1 # translation of da.po to Dansk
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Mads Bondo Dydensborg <mads@dydensborg.dk>, 2008.
8 "Project-Id-Version: da\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-21 09:36+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-21 21:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Mads Bondo Dydensborg <mads@dydensborg.dk>\n"
13 "Language-Team: Dansk <da@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 msgid "%1 images found"
21 msgstr "%1 billeder fundet"
63 msgstr "99:99:99:99; "
68 msgid "<br><b>Author:</b> "
69 msgstr "<br><b>Forfatter:</b> "
72 msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
73 msgstr "<qt>Klip <b>%1</b><br>er ugyldigt, vil blive fjernet fra projekt."
78 msgid "A guide already exists at that position"
79 msgstr "En hjælpelinie eksisterer allerede på den position"
82 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
83 "choose another description for your custom profile."
85 "En profile med samme navn eksisterer allerede i MLT's standard profiler, "
86 "vælg. venligst en anden beskrivelse til din tilpassede profil."
92 msgstr "ARTS tjeneste"
94 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
95 msgstr "Aktiver nedbrydsgenskabelse (automatisk gem)"
101 msgid "Add Audio Effect"
102 msgstr "Tilføj lydeffekt"
107 msgid "Add Color Clip"
108 msgstr "Tilføj farve klip"
110 msgid "Add Custom Effect"
111 msgstr "Tilføj tilpasset effekt"
114 msgstr "Tilføj hjælpelinie"
117 msgstr "Tilføj billede"
120 msgstr "Tilføj markør"
122 msgid "Add Rectangle"
123 msgstr "Tilføj rektangel"
125 msgid "Add Slideshow Clip"
126 msgstr "Tilføj slideshow klip"
129 msgstr "Tilføj tekst"
131 msgid "Add Title Clip"
132 msgstr "Tilføj titel klip"
134 msgid "Add Transition"
135 msgstr "Tilføj overgang"
137 msgid "Add Video Effect"
138 msgstr "Tilføj videoeffekt"
140 msgid "Add audio fade"
141 msgstr "Tilføj lyd udfasning"
150 msgstr "Tilføj mappe"
153 msgstr "Tilføj hjælpelinie"
156 msgstr "Tilføj keyframe"
159 msgstr "Tilføj markør"
161 msgid "Add new effect"
162 msgstr "Tilføj ny effekt"
164 msgid "Add recording time to captured file name"
165 msgstr "Tilføj optagelsestid til indspillet filnavn"
167 msgid "Add timeline clip"
168 msgstr "Tilføj tidslinie klip"
170 msgid "Add transition"
171 msgstr "Tilføj overgang"
173 msgid "Add transition to clip"
174 msgstr "Tilføj overgang til klip"
176 msgid "Additional Settings"
177 msgstr "Yderligere indstillinger"
179 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
180 msgstr "Juster lydvolumen med keyframes"
182 msgid "Adjust clip length"
183 msgstr "Juster klip længde"
188 msgid "Align item horizontally"
189 msgstr "Juster element horisontalt"
191 msgid "Align item vertically"
192 msgstr "Juster element vertikalt"
200 msgid "Allow horizontal moves"
201 msgstr "Tillad horisontal flytning"
203 msgid "Allow vertical moves"
204 msgstr "Tillad vertikal flytning"
209 msgid "Ascii art library"
210 msgstr "Ascii art bibliotek"
212 msgid "Aspect ratio:"
213 msgstr "Aspektratio:"
224 msgid "Audio device:"
227 msgid "Audio driver:"
228 msgstr "Lyddrivprogram:"
230 msgid "Audio editing"
231 msgstr "Lydredigering"
233 #, c-format, kde-format
234 msgid "Audio fade duration: %1s"
235 msgstr "Lyd udfasningslængde: %1s"
249 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
250 msgstr "Autogemte filer findes. Vil du gendanne dem nu?"
255 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
256 msgstr "Automatisk starte en ny fil ved scene skift"
258 msgid "Autoscroll while playing"
259 msgstr "Autorulle under afspilning"
262 msgstr "Gennemsnitlig"
267 msgid "BasicOperations"
268 msgstr "Basale operationer"
274 msgstr "Sløre faktor"
276 msgid "Blur image with keyframes"
277 msgstr "Sløre billede med keyframes"
311 "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
312 "Disabling Desktop Search integration."
