]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/da.po
Add cmake option -DNO_JOGSHUTTLE=1 to disable compilation of jogshuttle stuff, patch...
[kdenlive] / po / da.po
1 # translation of da.po to Dansk
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Mads Bondo Dydensborg <mads@dydensborg.dk>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: da\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-21 09:36+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-21 21:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Mads Bondo Dydensborg <mads@dydensborg.dk>\n"
13 "Language-Team: Dansk <da@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
19 #, kde-format
20 msgid "%1 images found"
21 msgstr "%1 billeder fundet"
22
23 msgid "..."
24 msgstr "..."
25
26 msgid "/"
27 msgstr "/"
28
29 msgid "/dev/dsp"
30 msgstr "/dev/dsp"
31
32 msgid "/dev/video0"
33 msgstr "/dev/video0"
34
35 msgid "0"
36 msgstr "0"
37
38 msgid "100%"
39 msgstr "100%"
40
41 msgid "200%"
42 msgstr "200%"
43
44 msgid "25/1"
45 msgstr "25/1"
46
47 msgid "320x240"
48 msgstr "320x240"
49
50 msgid "4/3"
51 msgstr "4/3"
52
53 msgid "50%"
54 msgstr "50%"
55
56 msgid "59/54"
57 msgstr "59/54"
58
59 msgid "720x576"
60 msgstr "720x576"
61
62 msgid "99:99:99:99; "
63 msgstr "99:99:99:99; "
64
65 msgid ":::"
66 msgstr ":::"
67
68 msgid "<br><b>Author:</b> "
69 msgstr "<br><b>Forfatter:</b> "
70
71 #, kde-format
72 msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
73 msgstr "<qt>Klip <b>%1</b><br>er ugyldigt, vil blive fjernet fra projekt."
74
75 msgid "A"
76 msgstr "A"
77
78 msgid "A guide already exists at that position"
79 msgstr "En hjælpelinie eksisterer allerede på den position"
80
81 msgid ""
82 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
83 "choose another description for your custom profile."
84 msgstr ""
85 "En profile med samme navn eksisterer allerede i MLT's standard profiler, "
86 "vælg. venligst en anden beskrivelse til din tilpassede profil."
87
88 msgid "ALSA"
89 msgstr "ALSA"
90
91 msgid "ARTS daemon"
92 msgstr "ARTS tjeneste"
93
94 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
95 msgstr "Aktiver nedbrydsgenskabelse (automatisk gem)"
96
97 #, kde-format
98 msgid "Add %1"
99 msgstr "Tilføj %1"
100
101 msgid "Add Audio Effect"
102 msgstr "Tilføj lydeffekt"
103
104 msgid "Add Clip"
105 msgstr "Tilføj klip"
106
107 msgid "Add Color Clip"
108 msgstr "Tilføj farve klip"
109
110 msgid "Add Custom Effect"
111 msgstr "Tilføj tilpasset effekt"
112
113 msgid "Add Guide"
114 msgstr "Tilføj hjælpelinie"
115
116 msgid "Add Image"
117 msgstr "Tilføj billede"
118
119 msgid "Add Marker"
120 msgstr "Tilføj markør"
121
122 msgid "Add Rectangle"
123 msgstr "Tilføj rektangel"
124
125 msgid "Add Slideshow Clip"
126 msgstr "Tilføj slideshow klip"
127
128 msgid "Add Text"
129 msgstr "Tilføj tekst"
130
131 msgid "Add Title Clip"
132 msgstr "Tilføj titel klip"
133
134 msgid "Add Transition"
135 msgstr "Tilføj overgang"
136
137 msgid "Add Video Effect"
138 msgstr "Tilføj videoeffekt"
139
140 msgid "Add audio fade"
141 msgstr "Tilføj lyd udfasning"
142
143 msgid "Add clip"
144 msgstr "Tilføj klip"
145
146 msgid "Add clips"
147 msgstr "Tilføj klip"
148
149 msgid "Add folder"
150 msgstr "Tilføj mappe"
151
152 msgid "Add guide"
153 msgstr "Tilføj hjælpelinie"
154
155 msgid "Add keyframe"
156 msgstr "Tilføj keyframe"
157
158 msgid "Add marker"
159 msgstr "Tilføj markør"
160
161 msgid "Add new effect"
162 msgstr "Tilføj ny effekt"
163
164 msgid "Add recording time to captured file name"
165 msgstr "Tilføj optagelsestid til indspillet filnavn"
166
167 msgid "Add timeline clip"
168 msgstr "Tilføj tidslinie klip"
169
170 msgid "Add transition"
171 msgstr "Tilføj overgang"
172
173 msgid "Add transition to clip"
174 msgstr "Tilføj overgang til klip"
175
176 msgid "Additional Settings"
177 msgstr "Yderligere indstillinger"
178
179 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
180 msgstr "Juster lydvolumen med keyframes"
181
182 msgid "Adjust clip length"
183 msgstr "Juster klip længde"
184
185 msgid "Advanced"
186 msgstr "Avanceret"
187
188 msgid "Align item horizontally"
189 msgstr "Juster element horisontalt"
190
191 msgid "Align item vertically"
192 msgstr "Juster element vertikalt"
193
194 msgid "Align..."
195 msgstr "Juster..."
196
197 msgid "All"
198 msgstr "Alle"
199
200 msgid "Allow horizontal moves"
201 msgstr "Tillad horisontal flytning"
202
203 msgid "Allow vertical moves"
204 msgstr "Tillad vertikal flytning"
205
206 msgid "Amplitude"
207 msgstr "Amplitude"
208
209 msgid "Ascii art library"
210 msgstr "Ascii art bibliotek"
211
212 msgid "Aspect ratio:"
213 msgstr "Aspektratio:"
214
215 msgid "Audio"
216 msgstr "Lyd"
217
218 msgid "Audio clip"
219 msgstr "Lyd klip"
220
221 msgid "Audio codec"
222 msgstr "Lyd kodning"
223
224 msgid "Audio device:"
225 msgstr "Lydenhed:"
226
227 msgid "Audio driver:"
228 msgstr "Lyddrivprogram:"
229
230 msgid "Audio editing"
231 msgstr "Lydredigering"
232
233 #, c-format, kde-format
234 msgid "Audio fade duration: %1s"
235 msgstr "Lyd udfasningslængde: %1s"
236
237 msgid "Audio index"
238 msgstr "Lydindeks"
239
240 msgid "Audio tracks"
241 msgstr "Lydspor"
242
243 msgid "Auto Mask"
244 msgstr "Automaske"
245
246 msgid "Auto add"
247 msgstr "Autotilføj"
248
249 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
250 msgstr "Autogemte filer findes. Vil du gendanne dem nu?"
