1 # Danish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004-2005 the VideoLAN team
5 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
6 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
9 # Playlist = spilleliste
10 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
12 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
18 "Project-Id-Version: da\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2006-10-09 23:28+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2005-06-23 21:55+0100\n"
22 "Last-Translator: Jonas A. Larsen <jonas@vrt.dk>\n"
23 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 #: include/vlc_config_cat.h:32
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "VLC indstillinger"
32 #: include/vlc_config_cat.h:34
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
35 msgstr "Tryk på \"Advancerede indstillinger\" for at see alle indstillinger."
37 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
38 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
39 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
40 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
44 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
48 #: include/vlc_config_cat.h:40
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
53 #: include/vlc_config_cat.h:42
55 msgid "General interface settings"
56 msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
58 #: include/vlc_config_cat.h:44
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Minimalt grænseflade"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
68 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Kontrol grænseflader"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
77 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1232
82 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
83 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
85 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
86 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
87 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
88 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Lydindstillinger"
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Generelle lydindstillinger"
100 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
101 #: src/video_output/video_output.c:426
105 #: include/vlc_config_cat.h:62
107 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
108 msgstr "Lydfiltre bruges til at modificere lydstreamen"
110 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Visualiseringer"
115 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Lydvisualiseringer"
119 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Udgangsmoduler"
123 #: include/vlc_config_cat.h:69
124 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 msgstr "Disse er generelle indstillinger for lydudgangs moduler."
127 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1576
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
129 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
130 msgid "Miscellaneous"
133 #: include/vlc_config_cat.h:72
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "Diverse lydindstillinger og moduler"
138 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1267
139 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
140 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335
142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
144 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
145 #: modules/stream_out/transcode.c:197
149 #: include/vlc_config_cat.h:76
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Video indstillinger"
153 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Generelle video indstillinger"
157 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Vælg din foretrukne videoudgang og sæt den op her."
161 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Undertekster/OSD"
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
173 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
176 "Diverse indstillinger relateret til On Screen Display, undertekster og "
177 "overlægning af billeder"
179 #: include/vlc_config_cat.h:99
180 msgid "Input / Codecs"
181 msgstr "Inddata / Codecs"
183 #: include/vlc_config_cat.h:100
186 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
187 "VLC. Encoder settings can also be found here."
189 "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og dekodning. "
190 "Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
192 #: include/vlc_config_cat.h:103
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "Adgangsmoduler"
196 #: include/vlc_config_cat.h:105
199 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
200 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
202 "Indstillinger relaterede til forskellige tilgangs-metoder brugt af VLC.\n"
203 "Indstillinger der typisk er relevante at ændre er HTTP proxy eller cache "
206 #: include/vlc_config_cat.h:109
208 msgid "Access filters"
209 msgstr "Adgangfilter moduler"
211 #: include/vlc_config_cat.h:111
213 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
214 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
218 #: include/vlc_config_cat.h:115
222 #: include/vlc_config_cat.h:116
224 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
225 msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd og video streams fra hinanden"
227 #: include/vlc_config_cat.h:118
229 msgstr "Video Codec's"
231 #: include/vlc_config_cat.h:119
233 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
234 msgstr "Indstillinger for video dekodere og indkodere"
236 #: include/vlc_config_cat.h:121
238 msgstr "Audio codec's"
240 #: include/vlc_config_cat.h:122
242 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
243 msgstr "Indstillinger for lyd dekodere og indkodere"
245 #: include/vlc_config_cat.h:124
249 #: include/vlc_config_cat.h:125
251 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
252 msgstr "Indstillinger for lyd+video dekodere og indkodere"
254 #: include/vlc_config_cat.h:128
256 msgid "General input settings. Use with care."
257 msgstr "Advancerede inddata indstillinger. Brug med omtanke."
259 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1506
260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
261 msgid "Stream output"
262 msgstr "Streamuddata"
264 #: include/vlc_config_cat.h:133
267 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
268 "incoming streams.\n"
269 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
270 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
272 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
275 "Stream uddata er hvad der tillader VLC at optræde som en streaming server og "
276 "tillader at gemme streams.\n"
277 "Streams er først sammenkoblet (muxed) og derefter sendt igennem et \"Uddata "
278 "tilgangs\" modul der kan gemme streamen som en fil eller streame den (UDP, "
280 "Sout stream moduler tillader advancerede bearbejdning af streamen "
281 "(konvertering, duplikering osv.)"
283 #: include/vlc_config_cat.h:141
284 msgid "General stream output settings"
285 msgstr "Generelle stream-udgangs indstillinger"
287 #: include/vlc_config_cat.h:143
291 #: include/vlc_config_cat.h:145
293 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
294 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
295 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each muxer."
299 #: include/vlc_config_cat.h:151
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Uddata tilgang"
303 #: include/vlc_config_cat.h:153
305 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
306 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
307 "should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each access output."
311 #: include/vlc_config_cat.h:158
315 #: include/vlc_config_cat.h:160
317 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
318 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 #: include/vlc_config_cat.h:166
327 #: include/vlc_config_cat.h:167
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
334 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
338 #: include/vlc_config_cat.h:174
340 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
341 "multicast UDP or RTP."
343 "SAP er en metode til at offentligt annoncere streams der skal sendes ved "
344 "hjælp af multicast UDP eller RTP."
346 #: include/vlc_config_cat.h:177
347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
351 #: include/vlc_config_cat.h:178
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
355 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1631 src/playlist/engine.c:93
356 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
367 #: include/vlc_config_cat.h:183
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 "Indstillinger relateret til spillelisteopførsel (f.eks. afspilnings-"
374 "tilstand) og til moduler der automatisk tilføjer elementer til spillelisten "
375 "('service opdagelsesmoduler')"
377 #: include/vlc_config_cat.h:187
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "Generel spillelisteopførsel"
381 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
382 msgid "Services discovery"
383 msgstr "Opdagelse af tjenester"
385 #: include/vlc_config_cat.h:189
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "Tjenesteopdagelsesmoduler er moduler der automatisk tilføjer elementer til "
394 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1467
395 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
399 #: include/vlc_config_cat.h:194
400 msgid "Advanced settings. Use with care."
401 msgstr "Advancerede indstillinger. Brug med omtanke."
403 #: include/vlc_config_cat.h:196
405 msgstr "CPU indstillinger"
407 #: include/vlc_config_cat.h:197
410 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
411 "not change these settings."
413 "Her kan du deaktivere specialle CPU accelerations funktioner. Du bør "
414 "sandsynligvis ikke ændre noget."
416 #: include/vlc_config_cat.h:200
418 msgid "Advanced settings"
419 msgstr "Advancerede indstillinger..."
421 #: include/vlc_config_cat.h:201
422 msgid "Other advanced settings"
423 msgstr "Andre advancerede indstillinger"
425 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
426 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
431 #: include/vlc_config_cat.h:204
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
434 msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC"
436 #: include/vlc_config_cat.h:209
437 msgid "Chroma modules settings"
438 msgstr "Farvestyrke modulindstillinger"
440 #: include/vlc_config_cat.h:210
441 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
442 msgstr "Disse indstillinger påvirker farvestyrke modulerne"
444 #: include/vlc_config_cat.h:212
445 msgid "Packetizer modules settings"
446 msgstr "Indstillinger for Packetizer modulerne"
448 #: include/vlc_config_cat.h:216
449 msgid "Encoders settings"
450 msgstr "Indstillinger for encoders"
452 #: include/vlc_config_cat.h:218
453 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
455 "Dette er generelle indstillinger for video/lyd/understekster encoding "
458 #: include/vlc_config_cat.h:221
459 msgid "Dialog providers settings"
460 msgstr "Indstillinger for vindue-udbydere"
462 #: include/vlc_config_cat.h:223
463 msgid "Dialog providers can be configured here."
464 msgstr "Indstillinger for vindues-udbydere kan sættes op her."
466 #: include/vlc_config_cat.h:225
467 msgid "Subtitle demuxer settings"
468 msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
470 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
473 "example by setting the subtitles type or file name."
475 "I denne sektion kan du tvinge opførslen for undertekst demuxeren, f.eks. ved "
476 "at sætte underteksternes type eller filnavn."
478 #: include/vlc_config_cat.h:234
479 msgid "No help available"
480 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
482 #: include/vlc_config_cat.h:235
484 msgid "There is no help available for these modules."
485 msgstr "Der er ingen hjælp tilgængelig for disse moduler"
487 #: include/vlc_interface.h:141
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
492 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
495 "Advarsel! Hvis du ikke længere har adgang til brugergrænsefladen, kan du "
496 "åbne en dos kommandoprompt, og fra den mappe hvor VLC er installeret, køre "
499 #: include/vlc_intf_strings.h:29
501 msgid "Select one or more files to open"
502 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
505 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
506 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
507 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1435
508 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/macosx/playlist.m:419
510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
516 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
520 #: include/vlc_intf_strings.h:35
522 msgid "Fetch information"
523 msgstr "Meta-oplysninger"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
533 #: include/vlc_intf_strings.h:37
535 msgid "Information..."
536 msgstr "Transformation"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:38
543 #: include/vlc_intf_strings.h:39
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
547 msgstr "Audio encoder"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:40
554 #: include/vlc_intf_strings.h:41
559 #: include/vlc_intf_strings.h:45
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
562 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
565 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
566 "indstillinger\" for at se dem."
568 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
569 msgid "Meta-information"
570 msgstr "Meta-oplysninger"
572 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
573 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
574 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
575 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48
581 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
585 #: include/vlc_meta.h:31
589 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
593 #: include/vlc_meta.h:33
594 msgid "Album/movie/show title"
597 #: include/vlc_meta.h:34
598 msgid "Track number/position in set"
601 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
606 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
610 #: include/vlc_meta.h:37
614 #: include/vlc_meta.h:38
618 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:181
619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
623 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:97
624 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
628 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
632 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
636 #: include/vlc_meta.h:43
640 #: include/vlc_meta.h:45
645 #: include/vlc_meta.h:47
649 #: include/vlc_meta.h:48
650 msgid "Codec Description"
651 msgstr "Codec beskrivelse"
653 #: include/vlc/vlc.h:576
655 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
656 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
657 "see the file named COPYING for details.\n"
658 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
660 "Dette program kommer med INGEN GARANTI, til hvad der omfang der tillades \n"
662 "Du må re-distribuere det under de forhold der gælder for GNU General Public\n"
663 " License; se filen navngivet COPYING for detaljer.\n"
664 "Skrevet af VdieoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
666 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
667 #: src/audio_output/filters.c:224
669 msgid "Audio filtering failed"
672 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
673 #: src/audio_output/filters.c:225
675 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
678 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
679 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
680 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
684 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
689 #: src/audio_output/input.c:87
693 #: src/audio_output/input.c:89
697 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
698 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
699 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
703 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
704 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
705 msgid "Audio filters"
708 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
709 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
710 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
711 msgid "Audio Channels"
714 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
715 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
716 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
717 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
718 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
719 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
723 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
724 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
725 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
726 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
727 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
728 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
732 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
733 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
734 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
735 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
736 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
737 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
741 #: src/audio_output/output.c:135
742 msgid "Dolby Surround"
743 msgstr "Dolby Surround"
745 #: src/audio_output/output.c:147
746 msgid "Reverse stereo"
747 msgstr "Omvendt stereo"
749 #: src/extras/getopt.c:636
751 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
752 msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
754 #: src/extras/getopt.c:661
756 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
757 msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
759 #: src/extras/getopt.c:666
761 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
762 msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
764 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
766 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
767 msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
769 #: src/extras/getopt.c:713
771 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
772 msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
774 #: src/extras/getopt.c:717
776 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
777 msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n"
779 #: src/extras/getopt.c:743
781 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
782 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
784 #: src/extras/getopt.c:746
786 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
787 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
789 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
791 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
792 msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
794 #: src/extras/getopt.c:823
796 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
797 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
799 #: src/extras/getopt.c:841
801 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
802 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
804 #: src/input/control.c:288
809 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
810 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
811 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
812 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
813 #: modules/stream_out/es.c:379
815 msgid "Streaming / Transcoding failed"
816 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
818 #: src/input/decoder.c:114
819 msgid "VLC could not open the packetizer module."
822 #: src/input/decoder.c:126
823 msgid "VLC could not open the decoder module."
826 #: src/input/decoder.c:136
827 msgid "No suitable decoder module for format"
830 #: src/input/decoder.c:137
833 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
834 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
837 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
838 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
839 #: modules/access/cdda/info.c:1005
844 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
845 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:449
846 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
850 #: src/input/es_out.c:1574 modules/codec/faad.c:329
855 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
861 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
862 #: modules/gui/macosx/output.m:153
866 #: src/input/es_out.c:1590 modules/codec/faad.c:333
867 #: modules/gui/macosx/output.m:176
868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
872 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:335
876 #: src/input/es_out.c:1596 modules/codec/faad.c:335
881 #: src/input/es_out.c:1602
882 msgid "Bits per sample"
883 msgstr "Bits pr. sample"
885 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access_output/shout.c:86
886 #: modules/access/pvr.c:84
890 #: src/input/es_out.c:1608
895 #: src/input/es_out.c:1619
899 #: src/input/es_out.c:1625
900 msgid "Display resolution"
901 msgstr "Skærm opløsning"
903 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
907 #: src/input/es_out.c:1642
909 msgstr "Undertekster"
911 #: src/input/input.c:2056
912 msgid "Your input can't be opened"
915 #: src/input/input.c:2057
917 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
920 #: src/input/input.c:2132
921 msgid "Can't recognize the input's format"
924 #: src/input/input.c:2133
926 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
929 #: src/input/var.c:116
933 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:455
937 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
938 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
939 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
943 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
944 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
948 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
949 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
953 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
954 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
958 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
959 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
960 msgid "Subtitles Track"
961 msgstr "Undertekstspor"
963 #: src/input/var.c:257
967 #: src/input/var.c:262
968 msgid "Previous title"
969 msgstr "Forrige titel"
971 #: src/input/var.c:285
976 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
981 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
982 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
984 msgstr "Næste kapitel"
986 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
987 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
988 msgid "Previous chapter"
989 msgstr "Forrige kapitel"
991 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
992 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
993 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
994 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
995 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
996 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
997 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
998 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1002 #: src/interface/interaction.c:370
1006 #: src/interface/interface.c:342
1007 msgid "Switch interface"
1008 msgstr "Skift interface"
1010 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
1011 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1012 msgid "Add Interface"
1013 msgstr "Tilføj grænseflade"
1015 #: src/interface/interface.c:374
1017 msgid "Telnet Interface"
1018 msgstr "Telnet grænseflade port"
1020 #: src/interface/interface.c:376
1022 msgid "Web Interface"
1023 msgstr "Grænseflade"
1025 #: src/interface/interface.c:378
1027 msgid "Debug logging"
1028 msgstr "Fil logning"
1030 #: src/interface/interface.c:380
1032 msgid "Mouse Gestures"
1035 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
1036 #: src/misc/modules.c:1989
1040 #: src/libvlc-common.c:291
1041 msgid "Help options"
1042 msgstr "Hjælpeindstillinger"
1044 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1242
1048 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1206
1052 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1231
1056 #: src/libvlc-common.c:1264
1057 msgid " (default enabled)"
1058 msgstr " (slået til som standard)"
1060 #: src/libvlc-common.c:1265
1061 msgid " (default disabled)"
1062 msgstr " (slået fra som standard)"
1064 #: src/libvlc-common.c:1447
1066 msgid "VLC version %s\n"
1067 msgstr "Farve invertering"
1069 #: src/libvlc-common.c:1448
1071 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1074 #: src/libvlc-common.c:1450
1076 msgid "Compiler: %s\n"
1079 #: src/libvlc-common.c:1453
1081 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1084 #: src/libvlc-common.c:1485
1087 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1090 #: src/libvlc-common.c:1506
1093 "Press the RETURN key to continue...\n"
1096 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
1098 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1104 msgid "American English"
1109 msgid "British English"
1112 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1116 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1120 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1124 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1128 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1132 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1141 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1145 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1149 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1153 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1157 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1161 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1165 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1175 msgid "Brazilian Portuguese"
1176 msgstr "Portugisisk"
1178 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1182 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1186 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174
1190 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161
1194 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1199 msgid "Simplified Chinese"
1203 msgid "Chinese Traditional"
1209 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1210 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1213 "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere grænseflader brugt af VLC.\n"
1214 "Du kan vælge hoved-grænsefladen, yderligere grænseflade-moduler og definere "
1215 "diverse relaterede indstillinger."
1218 msgid "Interface module"
1219 msgstr "Grænseflade-modul"
1224 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1225 "automatically select the best module available."
1227 "Denne indstilling tillader dig at vælge grænsefladen brugt af VLC.\n"
1228 "Standard-opførslen er at automatisk vælge det bedste modul tilgængeligt."
1230 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1231 msgid "Extra interface modules"
1232 msgstr "Ekstra grænseflade-moduler"
1237 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1238 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1239 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1240 "\", \"gestures\" ...)"
1242 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
1243 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
1244 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
1245 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
1249 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1250 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
1253 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1254 msgstr "Detaljeringsniveau (0,1,2)"
1259 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1260 "1=warnings, 2=debug)."
1262 "Denne indstilling sætter detaljeringsniveauet (0=kun fejl og "
1263 "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)"
1271 msgid "Turn off all warning and information messages."
1272 msgstr "Denne indstilling slår alle advarsler og informative beskeder fra."
1276 msgid "Default stream"
1277 msgstr "Som standard sat til admin"
1280 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1286 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1287 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1289 "Denne indstilling tillader dig at sætte sproget på grænsefladen. "
1290 "SYstemsproget er fundet automatisk hvis \"auto\" angives her."
1293 msgid "Color messages"
1294 msgstr "Farve beskeder"
1299 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1300 "needs Linux color support for this to work."
1302 "Når denne indstilling er slået til, vil beskeder sendt til konsolen blive "
1303 "farvet. Din terminal kræver Linux farveunderstøttelse for at dette kan virke."
1306 msgid "Show advanced options"
1307 msgstr "Vis advanceret indstillinger"
1312 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1313 "available options, including those that most users should never touch."
1315 "Hvis aktiveret vises alle de mulige indstillinger, inklusiv dem den "
1316 "gennemsnitlige bruger ikke burde have behov for at ændre."
1318 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1320 msgid "Show interface with mouse"
1321 msgstr "Vis grænseflade"
1325 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1326 "edge of the screen in fullscreen mode."
1331 msgid "Interface interaction"
1332 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
1336 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1337 "user input is required."
1343 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1344 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1345 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1346 "the \"audio filters\" modules section."
1348 "Disse indstillinger tillader dig at ændre på opførslen på lydsystemet, og "
1349 "tilføje lydfiltre som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1350 "(spektrum analyse, osv.).\n"
1351 "Aktivér disse filtre her, og sæt dem op i \"lydfiltre\" modulsektionen."
1354 msgid "Audio output module"
1355 msgstr "Lyd udgangs modul"
1360 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1361 "automatically select the best method available."
1363 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1364 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1366 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1367 msgid "Enable audio"
1368 msgstr "Aktivér lyd"
1373 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1374 "not take place, thus saving some processing power."
1376 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil lyddekodnings-fasen "
1377 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1380 msgid "Force mono audio"
1381 msgstr "Tving mono lyd"
1384 msgid "This will force a mono audio output."
1385 msgstr "Tvinger lyden til at være i mono."
1389 msgid "Default audio volume"
1390 msgstr "Standardenheder"
1394 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1396 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1400 msgid "Audio output saved volume"
1401 msgstr "Lyd udgangs gemt volume"
1406 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1407 "should not change this option manually."
1408 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
1412 msgid "Audio output volume step"
1413 msgstr "Lyd udgangs styrke"
1418 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1421 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1425 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1426 msgstr "Lyd udgangs frekvens (Hz)"
1430 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1431 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1433 "Du kan tvinge lyduddata frekvensen her. Hyppige værdier er -1 (standard), "
1434 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1437 msgid "High quality audio resampling"
1442 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1443 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1444 "resampling algorithm will be used instead."
1448 msgid "Audio desynchronization compensation"
1453 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1454 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1459 msgid "Audio output channels mode"
1460 msgstr "Foretrukken kanal-tilstand for lyduddata"
1465 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1466 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1469 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1470 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1474 msgid "Use S/PDIF when available"
1475 msgstr "Brug S/PDIF lyd udgangen hvis den findes"
1480 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1481 "audio stream being played."
1483 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1484 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1487 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1492 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1493 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1494 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1495 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1509 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1510 msgstr "Dette tillader dig at tilføje lydfiltre, der kan ændre på lyden"
1513 msgid "Audio visualizations "
1514 msgstr "Lydvisualiseringer "
1518 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1520 "Dette tillader dig at tilføje visualiseringsmoduler (spektrum analyser, "
1525 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1526 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1527 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1528 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1533 msgid "Video output module"
1534 msgstr "Video udgangs modul"
1539 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1540 "automatically select the best method available."
1542 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1543 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1545 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1546 msgid "Enable video"
1547 msgstr "Aktivér video"
1552 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1553 "not take place, thus saving some processing power."
1555 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil videodekodnings-fasen "
1556 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1558 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1559 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1560 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1562 msgstr "Video bredde"
1567 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1570 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1573 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1574 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1575 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1576 msgid "Video height"
1577 msgstr "Video højde"
1582 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1583 "video characteristics."
1585 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1590 msgid "Video X coordinate"
1591 msgstr "Video y-kordinat"
1595 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1601 msgid "Video Y coordinate"
1602 msgstr "Video y-kordinat"
1606 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1612 msgstr "Video titel"
1616 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1621 msgid "Video alignment"
1622 msgstr "Videoplacering"
1627 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1628 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1629 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1631 "Du kan tvinge videoplaceringen i vinduet. Som standard (0) vil det blive "
1632 "centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge "
1633 "kombinationer af værdierne."
1635 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1636 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1637 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:130
1638 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1639 #: modules/video_filter/rss.c:160
1643 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1644 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1645 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1649 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1650 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1651 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1655 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1656 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1657 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1659 msgstr "Venstre-top"
1661 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1662 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1663 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1667 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1668 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1669 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1671 msgstr "Venstre-bund"
1673 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1674 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1675 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1676 msgid "Bottom-Right"
1684 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1685 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
1688 msgid "Grayscale video output"
1689 msgstr "Gråtone video-ud"
1694 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1695 "save some processing power."
1697 "Hvis aktiveret, vil farveoplysninger fra videoen ikke blive decodet (dette "
1698 "sparer dig også for lidt processor kraft)"
1702 msgid "Embedded video"
1703 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
1707 msgid "Embed the video output in the main interface."
1708 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
1711 msgid "Fullscreen video output"
1712 msgstr "Fuldskærms video"
1716 msgid "Start video in fullscreen mode"
1717 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
1720 msgid "Overlay video output"
1721 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
1725 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1726 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1729 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:402
1730 msgid "Always on top"
1731 msgstr "Altid øverst"
1734 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1735 msgstr "Placer altid video vinduet foran andre vinduer."
1738 msgid "Disable screensaver"
1742 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1746 msgid "Window decorations"
1747 msgstr "Vindue dekorationer"
1752 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1753 "giving a \"minimal\" window."
1755 "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
1760 msgid "Video output filter module"
1761 msgstr "Video udgangs modul"
1766 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1767 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1769 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
1770 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
1773 msgid "Video filter module"
1774 msgstr "Videofilter modul"
1779 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1780 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1782 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
1783 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
1787 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1788 msgstr "Video snapshot mappe"
1792 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1793 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
1795 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1797 msgid "Video snapshot file prefix"
1798 msgstr "Video snapshot format"
1801 msgid "Video snapshot format"
1802 msgstr "Video snapshot format"
1805 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1810 msgid "Display video snapshot preview"
1811 msgstr "Tag et video snapshot"
1814 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1818 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1822 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1827 msgid "Video cropping"
1828 msgstr "Video skalering"
1832 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1833 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1837 msgid "Source aspect ratio"
1842 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1843 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1844 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1845 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1846 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1850 msgid "Custom crop ratios list"
1855 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1861 msgid "Custom aspect ratios list"
1862 msgstr "Element udseendesforhold"
1866 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1867 "aspect ratio list."
1871 msgid "Fix HDTV height"
1876 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1877 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1878 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1883 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1884 msgstr "Element udseendesforhold"
1888 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1889 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1890 "order to keep proportions."
1895 msgstr "Spring frames over"
1899 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1900 "your computer is not powerful enough"
1905 msgid "Drop late frames"
1906 msgstr "Spring frames over"
1910 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1911 "intended display date)."
1915 msgid "Quiet synchro"
1916 msgstr "Stille synkronisering"
1920 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1921 "synchronization mechanism."
1926 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1927 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1933 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1934 "Restrictions Management measure."
1938 msgid "Clock reference average counter"
1943 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1946 "Hvis der bruges inddata for PVR (eller anden iregulær kilde) bør denne "
1947 "indstilling sættes til 10000."
1950 msgid "Clock synchronisation"
1951 msgstr "Clock synkronisering"
1955 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1956 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1959 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
1960 msgid "Network synchronisation"
1961 msgstr "Netværkssynkronisering"
1965 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1966 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1969 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:987 src/video_output/vout_intf.c:264
1970 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1973 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1974 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1977 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:63
1978 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
1982 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1983 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1985 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1986 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1996 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1997 msgstr "Dette er porten brugt af UDP-streams. Som standard vælger vi 1234."
2000 msgid "MTU of the network interface"
2001 msgstr "Netværk kortets MTU"
2006 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2007 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2009 "Dette er den typiske størrelse på UDP-pakker som vi forventer. På Ethernet "
2010 "vil det normalt være 1500."
2013 msgid "Hop limit (TTL)"
2018 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2019 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2025 msgid "IPv6 multicast output interface"
2026 msgstr "Joystick kontrol"
2029 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2034 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2035 msgstr "Joystick kontrol"
2039 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2045 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2046 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2051 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2052 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2053 "(like DVB streams for example)."
2056 #: src/libvlc.h:463 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
2063 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2064 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2066 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
2067 msgid "Subtitles track"
2068 msgstr "Undertitel spor"
2072 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2074 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2078 msgid "Audio language"
2084 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2085 "letter country code)."
2087 "Angiv sproget på det lydspor du vil foretrække (komma sepereret to eller tre "
2088 "bogstavs landekoder)"
2092 msgid "Subtitle language"
2093 msgstr "Vælg sprog for undertekster"
2098 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2099 "letter country code)."
2101 "Angiv sproget på det undertekstspor du vil foretrække (komma sepereret to "
2102 "eller tre bogstavs landekoder)"
2106 msgid "Audio track ID"
2111 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2112 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2116 msgid "Subtitles track ID"
2117 msgstr "Undertitel spor"
2121 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2123 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2126 msgid "Input repetitions"
2127 msgstr "Inddata-repetitioner"
2130 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2131 msgstr "Antal af gange det samme inddata skal gentages"
2136 msgstr "Start direkte i menu"
2139 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2145 msgstr "Stop stream"
2148 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2153 msgstr "Inddata liste"
2158 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2159 "together after the normal one."
2161 "Lader dig angive en komme-adskilt liste af inddata der vil blive konkateneret"
2164 msgid "Input slave (experimental)"
2165 msgstr "Inddata-slave (eksperimentel)"
2169 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2170 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2175 msgid "Bookmarks list for a stream"
2176 msgstr "Streammens bogmærkeliste"
2180 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2181 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2187 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2188 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2189 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2190 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2194 msgid "Force subtitle position"
2195 msgstr "Gennemtving undertekstposition"
2199 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2200 "over the movie. Try several positions."
2205 msgid "Enable sub-pictures"
2209 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2212 #: src/libvlc.h:538 src/libvlc.h:1347 src/misc/iso-639_def.h:143
2213 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2214 msgid "On Screen Display"
2215 msgstr "On Screen Display"
2219 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2225 msgid "Text rendering module"
2226 msgstr "Tekstudførelse"
2230 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2235 msgid "Subpictures filter module"
2240 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2241 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2245 msgid "Autodetect subtitle files"
2246 msgstr "Find undertekstnings filer automatisk."
2251 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2252 "(based on the filename of the movie)."
2254 "Find undertekstfiler automatisk,hvis ingen undertekst fil er specificeret"
2257 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2262 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2264 "0 = no subtitles autodetected\n"
2265 "1 = any subtitle file\n"
2266 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2267 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2268 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2272 msgid "Subtitle autodetection paths"
2273 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
2277 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2278 "found in the current directory."
2280 "Kig efter en undertekstfil i disse sti'er også, hvis din undertekstfil ikke "
2281 "var fundet i den nuværende mappe."
2284 msgid "Use subtitle file"
2285 msgstr "Brug undertekstningsfil"
2289 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2292 "Indlæs denne undertekstningsfil. Den bruges når autodetektering ikke kan "
2293 "finde din undertekstningsfil."
2301 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2302 "the drive letter (eg. D:)"
2304 "Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet "
2305 "efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
2308 msgid "This is the default DVD device to use."
2309 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
2317 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2318 "scan for a suitable CD-ROM device."
2320 "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver noget, "
2321 "vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2324 msgid "This is the default VCD device to use."
2325 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
2328 msgid "Audio CD device"
2329 msgstr "Lyd cd enhed"
2333 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2334 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2336 "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
2337 "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2340 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2341 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
2343 #: src/libvlc.h:608 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2345 msgstr "Gennemtving IPv6"
2349 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2351 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv6 blive brugt som standard for "
2352 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2356 msgstr "Gennemtving IPv4"
2360 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2362 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv4 blive brugt som standard for "
2363 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2367 msgid "TCP connection timeout"
2368 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2372 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2373 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2376 msgid "SOCKS server"
2377 msgstr "SOCKS server"
2382 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2383 "used for all TCP connections"
2385 "Tillader dig at angive en SOCKS server der skal bruges. Den skal være i "
2386 "formen adresse:port . Den vil blive brugt af alle TCP-forbindelser."
2389 msgid "SOCKS user name"
2390 msgstr "SOCKS brugernavn"
2394 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2396 "Tillader dig at redigere brugernavnet der bruges til at forbinde til SOCKS "
2400 msgid "SOCKS password"
2401 msgstr "SOCKS adgangskode"
2405 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2407 "Tillader dig at redigere adgangskoden der bruges til at forbinde til SOCKS "
2411 msgid "Title metadata"
2412 msgstr "Titel meta-oplysninger"
2415 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2416 msgstr "Angiver \"titel\" meta-oplysninger for inddata."
2419 msgid "Author metadata"
2420 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
2423 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2424 msgstr "Angiver \"forfatter\" meta-information for inddata."
2427 msgid "Artist metadata"
2428 msgstr "Kunstner meta-oplysninger"
2431 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2432 msgstr "Angiver \"kunstner\" meta-information for inddata."
2435 msgid "Genre metadata"
2436 msgstr "Genre meta-oplysninger"
2439 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2440 msgstr "Angiver \"genre\" meta-oplysninger for inddata."
2443 msgid "Copyright metadata"
2444 msgstr "Copyright metadata"
2447 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2448 msgstr "Angiver \"copyright\" meta-oplysninger for inddata."
2451 msgid "Description metadata"
2452 msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
2455 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2456 msgstr "Angiver \"beskrivelse\" meta-oplysninger for inddata."
2459 msgid "Date metadata"
2460 msgstr "Dato meta-oplysninger"
2463 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2464 msgstr "Angiver \"dato\" meta-oplysninger for inddata."
2467 msgid "URL metadata"
2468 msgstr "URL meta-oplysninger"
2471 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2472 msgstr "Angiver \"url\" meta-oplysninger for inddata."
2476 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2477 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2478 "can break playback of all your streams."
2480 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2481 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2482 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2486 msgid "Preferred decoders list"
2487 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2492 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2493 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2494 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2496 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2497 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2498 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2501 msgid "Preferred encoders list"
2502 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2507 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2509 "Dette tillader dig at vælge en liste af encodere som VLC vil bruge, i "
2510 "prioriteret rækkefølge"
2514 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2517 "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale indstillinger for stream-"
2521 msgid "Default stream output chain"
2522 msgstr "Standard stream uddata kæde"
2526 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2527 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2532 msgid "Enable streaming of all ES"
2533 msgstr "Aktiver streamning af alle ES"
2537 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2538 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
2541 msgid "Display while streaming"
2542 msgstr "Vis under streamning"
2546 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2547 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
2550 msgid "Enable video stream output"
2551 msgstr "Aktiver videostream-uddata"
2555 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2556 "facility when this last one is enabled."
2560 msgid "Enable audio stream output"
2561 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2565 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2566 "facility when this last one is enabled."
2571 msgid "Enable SPU stream output"
2572 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2576 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2577 "facility when this last one is enabled."
2581 msgid "Keep stream output open"
2582 msgstr "Hold stream udgang åben"
2586 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2587 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2592 msgid "Preferred packetizer list"
2597 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2605 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2609 msgid "Access output module"
2610 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
2613 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2617 msgid "Control SAP flow"
2622 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2623 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2627 msgid "SAP announcement interval"
2628 msgstr "SAP annonceringsinterval"
2632 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2633 "between SAP announcements."
2638 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2639 "always leave all these enabled."