314 "Kan ikke tilgå skrivebordssøgningsinformation for %1.\n"
315 "Deaktiverer skrivebordssøgningsintegration."
317 msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
318 msgstr "Kan ikke tilføje markør, hvis mere end et klip er valgt"
320 msgid "Cannot cut a transition"
321 msgstr "Kan ikke klippe i en overgang"
323 msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
324 msgstr "Kan ikke slette en markør, hvis mere end et klip er valgt"
326 msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
327 msgstr "Kan ikke redigere markør, hvis mere end et klip er valgt"
329 msgid "Cannot find clip to add effect"
330 msgstr "Kan ikke finde klip for at tilføje effekt"
332 msgid "Cannot find clip to cut"
333 msgstr "Kan ikke finde klip at klippe"
335 msgid "Cannot find clip to uncut"
336 msgstr "Kan ikke finde klip at splejse"
338 msgid "Cannot find clip with keyframe"
339 msgstr "Kan ikke finde klip med keyframe"
341 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
342 msgstr "Kan ikke finde inigo programmet som er krævet for at generére (del af MLT)"
344 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
345 msgstr "Kan ikke finde MLT profiler, angiv venligst en sti"
348 msgid "Cannot move clip at time: %1s on track %2"
349 msgstr "Kan ikke flytte klip fra tid: %1s på spor %2"
351 #, c-format, kde-format
352 msgid "Cannot move clip to position %1seconds"
353 msgstr "Kan ikke flytte klip til position %1sekunder"
356 msgid "Cannot move transition at time: %1s on track %2"
357 msgstr "Kan ikke flytte overgang fra tid: %1s på spor %2"
359 msgid "Cannot paste clip to selected place"
360 msgstr "Kan ikke indsætte klip det valgte sted"
362 msgid "Cannot paste selected clips"
363 msgstr "Kan ikke indsætte valgt klip"
365 msgid "Cannot paste transition to selected place"
366 msgstr "Kan ikke indsætte overgang det valgte sted"
369 "Cannot play video after rendering because the default video player "
370 "application is not set.\n"
371 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
373 "Kan ikke afspille video efter generéring fordi standard videoafspilleren "
374 "ikke er indstillet.\\ Indstil den venligst i Kdenlive indstillingsdialogen."
378 "Cannot read from device %1\n"
379 "Please check drivers and access rights."
381 "Kan ikke læse fra enhed %1\n"
382 "Kontroller venligst drivprogram og adgangsrettigheder."
385 msgid "Cannot write to file %1"
386 msgstr "Kan ikke skrive til fil %1 "
391 msgid "Capture audio"
392 msgstr "Indfange lyd"
394 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
395 msgstr "Indspilning brød sammen, kontroller venligst parametrene"
397 msgid "Capture folder"
398 msgstr "Indspilningsmappe"
400 msgid "Capture format"
401 msgstr "Indspilningsformat"
403 msgid "Capture params"
404 msgstr "Indspilningsparametre"
406 msgid "Captured files"
407 msgstr "Indspillede filer"
410 msgstr "Indspiller..."
418 msgid "Change Clip Speed"
419 msgstr "Skift klip hastighed"
421 msgid "Change gamma color value"
422 msgstr "Skift gamma farve værdi"
424 msgid "Change image brightness with keyframes"
425 msgstr "Skidt billede lysstyrke med keyframes"
433 msgid "Charcoal drawing effect"
434 msgstr "Kultegning effekt"
437 msgstr "Afkrydsningsfelt"
442 msgid "Chrominance U"
443 msgstr "Chrominance U"
445 msgid "Chrominance V"
446 msgstr "Chrominance V"
448 # Jeg tror det her er det "Clean" ord der står i undo history
458 msgid "Clip Properties"
459 msgstr "Klipegenskaber"
461 #, c-format, kde-format
462 msgid "Clip duration: %1s"
463 msgstr "Kliplængde: %1s"
465 msgid "Clip has no markers"
466 msgstr "Klip har ingen markører"
468 msgid "Close the current tab"
469 msgstr "Luk nuværende faneblad"
499 "Could not create the video preview window.\n"
500 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
503 "Kunne ikke oprette video forhåndsvisningsvinduet.\n"
504 "Der er noget galt med din installation af Kdenlive, eller dine "
505 "drivprogramindstillinger, vær venligt at ordne det."
