1 # Danish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004-2005 the VideoLAN team
5 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
6 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
9 # Playlist = spilleliste
10 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
12 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
18 "Project-Id-Version: da\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2007-02-17 14:45+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2005-06-23 21:55+0100\n"
22 "Last-Translator: Jonas A. Larsen <jonas@vrt.dk>\n"
23 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 #: include/vlc_config_cat.h:36
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "VLC indstillinger"
32 #: include/vlc_config_cat.h:38
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
35 msgstr "Tryk på \"Advancerede indstillinger\" for at see alle indstillinger."
37 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
38 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
39 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
40 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
44 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
48 #: include/vlc_config_cat.h:44
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
53 #: include/vlc_config_cat.h:46
55 msgid "General interface settings"
56 msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
58 #: include/vlc_config_cat.h:48
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Minimalt grænseflade"
63 #: include/vlc_config_cat.h:49
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
68 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Kontrol grænseflader"
72 #: include/vlc_config_cat.h:52
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
77 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
81 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
82 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
83 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:564
84 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
85 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
86 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
87 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
88 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
92 #: include/vlc_config_cat.h:59
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Lydindstillinger"
96 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Generelle lydindstillinger"
100 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
101 #: src/video_output/video_output.c:429
105 #: include/vlc_config_cat.h:66
107 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
108 msgstr "Lydfiltre bruges til at modificere lydstreamen"
110 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Visualiseringer"
115 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Lydvisualiseringer"
119 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Udgangsmoduler"
123 #: include/vlc_config_cat.h:73
124 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 msgstr "Disse er generelle indstillinger for lydudgangs moduler."
127 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
129 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
130 msgid "Miscellaneous"
133 #: include/vlc_config_cat.h:76
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "Diverse lydindstillinger og moduler"
138 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
139 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
140 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/output.m:160
141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
144 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
145 #: modules/stream_out/transcode.c:202
149 #: include/vlc_config_cat.h:80
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Video indstillinger"
153 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Generelle video indstillinger"
157 #: include/vlc_config_cat.h:87
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Vælg din foretrukne videoudgang og sæt den op her."
161 #: include/vlc_config_cat.h:91
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
166 #: include/vlc_config_cat.h:93
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Undertekster/OSD"
170 #: include/vlc_config_cat.h:94
173 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
176 "Diverse indstillinger relateret til On Screen Display, undertekster og "
177 "overlægning af billeder"
179 #: include/vlc_config_cat.h:103
180 msgid "Input / Codecs"
181 msgstr "Inddata / Codecs"
183 #: include/vlc_config_cat.h:104
186 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
187 "VLC. Encoder settings can also be found here."
189 "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og dekodning. "
190 "Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
192 #: include/vlc_config_cat.h:107
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "Adgangsmoduler"
196 #: include/vlc_config_cat.h:109
199 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
200 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
202 "Indstillinger relaterede til forskellige tilgangs-metoder brugt af VLC.\n"
203 "Indstillinger der typisk er relevante at ændre er HTTP proxy eller cache "
206 #: include/vlc_config_cat.h:113
208 msgid "Access filters"
209 msgstr "Adgangfilter moduler"
211 #: include/vlc_config_cat.h:115
213 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
214 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
218 #: include/vlc_config_cat.h:119
222 #: include/vlc_config_cat.h:120
224 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
225 msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd og video streams fra hinanden"
227 #: include/vlc_config_cat.h:122
229 msgstr "Video Codec's"
231 #: include/vlc_config_cat.h:123
233 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
234 msgstr "Indstillinger for video dekodere og indkodere"
236 #: include/vlc_config_cat.h:125
238 msgstr "Audio codec's"
240 #: include/vlc_config_cat.h:126
242 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
243 msgstr "Indstillinger for lyd dekodere og indkodere"
245 #: include/vlc_config_cat.h:128
249 #: include/vlc_config_cat.h:129
251 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
252 msgstr "Indstillinger for lyd+video dekodere og indkodere"
254 #: include/vlc_config_cat.h:132
256 msgid "General input settings. Use with care."
257 msgstr "Advancerede inddata indstillinger. Brug med omtanke."
259 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
261 msgid "Stream output"
262 msgstr "Streamuddata"
264 #: include/vlc_config_cat.h:137
267 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
268 "incoming streams.\n"
269 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
270 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
272 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
275 "Stream uddata er hvad der tillader VLC at optræde som en streaming server og "
276 "tillader at gemme streams.\n"
277 "Streams er først sammenkoblet (muxed) og derefter sendt igennem et \"Uddata "
278 "tilgangs\" modul der kan gemme streamen som en fil eller streame den (UDP, "
280 "Sout stream moduler tillader advancerede bearbejdning af streamen "
281 "(konvertering, duplikering osv.)"
283 #: include/vlc_config_cat.h:145
284 msgid "General stream output settings"
285 msgstr "Generelle stream-udgangs indstillinger"
287 #: include/vlc_config_cat.h:147
291 #: include/vlc_config_cat.h:149
293 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
294 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
295 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each muxer."
299 #: include/vlc_config_cat.h:155
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Uddata tilgang"
303 #: include/vlc_config_cat.h:157
305 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
306 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
307 "should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each access output."
311 #: include/vlc_config_cat.h:162
315 #: include/vlc_config_cat.h:164
317 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
318 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 #: include/vlc_config_cat.h:170
327 #: include/vlc_config_cat.h:171
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
334 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
338 #: include/vlc_config_cat.h:178
340 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
341 "multicast UDP or RTP."
343 "SAP er en metode til at offentligt annoncere streams der skal sendes ved "
344 "hjælp af multicast UDP eller RTP."
346 #: include/vlc_config_cat.h:181
347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
351 #: include/vlc_config_cat.h:182
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
355 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
356 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:509
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
367 #: include/vlc_config_cat.h:187
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 "Indstillinger relateret til spillelisteopførsel (f.eks. afspilnings-"
374 "tilstand) og til moduler der automatisk tilføjer elementer til spillelisten "
375 "('service opdagelsesmoduler')"
377 #: include/vlc_config_cat.h:191
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "Generel spillelisteopførsel"
381 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
382 msgid "Services discovery"
383 msgstr "Opdagelse af tjenester"
385 #: include/vlc_config_cat.h:193
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "Tjenesteopdagelsesmoduler er moduler der automatisk tilføjer elementer til "
394 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
395 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
399 #: include/vlc_config_cat.h:198
400 msgid "Advanced settings. Use with care."
401 msgstr "Advancerede indstillinger. Brug med omtanke."
403 #: include/vlc_config_cat.h:200
405 msgstr "CPU indstillinger"
407 #: include/vlc_config_cat.h:201
410 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
411 "not change these settings."
413 "Her kan du deaktivere specialle CPU accelerations funktioner. Du bør "
414 "sandsynligvis ikke ændre noget."
416 #: include/vlc_config_cat.h:204
418 msgid "Advanced settings"
419 msgstr "Advancerede indstillinger..."
421 #: include/vlc_config_cat.h:205
422 msgid "Other advanced settings"
423 msgstr "Andre advancerede indstillinger"
425 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
426 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
431 #: include/vlc_config_cat.h:208
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
434 msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC"
436 #: include/vlc_config_cat.h:213
437 msgid "Chroma modules settings"
438 msgstr "Farvestyrke modulindstillinger"
440 #: include/vlc_config_cat.h:214
441 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
442 msgstr "Disse indstillinger påvirker farvestyrke modulerne"
444 #: include/vlc_config_cat.h:216
445 msgid "Packetizer modules settings"
446 msgstr "Indstillinger for Packetizer modulerne"
448 #: include/vlc_config_cat.h:220
449 msgid "Encoders settings"
450 msgstr "Indstillinger for encoders"
452 #: include/vlc_config_cat.h:222
453 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
455 "Dette er generelle indstillinger for video/lyd/understekster encoding "
458 #: include/vlc_config_cat.h:225
459 msgid "Dialog providers settings"
460 msgstr "Indstillinger for vindue-udbydere"
462 #: include/vlc_config_cat.h:227
463 msgid "Dialog providers can be configured here."
464 msgstr "Indstillinger for vindues-udbydere kan sættes op her."
466 #: include/vlc_config_cat.h:229
467 msgid "Subtitle demuxer settings"
468 msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
470 #: include/vlc_config_cat.h:231
472 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
473 "example by setting the subtitles type or file name."
475 "I denne sektion kan du tvinge opførslen for undertekst demuxeren, f.eks. ved "
476 "at sætte underteksternes type eller filnavn."
478 #: include/vlc_config_cat.h:238
479 msgid "No help available"
480 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
482 #: include/vlc_config_cat.h:239
484 msgid "There is no help available for these modules."