251
252 msgid "Automatic"
253 msgstr "Automatisk"
254
255 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
256 msgstr "Automatisk starte en ny fil ved scene skift"
257
258 msgid "Autoscroll while playing"
259 msgstr "Autorulle under afspilning"
260
261 msgid "Averaging"
262 msgstr "Gennemsnitlig"
263
264 msgid "Background"
265 msgstr "Baggrund"
266
267 msgid "BasicOperations"
268 msgstr "Basale operationer"
269
270 msgid "Blue Screen"
271 msgstr "Blå skærm"
272
273 msgid "Blur factor"
274 msgstr "Sløre faktor"
275
276 msgid "Blur image with keyframes"
277 msgstr "Sløre billede med keyframes"
278
279 msgid "Border color"
280 msgstr "Kantfarve"
281
282 msgid "Bottom"
283 msgstr "Bund"
284
285 msgid "Box Blur"
286 msgstr "Box sløring"
287
288 msgid "Brightness"
289 msgstr "Lysstyrke"
290
291 msgid "Button 1"
292 msgstr "Knap 1"
293
294 msgid "Button 2"
295 msgstr "Knap 2"
296
297 msgid "Button 3"
298 msgstr "Knap 3"
299
300 msgid "Button 4"
301 msgstr "Knap 4"
302
303 msgid "Button 5"
304 msgstr "Knap 5"
305
306 msgid "C"
307 msgstr "C"
308
309 #, kde-format
310 msgid ""
311 "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
312 "Disabling Desktop Search integration."
313 msgstr ""
314 "Kan ikke tilgå skrivebordssøgningsinformation for %1.\n"
315 "Deaktiverer skrivebordssøgningsintegration."
316
317 msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
318 msgstr "Kan ikke tilføje markør, hvis mere end et klip er valgt"
319
320 msgid "Cannot cut a transition"
321 msgstr "Kan ikke klippe i en overgang"
322
323 msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
324 msgstr "Kan ikke slette en markør, hvis mere end et klip er valgt"
325
326 msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
327 msgstr "Kan ikke redigere markør, hvis mere end et klip er valgt"
328
329 msgid "Cannot find clip to add effect"
330 msgstr "Kan ikke finde klip for at tilføje effekt"
331
332 msgid "Cannot find clip to cut"
333 msgstr "Kan ikke finde klip at klippe"
334
335 msgid "Cannot find clip to uncut"
336 msgstr "Kan ikke finde klip at splejse"
337
338 msgid "Cannot find clip with keyframe"
339 msgstr "Kan ikke finde klip med keyframe"
340
341 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
342 msgstr "Kan ikke finde inigo programmet som er krævet for at generére (del af MLT)"
343
344 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
345 msgstr "Kan ikke finde MLT profiler, angiv venligst en sti"
346
347 #, kde-format
348 msgid "Cannot move clip at time: %1s on track %2"
349 msgstr "Kan ikke flytte klip fra tid: %1s på spor %2"
350
351 #, c-format, kde-format
352 msgid "Cannot move clip to position %1seconds"
353 msgstr "Kan ikke flytte klip til position %1sekunder"
354
355 #, kde-format
356 msgid "Cannot move transition at time: %1s on track %2"
357 msgstr "Kan ikke flytte overgang fra tid: %1s på spor %2"
358
359 msgid "Cannot paste clip to selected place"
360 msgstr "Kan ikke indsætte klip det valgte sted"
361
362 msgid "Cannot paste selected clips"
363 msgstr "Kan ikke indsætte valgt klip"
364
365 msgid "Cannot paste transition to selected place"
366 msgstr "Kan ikke indsætte overgang det valgte sted"
367
368 msgid ""
369 "Cannot play video after rendering because the default video player "
370 "application is not set.\n"
371 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
372 msgstr ""
373 "Kan ikke afspille video efter generéring fordi standard videoafspilleren "
374 "ikke er indstillet.\\ Indstil den venligst i Kdenlive indstillingsdialogen."
375
376 #, kde-format
377 msgid ""
378 "Cannot read from device %1\n"
379 "Please check drivers and access rights."
380 msgstr ""
381 "Kan ikke læse fra enhed %1\n"
382 "Kontroller venligst drivprogram og adgangsrettigheder."
383
384 #, kde-format
385 msgid "Cannot write to file %1"
386 msgstr "Kan ikke skrive til fil %1 "
387
388 msgid "Capture"
389 msgstr "Indspille"
390
391 msgid "Capture audio"
392 msgstr "Indfange lyd"
393
394 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
395 msgstr "Indspilning brød sammen, kontroller venligst parametrene"
396
397 msgid "Capture folder"
398 msgstr "Indspilningsmappe"
399
400 msgid "Capture format"
401 msgstr "Indspilningsformat"
402
403 msgid "Capture params"
404 msgstr "Indspilningsparametre"
405
406 msgid "Captured files"
407 msgstr "Indspillede filer"
408
409 msgid "Capturing..."
410 msgstr "Indspiller..."
411
412 msgid "Center"
413 msgstr "Center"
414
415 msgid "Change"
416 msgstr "Ændre"
417
418 msgid "Change Clip Speed"
419 msgstr "Skift klip hastighed"
420
421 msgid "Change gamma color value"
422 msgstr "Skift gamma farve værdi"
423
424 msgid "Change image brightness with keyframes"
425 msgstr "Skidt billede lysstyrke med keyframes"
426
427 msgid "Channels"
428 msgstr "Kanaler"
429
430 msgid "Charcoal"
431 msgstr "Kul"
432
433 msgid "Charcoal drawing effect"
434 msgstr "Kultegning effekt"
435
436 msgid "CheckBox"
437 msgstr "Afkrydsningsfelt"
438
439 msgid "Chroma Hold"
440 msgstr "Chroma hold"
441
442 msgid "Chrominance U"
443 msgstr "Chrominance U"
444
445 msgid "Chrominance V"
446 msgstr "Chrominance V"
447
448 # Jeg tror det her er det "Clean" ord der står i undo history
449 msgid "Clean"
450 msgstr "Tom"
451
452 msgid "Clip Color"
453 msgstr "Klipfarve"
454
455 msgid "Clip Monitor"
456 msgstr "Klipmonitor"
457
458 msgid "Clip Properties"
459 msgstr "Klipegenskaber"
460
461 #, c-format, kde-format
462 msgid "Clip duration: %1s"
463 msgstr "Kliplængde: %1s"
464
465 msgid "Clip has no markers"
466 msgstr "Klip har ingen markører"
467
468 msgid "Close the current tab"
469 msgstr "Luk nuværende faneblad"
470
471 msgid "Co-efficient"
472 msgstr "Koefficient"
473
474 msgid "Color"
475 msgstr "Farve"
476
477 msgid "Color Clip"
478 msgstr "Farveklip"
479
480 msgid "Color clip"
481 msgstr "Farveklip"
482
483 msgid "Color clips"
484 msgstr "Farveklip"
485
486 msgid "Color key"
487 msgstr "Farve key"
488
489 msgid "Comment"
490 msgstr "Kommentar"
491
492 msgid "Configure"
493 msgstr "Indstille"
494
495 msgid "Connect"
496 msgstr "Forbind"
497
498 msgid ""
499 "Could not create the video preview window.\n"
500 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
501 "please fix it."
502 msgstr ""
503 "Kunne ikke oprette video forhåndsvisningsvinduet.\n"
504 "Der er noget galt med din installation af Kdenlive, eller dine "
505 "drivprogramindstillinger, vær venligt at ordne det."