2643 msgid "Enable FPU support"
2644 msgstr "Aktiver FPU understøttelse i CPU'n"
2648 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2650 msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
2653 msgid "Enable CPU MMX support"
2654 msgstr "Aktiver MMX understøttelse i CPU'n"
2658 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2663 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2664 msgstr "Aktiver CPU 3D Now! understøttelse"
2668 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2669 "advantage of them."
2670 msgstr "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
2673 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2674 msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
2678 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2679 "advantage of them."
2680 msgstr "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
2683 msgid "Enable CPU SSE support"
2684 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
2688 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2690 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
2693 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2694 msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
2698 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2700 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
2703 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2704 msgstr "Aktivér CPU AltiVec understøttelse"
2708 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2709 "advantage of them."
2710 msgstr "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
2714 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2715 "you really know what you are doing."
2719 msgid "Memory copy module"
2720 msgstr "Hukommelsekopierings modul"
2724 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2725 "select the fastest one supported by your hardware."
2729 msgid "Access module"
2730 msgstr "Adgangsmodul"
2734 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2735 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2736 "option unless you really know what you are doing."
2740 msgid "Access filter module"
2741 msgstr "Adgangfiltermodul"
2745 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2746 "used for instance for timeshifting."
2750 msgid "Demux module"
2751 msgstr "Demux modul"
2755 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2756 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2757 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2758 "you really know what you are doing."
2762 msgid "Allow real-time priority"
2763 msgstr "Tillad real-time prioritet"
2767 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2768 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2769 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2770 "only activate this if you know what you're doing."
2772 "Ved at bruge real-time prioritering for VLC processen vil schedulering være "
2773 "mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streamning. Det kan dog "
2774 "låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktiver kun indstillingen "
2775 "hvis du er bekendt med konsekvenserne."
2778 msgid "Adjust VLC priority"
2779 msgstr "Juster VLC prioritet"
2783 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2784 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2789 msgid "Minimize number of threads"
2790 msgstr "Minimer antal tråde"
2794 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2796 "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
2799 msgid "Modules search path"
2800 msgstr "Søgemappe for moduler"
2803 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2807 msgid "VLM configuration file"
2808 msgstr "VLM opsætningsfil"
2811 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2815 msgid "Use a plugins cache"
2816 msgstr "Brug en cache til plugins"
2819 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2823 msgid "Collect statistics"
2828 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2829 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
2832 msgid "Run as daemon process"
2833 msgstr "Kør som dæmon proces"
2836 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2837 msgstr "Køre VLC i baggrunden. (Daemon)"
2840 msgid "Write process id to file"
2844 msgid "Writes process id into specified file."
2850 msgstr "Logo filnavn"
2853 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2857 msgid "Log to syslog"
2861 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2865 msgid "Allow only one running instance"
2866 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2870 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2871 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2872 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2873 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2874 "running instance or enqueue it."
2878 msgid "VLC is started from file association"
2882 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2887 msgid "One instance when started from file"
2888 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2892 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2893 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2896 msgid "Increase the priority of the process"
2897 msgstr "Forhøj processens prioritet"
2902 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2903 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2904 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2905 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2906 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2909 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
2910 "afspildnings oplevelse, da det giver VLC større rettigheder over for andre "
2911 "programmer, der ellers kunne bruge for meget CPU tid.\n"
2912 "Det kan dog ske at under visse omstændigheder (bugs) kan VLC bruge alt CPU "
2913 "tid og dermed fryse dit system, hvad der kan kræve en genstart af systemet."
2916 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2921 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2922 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2923 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2927 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2932 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2933 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2934 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2935 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2936 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2940 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2945 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2946 "playing current item."
2951 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2952 "overridden in the playlist dialog box."
2956 msgid "Automatically preparse files"
2961 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2966 msgid "Album art policy"
2970 msgid "Choose when to download and cache album art."
2974 msgid "Never download"
2978 msgid "Download when asked"
2982 msgid "Download when track starts playing"
2986 msgid "Download everything ASAP"
2990 msgid "Services discovery modules"
2991 msgstr "Service opdagelses moduler"
2996 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2997 "Typical values are sap, hal, ..."
2999 "Angiver hvilke service opdagelses moduler der skal indlæses, sperereret af "
3000 "kommaer. Typiske værdier er sap, hal, ..."
3003 msgid "Play files randomly forever"
3004 msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
3008 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3010 "Når denne er valgt, vil VLC tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil "
3015 msgstr "Gentag alle"
3019 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3020 msgstr "Aktivér indstillingen hvis du vil have VLC til at spille uafbrudt."
3023 msgid "Repeat current item"
3024 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
3028 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3030 "Når denne er aktiveret, vil VLC blive ved med at afspille det nuværende "
3031 "spilleliste element igen og igen."
3034 msgid "Play and stop"
3035 msgstr "Afspil og stop"
3038 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3043 msgid "Play and exit"
3044 msgstr "Afspil og stop"
3048 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3049 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
3053 msgid "Use media library"
3054 msgstr "VLC medieafspiller"
3058 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3064 msgid "Use playlist tree"
3065 msgstr "Næste på spillelisten"
3069 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3070 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3077 msgstr "Altid øverst"
3085 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3087 "Disse indstillinger er de globale VLC tastatur genveje, kendt som "
3090 #: src/libvlc.h:999 src/video_output/vout_intf.c:411
3091 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3092 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3093 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3094 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3095 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3099 #: src/libvlc.h:1000
3100 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3101 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra."
3103 #: src/libvlc.h:1001 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3104 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3106 msgstr "Afspil/Pause"
3108 #: src/libvlc.h:1002
3109 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3110 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
3112 #: src/libvlc.h:1003
3116 #: src/libvlc.h:1004
3117 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3118 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3120 #: src/libvlc.h:1005
3124 #: src/libvlc.h:1006
3125 msgid "Select the hotkey to use to play."
3126 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
3128 #: src/libvlc.h:1007 modules/control/hotkeys.c:620
3129 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3130 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3134 #: src/libvlc.h:1008
3135 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3136 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3138 #: src/libvlc.h:1009 modules/control/hotkeys.c:626
3139 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3140 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3142 msgstr "Langsommere"
3144 #: src/libvlc.h:1010
3145 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3146 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
3148 #: src/libvlc.h:1011 modules/control/hotkeys.c:603
3149 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3150 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3151 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3153 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3154 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3155 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3159 #: src/libvlc.h:1012
3160 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3162 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i "
3165 #: src/libvlc.h:1013 modules/control/hotkeys.c:609
3166 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3167 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3168 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3169 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3170 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3174 #: src/libvlc.h:1014
3175 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3177 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3180 #: src/libvlc.h:1015 modules/gui/macosx/controls.m:804
3181 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3182 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3185 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3186 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3187 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3188 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3192 #: src/libvlc.h:1016
3194 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3195 msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen."
3197 #: src/libvlc.h:1017 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3198 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3199 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:147
3200 #: modules/video_filter/rss.c:176
3204 #: src/libvlc.h:1018
3205 msgid "Select the hotkey to display the position."
3206 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
3208 #: src/libvlc.h:1020
3209 msgid "Very short backwards jump"
3212 #: src/libvlc.h:1022
3214 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3215 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter tilbage."
3217 #: src/libvlc.h:1023
3219 msgid "Short backwards jump"
3222 #: src/libvlc.h:1025
3224 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3225 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3227 #: src/libvlc.h:1026
3228 msgid "Medium backwards jump"
3231 #: src/libvlc.h:1028
3233 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3234 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut tilbage."
3236 #: src/libvlc.h:1029
3238 msgid "Long backwards jump"
3241 #: src/libvlc.h:1031
3243 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3244 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3246 #: src/libvlc.h:1033
3247 msgid "Very short forward jump"
3250 #: src/libvlc.h:1035
3252 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3253 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3255 #: src/libvlc.h:1036
3257 msgid "Short forward jump"
3260 #: src/libvlc.h:1038
3262 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3263 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3265 #: src/libvlc.h:1039
3266 msgid "Medium forward jump"
3269 #: src/libvlc.h:1041
3271 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3272 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut frem."
3274 #: src/libvlc.h:1042
3275 msgid "Long forward jump"
3278 #: src/libvlc.h:1044
3280 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3281 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3283 #: src/libvlc.h:1046
3284 msgid "Very short jump length"
3287 #: src/libvlc.h:1047
3288 msgid "Very short jump length, in seconds."
3291 #: src/libvlc.h:1048
3292 msgid "Short jump length"
3295 #: src/libvlc.h:1049
3296 msgid "Short jump length, in seconds."
3299 #: src/libvlc.h:1050
3300 msgid "Medium jump length"
3303 #: src/libvlc.h:1051
3304 msgid "Medium jump length, in seconds."
3307 #: src/libvlc.h:1052
3309 msgid "Long jump length"
3310 msgstr "Skrifttypestørrelse"
3312 #: src/libvlc.h:1053
3313 msgid "Long jump length, in seconds."
3316 #: src/libvlc.h:1055 modules/control/hotkeys.c:243
3317 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3321 #: src/libvlc.h:1056
3322 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3323 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
3325 #: src/libvlc.h:1057
3329 #: src/libvlc.h:1058
3330 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3331 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren op i DVD-menuer."
3333 #: src/libvlc.h:1059
3334 msgid "Navigate down"
3335 msgstr "Navigér ned"
3337 #: src/libvlc.h:1060
3338 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3339 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren ned i DVD-menuer."
3341 #: src/libvlc.h:1061
3342 msgid "Navigate left"
3343 msgstr "Navigér venstre"
3345 #: src/libvlc.h:1062
3346 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3347 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3349 #: src/libvlc.h:1063
3350 msgid "Navigate right"
3351 msgstr "Navigér højre"
3353 #: src/libvlc.h:1064
3354 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3355 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til højre i DVD-menuer."
3357 #: src/libvlc.h:1065
3361 #: src/libvlc.h:1066
3362 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3363 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3365 #: src/libvlc.h:1067
3367 msgid "Go to the DVD menu"
3368 msgstr "Udnyt DVD menuer"
3370 #: src/libvlc.h:1068
3372 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3373 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3375 #: src/libvlc.h:1069
3377 msgid "Select previous DVD title"
3378 msgstr "Vælg forrige titel"
3380 #: src/libvlc.h:1070
3382 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3384 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3387 #: src/libvlc.h:1071
3389 msgid "Select next DVD title"
3390 msgstr "Vælg næste kapitel"
3392 #: src/libvlc.h:1072
3394 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3395 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3397 #: src/libvlc.h:1073
3399 msgid "Select prev DVD chapter"
3400 msgstr "Vælg forrige kapitel"
3402 #: src/libvlc.h:1074
3404 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3406 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3409 #: src/libvlc.h:1075
3411 msgid "Select next DVD chapter"
3412 msgstr "Vælg næste kapitel"
3414 #: src/libvlc.h:1076
3416 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3417 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3419 #: src/libvlc.h:1077
3421 msgstr "Lydstyrke op"
3423 #: src/libvlc.h:1078
3424 msgid "Select the key to increase audio volume."
3425 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
3427 #: src/libvlc.h:1079
3429 msgstr "Lydstyrke ned"
3431 #: src/libvlc.h:1080
3432 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3433 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
3435 #: src/libvlc.h:1081 modules/gui/macosx/controls.m:849
3436 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3437 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3441 #: src/libvlc.h:1082
3443 msgid "Select the key to mute audio."
3444 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3446 #: src/libvlc.h:1083
3447 msgid "Subtitle delay up"
3448 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
3450 #: src/libvlc.h:1084
3451 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3452 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
3454 #: src/libvlc.h:1085
3455 msgid "Subtitle delay down"
3456 msgstr "Undertekstforsinkelse ned"
3458 #: src/libvlc.h:1086
3459 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3460 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
3462 #: src/libvlc.h:1087
3463 msgid "Audio delay up"
3464 msgstr "Lydforsinkelse op"
3466 #: src/libvlc.h:1088
3467 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3468 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
3470 #: src/libvlc.h:1089
3471 msgid "Audio delay down"
3472 msgstr "Lydforsinkelse ned"
3474 #: src/libvlc.h:1090
3475 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3476 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
3478 #: src/libvlc.h:1091
3479 msgid "Play playlist bookmark 1"
3480 msgstr "Afspil bogmærke 1 på spilleliste"
3482 #: src/libvlc.h:1092
3483 msgid "Play playlist bookmark 2"
3484 msgstr "Afspil bogmærke 2 på spilleliste"
3486 #: src/libvlc.h:1093
3487 msgid "Play playlist bookmark 3"
3488 msgstr "Afspil bogmærke 3 på spilleliste"
3490 #: src/libvlc.h:1094
3491 msgid "Play playlist bookmark 4"
3492 msgstr "Afspil bogmærke 4 på spilleliste"
3494 #: src/libvlc.h:1095
3495 msgid "Play playlist bookmark 5"
3496 msgstr "Afspil bogmærke 5 på spilleliste"
3498 #: src/libvlc.h:1096
3499 msgid "Play playlist bookmark 6"
3500 msgstr "Afspil bogmærke 6 på spilleliste"
3502 #: src/libvlc.h:1097
3503 msgid "Play playlist bookmark 7"
3504 msgstr "Afspil bogmærke 7 på spilleliste"
3506 #: src/libvlc.h:1098
3507 msgid "Play playlist bookmark 8"
3508 msgstr "Afspil bogmærke 8 på spilleliste"
3510 #: src/libvlc.h:1099
3511 msgid "Play playlist bookmark 9"
3512 msgstr "Afspil bogmærke 9 på spilleliste"
3514 #: src/libvlc.h:1100
3515 msgid "Play playlist bookmark 10"
3516 msgstr "Afspil bogmærke 10 på spilleliste"
3518 #: src/libvlc.h:1101
3519 msgid "Select the key to play this bookmark."
3520 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
3522 #: src/libvlc.h:1102
3523 msgid "Set playlist bookmark 1"
3524 msgstr "Indstil bogmærke 1 på spilleliste"
3526 #: src/libvlc.h:1103
3527 msgid "Set playlist bookmark 2"
3528 msgstr "Indstil bogmærke 2 på spilleliste"
3530 #: src/libvlc.h:1104
3531 msgid "Set playlist bookmark 3"
3532 msgstr "Indstil bogmærke 3 på spilleliste"
3534 #: src/libvlc.h:1105
3535 msgid "Set playlist bookmark 4"
3536 msgstr "Indstil bogmærke 4 på spilleliste"
3538 #: src/libvlc.h:1106
3539 msgid "Set playlist bookmark 5"
3540 msgstr "Indstil bogmærke 5 på spilleliste"
3542 #: src/libvlc.h:1107
3543 msgid "Set playlist bookmark 6"
3544 msgstr "Indstil bogmærke 6 på spilleliste"
3546 #: src/libvlc.h:1108
3547 msgid "Set playlist bookmark 7"
3548 msgstr "Indstil bogmærke 7 på spilleliste"
3550 #: src/libvlc.h:1109
3551 msgid "Set playlist bookmark 8"
3552 msgstr "Indstil bogmærke 8 på spilleliste"
3554 #: src/libvlc.h:1110
3555 msgid "Set playlist bookmark 9"
3556 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
3558 #: src/libvlc.h:1111
3559 msgid "Set playlist bookmark 10"
3560 msgstr "Indstil bogmærke 10 på spilleliste"
3562 #: src/libvlc.h:1112
3563 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3564 msgstr "Vælg genvejstasten der indstillinger dette bogmærke på spillelisten."
3566 #: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:84
3567 msgid "Playlist bookmark 1"
3568 msgstr "Bogmærke 1 på spilleliste"
3570 #: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:85
3571 msgid "Playlist bookmark 2"
3572 msgstr "Bogmærke 2 på spilleliste"
3574 #: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:86
3575 msgid "Playlist bookmark 3"
3576 msgstr "Bogmærke 3 på spilleliste"
3578 #: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:87
3579 msgid "Playlist bookmark 4"
3580 msgstr "Bogmærke 4 på spilleliste"
3582 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:88
3583 msgid "Playlist bookmark 5"
3584 msgstr "Bogmærke 5 på spilleliste"
3586 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:89
3587 msgid "Playlist bookmark 6"
3588 msgstr "Bogmærke 6 på spilleliste"
3590 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:90
3591 msgid "Playlist bookmark 7"
3592 msgstr "Bogmærke 7 på spilleliste"
3594 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:91
3595 msgid "Playlist bookmark 8"
3596 msgstr "Bogmærke 8 på spilleliste"
3598 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:92
3599 msgid "Playlist bookmark 9"
3600 msgstr "Bogmærke 9 på spilleliste"
3602 #: src/libvlc.h:1123 modules/control/hotkeys.c:93
3603 msgid "Playlist bookmark 10"
3604 msgstr "Bogmærke 10 på spilleliste"
3606 #: src/libvlc.h:1125
3608 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3609 msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
3611 #: src/libvlc.h:1127
3612 msgid "Go back in browsing history"
3613 msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
3615 #: src/libvlc.h:1128
3617 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3620 "Vælg genvejstasten til at gå tilbage (til det forrige medie) i browse-"
3623 #: src/libvlc.h:1129
3624 msgid "Go forward in browsing history"
3625 msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
3627 #: src/libvlc.h:1130
3629 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3632 "Vælg genvejstasten til at gå fremad (til det forrige medie) i browse-"
3635 #: src/libvlc.h:1132
3636 msgid "Cycle audio track"
3637 msgstr "Gennemløb lydspor"
3639 #: src/libvlc.h:1133
3641 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3642 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydspor (sprog)"
3644 #: src/libvlc.h:1134
3645 msgid "Cycle subtitle track"
3646 msgstr "Gennemløb undertekstspor"
3648 #: src/libvlc.h:1135
3650 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3651 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3653 #: src/libvlc.h:1136
3655 msgid "Cycle source aspect ratio"
3656 msgstr "Element udseendesforhold"
3658 #: src/libvlc.h:1137
3660 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3661 msgstr "Element udseendesforhold"
3663 #: src/libvlc.h:1138
3665 msgid "Cycle video crop"
3666 msgstr "Gråtone video-ud"
3668 #: src/libvlc.h:1139
3670 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3671 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3673 #: src/libvlc.h:1140
3675 msgid "Cycle deinterlace modes"
3676 msgstr "Grænseflade-modul"
3678 #: src/libvlc.h:1141
3680 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3681 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3683 #: src/libvlc.h:1142
3684 msgid "Show interface"
3685 msgstr "Vis grænseflade"
3687 #: src/libvlc.h:1143
3689 msgid "Raise the interface above all other windows."
3690 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3692 #: src/libvlc.h:1144
3694 msgid "Hide interface"
3695 msgstr "_Skjul grænseflade"
3697 #: src/libvlc.h:1145
3699 msgid "Lower the interface below all other windows."
3700 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3702 #: src/libvlc.h:1146
3703 msgid "Take video snapshot"
3704 msgstr "Tag et video snapshot"
3706 #: src/libvlc.h:1147
3707 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3708 msgstr "Tager et video snapshot og gemmer det på disken."
3710 #: src/libvlc.h:1149 modules/access_filter/record.c:54
3711 #: modules/access_filter/record.c:55
3716 #: src/libvlc.h:1150
3717 msgid "Record access filter start/stop."
3720 #: src/libvlc.h:1152 src/libvlc.h:1153 src/video_output/vout_intf.c:214
3724 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3729 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3730 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3733 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3734 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3737 #: src/libvlc.h:1163 src/libvlc.h:1164
3738 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3741 #: src/libvlc.h:1165 src/libvlc.h:1166
3742 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3745 #: src/libvlc.h:1168 src/libvlc.h:1169
3746 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3749 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3750 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3753 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3755 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3756 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
3758 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3759 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3762 #: src/libvlc.h:1180
3765 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3766 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3767 "in the playlist.\n"
3768 "The first item specified will be played first.\n"
3771 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3772 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3773 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3774 " and that overrides previous settings.\n"
3776 "Stream MRL syntax:\n"
3777 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3778 "option=value ...]\n"
3780 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3781 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3784 " [file://]filename Plain media file\n"
3785 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3786 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3787 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3788 " screen:// Screen capture\n"
3789 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3790 " [vcd://][device] VCD device\n"
3791 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3792 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3793 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3794 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3796 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3799 #: src/libvlc.h:1292 src/video_output/vout_intf.c:423
3800 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3801 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3802 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3804 msgstr "Gem skærmbillede"
3806 #: src/libvlc.h:1305
3807 msgid "Window properties"
3808 msgstr "Vindues indstillinger"
3810 #: src/libvlc.h:1348
3814 #: src/libvlc.h:1355 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3815 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3817 msgstr "Undertekster"
3819 #: src/libvlc.h:1372 modules/stream_out/transcode.c:151
3821 msgstr "Overlægninger"
3823 #: src/libvlc.h:1380
3828 #: src/libvlc.h:1382
3829 msgid "Track settings"
3830 msgstr "Spor indstillinger"
3832 #: src/libvlc.h:1404
3833 msgid "Playback control"
3834 msgstr "Afspilnings kontrol"
3836 #: src/libvlc.h:1419
3837 msgid "Default devices"
3838 msgstr "Standardenheder"
3840 #: src/libvlc.h:1428
3841 msgid "Network settings"
3842 msgstr "Netværks indstillinger"
3844 #: src/libvlc.h:1440
3846 msgstr "Socks proxy"
3848 #: src/libvlc.h:1449
3850 msgstr "Meta-oplysninger"
3852 #: src/libvlc.h:1479
3856 #: src/libvlc.h:1486 modules/access/v4l2.c:56
3857 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
3858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3864 #: src/libvlc.h:1522 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3868 #: src/libvlc.h:1553
3872 #: src/libvlc.h:1575
3873 msgid "Special modules"
3874 msgstr "Specielle moduler"
3876 #: src/libvlc.h:1582
3880 #: src/libvlc.h:1590
3881 msgid "Performance options"
3882 msgstr "Ydelses indstillinger"
3884 #: src/libvlc.h:1732
3886 msgstr "Genvejstaster"
3888 #: src/libvlc.h:2043
3891 msgstr "Skrifttypestørrelse"
3893 #: src/libvlc.h:2122
3894 msgid "main program"
3895 msgstr "hoved program"
3897 #: src/libvlc.h:2129
3898 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3899 msgstr "udskriv hjælp (kan kombineres med --advanced)"
3901 #: src/libvlc.h:2131
3904 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3906 "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
3908 #: src/libvlc.h:2133
3909 msgid "print help for the advanced options"
3910 msgstr "udskriv hjælp for de advancerede indstillinger"
3912 #: src/libvlc.h:2135
3913 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3914 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
3916 #: src/libvlc.h:2137
3917 msgid "print a list of available modules"
3918 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
3920 #: src/libvlc.h:2139
3921 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3922 msgstr "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced)"
3924 #: src/libvlc.h:2141
3925 msgid "save the current command line options in the config"
3926 msgstr "Gem de nuværende kommandolinie indstillinger i konfigurationen"
3928 #: src/libvlc.h:2143
3929 msgid "reset the current config to the default values"
3930 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standard værdierne"
3932 #: src/libvlc.h:2145
3933 msgid "use alternate config file"
3934 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
3936 #: src/libvlc.h:2147
3937 msgid "resets the current plugins cache"
3938 msgstr "nulstil det det midlertidige lager for plugins"
3940 #: src/libvlc.h:2149
3941 msgid "print version information"
3942 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
3944 #: src/misc/configuration.c:1206
3948 #: src/misc/configuration.c:1217
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4049 msgid "Church Slavic"
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4097 msgid "Gaelic (Scots)"
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4113 msgid "Greek, Modern ()"
4114 msgstr "Græsk, Moderne ()"
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4165 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4229 msgid "Letzeburgesch"
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4280 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4281 msgid "Ndebele, South"
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4285 msgid "Ndebele, North"
4288 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4296 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4300 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4301 msgid "Norwegian Nynorsk"
4302 msgstr "Norsk (Nynorsk)"
4304 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4305 msgid "Norwegian Bokmaal"
4308 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4309 msgid "Chichewa; Nyanja"
4312 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4313 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4316 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4320 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4324 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4325 msgid "Ossetian; Ossetic"
4328 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4332 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4336 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4340 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4344 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4346 msgstr "Portugisisk"
4348 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4352 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4356 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4357 msgid "Raeto-Romance"
4360 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4364 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4368 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4372 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4376 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4380 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4384 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4388 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4389 msgid "Northern Sami"
4392 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4396 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4400 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4404 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4408 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4409 msgid "Sotho, Southern"
4412 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4416 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4420 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4424 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4428 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4432 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4436 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4440 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4444 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4448 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4452 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4456 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4460 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4464 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4465 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4468 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4472 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4476 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4480 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4484 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4488 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4492 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4496 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4500 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4504 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4508 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4512 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4516 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4520 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4524 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4528 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4532 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4536 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4540 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4545 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4546 #: src/playlist/loadsave.c:137
4547 msgid "Media Library"
4550 #: src/playlist/tree.c:58
4554 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4555 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4557 msgstr "Deinterlace"
4559 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4563 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4567 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4571 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4575 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4579 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4583 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4587 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4588 msgid "1:1 Original"
4589 msgstr "1:1 original"
4591 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4595 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4596 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4600 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4601 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4603 msgid "Aspect-ratio"
4604 msgstr "Udseendeforhold"
4606 #: modules/access/cdda/access.c:293
4607 msgid "CD reading failed"
4610 #: modules/access/cdda/access.c:294
4612 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4615 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4616 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4617 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4618 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4619 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4620 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4621 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:61
4622 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4623 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4624 msgid "Caching value in ms"
4625 msgstr "Cache størrelse i ms"
4627 #: modules/access/cdda.c:61
4630 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4633 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
4634 "angives i ms (milisekunder)."
4636 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:176
4637 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
4642 #: modules/access/cdda.c:66
4643 msgid "Audio CD input"
4644 msgstr "Lyd-CD inddata"
4646 #: modules/access/cdda.c:72
4647 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4650 #: modules/access/cdda.c:84
4653 msgstr "CDDB server"
4655 #: modules/access/cdda.c:84
4657 msgid "Address of the CDDB server to use."
4658 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
4660 #: modules/access/cdda.c:87
4663 msgstr "CDDB server port"
4665 #: modules/access/cdda.c:87
4667 msgid "CDDB Server port to use."
4668 msgstr "CDDB server port"
4670 #: modules/access/cdda.c:450
4672 msgid "Audio CD - Track "
4675 #: modules/access/cdda.c:467
4677 msgid "Audio CD - Track %i"
4680 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4681 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
4685 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4689 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4693 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4695 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4700 "all calls (0x10) 16\n"
4703 "libcdio (0x80) 128\n"
4704 "libcddb (0x100) 256\n"
4707 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4710 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4713 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
4716 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4718 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4719 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4720 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4721 "25 blocks per access."
4724 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4726 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4727 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4728 " %a : The artist (for the album)\n"
4729 " %A : The album information\n"
4731 " %e : The extended data (for a track)\n"
4732 " %I : CDDB disk ID\n"
4734 " %M : The current MRL\n"
4735 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4736 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4737 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4738 " %T : The track number\n"
4739 " %s : Number of seconds in this track\n"
4740 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4741 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4742 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4746 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4748 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4749 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4750 " %M : The current MRL\n"
4751 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4752 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4753 " %T : The track number\n"
4754 " %s : Number of seconds in this track\n"
4755 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4756 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4760 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4761 msgid "Enable CD paranoia?"
4762 msgstr "Aktiver CD paranoia"
4764 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4766 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4767 "none: no paranoia - fastest.\n"
4768 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4769 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4772 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4773 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4776 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4777 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4780 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4781 msgid "Audio Compact Disc"
4784 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4785 msgid "Additional debug"
4788 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4789 msgid "Caching value in microseconds"
4790 msgstr "Cache størelse i mikrosekunder"
4792 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4793 msgid "Number of blocks per CD read"
4794 msgstr "Antal blokke per CD læsning"
4796 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4797 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4800 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4802 msgid "Use CD audio controls and output?"
4803 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
4805 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4806 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4809 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4810 msgid "Do CD-Text lookups?"
4811 msgstr "Foretag CD-Text opslag?"
4813 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4814 msgid "If set, get CD-Text information"
4817 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4818 msgid "Use Navigation-style playback?"
4821 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4822 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4825 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4829 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4830 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4833 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4835 msgid "CDDB lookups"
4836 msgstr "Brug CDDB opslag?"
4838 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4839 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4841 "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
4843 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4845 msgstr "CDDB server"
4847 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4848 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4849 msgstr "Kontakt denne CDDB server for at slå CD-DA oplysninger op."
4851 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4852 msgid "CDDB server port"
4853 msgstr "CDDB server port"
4855 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4856 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4857 msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
4859 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4860 msgid "email address reported to CDDB server"
4861 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
4863 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4864 msgid "Cache CDDB lookups?"
4867 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4868 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4871 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4872 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4875 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4876 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4879 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4880 msgid "CDDB server timeout"
4883 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4884 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4887 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4888 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4891 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4892 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4895 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4897 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4901 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4902 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
4903 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4904 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
4908 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
4909 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4913 #: modules/access/cdda/info.c:333
4914 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4915 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
4917 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4921 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4922 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
4923 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
4925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
4929 #: modules/access/cdda/info.c:400
4933 #: modules/access/cdda/info.c:862
4934 msgid "Track Number"
4937 #: modules/access/directory.c:70
4938 msgid "Subdirectory behavior"
4939 msgstr "Undermappe-opførsel"
4941 #: modules/access/directory.c:72
4943 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4944 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4945 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4946 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4949 #: modules/access/directory.c:78
4953 #: modules/access/directory.c:79
4957 #: modules/access/directory.c:81
4959 msgid "Ignored extensions"
4960 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
4962 #: modules/access/directory.c:83
4964 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4966 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4967 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4970 #: modules/access/directory.c:90
4974 #: modules/access/directory.c:92
4975 msgid "Standard filesystem directory input"
4976 msgstr "Standard filsystem mappe inddata"
4978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
4979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4980 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4999 msgstr "Krypter lyd"
5001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5004 msgstr "Krypter lyd"
5006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5014 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5017 "Lader dig ændre standard værdien for DirectShow streams cache. Værdien "
5018 "angives i milisekunder."
5020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5021 msgid "Video device name"
5022 msgstr "Video enhedsnavn"
5024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5027 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5028 "don't specify anything, the default device will be used."
5030 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
5031 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
5033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5034 msgid "Audio device name"
5035 msgstr "Lyd enhedsnavn"
5037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5040 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5041 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5042 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5044 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
5045 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
5047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5049 msgstr "Video størrelse"
5051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5054 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5055 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5057 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
5058 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
5060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5061 msgid "Video input chroma format"
5062 msgstr "Video inddata farvestyrke format"
5064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5066 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5067 "(default), RV24, etc.)"
5069 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
5070 "I420 (standard), RV24 osv.)"
5072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5074 msgid "Video input frame rate"
5075 msgstr "Video framerate"
5077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5080 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5081 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5083 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
5084 "I420 (standard), RV24 osv.)"
5086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5087 msgid "Device properties"
5088 msgstr "Enheds egenskaber"
5090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5092 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5096 msgid "Tuner properties"
5099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5100 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5104 msgid "Tuner TV Channel"
5105 msgstr "Tuner TV kanal:"
5107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5108 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5112 msgid "Tuner country code"
5115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5117 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5118 "mapping (0 means default)."
5121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5122 msgid "Tuner input type"
5125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5126 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5131 msgid "Video input pin"
5132 msgstr "Video indstillinger"
5134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5136 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5137 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5138 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5139 "will not be changed."
5142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5144 msgid "Audio input pin"
5145 msgstr "Lyd-CD inddata"
5147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5149 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5150 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
5152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5154 msgid "Video output pin"
5155 msgstr "Video udgangs modul"
5157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5158 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5163 msgid "Audio output pin"
5164 msgstr "Lyd udgangs modul"
5166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5167 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5172 msgid "AM Tuner mode"
5173 msgstr "SMB brugernavn"
5175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5176 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5184 msgid "DirectShow input"
5185 msgstr "DirectShow inddata"
5187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5188 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5189 msgid "Refresh list"
5190 msgstr "Opdater liste"
5192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5197 msgid "Capturing failed"
5200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5203 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5208 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5211 #: modules/access/dvb/access.c:75
5214 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5216 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5219 #: modules/access/dvb/access.c:78
5220 msgid "Adapter card to tune"
5223 #: modules/access/dvb/access.c:79
5225 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5229 #: modules/access/dvb/access.c:81
5230 msgid "Device number to use on adapter"
5233 #: modules/access/dvb/access.c:84
5234 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5237 #: modules/access/dvb/access.c:85
5238 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5241 #: modules/access/dvb/access.c:87
5242 msgid "Inversion mode"
5245 #: modules/access/dvb/access.c:88
5246 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5249 #: modules/access/dvb/access.c:90
5250 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5253 #: modules/access/dvb/access.c:91
5255 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5256 "disable this feature if you experience some trouble."
5259 #: modules/access/dvb/access.c:93
5263 #: modules/access/dvb/access.c:94
5265 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5267 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
5270 #: modules/access/dvb/access.c:97
5271 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5272 msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
5274 #: modules/access/dvb/access.c:98
5275 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5278 #: modules/access/dvb/access.c:100
5282 #: modules/access/dvb/access.c:101
5283 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5286 #: modules/access/dvb/access.c:103
5287 msgid "High LNB voltage"
5290 #: modules/access/dvb/access.c:104
5292 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5293 "supported by all frontends."