510 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
511 msgstr "Nedbrudsgendannelse (automatisk sikkerhedskopi)"
513 msgid "Create Folder"
516 msgid "Create new profile"
517 msgstr "Opret ny profil"
520 msgid "Creating thumbnail for %1"
521 msgstr "Opretter miniaturer for %1"
523 #, c-format, kde-format
524 msgid "Crop from start: %1s"
525 msgstr "Beskære fra start: %1s"
528 msgstr "Beskær start"
531 msgstr "Krydsovergang"
548 msgid "DV AVI type 1"
549 msgstr "DV AVI type 1"
551 msgid "DV AVI type 2"
552 msgstr "DV AVI type 2"
569 msgid "Decoding threads"
570 msgstr "Afkoder tråde"
575 msgid "Default Durations"
576 msgstr "Standard længde"
578 msgid "Default Profile"
579 msgstr "Standard profil"
582 msgstr "Standard programmer"
584 msgid "Default capture device"
585 msgstr "Standard indspilningsenhed"
587 msgid "Default folders"
588 msgstr "Standard mapper"
594 msgstr "Forsinkelse (s/10)"
600 msgid "Delete All Guides"
601 msgstr "Slet alle hjælpelinier"
603 msgid "Delete All Markers"
604 msgstr "Slet alle markører"
609 msgid "Delete Folder"
613 msgstr "Slet hjælpelinie"
615 msgid "Delete Marker"
618 msgid "Delete Selected Item"
619 msgstr "Slet valgt element"
624 msgid "Delete current file"
625 msgstr "Slet nuværende fil"
627 msgid "Delete effect"
630 msgid "Delete folder"
635 "Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
637 msgstr "Slet mappe <b>%2</b> ?<br>Dette vil også fjerne de %1 i mappen"
640 msgstr "Slet hjælpelinie"
642 msgid "Delete keyframe"
643 msgstr "Slet keyframe"
645 msgid "Delete marker"
648 msgid "Delete profile"
651 msgid "Delete selected items"
652 msgstr "Slet valgt element"
654 msgid "Delete timeline clip"
655 msgstr "Slet tidslinie klip"
657 msgid "Delete transition from clip"
658 msgstr "Slet overgang fra klip"
667 msgstr "Beskrivelse:"
669 msgid "Desktop search integration"
670 msgstr "Skrivebordssøgeintegration"
675 msgid "Device configuration"
676 msgstr "Enhedsindstilling"
684 msgid "Discard color information"
685 msgstr "Kasser farveinformation"
693 msgid "Display aspect ratio"
694 msgstr "Skærm aspektratio"
696 msgid "Display aspect ratio:"
697 msgstr "Skærm aspektratio:"
699 msgid "Display clip markers comments"
700 msgstr "Vis klipmarkørkommentarer"
702 msgid "Display ratio:"
706 msgstr "Gør ingenting"
708 msgid "Don't recover"
721 msgstr "Rediger klip"
723 msgid "Edit Clip Speed"
724 msgstr "Rediger kliphastighed"
727 msgstr "Rediger hjælpelinie"
729 msgid "Edit Keyframe"
730 msgstr "Rediger keyframe"
733 msgstr "Rediger markør"
736 msgstr "Rediger klip"
739 msgid "Edit effect %1"
740 msgstr "Rediger effekt %1"
743 msgstr "Rediger hjælpelinie"
745 msgid "Edit keyframe"
746 msgstr "Rediger keyframe"
749 msgstr "Rediger markør"
752 msgstr "Rediger profil"
755 msgid "Edit transition %1"
756 msgstr "Rediger overgang %1"
759 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
760 msgstr "Effekt %1:%2 ikke fundet i MLT, den blev fjernet fra dette projekt\n"
768 msgid "Enable Jog Shuttle device"
769 msgstr "Aktiver Jog Shuttle enhed"
774 msgid "Encoding parameters"
775 msgstr "Indkodningsparametre"
792 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
793 msgstr "Fejl ved start af MLT's kommandolinieafspiller (inigo)"
795 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
796 msgstr "Fejl ved start af MLT's command line player (inigo)"
798 msgid "Error when resizing clip"
799 msgstr "Fejl ved størrelsesændring af klip"
801 msgid "Esound daemon"
802 msgstr "Esound server"
807 msgid "Extra Toolbar"
808 msgstr "Ekstra værktøjslinie"
810 msgid "Extract frame"
811 msgstr "Udtræk frame"
816 msgid "Fade in audio track"
817 msgstr "Indfas lydspor"
826 msgstr "Tilbagemelding"
829 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
830 msgstr "Fil %1 er ikke en Kdenlive project fil"
832 msgid "File Recovery"
833 msgstr "Fil gendannelse"
836 "File already exists.\n"
837 "Do you want to overwrite it ?"