506
507 msgid "Crackle"
508 msgstr "Brud"
509
510 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
511 msgstr "Nedbrudsgendannelse (automatisk sikkerhedskopi)"
512
513 msgid "Create Folder"
514 msgstr "Opret mappe"
515
516 msgid "Create new profile"
517 msgstr "Opret ny profil"
518
519 #, kde-format
520 msgid "Creating thumbnail for %1"
521 msgstr "Opretter miniaturer for %1"
522
523 #, c-format, kde-format
524 msgid "Crop from start: %1s"
525 msgstr "Beskære fra start: %1s"
526
527 msgid "Crop start"
528 msgstr "Beskær start"
529
530 msgid "Crossfade"
531 msgstr "Krydsovergang"
532
533 msgid "Custom"
534 msgstr "Tilpasset"
535
536 msgid "Cut"
537 msgstr "Klip"
538
539 msgid "Cut Clip"
540 msgstr "Klip klip"
541
542 msgid "D"
543 msgstr "D"
544
545 msgid "DV"
546 msgstr "DV"
547
548 msgid "DV AVI type 1"
549 msgstr "DV AVI type 1"
550
551 msgid "DV AVI type 2"
552 msgstr "DV AVI type 2"
553
554 msgid "DV Raw"
555 msgstr "DV Raw"
556
557 msgid "Damping"
558 msgstr "Dæmpning"
559
560 msgid "Debug"
561 msgstr "Fejlsøge"
562
563 msgid "Decay"
564 msgstr "Henfald"
565
566 msgid "Declipper"
567 msgstr "Deklipper"
568
569 msgid "Decoding threads"
570 msgstr "Afkoder tråde"
571
572 msgid "Default"
573 msgstr "Standard"
574
575 msgid "Default Durations"
576 msgstr "Standard længde"
577
578 msgid "Default Profile"
579 msgstr "Standard profil"
580
581 msgid "Default apps"
582 msgstr "Standard programmer"
583
584 msgid "Default capture device"
585 msgstr "Standard indspilningsenhed"
586
587 msgid "Default folders"
588 msgstr "Standard mapper"
589
590 msgid "Delay"
591 msgstr "Forsinkelse"
592
593 msgid "Delay (s/10)"
594 msgstr "Forsinkelse (s/10)"
595
596 #, kde-format
597 msgid "Delete %1"
598 msgstr "Slet %1"
599
600 msgid "Delete All Guides"
601 msgstr "Slet alle hjælpelinier"
602
603 msgid "Delete All Markers"
604 msgstr "Slet alle markører"
605
606 msgid "Delete Clip"
607 msgstr "Slet klip"
608
609 msgid "Delete Folder"
610 msgstr "Slet mappe"
611
612 msgid "Delete Guide"
613 msgstr "Slet hjælpelinie"
614
615 msgid "Delete Marker"
616 msgstr "Slet markør"
617
618 msgid "Delete Selected Item"
619 msgstr "Slet valgt element"
620
621 msgid "Delete clip"
622 msgstr "Slep klip"
623
624 msgid "Delete current file"
625 msgstr "Slet nuværende fil"
626
627 msgid "Delete effect"
628 msgstr "Slet effekt"
629
630 msgid "Delete folder"
631 msgstr "Slet mappe"
632
633 #, kde-format
634 msgid ""
635 "Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
636 "folder"
637 msgstr "Slet mappe <b>%2</b> ?<br>Dette vil også fjerne de %1 i mappen"
638
639 msgid "Delete guide"
640 msgstr "Slet hjælpelinie"
641
642 msgid "Delete keyframe"
643 msgstr "Slet keyframe"
644
645 msgid "Delete marker"
646 msgstr "Slet markør"
647
648 msgid "Delete profile"
649 msgstr "Slet profil"
650
651 msgid "Delete selected items"
652 msgstr "Slet valgt element"
653
654 msgid "Delete timeline clip"
655 msgstr "Slet tidslinie klip"
656
657 msgid "Delete transition from clip"
658 msgstr "Slet overgang fra klip"
659
660 msgid "Depth"
661 msgstr "Dybde"
662
663 msgid "Description"
664 msgstr "Beskrivelse"
665
666 msgid "Description:"
667 msgstr "Beskrivelse:"
668
669 msgid "Desktop search integration"
670 msgstr "Skrivebordssøgeintegration"
671
672 msgid "Device"
673 msgstr "Enhed"
674
675 msgid "Device configuration"
676 msgstr "Enhedsindstilling"
677
678 msgid "Dialog"
679 msgstr "Dialog"
680
681 msgid "Direct FB"
682 msgstr "Direkte FB"
683
684 msgid "Discard color information"
685 msgstr "Kasser farveinformation"
686
687 msgid "Disonnect"
688 msgstr "Afbryd"
689
690 msgid "Display"
691 msgstr "Vis"
692
693 msgid "Display aspect ratio"
694 msgstr "Skærm aspektratio"
695
696 msgid "Display aspect ratio:"
697 msgstr "Skærm aspektratio:"
698
699 msgid "Display clip markers comments"
700 msgstr "Vis klipmarkørkommentarer"
701
702 msgid "Display ratio:"
703 msgstr "Vis ratio:"
704
705 msgid "Do nothing"
706 msgstr "Gør ingenting"
707
708 msgid "Don't recover"
709 msgstr "Gendan ikke"
710
711 msgid "Duration"
712 msgstr "Længde"
713
714 msgid "Dw"
715 msgstr "Dw"
716
717 msgid "E"
718 msgstr "E"
719
720 msgid "Edit Clip"
721 msgstr "Rediger klip"
722
723 msgid "Edit Clip Speed"
724 msgstr "Rediger kliphastighed"
725
726 msgid "Edit Guide"
727 msgstr "Rediger hjælpelinie"
728
729 msgid "Edit Keyframe"
730 msgstr "Rediger keyframe"
731
732 msgid "Edit Marker"
733 msgstr "Rediger markør"
734
735 msgid "Edit clip"
736 msgstr "Rediger klip"
737
738 #, kde-format
739 msgid "Edit effect %1"
740 msgstr "Rediger effekt %1"
741
742 msgid "Edit guide"
743 msgstr "Rediger hjælpelinie"
744
745 msgid "Edit keyframe"
746 msgstr "Rediger keyframe"
747
748 msgid "Edit marker"
749 msgstr "Rediger markør"
750
751 msgid "Edit profile"
752 msgstr "Rediger profil"
753
754 #, kde-format
755 msgid "Edit transition %1"
756 msgstr "Rediger overgang %1"
757
758 #, kde-format
759 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
760 msgstr "Effekt %1:%2 ikke fundet i MLT, den blev fjernet fra dette projekt\n"
761
762 msgid "Effect List"
763 msgstr "Effektliste"
764
765 msgid "Effect Stack"
766 msgstr "Effektstak"
767
768 msgid "Enable Jog Shuttle device"
769 msgstr "Aktiver Jog Shuttle enhed"
770
771 msgid "Encoding"
772 msgstr "Indkodning"
773
774 msgid "Encoding parameters"
775 msgstr "Indkodningsparametre"
776
777 msgid "End"
778 msgstr "Slut"
779
780 msgid "End Gain"
781 msgstr "Slut gain"
782
783 msgid "EndViewport"
784 msgstr "EndViewport"
785
786 msgid "Environment"
787 msgstr "Omgivelser"
788
789 msgid "Equalizer"
790 msgstr "Equalizer"
791
792 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
793 msgstr "Fejl ved start af MLT's kommandolinieafspiller (inigo)"
794
795 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
796 msgstr "Fejl ved start af MLT's command line player (inigo)"
797
798 msgid "Error when resizing clip"
799 msgstr "Fejl ved størrelsesændring af klip"
800
801 msgid "Esound daemon"
802 msgstr "Esound server"
803
804 msgid "Extension"
805 msgstr "Endelse"
806
807 msgid "Extra Toolbar"
808 msgstr "Ekstra værktøjslinie"
809
810 msgid "Extract frame"
811 msgstr "Udtræk frame"
812
813 msgid "Fade in"
814 msgstr "Indfasning"
815
816 msgid "Fade in audio track"
817 msgstr "Indfas lydspor"
818
819 msgid "Fade out"
820 msgstr "Udfasning"
821
822 msgid "Fatal Error"
823 msgstr "Fatal fejl"
824
825 msgid "Feedback"
826 msgstr "Tilbagemelding"
827
828 #, kde-format
829 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
830 msgstr "Fil %1 er ikke en Kdenlive project fil"
831
832 msgid "File Recovery"
833 msgstr "Fil gendannelse"
834
835 msgid ""
836 "File already exists.\n"
837 "Do you want to overwrite it ?"