5296 #: modules/access/dvb/access.c:107
5300 #: modules/access/dvb/access.c:108
5301 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5304 #: modules/access/dvb/access.c:110
5305 msgid "Transponder FEC"
5308 #: modules/access/dvb/access.c:111
5309 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5312 #: modules/access/dvb/access.c:113
5313 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5316 #: modules/access/dvb/access.c:116
5317 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5320 #: modules/access/dvb/access.c:119
5321 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5324 #: modules/access/dvb/access.c:122
5325 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5328 #: modules/access/dvb/access.c:126
5329 msgid "Modulation type"
5332 #: modules/access/dvb/access.c:127
5333 msgid "Modulation type for front-end device."
5336 #: modules/access/dvb/access.c:130
5337 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5340 #: modules/access/dvb/access.c:133
5341 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5344 #: modules/access/dvb/access.c:136
5345 msgid "Terrestrial bandwidth"
5348 #: modules/access/dvb/access.c:137
5349 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5352 #: modules/access/dvb/access.c:139
5353 msgid "Terrestrial guard interval"
5356 #: modules/access/dvb/access.c:142
5357 msgid "Terrestrial transmission mode"
5360 #: modules/access/dvb/access.c:145
5361 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5364 #: modules/access/dvb/access.c:148
5366 msgid "HTTP Host address"
5367 msgstr "Værtsadresse"
5369 #: modules/access/dvb/access.c:150
5370 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5373 #: modules/access/dvb/access.c:152
5374 msgid "HTTP user name"
5375 msgstr "HTTP brugernavn"
5377 #: modules/access/dvb/access.c:154
5379 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5382 #: modules/access/dvb/access.c:157
5383 msgid "HTTP password"
5384 msgstr "HTTP adgangskode"
5386 #: modules/access/dvb/access.c:159
5388 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5391 #: modules/access/dvb/access.c:162
5396 #: modules/access/dvb/access.c:164
5398 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5399 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5402 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5403 #: modules/control/http/http.c:49
5404 msgid "Certificate file"
5405 msgstr "Certifikat fil"
5407 #: modules/access/dvb/access.c:169
5408 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5409 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5411 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5412 #: modules/control/http/http.c:52
5413 msgid "Private key file"
5414 msgstr "Privat nøgle fil"
5416 #: modules/access/dvb/access.c:173
5417 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5418 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
5420 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5421 #: modules/control/http/http.c:54
5422 msgid "Root CA file"
5423 msgstr "Root CA fil"
5425 #: modules/access/dvb/access.c:176
5426 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5427 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
5429 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5430 #: modules/control/http/http.c:57
5434 #: modules/access/dvb/access.c:180
5436 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5437 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
5439 #: modules/access/dvb/access.c:183
5443 #: modules/access/dvb/access.c:184
5444 msgid "DVB input with v4l2 support"
5447 #: modules/access/dvb/access.c:236
5450 msgstr "HTTP brugernavn"
5452 #: modules/access/dvb/access.c:716
5454 msgid "Input syntax is deprecated"
5455 msgstr "Inddata har ændret sig"
5457 #: modules/access/dvb/access.c:717
5459 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5463 #: modules/access/dvb/access.c:763
5465 msgid "Illegal Polarization"
5466 msgstr "Lydstyrke normalisering"
5468 #: modules/access/dvb/access.c:764
5470 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5473 #: modules/access/dv.c:70
5475 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5477 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5480 #: modules/access/dv.c:74
5481 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5484 #: modules/access/dv.c:75
5488 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5492 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5494 msgid "Default DVD angle."
5497 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5499 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5501 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5504 #: modules/access/dvdnav.c:68
5505 msgid "Start directly in menu"
5506 msgstr "Start direkte i menu"
5508 #: modules/access/dvdnav.c:70
5510 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5511 "useless warning introductions."
5514 #: modules/access/dvdnav.c:79
5515 msgid "DVD with menus"
5516 msgstr "DVD uden menuer"
5518 #: modules/access/dvdnav.c:80
5519 msgid "DVDnav Input"
5520 msgstr "DVDnav inddata"
5522 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5523 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5525 msgid "Playback failure"
5526 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
5528 #: modules/access/dvdnav.c:297
5530 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5533 #: modules/access/dvdread.c:67
5534 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5537 #: modules/access/dvdread.c:69
5539 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5540 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5541 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5542 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5543 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5544 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5545 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5546 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5547 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5548 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5549 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5550 "The default method is: key."
5553 #: modules/access/dvdread.c:85
5557 #: modules/access/dvdread.c:85
5561 #: modules/access/dvdread.c:91
5562 msgid "DVD without menus"
5563 msgstr "DVD med menuer"
5565 #: modules/access/dvdread.c:92
5566 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5567 msgstr "DVDRead inddata (DVD uden menu understøttelse)"
5569 #: modules/access/dvdread.c:237
5571 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5574 #: modules/access/dvdread.c:496
5576 msgid "DVDRead could not read block %d."
5579 #: modules/access/dvdread.c:558
5581 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5584 #: modules/access/fake.c:42
5587 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5589 "Lader dig indstille standard cache størelse for fake streams. Angives i "
5592 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5596 #: modules/access/fake.c:46
5598 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5599 msgstr "Sæt antallet af billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97,30)"
5601 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5602 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5606 #: modules/access/fake.c:49
5608 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5612 #: modules/access/fake.c:51
5614 msgid "Duration in ms"
5617 #: modules/access/fake.c:53
5619 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5620 "meaning that the stream is unlimited)."
5623 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5627 #: modules/access/fake.c:58
5629 msgstr "Falsk inddata"
5631 #: modules/access/file.c:82
5633 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5635 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
5636 "angives i ms (milisekunder)."
5638 #: modules/access/file.c:84
5639 msgid "Concatenate with additional files"
5642 #: modules/access/file.c:86
5644 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5645 "a comma-separated list of files."
5648 #: modules/access/file.c:90
5651 msgstr "Falsk inddata"
5653 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5654 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5655 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5656 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5657 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5658 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5660 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
5662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5666 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5667 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5668 msgid "File reading failed"
5671 #: modules/access/file.c:249
5673 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5676 #: modules/access/file.c:418
5678 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5681 #: modules/access/file.c:603
5683 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5686 #: modules/access/file.c:628
5688 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5691 #: modules/access_filter/record.c:46
5693 msgid "Record directory"
5696 #: modules/access_filter/record.c:48
5698 msgid "Directory where the record will be stored."
5699 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
5701 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5703 msgid "Timeshift granularity"
5704 msgstr "Tidsforskydelse"
5706 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5709 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5710 "timeshifted streams."
5711 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
5713 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5715 msgid "Timeshift directory"
5716 msgstr "Video snapshot mappe"
5718 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5719 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5722 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5723 msgid "Force use of the timeshift module"
5726 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5728 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5729 "control pace or pause."
5732 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5734 msgstr "Tidsforskydelse"
5736 #: modules/access/ftp.c:56
5739 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5741 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
5744 #: modules/access/ftp.c:58
5745 msgid "FTP user name"
5746 msgstr "FTP brugernavn"
5748 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5750 msgid "User name that will be used for the connection."
5751 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
5753 #: modules/access/ftp.c:61
5754 msgid "FTP password"
5755 msgstr "FTP kodeord"
5757 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5759 msgid "Password that will be used for the connection."
5760 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
5762 #: modules/access/ftp.c:64
5766 #: modules/access/ftp.c:65
5768 msgid "Account that will be used for the connection."
5769 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
5771 #: modules/access/ftp.c:70
5773 msgstr "FTP inddata"
5775 #: modules/access/ftp.c:87
5777 msgid "FTP upload output"
5778 msgstr "RTP stream-uddata"
5780 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5781 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5783 msgid "Network interaction failed"
5784 msgstr "Netværk kortets adresse"
5786 #: modules/access/ftp.c:133
5787 msgid "VLC could not connect with the given server."
5790 #: modules/access/ftp.c:143
5791 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5794 #: modules/access/ftp.c:204
5795 msgid "Your account was rejected."
5798 #: modules/access/ftp.c:214
5799 msgid "Your password was rejected."
5802 #: modules/access/ftp.c:222
5803 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5806 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5809 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5811 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
5814 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5816 msgid "GnomeVFS input"
5817 msgstr "Ingen inddata"
5819 #: modules/access/http.c:50
5823 #: modules/access/http.c:52
5826 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5827 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5830 "Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
5831 "proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
5832 "enviroment variablen."
5834 #: modules/access/http.c:58
5837 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5839 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
5842 #: modules/access/http.c:61
5843 msgid "HTTP user agent"
5844 msgstr "HTTP bruger agent"
5846 #: modules/access/http.c:62
5848 msgid "User agent that will be used for the connection."
5849 msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
5851 #: modules/access/http.c:65
5852 msgid "Auto re-connect"
5853 msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
5855 #: modules/access/http.c:67
5858 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5860 "Vil automatisk forsøge at genetablere forbindelsen hvis den blev lukket i "
5863 #: modules/access/http.c:71
5864 msgid "Continuous stream"
5865 msgstr "Kontinuær stream"
5867 #: modules/access/http.c:72
5869 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5870 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5871 "other types of HTTP streams."
5874 #: modules/access/http.c:78
5878 #: modules/access/http.c:80
5883 #: modules/access/http.c:287
5884 msgid "HTTP authentication"
5887 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
5888 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5891 #: modules/access/mms/mms.c:48
5894 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5896 "Lader dig indstille standard cache størelse for MMS streams. Angives i "
5899 #: modules/access/mms/mms.c:51
5900 msgid "Force selection of all streams"
5903 #: modules/access/mms/mms.c:53
5905 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5906 "You can choose to select all of them."
5909 #: modules/access/mms/mms.c:56
5911 msgid "Maximum bitrate"
5912 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
5914 #: modules/access/mms/mms.c:58
5915 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5918 #: modules/access/mms/mms.c:62
5919 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5920 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) inddata"
5922 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5923 msgid "Dummy stream output"
5924 msgstr "Attrap-stream uddata"
5926 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5930 #: modules/access_output/file.c:61
5931 msgid "Append to file"
5932 msgstr "Tilføj til fil"
5934 #: modules/access_output/file.c:62
5935 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5937 "Tilføjer til filen hvis den findes i forvejen i stedet for at erstatte den"
5939 #: modules/access_output/file.c:66
5940 msgid "File stream output"
5941 msgstr "Fil-stream uddata"
5943 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:123
5947 #: modules/access_output/http.c:59
5948 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5951 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
5952 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
5954 msgstr "Adgangskode"
5956 #: modules/access_output/http.c:62
5957 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5960 #: modules/access_output/http.c:66
5964 #: modules/access_output/http.c:67
5965 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5968 #: modules/access_output/http.c:71
5970 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5971 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5973 #: modules/access_output/http.c:74
5976 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5977 "empty if you don't have one."
5978 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5980 #: modules/access_output/http.c:78
5983 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5984 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5985 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5987 #: modules/access_output/http.c:83
5989 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5990 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5993 #: modules/access_output/http.c:86
5994 msgid "Advertise with Bonjour"
5997 #: modules/access_output/http.c:87
5998 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6001 #: modules/access_output/http.c:91
6002 msgid "HTTP stream output"
6003 msgstr "HTTP stream-uddata"
6005 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6010 #: modules/access_output/shout.c:58
6015 #: modules/access_output/shout.c:59
6016 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6019 #: modules/access_output/shout.c:62
6021 msgid "Stream description"
6022 msgstr "Sesions beskrivelse"
6024 #: modules/access_output/shout.c:63
6025 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6028 #: modules/access_output/shout.c:66
6033 #: modules/access_output/shout.c:67
6035 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6036 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6037 "shoutcast/icecast server."
6040 #: modules/access_output/shout.c:76
6042 msgid "Genre description"
6043 msgstr "Sesions beskrivelse"
6045 #: modules/access_output/shout.c:77
6046 msgid "Genre of the content. "
6049 #: modules/access_output/shout.c:79
6051 msgid "URL description"
6052 msgstr "Beskrivelse"
6054 #: modules/access_output/shout.c:80
6055 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6058 #: modules/access_output/shout.c:87
6059 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6062 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
6066 #: modules/access_output/shout.c:90
6067 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6070 #: modules/access_output/shout.c:92
6072 msgid "Number of channels"
6073 msgstr "Antal kloner"
6075 #: modules/access_output/shout.c:93
6076 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6079 #: modules/access_output/shout.c:95
6080 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6083 #: modules/access_output/shout.c:96
6084 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6087 #: modules/access_output/shout.c:98
6089 msgid "Stream public"
6090 msgstr "Streamuddata"
6092 #: modules/access_output/shout.c:99
6094 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6095 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6096 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6099 #: modules/access_output/shout.c:105
6101 msgid "IceCAST output"
6102 msgstr "Uddata tilgang"
6104 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6105 #: modules/demux/live555.cpp:63
6106 msgid "Caching value (ms)"
6107 msgstr "Cache størrelse (ms)"
6109 #: modules/access_output/udp.c:77
6112 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6115 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6118 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:92
6122 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6123 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
6125 #: modules/access_output/udp.c:81
6127 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6128 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
6130 #: modules/access_output/udp.c:84
6131 msgid "Group packets"
6132 msgstr "Gruppér pakker"
6134 #: modules/access_output/udp.c:85
6137 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6138 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6139 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6141 "Pakker kan sendes en ad gangen eller via grupper. Dette tillader dig at "
6142 "kontrollere antallet af pakker der bliver sendt af gangen. Det kan hjælpe "
6143 "med frigive ressourcer på et presset system."
6145 #: modules/access_output/udp.c:90
6149 #: modules/access_output/udp.c:91
6151 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6152 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6155 #: modules/access_output/udp.c:97
6156 msgid "UDP stream output"
6157 msgstr "UDP stream uddata"
6159 #: modules/access_output/udp.c:98
6160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6164 #: modules/access/pvr.c:49
6167 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6170 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6173 #: modules/access/pvr.c:52
6177 #: modules/access/pvr.c:53
6178 msgid "PVR video device"
6179 msgstr "PVR video enhed"
6181 #: modules/access/pvr.c:55
6183 msgid "Radio device"
6186 #: modules/access/pvr.c:56
6188 msgid "PVR radio device"
6189 msgstr "PVR video enhed"
6191 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6195 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6197 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6198 msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
6200 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6201 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6205 #: modules/access/pvr.c:63
6207 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6208 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6210 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6211 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6215 #: modules/access/pvr.c:67
6217 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6218 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6220 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6224 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6226 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6227 msgstr "Frekvens i Khz. Kun hvis relevant."
6229 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6231 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6232 msgstr "Framerate for stream. Kun hvis relevant. (-1 for auto)"
6234 #: modules/access/pvr.c:77
6235 msgid "Key interval"
6238 #: modules/access/pvr.c:78
6240 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6241 msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)"
6243 #: modules/access/pvr.c:80
6247 #: modules/access/pvr.c:81
6249 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6250 "number of B-Frames."
6252 "Hvis denne indstilling aktiveres vil der blive brugt B-frames i enkodningen. "
6253 "Indstil antallet her."
6255 #: modules/access/pvr.c:85
6257 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6258 msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)"
6260 #: modules/access/pvr.c:87
6261 msgid "Bitrate peak"
6262 msgstr "Bitrate max."
6264 #: modules/access/pvr.c:88
6266 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6267 msgstr "Max. bitrate for VBR indstilling"
6269 #: modules/access/pvr.c:91
6271 msgid "Bitrate mode)"
6272 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
6274 #: modules/access/pvr.c:92
6276 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6277 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
6279 #: modules/access/pvr.c:94
6280 msgid "Audio bitmask"
6283 #: modules/access/pvr.c:95
6284 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6287 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6288 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6292 #: modules/access/pvr.c:99
6293 msgid "Audio volume (0-65535)."
6296 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6300 #: modules/access/pvr.c:102
6302 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6304 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6307 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6311 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6315 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6319 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6323 #: modules/access/pvr.c:111
6327 #: modules/access/pvr.c:111
6331 #: modules/access/pvr.c:116
6335 #: modules/access/pvr.c:117
6336 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6339 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6342 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6344 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
6347 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6352 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6354 msgid "Connection failed"
6355 msgstr "VLM opsætningsfil"
6357 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6359 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6362 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6364 msgid "Session failed"
6365 msgstr "Sesions e-mail"
6367 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6368 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6371 #: modules/access/screen/screen.c:39
6374 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6376 "Lader dig indstille standard cache størelse for skærm optagelses streams. "
6377 "Angives i milisekunder."
6379 #: modules/access/screen/screen.c:43
6381 msgid "Desired frame rate for the capture."
6382 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
6384 #: modules/access/screen/screen.c:46
6385 msgid "Capture fragment size"
6388 #: modules/access/screen/screen.c:48
6390 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6391 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6394 #: modules/access/screen/screen.c:62
6395 msgid "Screen Input"
6396 msgstr "Skærm inddata"
6398 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6402 #: modules/access/smb.c:63
6405 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6407 "Lader dig indstille standard cache størelse for SMB streams. Angives i "
6410 #: modules/access/smb.c:65
6411 msgid "SMB user name"
6412 msgstr "SMB brugernavn"
6414 #: modules/access/smb.c:68
6415 msgid "SMB password"
6416 msgstr "SMB adgangskode"
6418 #: modules/access/smb.c:71
6422 #: modules/access/smb.c:72
6424 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6426 "Lader dig ændre det/den domæne/arbejdsgruppe der skal bruges for forbindelsen"
6428 #: modules/access/smb.c:77
6430 msgstr "SMB inddata"
6432 #: modules/access/tcp.c:39
6435 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6437 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
6440 #: modules/access/tcp.c:46
6444 #: modules/access/tcp.c:47
6446 msgstr "TCP inddata"
6448 #: modules/access/udp.c:44
6451 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6453 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6456 #: modules/access/udp.c:47
6457 msgid "Autodetection of MTU"
6458 msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
6460 #: modules/access/udp.c:49
6462 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6463 "truncated packets are found"
6466 #: modules/access/udp.c:52
6468 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6469 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
6471 #: modules/access/udp.c:54
6474 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6475 "time specified here (in milliseconds)."
6477 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
6480 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6481 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6486 #: modules/access/udp.c:62
6487 msgid "UDP/RTP input"
6488 msgstr "UDP/RTP inddata"
6490 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
6493 msgstr "Enheds navn"
6495 #: modules/access/v4l2.c:54
6498 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6501 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
6502 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
6504 #: modules/access/v4l2.c:58
6507 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6509 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6512 #: modules/access/v4l2.c:63
6514 msgid "Video4Linux2"
6515 msgstr "Video4Linux"
6517 #: modules/access/v4l2.c:64
6519 msgid "Video4Linux2 input"
6520 msgstr "Video4Linux input"
6522 #: modules/access/v4l.c:76
6525 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6527 "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
6530 #: modules/access/v4l.c:80
6533 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6534 "device will be used."
6536 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
6537 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
6539 #: modules/access/v4l.c:84
6542 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6543 "device will be used."
6545 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
6546 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
6548 #: modules/access/v4l.c:88
6550 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6551 "(default), RV24, etc.)"
6553 "Tving Video4Linux video enheder til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
6554 "I420 (standard), RV24 osv.)"
6556 #: modules/access/v4l.c:95
6559 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6561 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6564 #: modules/access/v4l.c:100
6565 msgid "Audio Channel"
6568 #: modules/access/v4l.c:102
6569 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6572 #: modules/access/v4l.c:104
6574 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6575 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6577 #: modules/access/v4l.c:107
6579 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6580 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6582 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6583 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6587 #: modules/access/v4l.c:111
6589 msgid "Brightness of the video input."
6590 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
6592 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6593 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6597 #: modules/access/v4l.c:114
6599 msgid "Hue of the video input."
6600 msgstr "Indstil farve for video inddata"
6602 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6603 #: modules/video_filter/marq.c:116 modules/video_filter/rss.c:146
6608 #: modules/access/v4l.c:117
6610 msgid "Color of the video input."
6611 msgstr "Indstil farve for video inddata"
6613 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6614 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6618 #: modules/access/v4l.c:120
6620 msgid "Contrast of the video input."
6621 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
6623 #: modules/access/v4l.c:121
6627 #: modules/access/v4l.c:122
6628 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6631 #: modules/access/v4l.c:125
6633 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6636 #: modules/access/v4l.c:128
6637 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6640 #: modules/access/v4l.c:129
6644 #: modules/access/v4l.c:131
6645 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6648 #: modules/access/v4l.c:132
6652 #: modules/access/v4l.c:134
6653 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6656 #: modules/access/v4l.c:135
6660 #: modules/access/v4l.c:136
6662 msgid "Quality of the stream."
6663 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
6665 #: modules/access/v4l.c:147
6667 msgstr "Video4Linux"
6669 #: modules/access/v4l.c:148
6670 msgid "Video4Linux input"
6671 msgstr "Video4Linux input"
6673 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6675 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6677 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6680 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6681 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
6686 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6688 msgstr "VCD inddata"
6690 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6691 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6692 msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
6694 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6695 msgid "The above message had unknown log level"
6696 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
6698 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6699 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6700 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
6702 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6703 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6704 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6708 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6712 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6713 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6714 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6718 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6723 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6727 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6731 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6735 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6739 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6741 msgstr "Lydstyrke #"
6743 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6745 msgstr "Lydstyrke max #"
6747 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6749 msgstr "Lydstyrkesæt"
6751 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6755 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6759 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6760 msgid "First Entry Point"
6761 msgstr "Første indlægspunkt"
6763 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6764 msgid "Last Entry Point"
6765 msgstr "Sidste indløgspunkt"
6767 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6768 msgid "Track size (in sectors)"
6769 msgstr "Sporstørrelse (i sektorer)"
6771 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6772 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6776 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6780 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6782 msgstr "spilleliste"
6784 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6785 msgid "extended selection list"
6786 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
6788 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6789 msgid "selection list"
6790 msgstr "udvælgelsesliste"
6792 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6793 msgid "unknown type"
6794 msgstr "ukendt type"
6796 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6797 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6801 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6802 msgid "(Super) Video CD"
6803 msgstr "(Super) Video CD"
6805 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6806 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6807 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) inddata"
6809 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6810 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6811 msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
6813 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6814 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6817 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6818 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6819 msgstr "Antal blokke på CD'n der læses af gangen."
6821 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6822 msgid "Use playback control?"
6825 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6827 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6831 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6832 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6835 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6837 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6841 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6842 msgid "Show extended VCD info?"
6843 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
6845 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6847 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6848 "for example playback control navigation."
6851 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6852 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6855 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6856 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6860 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6865 msgid "Dolby Surround decoder"
6866 msgstr "Dolby Surround"
6868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6870 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6871 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6872 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6873 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6874 "It works with any source format from mono to 7.1."
6877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
6878 msgid "Characteristic dimension"
6881 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
6882 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
6886 msgid "Compensate delay"
6889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
6891 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6892 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6893 "case, turn this on to compensate."
6896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6898 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6899 msgstr "Dolby Surround"
6901 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
6903 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6904 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
6910 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6911 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
6913 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
6914 msgid "Headphone effect"
6915 msgstr "Høretelefons effekt"
6917 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6918 msgid "Use downmix algorithme."
6921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
6923 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6924 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6930 msgid "Select channel to keep"
6931 msgstr "Vælg lydkanal"
6933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
6935 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6936 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6949 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
6953 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
6955 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6956 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
6958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6960 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6961 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
6963 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6964 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6967 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6968 msgid "A/52 dynamic range compression"
6971 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6972 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6974 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6975 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6976 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6977 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6980 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6982 msgid "Enable internal upmixing"
6983 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
6985 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6986 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6989 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6990 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6991 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6994 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6996 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6997 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
6999 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7000 msgid "DTS dynamic range compression"
7003 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7004 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7005 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7008 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7010 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7011 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
7013 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7015 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7016 msgstr "lydfilter for fixed32<->float32 konvertering"
7018 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7020 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7021 msgstr "lydfilter for fixed32->s16 konvertering"
7023 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7025 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7026 msgstr "lydfilter for float32->s16 konvertering"
7028 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7030 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7031 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
7033 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7035 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7036 msgstr "lydfilter for float32->u16 konvertering"
7038 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7040 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7041 msgstr "lydfilter for float32->u8 konvertering"
7043 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7044 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7045 msgid "MPEG audio decoder"
7046 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
7048 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7050 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7051 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
7053 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7055 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7056 msgstr "lydfilter for s16->float32 konvertering"
7058 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7060 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7062 "lydfilter for s16->float32 konvertering med endiansk konvertering (Big "
7063 "endian / little endian)"
7065 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7067 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7068 msgstr "lydfilter for s8->float32 konvertering"
7070 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7072 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7073 msgstr "lydfilter for u8->fixed32 konvertering"
7075 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7077 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7078 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
7080 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7081 msgid "Equalizer preset"
7084 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7085 msgid "Preset to use for the equalizer."
7088 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7092 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7094 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7095 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7099 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7101 msgstr "To gennemløb"
7103 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7104 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7107 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7111 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7112 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7115 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7116 msgid "Equalizer with 10 bands"
7119 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7123 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7128 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7137 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7141 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7142 msgid "Full bass and treble"
7143 msgstr "Fuld bass og diskant"
7145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7147 msgstr "Fuld diskant"
7149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7151 msgstr "Høre-telefoner"
7153 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7157 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7161 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7165 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7170 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7175 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7180 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7185 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7189 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7193 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7198 #: modules/audio_filter/format.c:201
7200 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7201 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
7203 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7204 msgid "Number of audio buffers"
7207 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7209 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7210 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7211 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7214 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7218 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7220 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7221 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7222 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7225 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7226 msgid "Volume normalizer"
7229 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7231 msgid "Parametric Equalizer"
7234 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7235 msgid "Low freq (Hz)"
7238 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7239 msgid "Low freq gain (Db)"
7242 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7243 msgid "High freq (Hz)"
7246 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7247 msgid "High freq gain (Db)"
7250 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7254 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7255 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7258 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7262 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7266 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7267 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7270 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7274 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7278 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7279 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7282 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7286 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7287 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7290 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7291 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7292 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7295 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7296 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7299 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7301 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7302 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
7304 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7305 msgid "Float32 audio mixer"
7306 msgstr "Float32 lydmixer"
7308 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7309 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7310 msgstr "Attrap S/PDIF lyd mixer"
7312 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7313 msgid "Trivial audio mixer"
7314 msgstr "Trivial lydmixer"
7316 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:315
7317 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
7321 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7322 msgid "ALSA audio output"
7325 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7326 msgid "ALSA Device Name"
7329 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7330 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7331 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7332 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7333 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7334 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7335 msgid "Audio Device"
7338 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7339 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7340 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7341 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7345 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7346 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7347 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7348 msgid "2 Front 2 Rear"
7349 msgstr "2 front 2 bag"
7351 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7352 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7353 msgid "A/52 over S/PDIF"
7356 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7358 msgid "No Audio Device"
7361 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7362 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7365 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7366 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7368 msgid "Audio output failed"
7369 msgstr "Lyd udgangs modul"
7371 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7373 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7376 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7378 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7381 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7382 msgid "Unknown soundcard"
7383 msgstr "Ukendt lydkort"
7385 #: modules/audio_output/arts.c:65
7386 msgid "aRts audio output"
7389 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7391 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7392 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7396 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7398 msgid "HAL AudioUnit output"
7399 msgstr "Lyd udgangs modul"
7401 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7403 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7406 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7408 msgid "Audio device is not configured"
7409 msgstr "Lyd enhedsnavn"
7411 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7413 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7414 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7417 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7419 msgid "%s (Encoded Output)"
7422 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7423 msgid "Output device"
7426 #: modules/audio_output/directx.c:207
7428 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7429 "default device appears as 0 AND another number)."
7432 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7433 msgid "Use float32 output"
7434 msgstr "Brug float32 uddata"
7436 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7438 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7439 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7442 #: modules/audio_output/directx.c:215
7443 msgid "DirectX audio output"
7446 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7447 msgid "3 Front 2 Rear"
7448 msgstr "3 front 2 bag"
7450 #: modules/audio_output/esd.c:68
7451 msgid "EsounD audio output"
7454 #: modules/audio_output/esd.c:71
7456 msgid "Esound server"
7457 msgstr "Ingen server"
7459 #: modules/audio_output/file.c:81
7460 msgid "Output format"
7461 msgstr "uddata format"
7463 #: modules/audio_output/file.c:82
7465 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7466 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7469 #: modules/audio_output/file.c:85
7471 msgid "Number of output channels"
7472 msgstr "Antal kloner"
7474 #: modules/audio_output/file.c:86
7476 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7477 "restrict the number of channels here."
7480 #: modules/audio_output/file.c:89
7481 msgid "Add WAVE header"
7484 #: modules/audio_output/file.c:90
7485 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7488 #: modules/audio_output/file.c:107
7492 #: modules/audio_output/file.c:108
7494 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7495 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
7497 #: modules/audio_output/file.c:111
7498 msgid "File audio output"
7501 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7502 msgid "Roku HD1000 audio output"
7503 msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
7505 #: modules/audio_output/jack.c:64
7507 msgid "JACK audio output"
7508 msgstr "Lyd udgangs modul"
7510 #: modules/audio_output/oss.c:101
7511 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7514 #: modules/audio_output/oss.c:103
7516 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7517 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7518 "drivers, then you need to enable this option."
7521 #: modules/audio_output/oss.c:109
7522 msgid "Linux OSS audio output"
7525 #: modules/audio_output/oss.c:114
7526 msgid "OSS DSP device"
7529 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7530 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7533 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7534 msgid "PORTAUDIO audio output"
7537 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7538 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7541 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7542 msgid "Win32 waveOut extension output"
7545 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7549 #: modules/codec/a52.c:91
7551 msgstr "A/52 parser"
7553 #: modules/codec/a52.c:98
7554 msgid "A/52 audio packetizer"
7555 msgstr "A/52 lyd packetizer"
7557 #: modules/codec/adpcm.c:42
7558 msgid "ADPCM audio decoder"
7559 msgstr "ADPCM lyd decoder"
7561 #: modules/codec/araw.c:43
7562 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7563 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
7565 #: modules/codec/araw.c:52
7566 msgid "Raw audio encoder"
7567 msgstr "Raw lyd encoder"
7569 #: modules/codec/cinepak.c:38
7570 msgid "Cinepak video decoder"
7571 msgstr "Cinepak video decoder"
7573 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7574 msgid "CMML annotations decoder"
7575 msgstr "CMML annotations decoder"
7577 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7578 msgid "CVD subtitle decoder"
7581 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7582 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7585 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7586 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7587 msgid "Encoding quality"
7588 msgstr "Indkodningskvalitet"
7590 #: modules/codec/dirac.c:68
7592 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7593 msgstr "Tillader dig at angive en kvalitet mellem 1.0 (lav og 10.0 (høj)."
7595 #: modules/codec/dirac.c:73
7596 msgid "Dirac video decoder"
7597 msgstr "Dirac video decoder"
7599 #: modules/codec/dirac.c:79
7600 msgid "Dirac video encoder"
7601 msgstr "Dirac video encoder"
7603 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7604 msgid "DirectMedia Object decoder"
7605 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
7607 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7608 msgid "DirectMedia Object encoder"
7609 msgstr "DirectMedia objekt encoder"
7611 #: modules/codec/dts.c:95
7613 msgstr "DTS fortolker"
7615 #: modules/codec/dts.c:100
7616 msgid "DTS audio packetizer"
7619 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7621 msgid "Decoding X coordinate"
7622 msgstr "Video x-kordinat"
7624 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7625 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7628 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7630 msgid "Decoding Y coordinate"
7631 msgstr "Video x-kordinat"
7633 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7634 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7637 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7639 msgid "Subpicture position"
7640 msgstr "Tids position"
7642 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7645 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7646 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7649 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
7650 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
7651 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
7654 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7656 msgid "Encoding X coordinate"
7657 msgstr "Video y-kordinat"
7659 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7660 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7663 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7665 msgid "Encoding Y coordinate"
7666 msgstr "Video y-kordinat"
7668 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7669 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7672 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7673 msgid "DVB subtitles decoder"
7674 msgstr "DVB undertekst dekoder"
7676 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7677 msgid "DVB subtitles encoder"
7678 msgstr "DVB undertekst indkoder"
7680 #: modules/codec/faad.c:39
7681 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7684 #: modules/codec/faad.c:331
7686 msgid "AAC extension"
7687 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
7689 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7693 #: modules/codec/fake.c:47
7694 msgid "Path of the image file for fake input."
7697 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7698 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7700 msgid "Output video width."
7701 msgstr "Video bredde"
7703 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7704 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7706 msgid "Output video height."
7707 msgstr "Video højde"
7709 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7711 msgid "Keep aspect ratio"
7712 msgstr "Element udseendesforhold"
7714 #: modules/codec/fake.c:56
7715 msgid "Consider width and height as maximum values."
7718 #: modules/codec/fake.c:57
7720 msgid "Background aspect ratio"
7721 msgstr "Element udseendesforhold"
7723 #: modules/codec/fake.c:59
7724 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7727 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7728 msgid "Deinterlace video"
7729 msgstr "Deinterlace video"
7731 #: modules/codec/fake.c:62
7733 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7734 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
7736 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7738 msgid "Deinterlace module"
7739 msgstr "Grænseflade-modul"
7741 #: modules/codec/fake.c:65
7743 msgid "Deinterlace module to use."