839 "Filen eksisterer allerede.\n"
840 "Vil du overskrive den?"
842 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it ?"
843 msgstr "Filen eksisterer allerede. Vil du overskrive den?"
845 msgid "File extension"
852 msgstr "Filstørrelse"
858 msgstr "Udfyldsfarve"
867 msgstr "Find stoppet"
872 msgid "Firewire / dvgrab"
873 msgstr "Firewire / dvgrab"
876 "Firewire is not enabled on your system.\n"
877 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
879 "Firewire er ikke aktiveret på systemet.\n"
880 " Installer venligst Libiec61883 og genoversæt Kdenlive"
882 msgid "Fit zoom to project"
883 msgstr "Zoom til projekt"
885 msgid "Flip your image in any direction"
886 msgstr "Flip billede i vilkårlig retning"
891 msgid "Force pixel aspect ratio"
892 msgstr "Tving pixel aspekratio"
900 msgid "Forward 1 Frame"
901 msgstr "Fremad 1 frame"
903 msgid "Forward 1 frame"
904 msgstr "Fremad 1 frame"
910 msgid "Frame Duration"
911 msgstr "Framevarighed"
913 msgid "Frame duration"
914 msgstr "Framevarighed"
923 msgstr "Framestørrelse"
925 msgid "Framebuffer console"
926 msgstr "Framebuffer konsol"
937 msgid "Freeze Before"
943 msgid "Freeze video on a chosen frame"
944 msgstr "Frys video på en valgt frame"
953 msgstr "Fuldt projekt"
955 msgid "Full screen capture"
956 msgstr "Fuldskærmsindfangning"
970 msgid "General graphics interface"
971 msgstr "General graphics interface"
979 msgid "Go to Clip End"
980 msgstr "Gå til klip slut"
982 msgid "Go to Clip Start"
983 msgstr "Gå til klip start"
985 msgid "Go to Next Snap Point"
986 msgstr "Gå til næste magnetpunkt"
988 msgid "Go to Previous Snap Point"
989 msgstr "Gå til forrige magnetpunkt"
991 msgid "Go to Project End"
992 msgstr "Gå til projekt slut"
994 msgid "Go to Project Start"
995 msgstr "Gå til project start"
997 msgid "Go to next keyframe"
998 msgstr "Gå til næste keyframe"
1000 msgid "Go to previous keyframe"
1001 msgstr "Gå til forrige keyframe"
1016 msgstr "Hjælpelinie"
1019 msgstr "Hjælpelinie zone"
1022 msgstr "Hjælpelinier"
1036 msgid "Hide a region of the clip"
1037 msgstr "Skjul et område af klippet"
1039 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
1040 msgstr "Skjul en valgt zone og følg dens bevægelser"
1043 msgstr "Hor. centrér"
1045 msgid "Horizontal factor"
1046 msgstr "Horisontal faktor"
1048 msgid "Horizontal multiplicator"
1049 msgstr "Horisontal multiplikator"
1051 msgid "Horizontal scatter"
1052 msgstr "Horisontal spreder"
1058 msgstr "Billedetype"
1061 msgstr "Billedeklip"
1064 msgstr "Billedeklip"
1066 msgid "Image editing"
1067 msgstr "Billederedigering"
1069 msgid "Image preview"
1070 msgstr "Billedeforhåndsvisning"
1073 msgstr "Billedestørrelse"
1076 msgstr "Billedetype"
1081 msgid "Initialising..."