485 msgstr "Der er ingen hjælp tilgængelig for disse moduler"
487 #: include/vlc_interface.h:146
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
492 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
495 "Advarsel! Hvis du ikke længere har adgang til brugergrænsefladen, kan du "
496 "åbne en dos kommandoprompt, og fra den mappe hvor VLC er installeret, køre "
499 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
500 msgid "Quick &Open File..."
501 msgstr "Hurtig &åbn fil..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:34
505 msgid "&Advanced Open..."
506 msgstr "Advancerede indstillinger..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:35
510 msgid "Open &Directory..."
511 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:37
515 msgid "Select one or more files to open"
516 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
520 msgid "Information..."
521 msgstr "Transformation"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:42
527 #: include/vlc_intf_strings.h:43
529 msgid "Extended settings..."
530 msgstr "Indstillinger for encoders"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:45
534 msgid "About VLC media player..."
535 msgstr "Om VLC medieafspiller"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
538 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:502
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:624
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:1479
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:1480 modules/gui/macosx/intf.m:1481
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:1482 modules/gui/macosx/playlist.m:426
543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
549 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
553 #: include/vlc_intf_strings.h:49
555 msgid "Fetch information"
556 msgstr "Meta-oplysninger"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
566 #: include/vlc_intf_strings.h:52
571 #: include/vlc_intf_strings.h:53
572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
575 msgstr "Audio encoder"
577 #: include/vlc_intf_strings.h:54
582 #: include/vlc_intf_strings.h:55
587 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
591 #: include/vlc_intf_strings.h:60
594 msgstr "Gentag én gang"
596 #: include/vlc_intf_strings.h:61
600 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
601 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
605 #: include/vlc_intf_strings.h:64
610 #: include/vlc_intf_strings.h:66
612 msgid "Add to playlist"
613 msgstr "Tilføj til playlist"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:67
617 msgid "Add to media library"
618 msgstr "VLC medieafspiller"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:69
625 #: include/vlc_intf_strings.h:70
627 msgid "Advanced open..."
628 msgstr "Advancerede indstillinger..."
630 #: include/vlc_intf_strings.h:71
632 msgid "Add directory..."
633 msgstr "Tilføj &mappe..."
635 #: include/vlc_intf_strings.h:73
637 msgid "Save playlist to file..."
638 msgstr "Gem spilleliste..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:74
642 msgid "Load playlist file..."
643 msgstr "Gem spilleliste..."
645 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
650 #: include/vlc_intf_strings.h:77
652 msgid "Search filter"
653 msgstr "Åbn spilleliste"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:79
657 msgid "Additional sources"
658 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
660 #: include/vlc_intf_strings.h:83
661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
663 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
666 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
667 "indstillinger\" for at se dem."
669 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
670 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
672 msgstr "Billede klon"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:89
676 msgid "Clone the image"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:91
681 msgid "Magnification"
682 msgstr "Forstærkning"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:92
686 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
690 #: include/vlc_intf_strings.h:95
695 #: include/vlc_intf_strings.h:96
697 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
698 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:98
702 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
703 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:100
707 msgid "Image colors inversion"
708 msgstr "Inverter billedet"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:102
711 msgid "Split the image to make an image wall"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:104
716 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
717 "The video gets split in parts that you must sort."
720 #: include/vlc_intf_strings.h:107
722 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
723 "Try changing the various settings for different effects"
726 #: include/vlc_intf_strings.h:110
728 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
729 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
733 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
734 msgid "Meta-information"
735 msgstr "Meta-oplysninger"
737 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
738 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:559
739 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/open.m:170
740 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
746 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
750 #: include/vlc_meta.h:35
754 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
758 #: include/vlc_meta.h:37
759 msgid "Album/movie/show title"
762 #: include/vlc_meta.h:38
763 msgid "Track number/position in set"
766 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
771 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
775 #: include/vlc_meta.h:41
779 #: include/vlc_meta.h:42
783 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
788 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
789 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
793 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
797 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
801 #: include/vlc_meta.h:47
805 #: include/vlc_meta.h:49
810 #: include/vlc_meta.h:51
814 #: include/vlc_meta.h:52
815 msgid "Codec Description"
816 msgstr "Codec beskrivelse"
818 #: include/vlc/vlc.h:591
820 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
821 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
822 "see the file named COPYING for details.\n"
823 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
825 "Dette program kommer med INGEN GARANTI, til hvad der omfang der tillades \n"
827 "Du må re-distribuere det under de forhold der gælder for GNU General Public\n"
828 " License; se filen navngivet COPYING for detaljer.\n"
829 "Skrevet af VdieoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
831 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
832 #: src/audio_output/filters.c:224
834 msgid "Audio filtering failed"
837 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
838 #: src/audio_output/filters.c:225
840 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
843 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
844 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
845 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
849 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
854 #: src/audio_output/input.c:90
858 #: src/audio_output/input.c:92
862 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
863 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
864 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
868 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
869 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
870 msgid "Audio filters"
873 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
874 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:570
875 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
876 msgid "Audio Channels"
879 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
880 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
881 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
882 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
883 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
884 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
888 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
889 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
890 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
891 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
892 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
893 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
897 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
898 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
899 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
900 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
901 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
902 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
906 #: src/audio_output/output.c:134
907 msgid "Dolby Surround"
908 msgstr "Dolby Surround"
910 #: src/audio_output/output.c:146
911 msgid "Reverse stereo"
912 msgstr "Omvendt stereo"
914 #: src/extras/getopt.c:636
916 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
917 msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
919 #: src/extras/getopt.c:661
921 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
922 msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
924 #: src/extras/getopt.c:666
926 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
927 msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
929 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
931 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
932 msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
934 #: src/extras/getopt.c:713
936 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
937 msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
939 #: src/extras/getopt.c:717
941 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
942 msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n"
944 #: src/extras/getopt.c:743
946 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
947 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
949 #: src/extras/getopt.c:746
951 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
952 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
954 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
956 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
957 msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
959 #: src/extras/getopt.c:823
961 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
962 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
964 #: src/extras/getopt.c:841
966 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
967 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
969 #: src/input/control.c:287
974 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
975 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
976 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
977 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
978 #: modules/stream_out/es.c:379
980 msgid "Streaming / Transcoding failed"
981 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
983 #: src/input/decoder.c:118
984 msgid "VLC could not open the packetizer module."
987 #: src/input/decoder.c:130
988 msgid "VLC could not open the decoder module."