838 msgstr ""
839 "Filen eksisterer allerede.\n"
840 "Vil du overskrive den?"
841
842 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it ?"
843 msgstr "Filen eksisterer allerede. Vil du overskrive den?"
844
845 msgid "File extension"
846 msgstr "Filendelse"
847
848 msgid "File name"
849 msgstr "Filnavn"
850
851 msgid "File size"
852 msgstr "Filstørrelse"
853
854 msgid "Filename"
855 msgstr "Filnavn"
856
857 msgid "Fill color"
858 msgstr "Udfyldsfarve"
859
860 msgid "Find"
861 msgstr "Find"
862
863 msgid "Find Next"
864 msgstr "Find næste"
865
866 msgid "Find stopped"
867 msgstr "Find stoppet"
868
869 msgid "Firewire"
870 msgstr "Firewire"
871
872 msgid "Firewire / dvgrab"
873 msgstr "Firewire / dvgrab"
874
875 msgid ""
876 "Firewire is not enabled on your system.\n"
877 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
878 msgstr ""
879 "Firewire er ikke aktiveret på systemet.\n"
880 " Installer venligst Libiec61883 og genoversæt Kdenlive"
881
882 msgid "Fit zoom to project"
883 msgstr "Zoom til projekt"
884
885 msgid "Flip your image in any direction"
886 msgstr "Flip billede i vilkårlig retning"
887
888 msgid "Folder"
889 msgstr "Mappe"
890
891 msgid "Force pixel aspect ratio"
892 msgstr "Tving pixel aspekratio"
893
894 msgid "Format"
895 msgstr "Format"
896
897 msgid "Forward"
898 msgstr "Fremad"
899
900 msgid "Forward 1 Frame"
901 msgstr "Fremad 1 frame"
902
903 msgid "Forward 1 frame"
904 msgstr "Fremad 1 frame"
905
906 #, kde-format
907 msgid "Found : %1"
908 msgstr "Fandt : %1"
909
910 msgid "Frame Duration"
911 msgstr "Framevarighed"
912
913 msgid "Frame duration"
914 msgstr "Framevarighed"
915
916 msgid "Frame rate"
917 msgstr "Framerate"
918
919 msgid "Frame rate:"
920 msgstr "Framerate:"
921
922 msgid "Frame size"
923 msgstr "Framestørrelse"
924
925 msgid "Framebuffer console"
926 msgstr "Framebuffer konsol"
927
928 msgid "Frames"
929 msgstr "Frames"
930
931 msgid "Freeze"
932 msgstr "Frys"
933
934 msgid "Freeze After"
935 msgstr "Frys efter"
936
937 msgid "Freeze Before"
938 msgstr "Frys før"
939
940 msgid "Freeze at"
941 msgstr "Frys på"
942
943 msgid "Freeze video on a chosen frame"
944 msgstr "Frys video på en valgt frame"
945
946 msgid "Frequency"
947 msgstr "Frekvens"
948
949 msgid "From"
950 msgstr "Fra"
951
952 msgid "Full project"
953 msgstr "Fuldt projekt"
954
955 msgid "Full screen capture"
956 msgstr "Fuldskærmsindfangning"
957
958 msgid "Gain"
959 msgstr "Gain"
960
961 msgid "Gain in"
962 msgstr "Gain ind"
963
964 msgid "Gain out"
965 msgstr "Gain ud"
966
967 msgid "Gamma"
968 msgstr "Gamma"
969
970 msgid "General graphics interface"
971 msgstr "General graphics interface"
972
973 msgid "Geometry"
974 msgstr "Geometri"
975
976 msgid "Go To"
977 msgstr "Gå til"
978
979 msgid "Go to Clip End"
980 msgstr "Gå til klip slut"
981
982 msgid "Go to Clip Start"
983 msgstr "Gå til klip start"
984
985 msgid "Go to Next Snap Point"
986 msgstr "Gå til næste magnetpunkt"
987
988 msgid "Go to Previous Snap Point"
989 msgstr "Gå til forrige magnetpunkt"
990
991 msgid "Go to Project End"
992 msgstr "Gå til projekt slut"
993
994 msgid "Go to Project Start"
995 msgstr "Gå til project start"
996
997 msgid "Go to next keyframe"
998 msgstr "Gå til næste keyframe"
999
1000 msgid "Go to previous keyframe"
1001 msgstr "Gå til forrige keyframe"
1002
1003 msgid "GraphView"
1004 msgstr "GraphView"
1005
1006 msgid "Greyscale"
1007 msgstr "Gråskala"
1008
1009 msgid "Group"
1010 msgstr "Gruppe"
1011
1012 msgid "GroupBox"
1013 msgstr "Gruppefelt"
1014
1015 msgid "Guide"
1016 msgstr "Hjælpelinie"
1017
1018 msgid "Guide zone"
1019 msgstr "Hjælpelinie zone"
1020
1021 msgid "Guides"
1022 msgstr "Hjælpelinier"
1023
1024 msgid "H"
1025 msgstr "H"
1026
1027 msgid "HDV"
1028 msgstr "HDV"
1029
1030 msgid "Height"
1031 msgstr "Højde"
1032
1033 msgid "Hi gain"
1034 msgstr "Høj gain"
1035
1036 msgid "Hide a region of the clip"
1037 msgstr "Skjul et område af klippet"
1038
1039 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
1040 msgstr "Skjul en valgt zone og følg dens bevægelser"
1041
1042 msgid "Hor. Center"
1043 msgstr "Hor. centrér"
1044
1045 msgid "Horizontal factor"
1046 msgstr "Horisontal faktor"
1047
1048 msgid "Horizontal multiplicator"
1049 msgstr "Horisontal multiplikator"
1050
1051 msgid "Horizontal scatter"
1052 msgstr "Horisontal spreder"
1053
1054 msgid "Image"
1055 msgstr "Billede"
1056
1057 msgid "Image Type"
1058 msgstr "Billedetype"
1059
1060 msgid "Image clip"
1061 msgstr "Billedeklip"
1062
1063 msgid "Image clips"
1064 msgstr "Billedeklip"
1065
1066 msgid "Image editing"
1067 msgstr "Billederedigering"
1068
1069 msgid "Image preview"
1070 msgstr "Billedeforhåndsvisning"
1071
1072 msgid "Image size"
1073 msgstr "Billedestørrelse"
1074
1075 msgid "Image type"
1076 msgstr "Billedetype"
1077
1078 msgid "Inigo path"
1079 msgstr "Inigo sti"
1080
1081 msgid "Initialising..."
1082 msgstr "Initialiserer..."