7744 msgstr "Grænseflade-modul"
7746 #: modules/codec/fake.c:76
7748 msgid "Fake video decoder"
7749 msgstr "Cinepak video decoder"
7751 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7753 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7754 msgstr "Dirac video encoder"
7756 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7758 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7759 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
7761 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7763 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7766 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
7767 msgid "VLC could not open the encoder."
7770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7803 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7807 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7816 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7817 msgstr "ffmpeg farve konvertering"
7819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
7820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7826 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7827 msgstr "Flac lyd-indkoder"
7829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7831 msgid "FFmpeg demuxer"
7832 msgstr "AIFF demuxer"
7834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
7836 msgid "FFmpeg muxer"
7837 msgstr "AIFF demuxer"
7839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7841 msgid "FFmpeg video filter"
7842 msgstr "Logo video filter"
7844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7845 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
7850 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7851 msgstr "Deinterlacing video filter"
7853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7854 msgid "Direct rendering"
7857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7858 msgid "Error resilience"
7859 msgstr "Fejltolerance"
7861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7863 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7864 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7865 "can produce a lot of errors.\n"
7866 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
7870 msgid "Workaround bugs"
7873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
7876 "Try to fix some bugs:\n"
7879 "4 xvid interlaced\n"
7884 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7887 "Forsøg at fix nogle bugs\n"
7888 "1 automatisk indstilling\n"
7889 "2 gammel msmpeg4\n"
7890 "4 xvid interflaced\n"
7892 "16 ingen padding\n"
7896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
7897 #: modules/stream_out/transcode.c:175
7901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7904 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7905 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7907 "Lader afkoderen delvist afkode eller springe frames over hvis der ikke er "
7908 "tid nok. Det er brugbart i situationer hvor proccessorkraft er begrændset, "
7909 "det kan dog give forvrænget video"
7911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7912 msgid "Post processing quality"
7915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7917 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7918 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7927 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7931 msgid "Visualize motion vectors"
7934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
7936 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7937 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7938 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7939 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7940 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7941 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7945 msgid "Low resolution decoding"
7946 msgstr "Lav opløsning dekodning"
7948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7950 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
7955 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7960 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7961 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
7965 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
7970 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
7971 "<option>...]]...\n"
7972 "long form example:\n"
7973 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
7974 "short form example:\n"
7975 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
7979 "short long name short long option Description\n"
7980 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
7981 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
7982 " y nochrom chrominance filtring "
7984 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
7985 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
7986 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
7987 " the h & v deblocking filters share these\n"
7988 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
7989 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
7990 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
7992 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
7994 "dr dering Deringing filter\n"
7995 "al autolevels automatic brightness / "
7997 " f fullyrange stretch luminance to "
7999 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8000 "li linipoldeint linear interpolating "
8002 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8004 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8005 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8006 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8007 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8008 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8009 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8010 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8014 msgid "Ratio of key frames"
8015 msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
8017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8019 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8021 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
8023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8024 msgid "Ratio of B frames"
8025 msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
8027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8029 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8031 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes mellem 2 reference "
8032 "frames ( I eller P frames)"
8034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8035 msgid "Video bitrate tolerance"
8038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8040 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8041 msgstr "Bitrate Tolerance:"
8043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8045 msgid "Interlaced encoding"
8046 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8050 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8052 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
8055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8057 msgid "Interlaced motion estimation"
8058 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8062 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8064 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
8067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8069 msgid "Pre-motion estimation"
8070 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8074 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8075 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8079 msgid "Strict rate control"
8080 msgstr "Corba kontrol"
8082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8083 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8087 msgid "Rate control buffer size"
8090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8092 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8093 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8097 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8101 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8105 msgid "I quantization factor"
8108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8110 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8111 "same qscale for I and P frames)."
8114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:269
8115 #: modules/demux/mod.c:73
8116 msgid "Noise reduction"
8119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8121 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8122 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8126 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8131 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8132 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8133 "standard MPEG2 decoders."
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8137 msgid "Quality level"
8138 msgstr "Kvalitets niveau"
8140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8142 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8143 "encoding very much)."
8146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8148 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8149 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8150 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8151 "to ease the encoder's task."
8154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8155 msgid "Minimum video quantizer scale"
8158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8159 msgid "Minimum video quantizer scale."
8162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8163 msgid "Maximum video quantizer scale"
8166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8168 msgid "Maximum video quantizer scale."
8169 msgstr "Video bredde"
8171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8173 msgid "Trellis quantization"
8174 msgstr "Visualiseringer"
8176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8177 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8181 msgid "Fixed quantizer scale"
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8186 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8191 msgid "Strict standard compliance"
8194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8196 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8200 msgid "Luminance masking"
8203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8205 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8207 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8211 msgid "Darkness masking"
8214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8216 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8218 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8222 msgid "Motion masking"
8225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8228 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8231 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8235 msgid "Border masking"
8238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8241 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8244 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8248 msgid "Luminance elimination"
8251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8253 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8254 "The H264 specification recommends -4."
8257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8258 msgid "Chrominance elimination"
8261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8263 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8264 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8267 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8268 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8269 msgid "Post processing"
8270 msgstr "Billedbehandling"
8272 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8274 msgstr "1 (Svagest)"
8276 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8278 msgstr "6 (Kraftigst)"
8280 #: modules/codec/flac.c:171
8281 msgid "Flac audio decoder"
8282 msgstr "Flac lyd-dekoder"
8284 #: modules/codec/flac.c:176
8285 msgid "Flac audio encoder"
8286 msgstr "Flac lyd-indkoder"
8288 #: modules/codec/flac.c:182
8289 msgid "Flac audio packetizer"
8292 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8293 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8296 #: modules/codec/lpcm.c:82
8297 msgid "Linear PCM audio decoder"
8298 msgstr "Linear PCM lyd-dekoder"
8300 #: modules/codec/lpcm.c:87
8301 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8302 msgstr "Linear PCM lyd-indkoder"
8304 #: modules/codec/mash.cpp:65
8305 msgid "Video decoder using openmash"
8308 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8310 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8311 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
8313 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8314 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8317 #: modules/codec/png.c:54
8318 msgid "PNG video decoder"
8319 msgstr "PNG video decoder"
8321 #: modules/codec/quicktime.c:63
8322 msgid "QuickTime library decoder"
8325 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8326 msgid "Pseudo raw video decoder"
8329 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8330 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8333 #: modules/codec/realaudio.c:61
8335 msgid "RealAudio library decoder"
8336 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
8338 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8340 msgid "SDL_image video decoder"
8341 msgstr "Dirac video decoder"
8343 #: modules/codec/speex.c:105
8344 msgid "Speex audio decoder"
8347 #: modules/codec/speex.c:110
8348 msgid "Speex audio packetizer"
8351 #: modules/codec/speex.c:115
8352 msgid "Speex audio encoder"
8355 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8356 msgid "Speex comment"
8359 #: modules/codec/speex.c:552
8363 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8364 msgid "DVD subtitles decoder"
8367 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8368 msgid "DVD subtitles packetizer"
8371 #: modules/codec/subsdec.c:131
8372 msgid "Subtitles text encoding"
8375 #: modules/codec/subsdec.c:132
8376 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8379 #: modules/codec/subsdec.c:133
8380 msgid "Subtitles justification"
8383 #: modules/codec/subsdec.c:134
8384 msgid "Set the justification of subtitles"
8387 #: modules/codec/subsdec.c:135
8389 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8390 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
8392 #: modules/codec/subsdec.c:136
8394 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8397 #: modules/codec/subsdec.c:138
8399 msgid "Formatted Subtitles"
8400 msgstr "Undertekster"
8402 #: modules/codec/subsdec.c:139
8404 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8405 "but you can choose to disable all formatting."
8408 #: modules/codec/subsdec.c:145
8409 msgid "Text subtitles decoder"
8410 msgstr "Undertekst afkoder"
8412 #: modules/codec/subsdec.c:364
8414 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8415 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8418 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8420 msgid "Enable debug"
8421 msgstr "Aktivér video"
8423 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8425 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8427 "packet assembly info 2\n"
8430 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8431 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8434 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8435 msgid "SVCD subtitles"
8436 msgstr "SVCD undertekster"
8438 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8439 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8442 #: modules/codec/tarkin.c:75
8443 msgid "Tarkin decoder module"
8446 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8448 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8449 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8452 #: modules/codec/theora.c:99
8453 msgid "Theora video decoder"
8456 #: modules/codec/theora.c:105
8457 msgid "Theora video packetizer"
8460 #: modules/codec/theora.c:111
8461 msgid "Theora video encoder"
8464 #: modules/codec/theora.c:512
8465 msgid "Theora comment"
8468 #: modules/codec/twolame.c:52
8470 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8471 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8474 #: modules/codec/twolame.c:55
8476 msgstr "Stereo tilstand"
8478 #: modules/codec/twolame.c:56
8479 msgid "Handling mode for stereo streams"
8482 #: modules/codec/twolame.c:57
8484 msgstr "VBR tilstand"
8486 #: modules/codec/twolame.c:59
8487 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8490 #: modules/codec/twolame.c:60
8491 msgid "Psycho-acoustic model"
8494 #: modules/codec/twolame.c:62
8495 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8498 #: modules/codec/twolame.c:66
8503 #: modules/codec/twolame.c:66
8505 msgid "Joint stereo"
8508 #: modules/codec/twolame.c:71
8510 msgid "Libtwolame audio encoder"
8511 msgstr "Libtoolame lyd-afkoder"
8513 #: modules/codec/vorbis.c:159
8514 msgid "Maximum encoding bitrate"
8515 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
8517 #: modules/codec/vorbis.c:161
8518 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8521 #: modules/codec/vorbis.c:162
8522 msgid "Minimum encoding bitrate"
8525 #: modules/codec/vorbis.c:164
8527 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8531 #: modules/codec/vorbis.c:165
8532 msgid "CBR encoding"
8533 msgstr "CBR encoding (Konstant bitrate)"
8535 #: modules/codec/vorbis.c:167
8536 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8539 #: modules/codec/vorbis.c:171
8540 msgid "Vorbis audio decoder"
8541 msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
8543 #: modules/codec/vorbis.c:182
8544 msgid "Vorbis audio packetizer"
8547 #: modules/codec/vorbis.c:189
8548 msgid "Vorbis audio encoder"
8549 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
8551 #: modules/codec/vorbis.c:616
8552 msgid "Vorbis comment"
8555 #: modules/codec/x264.c:44
8557 msgid "Maximum GOP size"
8558 msgstr "GOP størrelse"
8560 #: modules/codec/x264.c:45
8562 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8563 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8566 #: modules/codec/x264.c:49
8568 msgid "Minimum GOP size"
8569 msgstr "GOP størrelse"
8571 #: modules/codec/x264.c:50
8573 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8574 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8575 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8576 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8577 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8579 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8580 "frames, but do not start a new GOP."
8583 #: modules/codec/x264.c:59
8584 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8587 #: modules/codec/x264.c:60
8589 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8590 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8591 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8592 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8593 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8594 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8598 #: modules/codec/x264.c:70
8600 msgid "B-frames between I and P"
8601 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
8603 #: modules/codec/x264.c:71
8605 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8606 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
8608 #: modules/codec/x264.c:74
8609 msgid "Adaptive B-frame decision"
8612 #: modules/codec/x264.c:75
8615 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8616 "possibly before an I-frame."
8617 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
8619 #: modules/codec/x264.c:78
8620 msgid "B-frames usage"
8623 #: modules/codec/x264.c:79
8625 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8626 "negative values cause less B-frames."
8629 #: modules/codec/x264.c:82
8630 msgid "Keep some B-frames as references"
8633 #: modules/codec/x264.c:83
8635 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8636 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8640 #: modules/codec/x264.c:87
8644 #: modules/codec/x264.c:88
8646 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8647 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8650 #: modules/codec/x264.c:92
8652 msgid "Number of reference frames"
8653 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
8655 #: modules/codec/x264.c:93
8658 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8659 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8660 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8662 "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store forskel "
8663 "med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at håndtere "
8664 "store frameref værdier."
8666 #: modules/codec/x264.c:98
8668 msgid "Skip loop filter"
8669 msgstr "Logo filnavn"
8671 #: modules/codec/x264.c:99
8672 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8675 #: modules/codec/x264.c:101
8676 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8679 #: modules/codec/x264.c:102
8681 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8682 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8685 #: modules/codec/x264.c:106
8688 msgstr "Surround niveau (0-100)"
8690 #: modules/codec/x264.c:107
8692 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8693 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8694 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8697 #: modules/codec/x264.c:116
8699 msgid "Interlaced mode"
8700 msgstr "Grænseflade-modul"
8702 #: modules/codec/x264.c:117
8704 msgid "Pure-interlaced mode."
8705 msgstr "Grænseflade-modul"
8707 #: modules/codec/x264.c:122
8711 #: modules/codec/x264.c:123
8713 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8714 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8717 #: modules/codec/x264.c:127
8718 msgid "Quality-based VBR"
8721 #: modules/codec/x264.c:128
8722 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8725 #: modules/codec/x264.c:130
8729 #: modules/codec/x264.c:131
8730 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8733 #: modules/codec/x264.c:134
8737 #: modules/codec/x264.c:135
8738 msgid "Maximum quantizer parameter."
8741 #: modules/codec/x264.c:137
8745 #: modules/codec/x264.c:138
8746 msgid "Max QP step between frames."
8749 #: modules/codec/x264.c:140
8751 msgid "Average bitrate tolerance"
8752 msgstr "Bitrate Tolerance:"
8754 #: modules/codec/x264.c:141
8756 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8757 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8759 #: modules/codec/x264.c:144
8761 msgid "Max local bitrate"
8762 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
8764 #: modules/codec/x264.c:145
8766 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8767 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8769 #: modules/codec/x264.c:147
8773 #: modules/codec/x264.c:148
8775 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8776 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8778 #: modules/codec/x264.c:151
8779 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8782 #: modules/codec/x264.c:152
8784 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8788 #: modules/codec/x264.c:156
8789 msgid "QP factor between I and P"
8792 #: modules/codec/x264.c:157
8793 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8796 #: modules/codec/x264.c:160
8797 msgid "QP factor between P and B"
8800 #: modules/codec/x264.c:161
8801 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8804 #: modules/codec/x264.c:163
8805 msgid "QP difference between chroma and luma"
8808 #: modules/codec/x264.c:164
8809 msgid "QP difference between chroma and luma."
8812 #: modules/codec/x264.c:166
8813 msgid "QP curve compression"
8816 #: modules/codec/x264.c:167
8817 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8820 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
8821 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8824 #: modules/codec/x264.c:170
8826 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8830 #: modules/codec/x264.c:174
8832 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8836 #: modules/codec/x264.c:179
8837 msgid "Partitions to consider"
8840 #: modules/codec/x264.c:180
8842 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8845 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8846 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8847 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8848 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8851 #: modules/codec/x264.c:188
8853 msgid "Direct MV prediction mode"
8854 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
8856 #: modules/codec/x264.c:189
8858 msgid "Direct MV prediction mode."
8859 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
8861 #: modules/codec/x264.c:192
8863 msgid "Direct prediction size"
8864 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
8866 #: modules/codec/x264.c:193
8868 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
8870 " - -1: smallest possible according to level\n"
8873 #: modules/codec/x264.c:199
8874 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8877 #: modules/codec/x264.c:200
8878 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8881 #: modules/codec/x264.c:202
8883 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8884 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8886 #: modules/codec/x264.c:203
8888 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8890 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8891 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8892 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8895 #: modules/codec/x264.c:209
8896 msgid "Maximum motion vector search range"
8899 #: modules/codec/x264.c:210
8901 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8902 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8903 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8906 #: modules/codec/x264.c:215
8907 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8910 #: modules/codec/x264.c:219
8912 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8913 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8914 "quality). Range 1 to 7."
8917 #: modules/codec/x264.c:224
8919 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8920 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8921 "quality). Range 1 to 6."
8924 #: modules/codec/x264.c:229
8926 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8927 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8928 "quality). Range 1 to 5."
8931 #: modules/codec/x264.c:234
8932 msgid "RD based mode decision for B-frames"
8935 #: modules/codec/x264.c:235
8936 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8939 #: modules/codec/x264.c:238
8940 msgid "Decide references on a per partition basis"
8943 #: modules/codec/x264.c:239
8945 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8946 "as opposed to only one ref per macroblock."
8949 #: modules/codec/x264.c:243
8951 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8952 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8954 #: modules/codec/x264.c:244
8955 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8958 #: modules/codec/x264.c:247
8959 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8962 #: modules/codec/x264.c:248
8963 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8966 #: modules/codec/x264.c:250
8967 msgid "Adaptive spatial transform size"
8970 #: modules/codec/x264.c:252
8971 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8974 #: modules/codec/x264.c:254
8975 msgid "Trellis RD quantization"
8978 #: modules/codec/x264.c:255
8980 "Trellis RD quantization: \n"
8982 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8983 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8984 "This requires CABAC."
8987 #: modules/codec/x264.c:261
8988 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8991 #: modules/codec/x264.c:262
8992 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8995 #: modules/codec/x264.c:264
8996 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8999 #: modules/codec/x264.c:265
9001 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9002 "small single coefficient."
9005 #: modules/codec/x264.c:270
9007 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9011 #: modules/codec/x264.c:274
9012 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9015 #: modules/codec/x264.c:275
9016 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9019 #: modules/codec/x264.c:278
9020 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9023 #: modules/codec/x264.c:279
9024 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9027 #: modules/codec/x264.c:285
9029 msgid "CPU optimizations"
9030 msgstr "Polarisering"
9032 #: modules/codec/x264.c:286
9034 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9035 msgstr "Polarisering"
9037 #: modules/codec/x264.c:288
9039 msgid "PSNR computation"
9042 #: modules/codec/x264.c:289
9044 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9048 #: modules/codec/x264.c:292
9050 msgid "SSIM computation"
9053 #: modules/codec/x264.c:293
9055 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9059 #: modules/codec/x264.c:296
9062 msgstr "Stille-tilstand"
9064 #: modules/codec/x264.c:297
9067 msgstr "Stille-tilstand"
9069 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9074 #: modules/codec/x264.c:300
9075 msgid "Print stats for each frame."
9078 #: modules/codec/x264.c:303
9079 msgid "SPS and PPS id numbers"
9082 #: modules/codec/x264.c:304
9084 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9088 #: modules/codec/x264.c:308
9090 msgid "Access unit delimiters"
9091 msgstr "Adgangfilter moduler"
9093 #: modules/codec/x264.c:309
9094 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9097 #: modules/codec/x264.c:315
9101 #: modules/codec/x264.c:315
9105 #: modules/codec/x264.c:315
9109 #: modules/codec/x264.c:315
9114 #: modules/codec/x264.c:321
9118 #: modules/codec/x264.c:321
9122 #: modules/codec/x264.c:322
9127 #: modules/codec/x264.c:322
9131 #: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
9135 #: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
9139 #: modules/codec/x264.c:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9140 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9144 #: modules/codec/x264.c:337
9146 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9147 msgstr "h264 video indkodning vha. x264 biblioteket"
9149 #: modules/control/gestures.c:77
9150 msgid "Motion threshold (10-100)"
9151 msgstr "Bevægelsefølsomhed (10-100)"
9153 #: modules/control/gestures.c:79
9154 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9155 msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages"
9157 #: modules/control/gestures.c:81
9158 msgid "Trigger button"
9159 msgstr "Aktiverings knap"
9161 #: modules/control/gestures.c:83
9163 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9164 msgstr "Her kan du indstille aktiverings knappen for musebevægelser."
9166 #: modules/control/gestures.c:86
9170 #: modules/control/gestures.c:89
9174 #: modules/control/gestures.c:97
9175 msgid "Mouse gestures control interface"
9176 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
9178 #: modules/control/hotkeys.c:94
9180 msgid "Define playlist bookmarks."
9181 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
9183 #: modules/control/hotkeys.c:97
9186 msgstr "Genvejstaster"
9188 #: modules/control/hotkeys.c:98
9189 msgid "Hotkeys management interface"
9190 msgstr "Indstilligner for genvejstaster"
9192 #: modules/control/hotkeys.c:430
9194 msgid "Audio track: %s"
9195 msgstr "Lydspor: %s"
9197 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9199 msgid "Subtitle track: %s"
9200 msgstr "Undertekstspor: %s"
9202 #: modules/control/hotkeys.c:445
9204 msgstr "Ikke tilgængelig"
9206 #: modules/control/hotkeys.c:498
9208 msgid "Aspect ratio: %s"
9209 msgstr "Udseendeforhold"
9211 #: modules/control/hotkeys.c:524
9216 #: modules/control/hotkeys.c:550
9218 msgid "Deinterlace mode: %s"
9219 msgstr "Grænseflade-modul"
9221 #: modules/control/hotkeys.c:580
9223 msgid "Zoom mode: %s"
9226 #: modules/control/http/http.c:34
9227 msgid "Host address"
9228 msgstr "Værtsadresse"
9230 #: modules/control/http/http.c:36
9232 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9233 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9234 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9237 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9238 msgid "Source directory"
9241 #: modules/control/http/http.c:42
9246 #: modules/control/http/http.c:44
9247 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9250 #: modules/control/http/http.c:45
9254 #: modules/control/http/http.c:47
9256 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9257 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9260 #: modules/control/http/http.c:50
9262 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9263 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
9265 #: modules/control/http/http.c:53
9267 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9268 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
9270 #: modules/control/http/http.c:55
9272 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9273 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
9275 #: modules/control/http/http.c:58
9277 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9278 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
9280 #: modules/control/http/http.c:62
9281 msgid "HTTP remote control interface"
9282 msgstr "HTTP fjernkontrol grænseflade"
9284 #: modules/control/http/http.c:71
9288 #: modules/control/lirc.c:58
9289 msgid "Infrared remote control interface"
9290 msgstr "Infrarød fjernkontrol"
9292 #: modules/control/motion.c:62
9297 #: modules/control/motion.c:64
9299 msgid "motion control interface"
9300 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
9302 #: modules/control/netsync.c:60
9303 msgid "Act as master"
9306 #: modules/control/netsync.c:61
9308 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9310 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
9311 "netværks synkronisering"
9313 #: modules/control/netsync.c:65
9314 msgid "Master client ip address"
9315 msgstr "Master klient ip-adresse"
9317 #: modules/control/netsync.c:66
9319 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9321 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
9322 "netværks synkronisering"
9324 #: modules/control/netsync.c:70
9326 msgid "Network Sync"
9329 #: modules/control/ntservice.c:39
9330 msgid "Install Windows Service"
9331 msgstr "Installér Windows service"
9333 #: modules/control/ntservice.c:41
9335 msgid "Install the Service and exit."
9336 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
9338 #: modules/control/ntservice.c:42
9339 msgid "Uninstall Windows Service"
9340 msgstr "Af-installér Windows service"
9342 #: modules/control/ntservice.c:44
9344 msgid "Uninstall the Service and exit."
9345 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
9347 #: modules/control/ntservice.c:45
9348 msgid "Display name of the Service"
9349 msgstr "Viste navn for servicen"
9351 #: modules/control/ntservice.c:47
9353 msgid "Change the display name of the Service."
9354 msgstr "Viste navn for servicen"
9356 #: modules/control/ntservice.c:48
9357 msgid "Configuration options"
9358 msgstr "Opsætningsindstillinger"
9360 #: modules/control/ntservice.c:50
9362 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9363 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9367 #: modules/control/ntservice.c:55
9370 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9371 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9372 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9374 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
9375 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
9376 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
9377 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
9379 #: modules/control/ntservice.c:61
9381 msgstr "NT Tjeneste"
9383 #: modules/control/ntservice.c:62
9384 msgid "Windows Service interface"
9387 #: modules/control/rc.c:159
9388 msgid "Show stream position"
9389 msgstr "Vis stream position"
9391 #: modules/control/rc.c:160
9393 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9396 #: modules/control/rc.c:163
9400 #: modules/control/rc.c:164
9401 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9404 #: modules/control/rc.c:166
9405 msgid "UNIX socket command input"
9408 #: modules/control/rc.c:167
9409 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9412 #: modules/control/rc.c:170
9413 msgid "TCP command input"
9416 #: modules/control/rc.c:171
9418 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9419 "port the interface will bind to."
9422 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9423 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9426 #: modules/control/rc.c:177
9428 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9429 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9430 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9433 #: modules/control/rc.c:184
9437 #: modules/control/rc.c:187
9438 msgid "Remote control interface"
9439 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
9441 #: modules/control/rc.c:328
9443 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9444 msgstr "Fjernkontrol grænseflade startet, `h' for hjælp\n"
9446 #: modules/control/rc.c:847
9448 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9451 #: modules/control/rc.c:880
9452 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9455 #: modules/control/rc.c:882
9457 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9458 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9460 #: modules/control/rc.c:883
9462 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9463 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9465 #: modules/control/rc.c:884
9466 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9469 #: modules/control/rc.c:885
9471 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9472 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9474 #: modules/control/rc.c:886
9476 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9477 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9479 #: modules/control/rc.c:887
9481 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9482 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9484 #: modules/control/rc.c:888
9485 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9488 #: modules/control/rc.c:889
9490 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9491 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9493 #: modules/control/rc.c:890
9495 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9496 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9498 #: modules/control/rc.c:891
9500 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9501 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9503 #: modules/control/rc.c:892
9504 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9507 #: modules/control/rc.c:893
9508 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9511 #: modules/control/rc.c:894
9512 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9515 #: modules/control/rc.c:895
9516 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9519 #: modules/control/rc.c:896
9520 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9523 #: modules/control/rc.c:897
9524 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9527 #: modules/control/rc.c:899
9528 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9531 #: modules/control/rc.c:900
9533 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9534 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9536 #: modules/control/rc.c:901
9537 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9540 #: modules/control/rc.c:902
9542 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9543 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9545 #: modules/control/rc.c:903
9546 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9549 #: modules/control/rc.c:904
9550 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9553 #: modules/control/rc.c:905
9554 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9557 #: modules/control/rc.c:906
9559 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9560 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9562 #: modules/control/rc.c:907
9563 msgid "| info . . . information about the current stream"
9566 #: modules/control/rc.c:908
9567 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9570 #: modules/control/rc.c:909
9571 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9574 #: modules/control/rc.c:910
9575 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9578 #: modules/control/rc.c:911
9579 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9582 #: modules/control/rc.c:913
9584 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9585 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9587 #: modules/control/rc.c:914
9589 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9590 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9592 #: modules/control/rc.c:915
9594 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9595 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9597 #: modules/control/rc.c:916
9599 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9600 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9602 #: modules/control/rc.c:917
9603 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9606 #: modules/control/rc.c:918
9608 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9609 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9611 #: modules/control/rc.c:919
9613 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9614 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9616 #: modules/control/rc.c:920
9618 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9619 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9621 #: modules/control/rc.c:921
9623 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9624 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9626 #: modules/control/rc.c:922
9628 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9629 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9631 #: modules/control/rc.c:923
9633 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9634 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9636 #: modules/control/rc.c:924
9637 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9640 #: modules/control/rc.c:929
9641 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9644 #: modules/control/rc.c:930
9646 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9647 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9649 #: modules/control/rc.c:931
9651 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9652 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9654 #: modules/control/rc.c:932
9655 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9658 #: modules/control/rc.c:933
9660 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9661 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9663 #: modules/control/rc.c:934
9665 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9666 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9668 #: modules/control/rc.c:935
9670 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9671 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9673 #: modules/control/rc.c:936
9675 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9676 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9678 #: modules/control/rc.c:938
9679 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9682 #: modules/control/rc.c:939
9684 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9685 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9687 #: modules/control/rc.c:940
9689 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9690 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9692 #: modules/control/rc.c:941
9693 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9696 #: modules/control/rc.c:942
9697 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9700 #: modules/control/rc.c:944
9702 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9703 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9705 #: modules/control/rc.c:945
9707 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9708 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9710 #: modules/control/rc.c:946
9712 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9713 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9715 #: modules/control/rc.c:947
9716 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9719 #: modules/control/rc.c:948
9720 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9723 #: modules/control/rc.c:949
9724 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9727 #: modules/control/rc.c:950
9728 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9731 #: modules/control/rc.c:951
9732 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9735 #: modules/control/rc.c:952
9736 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9739 #: modules/control/rc.c:953
9740 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9743 #: modules/control/rc.c:954
9745 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9746 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9748 #: modules/control/rc.c:955
9750 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9751 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9753 #: modules/control/rc.c:956
9754 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9757 #: modules/control/rc.c:957
9758 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9761 #: modules/control/rc.c:959
9763 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9764 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9767 #: modules/control/rc.c:963
9769 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9770 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9772 #: modules/control/rc.c:964
9774 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9775 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9777 #: modules/control/rc.c:965
9778 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9781 #: modules/control/rc.c:966
9783 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9784 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9786 #: modules/control/rc.c:968
9787 msgid "+----[ end of help ]"
9790 #: modules/control/rc.c:1075
9792 msgid "Press menu select or pause to continue."
9795 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
9797 #: modules/control/rc.c:1312 modules/control/rc.c:1747
9798 #: modules/control/rc.c:1817 modules/control/rc.c:1986
9799 #: modules/control/rc.c:2085
9801 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9804 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
9806 #: modules/control/rc.c:1336
9808 msgid "goto is deprecated"
9809 msgstr "Inddata har ændret sig"
9811 #: modules/control/rc.c:1452
9813 msgid "Type 'pause' to continue."
9816 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
9818 #: modules/control/rc.c:2070 modules/control/rc.c:2109
9819 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9822 #: modules/control/showintf.c:62
9826 #: modules/control/showintf.c:63
9828 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9829 msgstr "Netværk kortets MTU"
9831 #: modules/control/telnet.c:72
9836 #: modules/control/telnet.c:73
9838 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9839 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9840 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9843 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9844 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
9846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
9847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
9851 #: modules/control/telnet.c:78
9853 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9857 #: modules/control/telnet.c:82
9859 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9860 "default value is \"admin\"."
9863 #: modules/control/telnet.c:96
9864 msgid "VLM remote control interface"
9865 msgstr "VLM fjernkontrol grænseflade"
9867 #: modules/demux/a52.c:44
9868 msgid "Raw A/52 demuxer"
9869 msgstr "Rå A/52 demuxer"
9871 #: modules/demux/aiff.c:45
9872 msgid "AIFF demuxer"
9873 msgstr "AIFF demuxer"
9875 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9876 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9877 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
9879 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9880 msgid "Could not demux ASF stream"
9883 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9884 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9887 #: modules/demux/au.c:46
9891 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9892 msgid "Force interleaved method"
9895 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9897 msgid "Force interleaved method."
9898 msgstr "Grænseflade-modul"
9900 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9901 msgid "Force index creation"
9904 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9906 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9907 "incomplete (not seekable)."
9910 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9914 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9917 msgstr "Altid øverst"
9919 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9923 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9925 msgstr "AVI demuxer"
9927 #: modules/demux/avi/avi.c:557
9932 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9934 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9935 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9938 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9943 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9944 msgid "Don't repair"
9947 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9949 msgid "Fixing AVI Index..."
9952 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9954 msgid "Dump filename"
9955 msgstr "Log filnavn"
9957 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9959 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9960 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
9962 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9964 msgid "Append to existing file"
9965 msgstr "Tilføj til fil"
9967 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9969 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9971 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
9972 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
9974 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9976 msgid "File dumpper"
9977 msgstr "Filedump demuxer"
9979 #: modules/demux/dts.c:40
9980 msgid "Raw DTS demuxer"
9981 msgstr "Rå DTS demuxer"
9983 #: modules/demux/flac.c:38
9984 msgid "FLAC demuxer"
9985 msgstr "FLAC demuxer"
9987 #: modules/demux/gme.cpp:52
9988 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9991 #: modules/demux/live555.cpp:65
9993 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9994 "should be set in millisecond units."
9996 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
9999 #: modules/demux/live555.cpp:68
10000 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10001 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
10003 #: modules/demux/live555.cpp:69
10005 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10006 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10007 "cannot connect to normal RTSP servers."
10010 #: modules/demux/live555.cpp:73
10012 msgid "RTSP user name"
10013 msgstr "FTP brugernavn"
10015 #: modules/demux/live555.cpp:74
10018 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10021 "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen (Basal "
10024 #: modules/demux/live555.cpp:76
10026 msgid "RTSP password"
10027 msgstr "FTP kodeord"
10029 #: modules/demux/live555.cpp:77
10031 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10032 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
10034 #: modules/demux/live555.cpp:81
10035 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10038 #: modules/demux/live555.cpp:91
10039 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10042 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10043 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10044 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
10046 #: modules/demux/live555.cpp:100
10048 msgid "Client port"
10049 msgstr "Video port"
10051 #: modules/demux/live555.cpp:101
10052 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10055 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10056 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10059 #: modules/demux/live555.cpp:107
10061 msgid "HTTP tunnel port"
10062 msgstr "HTTP input"
10064 #: modules/demux/live555.cpp:108
10065 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10068 #: modules/demux/live555.cpp:752
10070 msgid "RTSP authentication"
10071 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10073 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10074 msgid "Frames per Second"
10075 msgstr "Frames per sekund"
10077 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10080 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10081 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10083 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
10084 "filer, brug 0 for live."