1082 msgstr "Initialiserer..."
1084 msgid "Input gain (db)"
1085 msgstr "Input gain (db)"
1087 msgid "Install extra video mimetypes"
1088 msgstr "Installer ekstra video mimetyper"
1099 msgid "Invert colors"
1100 msgstr "Invertér farver"
1105 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
1106 msgstr "LADSPA ændre pitch lydeffekt"
1108 msgid "LADSPA declipper audio effect"
1109 msgstr "LADSPA declipper lydeffekt"
1111 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
1112 msgstr "LADSPA equalizer lydeffekt"
1114 msgid "LADSPA limiter audio effect"
1115 msgstr "LADSPA limiter lydeffekt"
1117 msgid "LADSPA phaser audio effect"
1118 msgstr "LADSPA phaser lydeffekt"
1120 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
1121 msgstr "LADSPA pitch scale lydeffekt"
1123 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
1124 msgstr "LADSPA rate scale lydeffekt"
1126 msgid "LADSPA reverb audio effect"
1127 msgstr "LADSPA reverb lydeffekt "
1129 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
1130 msgstr "LADSPA room reverb lydeffekt"
1145 msgstr "Indlæs billede"
1148 msgstr "Indlæs titel"
1150 msgid "Loading playlist..."
1151 msgstr "Indlæser spilleliste..."
1153 msgid "Loading project clips"
1154 msgstr "Indlæser projekt klip"
1159 msgid "Loop Section"
1160 msgstr "Loop sektion"
1172 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
1173 "work until this issue is fixed."
1175 "MLT's SDL modul blev ikke fundet. Vær venlig at kontrollere din MLT "
1176 "installation. Kdenlive kan ikke virke før dette problem er ordnet."
1179 "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and MLT "
1180 "install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
1182 "MLT's avformat (FFMPEG) modul blev ikke fundet. Vær venlig at kontrollere "
1183 "din MLT installation. Kdenlive kan ikke virke før dette problem er ordnet."
1185 msgid "Make clip play faster slowly"
1186 msgstr "Forøg langsomt afspilningshastighed af klip"
1188 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
1189 msgstr "Omdan billede til gråtoner, undtagen valgt farve."
1191 msgid "Make monochrome clip"
1192 msgstr "Omdan klip til monokrom"
1194 msgid "Make selected color transparent"
1195 msgstr "Gør valgt farve gennemsigtig"
1197 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
1198 msgstr "Dan bølger på klip med keyframes"
1200 msgid "Manage Profiles"
1201 msgstr "Håndtér profiler"
1210 msgstr "Mellem gain"
1215 msgid "Mirroring direction"
1216 msgstr "Spejlretning"
1227 msgid "Mlt environment"
1228 msgstr "Mlt omgivelser"
1230 msgid "Mlt profiles folder"
1231 msgstr "Mlt profil folder"
1240 msgstr "Flyt effekt"
1242 msgid "Move effect down"
1243 msgstr "Flyt effekt ned"
1245 msgid "Move effect up"
1246 msgstr "Flyt effekt op"
1249 msgstr "Flyt hjælpelinie"
1251 msgid "Move transition"
1252 msgstr "Flyt overgang"
1258 msgstr "Afbryd lyd på klip"
1260 msgid "Mute video clip"
1261 msgstr "Afbryd lyd på video klip"
1272 msgid "Name for saved effect: "
1273 msgstr "Navn til gemt effekt: "
1278 msgid "New speed (percents)"
1279 msgstr "Ny hastighed (procent)"
1281 msgid "No clip at cursor time"
1282 msgstr "Intet klip ved pegertid"
1284 msgid "No clip copied"
1285 msgstr "Intet klip kopieret"
1287 msgid "No clip selected"
1288 msgstr "Intet klip valgt"
1290 msgid "No guide at cursor time"
1291 msgstr "Ingen hjælpelinie ved pegertid"
1293 msgid "No image found"