991 #: src/input/decoder.c:140
992 msgid "No suitable decoder module for format"
995 #: src/input/decoder.c:141
998 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
999 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1002 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
1003 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
1004 #: modules/access/cdda/info.c:999
1009 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
1010 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
1011 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:558
1015 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:329
1020 #: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1026 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
1027 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1031 #: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:333
1032 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1037 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1039 msgstr "Sample rate"
1041 #: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:335
1046 #: src/input/es_out.c:1623
1047 msgid "Bits per sample"
1048 msgstr "Bits pr. sample"
1050 #: src/input/es_out.c:1628 modules/access_output/shout.c:87
1051 #: modules/access/pvr.c:84
1055 #: src/input/es_out.c:1629
1060 #: src/input/es_out.c:1640
1064 #: src/input/es_out.c:1646
1065 msgid "Display resolution"
1066 msgstr "Skærm opløsning"
1068 #: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
1072 #: src/input/es_out.c:1663
1074 msgstr "Undertekster"
1076 #: src/input/input.c:2060
1077 msgid "Your input can't be opened"
1080 #: src/input/input.c:2061
1082 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1085 #: src/input/input.c:2136
1086 msgid "Can't recognize the input's format"
1089 #: src/input/input.c:2137
1091 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1094 #: src/input/var.c:115
1098 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1102 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1103 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:562
1104 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1108 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1109 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1113 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:585
1114 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
1118 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:568
1119 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
1123 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:593
1124 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1125 msgid "Subtitles Track"
1126 msgstr "Undertekstspor"
1128 #: src/input/var.c:256
1130 msgstr "Næste titel"
1132 #: src/input/var.c:261
1133 msgid "Previous title"
1134 msgstr "Forrige titel"
1136 #: src/input/var.c:284
1141 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1146 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1147 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1148 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1149 msgid "Next chapter"
1150 msgstr "Næste kapitel"
1152 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1153 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1154 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1155 msgid "Previous chapter"
1156 msgstr "Forrige kapitel"
1158 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1163 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1164 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1165 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
1166 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1167 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1168 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1169 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1170 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1174 #: src/interface/interaction.c:363
1178 #: src/interface/interface.c:339
1179 msgid "Switch interface"
1180 msgstr "Skift interface"
1182 #: src/interface/interface.c:366 modules/gui/macosx/intf.m:520
1183 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
1184 msgid "Add Interface"
1185 msgstr "Tilføj grænseflade"
1187 #: src/interface/interface.c:372
1189 msgid "Telnet Interface"
1190 msgstr "Telnet grænseflade port"
1192 #: src/interface/interface.c:375
1194 msgid "Web Interface"
1195 msgstr "Grænseflade"
1197 #: src/interface/interface.c:378
1199 msgid "Debug logging"
1200 msgstr "Fil logning"
1202 #: src/interface/interface.c:381
1204 msgid "Mouse Gestures"
1207 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1710
1208 #: src/misc/modules.c:2033
1212 #: src/libvlc-common.c:298
1213 msgid "Help options"
1214 msgstr "Hjælpeindstillinger"
1216 #: src/libvlc-common.c:1399 src/misc/configuration.c:1217
1220 #: src/libvlc-common.c:1418 src/misc/configuration.c:1181
1224 #: src/libvlc-common.c:1438 src/misc/configuration.c:1206
1228 #: src/libvlc-common.c:1445
1229 msgid " (default enabled)"
1230 msgstr " (slået til som standard)"
1232 #: src/libvlc-common.c:1446
1233 msgid " (default disabled)"
1234 msgstr " (slået fra som standard)"
1236 #: src/libvlc-common.c:1628
1238 msgid "VLC version %s\n"
1239 msgstr "Farve invertering"
1241 #: src/libvlc-common.c:1629
1243 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1246 #: src/libvlc-common.c:1631
1248 msgid "Compiler: %s\n"
1251 #: src/libvlc-common.c:1634
1253 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1256 #: src/libvlc-common.c:1666
1259 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1262 #: src/libvlc-common.c:1686
1265 "Press the RETURN key to continue...\n"
1268 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
1270 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1274 #: src/libvlc-module.c:47
1276 msgid "American English"
1279 #: src/libvlc-module.c:47
1281 msgid "British English"
1284 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1288 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1292 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1296 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1300 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1304 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1308 #: src/libvlc-module.c:49
1313 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1317 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1321 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1325 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1329 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1333 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1337 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1341 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1345 #: src/libvlc-module.c:51
1349 #: src/libvlc-module.c:51
1351 msgid "Brazilian Portuguese"
1352 msgstr "Portugisisk"
1354 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1358 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1362 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1366 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1370 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1374 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1378 #: src/libvlc-module.c:53
1379 msgid "Simplified Chinese"
1382 #: src/libvlc-module.c:53
1383 msgid "Chinese Traditional"
1386 #: src/libvlc-module.c:72
1389 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1390 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1393 "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere grænseflader brugt af VLC.\n"
1394 "Du kan vælge hoved-grænsefladen, yderligere grænseflade-moduler og definere "
1395 "diverse relaterede indstillinger."
1397 #: src/libvlc-module.c:76
1398 msgid "Interface module"
1399 msgstr "Grænseflade-modul"
1401 #: src/libvlc-module.c:78
1404 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1405 "automatically select the best module available."
1407 "Denne indstilling tillader dig at vælge grænsefladen brugt af VLC.\n"
1408 "Standard-opførslen er at automatisk vælge det bedste modul tilgængeligt."
1410 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1411 msgid "Extra interface modules"
1412 msgstr "Ekstra grænseflade-moduler"
1414 #: src/libvlc-module.c:84
1417 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1418 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1419 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1420 "\", \"gestures\" ...)"
1422 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
1423 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
1424 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
1425 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
1427 #: src/libvlc-module.c:91
1429 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1430 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
1432 #: src/libvlc-module.c:93
1433 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1434 msgstr "Detaljeringsniveau (0,1,2)"
1436 #: src/libvlc-module.c:95
1439 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1440 "1=warnings, 2=debug)."
1442 "Denne indstilling sætter detaljeringsniveauet (0=kun fejl og "
1443 "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)"
1445 #: src/libvlc-module.c:98
1449 #: src/libvlc-module.c:100
1451 msgid "Turn off all warning and information messages."
1452 msgstr "Denne indstilling slår alle advarsler og informative beskeder fra."
1454 #: src/libvlc-module.c:102
1456 msgid "Default stream"
1457 msgstr "Som standard sat til admin"
1459 #: src/libvlc-module.c:104
1460 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1463 #: src/libvlc-module.c:107
1466 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1467 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1469 "Denne indstilling tillader dig at sætte sproget på grænsefladen. "
1470 "SYstemsproget er fundet automatisk hvis \"auto\" angives her."
1472 #: src/libvlc-module.c:111
1473 msgid "Color messages"
1474 msgstr "Farve beskeder"
1476 #: src/libvlc-module.c:113
1479 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1480 "needs Linux color support for this to work."
1482 "Når denne indstilling er slået til, vil beskeder sendt til konsolen blive "
1483 "farvet. Din terminal kræver Linux farveunderstøttelse for at dette kan virke."
1485 #: src/libvlc-module.c:116
1486 msgid "Show advanced options"
1487 msgstr "Vis advanceret indstillinger"
1489 #: src/libvlc-module.c:118
1492 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1493 "available options, including those that most users should never touch."
1495 "Hvis aktiveret vises alle de mulige indstillinger, inklusiv dem den "
1496 "gennemsnitlige bruger ikke burde have behov for at ændre."
1498 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1500 msgid "Show interface with mouse"
1501 msgstr "Vis grænseflade"
1503 #: src/libvlc-module.c:124
1505 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1506 "edge of the screen in fullscreen mode."
1509 #: src/libvlc-module.c:127
1511 msgid "Interface interaction"
1512 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
1514 #: src/libvlc-module.c:129
1516 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1517 "user input is required."
1520 #: src/libvlc-module.c:139
1523 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1524 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1525 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1526 "the \"audio filters\" modules section."
1528 "Disse indstillinger tillader dig at ændre på opførslen på lydsystemet, og "
1529 "tilføje lydfiltre som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1530 "(spektrum analyse, osv.).\n"
1531 "Aktivér disse filtre her, og sæt dem op i \"lydfiltre\" modulsektionen."
1533 #: src/libvlc-module.c:145
1534 msgid "Audio output module"
1535 msgstr "Lyd udgangs modul"
1537 #: src/libvlc-module.c:147
1540 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1541 "automatically select the best method available."
1543 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1544 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1546 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1547 msgid "Enable audio"
1548 msgstr "Aktivér lyd"
1550 #: src/libvlc-module.c:153
1553 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1554 "not take place, thus saving some processing power."
1556 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil lyddekodnings-fasen "
1557 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1559 #: src/libvlc-module.c:156
1560 msgid "Force mono audio"
1561 msgstr "Tving mono lyd"
1563 #: src/libvlc-module.c:157
1564 msgid "This will force a mono audio output."
1565 msgstr "Tvinger lyden til at være i mono."
1567 #: src/libvlc-module.c:159
1569 msgid "Default audio volume"
1570 msgstr "Standardenheder"
1572 #: src/libvlc-module.c:161
1574 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1576 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1579 #: src/libvlc-module.c:164
1580 msgid "Audio output saved volume"
1581 msgstr "Lyd udgangs gemt volume"
1583 #: src/libvlc-module.c:166
1586 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1587 "should not change this option manually."
1588 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
1590 #: src/libvlc-module.c:169
1592 msgid "Audio output volume step"
1593 msgstr "Lyd udgangs styrke"
1595 #: src/libvlc-module.c:171
1598 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1601 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1604 #: src/libvlc-module.c:174
1605 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1606 msgstr "Lyd udgangs frekvens (Hz)"
1608 #: src/libvlc-module.c:176
1610 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1611 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1613 "Du kan tvinge lyduddata frekvensen her. Hyppige værdier er -1 (standard), "
1614 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1616 #: src/libvlc-module.c:180
1617 msgid "High quality audio resampling"
1620 #: src/libvlc-module.c:182
1622 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1623 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1624 "resampling algorithm will be used instead."
1627 #: src/libvlc-module.c:187
1628 msgid "Audio desynchronization compensation"
1631 #: src/libvlc-module.c:189
1633 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1634 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1637 #: src/libvlc-module.c:192
1639 msgid "Audio output channels mode"
1640 msgstr "Foretrukken kanal-tilstand for lyduddata"
1642 #: src/libvlc-module.c:194
1645 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1646 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1649 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1650 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1652 #: src/libvlc-module.c:198
1654 msgid "Use S/PDIF when available"
1655 msgstr "Brug S/PDIF lyd udgangen hvis den findes"
1657 #: src/libvlc-module.c:200
1660 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1661 "audio stream being played."