10086 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10088 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10089 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
10091 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10092 msgid "Matroska stream demuxer"
10095 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10096 msgid "Ordered chapters"
10097 msgstr "Sorterede kapitler"
10099 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10100 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10103 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10104 msgid "Chapter codecs"
10105 msgstr "Kapitel codec"
10107 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10108 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10111 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10113 msgid "Preload Directory"
10114 msgstr "Kildemappe"
10116 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10118 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10119 "for broken files)."
10122 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10124 msgid "Seek based on percent not time"
10125 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
10127 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10129 msgid "Seek based on percent not time."
10130 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
10132 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10133 msgid "Dummy Elements"
10134 msgstr "Attrap elementer"
10136 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10137 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10140 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10142 msgid "--- DVD Menu"
10143 msgstr "Brug DVD-menuer"
10145 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10146 msgid "First Played"
10149 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10151 msgid "Video Manager"
10152 msgstr "Video encoder"
10154 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10156 msgid "----- Title"
10159 #: modules/demux/mod.c:48
10160 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10163 #: modules/demux/mod.c:49
10165 msgid "Enable reverberation"
10166 msgstr "Aktivér lyd"
10168 #: modules/demux/mod.c:50
10170 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10171 msgstr "Rumklangsniveau (0-100. Standard er 0)"
10173 #: modules/demux/mod.c:52
10175 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10176 msgstr "Rumklangs-forsinkelse (normalt 40-200ms)"
10178 #: modules/demux/mod.c:54
10180 msgid "Enable megabass mode"
10183 #: modules/demux/mod.c:55
10185 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10186 msgstr "Mega bass niveau (0-100. Standard er 0)"
10188 #: modules/demux/mod.c:58
10190 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10191 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10194 #: modules/demux/mod.c:61
10196 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10197 msgstr "Surround niveau (0-100. Standard er 0)"
10199 #: modules/demux/mod.c:63
10201 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10202 msgstr "Surround forsinkelse i ms (normalt 5-40ms)"
10204 #: modules/demux/mod.c:68
10205 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10206 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10208 #: modules/demux/mod.c:76
10212 #: modules/demux/mod.c:79
10214 msgid "Reverberation level"
10215 msgstr "Rumklangsniveau (0-100)"
10217 #: modules/demux/mod.c:81
10219 msgid "Reverberation delay"
10220 msgstr "Rumklangs-forsinkelse"
10222 #: modules/demux/mod.c:83
10226 #: modules/demux/mod.c:86
10228 msgid "Mega bass level"
10229 msgstr "Mega bass niveau (0-100)"
10231 #: modules/demux/mod.c:88
10233 msgid "Mega bass cutoff"
10234 msgstr "Mega bass grænse (Hz)"
10236 #: modules/demux/mod.c:90
10240 #: modules/demux/mod.c:93
10242 msgid "Surround level"
10243 msgstr "Surround niveau (0-100)"
10245 #: modules/demux/mod.c:95
10246 msgid "Surround delay (ms)"
10247 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
10249 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10250 msgid "MP4 stream demuxer"
10251 msgstr "MP4 stream demuxer"
10253 #: modules/demux/mpc.c:46
10255 msgid "Replay Gain type"
10256 msgstr "Afspil og stop"
10258 #: modules/demux/mpc.c:47
10260 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10261 "specific one. Choose which type you want to use"
10264 #: modules/demux/mpc.c:59
10266 msgid "MusePack demuxer"
10267 msgstr "PS demuxer"
10269 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10271 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10272 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
10274 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10275 msgid "H264 video demuxer"
10276 msgstr "H264 video demuxer"
10278 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10279 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10280 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
10282 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10283 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10284 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
10286 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10288 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10289 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
10291 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10292 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10293 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10295 #: modules/demux/nsc.c:43
10296 msgid "Windows Media NSC metademux"
10299 #: modules/demux/nsv.c:45
10300 msgid "NullSoft demuxer"
10301 msgstr "NullSoft demuxer"
10303 #: modules/demux/nuv.c:46
10304 msgid "Nuv demuxer"
10305 msgstr "Nuv demuxer"
10307 #: modules/demux/ogg.c:44
10309 msgid "OGG demuxer"
10310 msgstr "VOC demuxer"
10312 #: modules/demux/playlist/gvp.c:213
10314 msgid "Google Video"
10315 msgstr "Zoom video"
10317 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10320 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
10322 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10323 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10326 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10327 msgid "Show shoutcast adult content"
10330 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10331 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10334 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10335 msgid "M3U playlist import"
10336 msgstr "Import af M3U spilleliste"
10338 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10339 msgid "PLS playlist import"
10340 msgstr "Import af PLS spilleliste"
10342 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10343 msgid "B4S playlist import"
10344 msgstr "Import af B4S spilleliste"
10346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10348 msgid "DVB playlist import"
10349 msgstr "Import af B4S spilleliste"
10351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10353 msgid "Podcast parser"
10354 msgstr "CDDB kategori"
10356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10358 msgid "XSPF playlist import"
10359 msgstr "Import af PLS spilleliste"
10361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10362 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10367 msgid "ASX playlist import"
10368 msgstr "Import af PLS spilleliste"
10370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10371 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10374 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10375 msgid "QuickTime Media Link importer"
10378 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10380 msgid "Google Video Playlist importer"
10381 msgstr "Import af standard spilleliste"
10383 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10384 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10386 msgid "Podcast Info"
10389 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10391 msgid "Podcast Summary"
10394 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10396 msgid "Podcast Size"
10397 msgstr "Normal størrelse"
10399 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10400 #: modules/services_discovery/shout.c:138
10404 #: modules/demux/ps.c:39
10405 msgid "Trust MPEG timestamps"
10408 #: modules/demux/ps.c:40
10410 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10411 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10412 "calculate from the bitrate instead."
10415 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10417 msgid "MPEG-PS demuxer"
10418 msgstr "PS demuxer"
10420 #: modules/demux/pva.c:43
10421 msgid "PVA demuxer"
10422 msgstr "PVA demuxer"
10424 #: modules/demux/rawdv.c:40
10425 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10428 #: modules/demux/real.c:42
10429 msgid "Real demuxer"
10430 msgstr "Real demuxer"
10432 #: modules/demux/subtitle.c:50
10433 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10436 #: modules/demux/subtitle.c:52
10439 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10440 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10442 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
10443 "SubRiP undertekster."
10445 #: modules/demux/subtitle.c:55
10447 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10448 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10449 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10452 #: modules/demux/subtitle.c:67
10454 msgid "Text subtitles parser"
10455 msgstr "Undertekst afkoder"
10457 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10458 msgid "Frames per second"
10459 msgstr "Frames per sekund"
10461 #: modules/demux/subtitle.c:75
10462 msgid "Subtitles delay"
10463 msgstr "Undertekst forsinkelse"
10465 #: modules/demux/subtitle.c:77
10467 msgid "Subtitles format"
10468 msgstr "Undertekst overlægning"
10470 #: modules/demux/ts.c:89
10472 msgstr "Ekstra PMT"
10474 #: modules/demux/ts.c:91
10475 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10478 #: modules/demux/ts.c:93
10479 msgid "Set id of ES to PID"
10482 #: modules/demux/ts.c:94
10484 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10485 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10486 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10489 #: modules/demux/ts.c:99
10490 msgid "Fast udp streaming"
10491 msgstr "Hurtig udp streaming"
10493 #: modules/demux/ts.c:101
10494 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10497 #: modules/demux/ts.c:103
10498 msgid "MTU for out mode"
10501 #: modules/demux/ts.c:104
10502 msgid "MTU for out mode."
10505 #: modules/demux/ts.c:106
10509 #: modules/demux/ts.c:107
10510 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10513 #: modules/demux/ts.c:109
10514 msgid "Silent mode"
10515 msgstr "Stille-tilstand"
10517 #: modules/demux/ts.c:110
10518 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10521 #: modules/demux/ts.c:112
10522 msgid "CAPMT System ID"
10523 msgstr "CAPMT System id"
10525 #: modules/demux/ts.c:113
10526 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10529 #: modules/demux/ts.c:115
10530 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10533 #: modules/demux/ts.c:116
10535 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10536 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10539 #: modules/demux/ts.c:120
10540 msgid "Filename of dump"
10541 msgstr "Placering og navn på uddata fil"
10543 #: modules/demux/ts.c:121
10545 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10546 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
10548 #: modules/demux/ts.c:123
10552 #: modules/demux/ts.c:125
10554 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10557 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
10558 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
10560 #: modules/demux/ts.c:128
10561 msgid "Dump buffer size"
10564 #: modules/demux/ts.c:130
10566 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10567 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10570 #: modules/demux/ts.c:134
10571 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10572 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
10574 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
10576 msgid "clean effects"
10577 msgstr "Vælg effekt"
10579 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10580 msgid "hearing impaired"
10583 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10584 msgid "visual impaired commentary"
10587 #: modules/demux/ty.c:70
10588 msgid "TY Stream audio/video demux"
10589 msgstr "TY Stream lyd/video demux"
10591 #: modules/demux/vobsub.c:50
10593 msgid "Vobsub subtitles parser"
10594 msgstr "DVB undertekst indkoder"
10596 #: modules/demux/voc.c:42
10597 msgid "VOC demuxer"
10598 msgstr "VOC demuxer"
10600 #: modules/demux/wav.c:42
10601 msgid "WAV demuxer"
10602 msgstr "WAV demuxer"
10604 #: modules/demux/xa.c:42
10606 msgstr "XA demuxer"
10608 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10609 msgid "Use DVD Menus"
10610 msgstr "Brug DVD-menuer"
10612 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10613 msgid "BeOS standard API interface"
10614 msgstr "BeOS standard API-grænseflade"
10616 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10617 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10618 msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
10620 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10621 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10622 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10623 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10624 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10628 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10629 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10631 msgid "Preferences"
10632 msgstr "Indstillinger"
10634 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10635 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
10636 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
10637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10641 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10642 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10643 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
10649 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10650 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10654 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10655 msgid "Open Subtitles"
10656 msgstr "Åbn undertekster"
10658 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10664 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10666 msgstr "Forrige titel"
10668 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10670 msgstr "Næste titel"
10672 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10673 msgid "Go to Title"
10674 msgstr "Gå til titel"
10676 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10677 msgid "Go to Chapter"
10678 msgstr "Gå til kapitel"
10680 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10684 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
10688 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10689 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10690 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10691 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
10692 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10693 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
10694 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10695 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10706 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10707 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10708 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn mediefiler"
10710 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10711 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10712 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn undertekst fil"
10714 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10715 msgid "Drop files to play"
10716 msgstr "Træk filer ind der skal afspilles"
10718 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10720 msgstr "spilleliste"
10722 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10726 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10727 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10733 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
10734 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
10738 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10739 msgid "Select None"
10740 msgstr "Vælg ingen"
10742 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10743 msgid "Sort Reverse"
10744 msgstr "Sortér omvendt"
10746 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10747 msgid "Sort by Name"
10748 msgstr "Sortér efter navn"
10750 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10751 msgid "Sort by Path"
10752 msgstr "Sortér efter sti"
10754 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10756 msgstr "Tilfældiggør"
10758 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10762 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10764 msgstr "Fjern alle"
10766 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10770 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10774 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10783 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10787 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10788 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10789 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10793 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10795 msgstr "Standardværdier"
10797 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10798 msgid "Show Interface"
10799 msgstr "Vis grænseflade"
10801 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10805 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10809 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10813 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10814 msgid "Vertical Sync"
10815 msgstr "Vertikal synk"
10817 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10818 msgid "Correct Aspect Ratio"
10819 msgstr "Korrekt udseende forhold"
10821 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10822 msgid "Stay On Top"
10823 msgstr "Bliv på toppen"
10825 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10826 msgid "Take Screen Shot"
10827 msgstr "Gem skærmbilledet"
10829 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
10830 msgid "About VLC media player"
10831 msgstr "Om VLC medieafspiller"
10833 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10835 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10838 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10840 msgid "Compiled by %s"
10843 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
10844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10848 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10853 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
10854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10858 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10863 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10864 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10870 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
10875 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10878 msgstr "Ingen inddata"
10880 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10883 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10885 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
10886 "at bogmærke skal virke."
10888 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10890 msgid "Input has changed"
10891 msgstr "Inddata har ændret sig"
10893 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10896 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10897 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10899 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
10900 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
10902 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10904 msgid "Invalid selection"
10905 msgstr "Ugyldigt valg"
10907 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10908 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10911 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10913 msgid "No input found"
10914 msgstr "Ingen inddata fundet"
10916 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10918 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10920 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
10922 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
10924 msgid "Jump To Time"
10927 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
10932 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
10934 msgid "Jump to time"
10937 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
10939 msgstr "Tilfældig til"
10941 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
10943 msgstr "Tilfældig fra"
10945 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
10946 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
10947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10949 msgstr "Gentag én gang"
10951 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
10952 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
10953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10955 msgstr "Gentag alle"
10957 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
10958 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
10960 msgstr "Gentag fra"
10962 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
10963 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10965 msgstr "Halv størrelse"
10967 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
10968 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10969 msgid "Normal Size"
10970 msgstr "Normal størrelse"
10972 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
10973 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10974 msgid "Double Size"
10975 msgstr "Dobbel størrelse"
10977 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
10978 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
10979 msgid "Float on Top"
10980 msgstr "Flyd på toppen"
10982 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
10983 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10984 msgid "Fit to Screen"
10985 msgstr "Tilpas til skærm"
10987 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
10991 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
10992 msgid "Step Forward"
10995 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
10996 msgid "Step Backward"
10997 msgstr "Gå tilbage"
10999 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11002 msgstr "Spol tilbage"
11004 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11005 msgid "Fast Forward"
11006 msgstr "Hurtig fremad"
11008 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11009 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/macosx/intf.m:1427
11010 #: modules/gui/macosx/intf.m:1428 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11012 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11013 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11014 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11018 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11020 msgstr "2 gennemløb"
11022 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11023 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11026 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11027 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11030 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11034 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
11035 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11036 msgid "Extended controls"
11037 msgstr "Udvidet styring"
11039 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11041 msgid "Video filters"
11042 msgstr "Video filtre"
11044 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11046 msgid "Image adjustment"
11047 msgstr "Indstil billede"
11049 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11055 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11057 msgstr "Flere oplysninger"
11059 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11063 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11067 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11068 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11069 msgid "Psychedelic"
11070 msgstr "Psychedelic"
11072 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11073 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11078 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11080 msgid "General editing filters"
11081 msgstr "Generelle lydindstillinger"
11083 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11085 msgid "Distortion filters"
11086 msgstr "Forvrængning"
11088 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11093 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11095 msgid "Adds motion blurring to the image"
11096 msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
11098 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11099 msgid "Image clone"
11100 msgstr "Billede klon"
11102 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11104 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11105 msgstr "Kloner billedet flere gange."
11107 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11108 msgid "Image cropping"
11109 msgstr "Billede beskæring"
11111 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11113 msgid "Crops a defined part of the image"
11114 msgstr "Beskærer billedet"
11116 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11118 msgid "Invert colors"
11119 msgstr "Invertere/vender billedets farver"
11121 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11123 msgid "Inverts the colors of the image"
11124 msgstr "Kloner billedet flere gange."
11126 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11127 #: modules/video_filter/transform.c:67
11128 msgid "Transformation"
11129 msgstr "Transformation"
11131 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11132 msgid "Rotates or flips the image"
11135 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11137 msgid "Interactive Zoom"
11138 msgstr "Grænseflade"
11140 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11141 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11144 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11145 msgid "Volume normalization"
11146 msgstr "Lydstyrke normalisering"
11148 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11150 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11151 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
11153 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11154 msgid "Headphone virtualization"
11155 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
11157 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11158 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11161 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11162 msgid "Maximum level"
11163 msgstr "Max. niveau"
11165 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11166 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11167 msgid "Restore Defaults"
11168 msgstr "Gendan standardværdier"
11170 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11174 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11178 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11179 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11181 msgstr "Uigennensigtighed"
11183 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11185 msgid "More Information"
11186 msgstr "Flere oplysninger"
11188 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11190 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11191 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11192 "subsections of Video/Filters.\n"
11193 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11194 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11197 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:297
11199 msgid "(no item is being played)"
11200 msgstr "%i elementer i spilleliste"
11202 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11207 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11210 msgstr "Adgangskode"
11212 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11217 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11219 msgid "Remaining time: %i seconds"
11222 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11223 msgid "Errors and Warnings"
11226 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11231 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11233 msgid "Show Details"
11234 msgstr "Vis værktøjstips"
11236 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11237 msgid "VLC - Controller"
11238 msgstr "VLC - styring"
11240 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11241 #: modules/gui/macosx/intf.m:1351 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:105
11243 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11244 msgid "VLC media player"
11245 msgstr "VLC medieafspiller"
11247 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11248 msgid "Open CrashLog"
11249 msgstr "Åbn CrashLog"
11251 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11252 msgid "Check for Update..."
11255 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11256 msgid "Preferences..."
11257 msgstr "Indstillinger..."
11259 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11263 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11267 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11268 msgid "Hide Others"
11269 msgstr "Skjul andre"
11271 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11275 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11277 msgstr "Afslut VLC"
11279 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11283 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11284 msgid "Open File..."
11285 msgstr "Åbn fil..."
11287 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11288 msgid "Quick Open File..."
11289 msgstr "Hurtig åbn fil..."
11291 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11292 msgid "Open Disc..."
11293 msgstr "Åbn disk..."
11295 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11296 msgid "Open Network..."
11297 msgstr "Åbn netværk..."
11299 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11300 msgid "Open Recent"
11301 msgstr "Åbn seneste"
11303 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1987
11307 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11309 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11310 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
11312 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11316 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11320 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11324 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11327 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
11329 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11331 msgstr "Lydstyrke op"
11333 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11334 msgid "Volume Down"
11335 msgstr "Lydstyrke ned"
11337 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11338 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11339 msgid "Video Device"
11340 msgstr "Videoenhed"
11342 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11343 msgid "Minimize Window"
11344 msgstr "Minimér vindue"
11346 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11347 msgid "Close Window"
11348 msgstr "Luk vindue"
11350 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11354 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11356 msgid "Extended Controls"
11357 msgstr "Udvidet styring"
11359 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11360 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11361 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
11363 msgid "Information"
11364 msgstr "Transformation"
11366 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11367 msgid "Bring All to Front"
11368 msgstr "Bring alle til front"
11370 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11374 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11378 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11379 msgid "Online Documentation"
11380 msgstr "Online dokumentation"
11382 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11383 msgid "Report a Bug"
11384 msgstr "Rapportér en fejl"
11386 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11387 msgid "VideoLAN Website"
11388 msgstr "VideoLAN websted"
11390 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11394 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11395 msgid "Make a donation"
11398 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11400 msgid "Online Forum"
11401 msgstr "Online dokumentation"
11403 #: modules/gui/macosx/intf.m:1209
11405 msgid "Volume: %d%%"
11406 msgstr "Lydstyrke ned"
11408 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
11409 msgid "No CrashLog found"
11410 msgstr "Ingen CrashLog fundet"
11412 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
11413 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11418 msgid "Embedded video output"
11419 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
11421 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11423 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11427 msgid "Video device"
11428 msgstr "Videoenhed"
11430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11432 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11433 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11439 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11440 "is fully transparent."
11442 "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
11443 "fuldt gennemsigtigt."
11445 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11446 msgid "Stretch video to fill window"
11449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11451 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11452 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11456 msgid "Black screens in fullscreen"
11459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11460 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11464 msgid "Use as Desktop Background"
11467 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11469 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11470 "with in this mode."
11473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11475 msgid "Remember wizard options"
11476 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
11478 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11479 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11483 msgid "Mac OS X interface"
11484 msgstr "XMac OS X grænseflade"
11486 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
11487 msgid "Quartz video"
11490 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11491 msgid "Open Source"
11494 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11495 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11496 msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
11498 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11499 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11500 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11501 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
11503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
11504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11508 msgstr "Gennemse..."
11510 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11511 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11512 msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
11514 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11515 msgid "Use DVD menus"
11516 msgstr "Udnyt DVD menuer"
11518 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11520 msgid "VIDEO_TS directory"
11521 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
11523 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
11528 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
11530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11534 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11535 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
11536 msgid "UDP/RTP Multicast"
11537 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11539 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11540 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11541 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11542 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11544 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
11545 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11546 msgid "Allow timeshifting"
11547 msgstr "Tillad tidsforskydelse"
11549 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11550 msgid "Load subtitles file:"
11551 msgstr "Indlæs undertekstfil:"
11553 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
11555 msgid "Settings..."
11556 msgstr "Indstillinger..."
11558 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11559 msgid "Override parametters"
11562 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
11563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11564 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11565 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11567 msgstr "Forsinkelse"
11569 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
11574 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11575 msgid "Subtitles encoding"
11576 msgstr "Tegnsæt for undertekster"
11578 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
11580 msgstr "Skrifttypestørrelse"
11582 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11584 msgid "Subtitles alignment"
11585 msgstr "Videoplacering"
11587 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11588 msgid "Font Properties"
11589 msgstr "Skrifttypeegenskaber"
11591 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11592 msgid "Subtitle File"
11593 msgstr "Undertekstfil"
11595 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11596 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11598 msgid "No %@s found"
11599 msgstr "Ingen %@s fundet"
11601 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11602 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11603 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
11605 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11607 msgid "Streaming/Saving:"
11610 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11612 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11613 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
11615 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11617 msgid "Display the stream locally"
11618 msgstr "Vis under streamning"
11620 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11621 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11625 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11627 msgid "Dump raw input"
11630 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11632 msgid "Encapsulation Method"
11633 msgstr "Indkapslingsmetode"
11635 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11637 msgid "Transcoding options"
11640 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11646 msgid "Bitrate (kb/s)"
11647 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11649 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11654 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11655 msgid "Stream Announcing"
11656 msgstr "Stream annoncering"
11658 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11660 msgid "SAP announce"
11661 msgstr "SAP annoncering"
11663 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11664 msgid "RTSP announce"
11665 msgstr "RSP annoncering"
11667 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11668 msgid "HTTP announce"
11669 msgstr "HTTP annoncering"
11671 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11672 msgid "Export SDP as file"
11673 msgstr "Eksportér SDP som fil"
11675 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11676 msgid "Channel Name"
11679 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11681 msgstr "SDP adresse"
11683 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11687 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11693 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11695 #: modules/mux/asf.c:50
11699 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11701 msgid "Advanced Information"
11702 msgstr "Advancerede indstillinger"
11704 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198
11705 msgid "Read at media"
11708 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205
11710 msgid "Input bitrate"
11711 msgstr "Sout stream"
11713 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
11718 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191
11720 msgid "Stream bitrate"
11721 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
11723 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11724 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373
11726 msgid "Decoded blocks"
11729 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347
11731 msgid "Displayed frames"
11732 msgstr "Spring frames over"
11734 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360
11736 msgid "Lost frames"
11739 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11740 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:231
11741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11743 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11747 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312
11749 msgid "Sent packets"
11750 msgstr "Gruppér pakker"
11752 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305
11756 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11759 msgstr "Sample rate"
11761 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50
11763 msgid "Played buffers"
11764 msgstr "Afspil hurtigere"
11766 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67
11767 msgid "Lost buffers"
11770 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
11771 msgid "Save Playlist..."
11772 msgstr "Gem spilleliste..."
11774 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
11775 msgid "Expand Node"
11778 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
11780 msgid "Get Stream Information"
11781 msgstr "Meta-oplysninger"
11783 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
11784 msgid "Sort Node by Name"
11785 msgstr "Sortér efter navn"
11787 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
11788 msgid "Sort Node by Author"
11789 msgstr "Sortér efter forfatter"
11791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
11792 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
11794 msgid "No items in the playlist"
11795 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
11797 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11802 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11804 msgid "Search in Playlist"
11805 msgstr "Åbn spilleliste"
11807 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
11809 msgid "Add Folder to Playlist"
11810 msgstr "Tilføj til playlist"
11812 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
11814 msgid "File Format:"
11815 msgstr "Undertekst overlægning"
11817 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
11819 msgid "Extended M3U"
11820 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
11822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11823 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11826 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
11828 msgid "%i items in the playlist"
11829 msgstr "%i elementer i spilleliste"
11831 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
11833 msgid "1 item in the playlist"
11834 msgstr "1 element i spilleliste"
11836 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
11838 msgid "Save Playlist"
11839 msgstr "Gem playlist"
11841 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
11846 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
11847 msgid "Please enter a name for the new node."
11850 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
11851 msgid "Empty Folder"
11854 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11857 msgstr "Nulstil alt"
11859 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11861 msgid "Reset Preferences"
11862 msgstr "Nulstil indstillinger"
11864 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11868 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11871 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11872 "Are you sure you want to continue?"
11874 "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
11875 "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
11877 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11879 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11881 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
11882 "indstillinger\" for at se dem."
11884 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:474
11886 msgid "Select a directory"
11887 msgstr "Vælg en mappe"
11889 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11890 msgid "Select a file"
11893 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11897 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11899 msgid "Subpicture Filters"
11900 msgstr "Undertekstfil"
11902 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11907 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:140
11911 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11913 msgid "Save settings"
11914 msgstr "Video indstillinger"
11916 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11917 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11923 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11928 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11929 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11934 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11937 msgstr "Tidsforskydelse"
11939 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11942 msgstr "Størrelse:"
11944 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11949 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11951 msgid "Opaqueness:"
11952 msgstr "Uigennensigtighed"
11954 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11956 msgid "(in pixels)"
11957 msgstr "Bredde i pixels"
11959 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11964 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11969 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11974 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
11975 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:60
11976 #: modules/video_filter/rss.c:63
11980 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
11981 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
11982 #: modules/video_filter/rss.c:64
11986 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
11987 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
11988 #: modules/video_filter/rss.c:64
11992 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
11993 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
11994 #: modules/video_filter/rss.c:64
11998 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
11999 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12000 #: modules/video_filter/rss.c:64
12004 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12005 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:61
12006 #: modules/video_filter/rss.c:64
12010 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12011 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12012 #: modules/video_filter/rss.c:65
12016 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12017 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12018 #: modules/video_filter/rss.c:65
12022 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12023 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12024 #: modules/video_filter/rss.c:65
12026 msgstr "Olivengrøn"
12028 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12029 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12030 #: modules/video_filter/rss.c:65
12034 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12035 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:63
12036 #: modules/video_filter/rss.c:66
12040 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12041 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12042 #: modules/video_filter/rss.c:66
12046 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12047 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12048 #: modules/video_filter/rss.c:66
12052 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12053 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12054 #: modules/video_filter/rss.c:66
12058 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12059 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12060 #: modules/video_filter/rss.c:66
12064 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12065 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:64
12066 #: modules/video_filter/rss.c:67
12070 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12071 msgid "Check for Updates"
12074 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12075 msgid "Download now"
12078 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12079 msgid "Checking for Updates..."
12082 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12084 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12087 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12088 msgid "This version of VLC is outdated."
12091 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12092 msgid "This version of VLC is latest available."
12095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12096 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12100 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12105 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12110 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12114 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12118 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12123 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12129 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12130 msgstr "H264 er et nyt video codec"
12132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12133 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12137 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12142 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12148 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12149 msgstr "H264 er et nyt video codec"
12151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12152 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12153 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12154 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12159 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12160 "ASF, OGG and RAW)"
12163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12165 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12169 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12174 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12179 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12180 msgstr "Vorbis er et frit lydcodec"
12182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12184 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12185 msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec"
12187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12189 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12190 msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
12192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12193 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12194 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12195 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12199 msgid "MPEG Program Stream"
12200 msgstr "MPEG Program Stream"
12202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12203 msgid "MPEG Transport Stream"
12204 msgstr "MPEG Transport Stream"
12206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12207 msgid "MPEG 1 Format"
12208 msgstr "MPEG 1 Format"
12210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12212 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12213 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12214 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12215 "at http://yourip:8080 by default."
12218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12220 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12221 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12222 "generally the most compatible"
12225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12227 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12228 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12229 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12230 "at mms://yourip:8080 by default."
12233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12235 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12236 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12237 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12238 "encapsulated in HTTP)."
12241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12242 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12244 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12245 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
12247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12249 msgid "Use this to stream to a single computer."
12250 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
12252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12254 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12255 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12256 "address beginning with 239.255."
12259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12261 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12262 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12263 "but it won't work over the Internet."
12266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12269 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12271 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
12273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12275 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12276 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12277 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12289 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12290 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
12292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12293 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12299 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12300 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12301 "access to more features."
12303 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
12304 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
12307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12310 msgid "Stream to network"
12311 msgstr "Stream til netværk"
12313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12315 msgid "Transcode/Save to file"
12316 msgstr "Konverter/Gem til en fil"
12318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12319 msgid "Choose input"
12320 msgstr "Vælg inddata"
12322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12324 msgid "Choose here your input stream."
12325 msgstr "Vælg inddata til din stream her"
12327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12330 msgid "Select a stream"
12331 msgstr "Vælg en stream"
12333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12335 msgid "Existing playlist item"
12336 msgstr "Fra spillelisten"
12338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12345 msgid "Partial Extract"
12346 msgstr "Delvis udtrækning"
12348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12350 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12351 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12352 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12367 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12368 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
12370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:51
12372 msgid "Destination"
12373 msgstr "Destination"
12375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12377 msgid "Streaming method"
12378 msgstr "Stream metode"
12380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12382 msgid "Address of the computer to stream to."
12383 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
12385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12386 msgid "UDP Unicast"
12387 msgstr "UDP Unicast"
12389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12390 msgid "UDP Multicast"
12391 msgstr "UDP Multicast"
12393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12395 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12402 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12403 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12405 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
12406 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
12409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12411 msgid "Transcode audio"
12412 msgstr "Konverter lyd"
12414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12416 msgid "Transcode video"
12417 msgstr "Konverter video"
12419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12421 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12427 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12433 msgid "Encapsulation format"
12434 msgstr "Indpakningsformat"
12436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12439 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12440 "previously chosen settings all formats won't be available."
12442 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
12443 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
12445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12447 msgid "Additional streaming options"
12448 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
12450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12452 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12453 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
12455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12458 msgid "SAP Announce"
12459 msgstr "SAP annoncering"
12461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12464 msgid "Local playback"
12465 msgstr "Stopper afspilning"
12467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12469 msgid "Additional transcode options"
12470 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
12472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12474 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12475 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
12477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12479 msgid "Select the file to save to"
12480 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
12482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12484 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12495 msgid "Encap. format"
12496 msgstr "Indpakningsformat"
12498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12501 msgid "Input stream"
12502 msgstr "Sout stream"
12504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12506 msgid "Save file to"
12509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12511 msgid "No input selected"
12512 msgstr "Ingen inddata fundet"
12514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12516 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12518 "Choose one before going to the next page."
12521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12523 msgid "No valid destination"
12524 msgstr "Destination"
12526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12528 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12531 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12532 "and the help texts in this window."
12535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12537 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12538 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12540 "Correct your selection and try again."
12543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12545 msgid "Select the directory to save to"
12546 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
12548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12550 msgid "No folder selected"
12551 msgstr "Ingen inddata fundet"
12553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12555 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12556 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
12558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12560 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12565 msgid "No file selected"
12568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12569 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12574 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12585 msgstr "&Vis elementer"
12587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12601 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12606 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12611 msgid "This allows to stream on a network."
12612 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
12614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12616 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12617 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12618 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12619 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12624 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12626 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
12628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12630 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12632 "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
12634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12636 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12637 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12638 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12639 "leave this setting to 1."
12642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12644 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12645 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12646 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12647 "extra interface.\n"
12648 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12649 "name will be used."
12652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12654 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12657 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12661 #: modules/gui/ncurses.c:100
12662 msgid "Filebrowser starting point"
12665 #: modules/gui/ncurses.c:102
12667 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12668 "show you initially."
12671 #: modules/gui/ncurses.c:107
12672 msgid "Ncurses interface"
12673 msgstr "Ncurses grænseflade"
12675 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12676 msgid "Autoplay selected file"
12677 msgstr "Afspil automatisk valg fil"
12679 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12680 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12681 msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
12683 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12684 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12685 msgstr "PDA Linux Gtk2+ grænseflade"
12687 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12692 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12693 msgid "Permissions"
12694 msgstr "Rettigheder"
12696 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12700 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12704 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12708 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12722 msgid "Add to Playlist"
12723 msgstr "Tilføj til playlist"
12725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12787 msgstr "Konverter:"
12789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12816 msgid "Samplerate:"
12817 msgstr "Samplerate:"
12819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12836 msgid "Decimation:"
12839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12900 msgid "Video Codec:"
12901 msgstr "Video Codec:"
12903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12932 msgid "Video Bitrate:"
12933 msgstr "Video Bitrate:"
12935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12936 msgid "Bitrate Tolerance:"
12937 msgstr "Bitrate Tolerance:"
12939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12940 msgid "Keyframe Interval:"
12941 msgstr "Keyframe interval:"
12943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12944 msgid "Audio Codec:"
12945 msgstr "Lyd Codec:"
12947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12948 msgid "Deinterlace:"
12949 msgstr "Deinterlace:"
12951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12964 msgid "Time To Live (TTL):"
12965 msgstr "Time To Live (TTL):"
12967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12976 msgid "localhost.localdomain"
12977 msgstr "localhost.localdomain"
12979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12981 msgstr "239.0.0.42"
12983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13048 msgid "Audio Bitrate :"
13049 msgstr "Lyd bitrate :"
13051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13052 msgid "SAP Announce:"
13053 msgstr "SAP annoncering:"
13055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13056 msgid "SLP Announce:"
13057 msgstr "SLP annoncering:"
13059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13060 msgid "Announce Channel:"
13061 msgstr "Annonceringskanal:"
13063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13081 msgstr " Annullér "
13083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13085 msgstr "Indstillinger"
13087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13089 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13090 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13091 "org/copyleft/gpl.html)."