1294 msgstr "Intet billede fundet"
1296 msgid "No marker found at cursor time"
1297 msgstr "Ingen markør fundet ved pegertid"
1299 msgid "No selected clip at cursor time"
1300 msgstr "Intet valgt klip ved pegertid"
1305 msgid "Normalise audio for thumbnails"
1306 msgstr "Normaliser lyd for miniaturer"
1308 msgid "Normalise audio volume"
1309 msgstr "Normalise lydstyrke"
1311 msgid "Not connected"
1312 msgstr "Ikke forbundet"
1315 msgid "Not found : %1"
1316 msgstr "Ikke fundet : %1"
1321 msgid "OSS with DMA access"
1322 msgstr "OSS med DMA adgang"
1328 msgstr "Uigennemsigtighed"
1330 msgid "Open Document"
1331 msgstr "Åben dokument"
1333 msgid "Open last project on startup"
1334 msgstr "Åben sidste projekt ved start"
1336 msgid "Open projects in new tabs"
1337 msgstr "Åben projekter i nye faneblade"
1351 msgid "Parameter info"
1352 msgstr "Parameterinformation"
1357 msgid "Paste Effects"
1358 msgstr "Indsæt effekt"
1366 msgid "Pitch Scaler"
1367 msgstr "Pitch skaler"
1370 msgstr "Pitch shift"
1372 msgid "Pixel aspect ratio"
1373 msgstr "Pixel aspetkratio"
1375 msgid "Pixel aspect ratio:"
1376 msgstr "Pixel aspektratio:"
1381 msgid "Play / Pause"
1382 msgstr "Spil / Pause"
1384 msgid "Play Section"
1385 msgstr "Afspil sektion"
1387 msgid "Play after render"
1388 msgstr "Afspil efter generéring"
1396 msgid "Playback params"
1397 msgstr "Afspilningsparametre"
1399 msgid "Playlist clip"
1400 msgstr "Spilleliste klip"
1402 msgid "Please set your default video format"
1403 msgstr "Vær venlig at indstille standard video format"
1407 "Plug your camcorder and\n"
1408 "press connect button\n"
1409 "to initialize connection\n"
1410 "Files will be saved in:\n"
1413 "Indsæt dit videokamera og\n"
1414 "tryk forbind knappen\n"
1415 "for at initialisere forbindelsen\n"
1416 "Filer bliver gemt in:\n"
1427 "Press play or record button\n"
1428 "to start video capture\n"
1429 "Files will be saved in:\n"
1432 "Tryk afspil eller optag knappen\n"
1433 "for at start videoindfangning\n"
1434 "Filer bliver gemt i:\n"
1439 "Press record button\n"
1440 "to start screen capture\n"
1441 "Files will be saved in:\n"
1444 "Tryk optag knappen\n"
1445 "for at starte skærm indfangning\n"
1446 "Filer bliver gemt i:\n"
1449 msgid "Problem adding effect to clip"
1450 msgstr "Problem opstået da effekt skulle tilføjes til klip"
1452 msgid "Problem deleting effect"
1453 msgstr "Problem opstået da effekt skulle slettes"
1455 msgid "Problem editing effect"
1456 msgstr "Prolem opstået da effekt skulle redigeres"
1461 msgid "Profile name"
1473 msgid "Project Monitor"
1474 msgstr "Projektmonitor"
1476 msgid "Project Settings"
1477 msgstr "Projektindstillinger"
1479 msgid "Project Tree"
1482 msgid "Project folder"
1483 msgstr "Projektmappe"
1501 msgstr "Rate skaler"
1510 msgstr "Skæreværktøj"
1512 msgid "Reached end of project"
1513 msgstr "Nået til slutningen af projekt"
1518 msgid "Record Monitor"
1519 msgstr "Optagmonitor"
1527 msgid "Release time (s)"
1528 msgstr "Udgivelsestidspunkt (s)"
1530 msgid "Rename folder"
1531 msgstr "Omdøb mappe"
1540 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
1541 msgstr "Generéring <i>%1</i> begyndt"
1543 msgid "Reset effect"
1544 msgstr "Nulstil effekt"
1546 msgid "Resize (100%)"
1547 msgstr "Størrelsesændring (100%)"
1549 msgid "Resize (50%)"
1550 msgstr "Størrelsesændring (50%)"
1553 msgstr "Størrelsesændring af klip"
1556 msgstr "Størrelsesændring..."
