735 #~ msgstr "Vælg undertekst kanal"
28737 #~ msgid "_Fullscreen"
28738 #~ msgstr "_Fuld skærm"
28746 #~ msgid "Open disc"
28747 #~ msgstr "Åbn disk"
28755 #~ msgid "Open a satellite card"
28756 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
28758 #~ msgid "Stop stream"
28759 #~ msgstr "Stop stream"
28761 #~ msgid "Pause stream"
28762 #~ msgstr "Pause stream"
28770 #~ msgid "Select previous title"
28771 #~ msgstr "Vælg forrige titel"
28773 #~ msgid "Chapter:"
28774 #~ msgstr "Kapitel:"
28776 #~ msgid "Select previous chapter"
28777 #~ msgstr "Vælg forrige kapitel"
28779 #~ msgid "_Jump..."
28780 #~ msgstr "_Hop..."
28782 #~ msgid "Switch program"
28783 #~ msgstr "Skift program"
28785 #~ msgid "_Navigation"
28786 #~ msgstr "_Navigering"
28788 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
28789 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
28791 #~ msgid "Toggle _Interface"
28792 #~ msgstr "Slå _grænseflade til eller fra"
28794 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
28795 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
28798 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
28799 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
28801 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
28802 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
28804 #~ msgid "Symbol Rate"
28805 #~ msgstr "Symbol Rate"
28810 #~ msgid "stream output"
28811 #~ msgstr "stream uddata"
28814 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
28817 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
28821 #~ msgstr "Element"
28823 #~ msgid "stream output (MRL)"
28824 #~ msgstr "stream uddata (MRL)"
28829 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
28830 #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
28839 #~ msgstr "_Afslut"
28841 #~ msgid "Exit the program"
28842 #~ msgstr "Afslut programmet"
28847 #~ msgid "Hide the main interface window"
28848 #~ msgstr "Skjul hovedgrænseflade-vinduet"
28850 #~ msgid "Navigate through the stream"
28851 #~ msgstr "Navigér gennem streammen"
28853 #~ msgid "_Settings"
28854 #~ msgstr "_Opsætning"
28856 #~ msgid "_Preferences..."
28857 #~ msgstr "_Indstillinger..."
28859 #~ msgid "Configure the application"
28860 #~ msgstr "Konfigurer programmet op"
28865 #~ msgid "About this application"
28866 #~ msgstr "Om dette program"
28868 #~ msgid "Open a Satellite Card"
28869 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
28871 #~ msgid "Go Backward"
28872 #~ msgstr "Gå tilbage"
28874 #~ msgid "Pause Stream"
28875 #~ msgstr "Pause stream"
28877 #~ msgid "Play Slower"
28878 #~ msgstr "Afspil langsommere"
28880 #~ msgid "Play Faster"
28881 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
28883 #~ msgid "Open Playlist"
28884 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
28886 #~ msgid "Previous File"
28887 #~ msgstr "Forrige fil"
28889 #~ msgid "Next File"
28890 #~ msgstr "Næste fil"
28893 #~ msgstr "_Afspil"
28895 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
28896 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
28898 #~ msgid "Open Target"
28899 #~ msgstr "Åbn mål"
28901 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
28902 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
28904 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
28905 #~ msgstr "Sæt frames per sekund"
28907 #~ msgid "Use stream output"
28908 #~ msgstr "Brug stream-uddata"
28911 #~ msgstr "Gå til:"
28923 #~ msgstr "_Beskær"
28926 #~ msgstr "_Invertér"
28931 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
28932 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
28935 #~ msgstr "PBC LID"
28937 #~ msgid "Chapter "
28938 #~ msgstr "Kapitel "
28940 #~ msgid "Device name "
28941 #~ msgstr "Enhedsnavn "
28943 #~ msgid "Languages"
28946 #~ msgid "Open &Disk"
28947 #~ msgstr "Åbn &disk"
28949 #~ msgid "Open &Stream"
28950 #~ msgstr "Åbn &stream"
28956 #~ msgstr "&Langsom"
28959 #~ msgstr "&Hurtig"
28961 #~ msgid "Opens an existing document"
28962 #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
28964 #~ msgid "Opens a recently used file"
28965 #~ msgstr "Åbn en tidligere brugt fil"
28967 #~ msgid "Quits the application"
28968 #~ msgstr "Afslutter programmet"
28970 #~ msgid "Opens a network stream"
28971 #~ msgstr "Åbner en netværks-stream"
28976 #~ msgid "Opening file..."
28977 #~ msgstr "Åbner fil..."
28979 #~ msgid "Exiting..."
28980 #~ msgstr "Afslutter..."
28982 #~ msgid "Toggling toolbar..."
28983 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
28985 #~ msgid "Toggle the status bar..."