13094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13095 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13096 msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
13098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13100 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13101 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
13103 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13105 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13106 msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
13108 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13109 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13110 msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
13112 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13117 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
13118 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
13120 msgid "Open directory"
13121 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
13123 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:279
13125 msgid "Media Files"
13128 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13130 msgid "Video Files"
13131 msgstr "Video filtre"
13133 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13135 msgid "Sound Files"
13138 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13140 msgid "PlayList Files"
13141 msgstr "Spilleliste"
13143 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13148 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13150 msgid "Stream information"
13151 msgstr "Meta-oplysninger"
13153 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13155 msgid "Qt interface"
13156 msgstr "Qt grænseflade"
13158 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13163 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13166 msgstr "Gennemse..."
13168 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13170 msgid "Subtitles file"
13173 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
13175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
13176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
13177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13178 msgid "Advanced options"
13179 msgstr "Advancerede indstillinger"
13181 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13183 msgid "Justification"
13184 msgstr "Forstærkning"
13186 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:298
13188 msgid "Send bitrate"
13189 msgstr "Sample rate"
13191 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13192 msgid "Open a skin file"
13193 msgstr "Åben en skin fil"
13195 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13197 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13198 msgstr "Skin filer (*.vlt)|*.vlt|Skin filer (*.xml)|*.xml|"
13200 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13202 msgid "Open playlist"
13203 msgstr "Åbn playlist"
13205 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13208 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13210 msgstr "Alle spillelister |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13212 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13214 msgid "Save playlist"
13215 msgstr "Gem playlist"
13217 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13218 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13221 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13222 msgid "Skin to use"
13225 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13227 msgid "Path to the skin to use."
13228 msgstr "Den fulde sti til den PNg fil der skal bruges."
13230 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13231 msgid "Config of last used skin"
13234 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13236 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13237 "automatically, do not touch it."
13240 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13241 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13243 msgid "Systray icon"
13244 msgstr "Vis systray ikon"
13246 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13247 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13249 msgid "Show a systray icon for VLC"
13250 msgstr "Vis systray ikon"
13252 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13253 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13254 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13255 msgid "Show VLC on the taskbar"
13258 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13259 msgid "Enable transparency effects"
13262 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13264 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13265 "when moving windows does not behave correctly."
13268 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13272 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13273 msgid "Skinnable Interface"
13276 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13277 msgid "Skins loader demux"
13280 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13281 msgid "Select skin"
13284 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13285 msgid "Open skin..."
13286 msgstr "Åben skin..."
13288 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13291 "(WinCE interface)\n"
13295 "(WinCE grænseflade)\n"
13298 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13301 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13304 "(c) 1996-2005 - VideoLAN-holdet\n"
13307 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13309 msgid "Compiled by "
13312 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13316 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13317 msgid "Based on SVN revision: "
13320 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13323 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13324 "http://www.videolan.org/"
13326 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
13327 "http://www.videolan.org/\n"
13330 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
13334 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13336 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13339 "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
13341 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13343 msgid "Choose directory"
13344 msgstr "Vælg mappe"
13346 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13348 msgid "Choose file"
13351 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13352 msgid "Embed video in interface"
13353 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
13355 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13357 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13361 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13362 msgid "WinCE interface module"
13363 msgstr "WinCE grænseflademodul"
13365 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13366 msgid "WinCE dialogs provider"
13367 msgstr "WinCE dialogudbyder"
13369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13370 msgid "Edit bookmark"
13371 msgstr "Redigér bogmærke"
13373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
13381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
13382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13410 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13414 msgid "Removes the selected bookmarks"
13417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13419 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13420 msgstr "Streammens bogmærkeliste"
13422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13423 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13428 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13429 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13430 "between these bookmarks"
13433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13434 msgid "You must select two bookmarks"
13437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13438 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13440 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
13442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13444 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13446 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
13447 "at bogmærke skal virke."
13449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13451 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13452 "bookmarks to keep the same input."
13454 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
13455 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
13457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13458 msgid "Input has changed "
13459 msgstr "Inddata har ændret sig"
13461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
13463 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13468 msgid "Stream and Media Info"
13469 msgstr "Stream og medieoplysninger"
13471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13473 msgid "Advanced information"
13474 msgstr "Advancerede indstillinger"
13476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13486 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13502 msgid "Don't show further errors"
13503 msgstr "Udelad yderligere fejl"
13505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13506 msgid "Playlist item info"
13507 msgstr "Spillelistepunkt oplysninger"
13509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13511 msgid "Save &As..."
13512 msgstr "Gem som..."
13514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13515 msgid "Save Messages As..."
13516 msgstr "Gem beskeder som..."
13518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
13519 msgid "Advanced options..."
13520 msgstr "Advancerede indstillinger..."
13522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
13524 msgstr "Indstillinger"
13526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
13527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
13533 msgid "Stream/Save"
13536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13538 msgid "Use VLC as a stream server"
13539 msgstr "Brug VLC som en streamserver"
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13546 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13547 msgstr "Indstil cache størelsen (i milisekunder)"
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
13555 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13556 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
13561 msgid "Use a subtitles file"
13562 msgstr "Anvend en fil med undertekster"
13564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13566 msgid "Use an external subtitles file."
13567 msgstr "Anvend en fil med undertekster"
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
13571 msgid "Advanced Settings..."
13572 msgstr "Advancerede indstillinger..."
13574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13580 msgid "DVD (menus)"
13581 msgstr "DVD (menuer)"
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
13587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
13588 msgid "Probe Disc(s)"
13591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13593 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13594 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13595 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13596 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13597 "parameter ranges are set based on media we find."
13600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
13601 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13602 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
13610 msgid "DVD device to use"
13613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
13615 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13616 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
13620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
13622 msgid "CD-ROM device to use"
13623 msgstr "CDDB server port"
13625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
13627 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13628 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
13633 msgid "Open subtitles file"
13634 msgstr "Brug undertekstningsfil"
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
13638 msgid "Title number."
13639 msgstr "Demux nummer"
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13643 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13644 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
13649 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
13653 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
13657 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
13662 msgid "Track number."
13663 msgstr "Spornummer"
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
13667 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13668 "subtitle will be shown."
13671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13673 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
13678 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13679 "given, then all tracks are played."
13682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
13683 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13688 msgstr "Vælg tilfældigt"
13690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13691 msgid "&Simple Add File..."
13692 msgstr "&Tilføj fil..."
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13695 msgid "Add &Directory..."
13696 msgstr "Tilføj &mappe..."
13698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13700 msgid "&Add URL..."
13701 msgstr "&Tilføj MRL..."
13703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13705 msgid "Services Discovery"
13706 msgstr "Opdagelse af tjenester"
13708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13709 msgid "&Open Playlist..."
13710 msgstr "&Åbn spilleliste..."
13712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13713 msgid "&Save Playlist..."
13714 msgstr "&Gem spilleliste..."
13716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13718 msgid "Sort by &Title"
13719 msgstr "Sortér efter &titel"
13721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13723 msgid "&Reverse Sort by Title"
13724 msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
13726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13729 msgstr "Vælg tilfældigt"
13731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13748 msgid "&View items"
13749 msgstr "&Vis elementer"
13751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13752 msgid "Play this Branch"
13755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13761 msgid "Sort this Branch"
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13767 msgstr "Oplysninger"
13769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13772 msgstr "Audio encoder"
13774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13776 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13783 msgid "%i items in playlist"
13784 msgstr "%i elementer i spilleliste"
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13788 msgid "XSPF playlist"
13789 msgstr "Gem playlist"
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13792 msgid "Playlist is empty"
13793 msgstr "Spillelisten er tom"
13795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13797 msgstr "Kan ikke gemme"
13799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13800 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13801 #: modules/misc/win32text.c:77
13805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13808 msgstr "Surround niveau (0-100)"
13810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
13811 msgid "Please enter node name"
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13827 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13828 "Are you sure you want to continue?"
13830 "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
13831 "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13847 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13848 "\" can be modified."
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13852 msgid "Stream output MRL"
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13862 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13863 "by adjusting the stream settings."
13866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13869 msgstr "Uddata fil"
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13872 msgid "Play locally"
13873 msgstr "Afspil lokalt"
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13880 #: modules/stream_out/rtp.c:106
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13886 msgstr "Gruppe navn"
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13889 msgid "Channel name"
13890 msgstr "Kanal navn"
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13893 msgid "Select all elementary streams"
13894 msgstr "Vælg alle elementær streams"
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13897 msgid "Video codec"
13898 msgstr "Video codec"
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13901 msgid "Audio codec"
13902 msgstr "Audio codec"
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13905 msgid "Subtitles codec"
13906 msgstr "Undertekst format"
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13909 msgid "Subtitles overlay"
13910 msgstr "Undertekst overlægning"
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13917 msgid "Subtitle options"
13918 msgstr "Undertekst indstillinger"
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13923 msgstr "Indstillinger"
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13927 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13930 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
13931 "SubRiP undertekster."
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13934 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13947 msgid "Check for updates"
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13953 "Available updates and related downloads.\n"
13954 "(Double click on a file to download it)\n"
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13959 msgid "Save file..."
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13972 msgid "Load Configuration"
13973 msgstr "VLM opsætningsfil"
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13977 msgid "Save Configuration"
13978 msgstr "VLM opsætningsfil"
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13981 msgid "New broadcast"
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13993 msgstr "Uddata fil"
13995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14002 msgstr "Afspil stream"
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14006 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14008 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14013 msgid "Use this to stream on a network."
14014 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14017 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14023 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14024 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14026 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
14027 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14032 msgid "Use this to stream on a network"
14033 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14037 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14038 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14040 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14041 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14045 msgid "You must choose a stream"
14046 msgstr "Du skal vælge en stream"
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14050 msgid "Unable to find playlist"
14051 msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14055 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14056 "ending times (in seconds).\n"
14058 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14059 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14065 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14066 "the container format, proceed to the next page."
14068 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
14069 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14074 msgid "Transcode video (if available)"
14075 msgstr "Konverter video"
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14080 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14083 "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14088 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14091 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14095 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14096 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14099 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14104 msgid "Please enter an address"
14105 msgstr "Du skal angive en addresse"
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14110 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14111 "choices, some formats might not be available."
14113 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
14114 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14118 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14119 msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14122 msgid "You must choose a file to save to"
14123 msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14127 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14128 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14132 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14133 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14134 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14140 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14141 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14142 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14143 "extra interface.\n"
14144 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14145 "default name will be used."
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14149 msgid "More information"
14150 msgstr "Flere oplysninger"
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14154 msgid "Save to file"
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14159 msgid "Transcode audio (if available)"
14160 msgstr "Konverter lyd"
14162 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14164 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14165 "correlated their movement will be."
14168 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14169 msgid "Creates several clones of the image"
14170 msgstr "Kloner billedet flere gange."
14172 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14174 msgstr "Forvrængning"
14176 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14178 msgid "Adds distortion effects"
14179 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
14181 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14182 msgid "Image inversion"
14183 msgstr "Inverter billedet"
14185 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14189 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14193 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14194 msgid "Magnifies part of the image"
14197 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14198 msgid "Video Options"
14199 msgstr "Video indstillinger"
14201 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14202 msgid "Aspect Ratio"
14203 msgstr "Udseendeforhold"
14205 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14207 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14208 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
14210 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14212 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14213 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14216 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14217 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14220 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14224 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14230 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14232 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14233 "these settings to take effect.\n"
14235 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14236 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14237 "Video Filter Module inside the preferences."
14240 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14244 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14248 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14252 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14256 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14257 msgid "Previous track"
14260 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14264 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14265 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14266 msgstr "Hurtig &åbn fil...\tCtrl-O"
14268 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14269 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14270 msgstr "Åbn &fil...\tCtrl-F"
14272 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14274 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14275 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
14277 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14278 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14279 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
14281 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14282 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14283 msgstr "Åbn &netværksstream...\tCtrl-N"
14285 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14287 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14288 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
14290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14291 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14292 msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
14294 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14295 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14296 msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
14298 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14299 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14300 msgstr "&Spilleliste...\tCtrl-P"
14302 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14303 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14304 msgstr "&Beskeder...\tCtrl-M"
14306 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14308 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14309 msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
14311 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14312 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14315 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14320 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14321 msgid "Check for Updates..."
14324 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14328 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14334 msgstr "&Opsætning"
14336 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14344 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14345 msgid "&Navigation"
14346 msgstr "&Navigation"
14348 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14355 msgid "Embedded playlist"
14356 msgstr "Åbn playlist"
14358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14359 msgid "Previous playlist item"
14360 msgstr "Forrige på spillelisten"
14362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14363 msgid "Next playlist item"
14364 msgstr "Næste på spillelisten"
14366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14367 msgid "Play slower"
14368 msgstr "Afspil langsommere"
14370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14371 msgid "Play faster"
14372 msgstr "Afspil hurtigere"
14374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14376 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14377 msgstr "&Udvidet GUI"
14379 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14381 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14382 msgstr "&Bogmærker..."
14384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14386 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14387 msgstr "Indstillinger..."
14389 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14392 " (wxWidgets interface)\n"
14395 " (wxWindows grænseflade)\n"
14398 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14400 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14401 "http://www.videolan.org/\n"
14404 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
14405 "http://www.videolan.org/\n"
14408 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14413 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14415 msgid "Show/Hide Interface"
14416 msgstr "Vis/skjul grænseflade"
14418 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14419 msgid "Quick &Open File..."
14420 msgstr "Hurtig &åbn fil..."
14422 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14423 msgid "Open &File..."
14424 msgstr "Åbn &fil..."
14426 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14428 msgid "Open D&irectory..."
14429 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
14431 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14432 msgid "Open &Disc..."
14433 msgstr "Åbn &disk..."
14435 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14436 msgid "Open &Network Stream..."
14437 msgstr "Åbn &netværksstream..."
14439 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14440 msgid "Open &Capture Device..."
14443 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14444 msgid "Media &Info..."
14445 msgstr "Medie&oplysninger..."
14447 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14448 msgid "&Messages..."
14449 msgstr "&Beskeder..."
14451 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14452 msgid "&Preferences..."
14453 msgstr "&Indstillinger..."
14455 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14459 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14460 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14463 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14464 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14467 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14469 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14473 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14475 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14476 msgstr "H264 er et nyt video codec"
14478 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14479 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14482 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14483 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14486 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14487 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14490 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14491 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14494 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14496 msgid "RTP Unicast"
14497 msgstr "UDP Unicast"
14499 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14501 msgid "Stream to a single computer."
14502 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
14504 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14506 msgid "RTP Multicast"
14507 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14509 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14511 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14512 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14513 "work over the Internet."
14516 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14518 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14519 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14523 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14525 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14526 "needs to send the stream several times."
14529 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14531 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14532 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14533 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14534 "at http://yourip:8080 by default."
14537 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14539 msgid "Bookmarks dialog"
14540 msgstr "Vis bogmærkevindue"
14542 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14544 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14545 msgstr "Vis bogmærkevindue"
14547 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14549 msgid "Extended GUI"
14550 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
14552 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14554 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14557 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14561 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14562 msgid "Minimal interface"
14563 msgstr "Minimalt grænseflade"
14565 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14567 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14568 msgstr "Brug minimal grænseflade, ingen værktøjsbjælke, få menuer"
14570 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14572 msgid "Size to video"
14573 msgstr "Zoom video"
14575 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14576 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14579 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14581 msgid "Show labels in toolbar"
14582 msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
14584 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14586 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14587 msgstr "Vis teksten under ikoner på værktøjslinjen."
14589 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14591 msgid "Playlist view"
14592 msgstr "Spilleliste"
14594 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14596 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14597 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14598 "with less features). You can select which one will be available on the "
14599 "toolbar (or both)."
14602 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14606 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14610 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14612 msgid "wxWidgets interface module"
14613 msgstr "wxWindows grænseflademodul"
14615 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14616 msgid "last config"
14619 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14621 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14622 msgstr "wxWindows vinduesudbyder"
14624 #: modules/meta_engine/folder.c:53
14629 #: modules/meta_engine/folder.c:54
14631 msgid "Folder meta data"
14632 msgstr "Titel meta-oplysninger"
14634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14639 msgid "Classic rock"
14640 msgstr "Klassisk rock"
14642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14692 msgstr "Industrial"
14694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14695 msgid "Alternative"
14696 msgstr "Alternative"
14698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14699 msgid "Death metal"
14702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14708 msgstr "Soundtrack"
14710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14711 msgid "Euro-Techno"
14712 msgstr "Euro-Techno"
14714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14739 msgid "Instrumental"
14740 msgstr "Instrumental"
14742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
14762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
14766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
14767 msgid "Alternative rock"
14768 msgstr "Alternativ rock"
14770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
14774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
14778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
14782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
14786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
14790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
14791 msgid "Instrumental pop"
14792 msgstr "Instrumental pop"
14794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
14795 msgid "Instrumental rock"
14796 msgstr "Instrumental rock"
14798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
14802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
14806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
14810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
14811 msgid "Techno-Industrial"
14812 msgstr "Techno-Industrial"
14814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
14816 msgstr "Electronisk"
14818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
14822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
14826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
14830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
14831 msgid "Southern rock"
14832 msgstr "Southern rock"
14834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
14838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
14842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
14846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
14850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
14851 msgid "Christian rap"
14852 msgstr "Kristen rap"
14854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
14858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
14862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
14863 msgid "Native American"
14864 msgstr "Native American"
14866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
14870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
14874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
14878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
14882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
14886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
14890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
14894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
14898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
14902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
14906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
14910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
14914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
14915 msgid "Rock & roll"
14916 msgstr "Rock & roll"
14918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
14922 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
14924 msgid "ID3 tags parser"
14925 msgstr "DTS fortolker"
14927 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
14929 msgid "MusicBrainz"
14932 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
14934 msgid "MusicBrainz meta data"
14935 msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
14937 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
14938 msgid "The username of your last.fm account"
14941 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
14942 msgid "The password of your last.fm account"
14945 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
14947 msgid "Audioscrobbler"
14948 msgstr "Audio encoder"
14950 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
14951 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
14954 #: modules/misc/audioscrobbler.c:333
14955 msgid "last.fm username not set"
14958 #: modules/misc/audioscrobbler.c:334
14960 "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
14961 "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
14964 #: modules/misc/audioscrobbler.c:819
14965 msgid "Bad last.fm Username"
14968 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
14969 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
14972 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14973 msgid "Dummy image chroma format"
14974 msgstr "Attrap billede farve format"
14976 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14978 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14979 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14981 "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
14982 "format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
14985 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14986 msgid "Save raw codec data"
14989 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14992 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14995 "Denne mulighed lader dig gemme den rå codec data hvis du har valgt Attrap-"
14996 "dekoderen i Generelle indstillinger."
14998 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15000 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15001 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15002 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15004 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
15005 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
15007 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15008 msgid "Dummy interface function"
15009 msgstr "Attrap-interface funktion"
15011 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15012 msgid "Dummy Interface"
15013 msgstr "Attrap-interface"
15015 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15016 msgid "Dummy access function"
15017 msgstr "Attrap-adgangs funktion"
15019 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15020 msgid "Dummy demux function"
15021 msgstr "Attrap-demux funktion"
15023 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15024 msgid "Dummy decoder"
15025 msgstr "Attrap-dekoder"
15027 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15028 msgid "Dummy decoder function"
15029 msgstr "Attrap-dekoder funktion"
15031 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15032 msgid "Dummy encoder function"
15033 msgstr "Attrap indkoder funktion"
15035 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15036 msgid "Dummy audio output function"
15037 msgstr "Attrap lyd-uddata funktion"
15039 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15040 msgid "Dummy video output function"
15041 msgstr "Attrap video-uddata funktion"
15043 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15044 msgid "Dummy Video output"
15045 msgstr "Attrap video-uddata"
15047 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15048 msgid "Dummy font renderer function"
15049 msgstr "Attrap-skrifttype optegner funktion"
15051 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15052 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:152
15053 #: modules/video_filter/rss.c:182
15055 msgstr "Skrifttype"
15057 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15059 msgid "Filename for the font you want to use"
15060 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
15062 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15063 msgid "Font size in pixels"
15064 msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
15066 #: modules/misc/freetype.c:86
15068 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15069 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15073 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15074 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:138
15078 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15080 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15081 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15084 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15085 msgid "Text default color"
15088 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15090 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15091 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15092 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15093 "(red + green), #FFFFFF = white"
15096 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15097 msgid "Relative font size"
15100 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15102 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15103 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15106 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15110 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15114 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15118 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15122 #: modules/misc/freetype.c:107
15124 msgid "Use YUVP renderer"
15125 msgstr "Tekst optegner"
15127 #: modules/misc/freetype.c:108
15129 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15130 "you want to encode into DVB subtitles"
15133 #: modules/misc/freetype.c:110
15135 msgid "Font Effect"
15136 msgstr "Goom effekt"
15138 #: modules/misc/freetype.c:111
15140 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15144 #: modules/misc/freetype.c:119
15149 #: modules/misc/freetype.c:119
15152 msgstr "Olivengrøn"
15154 #: modules/misc/freetype.c:120
15155 msgid "Fat Outline"
15158 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15159 msgid "Text renderer"
15160 msgstr "Tekst optegner"
15162 #: modules/misc/freetype.c:133
15163 msgid "Freetype2 font renderer"
15166 #: modules/misc/gnutls.c:63
15167 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15168 msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
15170 #: modules/misc/gnutls.c:65
15172 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15173 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15176 #: modules/misc/gnutls.c:69
15177 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15180 #: modules/misc/gnutls.c:71
15182 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15183 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15186 #: modules/misc/gnutls.c:74
15187 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15190 #: modules/misc/gnutls.c:76
15192 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15195 #: modules/misc/gnutls.c:79
15196 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15197 msgstr "Kontroller TLS/SSL servercertifikat validitet"
15199 #: modules/misc/gnutls.c:81
15202 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15203 "approved Certification Authority)."
15205 "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
15207 #: modules/misc/gnutls.c:84
15208 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15209 msgstr "Kontroler TLS/SSL server hostname i certifikatet"
15211 #: modules/misc/gnutls.c:86
15213 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15217 #: modules/misc/gnutls.c:91
15218 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15219 msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
15221 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15222 msgid "Gtk+ GUI helper"
15223 msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
15225 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:84
15229 #: modules/misc/logger.c:118
15231 msgstr "Log format"
15233 #: modules/misc/logger.c:120
15235 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15236 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15239 #: modules/misc/logger.c:124
15241 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15245 #: modules/misc/logger.c:129
15249 #: modules/misc/logger.c:130
15250 msgid "File logging"
15251 msgstr "Fil logning"
15253 #: modules/misc/logger.c:136
15254 msgid "Log filename"
15255 msgstr "Log filnavn"
15257 #: modules/misc/logger.c:136
15258 msgid "Specify the log filename."
15259 msgstr "Angiv logfilnavnet."
15261 #: modules/misc/logger.c:141
15263 msgid "RRD output file"
15264 msgstr "Uddata fil"
15266 #: modules/misc/logger.c:142
15267 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15270 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15271 msgid "AltiVec memcpy"
15272 msgstr "AltiVec memcpy"
15274 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15275 msgid "libc memcpy"
15276 msgstr "libc memcpy"
15278 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15279 msgid "3D Now! memcpy"
15280 msgstr "3D Now! memcpy"
15282 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15284 msgstr "MMX memcpy"
15286 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15287 msgid "MMX EXT memcpy"
15288 msgstr "MMX EXT memcpy"
15290 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15291 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15294 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15295 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15298 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15300 msgid "Growl server"
15301 msgstr "Ingen server"
15303 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15305 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15306 "notifications are sent locally."
15309 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15311 msgid "Growl password"
15312 msgstr "FTP kodeord"
15314 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15315 msgid "Growl password on the server."
15318 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15320 msgid "Growl UDP port"
15323 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15325 msgid "Growl UDP port on the server."
15328 #: modules/misc/notify/growl.c:72
15333 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15334 msgid "Growl Notification Plugin"
15337 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15338 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15343 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15344 msgid "(no artist)"
15347 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15351 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15352 msgid "MSN Title format string"
15355 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15357 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15358 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15361 #: modules/misc/notify/msn.c:70
15366 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15368 msgid "MSN Now-Playing"
15371 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15373 msgid "Timeout (ms)"
15376 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15377 msgid "How long the notification will be displayed "
15380 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15384 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15385 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15388 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15393 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15398 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15399 msgid "Flip vertical position"
15400 msgstr "Vend den vertikale position"
15402 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15404 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15405 msgstr "Vis xosd i bunden af skærmen i stedet for i toppen"
15407 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15408 msgid "Vertical offset"
15409 msgstr "Vertikal forskydning"
15411 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15413 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15414 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15417 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15418 msgid "Shadow offset"
15419 msgstr "Skygge forskydning"
15421 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15423 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15426 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15428 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15429 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
15431 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15433 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15434 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
15436 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15437 msgid "XOSD interface"
15438 msgstr "XOSD grænseflade"
15440 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15441 msgid "M3U playlist exporter"
15444 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15445 msgid "Old playlist exporter"
15448 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15450 msgid "XSPF playlist export"
15451 msgstr "Import af PLS spilleliste"
15453 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15454 msgid "HAL devices detection"
15457 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15458 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15461 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15463 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15464 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15467 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15468 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15471 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15475 #: modules/misc/rtsp.c:49
15477 msgid "RTSP host address"
15478 msgstr "Værtsadresse"
15480 #: modules/misc/rtsp.c:52
15483 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15484 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15485 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15486 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15488 "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
15490 #: modules/misc/rtsp.c:57
15492 msgid "Maximum number of connections"
15493 msgstr "Antal kloner"
15495 #: modules/misc/rtsp.c:58
15497 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15498 "0 means no limit."
15501 #: modules/misc/rtsp.c:61
15502 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15505 #: modules/misc/rtsp.c:64
15509 #: modules/misc/rtsp.c:65
15510 msgid "RTSP VoD server"
15511 msgstr "RTSP VoD server"
15513 #: modules/misc/screensaver.c:81
15514 msgid "X Screensaver disabler"
15515 msgstr "X pauseskærm deaktiveret"
15517 #: modules/misc/svg.c:66
15518 msgid "SVG template file"
15519 msgstr "SVG skabelon fil"
15521 #: modules/misc/svg.c:67
15523 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15525 "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
15528 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15529 msgid "Playlist stress tests"
15530 msgstr "Spilleliste stresstest"
15532 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15533 msgid "C module that does nothing"
15534 msgstr "C modul der ikke gør noget"
15536 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15537 msgid "Miscellaneous stress tests"
15538 msgstr "Forskellige stres test"
15540 #: modules/misc/win32text.c:58
15542 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15543 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15547 #: modules/misc/win32text.c:91
15548 msgid "Win32 font renderer"
15549 msgstr "Win32 skrifttype optegner"
15551 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15552 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15553 msgstr "XML Parser (bruger libxml2)"
15555 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15556 msgid "Simple XML Parser"
15557 msgstr "Simpel XML-fortolker"
15559 #: modules/mux/asf.c:49
15560 msgid "Title to put in ASF comments."
15563 #: modules/mux/asf.c:51
15565 msgid "Author to put in ASF comments."
15566 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
15568 #: modules/mux/asf.c:53
15570 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15572 "Tillader dig at angive ophavsret-strengen der vil være i ASF-kommentarer."
15574 #: modules/mux/asf.c:54
15578 #: modules/mux/asf.c:55
15579 msgid "Comment to put in ASF comments."
15582 #: modules/mux/asf.c:57
15584 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15585 msgstr "Tillader dig at angive bedømmelsen der vil være i ASF-kommentarer."
15587 #: modules/mux/asf.c:58
15588 msgid "Packet Size"
15591 #: modules/mux/asf.c:59
15592 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15595 #: modules/mux/asf.c:62
15599 #: modules/mux/asf.c:540
15600 msgid "Unknown Video"
15601 msgstr "Ukendt video"
15603 #: modules/mux/avi.c:44
15607 #: modules/mux/dummy.c:41
15608 msgid "Dummy/Raw muxer"
15609 msgstr "Attrap/Raw muxer"
15611 #: modules/mux/mp4.c:45
15612 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15615 #: modules/mux/mp4.c:47
15617 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15618 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15622 #: modules/mux/mp4.c:57
15623 msgid "MP4/MOV muxer"
15624 msgstr "MP4/MOV muxer"
15626 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15627 msgid "DTS delay (ms)"
15628 msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
15630 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15632 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15633 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15634 "inside the client decoder."
15637 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15638 msgid "PES maximum size"
15641 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15642 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15645 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15656 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15658 msgstr "Giver video streammen et fast PID. PCR PID vil automatisk være videon."
15660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15666 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15667 msgstr "Giver lyd streammen et fast PID."
15669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15675 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15676 msgstr "Giver SPU'en et fast PID."
15678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15684 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15685 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
15687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15693 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15694 msgstr "Giver et fast Transport stream ID."
15696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15703 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15704 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
15706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15708 msgid "PMT Program numbers"
15709 msgstr "Spornummer"
15711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15713 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15718 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15723 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15728 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15733 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15739 msgid "Set PID to ID of ES"
15740 msgstr "Sæt PID til id fra ES"
15742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15744 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15745 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15750 msgid "Data alignment"
15751 msgstr "Mosaic indstilling"
15753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15755 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15756 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15760 msgid "Shaping delay (ms)"
15763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15765 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15766 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15767 "especially for reference frames."
15770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15771 msgid "Use keyframes"
15772 msgstr "Brug keyframes"
15774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15776 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15777 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15778 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15779 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15780 "the biggest frames in the stream."
15783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15784 msgid "PCR delay (ms)"
15785 msgstr "PCR forsinkelse (ms)"
15787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15789 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15790 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15794 msgid "Minimum B (deprecated)"
15797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15798 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15802 msgid "Maximum B (deprecated)"
15805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15807 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15808 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15809 "inside the client decoder."
15812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15813 msgid "Crypt audio"
15814 msgstr "Krypter lyd"
15816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15817 msgid "Crypt audio using CSA"
15818 msgstr "Krypter lyd med CSA"
15820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15822 msgid "Crypt video"
15823 msgstr "Krypter lyd"
15825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15827 msgid "Crypt video using CSA"
15828 msgstr "Krypter lyd med CSA"
15830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15837 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15839 "Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 "
15840 "hexedecimal bytes)."
15842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15843 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15848 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15849 "header from the value before encrypting. "
15852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15853 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15854 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
15856 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15857 msgid "Multipart separator string"
15860 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15862 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15863 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15866 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15867 msgid "Multipart JPEG muxer"
15870 #: modules/mux/ogg.c:50
15872 msgid "Ogg/OGM muxer"
15873 msgstr "Ogg/ogm muxer"
15875 #: modules/mux/wav.c:42
15879 #: modules/packetizer/copy.c:43
15880 msgid "Copy packetizer"
15883 #: modules/packetizer/h264.c:47
15885 msgid "H.264 video packetizer"
15886 msgstr "H264 video packetizer"
15888 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15889 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15890 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
15892 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15893 msgid "MPEG4 video packetizer"
15894 msgstr "MPEG4 video packetizer"
15896 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15898 msgid "Sync on Intra Frame"
15899 msgstr "Vis grænseflade"
15901 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15903 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15904 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15907 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15908 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15909 msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
15911 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
15912 msgid "Bonjour services"
15915 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
15919 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15920 msgid "DAAP shares"
15923 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15924 msgid "DAAP access"
15925 msgstr "DAAP adgang"
15927 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15931 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15932 msgid "Podcast URLs list"
15935 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
15936 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15939 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
15944 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
15945 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
15950 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15951 msgid "SAP multicast address"
15952 msgstr "SAP multicast addresse"
15954 #: modules/services_discovery/sap.c:81
15956 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15957 "However, you can specify a specific address."
15960 #: modules/services_discovery/sap.c:84
15964 #: modules/services_discovery/sap.c:86
15966 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15967 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
15969 #: modules/services_discovery/sap.c:88
15973 #: modules/services_discovery/sap.c:90
15975 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15976 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
15978 #: modules/services_discovery/sap.c:92
15979 msgid "IPv6 SAP scope"
15982 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15983 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15986 #: modules/services_discovery/sap.c:95
15987 msgid "SAP timeout (seconds)"
15990 #: modules/services_discovery/sap.c:97
15992 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15995 #: modules/services_discovery/sap.c:99
15996 msgid "Try to parse the announce"
15999 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16001 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16002 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16005 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16006 msgid "SAP Strict mode"
16009 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16011 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16015 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16016 msgid "Use SAP cache"
16017 msgstr "Brug SAP cache"
16019 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16021 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16022 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16025 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16027 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16031 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16033 msgid "SAP Announcements"
16034 msgstr "SAP annoncering"
16036 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16037 msgid "SDP file parser for UDP"
16040 #: modules/services_discovery/sap.c:309
16042 msgid "SAP sessions"
16045 #: modules/services_discovery/sap.c:826 modules/services_discovery/sap.c:830
16049 #: modules/services_discovery/sap.c:826
16053 #: modules/services_discovery/sap.c:831
16057 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16058 msgid "Shoutcast radio listings"
16059 msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
16061 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16063 msgid "Shoutcast TV listings"
16064 msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
16066 #: modules/services_discovery/shout.c:132
16068 msgid "Shoutcast TV"
16071 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16072 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16075 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16076 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16079 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16081 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16082 "this stream later."