1567 msgid "Reverse playing"
1568 msgstr "Baglæns afsplining"
1573 msgid "Rewind 1 Frame"
1574 msgstr "Tilbage 1 frame"
1576 msgid "Rewind 1 frame"
1577 msgstr "Tilbage 1 frame"
1583 msgstr "Room reverb"
1585 msgid "Room size (m)"
1586 msgstr "Room størrelse (m) "
1591 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
1592 msgstr "Rotér klip i vilkårlig af 3 retninger"
1618 msgid "Save Profile"
1624 msgid "Save changes to document ?"
1625 msgstr "Gem ændringer til dokument ?"
1627 msgid "Save clip zone as:"
1628 msgstr "Gem klipzone som:"
1633 msgid "Save profile"
1643 msgstr "Skærmindfangning"
1645 msgid "Screen Grab / FFmpeg"
1646 msgstr "Skærmindfangning / FFmpeg"
1649 msgstr "Skærmindfangning"
1651 msgid "Select a clip before copying"
1652 msgstr "Vælg et klip før kopiér"
1654 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
1655 msgstr "Vælg et klip hvis du vil anvende en effekt"
1658 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
1659 "Press Esc to quit."
1661 "Vælg en region med musen. For at tage et øjebliksbillede, tryk på Enter "
1662 "tasten. Press Esc for at afbryde."
1664 msgid "Select clip to change speed"
1665 msgstr "Vælg klip for at vælge hastighedhastighed"
1667 msgid "Select clip to delete"
1668 msgstr "Vælg klip at slette"
1670 # Er der tale om et program her, eller hvad?
1671 msgid "Select default audio editor"
1672 msgstr "Vælg standard lydredigeringsprogram"
1674 msgid "Select default image editor"
1675 msgstr "Vælg standard billedredigeringsprogram"
1677 msgid "Select default video player"
1678 msgstr "Vælg standard videoafspilningsprogram"
1680 msgid "Select region..."
1681 msgstr "Vælg region..."
1683 msgid "Selected zone"
1686 msgid "Selection Tool"
1687 msgstr "Udvælgelsesværktøj"
1689 msgid "Selection tool"
1690 msgstr "Udvælgelsesværktøj"
1695 msgid "Set In Point"
1696 msgstr "Sæt indpunkt"
1698 msgid "Set Out Point"
1699 msgstr "Sæt udpunkt"
1701 msgid "Set current image as thumbnail"
1702 msgstr "Sæt nuværende billede som miniature"
1704 msgid "Set zone end"
1705 msgstr "Sæt zone slut"
1707 msgid "Set zone start"
1708 msgstr "Sæt zone start"
1713 msgid "Show audio thumbnails"
1714 msgstr "Vis lydminiaturer"
1716 msgid "Show background"
1717 msgstr "Vis baggrund"
1719 msgid "Show keyframes in timeline"
1720 msgstr "Vis keyframes i tidslinie"
1722 msgid "Show markers comments"
1723 msgstr "Vis markørkommentarer"
1725 msgid "Show video thumbnails"
1726 msgstr "Vis videominiaturer"
1728 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
1729 msgstr "Simulerer en gramofonpladeafspiller - LADSPA lydeffekt"
1740 msgid "Slideshow Clip"
1741 msgstr "Slideshow klip"
1743 msgid "Slideshow clip"
1744 msgstr "Slideshow klip"
1756 msgstr "Sox flanger"
1758 msgid "Sox Pitch Shift"
1759 msgstr "Sox pitch shift"
1767 msgid "Sox change pitch audio effect"
1768 msgstr "Sox skift pitch lydeffekt"
1770 msgid "Sox echo audio effect"
1771 msgstr "Sox echo lydeffekt"
1773 msgid "Sox flanger audio effect"
1774 msgstr "Sox flanger lydeffekt"
1776 msgid "Sox reverb audio effect"
1777 msgstr "Sox reverb lydeffekt"
1779 msgid "Sox vibro audio effect"
1780 msgstr "Sox vibro lydeffekt"
1786 msgstr "Split visning"
1797 msgid "Start Rendering"
1798 msgstr "Start generéring"
1800 msgid "Start-/EndViewport"
1801 msgstr "Start-/slut visning"
1803 msgid "StartViewport"
1804 msgstr "StartViewport"
1806 msgid "Starting -- find text as you type"
1807 msgstr "Starter -- find tekst som du skriver"
1815 msgid "Surface warping"
1816 msgstr "Overflade warpning"
1818 msgid "Sync timeline cursor"
1819 msgstr "Synkroniser tidslinie peger"
1824 msgid "Temporary files"
1825 msgstr "Midlertidige filer"
1833 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
1834 msgstr "Der er ikke noget klip, kan ikke udtrække frame."