1663 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1664 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1666 #: src/libvlc-module.c:203
1667 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1670 #: src/libvlc-module.c:205
1672 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1673 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1674 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1675 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1678 #: src/libvlc-module.c:211
1683 #: src/libvlc-module.c:211
1687 #: src/libvlc-module.c:216
1689 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1690 msgstr "Dette tillader dig at tilføje lydfiltre, der kan ændre på lyden"
1692 #: src/libvlc-module.c:219
1693 msgid "Audio visualizations "
1694 msgstr "Lydvisualiseringer "
1696 #: src/libvlc-module.c:221
1698 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1700 "Dette tillader dig at tilføje visualiseringsmoduler (spektrum analyser, "
1703 #: src/libvlc-module.c:229
1705 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1706 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1707 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1708 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1712 #: src/libvlc-module.c:235
1713 msgid "Video output module"
1714 msgstr "Video udgangs modul"
1716 #: src/libvlc-module.c:237
1719 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1720 "automatically select the best method available."
1722 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1723 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1725 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1726 msgid "Enable video"
1727 msgstr "Aktivér video"
1729 #: src/libvlc-module.c:242
1732 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1733 "not take place, thus saving some processing power."
1735 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil videodekodnings-fasen "
1736 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1738 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1739 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1740 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1742 msgstr "Video bredde"
1744 #: src/libvlc-module.c:247
1747 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1750 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1753 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1754 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1755 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1756 msgid "Video height"
1757 msgstr "Video højde"
1759 #: src/libvlc-module.c:252
1762 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1763 "video characteristics."
1765 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1768 #: src/libvlc-module.c:255
1770 msgid "Video X coordinate"
1771 msgstr "Video y-kordinat"
1773 #: src/libvlc-module.c:257
1775 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1779 #: src/libvlc-module.c:260
1781 msgid "Video Y coordinate"
1782 msgstr "Video y-kordinat"
1784 #: src/libvlc-module.c:262
1786 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1790 #: src/libvlc-module.c:265
1792 msgstr "Video titel"
1794 #: src/libvlc-module.c:267
1796 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1800 #: src/libvlc-module.c:270
1801 msgid "Video alignment"
1802 msgstr "Videoplacering"
1804 #: src/libvlc-module.c:272
1807 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1808 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1809 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1811 "Du kan tvinge videoplaceringen i vinduet. Som standard (0) vil det blive "
1812 "centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge "
1813 "kombinationer af værdierne."
1815 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1816 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1817 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1818 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1819 #: modules/video_filter/rss.c:160
1823 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1824 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1825 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1826 #: modules/video_filter/rss.c:160
1830 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1831 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1832 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1833 #: modules/video_filter/rss.c:160
1837 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1838 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1839 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1840 #: modules/video_filter/rss.c:161
1842 msgstr "Venstre-top"
1844 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1845 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1846 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1847 #: modules/video_filter/rss.c:161
1851 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1852 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1853 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1854 #: modules/video_filter/rss.c:161
1856 msgstr "Venstre-bund"
1858 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1859 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1860 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1861 #: modules/video_filter/rss.c:161
1862 msgid "Bottom-Right"
1865 #: src/libvlc-module.c:280
1869 #: src/libvlc-module.c:282
1870 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1871 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
1873 #: src/libvlc-module.c:284
1874 msgid "Grayscale video output"
1875 msgstr "Gråtone video-ud"
1877 #: src/libvlc-module.c:286
1880 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1881 "save some processing power."
1883 "Hvis aktiveret, vil farveoplysninger fra videoen ikke blive decodet (dette "
1884 "sparer dig også for lidt processor kraft)"
1886 #: src/libvlc-module.c:289
1888 msgid "Embedded video"
1889 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
1891 #: src/libvlc-module.c:291
1893 msgid "Embed the video output in the main interface."
1894 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
1896 #: src/libvlc-module.c:293
1897 msgid "Fullscreen video output"
1898 msgstr "Fuldskærms video"
1900 #: src/libvlc-module.c:295
1902 msgid "Start video in fullscreen mode"
1903 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
1905 #: src/libvlc-module.c:297
1906 msgid "Overlay video output"
1907 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
1909 #: src/libvlc-module.c:299
1911 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1912 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1915 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1916 msgid "Always on top"
1917 msgstr "Altid øverst"
1919 #: src/libvlc-module.c:304
1920 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1921 msgstr "Placer altid video vinduet foran andre vinduer."
1923 #: src/libvlc-module.c:306
1924 msgid "Disable screensaver"
1927 #: src/libvlc-module.c:307
1928 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1931 #: src/libvlc-module.c:309
1932 msgid "Window decorations"
1933 msgstr "Vindue dekorationer"
1935 #: src/libvlc-module.c:311
1938 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1939 "giving a \"minimal\" window."
1941 "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
1944 #: src/libvlc-module.c:314
1946 msgid "Video output filter module"
1947 msgstr "Video udgangs modul"
1949 #: src/libvlc-module.c:316
1952 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1953 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1955 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
1956 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
1958 #: src/libvlc-module.c:320
1959 msgid "Video filter module"
1960 msgstr "Videofilter modul"
1962 #: src/libvlc-module.c:322
1965 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1966 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1968 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
1969 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
1971 #: src/libvlc-module.c:326
1973 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1974 msgstr "Video snapshot mappe"
1976 #: src/libvlc-module.c:328
1978 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1979 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
1981 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1983 msgid "Video snapshot file prefix"
1984 msgstr "Video snapshot format"
1986 #: src/libvlc-module.c:334
1987 msgid "Video snapshot format"
1988 msgstr "Video snapshot format"
1990 #: src/libvlc-module.c:336
1991 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1994 #: src/libvlc-module.c:338
1996 msgid "Display video snapshot preview"
1997 msgstr "Tag et video snapshot"
1999 #: src/libvlc-module.c:340
2000 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2003 #: src/libvlc-module.c:342
2004 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2007 #: src/libvlc-module.c:344
2008 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2011 #: src/libvlc-module.c:346
2013 msgid "Video cropping"
2014 msgstr "Video skalering"
2016 #: src/libvlc-module.c:348
2018 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2019 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2022 #: src/libvlc-module.c:352
2023 msgid "Source aspect ratio"
2026 #: src/libvlc-module.c:354
2028 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2029 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2030 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2031 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2032 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2035 #: src/libvlc-module.c:361
2036 msgid "Custom crop ratios list"
2039 #: src/libvlc-module.c:363
2041 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2045 #: src/libvlc-module.c:366
2047 msgid "Custom aspect ratios list"
2048 msgstr "Element udseendesforhold"
2050 #: src/libvlc-module.c:368
2052 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2053 "aspect ratio list."
2056 #: src/libvlc-module.c:371
2057 msgid "Fix HDTV height"
2060 #: src/libvlc-module.c:373
2062 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2063 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2064 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2067 #: src/libvlc-module.c:378
2069 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2070 msgstr "Element udseendesforhold"
2072 #: src/libvlc-module.c:380
2074 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2075 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2076 "order to keep proportions."
2079 #: src/libvlc-module.c:385
2081 msgstr "Spring frames over"
2083 #: src/libvlc-module.c:387
2085 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2086 "your computer is not powerful enough"
2089 #: src/libvlc-module.c:390
2091 msgid "Drop late frames"
2092 msgstr "Spring frames over"
2094 #: src/libvlc-module.c:392
2096 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2097 "intended display date)."
2100 #: src/libvlc-module.c:395
2101 msgid "Quiet synchro"
2102 msgstr "Stille synkronisering"
2104 #: src/libvlc-module.c:397
2106 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2107 "synchronization mechanism."
2110 #: src/libvlc-module.c:406
2112 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2113 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2117 #: src/libvlc-module.c:411
2119 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2120 "Restrictions Management measure."
2123 #: src/libvlc-module.c:414
2124 msgid "Clock reference average counter"
2127 #: src/libvlc-module.c:416
2129 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2132 "Hvis der bruges inddata for PVR (eller anden iregulær kilde) bør denne "
2133 "indstilling sættes til 10000."
2135 #: src/libvlc-module.c:419
2136 msgid "Clock synchronisation"
2137 msgstr "Clock synkronisering"
2139 #: src/libvlc-module.c:421
2141 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2142 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2145 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2146 msgid "Network synchronisation"
2147 msgstr "Netværkssynkronisering"
2149 #: src/libvlc-module.c:426
2151 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2152 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2155 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2156 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2159 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
2160 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2163 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2164 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2168 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2169 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2171 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2172 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2176 #: src/libvlc-module.c:434
2180 #: src/libvlc-module.c:436
2182 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2183 msgstr "Dette er porten brugt af UDP-streams. Som standard vælger vi 1234."