1083
1084 msgid "Input gain (db)"
1085 msgstr "Input gain (db)"
1086
1087 msgid "Install extra video mimetypes"
1088 msgstr "Installer ekstra video mimetyper"
1089
1090 msgid "Intensity"
1091 msgstr "Intensitet"
1092
1093 msgid "Interlaced"
1094 msgstr "Interlaced"
1095
1096 msgid "Invert"
1097 msgstr "Invertér"
1098
1099 msgid "Invert colors"
1100 msgstr "Invertér farver"
1101
1102 msgid "JogShuttle"
1103 msgstr "JogShuttle"
1104
1105 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
1106 msgstr "LADSPA ændre pitch lydeffekt"
1107
1108 msgid "LADSPA declipper audio effect"
1109 msgstr "LADSPA declipper lydeffekt"
1110
1111 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
1112 msgstr "LADSPA equalizer lydeffekt"
1113
1114 msgid "LADSPA limiter audio effect"
1115 msgstr "LADSPA limiter lydeffekt"
1116
1117 msgid "LADSPA phaser audio effect"
1118 msgstr "LADSPA phaser lydeffekt"
1119
1120 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
1121 msgstr "LADSPA pitch scale lydeffekt"
1122
1123 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
1124 msgstr "LADSPA rate scale lydeffekt"
1125
1126 msgid "LADSPA reverb audio effect"
1127 msgstr "LADSPA reverb lydeffekt "
1128
1129 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
1130 msgstr "LADSPA room reverb lydeffekt"
1131
1132 msgid "Left"
1133 msgstr "Venstre "
1134
1135 msgid "Limit (db)"
1136 msgstr "Limit (db)"
1137
1138 msgid "Limiter"
1139 msgstr "Limiter"
1140
1141 msgid "Lo gain"
1142 msgstr "Lav gain"
1143
1144 msgid "Load Image"
1145 msgstr "Indlæs billede"
1146
1147 msgid "Load Title"
1148 msgstr "Indlæs titel"
1149
1150 msgid "Loading playlist..."
1151 msgstr "Indlæser spilleliste..."
1152
1153 msgid "Loading project clips"
1154 msgstr "Indlæser projekt klip"
1155
1156 msgid "Loop"
1157 msgstr "Loop"
1158
1159 msgid "Loop Section"
1160 msgstr "Loop sektion"
1161
1162 msgid "Luma File"
1163 msgstr "Luma fil"
1164
1165 msgid "Luma file"
1166 msgstr "Luma fil"
1167
1168 msgid "M"
1169 msgstr "M"
1170
1171 msgid ""
1172 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
1173 "work until this issue is fixed."
1174 msgstr ""
1175 "MLT's SDL modul blev ikke fundet. Vær venlig at kontrollere din MLT "
1176 "installation. Kdenlive kan ikke virke før dette problem er ordnet."
1177
1178 msgid ""
1179 "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and MLT "
1180 "install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
1181 msgstr ""
1182 "MLT's avformat (FFMPEG) modul blev ikke fundet. Vær venlig at kontrollere "
1183 "din MLT installation. Kdenlive kan ikke virke før dette problem er ordnet."
1184
1185 msgid "Make clip play faster slowly"
1186 msgstr "Forøg langsomt afspilningshastighed af klip"
1187
1188 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
1189 msgstr "Omdan billede til gråtoner, undtagen valgt farve."
1190
1191 msgid "Make monochrome clip"
1192 msgstr "Omdan klip til monokrom"
1193
1194 msgid "Make selected color transparent"
1195 msgstr "Gør valgt farve gennemsigtig"
1196
1197 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
1198 msgstr "Dan bølger på klip med keyframes"
1199
1200 msgid "Manage Profiles"
1201 msgstr "Håndtér profiler"
1202
1203 msgid "Marker"
1204 msgstr "Markør"
1205
1206 msgid "Markers"
1207 msgstr "Markører"
1208
1209 msgid "Mid gain"
1210 msgstr "Mellem gain"
1211
1212 msgid "Mirror"
1213 msgstr "Spejl"
1214
1215 msgid "Mirroring direction"
1216 msgstr "Spejlretning"
1217
1218 msgid "Misc"
1219 msgstr "Diverse"
1220
1221 msgid "Misc..."
1222 msgstr "Diverse..."
1223
1224 msgid "Mix"
1225 msgstr "Blanding"
1226
1227 msgid "Mlt environment"
1228 msgstr "Mlt omgivelser"
1229
1230 msgid "Mlt profiles folder"
1231 msgstr "Mlt profil folder"
1232
1233 msgid "Monitor"
1234 msgstr "Monitor"
1235
1236 msgid "Move clip"
1237 msgstr "Flyt klip"
1238
1239 msgid "Move effect"
1240 msgstr "Flyt effekt"
1241
1242 msgid "Move effect down"
1243 msgstr "Flyt effekt ned"
1244
1245 msgid "Move effect up"
1246 msgstr "Flyt effekt op"
1247
1248 msgid "Move guide"
1249 msgstr "Flyt hjælpelinie"
1250
1251 msgid "Move transition"
1252 msgstr "Flyt overgang"
1253
1254 msgid "Mute"
1255 msgstr "Uden lyd"
1256
1257 msgid "Mute clip"
1258 msgstr "Afbryd lyd på klip"
1259
1260 msgid "Mute video clip"
1261 msgstr "Afbryd lyd på video klip"
1262
1263 msgid "N"
1264 msgstr "N"
1265
1266 msgid "NTSC"
1267 msgstr "NTSC"
1268
1269 msgid "Name"
1270 msgstr "Navn"
1271
1272 msgid "Name for saved effect: "
1273 msgstr "Navn til gemt effekt: "
1274
1275 msgid "Nano X"
1276 msgstr "Nano X"
1277
1278 msgid "New speed (percents)"
1279 msgstr "Ny hastighed (procent)"
1280
1281 msgid "No clip at cursor time"
1282 msgstr "Intet klip ved pegertid"
1283
1284 msgid "No clip copied"
1285 msgstr "Intet klip kopieret"
1286
1287 msgid "No clip selected"
1288 msgstr "Intet klip valgt"
1289
1290 msgid "No guide at cursor time"
1291 msgstr "Ingen hjælpelinie ved pegertid"
1292
1293 msgid "No image found"
1294 msgstr "Intet billede fundet"
1295
1296 msgid "No marker found at cursor time"
1297 msgstr "Ingen markør fundet ved pegertid"
1298
1299 msgid "No selected clip at cursor time"
1300 msgstr "Intet valgt klip ved pegertid"
1301
1302 msgid "Normalise"
1303 msgstr "Normaliser"
1304
1305 msgid "Normalise audio for thumbnails"
1306 msgstr "Normaliser lyd for miniaturer"
1307
1308 msgid "Normalise audio volume"
1309 msgstr "Normalise lydstyrke"
1310
1311 msgid "Not connected"
1312 msgstr "Ikke forbundet"
1313
1314 #, kde-format
1315 msgid "Not found : %1"
1316 msgstr "Ikke fundet : %1"
1317
1318 msgid "OSS"
1319 msgstr "OSS"
1320
1321 msgid "OSS with DMA access"
1322 msgstr "OSS med DMA adgang"
1323
1324 msgid "Obscure"
1325 msgstr "Obskur"
1326
1327 msgid "Opacity"
1328 msgstr "Uigennemsigtighed"
1329
1330 msgid "Open Document"
1331 msgstr "Åben dokument"
1332
1333 msgid "Open last project on startup"
1334 msgstr "Åben sidste projekt ved start"
1335
1336 msgid "Open projects in new tabs"
1337 msgstr "Åben projekter i nye faneblade"
1338
1339 msgid "Output file"
1340 msgstr "Uddatafil"
1341
1342 msgid "P"
1343 msgstr "P"
1344
1345 msgid "PAL"
1346 msgstr "PAL"
1347
1348 msgid "Param"
1349 msgstr "Parameter"
1350
1351 msgid "Parameter info"
1352 msgstr "Parameterinformation"
1353
1354 msgid "Parameters"
1355 msgstr "Parametre"
1356
1357 msgid "Paste Effects"
1358 msgstr "Indsæt effekt"
1359
1360 msgid "Path"
1361 msgstr "Sti"
1362
1363 msgid "Phaser"
1364 msgstr "Phaser"
1365
1366 msgid "Pitch Scaler"
1367 msgstr "Pitch skaler"
1368
1369 msgid "Pitch Shift"
1370 msgstr "Pitch shift"
1371
1372 msgid "Pixel aspect ratio"
1373 msgstr "Pixel aspetkratio"
1374
1375 msgid "Pixel aspect ratio:"
1376 msgstr "Pixel aspektratio:"
1377
1378 msgid "Play"
1379 msgstr "Afspil"
1380
1381 msgid "Play / Pause"
1382 msgstr "Spil / Pause"
1383
1384 msgid "Play Section"
1385 msgstr "Afspil sektion"
1386
1387 msgid "Play after render"
1388 msgstr "Afspil efter generéring"
1389
1390 msgid "Play..."