28986 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
28988 #~ msgid "KDE interface"
28989 #~ msgstr "KDE-grænseflade"
28991 #~ msgid "Messages:"
28992 #~ msgstr "Beskeder:"
28994 #~ msgid "Address "
28995 #~ msgstr "Adresse "
29000 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
29001 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
29005 #~ msgstr "Tilbage"
29011 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
29013 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
29014 #~ "på din computer."
29017 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
29018 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
29021 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
29022 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
29023 #~ "adgang til dem alle."
29025 #~ msgid "Choose here your input stream"
29026 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
29028 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
29030 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
29031 #~ "aktiver denne."
29033 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
29035 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
29036 #~ "aktiver denne."
29038 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
29039 #~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
29041 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
29042 #~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
29044 #~ msgid "DivX first version"
29045 #~ msgstr "DivX første version"
29047 #~ msgid "DivX second version"
29048 #~ msgstr "DivX anden version"
29050 #~ msgid "DivX third version"
29051 #~ msgstr "DivX tredje version"
29053 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
29054 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
29056 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
29057 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
29059 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
29060 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
29062 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
29063 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
29065 #~ msgid "DVD audio format"
29066 #~ msgstr "DVD lydformat"
29071 #~ msgid "Brazilian"
29072 #~ msgstr "Brasiliensk"
29077 #~ msgid "Showintf"
29078 #~ msgstr "Showintf"
29083 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
29084 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL"
29087 #~ msgstr "Ncurses"
29092 #~ msgid "&Select All"
29093 #~ msgstr "&Vælg alle"
29098 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
29099 #~ msgstr "SAP IPv6 annoncering"
29101 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
29102 #~ msgstr "Brug IPv6 til at annoncere denne session med SAP"
29107 #~ msgid "VLC internal picture video output"
29108 #~ msgstr "VLC internbillede video uddata"
29110 #~ msgid "AAC demuxer"
29111 #~ msgstr "AAC demuxer"
29113 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
29114 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
29116 #~ msgid "Screenshot Format"
29117 #~ msgstr "Skærmbillede format"
29119 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
29120 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
29123 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
29126 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
29129 #~ msgid "[module] [description]\n"
29130 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
29132 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
29133 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
29136 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
29137 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
29139 #~ msgid "Choose a stream output"
29140 #~ msgstr "Vælg streamuddata"
29142 #~ msgid "Empty if no stream output."
29143 #~ msgstr "Tom hvis ingen stream-uddata."
29145 #~ msgid "Loop playlist on end"
29146 #~ msgstr "Start spilleliste forfra når enden nås"
29148 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
29149 #~ msgstr "udskriv detaljeret hjælp (kan kombineres med --advanced)"
29151 #~ msgid "Vol %%%d"
29152 #~ msgstr "Lydstyrke %%%d"
29154 #~ msgid "Vol %d%%"
29155 #~ msgstr "Lydstyrke %d%%"
29157 #~ msgid "List additional commands."
29158 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
29160 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
29161 #~ msgstr "Mac OS X grænseflade, lyd og video"
29163 #~ msgid "Select file or directory"
29164 #~ msgstr "Vælg fil eller mappe"
29166 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
29167 #~ msgstr "Win32 OpenGL provider"
29169 #~ msgid "Stop Stream"
29170 #~ msgstr "Stop stream"
29172 #~ msgid "_About..."
29175 #~ msgid "Play stream"
29176 #~ msgstr "Afspil stream"
29178 #~ msgid "Random effect"
29179 #~ msgstr "Tilfældig effekt"
29182 #~ msgid "Password:
\ 1"
29183 #~ msgstr "Adgangskode"
29190 #~ msgid "Extra Audio File"
29191 #~ msgstr "Lydfiltre"
29199 #~ msgstr "Amharisk"
29203 #~ msgstr "Caching"
29207 #~ msgstr "Olivengrøn"
29210 #~ msgid "QGroupBox"
29215 #~ msgstr "aktiver"
29218 #~ msgid "checkable"
29219 #~ msgstr "aktiver"
29222 #~ msgid "horizontalLayout_3"
29223 #~ msgstr "Vend horisontalt"
29230 #~ msgid "Justification"
29231 #~ msgstr "Forstærkning"
29234 #~ msgid "Audioscrobbler username"
29235 #~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
29238 #~ msgid "Audioscrobbler password"
29239 #~ msgstr "FTP kodeord"
29242 #~ msgid "Connecting..."
29243 #~ msgstr "Indstillinger..."
29246 #~ msgid "Dummy video filter"
29247 #~ msgstr "Logo video filter"
29250 #~ msgid "Dummy VF"
29254 #~ msgid "Telnet Interface host"
29255 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
29257 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
29258 #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
29264 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
29265 #~ "(Basic authentication only)."
29267 #~ "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen "
29268 #~ "(Basal autorisation)"