2185 #: src/libvlc-module.c:438
2186 msgid "MTU of the network interface"
2187 msgstr "Netværk kortets MTU"
2189 #: src/libvlc-module.c:440
2192 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2193 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2195 "Dette er den typiske størrelse på UDP-pakker som vi forventer. På Ethernet "
2196 "vil det normalt være 1500."
2198 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2199 msgid "Hop limit (TTL)"
2202 #: src/libvlc-module.c:445
2204 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2205 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2209 #: src/libvlc-module.c:449
2211 msgid "Multicast output interface"
2212 msgstr "Joystick kontrol"
2214 #: src/libvlc-module.c:451
2215 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2218 #: src/libvlc-module.c:453
2220 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2221 msgstr "Joystick kontrol"
2223 #: src/libvlc-module.c:455
2225 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2229 #: src/libvlc-module.c:458
2230 msgid "DiffServ Code Point"
2233 #: src/libvlc-module.c:459
2235 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2236 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2239 #: src/libvlc-module.c:465
2241 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2242 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2245 #: src/libvlc-module.c:471
2247 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2248 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2249 "(like DVB streams for example)."
2252 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2257 #: src/libvlc-module.c:479
2259 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2260 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2262 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2263 msgid "Subtitles track"
2264 msgstr "Undertitel spor"
2266 #: src/libvlc-module.c:484
2268 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2270 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2272 #: src/libvlc-module.c:487
2274 msgid "Audio language"
2277 #: src/libvlc-module.c:489
2280 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2281 "letter country code)."
2283 "Angiv sproget på det lydspor du vil foretrække (komma sepereret to eller tre "
2284 "bogstavs landekoder)"
2286 #: src/libvlc-module.c:492
2288 msgid "Subtitle language"
2289 msgstr "Vælg sprog for undertekster"
2291 #: src/libvlc-module.c:494
2294 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2295 "letter country code)."
2297 "Angiv sproget på det undertekstspor du vil foretrække (komma sepereret to "
2298 "eller tre bogstavs landekoder)"
2300 #: src/libvlc-module.c:498
2302 msgid "Audio track ID"
2305 #: src/libvlc-module.c:500
2307 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2308 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2310 #: src/libvlc-module.c:502
2312 msgid "Subtitles track ID"
2313 msgstr "Undertitel spor"
2315 #: src/libvlc-module.c:504
2317 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2319 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2321 #: src/libvlc-module.c:506
2322 msgid "Input repetitions"
2323 msgstr "Inddata-repetitioner"
2325 #: src/libvlc-module.c:508
2326 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2327 msgstr "Antal af gange det samme inddata skal gentages"
2329 #: src/libvlc-module.c:510
2332 msgstr "Start direkte i menu"
2334 #: src/libvlc-module.c:512
2335 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2338 #: src/libvlc-module.c:514
2341 msgstr "Stop stream"
2343 #: src/libvlc-module.c:516
2344 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2347 #: src/libvlc-module.c:518
2349 msgstr "Inddata liste"
2351 #: src/libvlc-module.c:520
2354 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2355 "together after the normal one."
2357 "Lader dig angive en komme-adskilt liste af inddata der vil blive konkateneret"
2359 #: src/libvlc-module.c:523
2360 msgid "Input slave (experimental)"
2361 msgstr "Inddata-slave (eksperimentel)"
2363 #: src/libvlc-module.c:525
2365 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2366 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2370 #: src/libvlc-module.c:529
2371 msgid "Bookmarks list for a stream"
2372 msgstr "Streammens bogmærkeliste"
2374 #: src/libvlc-module.c:531
2376 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2377 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2381 #: src/libvlc-module.c:537
2383 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2384 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2385 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2386 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2389 #: src/libvlc-module.c:543
2390 msgid "Force subtitle position"
2391 msgstr "Gennemtving undertekstposition"
2393 #: src/libvlc-module.c:545
2395 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2396 "over the movie. Try several positions."
2399 #: src/libvlc-module.c:548
2401 msgid "Enable sub-pictures"
2404 #: src/libvlc-module.c:550
2405 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2408 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2409 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2410 msgid "On Screen Display"
2411 msgstr "On Screen Display"
2413 #: src/libvlc-module.c:554
2415 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2419 #: src/libvlc-module.c:557
2421 msgid "Text rendering module"
2422 msgstr "Tekstudførelse"
2424 #: src/libvlc-module.c:559
2426 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2430 #: src/libvlc-module.c:562
2431 msgid "Subpictures filter module"
2434 #: src/libvlc-module.c:564
2436 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2437 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2440 #: src/libvlc-module.c:567
2441 msgid "Autodetect subtitle files"
2442 msgstr "Find undertekstnings filer automatisk."
2444 #: src/libvlc-module.c:569
2447 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2448 "(based on the filename of the movie)."
2450 "Find undertekstfiler automatisk,hvis ingen undertekst fil er specificeret"
2452 #: src/libvlc-module.c:572
2453 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2456 #: src/libvlc-module.c:574
2458 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2460 "0 = no subtitles autodetected\n"
2461 "1 = any subtitle file\n"
2462 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2463 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2464 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2467 #: src/libvlc-module.c:582
2468 msgid "Subtitle autodetection paths"
2469 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
2471 #: src/libvlc-module.c:584
2473 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2474 "found in the current directory."
2476 "Kig efter en undertekstfil i disse sti'er også, hvis din undertekstfil ikke "
2477 "var fundet i den nuværende mappe."
2479 #: src/libvlc-module.c:587
2480 msgid "Use subtitle file"
2481 msgstr "Brug undertekstningsfil"
2483 #: src/libvlc-module.c:589
2485 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2488 "Indlæs denne undertekstningsfil. Den bruges når autodetektering ikke kan "
2489 "finde din undertekstningsfil."
2491 #: src/libvlc-module.c:592
2495 #: src/libvlc-module.c:595
2497 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2498 "the drive letter (eg. D:)"
2500 "Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet "
2501 "efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
2503 #: src/libvlc-module.c:599
2504 msgid "This is the default DVD device to use."
2505 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
2507 #: src/libvlc-module.c:602
2511 #: src/libvlc-module.c:605
2513 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2514 "scan for a suitable CD-ROM device."
2516 "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver noget, "
2517 "vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2519 #: src/libvlc-module.c:609
2520 msgid "This is the default VCD device to use."
2521 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
2523 #: src/libvlc-module.c:612
2524 msgid "Audio CD device"
2525 msgstr "Lyd cd enhed"
2527 #: src/libvlc-module.c:615
2529 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2530 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2532 "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
2533 "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2535 #: src/libvlc-module.c:619
2536 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2537 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
2539 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2541 msgstr "Gennemtving IPv6"
2543 #: src/libvlc-module.c:624
2545 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2547 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv6 blive brugt som standard for "
2548 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2550 #: src/libvlc-module.c:626
2552 msgstr "Gennemtving IPv4"
2554 #: src/libvlc-module.c:628
2556 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2558 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv4 blive brugt som standard for "
2559 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2561 #: src/libvlc-module.c:630
2563 msgid "TCP connection timeout"
2564 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2566 #: src/libvlc-module.c:632
2568 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2569 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2571 #: src/libvlc-module.c:634
2572 msgid "SOCKS server"
2573 msgstr "SOCKS server"
2575 #: src/libvlc-module.c:636
2578 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2579 "used for all TCP connections"
2581 "Tillader dig at angive en SOCKS server der skal bruges. Den skal være i "
2582 "formen adresse:port . Den vil blive brugt af alle TCP-forbindelser."
2584 #: src/libvlc-module.c:639
2585 msgid "SOCKS user name"
2586 msgstr "SOCKS brugernavn"
2588 #: src/libvlc-module.c:641
2590 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2592 "Tillader dig at redigere brugernavnet der bruges til at forbinde til SOCKS "
2595 #: src/libvlc-module.c:643
2596 msgid "SOCKS password"
2597 msgstr "SOCKS adgangskode"
2599 #: src/libvlc-module.c:645
2601 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2603 "Tillader dig at redigere adgangskoden der bruges til at forbinde til SOCKS "
2606 #: src/libvlc-module.c:647
2607 msgid "Title metadata"
2608 msgstr "Titel meta-oplysninger"
2610 #: src/libvlc-module.c:649
2611 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2612 msgstr "Angiver \"titel\" meta-oplysninger for inddata."
2614 #: src/libvlc-module.c:651
2615 msgid "Author metadata"
2616 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
2618 #: src/libvlc-module.c:653
2619 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2620 msgstr "Angiver \"forfatter\" meta-information for inddata."
2622 #: src/libvlc-module.c:655
2623 msgid "Artist metadata"
2624 msgstr "Kunstner meta-oplysninger"
2626 #: src/libvlc-module.c:657
2627 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2628 msgstr "Angiver \"kunstner\" meta-information for inddata."