1391 msgstr "Afspil..."
1392
1393 msgid "Playback"
1394 msgstr "Afspilning"
1395
1396 msgid "Playback params"
1397 msgstr "Afspilningsparametre"
1398
1399 msgid "Playlist clip"
1400 msgstr "Spilleliste klip"
1401
1402 msgid "Please set your default video format"
1403 msgstr "Vær venlig at indstille standard video format"
1404
1405 #, kde-format
1406 msgid ""
1407 "Plug your camcorder and\n"
1408 "press connect button\n"
1409 "to initialize connection\n"
1410 "Files will be saved in:\n"
1411 "%1"
1412 msgstr ""
1413 "Indsæt dit videokamera og\n"
1414 "tryk forbind knappen\n"
1415 "for at initialisere forbindelsen\n"
1416 "Filer bliver gemt in:\n"
1417 "%1"
1418
1419 msgid "Pos"
1420 msgstr "Pos"
1421
1422 msgid "Position"
1423 msgstr "Position"
1424
1425 #, kde-format
1426 msgid ""
1427 "Press play or record button\n"
1428 "to start video capture\n"
1429 "Files will be saved in:\n"
1430 "%1"
1431 msgstr ""
1432 "Tryk afspil eller optag knappen\n"
1433 "for at start videoindfangning\n"
1434 "Filer bliver gemt i:\n"
1435 "%1"
1436
1437 #, kde-format
1438 msgid ""
1439 "Press record button\n"
1440 "to start screen capture\n"
1441 "Files will be saved in:\n"
1442 "%1"
1443 msgstr ""
1444 "Tryk optag knappen\n"
1445 "for at starte skærm indfangning\n"
1446 "Filer bliver gemt i:\n"
1447 "%1"
1448
1449 msgid "Problem adding effect to clip"
1450 msgstr "Problem opstået da effekt skulle tilføjes til klip"
1451
1452 msgid "Problem deleting effect"
1453 msgstr "Problem opstået da effekt skulle slettes"
1454
1455 msgid "Problem editing effect"
1456 msgstr "Prolem opstået da effekt skulle redigeres"
1457
1458 msgid "Profile"
1459 msgstr "Profil"
1460
1461 msgid "Profile name"
1462 msgstr "Profilnavn"
1463
1464 msgid "Profiles"
1465 msgstr "Profiler"
1466
1467 msgid "Progressive"
1468 msgstr "Progressiv"
1469
1470 msgid "Project"
1471 msgstr "Projekt"
1472
1473 msgid "Project Monitor"
1474 msgstr "Projektmonitor"
1475
1476 msgid "Project Settings"
1477 msgstr "Projektindstillinger"
1478
1479 msgid "Project Tree"
1480 msgstr "Projekttræ"
1481
1482 msgid "Project folder"
1483 msgstr "Projektmappe"
1484
1485 msgid "Properties"
1486 msgstr "Egenskaber"
1487
1488 msgid "R"
1489 msgstr "R"
1490
1491 msgid "RPM"
1492 msgstr "RPM"
1493
1494 msgid "Rate"
1495 msgstr "Rate"
1496
1497 msgid "Rate (Hz)"
1498 msgstr "Rate (Hz)"
1499
1500 msgid "Rate Scaler"
1501 msgstr "Rate skaler"
1502
1503 msgid "Rating"
1504 msgstr "Scoring"
1505
1506 msgid "Razor clip"
1507 msgstr "Skær klip"
1508
1509 msgid "Razor tool"
1510 msgstr "Skæreværktøj"
1511
1512 msgid "Reached end of project"
1513 msgstr "Nået til slutningen af projekt"
1514
1515 msgid "Record"
1516 msgstr "Optag"
1517
1518 msgid "Record Monitor"
1519 msgstr "Optagmonitor"
1520
1521 msgid "Recover"
1522 msgstr "Gendan"
1523
1524 msgid "Region"
1525 msgstr "Region"
1526
1527 msgid "Release time (s)"
1528 msgstr "Udgivelsestidspunkt (s)"
1529
1530 msgid "Rename folder"
1531 msgstr "Omdøb mappe"
1532
1533 msgid "Render"
1534 msgstr "Generér"
1535
1536 msgid "Rendering"
1537 msgstr "Generéring"
1538
1539 #, kde-format
1540 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
1541 msgstr "Generéring <i>%1</i> begyndt"
1542
1543 msgid "Reset effect"
1544 msgstr "Nulstil effekt"
1545
1546 msgid "Resize (100%)"
1547 msgstr "Størrelsesændring (100%)"
1548
1549 msgid "Resize (50%)"
1550 msgstr "Størrelsesændring (50%)"
1551
1552 msgid "Resize clip"
1553 msgstr "Størrelsesændring af klip"
1554
1555 msgid "Resize..."
1556 msgstr "Størrelsesændring..."
1557
1558 msgid "Reverb"
1559 msgstr "Reverb"
1560
1561 msgid "Reverb Time"
1562 msgstr "Reverb tid"
1563
1564 msgid "Reverb time"
1565 msgstr "Reverb tid"
1566
1567 msgid "Reverse playing"
1568 msgstr "Baglæns afsplining"
1569
1570 msgid "Rewind"
1571 msgstr "Tilbage"
1572
1573 msgid "Rewind 1 Frame"
1574 msgstr "Tilbage 1 frame"
1575
1576 msgid "Rewind 1 frame"
1577 msgstr "Tilbage 1 frame"
1578
1579 msgid "Right"
1580 msgstr "Højre"
1581
1582 msgid "Room Reverb"
1583 msgstr "Room reverb"
1584
1585 msgid "Room size (m)"
1586 msgstr "Room størrelse (m) "
1587
1588 msgid "Rotate"
1589 msgstr "Rotér"
1590
1591 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
1592 msgstr "Rotér klip i vilkårlig af 3 retninger"
1593
1594 msgid "Rotate:"
1595 msgstr "Roter:"
1596
1597 msgid "Rotation x"
1598 msgstr "Rotation x"
1599
1600 msgid "Rotation y"
1601 msgstr "Rotation y"
1602
1603 msgid "Rotation z"
1604 msgstr "Rotation z"
1605
1606 msgid "S"
1607 msgstr "S"
1608
1609 msgid "SVGAlib"
1610 msgstr "SVGAlib"
1611
1612 msgid "Save As"
1613 msgstr "Gem som"
1614
1615 msgid "Save Effect"
1616 msgstr "Gem effekt"
1617
1618 msgid "Save Profile"
1619 msgstr "Gem profil"
1620
1621 msgid "Save Title"
1622 msgstr "Gem titel"
1623
1624 msgid "Save changes to document ?"