16085 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16087 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16088 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16089 "need to raise caching values."
16092 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16096 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16098 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16099 "IDs bridge_in will register."
16102 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16106 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16107 msgid "Bridge stream output"
16108 msgstr "Bro stream-uddata"
16110 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16114 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16118 #: modules/stream_out/description.c:48
16119 msgid "Description stream output"
16122 #: modules/stream_out/display.c:38
16123 msgid "Enable/disable audio rendering."
16126 #: modules/stream_out/display.c:40
16127 msgid "Enable/disable video rendering."
16130 #: modules/stream_out/display.c:42
16131 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16134 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16138 #: modules/stream_out/display.c:51
16139 msgid "Display stream output"
16142 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16143 msgid "Duplicate stream output"
16146 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16147 msgid "Output access method"
16150 #: modules/stream_out/es.c:40
16152 msgid "This is the default output access method that will be used."
16153 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
16155 #: modules/stream_out/es.c:42
16156 msgid "Audio output access method"
16159 #: modules/stream_out/es.c:44
16161 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16162 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
16164 #: modules/stream_out/es.c:45
16165 msgid "Video output access method"
16168 #: modules/stream_out/es.c:47
16170 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16171 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
16173 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16174 msgid "Output muxer"
16177 #: modules/stream_out/es.c:51
16179 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16180 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
16182 #: modules/stream_out/es.c:52
16183 msgid "Audio output muxer"
16186 #: modules/stream_out/es.c:54
16188 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16189 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
16191 #: modules/stream_out/es.c:55
16192 msgid "Video output muxer"
16195 #: modules/stream_out/es.c:57
16197 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16198 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
16200 #: modules/stream_out/es.c:59
16204 #: modules/stream_out/es.c:61
16206 msgid "This is the default output URI."
16207 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
16209 #: modules/stream_out/es.c:62
16210 msgid "Audio output URL"
16213 #: modules/stream_out/es.c:64
16215 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16216 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
16218 #: modules/stream_out/es.c:65
16219 msgid "Video output URL"
16222 #: modules/stream_out/es.c:67
16224 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16225 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
16227 #: modules/stream_out/es.c:76
16228 msgid "Elementary stream output"
16231 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16233 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16236 #: modules/stream_out/gather.c:40
16237 msgid "Gathering stream output"
16240 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16241 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16244 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16246 msgid "Sample aspect ratio"
16247 msgstr "Element udseendesforhold"
16249 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16250 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16253 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16255 msgid "Mosaic bridge"
16256 msgstr "Mosaic indstilling"
16258 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16260 msgid "Mosaic bridge stream output"
16261 msgstr "Bro stream-uddata"
16263 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16264 msgid "This is the output URL that will be used."
16267 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16271 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16273 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16274 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16275 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16276 "SDP to be announced via SAP."
16279 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16283 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16286 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16287 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16288 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
16290 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16291 msgid "Session name"
16292 msgstr "Sesions navn"
16294 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16297 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16299 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
16301 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16302 msgid "Session description"
16303 msgstr "Sesions beskrivelse"
16305 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16307 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16308 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16311 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16312 msgid "Session URL"
16313 msgstr "Sesions URL"
16315 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16317 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16318 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16319 "(Session Descriptor)."
16322 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16323 msgid "Session email"
16324 msgstr "Sesions e-mail"
16326 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16328 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16329 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16332 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16334 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16335 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
16337 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16341 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16344 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16345 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
16347 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16349 msgstr "Video port"
16351 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16354 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16355 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
16357 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16359 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16360 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
16362 #: modules/stream_out/rtp.c:96
16366 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16368 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16369 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
16371 #: modules/stream_out/rtp.c:107
16372 msgid "RTP stream output"
16373 msgstr "RTP stream-uddata"
16375 #: modules/stream_out/standard.c:42
16376 msgid "This is the output access method that will be used."
16379 #: modules/stream_out/standard.c:46
16381 msgid "This is the muxer that will be used."
16382 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
16384 #: modules/stream_out/standard.c:47
16386 msgid "Output destination"
16387 msgstr "Destination"
16389 #: modules/stream_out/standard.c:50
16391 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16392 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
16394 #: modules/stream_out/standard.c:53
16397 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16398 "you choose to use SAP."
16400 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
16402 #: modules/stream_out/standard.c:56
16403 msgid "Session groupname"
16404 msgstr "Session gruppenavn"
16406 #: modules/stream_out/standard.c:58
16409 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16410 "if you choose to use SAP."
16411 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
16413 #: modules/stream_out/standard.c:61
16414 msgid "SAP announcing"
16415 msgstr "SAP annoncering"
16417 #: modules/stream_out/standard.c:62
16419 msgid "Announce this session with SAP."
16420 msgstr "Annoncer denne session med SAP"
16422 #: modules/stream_out/standard.c:70
16426 #: modules/stream_out/standard.c:71
16427 msgid "Standard stream output"
16428 msgstr "Standard stream-uddata"
16430 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16434 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16435 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16436 msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
16438 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16440 msgstr "Størrelser"
16442 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16443 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16446 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16447 msgid "Aspect ratio"
16448 msgstr "Udseendeforhold"
16450 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16451 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16454 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16455 msgid "Command UDP port"
16456 msgstr "Kommando UDP port"
16458 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16459 msgid "UDP port to listen to for commands."
16462 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16466 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16467 msgid "Initial command to execute."
16470 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16472 msgstr "GOP størrelse"
16474 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16475 msgid "Number of P frames between two I frames."
16476 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
16478 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16479 msgid "Quantizer scale"
16482 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16483 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16486 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16489 msgstr "Krypter lyd"
16491 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16492 msgid "Mute audio when command is not 0."
16495 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16496 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16499 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16500 msgid "Video encoder"
16501 msgstr "Video encoder"
16503 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16506 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16509 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
16512 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16513 msgid "Destination video codec"
16516 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16518 msgid "This is the video codec that will be used."
16519 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
16521 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16522 msgid "Video bitrate"
16523 msgstr "Video bitrate"
16525 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16526 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16529 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16530 msgid "Video scaling"
16531 msgstr "Video skalering"
16533 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16534 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16537 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16538 msgid "Video frame-rate"
16539 msgstr "Video framerate"
16541 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16543 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16544 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
16546 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16548 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16549 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
16551 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16553 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16554 msgstr "Grænseflade-modul"
16556 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16558 msgid "Maximum video width"
16559 msgstr "Video bredde"
16561 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16563 msgid "Maximum output video width."
16564 msgstr "Video bredde"
16566 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16568 msgid "Maximum video height"
16569 msgstr "Video højde"
16571 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16573 msgid "Maximum output video height."
16574 msgstr "Video højde"
16576 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16578 msgid "Video filter"
16579 msgstr "Video filtre"
16581 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16583 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16584 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16587 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16589 msgid "Video crop (top)"
16590 msgstr "Video skalering"
16592 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16593 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16596 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16598 msgid "Video crop (left)"
16599 msgstr "Video skalering"
16601 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16602 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16605 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16607 msgid "Video crop (bottom)"
16608 msgstr "Video port"
16610 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16611 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16614 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16616 msgid "Video crop (right)"
16617 msgstr "Video skalering"
16619 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16620 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16623 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16625 msgid "Video padding (top)"
16626 msgstr "Video skalering"
16628 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16629 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16632 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16634 msgid "Video padding (left)"
16635 msgstr "Videoplacering"
16637 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16638 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16641 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16642 msgid "Video padding (bottom)"
16645 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16646 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16649 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16651 msgid "Video padding (right)"
16652 msgstr "Video højde"
16654 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16655 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16658 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16660 msgid "Video canvas width"
16661 msgstr "Video bredde"
16663 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16664 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16667 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16669 msgid "Video canvas height"
16670 msgstr "Video højde"
16672 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16673 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16676 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16678 msgid "Video canvas aspect ratio"
16679 msgstr "Element udseendesforhold"
16681 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16683 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16687 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16688 msgid "Audio encoder"
16689 msgstr "Audio encoder"
16691 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16694 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16697 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
16700 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16701 msgid "Destination audio codec"
16704 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16706 msgid "This is the audio codec that will be used."
16707 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
16709 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16710 msgid "Audio bitrate"
16713 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16714 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16717 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16718 msgid "Audio sample rate"
16721 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16723 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16726 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16727 msgid "Audio channels"
16730 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16731 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16734 #: modules/stream_out/transcode.c:138
16736 msgid "Audio filter"
16739 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16741 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16742 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16745 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16746 msgid "Subtitles encoder"
16749 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16752 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16755 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
16758 #: modules/stream_out/transcode.c:147
16759 msgid "Destination subtitles codec"
16762 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16764 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16765 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
16767 #: modules/stream_out/transcode.c:153
16769 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16770 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16771 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16772 "of subpicture modules"
16775 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16778 msgstr "DVD (menuer)"
16780 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16782 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16785 #: modules/stream_out/transcode.c:162
16786 msgid "Number of threads"
16787 msgstr "Antal tråde"
16789 #: modules/stream_out/transcode.c:164
16790 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16793 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16794 msgid "High priority"
16797 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16799 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16802 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16803 msgid "Synchronise on audio track"
16804 msgstr "Synkroniser via lydspor"
16806 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16808 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16809 "on the audio track."
16811 "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
16812 "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
16814 #: modules/stream_out/transcode.c:176
16816 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16820 #: modules/stream_out/transcode.c:191
16821 msgid "Transcode stream output"
16822 msgstr "Konverter stream uddata"
16824 #: modules/stream_out/transcode.c:270
16825 msgid "Overlays/Subtitles"
16826 msgstr "Overlægning/undertekster"
16828 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16829 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16832 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16833 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16836 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16837 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16840 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16841 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16842 msgid "Conversions from "
16843 msgstr "Konverter fra "
16845 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16846 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16847 msgid "MMX conversions from "
16848 msgstr "MMX konverteringer fra "
16850 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16851 msgid "AltiVec conversions from "
16852 msgstr "AltiVec konverteringer fra "
16854 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16856 msgid "Brightness threshold"
16857 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
16859 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16861 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16862 "threshold value will be the brighness defined below."
16865 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16866 msgid "Image contrast (0-2)"
16867 msgstr "Billede kontrast (0-2)"
16869 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16871 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16872 msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
16874 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16875 msgid "Image hue (0-360)"
16878 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16880 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16881 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
16883 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16884 msgid "Image saturation (0-3)"
16885 msgstr "Billedmætning (0-3)"
16887 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16889 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16890 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
16892 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16893 msgid "Image brightness (0-2)"
16894 msgstr "Billed klarhed (0-2)"
16896 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16898 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16899 msgstr "Sæt billed klarheden, mellem 0 og 2. Standardværdien er 1"
16901 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16902 msgid "Image gamma (0-10)"
16903 msgstr "Billede gamma (0-10)"
16905 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16907 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16908 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
16910 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16911 msgid "Image properties filter"
16912 msgstr "Indstillinger for billedet"
16914 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16915 msgid "Image adjust"
16916 msgstr "Indstil billede"
16918 #: modules/video_filter/blend.c:67
16919 msgid "Video pictures blending"
16922 #: modules/video_filter/clone.c:55
16923 msgid "Number of clones"
16924 msgstr "Antal kloner"
16926 #: modules/video_filter/clone.c:56
16927 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16930 #: modules/video_filter/clone.c:59
16932 msgid "Video output modules"
16933 msgstr "Video udgangs modul"
16935 #: modules/video_filter/clone.c:60
16937 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16938 "separated list of modules."
16941 #: modules/video_filter/clone.c:64
16942 msgid "Clone video filter"
16945 #: modules/video_filter/clone.c:66
16949 #: modules/video_filter/crop.c:55
16950 msgid "Crop geometry (pixels)"
16953 #: modules/video_filter/crop.c:56
16955 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16956 "<left offset> + <top offset>."
16959 #: modules/video_filter/crop.c:58
16960 msgid "Automatic cropping"
16961 msgstr "Automatisk beskæring"
16963 #: modules/video_filter/crop.c:59
16965 msgid "Automatic black border cropping."
16966 msgstr "Automatisk beskæring"
16968 #: modules/video_filter/crop.c:62
16969 msgid "Crop video filter"
16972 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
16974 msgid "Cropping failed"
16975 msgstr "Åbner fil..."
16977 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
16979 msgid "VLC could not open the video output module."
16980 msgstr "VLC internbillede video uddata"
16982 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16983 msgid "Deinterlace mode"
16986 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16988 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16989 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
16991 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16993 msgid "Streaming deinterlace mode"
16994 msgstr "Grænseflade-modul"
16996 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16998 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16999 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
17001 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17002 msgid "Deinterlacing video filter"
17003 msgstr "Deinterlacing video filter"
17005 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17007 msgid "video-filter-event"
17008 msgstr "Video filtre"
17010 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17011 msgid "Distort mode"
17014 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17015 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17018 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17019 msgid "Gradient image type"
17022 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17024 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17028 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17030 msgid "Apply cartoon effect"
17031 msgstr "Vælg effekt"
17033 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17034 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17037 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17042 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17046 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17048 msgid "Gradient video filter"
17049 msgstr "Væg videofilter"
17051 #: modules/video_filter/invert.c:47
17052 msgid "Invert video filter"
17055 #: modules/video_filter/invert.c:48
17056 msgid "Color inversion"
17057 msgstr "Farve invertering"
17059 #: modules/video_filter/logo.c:68
17061 msgid "Logo filenames"
17062 msgstr "Logo filnavn"
17064 #: modules/video_filter/logo.c:69
17066 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17067 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17068 "simply enter its filename."
17071 #: modules/video_filter/logo.c:72
17073 msgid "Logo animation # of loops"
17074 msgstr "Goom animeringshastighed"
17076 #: modules/video_filter/logo.c:73
17077 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17080 #: modules/video_filter/logo.c:75
17081 msgid "Logo individual image time in ms"
17084 #: modules/video_filter/logo.c:76
17085 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17088 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17090 msgid "X coordinate"
17091 msgstr "Video y-kordinat"
17093 #: modules/video_filter/logo.c:79
17094 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17097 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17099 msgid "Y coordinate"
17100 msgstr "Video y-kordinat"
17102 #: modules/video_filter/logo.c:82
17103 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17106 #: modules/video_filter/logo.c:84
17107 msgid "Transparency of the logo"
17110 #: modules/video_filter/logo.c:85
17112 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17116 #: modules/video_filter/logo.c:87
17117 msgid "Logo position"
17118 msgstr "Logo position"
17120 #: modules/video_filter/logo.c:89
17123 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17124 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17126 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
17127 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
17128 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
17131 #: modules/video_filter/logo.c:101
17132 msgid "Logo video filter"
17133 msgstr "Logo video filter"
17135 #: modules/video_filter/logo.c:103
17136 msgid "Logo overlay"
17137 msgstr "Logo overlægning"
17139 #: modules/video_filter/logo.c:124
17140 msgid "Logo sub filter"
17143 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17145 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17146 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
17148 #: modules/video_filter/marq.c:86
17150 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17151 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17152 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17153 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17154 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17155 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17156 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17157 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17158 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17161 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:134
17164 msgstr "Tids forskydelse"
17166 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:135
17167 msgid "X offset, from the left screen edge."
17170 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:136
17173 msgstr "Tids forskydelse"
17175 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:137
17176 msgid "Y offset, down from the top."
17179 #: modules/video_filter/marq.c:105
17184 #: modules/video_filter/marq.c:106
17187 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17188 "(remains forever)."
17190 "Angiver hvor lang tid markisen skal vises i milisekunder. Standard værdien "
17191 "er 0 (vis altid)."
17193 #: modules/video_filter/marq.c:110
17195 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17199 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:142
17200 msgid "Font size, pixels"
17201 msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
17203 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:143
17204 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17207 #: modules/video_filter/marq.c:117 modules/video_filter/rss.c:147
17209 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17210 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17211 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17212 "(red + green), #FFFFFF = white"
17215 #: modules/video_filter/marq.c:122
17216 msgid "Marquee position"
17217 msgstr "Markise position"
17219 #: modules/video_filter/marq.c:124
17222 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17223 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17226 "Du kan indstille markisepositionen i videon. (0=centrer, 1=venstre, 2=højre, "
17227 "4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, "
17228 "8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af værdierne."
17230 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:191
17232 msgstr "forskelligt"
17234 #: modules/video_filter/marq.c:167
17236 msgid "Marquee display"
17237 msgstr "Markise tekst der skal vises"
17239 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17241 msgid "Transparency"
17242 msgstr "Gennemsigtig kube"
17244 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17246 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17247 "opaque (default)."
17250 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17251 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17254 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17255 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17258 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17260 msgid "Top left corner X coordinate"
17261 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
17263 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17264 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17267 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17269 msgid "Top left corner Y coordinate"
17270 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
17272 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17273 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17276 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17278 msgid "Border width"
17279 msgstr "Video bredde"
17281 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17282 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17285 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17287 msgid "Border height"
17288 msgstr "Video højde"
17290 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17291 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17294 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17295 msgid "Mosaic alignment"
17296 msgstr "Mosaic indstilling"
17298 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17301 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17302 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17305 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
17306 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
17307 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
17310 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17311 msgid "Positioning method"
17312 msgstr "Positions bestemmelses metode"
17314 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17316 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17317 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17318 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17321 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17322 #: modules/video_filter/wall.c:57
17323 msgid "Number of rows"
17324 msgstr "Antal rækker"
17326 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17328 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17332 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17333 #: modules/video_filter/wall.c:53
17334 msgid "Number of columns"
17335 msgstr "Antal kolonner"
17337 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17339 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17340 "set to \"fixed\"."
17343 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17344 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17347 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17348 msgid "Keep original size"
17351 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17352 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17355 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17357 msgid "Elements order"
17358 msgstr "Stille-tilstand"
17360 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17362 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17363 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17367 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17369 msgid "Offsets in order"
17370 msgstr "Stille-tilstand"
17372 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17374 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17375 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17376 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17379 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17381 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17382 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17386 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17389 msgstr "Fuld skærm"
17391 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17393 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17394 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17395 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17396 "blending (blue by default)."
17399 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17400 msgid "Bluescreen U value"
17403 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17405 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17406 "Defaults to 120 for blue."
17409 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17410 msgid "Bluescreen V value"
17413 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17415 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17416 "Defaults to 90 for blue."
17419 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17421 msgid "Bluescreen U tolerance"
17422 msgstr "Bitrate Tolerance:"
17424 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17426 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17427 "value between 10 and 20 seems sensible."
17430 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17432 msgid "Bluescreen V tolerance"
17433 msgstr "Bitrate Tolerance:"
17435 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17437 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17438 "value between 10 and 20 seems sensible."
17441 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17445 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17448 msgstr "Tids forskydelse"
17450 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17451 msgid "Mosaic video sub filter"
17452 msgstr "Mosaic video subfilter"
17454 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17458 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17459 msgid "Blur factor (1-127)"
17460 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
17462 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17463 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17464 msgstr "Graden af slørring fra 1 til 127."
17466 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17468 msgid "Motion blur"
17469 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
17471 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17472 msgid "Motion blur filter"
17473 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
17475 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17476 msgid "Description file"
17477 msgstr "Beskrivelses fil"
17479 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17480 msgid "A file containing a simple playlist"
17483 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17484 msgid "History parameter"
17487 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17489 msgid "The umber of frames used for detection."
17490 msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
17492 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17493 msgid "Motion detect video filter"
17494 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
17496 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17497 msgid "Motion detect"
17500 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17501 msgid "OpenCV face detection example filter"
17504 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17506 msgid "OpenCV example"
17507 msgstr "Åbn en fil"
17509 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17510 msgid "Haar cascade filename"
17513 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17514 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17517 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17519 msgid "Use input chroma unaltered"
17520 msgstr "Video inddata farvestyrke format"
17522 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17523 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17526 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17530 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17532 msgid "Don't display any video"
17533 msgstr "Udelad yderligere fejl"
17535 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17537 msgid "Display the input video"
17538 msgstr "Tag et video snapshot"
17540 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17542 msgid "Display the processed video"
17543 msgstr "Vis under streamning"
17545 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17546 msgid "Show only errors"
17549 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17550 msgid "Show errors and warnings"
17553 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17554 msgid "Show everything including debug messages"
17557 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17559 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17560 msgstr "Logo video filter"
17562 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17567 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17569 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17570 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
17572 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17574 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17578 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17580 msgid "OpenCV filter chroma"
17583 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17585 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17588 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17590 msgid "Wrapper filter output"
17591 msgstr "Brug float32 uddata"
17593 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17594 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17597 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17598 msgid "Wrapper filter verbosity"
17601 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17602 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17605 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17606 msgid "OpenCV internal filter name"
17609 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17610 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17613 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17615 msgid "Configuration file"
17616 msgstr "VLM opsætningsfil"
17618 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17620 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17621 msgstr "Opsætningsindstillinger"
17623 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17624 msgid "Path to OSD menu images"
17627 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17629 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17630 "configuration file."
17633 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17634 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17637 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17639 msgid "Menu position"
17640 msgstr "Tids position"
17642 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17645 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17646 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17649 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
17650 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
17651 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
17654 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17656 msgid "Menu timeout"
17657 msgstr "Markise timeout"
17659 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17661 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17662 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17666 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17667 msgid "Menu update interval"
17670 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17672 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17673 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17674 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17675 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17678 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17680 msgid "On Screen Display menu"
17681 msgstr "On Screen Display"
17683 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
17685 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
17688 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
17689 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
17692 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
17693 msgid "Active windows"
17694 msgstr "Aktive vinduer"
17696 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
17698 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
17699 msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
17701 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
17702 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
17705 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
17710 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
17711 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
17714 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
17716 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
17717 "misalignment due to autoratio control)"
17720 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
17721 msgid "length of the overlapping area (in %)"
17724 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
17725 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
17728 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
17729 msgid "height of the overlapping area (in %)"
17732 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
17733 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
17736 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
17738 msgid "Attenuation"
17741 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
17743 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
17744 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
17747 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
17748 msgid "Attenuation, begin (in %)"
17751 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
17752 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
17755 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
17756 msgid "Attenuation, middle (in %)"
17759 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
17760 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
17763 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
17764 msgid "Attenuation, end (in %)"
17767 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
17768 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
17771 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
17772 msgid "middle position (in %)"
17775 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
17777 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
17781 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
17782 msgid "Gamma (Red) correction"
17785 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
17787 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
17790 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
17791 msgid "Gamma (Green) correction"
17794 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
17796 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
17799 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
17800 msgid "Gamma (Blue) correction"
17803 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
17805 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
17808 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
17809 msgid "Black Crush for Red"
17812 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
17813 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
17816 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
17817 msgid "Black Crush for Green"
17820 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
17821 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
17824 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
17825 msgid "Black Crush for Blue"
17828 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
17829 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
17832 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
17833 msgid "White Crush for Red"
17836 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
17837 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
17840 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
17841 msgid "White Crush for Green"
17844 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
17845 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
17848 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
17849 msgid "White Crush for Blue"
17852 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
17853 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
17856 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
17857 msgid "Black Level for Red"
17860 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
17861 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
17864 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
17865 msgid "Black Level for Green"
17868 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
17869 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
17872 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
17873 msgid "Black Level for Blue"
17876 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
17877 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
17880 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
17881 msgid "White Level for Red"
17884 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
17885 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
17888 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
17889 msgid "White Level for Green"
17892 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
17893 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
17896 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
17897 msgid "White Level for Blue"
17900 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
17901 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
17904 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
17906 msgid "Xinerama option"
17907 msgstr "Ydelses indstillinger"
17909 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
17910 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
17913 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17915 msgid "Psychedelic video filter"
17916 msgstr "Væg videofilter"
17918 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17920 msgid "Ripple video filter"
17921 msgstr "Logo video filter"
17923 #: modules/video_filter/rss.c:121
17927 #: modules/video_filter/rss.c:122
17929 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17930 msgstr "Markise visningsfilter"
17932 #: modules/video_filter/rss.c:123
17933 msgid "Speed of feeds"
17936 #: modules/video_filter/rss.c:124
17937 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17940 #: modules/video_filter/rss.c:125
17944 #: modules/video_filter/rss.c:126
17946 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17947 msgstr "Antal kloner"
17949 #: modules/video_filter/rss.c:128
17951 msgid "Refresh time"
17952 msgstr "Opdater liste"
17954 #: modules/video_filter/rss.c:129
17956 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17957 "feeds are never updated."
17960 #: modules/video_filter/rss.c:131
17961 msgid "Feed images"
17964 #: modules/video_filter/rss.c:132
17965 msgid "Display feed images if available."
17968 #: modules/video_filter/rss.c:139
17970 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17974 #: modules/video_filter/rss.c:152
17976 msgid "Text position"
17977 msgstr "Tids position"
17979 #: modules/video_filter/rss.c:154
17982 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17983 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17986 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
17987 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
17988 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
17991 #: modules/video_filter/rss.c:199
17993 msgid "RSS and Atom feed display"
17994 msgstr "Markise visningsfilter"
17996 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17998 msgid "RV32 conversion filter"
17999 msgstr "MMX konverteringer fra "
18001 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18002 msgid "Video scaling filter"
18005 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18006 msgid "Scaling mode"
18009 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18011 msgid "Scaling mode to use."
18012 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
18014 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18015 msgid "Fast bilinear"
18018 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18022 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18023 msgid "Bicubic (good quality)"
18026 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18027 msgid "Experimental"
18028 msgstr "Eksperimentel"
18030 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18031 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18034 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18038 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18039 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18040 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
18042 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18046 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18050 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18054 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18055 msgid "Bicubic spline"
18058 #: modules/video_filter/transform.c:57
18059 msgid "Transform type"
18062 #: modules/video_filter/transform.c:58
18063 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18064 msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
18066 #: modules/video_filter/transform.c:61
18067 msgid "Rotate by 90 degrees"
18068 msgstr "Rotér 90 grader"
18070 #: modules/video_filter/transform.c:62
18071 msgid "Rotate by 180 degrees"
18072 msgstr "Rotér 180 grader"
18074 #: modules/video_filter/transform.c:62
18075 msgid "Rotate by 270 degrees"
18076 msgstr "Rotér 270 grader"
18078 #: modules/video_filter/transform.c:63
18079 msgid "Flip horizontally"
18080 msgstr "Vend horisontalt"
18082 #: modules/video_filter/transform.c:63
18083 msgid "Flip vertically"
18084 msgstr "Vend vertikalt"
18086 #: modules/video_filter/transform.c:66
18087 msgid "Video transformation filter"
18088 msgstr "Video transformations filter"
18090 #: modules/video_filter/wall.c:54
18091 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18094 #: modules/video_filter/wall.c:58
18095 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18098 #: modules/video_filter/wall.c:62
18100 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18101 msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
18103 #: modules/video_filter/wall.c:65
18104 msgid "Element aspect ratio"
18105 msgstr "Element udseendesforhold"
18107 #: modules/video_filter/wall.c:66
18108 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18111 #: modules/video_filter/wall.c:70
18112 msgid "Wall video filter"
18113 msgstr "Væg videofilter"
18115 #: modules/video_filter/wall.c:71
18117 msgstr "Billedevæg"
18119 #: modules/video_filter/wave.c:50
18121 msgid "Wave video filter"
18122 msgstr "Væg videofilter"
18124 #: modules/video_output/aa.c:55
18128 #: modules/video_output/aa.c:58
18129 msgid "ASCII-art video output"
18130 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
18132 #: modules/video_output/caca.c:80
18133 msgid "Color ASCII art video output"
18134 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
18136 #: modules/video_output/directfb.c:69
18137 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18140 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18142 msgid "DirectX 3D video output"
18143 msgstr "DirectX video-udgang"
18145 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18146 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18149 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18151 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18152 "doesn't have any effect when using overlays."
18155 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18156 msgid "Use video buffers in system memory"
18159 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18161 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18162 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18163 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18164 "doesn't have any effect when using overlays."
18167 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18168 msgid "Use triple buffering for overlays"
18171 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18173 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18174 "better video quality (no flickering)."
18177 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18178 msgid "Name of desired display device"
18181 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18183 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18184 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18185 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18188 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18189 msgid "Enable wallpaper mode "
18190 msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
18192 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18194 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18195 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18196 "desktop must not already have a wallpaper."
18199 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18200 msgid "DirectX video output"
18201 msgstr "DirectX video-udgang"
18203 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18205 msgstr "Vis på skrivebordet"
18207 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18208 msgid "OpenGL video output"
18209 msgstr "OpenGL video uddata"
18211 #: modules/video_output/fb.c:67
18212 msgid "Framebuffer device"
18215 #: modules/video_output/fb.c:69
18216 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18219 #: modules/video_output/fb.c:77
18220 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18223 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18224 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18226 msgid "X11 display"
18227 msgstr "X11 skærmnavn"
18229 #: modules/video_output/ggi.c:58
18231 "X11 hardware display to use.\n"
18232 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18235 #: modules/video_output/glide.c:64
18236 msgid "3dfx Glide video output"
18237 msgstr "3dfx Glide video-uddata"
18239 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18240 msgid "HD1000 video output"
18241 msgstr "HD1000 video-uddata"
18243 #: modules/video_output/image.c:48
18244 msgid "Image format"
18245 msgstr "Billede format"
18247 #: modules/video_output/image.c:49
18248 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18251 #: modules/video_output/image.c:51
18253 msgid "Image width"
18254 msgstr "Indstil billede"
18256 #: modules/video_output/image.c:52
18259 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18262 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
18265 #: modules/video_output/image.c:56
18267 msgid "Image height"
18268 msgstr "Video højde"
18270 #: modules/video_output/image.c:57
18273 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18274 "video characteristics."
18276 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
18279 #: modules/video_output/image.c:61
18280 msgid "Recording ratio"
18283 #: modules/video_output/image.c:62
18285 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18288 #: modules/video_output/image.c:65
18289 msgid "Filename prefix"
18290 msgstr "Filnavnspræfix"
18292 #: modules/video_output/image.c:66
18294 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18295 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18298 #: modules/video_output/image.c:70
18299 msgid "Always write to the same file"
18302 #: modules/video_output/image.c:71
18304 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18305 "this case, the number is not appended to the filename."
18308 #: modules/video_output/image.c:80
18309 msgid "Image video output"
18310 msgstr "Billede video-uddata"
18312 #: modules/video_output/mga.c:59
18313 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18314 msgstr "Matrox Graphic Array video-uddata"
18316 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18320 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18321 msgid "Transparent Cube"
18322 msgstr "Gennemsigtig kube"
18324 #: modules/video_output/opengl.c:123
18329 #: modules/video_output/opengl.c:123
18333 #: modules/video_output/opengl.c:123
18338 #: modules/video_output/opengl.c:123
18342 #: modules/video_output/opengl.c:123
18346 #: modules/video_output/opengl.c:123
18350 #: modules/video_output/opengl.c:123
18354 #: modules/video_output/opengl.c:123
18358 #: modules/video_output/opengl.c:123
18362 #: modules/video_output/opengl.c:148
18363 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18366 #: modules/video_output/opengl.c:149
18367 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18370 #: modules/video_output/opengl.c:150
18371 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18374 #: modules/video_output/opengl.c:151
18375 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18378 #: modules/video_output/opengl.c:152
18380 msgid "Point of view x-coordinate"
18381 msgstr "Video x-kordinat"
18383 #: modules/video_output/opengl.c:153
18384 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18387 #: modules/video_output/opengl.c:155
18389 msgid "Point of view y-coordinate"
18390 msgstr "Video x-kordinat"
18392 #: modules/video_output/opengl.c:156
18393 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18396 #: modules/video_output/opengl.c:158
18398 msgid "Point of view z-coordinate"
18399 msgstr "Video x-kordinat"
18401 #: modules/video_output/opengl.c:159
18402 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18405 #: modules/video_output/opengl.c:162
18406 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18409 #: modules/video_output/opengl.c:163
18410 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18413 #: modules/video_output/opengl.c:165
18418 #: modules/video_output/opengl.c:167
18419 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18422 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18424 msgid "QT Embedded display"
18425 msgstr "Åbn playlist"
18427 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18429 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18430 "the DISPLAY environment variable."
18433 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18434 msgid "QT Embedded video output"
18435 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
18437 #: modules/video_output/sdl.c:108
18438 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18441 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18443 msgid "Snapshot width"
18444 msgstr "Bredden på video snapshots"
18446 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18448 msgid "Width of the snapshot image."
18449 msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
18451 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18453 msgid "Snapshot height"
18454 msgstr "Højden på video snapshots"
18456 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18458 msgid "Height of the snapshot image."