2630 #: src/libvlc-module.c:659
2631 msgid "Genre metadata"
2632 msgstr "Genre meta-oplysninger"
2634 #: src/libvlc-module.c:661
2635 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2636 msgstr "Angiver \"genre\" meta-oplysninger for inddata."
2638 #: src/libvlc-module.c:663
2639 msgid "Copyright metadata"
2640 msgstr "Copyright metadata"
2642 #: src/libvlc-module.c:665
2643 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2644 msgstr "Angiver \"copyright\" meta-oplysninger for inddata."
2646 #: src/libvlc-module.c:667
2647 msgid "Description metadata"
2648 msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
2650 #: src/libvlc-module.c:669
2651 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2652 msgstr "Angiver \"beskrivelse\" meta-oplysninger for inddata."
2654 #: src/libvlc-module.c:671
2655 msgid "Date metadata"
2656 msgstr "Dato meta-oplysninger"
2658 #: src/libvlc-module.c:673
2659 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2660 msgstr "Angiver \"dato\" meta-oplysninger for inddata."
2662 #: src/libvlc-module.c:675
2663 msgid "URL metadata"
2664 msgstr "URL meta-oplysninger"
2666 #: src/libvlc-module.c:677
2667 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2668 msgstr "Angiver \"url\" meta-oplysninger for inddata."
2670 #: src/libvlc-module.c:681
2672 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2673 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2674 "can break playback of all your streams."
2676 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2677 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2678 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2680 #: src/libvlc-module.c:685
2682 msgid "Preferred decoders list"
2683 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2685 #: src/libvlc-module.c:687
2688 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2689 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2690 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2692 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2693 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2694 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2696 #: src/libvlc-module.c:692
2697 msgid "Preferred encoders list"
2698 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2700 #: src/libvlc-module.c:694
2703 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2705 "Dette tillader dig at vælge en liste af encodere som VLC vil bruge, i "
2706 "prioriteret rækkefølge"
2708 #: src/libvlc-module.c:703
2710 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2713 "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale indstillinger for stream-"
2716 #: src/libvlc-module.c:706
2717 msgid "Default stream output chain"
2718 msgstr "Standard stream uddata kæde"
2720 #: src/libvlc-module.c:708
2722 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2723 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2727 #: src/libvlc-module.c:712
2728 msgid "Enable streaming of all ES"
2729 msgstr "Aktiver streamning af alle ES"
2731 #: src/libvlc-module.c:714
2733 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2734 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
2736 #: src/libvlc-module.c:716
2737 msgid "Display while streaming"
2738 msgstr "Vis under streamning"
2740 #: src/libvlc-module.c:718
2742 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2743 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
2745 #: src/libvlc-module.c:720
2746 msgid "Enable video stream output"
2747 msgstr "Aktiver videostream-uddata"
2749 #: src/libvlc-module.c:722
2751 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2752 "facility when this last one is enabled."
2755 #: src/libvlc-module.c:725
2756 msgid "Enable audio stream output"
2757 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2759 #: src/libvlc-module.c:727
2761 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2762 "facility when this last one is enabled."
2765 #: src/libvlc-module.c:730
2767 msgid "Enable SPU stream output"
2768 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2770 #: src/libvlc-module.c:732
2772 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2773 "facility when this last one is enabled."
2776 #: src/libvlc-module.c:735
2777 msgid "Keep stream output open"
2778 msgstr "Hold stream udgang åben"
2780 #: src/libvlc-module.c:737
2782 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2783 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2787 #: src/libvlc-module.c:741
2788 msgid "Preferred packetizer list"
2791 #: src/libvlc-module.c:743
2793 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2796 #: src/libvlc-module.c:746
2800 #: src/libvlc-module.c:748
2801 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2804 #: src/libvlc-module.c:750
2805 msgid "Access output module"
2806 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
2808 #: src/libvlc-module.c:752
2809 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2812 #: src/libvlc-module.c:754
2813 msgid "Control SAP flow"
2816 #: src/libvlc-module.c:756
2818 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2819 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2822 #: src/libvlc-module.c:760
2823 msgid "SAP announcement interval"
2824 msgstr "SAP annonceringsinterval"
2826 #: src/libvlc-module.c:762
2828 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2829 "between SAP announcements."
2832 #: src/libvlc-module.c:771
2834 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2835 "always leave all these enabled."
2838 #: src/libvlc-module.c:774
2839 msgid "Enable FPU support"
2840 msgstr "Aktiver FPU understøttelse i CPU'n"
2842 #: src/libvlc-module.c:776
2844 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2846 msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
2848 #: src/libvlc-module.c:779
2849 msgid "Enable CPU MMX support"
2850 msgstr "Aktiver MMX understøttelse i CPU'n"
2852 #: src/libvlc-module.c:781
2854 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2858 #: src/libvlc-module.c:784
2859 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2860 msgstr "Aktiver CPU 3D Now! understøttelse"
2862 #: src/libvlc-module.c:786
2864 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2865 "advantage of them."
2866 msgstr "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
2868 #: src/libvlc-module.c:789
2869 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2870 msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
2872 #: src/libvlc-module.c:791
2874 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2875 "advantage of them."
2876 msgstr "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
2878 #: src/libvlc-module.c:794
2879 msgid "Enable CPU SSE support"
2880 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
2882 #: src/libvlc-module.c:796
2884 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2886 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
2888 #: src/libvlc-module.c:799
2889 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2890 msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
2892 #: src/libvlc-module.c:801
2894 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2896 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
2898 #: src/libvlc-module.c:804
2899 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2900 msgstr "Aktivér CPU AltiVec understøttelse"
2902 #: src/libvlc-module.c:806
2904 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2905 "advantage of them."
2906 msgstr "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
2908 #: src/libvlc-module.c:811
2910 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2911 "you really know what you are doing."
2914 #: src/libvlc-module.c:814
2915 msgid "Memory copy module"
2916 msgstr "Hukommelsekopierings modul"
2918 #: src/libvlc-module.c:816
2920 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2921 "select the fastest one supported by your hardware."
2924 #: src/libvlc-module.c:819
2925 msgid "Access module"
2926 msgstr "Adgangsmodul"
2928 #: src/libvlc-module.c:821
2930 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2931 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2932 "option unless you really know what you are doing."
2935 #: src/libvlc-module.c:825
2936 msgid "Access filter module"
2937 msgstr "Adgangfiltermodul"
2939 #: src/libvlc-module.c:827
2941 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2942 "used for instance for timeshifting."
2945 #: src/libvlc-module.c:830
2946 msgid "Demux module"
2947 msgstr "Demux modul"
2949 #: src/libvlc-module.c:832
2951 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2952 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2953 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2954 "you really know what you are doing."
2957 #: src/libvlc-module.c:837
2958 msgid "Allow real-time priority"
2959 msgstr "Tillad real-time prioritet"
2961 #: src/libvlc-module.c:839
2963 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2964 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2965 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2966 "only activate this if you know what you're doing."
2968 "Ved at bruge real-time prioritering for VLC processen vil schedulering være "
2969 "mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streamning. Det kan dog "
2970 "låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktiver kun indstillingen "
2971 "hvis du er bekendt med konsekvenserne."
2973 #: src/libvlc-module.c:845
2974 msgid "Adjust VLC priority"
2975 msgstr "Juster VLC prioritet"
2977 #: src/libvlc-module.c:847
2979 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2980 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2984 #: src/libvlc-module.c:851
2985 msgid "Minimize number of threads"
2986 msgstr "Minimer antal tråde"
2988 #: src/libvlc-module.c:853
2990 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2992 "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
2994 #: src/libvlc-module.c:855
2995 msgid "Modules search path"
2996 msgstr "Søgemappe for moduler"
2998 #: src/libvlc-module.c:857
2999 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3002 #: src/libvlc-module.c:859
3003 msgid "VLM configuration file"
3004 msgstr "VLM opsætningsfil"
3006 #: src/libvlc-module.c:861
3007 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3010 #: src/libvlc-module.c:863
3011 msgid "Use a plugins cache"
3012 msgstr "Brug en cache til plugins"
3014 #: src/libvlc-module.c:865
3015 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3018 #: src/libvlc-module.c:867
3019 msgid "Collect statistics"
3022 #: src/libvlc-module.c:869
3024 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3025 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
3027 #: src/libvlc-module.c:871
3028 msgid "Run as daemon process"
3029 msgstr "Kør som dæmon proces"
3031 #: src/libvlc-module.c:873
3032 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3033 msgstr "Køre VLC i baggrunden. (Daemon)"
3035 #: src/libvlc-module.c:875
3036 msgid "Write process id to file"
3039 #: src/libvlc-module.c:877
3040 msgid "Writes process id into specified file."