1625 msgstr "Gem ændringer til dokument ?"
1626
1627 msgid "Save clip zone as:"
1628 msgstr "Gem klipzone som:"
1629
1630 msgid "Save effect"
1631 msgstr "Gem effekt"
1632
1633 msgid "Save profile"
1634 msgstr "Gem profil"
1635
1636 msgid "Save zone"
1637 msgstr "Gem zone"
1638
1639 msgid "Scale"
1640 msgstr "Skalér"
1641
1642 msgid "Screen Grab"
1643 msgstr "Skærmindfangning"
1644
1645 msgid "Screen Grab / FFmpeg"
1646 msgstr "Skærmindfangning / FFmpeg"
1647
1648 msgid "Screen grab"
1649 msgstr "Skærmindfangning"
1650
1651 msgid "Select a clip before copying"
1652 msgstr "Vælg et klip før kopiér"
1653
1654 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
1655 msgstr "Vælg et klip hvis du vil anvende en effekt"
1656
1657 msgid ""
1658 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
1659 "Press Esc to quit."
1660 msgstr ""
1661 "Vælg en region med musen. For at tage et øjebliksbillede, tryk på Enter "
1662 "tasten. Press Esc for at afbryde."
1663
1664 msgid "Select clip to change speed"
1665 msgstr "Vælg klip for at vælge hastighedhastighed"
1666
1667 msgid "Select clip to delete"
1668 msgstr "Vælg klip at slette"
1669
1670 # Er der tale om et program her, eller hvad?
1671 msgid "Select default audio editor"
1672 msgstr "Vælg standard lydredigeringsprogram"
1673
1674 msgid "Select default image editor"
1675 msgstr "Vælg standard billedredigeringsprogram"
1676
1677 msgid "Select default video player"
1678 msgstr "Vælg standard videoafspilningsprogram"
1679
1680 msgid "Select region..."
1681 msgstr "Vælg region..."
1682
1683 msgid "Selected zone"
1684 msgstr "Valgt zone"
1685
1686 msgid "Selection Tool"
1687 msgstr "Udvælgelsesværktøj"
1688
1689 msgid "Selection tool"
1690 msgstr "Udvælgelsesværktøj"
1691
1692 msgid "Sepia"
1693 msgstr "Sepia"
1694
1695 msgid "Set In Point"
1696 msgstr "Sæt indpunkt"
1697
1698 msgid "Set Out Point"
1699 msgstr "Sæt udpunkt"
1700
1701 msgid "Set current image as thumbnail"
1702 msgstr "Sæt nuværende billede som miniature"
1703
1704 msgid "Set zone end"
1705 msgstr "Sæt zone slut"
1706
1707 msgid "Set zone start"
1708 msgstr "Sæt zone start"
1709
1710 msgid "Shift"
1711 msgstr "Skift"
1712
1713 msgid "Show audio thumbnails"
1714 msgstr "Vis lydminiaturer"
1715
1716 msgid "Show background"
1717 msgstr "Vis baggrund"
1718
1719 msgid "Show keyframes in timeline"
1720 msgstr "Vis keyframes i tidslinie"
1721
1722 msgid "Show markers comments"
1723 msgstr "Vis markørkommentarer"
1724
1725 msgid "Show video thumbnails"
1726 msgstr "Vis videominiaturer"
1727
1728 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
1729 msgstr "Simulerer en gramofonpladeafspiller - LADSPA lydeffekt"
1730
1731 msgid "Size"
1732 msgstr "Størrelse"
1733
1734 msgid "Size:"
1735 msgstr "Størrelse:"
1736
1737 msgid "Slideshow"
1738 msgstr "Slideshow"
1739
1740 msgid "Slideshow Clip"
1741 msgstr "Slideshow klip"
1742
1743 msgid "Slideshow clip"
1744 msgstr "Slideshow klip"
1745
1746 msgid "Snap"
1747 msgstr "Snap"
1748
1749 msgid "Softness"
1750 msgstr "Softness"
1751
1752 msgid "Sox Echo"
1753 msgstr "Sox echo"
1754
1755 msgid "Sox Flanger"
1756 msgstr "Sox flanger"
1757
1758 msgid "Sox Pitch Shift"
1759 msgstr "Sox pitch shift"
1760
1761 msgid "Sox Reverb"
1762 msgstr "Sox reverb"
1763
1764 msgid "Sox Vibro"
1765 msgstr "Sox vibro"
1766
1767 msgid "Sox change pitch audio effect"
1768 msgstr "Sox skift pitch lydeffekt"
1769
1770 msgid "Sox echo audio effect"
1771 msgstr "Sox echo lydeffekt"
1772
1773 msgid "Sox flanger audio effect"
1774 msgstr "Sox flanger lydeffekt"
1775
1776 msgid "Sox reverb audio effect"
1777 msgstr "Sox reverb lydeffekt"
1778
1779 msgid "Sox vibro audio effect"
1780 msgstr "Sox vibro lydeffekt"
1781
1782 msgid "Speed"
1783 msgstr "Hastighed"
1784
1785 msgid "Split view"
1786 msgstr "Split visning"
1787
1788 msgid "Spread"
1789 msgstr "Spred"
1790
1791 msgid "Start"
1792 msgstr "Start"
1793
1794 msgid "Start Gain"
1795 msgstr "Start gain"
1796
1797 msgid "Start Rendering"
1798 msgstr "Start generéring"
1799
1800 msgid "Start-/EndViewport"
1801 msgstr "Start-/slut visning"
1802
1803 msgid "StartViewport"
1804 msgstr "StartViewport"
1805
1806 msgid "Starting -- find text as you type"
1807 msgstr "Starter -- find tekst som du skriver"
1808
1809 msgid "Stop"
1810 msgstr "Stop"
1811
1812 msgid "Stroboscope"
1813 msgstr "Stroboskop"
1814
1815 msgid "Surface warping"
1816 msgstr "Overflade warpning"
1817
1818 msgid "Sync timeline cursor"
1819 msgstr "Synkroniser tidslinie peger"
1820
1821 msgid "Templates"
1822 msgstr "Skabeloner"
1823
1824 msgid "Temporary files"
1825 msgstr "Midlertidige filer"
1826
1827 msgid "Text clip"
1828 msgstr "Tekstklip"
1829
1830 msgid "TextLabel"
1831 msgstr "Tekstlabel"
1832
1833 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
1834 msgstr "Der er ikke noget klip, kan ikke udtrække frame."
1835
1836 msgid ""
1837 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
1838 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
1839 "seconds..."
1840 msgstr ""
1841 "Dette er første gang du kører Kdenlive. Denne assistent lader dig justere "
1842 "nogle basale indstillinger. Du vil være klar til at redigere din først file "
1843 "i løbet af få sekunder..."