18459 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
18461 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18464 msgstr "Farvestyrke"
18466 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18469 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18471 "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)"
18473 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18475 msgid "Cache size (number of images)"
18476 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
18478 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18480 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18481 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
18483 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18485 msgid "Snapshot module"
18486 msgstr "snapshot module"
18488 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18489 msgid "SVGAlib video output"
18490 msgstr "SVGAlib video output"
18492 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18493 msgid "Windows GAPI video output"
18494 msgstr "Windows GAPI video-uddata"
18496 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18497 msgid "Windows GDI video output"
18498 msgstr "Windows GDI video-uddata"
18500 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18501 msgid "XVideo adaptor number"
18502 msgstr "XVideo adaptor nummer"
18504 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18506 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18507 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18510 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18511 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18512 msgid "Alternate fullscreen method"
18513 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
18515 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18516 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18518 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18520 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18521 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18522 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18523 "show on top of the video."
18526 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18527 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18529 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18530 "DISPLAY environment variable."
18533 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18534 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18536 msgid "Screen for fullscreen mode."
18537 msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
18539 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18540 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18543 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18544 "1 for the second."
18546 "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den til "
18547 "0 for første skærm, 1 for anden."
18549 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18551 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18552 msgstr "X11 OpenGL provider"
18554 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18555 msgid "Use shared memory"
18556 msgstr "Brug delt hukommelse"
18558 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18559 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18560 msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
18562 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18563 msgid "X11 video output"
18564 msgstr "X11 video-uddata"
18566 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18568 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18569 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18572 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18573 msgid "XVimage chroma format"
18574 msgstr "XVimage farve format"
18576 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18578 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18579 "to improve performances by using the most efficient one."
18581 "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format i "
18582 "stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest effektive."
18584 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18585 msgid "XVideo extension video output"
18586 msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
18588 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18589 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18592 #: modules/visualization/goom.c:58
18593 msgid "Goom display width"
18594 msgstr "Goom billedets bredde."
18596 #: modules/visualization/goom.c:59
18597 msgid "Goom display height"
18598 msgstr "Goom billedets højde"
18600 #: modules/visualization/goom.c:60
18602 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18603 "will be prettier but more CPU intensive)."
18606 #: modules/visualization/goom.c:63
18607 msgid "Goom animation speed"
18608 msgstr "Goom animeringshastighed"
18610 #: modules/visualization/goom.c:64
18613 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18614 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
18616 #: modules/visualization/goom.c:70
18620 #: modules/visualization/goom.c:71
18621 msgid "Goom effect"
18622 msgstr "Goom effekt"
18624 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
18625 msgid "Effects list"
18626 msgstr "Liste over effekter"
18628 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
18631 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18632 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18634 "En liste af visuelle effekter, adskilt med komma.\n"
18635 "Nuværende effekter er f.eks.: dummy, random, scope, spectrum"
18637 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
18638 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18641 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
18642 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18645 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
18646 msgid "Number of bands"
18649 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
18650 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18653 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
18654 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18657 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
18658 msgid "Band separator"
18661 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
18662 msgid "Number of blank pixels between bands."
18665 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
18666 msgid "Amplification"
18667 msgstr "Forstærkning"
18669 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
18670 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18673 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
18674 msgid "Enable peaks"
18677 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
18678 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18681 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
18682 msgid "Enable original graphic spectrum"
18685 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
18686 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18689 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
18691 msgid "Enable bands"
18692 msgstr "Aktivér lyd"
18694 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
18695 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18698 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
18700 msgid "Enable base"
18703 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
18705 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18706 msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
18708 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
18709 msgid "Base pixel radius"
18712 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
18713 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18716 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
18718 msgid "Spectral sections"
18721 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
18722 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18725 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
18727 msgid "Peak height"
18728 msgstr "Video højde"
18730 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
18732 msgid "Total pixel height of the peak items."
18733 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
18735 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
18736 msgid "Peak extra width"
18739 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
18740 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18743 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
18744 msgid "V-plane color"
18747 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
18748 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18751 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
18752 msgid "Number of stars"
18753 msgstr "Antal stjerner"
18755 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
18757 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18758 msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
18760 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
18762 msgstr "Visualiserings plugin"
18764 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
18765 msgid "Visualizer filter"
18766 msgstr "Visualiseringsfilter"
18768 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
18769 msgid "Spectrum analyser"
18773 #~ msgid "Vertical border width"
18774 #~ msgstr "Vertikal forskydning"
18777 #~ msgid "Horizontal border width"
18778 #~ msgstr "Horisontal"
18781 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
18782 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
18785 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
18786 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
18789 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
18790 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
18793 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
18794 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
18797 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
18798 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
18801 #~ msgid "Audioscrobbler username"
18802 #~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
18805 #~ msgid "Audioscrobbler password"
18806 #~ msgstr "FTP kodeord"
18809 #~ msgid "Marquee text to display."
18810 #~ msgstr "Markise tekst der skal vises"
18814 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
18815 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
18816 #~ "e.g. 6 = top-right)."
18818 #~ "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
18819 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
18820 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
18823 #~ msgid "Time overlay"
18824 #~ msgstr "Tidsoverlægning"
18826 #~ msgid "Corba control"
18827 #~ msgstr "Corba kontrol"
18829 #~ msgid "corba control module"
18830 #~ msgstr "corba kontrol modul"
18833 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
18834 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
18836 #~ "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde "
18837 #~ "skærmen uden sorte ramme (kun OpenGL)."
18839 #~ msgid "Standard Play"
18840 #~ msgstr "Standardafspilning"
18843 #~ msgid "Connecting..."
18844 #~ msgstr "Indstillinger..."
18847 #~ msgid "Filters (v2)"
18850 #~ msgid "Video filters settings"
18851 #~ msgstr "Indstillinger for video filtre"
18855 #~ msgstr "Framerate"
18870 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
18873 #~ "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
18875 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
18876 #~ msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
18878 #~ msgid "Open Messages Window"
18879 #~ msgstr "Åbn beskedvindue"
18886 #~ msgstr "Logning"
18889 #~ msgid "Podcast Link"
18890 #~ msgstr "Position"
18893 #~ msgid "Podcast Copyright"
18894 #~ msgstr "Copyright"
18897 #~ msgid "Podcast Category"
18898 #~ msgstr "CDDB kategori"
18901 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18902 #~ msgstr "Undertekster"
18905 #~ msgid "Podcast Author"
18906 #~ msgstr "Forfatter"
18909 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18910 #~ msgstr "Efter kategori"
18913 #~ msgid "Podcast Duration"
18914 #~ msgstr "Mætning"
18917 #~ msgid "Dummy video filter"
18918 #~ msgstr "Logo video filter"
18921 #~ msgid "Dummy VF"
18925 #~ msgid "Mime type"
18926 #~ msgstr "Disk type"
18928 #~ msgid "Listeners"
18929 #~ msgstr "Lyttere"
18932 #~ msgid "Center-Center"
18936 #~ msgid "Left-Center"
18940 #~ msgid "Right-Center"
18944 #~ msgid "Center-Top"
18948 #~ msgid "Left-Top"
18949 #~ msgstr "Venstre"
18952 #~ msgid "Right-Top"
18956 #~ msgid "Center-Bottom"
18960 #~ msgid "Left-Bottom"
18964 #~ msgid "Right-Bottom"
18967 #~ msgid "M3U file"
18968 #~ msgstr "M3U fil"
18970 #~ msgid "CDDB Artist"
18971 #~ msgstr "CDDB kunstner"
18973 #~ msgid "CDDB Category"
18974 #~ msgstr "CDDB kategori"
18976 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18977 #~ msgstr "CDDB disk ID"
18979 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18980 #~ msgstr "CDDB udvidet data"
18982 #~ msgid "CDDB Genre"
18983 #~ msgstr "CDDB genre"
18985 #~ msgid "CDDB Year"
18986 #~ msgstr "CDDB år"
18988 #~ msgid "CDDB Title"
18989 #~ msgstr "CDDB titel"
18991 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18992 #~ msgstr "CD-tekst arrangør"
18994 #~ msgid "CD-Text Composer"
18995 #~ msgstr "CD-tekst kmponist"
18997 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18998 #~ msgstr "CD-tekst disk ID"
19000 #~ msgid "CD-Text Genre"
19001 #~ msgstr "CD-tekst genre"
19003 #~ msgid "CD-Text Message"
19004 #~ msgstr "CD-tekst besked"
19006 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19007 #~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
19009 #~ msgid "CD-Text Performer"
19010 #~ msgstr "CD-tekst kunstner"
19012 #~ msgid "CD-Text Title"
19013 #~ msgstr "CD-tekst titel"
19015 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19016 #~ msgstr "ISO-9660 program ID"
19018 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19019 #~ msgstr "ISO-9660 forberedt af"
19021 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19022 #~ msgstr "ISO-9660 udgiver"
19024 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19025 #~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
19027 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19028 #~ msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt"
19030 #~ msgid "By category"
19031 #~ msgstr "Efter kategori"
19033 #~ msgid "Manually added"
19034 #~ msgstr "Tilføjet manuelt"
19036 #~ msgid "All items, unsorted"
19037 #~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
19039 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19040 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
19043 #~ msgid "Sorted by Artist"
19044 #~ msgstr "Sortér efter artist"
19047 #~ msgid "Sorted by Album"
19048 #~ msgstr "Sortér efter navn"
19051 #~ msgid "Number of streams"
19052 #~ msgstr "Antal tråde"
19054 #~ msgid "Adjust Image"
19055 #~ msgstr "Indstil billede"
19057 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
19058 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
19060 #~ msgid "Adds distorsion effects"
19061 #~ msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
19065 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
19067 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
19071 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
19072 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
19073 #~ "format, proceed to next page.)"
19075 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
19076 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
19077 #~ "fortsæt til næste side)"
19079 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
19080 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
19083 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
19084 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
19086 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
19087 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
19091 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
19093 #~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
19096 #~ msgstr "forsinkelse"
19101 #~ msgid "More info"
19102 #~ msgstr "Flere oplysninger"
19104 #~ msgid "Control interface settings"
19105 #~ msgstr "Indstillinger for kontrolgrænsefladeer"
19108 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
19109 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19111 #~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
19112 #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
19113 #~ "undertekster)."
19115 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19116 #~ msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
19119 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19120 #~ msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
19122 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19123 #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
19126 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19129 #~ "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
19133 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19134 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19136 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne "
19137 #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
19140 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19142 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilket format video snapshots skal gemmes i."
19145 #~ msgid "Program to select"
19146 #~ msgstr "Programmer"
19149 #~ msgid "Programs to select"
19150 #~ msgstr "Programmer"
19152 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19153 #~ msgstr "Inddata start-tidspunkt (sekunder)"
19155 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19156 #~ msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
19158 #~ msgid "Preferred codecs list"
19159 #~ msgstr "Liste af foretrukne codecs"
19162 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19163 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19164 #~ "the other ones."
19166 #~ "Dette tillader dig at vælge en liste af codecs som VLC vil bruge, i "
19167 #~ "prioriteret rækkefølge. F.eks. 'dummy,a52' vil prøve dummy og a52 codecs "
19168 #~ "før alle andre."
19170 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19171 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der slår lyden helt fra."
19174 #~ msgid "Interfaces"
19175 #~ msgstr "Grænseflade"
19177 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19178 #~ msgstr "Lader dig indstille standard dvd-vinkel."
19180 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19181 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
19184 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19185 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
19188 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19189 #~ "value should be set in millisecond units."
19191 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for HTTPstreams. Angives i "
19195 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19196 #~ "value should be set in millisecond units."
19198 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for pvr streams. Angives i "
19201 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
19202 #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
19204 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19205 #~ msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
19207 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
19208 #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
19211 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
19212 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
19214 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
19216 #~ "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
19218 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
19219 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
19222 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19223 #~ msgstr "Netværk kortets MTU"
19225 #~ msgid "Telnet Interface port"
19226 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
19228 #~ msgid "Default to 4212"
19229 #~ msgstr "Som standard sat til 4212"
19231 #~ msgid "Telnet Interface password"
19232 #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
19234 #~ msgid "Default to admin"
19235 #~ msgstr "Som standard sat til admin"
19238 #~ msgid "Go To Position"
19239 #~ msgstr "Logo position"
19242 #~ msgid "Go to specific position"
19243 #~ msgstr "Logo position"
19245 #~ msgid "Suppress further errors"
19246 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
19249 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
19251 #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
19252 #~ "nedbrud endnu."
19255 #~ msgid "Use embedded video output"
19256 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
19259 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
19260 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
19263 #~ "Vælg et tal svarende til en skærm i videoudvælgelsesmenuen og denne skærm "
19264 #~ "vil blive brugt som standard som skærm for 'fuldskærm'."
19266 #~ msgid "Fill fullscreen"
19267 #~ msgstr "Fyld hele skærmen"
19269 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19270 #~ msgstr "VIDEO_TS mappe"
19272 #~ msgid "Advanced output:"
19273 #~ msgstr "Advanceret uddata:"
19275 #~ msgid "Output Options"
19276 #~ msgstr "Uddata indstillinger"
19278 #~ msgid "Transcode options"
19279 #~ msgstr "Konverterings indstillinger"
19282 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
19284 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
19285 #~ "aktiver denne."
19288 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
19290 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
19291 #~ "aktiver denne."
19294 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19295 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
19297 #~ msgid "Last skin used"
19298 #~ msgstr "Sidst brugte skin"
19300 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19301 #~ msgstr "&Vælg tilfældigt på spilleliste"
19303 #~ msgid "Destination Target:"
19304 #~ msgstr "Modtager:"
19306 #~ msgid "Miscellaneous options"
19307 #~ msgstr "Forskellige indstillinger"
19310 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19311 #~ msgstr "VLC medieafspiller"
19314 #~ msgid "VLM configuration"
19315 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
19317 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
19318 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
19320 #~ msgid "Font filename"
19321 #~ msgstr "Skrifttype filnavn"
19323 #~ msgid "Opacity, 0..255"
19324 #~ msgstr "Gennemsigtighed, 0...255"
19326 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19327 #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
19329 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
19330 #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
19332 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
19333 #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
19336 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
19337 #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
19340 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
19341 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
19343 #~ msgid "set PID to id of es"
19344 #~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
19347 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
19348 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
19352 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19354 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
19356 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19357 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
19360 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19361 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
19364 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19365 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
19369 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19370 #~ "subpictures overlaying."
19371 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
19373 #~ msgid "Marquee text"
19374 #~ msgstr "Markise tekst"
19376 #~ msgid "Marquee display sub filter"
19377 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
19379 #~ msgid "Height in pixels"
19380 #~ msgstr "Højde i pixels"
19382 #~ msgid "Width in pixels"
19383 #~ msgstr "Bredde i pixels"
19385 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19386 #~ msgstr "Øverste venstre hjørne koordinat"
19389 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19390 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
19393 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
19394 #~ msgstr "On Screen Display"
19396 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19397 #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
19399 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
19400 #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
19402 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
19404 #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
19407 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
19408 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
19411 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
19412 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
19415 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
19416 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
19418 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19419 #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
19421 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19422 #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
19425 #~ msgid "Small playlist"
19426 #~ msgstr "Gem playlist"
19429 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19430 #~ msgstr "Videofilter modul"
19432 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19433 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
19435 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19436 #~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
19438 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19439 #~ msgstr "Lader dig vælge den ønskede framerate"
19441 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19442 #~ msgstr "MPEG-I/II lyd demuxer"
19444 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19445 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
19448 #~ msgid "Podcast playlist import"
19449 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
19451 #~ msgid "raw DV demuxer"
19452 #~ msgstr "rå DV demuxer"
19454 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19455 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
19457 #~ msgid "Enable CABAC"
19458 #~ msgstr "Aktiver CABAC"
19460 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19461 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
19463 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19464 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
19466 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
19467 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
19469 #~ msgid "Scene-cut detection."
19470 #~ msgstr "Sceneskift opdagelse"
19472 #~ msgid "Properties"
19473 #~ msgstr "Egenskaber"
19480 #~ msgstr "Netsynk"
19482 #~ msgid "Item Info"
19483 #~ msgstr "Punkt oplysninger"
19494 #~ msgid "file size : "
19495 #~ msgstr "Video størrelse"
19498 #~ msgid "Choose a mirror"
19499 #~ msgstr "Vælg mappe"
19501 #~ msgid "Time To Live"
19502 #~ msgstr "Time To Live"
19507 #~ msgid "SLP announce"
19508 #~ msgstr "SLP annoncering"
19510 #~ msgid "SLP announcing"
19511 #~ msgstr "SLP annoncering"
19513 #~ msgid "Announce this session with SLP"
19514 #~ msgstr "Annoncer denne session med SLP"
19517 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19518 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19519 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19521 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19522 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19524 #~ "For more information, have a look at the web site."
19526 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
19527 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
19528 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
19530 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
19531 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
19532 #~ "højhastigheds netværk.\n"
19534 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
19537 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19538 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
19540 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19541 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
19543 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19544 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
19546 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19547 #~ msgstr "Hop 1 minut tilbage"
19549 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19550 #~ msgstr "Hop 5 minut tilbage"
19553 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19554 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
19556 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19557 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
19559 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19560 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
19562 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19563 #~ msgstr "Hop 1 minut frem"
19565 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19566 #~ msgstr "Hop 5 minuter frem"
19568 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19569 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem."
19571 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19572 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
19576 #~ msgstr "Shoutcast"
19582 #~ msgid "Segment "
19583 #~ msgstr "Segment"
19590 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
19591 #~ msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
19594 #~ msgid "Windows GAPI"
19598 #~ msgid "Windows GDI"
19601 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
19602 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
19605 #~ msgid "Open MRL"
19608 #~ msgid "Audio output volume"
19609 #~ msgstr "Lyd udgangs styrke"
19611 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
19613 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
19614 #~ "MPEG-2 streams."
19616 #~ msgid "Choose program (SID)"
19617 #~ msgstr "Vælg program (SID)"
19619 #~ msgid "Choose programs"
19620 #~ msgstr "Vælg programmer"
19622 #~ msgid "Choose audio track"
19623 #~ msgstr "Vælg lyd spor"
19625 #~ msgid "Choose subtitles track"
19626 #~ msgstr "Vælg undertekstspor"
19628 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19629 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
19631 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19632 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19634 #~ msgid "Old playlist open"
19635 #~ msgstr "Åbn gammel spilleliste"
19638 #~ msgid "Current version"
19639 #~ msgstr "Farve invertering"
19642 #~ msgid "Your version"
19643 #~ msgstr "Farve invertering"
19649 #~ msgid "SAP announces"
19650 #~ msgstr "SAP annonceringer"
19653 #~ msgid "Streamming"
19654 #~ msgstr "Streaming"
19656 #~ msgid "Channel mixer"
19657 #~ msgstr "Kanal mixer"
19660 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
19661 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
19664 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
19665 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
19668 #~ msgid "About VLC media player..."
19669 #~ msgstr "Om VLC medieafspiller"
19672 #~ msgid "Wizard..."
19673 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
19675 #~ msgid "Controls"
19676 #~ msgstr "Styring"
19678 #~ msgid "Random effect"
19679 #~ msgstr "Tilfældig effekt"
19681 #~ msgid "SLP input"
19682 #~ msgstr "SLP inddata"
19684 #~ msgid "Joystick device"
19685 #~ msgstr "Joystick enhed"
19687 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
19688 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
19690 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19691 #~ msgstr "Gentagelsestid (ms)"
19693 #~ msgid "Wait time (ms)"
19694 #~ msgstr "Ventetid (ms)"
19696 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
19697 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
19699 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
19700 #~ msgstr "Det største antal sekunder der vil blive søgt ad gangen."
19702 #~ msgid "Joystick control interface"
19703 #~ msgstr "Joystick kontrol"
19705 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
19706 #~ msgstr "Vis værktøjstips for opsætningstilvalg."
19708 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
19709 #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
19712 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
19713 #~ "preferences menu will occupy."
19715 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
19716 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
19718 #~ msgid "Interface default search path"
19719 #~ msgstr "Grænseflade standardsøgesti"
19722 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19723 #~ "open when looking for a file."
19725 #~ "Dette tilvalg tillader dig at vælge standardstien som grænsefladen vil "
19726 #~ "åbne når der kigges efter en fil."
19728 #~ msgid "GNOME interface"
19729 #~ msgstr "GNOME grænseflade"
19731 #~ msgid "_Open File..."
19732 #~ msgstr "_Åbn fil..."
19734 #~ msgid "Open _Disc..."
19735 #~ msgstr "Åbn _disk..."
19737 #~ msgid "Open Disc Media"
19738 #~ msgstr "Åbn medie"
19740 #~ msgid "_Network stream..."
19741 #~ msgstr "_Netværksstream..."
19743 #~ msgid "Select a network stream"
19744 #~ msgstr "Vælg en netværksstream"
19746 #~ msgid "_Eject Disc"
19747 #~ msgstr "_Skub disk ud"
19749 #~ msgid "Eject disc"
19750 #~ msgstr "Skub disk ud"
19752 #~ msgid "_Hide interface"
19753 #~ msgstr "_Skjul grænseflade"
19755 #~ msgid "Progr_am"
19756 #~ msgstr "Progr_am"
19758 #~ msgid "Choose the program"
19759 #~ msgstr "Vælg programmet"
19764 #~ msgid "Choose title"
19765 #~ msgstr "Vælg titel"
19767 #~ msgid "_Chapter"
19768 #~ msgstr "_Kapitel"
19770 #~ msgid "Choose chapter"
19771 #~ msgstr "Vælg kapitel"
19773 #~ msgid "_Playlist..."
19774 #~ msgstr "_Spilleliste..."
19776 #~ msgid "Open the playlist window"
19777 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
19779 #~ msgid "_Modules..."
19780 #~ msgstr "_Moduler..."
19782 #~ msgid "Open the module manager"
19783 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
19785 #~ msgid "Messages..."
19786 #~ msgstr "Beskeder..."
19788 #~ msgid "Open the messages window"
19789 #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
19791 #~ msgid "_Language"
19794 #~ msgid "_Subtitles"
19795 #~ msgstr "_Undertekster"
19797 #~ msgid "Select subtitles channel"
19798 #~ msgstr "Vælg undertekst kanal"
19800 #~ msgid "_Fullscreen"
19801 #~ msgstr "_Fuld skærm"
19809 #~ msgid "Open disc"
19810 #~ msgstr "Åbn disk"
19818 #~ msgid "Open a satellite card"
19819 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
19821 #~ msgid "Stop stream"
19822 #~ msgstr "Stop stream"
19824 #~ msgid "Pause stream"
19825 #~ msgstr "Pause stream"
19831 #~ msgstr "Forrige"
19833 #~ msgid "Previous file"
19834 #~ msgstr "Forrige fil"
19836 #~ msgid "Next file"
19837 #~ msgstr "Næste fil"
19842 #~ msgid "Select previous title"
19843 #~ msgstr "Vælg forrige titel"
19845 #~ msgid "Chapter:"
19846 #~ msgstr "Kapitel:"
19848 #~ msgid "Select previous chapter"
19849 #~ msgstr "Vælg forrige kapitel"
19851 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
19852 #~ msgstr "Slå fuld skærm til eller fra"
19854 #~ msgid "_Network Stream..."
19855 #~ msgstr "_Netværksstream..."
19857 #~ msgid "_Jump..."
19858 #~ msgstr "_Hop..."
19860 #~ msgid "Switch program"
19861 #~ msgstr "Skift program"
19863 #~ msgid "_Navigation"
19864 #~ msgstr "_Navigering"
19866 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
19867 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
19869 #~ msgid "Toggle _Interface"
19870 #~ msgstr "Slå _grænseflade til eller fra"
19872 #~ msgid "Playlist..."
19873 #~ msgstr "Spilleliste..."
19875 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
19876 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
19879 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19880 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19882 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
19883 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
19885 #~ msgid "Open Stream"
19886 #~ msgstr "Åbn stream"
19888 #~ msgid "Symbol Rate"
19889 #~ msgstr "Symbol Rate"
19894 #~ msgid "Vertical"
19895 #~ msgstr "Vertikal"
19897 #~ msgid "Satellite"
19898 #~ msgstr "Satelit"
19900 #~ msgid "stream output"
19901 #~ msgstr "stream uddata"
19904 #~ msgstr "Moduler"
19907 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
19910 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
19914 #~ msgstr "Element"
19917 #~ msgstr "Invertér"
19919 #~ msgid "stream output (MRL)"
19920 #~ msgstr "stream uddata (MRL)"
19922 #~ msgid "Destination Target: "
19923 #~ msgstr "Modtager:"
19928 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
19929 #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
19931 #~ msgid "Gtk+ interface"
19932 #~ msgstr "Gtk+ grænseflade"
19940 #~ msgid "Close the window"
19941 #~ msgstr "Luk vinduet"
19944 #~ msgstr "_Afslut"
19946 #~ msgid "Exit the program"
19947 #~ msgstr "Afslut programmet"
19952 #~ msgid "Hide the main interface window"
19953 #~ msgstr "Skjul hovedgrænseflade-vinduet"
19955 #~ msgid "Navigate through the stream"
19956 #~ msgstr "Navigér gennem streammen"
19958 #~ msgid "_Settings"
19959 #~ msgstr "_Opsætning"
19961 #~ msgid "_Preferences..."
19962 #~ msgstr "_Indstillinger..."
19964 #~ msgid "Configure the application"
19965 #~ msgstr "Konfigurer programmet op"
19970 #~ msgid "About this application"
19971 #~ msgstr "Om dette program"
19973 #~ msgid "Open a Satellite Card"
19974 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
19976 #~ msgid "Go Backward"
19977 #~ msgstr "Gå tilbage"
19979 #~ msgid "Play Stream"
19980 #~ msgstr "Afspil stream"
19982 #~ msgid "Pause Stream"
19983 #~ msgstr "Pause stream"
19985 #~ msgid "Play Slower"
19986 #~ msgstr "Afspil langsommere"
19988 #~ msgid "Play Faster"
19989 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
19991 #~ msgid "Open Playlist"
19992 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
19994 #~ msgid "Previous File"
19995 #~ msgstr "Forrige fil"
19997 #~ msgid "Next File"
19998 #~ msgstr "Næste fil"
20001 #~ msgstr "_Afspil"
20004 #~ msgstr "Forfattere"
20006 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20007 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
20009 #~ msgid "Open Target"
20010 #~ msgstr "Åbn mål"
20012 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20013 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20015 #~ msgid "Select a subtitles file"
20016 #~ msgstr "Vælg en fil med undertekster"
20018 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20019 #~ msgstr "Sæt forsinkelsen (i sekunder)"
20021 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
20022 #~ msgstr "Sæt frames per sekund"
20024 #~ msgid "Use stream output"
20025 #~ msgstr "Brug stream-uddata"
20027 #~ msgid "Stream output configuration "
20028 #~ msgstr "Opsætning for stream-uddata"
20030 #~ msgid "Select File"
20031 #~ msgstr "Vælg fil"
20037 #~ msgstr "Gå til:"
20048 #~ msgid "Selected"
20052 #~ msgstr "_Beskær"
20055 #~ msgstr "_Invertér"
20060 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20061 #~ msgstr "Stream uddata (MRL)"
20063 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20064 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
20066 #~ msgid "Title %d (%d)"
20067 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
20069 #~ msgid "Chapter %d"
20070 #~ msgstr "Kapitel %d"
20073 #~ msgstr "PBC LID"
20075 #~ msgid "Selected:"
20076 #~ msgstr "Valgte:"
20078 #~ msgid "Disk type"
20079 #~ msgstr "Disk type"
20081 #~ msgid "Starting position"
20082 #~ msgstr "Startende position"
20087 #~ msgid "Chapter "
20088 #~ msgstr "Kapitel "
20090 #~ msgid "Device name "
20091 #~ msgstr "Enhedsnavn "
20093 #~ msgid "Languages"
20096 #~ msgid "language"
20099 #~ msgid "Open &Disk"
20100 #~ msgstr "Åbn &disk"
20102 #~ msgid "Open &Stream"
20103 #~ msgstr "Åbn &stream"
20105 #~ msgid "&Backward"
20106 #~ msgstr "&Tilbage"
20112 #~ msgstr "&Afspil"
20118 #~ msgstr "&Langsom"
20121 #~ msgstr "&Hurtig"
20123 #~ msgid "Stream info..."
20124 #~ msgstr "Stream-oplysninger..."
20126 #~ msgid "Opens an existing document"
20127 #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
20129 #~ msgid "Opens a recently used file"
20130 #~ msgstr "Åbn en tidligere brugt fil"
20132 #~ msgid "Quits the application"
20133 #~ msgstr "Afslutter programmet"
20135 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20136 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér værktøjslinjen"
20138 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20139 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
20141 #~ msgid "Opens a disk"
20142 #~ msgstr "Åbner en disk"
20144 #~ msgid "Opens a network stream"
20145 #~ msgstr "Åbner en netværks-stream"
20147 #~ msgid "Starts playback"
20148 #~ msgstr "Starter afspilning"
20153 #~ msgid "Exiting..."
20154 #~ msgstr "Afslutter..."
20156 #~ msgid "Toggling toolbar..."
20157 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
20159 #~ msgid "Toggle the status bar..."
20160 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
20162 #~ msgid "KDE interface"
20163 #~ msgstr "KDE-grænseflade"
20165 #~ msgid "path to ui.rc file"
20166 #~ msgstr "sti til ui.rc fil"
20168 #~ msgid "Messages:"
20169 #~ msgstr "Beskeder:"
20171 #~ msgid "Protocol"
20172 #~ msgstr "Protokol"
20174 #~ msgid "Address "
20175 #~ msgstr "Adresse "
20180 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20181 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
20183 #~ msgid "Satellite input"
20184 #~ msgstr "Satelit inddata"
20188 #~ msgstr "Tilbage"
20194 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
20196 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
20197 #~ "på din computer."
20200 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
20201 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
20204 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
20205 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
20206 #~ "adgang til dem alle."
20208 #~ msgid "Choose here your input stream"
20209 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
20211 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
20213 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
20214 #~ "aktiver denne."
20216 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
20218 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
20219 #~ "aktiver denne."
20221 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20222 #~ msgstr "MPEG-1 Video codec"
20224 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20225 #~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
20227 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20228 #~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
20230 #~ msgid "DivX first version"
20231 #~ msgstr "DivX første version"
20233 #~ msgid "DivX second version"
20234 #~ msgstr "DivX anden version"
20236 #~ msgid "DivX third version"
20237 #~ msgstr "DivX tredje version"
20239 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
20240 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
20242 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
20243 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
20245 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
20246 #~ msgstr "Attrap codec (ingen konvertering)"
20248 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20249 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
20251 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
20252 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
20254 #~ msgid "DVD audio format"
20255 #~ msgstr "DVD lydformat"
20269 #~ msgid "Brazilian"
20270 #~ msgstr "Brasiliensk"
20276 #~ msgstr "Toolame"
20281 #~ msgid "Showintf"
20282 #~ msgstr "Showintf"
20287 #~ msgid "Matroska"
20288 #~ msgstr "Matroska"
20291 #~ msgstr "MPEG-TS"
20296 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
20297 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL"
20300 #~ msgstr "Control"
20303 #~ msgstr "Ncurses"
20309 #~ msgstr "&Invertér"
20311 #~ msgid "&Select All"
20312 #~ msgstr "&Vælg alle"
20314 #~ msgid "PLS file"
20315 #~ msgstr "PLS fil"
20317 #~ msgid "wxWindows"
20318 #~ msgstr "wxWindows"
20323 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20324 #~ msgstr "SAP IPv6 annoncering"
20326 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
20327 #~ msgstr "Brug IPv6 til at annoncere denne session med SAP"
20330 #~ msgstr "DirectX"
20336 #~ msgstr "Billede"
20341 #~ msgid "AAC demuxer"
20342 #~ msgstr "AAC demuxer"
20344 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20345 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
20347 #~ msgid "Screenshot Path"
20348 #~ msgstr "Skærmbillede sti"
20350 #~ msgid "Screenshot Format"
20351 #~ msgstr "Skærmbillede format"
20353 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20354 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
20357 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20360 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
20363 #~ msgid "[module] [description]\n"
20364 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
20366 #~ msgid "Server port"
20367 #~ msgstr "Server port"
20369 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20370 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
20373 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20374 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
20376 #~ msgid "Choose a stream output"
20377 #~ msgstr "Vælg streamuddata"
20379 #~ msgid "Empty if no stream output."
20380 #~ msgstr "Tom hvis ingen stream-uddata."
20382 #~ msgid "Loop playlist on end"
20383 #~ msgstr "Start spilleliste forfra når enden nås"
20385 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20386 #~ msgstr "udskriv detaljeret hjælp (kan kombineres med --advanced)"
20388 #~ msgid "Vol %%%d"
20389 #~ msgstr "Lydstyrke %%%d"
20391 #~ msgid "Vol %d%%"
20392 #~ msgstr "Lydstyrke %d%%"
20394 #~ msgid "Extended help"
20395 #~ msgstr "Udvidet hjælp"
20397 #~ msgid "List additional commands."
20398 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
20400 #~ msgid "vlc preferences"
20401 #~ msgstr "vlc indstillinger"
20403 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
20404 #~ msgstr "Mac OS X grænseflade, lyd og video"
20406 #~ msgid "Select file or directory"
20407 #~ msgstr "Vælg fil eller mappe"
20409 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
20410 #~ msgstr "Win32 OpenGL provider"