3043 #: src/libvlc-module.c:879
3046 msgstr "Logo filnavn"
3048 #: src/libvlc-module.c:881
3049 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3052 #: src/libvlc-module.c:883
3053 msgid "Log to syslog"
3056 #: src/libvlc-module.c:885
3057 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3060 #: src/libvlc-module.c:887
3061 msgid "Allow only one running instance"
3062 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
3064 #: src/libvlc-module.c:889
3066 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3067 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3068 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3069 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3070 "running instance or enqueue it."
3073 #: src/libvlc-module.c:897
3075 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3076 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3077 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3078 "This option will allow you to play the file with the already running "
3079 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3080 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3083 #: src/libvlc-module.c:905
3084 msgid "VLC is started from file association"
3087 #: src/libvlc-module.c:907
3088 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3091 #: src/libvlc-module.c:910
3093 msgid "One instance when started from file"
3094 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
3096 #: src/libvlc-module.c:912
3098 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3099 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
3101 #: src/libvlc-module.c:914
3102 msgid "Increase the priority of the process"
3103 msgstr "Forhøj processens prioritet"
3105 #: src/libvlc-module.c:916
3108 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3109 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3110 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3111 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3112 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3115 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
3116 "afspildnings oplevelse, da det giver VLC større rettigheder over for andre "
3117 "programmer, der ellers kunne bruge for meget CPU tid.\n"
3118 "Det kan dog ske at under visse omstændigheder (bugs) kan VLC bruge alt CPU "
3119 "tid og dermed fryse dit system, hvad der kan kræve en genstart af systemet."
3121 #: src/libvlc-module.c:923
3122 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3125 #: src/libvlc-module.c:925
3127 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3128 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3129 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3132 #: src/libvlc-module.c:930
3133 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3136 #: src/libvlc-module.c:933
3138 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3139 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3140 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3141 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3142 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3145 #: src/libvlc-module.c:942
3146 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3149 #: src/libvlc-module.c:944
3151 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3152 "playing current item."
3155 #: src/libvlc-module.c:953
3157 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3158 "overridden in the playlist dialog box."
3161 #: src/libvlc-module.c:956
3162 msgid "Automatically preparse files"
3165 #: src/libvlc-module.c:958
3167 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3171 #: src/libvlc-module.c:961
3172 msgid "Album art policy"
3175 #: src/libvlc-module.c:963
3176 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3179 #: src/libvlc-module.c:969
3180 msgid "Manual download only"
3183 #: src/libvlc-module.c:970
3184 msgid "When track starts playing"
3187 #: src/libvlc-module.c:971
3188 msgid "As soon as track is added"
3191 #: src/libvlc-module.c:973
3192 msgid "Services discovery modules"
3193 msgstr "Service opdagelses moduler"
3195 #: src/libvlc-module.c:975
3198 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3199 "Typical values are sap, hal, ..."
3201 "Angiver hvilke service opdagelses moduler der skal indlæses, sperereret af "
3202 "kommaer. Typiske værdier er sap, hal, ..."
3204 #: src/libvlc-module.c:978
3205 msgid "Play files randomly forever"
3206 msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
3208 #: src/libvlc-module.c:980
3210 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3212 "Når denne er valgt, vil VLC tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil "
3215 #: src/libvlc-module.c:984
3217 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3218 msgstr "Aktivér indstillingen hvis du vil have VLC til at spille uafbrudt."
3220 #: src/libvlc-module.c:986
3221 msgid "Repeat current item"
3222 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
3224 #: src/libvlc-module.c:988
3226 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3228 "Når denne er aktiveret, vil VLC blive ved med at afspille det nuværende "
3229 "spilleliste element igen og igen."
3231 #: src/libvlc-module.c:990
3232 msgid "Play and stop"
3233 msgstr "Afspil og stop"
3235 #: src/libvlc-module.c:992
3236 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3239 #: src/libvlc-module.c:994
3241 msgid "Play and exit"
3242 msgstr "Afspil og stop"
3244 #: src/libvlc-module.c:996
3246 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3247 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
3249 #: src/libvlc-module.c:998
3251 msgid "Use media library"
3252 msgstr "VLC medieafspiller"
3254 #: src/libvlc-module.c:1000
3256 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3260 #: src/libvlc-module.c:1003
3262 msgid "Use playlist tree"
3263 msgstr "Næste på spillelisten"
3265 #: src/libvlc-module.c:1005
3267 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3268 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3272 #: src/libvlc-module.c:1009
3275 msgstr "Altid øverst"
3277 #: src/libvlc-module.c:1009
3282 #: src/libvlc-module.c:1018
3283 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3285 "Disse indstillinger er de globale VLC tastatur genveje, kendt som "
3288 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3289 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3290 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3291 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3292 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:582
3293 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
3297 #: src/libvlc-module.c:1022
3298 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3299 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra."
3301 #: src/libvlc-module.c:1023
3302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3303 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3305 msgstr "Afspil/Pause"
3307 #: src/libvlc-module.c:1024
3308 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3309 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
3311 #: src/libvlc-module.c:1025
3315 #: src/libvlc-module.c:1026
3316 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3317 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3319 #: src/libvlc-module.c:1027
3323 #: src/libvlc-module.c:1028
3324 msgid "Select the hotkey to use to play."
3325 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
3327 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3328 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:547
3329 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3333 #: src/libvlc-module.c:1030
3334 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3335 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3337 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3338 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:548
3339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3341 msgstr "Langsommere"
3343 #: src/libvlc-module.c:1032
3344 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3345 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
3347 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3348 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:505
3349 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:626
3350 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3354 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3358 #: src/libvlc-module.c:1034
3359 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3361 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i "
3364 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3365 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:500
3366 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:627
3367 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3369 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3373 #: src/libvlc-module.c:1036
3374 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3376 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3379 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3380 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:546
3381 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:632
3382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3387 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3391 #: src/libvlc-module.c:1038
3393 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3394 msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen."
3396 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3397 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3398 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/video_filter/marq.c:143
3399 #: modules/video_filter/rss.c:176
3403 #: src/libvlc-module.c:1040
3404 msgid "Select the hotkey to display the position."
3405 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
3407 #: src/libvlc-module.c:1042
3408 msgid "Very short backwards jump"
3411 #: src/libvlc-module.c:1044
3413 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3414 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter tilbage."
3416 #: src/libvlc-module.c:1045
3418 msgid "Short backwards jump"
3421 #: src/libvlc-module.c:1047
3423 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3424 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3426 #: src/libvlc-module.c:1048
3427 msgid "Medium backwards jump"
3430 #: src/libvlc-module.c:1050
3432 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3433 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut tilbage."
3435 #: src/libvlc-module.c:1051
3437 msgid "Long backwards jump"
3440 #: src/libvlc-module.c:1053
3442 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3443 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3445 #: src/libvlc-module.c:1055
3446 msgid "Very short forward jump"
3449 #: src/libvlc-module.c:1057
3451 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3452 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3454 #: src/libvlc-module.c:1058
3456 msgid "Short forward jump"
3459 #: src/libvlc-module.c:1060
3461 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3462 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3464 #: src/libvlc-module.c:1061
3465 msgid "Medium forward jump"
3468 #: src/libvlc-module.c:1063
3470 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3471 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut frem."
3473 #: src/libvlc-module.c:1064
3474 msgid "Long forward jump"
3477 #: src/libvlc-module.c:1066
3479 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3480 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3482 #: src/libvlc-module.c:1068
3483 msgid "Very short jump length"
3486 #: src/libvlc-module.c:1069
3487 msgid "Very short jump length, in seconds."
3490 #: src/libvlc-module.c:1070
3491 msgid "Short jump length"
3494 #: src/libvlc-module.c:1071
3495 msgid "Short jump length, in seconds."
3498 #: src/libvlc-module.c:1072
3499 msgid "Medium jump length"
3502 #: src/libvlc-module.c:1073
3503 msgid "Medium jump length, in seconds."
3506 #: src/libvlc-module.c:1074
3508 msgid "Long jump length"
3509 msgstr "Skrifttypestørrelse"
3511 #: src/libvlc-module.c:1075
3512 msgid "Long jump length, in seconds."
3515 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3516 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3520 #: src/libvlc-module.c:1078
3521 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3522 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
3524 #: src/libvlc-module.c:1079
3528 #: src/libvlc-module.c:1080
3529 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3530 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren op i DVD-menuer."
3532 #: src/libvlc-module.c:1081
3533 msgid "Navigate down"
3534 msgstr "Navigér ned"
3536 #: src/libvlc-module.c:1082
3537 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3538 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren ned i DVD-menuer."