1837 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
1838 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
1841 "Dette er første gang du kører Kdenlive. Denne assistent lader dig justere "
1842 "nogle basale indstillinger. Du vil være klar til at redigere din først file "
1843 "i løbet af få sekunder..."
1848 msgid "Threshold value"
1849 msgstr "Grænseværdi"
1858 msgstr "Miniaturer:"
1863 msgid "Time window (ms)"
1864 msgstr "Tidsvindue (ms)"
1866 msgid "Timecode overlay"
1867 msgstr "Tidskode overlægning"
1875 msgid "Toggle selection"
1884 msgid "Track height"
1890 msgid "Transition type"
1891 msgstr "Overgangstype"
1893 msgid "Transparency"
1894 msgstr "Gennemsigtighed"
1896 msgid "Transparent background"
1897 msgstr "Gennemsigtig baggrund"
1899 msgid "Turn clip colors to sepia"
1900 msgstr "Ændre klipfarver til sepia"
1903 msgid "Unable to write to file %1"
1904 msgstr "Kunne ikke skrive til fil %1"
1906 msgid "Undo History"
1907 msgstr "Genskab historie"
1909 msgid "Unknown clip"
1910 msgstr "Ukendt klip"
1918 msgid "Use as default"
1919 msgstr "Brug som standard"
1921 msgid "Use transparency"
1922 msgstr "Brug gennemsigtighed"
1933 msgid "Vert. Center"
1934 msgstr "Vert. center"
1936 msgid "Vertical factor"
1937 msgstr "Vertikal faktor"
1939 msgid "Vertical multiplicator"
1940 msgstr "Vertikal multiplikator"
1942 msgid "Vertical scatter"
1943 msgstr "Vertikal spreder"
1948 msgid "Video Profile"
1949 msgstr "Videoprofil"
1951 msgid "Video Resolution"
1952 msgstr "Videoopløsning"
1954 msgid "Video Standard"
1955 msgstr "Videostandard"
1957 msgid "Video capture params"
1958 msgstr "Videoindspilningsparametre"
1964 msgstr "Videoindkodning"
1966 msgid "Video driver:"
1967 msgstr "Videodrivprogram"
1972 msgid "Video player"
1973 msgstr "Videoafspiller"
1975 msgid "Video tracks"
1979 msgstr "Video4Linux"
1981 msgid "Video4Linux / FFmpeg"
1982 msgstr "Video4Linux / FFmpeg"
1990 msgid "Virtual clip"
1991 msgstr "Virtuelt klip"
2000 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
2001 "Change only if you know what you do."
2003 "Advarsel: Ændringer af drivprogrammer og enheder kan gøre Kdenlive ustabil. "
2004 "Foretag kun ændringer, hvis du ved hvad du gør."
2027 msgid "XFREE86 DGA 2.0"
2028 msgstr "XFREE86 DGA 2.0"
2042 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
2043 msgstr "Du skal kopiere præcist et klip før du indsætter effekter"
2045 msgid "You must select one clip for this action"
2046 msgstr "Du skal vælge et klip for denne handling"
2054 msgid "create new points"
2055 msgstr "opret nye punkter"
2063 msgid "hh:mm:ss::ff"
2064 msgstr "tt:mm:ss::ff"
2075 msgid "move on X axis"
2076 msgstr "flyt på X akse"
2078 msgid "move on Y axis"
2079 msgstr "flyt på Y akse"
2087 msgid "parameter description"
2088 msgstr "parameterbeskrivelse"
2099 msgid "update values in timeline"
2100 msgstr "opdater værder på tidslinie"
2102 msgid "video4linux2"
2103 msgstr "video4linux2"
2111 msgid "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
2112 msgstr "din MLT installation kan ikke findes. Installér MLT og genstart Kdenlive.\n"