1844
1845 msgid "Threshold"
1846 msgstr "Grænse"
1847
1848 msgid "Threshold value"
1849 msgstr "Grænseværdi"
1850
1851 msgid "Thumbnail"
1852 msgstr "Miniature"
1853
1854 msgid "Thumbnails"
1855 msgstr "Miniaturer"
1856
1857 msgid "Thumbnails:"
1858 msgstr "Miniaturer:"
1859
1860 msgid "Time"
1861 msgstr "Tid"
1862
1863 msgid "Time window (ms)"
1864 msgstr "Tidsvindue (ms)"
1865
1866 msgid "Timecode overlay"
1867 msgstr "Tidskode overlægning"
1868
1869 msgid "Timeline"
1870 msgstr "Tidslinie"
1871
1872 msgid "Title Clip"
1873 msgstr "Titelklip"
1874
1875 msgid "Toggle selection"
1876 msgstr "Skift valg"
1877
1878 msgid "Tool"
1879 msgstr "Værktøj"
1880
1881 msgid "Top"
1882 msgstr "Top"
1883
1884 msgid "Track height"
1885 msgstr "Sporhøjde"
1886
1887 msgid "Transition"
1888 msgstr "Overgang"
1889
1890 msgid "Transition type"
1891 msgstr "Overgangstype"
1892
1893 msgid "Transparency"
1894 msgstr "Gennemsigtighed"
1895
1896 msgid "Transparent background"
1897 msgstr "Gennemsigtig baggrund"
1898
1899 msgid "Turn clip colors to sepia"
1900 msgstr "Ændre klipfarver til sepia"
1901
1902 #, kde-format
1903 msgid "Unable to write to file %1"
1904 msgstr "Kunne ikke skrive til fil %1"
1905
1906 msgid "Undo History"
1907 msgstr "Genskab historie"
1908
1909 msgid "Unknown clip"
1910 msgstr "Ukendt klip"
1911
1912 msgid "Untitled"
1913 msgstr "Uden titel"
1914
1915 msgid "Up"
1916 msgstr "Op"
1917
1918 msgid "Use as default"
1919 msgstr "Brug som standard"
1920
1921 msgid "Use transparency"
1922 msgstr "Brug gennemsigtighed"
1923
1924 msgid "V"
1925 msgstr "V"
1926
1927 msgid "Value"
1928 msgstr "Værdi"
1929
1930 msgid "Variance"
1931 msgstr "Varians"
1932
1933 msgid "Vert. Center"
1934 msgstr "Vert. center"
1935
1936 msgid "Vertical factor"
1937 msgstr "Vertikal faktor"
1938
1939 msgid "Vertical multiplicator"
1940 msgstr "Vertikal multiplikator"
1941
1942 msgid "Vertical scatter"
1943 msgstr "Vertikal spreder"
1944
1945 msgid "Video"
1946 msgstr "Video"
1947
1948 msgid "Video Profile"
1949 msgstr "Videoprofil"
1950
1951 msgid "Video Resolution"
1952 msgstr "Videoopløsning"
1953
1954 msgid "Video Standard"
1955 msgstr "Videostandard"
1956
1957 msgid "Video capture params"
1958 msgstr "Videoindspilningsparametre"
1959
1960 msgid "Video clip"
1961 msgstr "Videoklip"
1962
1963 msgid "Video codec"
1964 msgstr "Videoindkodning"
1965
1966 msgid "Video driver:"
1967 msgstr "Videodrivprogram"
1968
1969 msgid "Video index"
1970 msgstr "Videoindex"
1971
1972 msgid "Video player"
1973 msgstr "Videoafspiller"
1974
1975 msgid "Video tracks"
1976 msgstr "Videospor"
1977
1978 msgid "Video4Linux"
1979 msgstr "Video4Linux"
1980
1981 msgid "Video4Linux / FFmpeg"
1982 msgstr "Video4Linux / FFmpeg"
1983
1984 msgid "View"
1985 msgstr "Vis"
1986
1987 msgid "Vinyl"
1988 msgstr "Vinyl"
1989
1990 msgid "Virtual clip"
1991 msgstr "Virtuelt klip"
1992
1993 msgid "Volume"
1994 msgstr "Lydsstyrke"
1995
1996 msgid "W"
1997 msgstr "W"
1998
1999 msgid ""
2000 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
2001 "Change only if you know what you do."
2002 msgstr ""
2003 "Advarsel: Ændringer af drivprogrammer og enheder kan gøre Kdenlive ustabil. "
2004 "Foretag kun ændringer, hvis du ved hvad du gør."
2005
2006 msgid "Wave"
2007 msgstr "Bølge"
2008
2009 msgid "Wear"
2010 msgstr "Wear"
2011
2012 msgid "Welcome"
2013 msgstr "Velkommen"
2014
2015 msgid "Width"
2016 msgstr "Bredde"
2017
2018 msgid "X"
2019 msgstr "X"
2020
2021 msgid "X11"
2022 msgstr "X11"
2023
2024 msgid "X:"
2025 msgstr "X:"
2026
2027 msgid "XFREE86 DGA 2.0"
2028 msgstr "XFREE86 DGA 2.0"
2029
2030 msgid "XVideo"
2031 msgstr "XVideo"
2032
2033 msgid "Y"
2034 msgstr "Y"
2035
2036 msgid "Y:"
2037 msgstr "Y:"
2038
2039 msgid "Year"
2040 msgstr "År"
2041
2042 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
2043 msgstr "Du skal kopiere præcist et klip før du indsætter effekter"
2044
2045 msgid "You must select one clip for this action"
2046 msgstr "Du skal vælge et klip for denne handling"
2047
2048 msgid "Z-Index:"
2049 msgstr "Z-index:"
2050
2051 msgid "Zoom:"
2052 msgstr "Zoom:"
2053
2054 msgid "create new points"
2055 msgstr "opret nye punkter"
2056
2057 msgid "effect"
2058 msgstr "effekt"
2059
2060 msgid "frames"
2061 msgstr "frames"
2062
2063 msgid "hh:mm:ss::ff"
2064 msgstr "tt:mm:ss::ff"
2065
2066 msgid "hour"
2067 msgstr "time"
2068
2069 msgid "import"
2070 msgstr "importér"
2071
2072 msgid "min."
2073 msgstr "min."
2074
2075 msgid "move on X axis"
2076 msgstr "flyt på X akse"
2077
2078 msgid "move on Y axis"
2079 msgstr "flyt på Y akse"
2080
2081 msgid "ogg"
2082 msgstr "ogg"
2083
2084 msgid "oss"
2085 msgstr "oss"
2086
2087 msgid "parameter description"
2088 msgstr "parameterbeskrivelse"
2089
2090 msgid "sec."
2091 msgstr "sek."
2092
2093 msgid "seconds"
2094 msgstr "sekunder"
2095
2096 msgid "to"
2097 msgstr "til"
2098
2099 msgid "update values in timeline"
2100 msgstr "opdater værder på tidslinie"
2101
2102 msgid "video4linux2"
2103 msgstr "video4linux2"
2104
2105 msgid "x"
2106 msgstr "x"
2107
2108 msgid "x1"
2109 msgstr "x1"
2110
2111 msgid "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
2112 msgstr "din MLT installation kan ikke findes. Installér MLT og genstart Kdenlive.\n"
2113