3540 #: src/libvlc-module.c:1083
3541 msgid "Navigate left"
3542 msgstr "Navigér venstre"
3544 #: src/libvlc-module.c:1084
3545 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3546 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3548 #: src/libvlc-module.c:1085
3549 msgid "Navigate right"
3550 msgstr "Navigér højre"
3552 #: src/libvlc-module.c:1086
3553 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3554 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til højre i DVD-menuer."
3556 #: src/libvlc-module.c:1087
3560 #: src/libvlc-module.c:1088
3561 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3562 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3564 #: src/libvlc-module.c:1089
3566 msgid "Go to the DVD menu"
3567 msgstr "Udnyt DVD menuer"
3569 #: src/libvlc-module.c:1090
3571 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3572 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3574 #: src/libvlc-module.c:1091
3576 msgid "Select previous DVD title"
3577 msgstr "Vælg forrige titel"
3579 #: src/libvlc-module.c:1092
3581 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3583 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3586 #: src/libvlc-module.c:1093
3588 msgid "Select next DVD title"
3589 msgstr "Vælg næste kapitel"
3591 #: src/libvlc-module.c:1094
3593 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3594 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3596 #: src/libvlc-module.c:1095
3598 msgid "Select prev DVD chapter"
3599 msgstr "Vælg forrige kapitel"
3601 #: src/libvlc-module.c:1096
3603 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3605 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3608 #: src/libvlc-module.c:1097
3610 msgid "Select next DVD chapter"
3611 msgstr "Vælg næste kapitel"
3613 #: src/libvlc-module.c:1098
3615 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3616 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3618 #: src/libvlc-module.c:1099
3620 msgstr "Lydstyrke op"
3622 #: src/libvlc-module.c:1100
3623 msgid "Select the key to increase audio volume."
3624 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
3626 #: src/libvlc-module.c:1101
3628 msgstr "Lydstyrke ned"
3630 #: src/libvlc-module.c:1102
3631 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3632 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
3634 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3635 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:628
3636 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
3640 #: src/libvlc-module.c:1104
3642 msgid "Select the key to mute audio."
3643 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3645 #: src/libvlc-module.c:1105
3646 msgid "Subtitle delay up"
3647 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
3649 #: src/libvlc-module.c:1106
3650 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3651 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
3653 #: src/libvlc-module.c:1107
3654 msgid "Subtitle delay down"
3655 msgstr "Undertekstforsinkelse ned"
3657 #: src/libvlc-module.c:1108
3658 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3659 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
3661 #: src/libvlc-module.c:1109
3662 msgid "Audio delay up"
3663 msgstr "Lydforsinkelse op"
3665 #: src/libvlc-module.c:1110
3666 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3667 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
3669 #: src/libvlc-module.c:1111
3670 msgid "Audio delay down"
3671 msgstr "Lydforsinkelse ned"
3673 #: src/libvlc-module.c:1112
3674 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3675 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
3677 #: src/libvlc-module.c:1113
3678 msgid "Play playlist bookmark 1"
3679 msgstr "Afspil bogmærke 1 på spilleliste"
3681 #: src/libvlc-module.c:1114
3682 msgid "Play playlist bookmark 2"
3683 msgstr "Afspil bogmærke 2 på spilleliste"
3685 #: src/libvlc-module.c:1115
3686 msgid "Play playlist bookmark 3"
3687 msgstr "Afspil bogmærke 3 på spilleliste"
3689 #: src/libvlc-module.c:1116
3690 msgid "Play playlist bookmark 4"
3691 msgstr "Afspil bogmærke 4 på spilleliste"
3693 #: src/libvlc-module.c:1117
3694 msgid "Play playlist bookmark 5"
3695 msgstr "Afspil bogmærke 5 på spilleliste"
3697 #: src/libvlc-module.c:1118
3698 msgid "Play playlist bookmark 6"
3699 msgstr "Afspil bogmærke 6 på spilleliste"
3701 #: src/libvlc-module.c:1119
3702 msgid "Play playlist bookmark 7"
3703 msgstr "Afspil bogmærke 7 på spilleliste"
3705 #: src/libvlc-module.c:1120
3706 msgid "Play playlist bookmark 8"
3707 msgstr "Afspil bogmærke 8 på spilleliste"
3709 #: src/libvlc-module.c:1121
3710 msgid "Play playlist bookmark 9"
3711 msgstr "Afspil bogmærke 9 på spilleliste"
3713 #: src/libvlc-module.c:1122
3714 msgid "Play playlist bookmark 10"
3715 msgstr "Afspil bogmærke 10 på spilleliste"
3717 #: src/libvlc-module.c:1123
3718 msgid "Select the key to play this bookmark."
3719 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
3721 #: src/libvlc-module.c:1124
3722 msgid "Set playlist bookmark 1"
3723 msgstr "Indstil bogmærke 1 på spilleliste"
3725 #: src/libvlc-module.c:1125
3726 msgid "Set playlist bookmark 2"
3727 msgstr "Indstil bogmærke 2 på spilleliste"
3729 #: src/libvlc-module.c:1126
3730 msgid "Set playlist bookmark 3"
3731 msgstr "Indstil bogmærke 3 på spilleliste"
3733 #: src/libvlc-module.c:1127
3734 msgid "Set playlist bookmark 4"
3735 msgstr "Indstil bogmærke 4 på spilleliste"
3737 #: src/libvlc-module.c:1128
3738 msgid "Set playlist bookmark 5"
3739 msgstr "Indstil bogmærke 5 på spilleliste"
3741 #: src/libvlc-module.c:1129
3742 msgid "Set playlist bookmark 6"
3743 msgstr "Indstil bogmærke 6 på spilleliste"
3745 #: src/libvlc-module.c:1130
3746 msgid "Set playlist bookmark 7"
3747 msgstr "Indstil bogmærke 7 på spilleliste"
3749 #: src/libvlc-module.c:1131
3750 msgid "Set playlist bookmark 8"
3751 msgstr "Indstil bogmærke 8 på spilleliste"
3753 #: src/libvlc-module.c:1132
3754 msgid "Set playlist bookmark 9"
3755 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
3757 #: src/libvlc-module.c:1133
3758 msgid "Set playlist bookmark 10"
3759 msgstr "Indstil bogmærke 10 på spilleliste"
3761 #: src/libvlc-module.c:1134
3762 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3763 msgstr "Vælg genvejstasten der indstillinger dette bogmærke på spillelisten."
3765 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3766 msgid "Playlist bookmark 1"
3767 msgstr "Bogmærke 1 på spilleliste"
3769 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3770 msgid "Playlist bookmark 2"
3771 msgstr "Bogmærke 2 på spilleliste"
3773 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3774 msgid "Playlist bookmark 3"
3775 msgstr "Bogmærke 3 på spilleliste"
3777 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3778 msgid "Playlist bookmark 4"
3779 msgstr "Bogmærke 4 på spilleliste"
3781 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3782 msgid "Playlist bookmark 5"
3783 msgstr "Bogmærke 5 på spilleliste"
3785 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3786 msgid "Playlist bookmark 6"
3787 msgstr "Bogmærke 6 på spilleliste"
3789 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3790 msgid "Playlist bookmark 7"
3791 msgstr "Bogmærke 7 på spilleliste"
3793 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3794 msgid "Playlist bookmark 8"
3795 msgstr "Bogmærke 8 på spilleliste"
3797 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3798 msgid "Playlist bookmark 9"
3799 msgstr "Bogmærke 9 på spilleliste"
3801 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3802 msgid "Playlist bookmark 10"
3803 msgstr "Bogmærke 10 på spilleliste"
3805 #: src/libvlc-module.c:1147
3807 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3808 msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
3810 #: src/libvlc-module.c:1149
3811 msgid "Go back in browsing history"
3812 msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
3814 #: src/libvlc-module.c:1150
3816 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3819 "Vælg genvejstasten til at gå tilbage (til det forrige medie) i browse-"
3822 #: src/libvlc-module.c:1151
3823 msgid "Go forward in browsing history"
3824 msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
3826 #: src/libvlc-module.c:1152
3828 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3831 "Vælg genvejstasten til at gå fremad (til det forrige medie) i browse-"
3834 #: src/libvlc-module.c:1154
3835 msgid "Cycle audio track"
3836 msgstr "Gennemløb lydspor"
3838 #: src/libvlc-module.c:1155
3840 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3841 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydspor (sprog)"
3843 #: src/libvlc-module.c:1156
3844 msgid "Cycle subtitle track"
3845 msgstr "Gennemløb undertekstspor"
3847 #: src/libvlc-module.c:1157
3849 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3850 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3852 #: src/libvlc-module.c:1158
3854 msgid "Cycle source aspect ratio"
3855 msgstr "Element udseendesforhold"
3857 #: src/libvlc-module.c:1159
3859 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3860 msgstr "Element udseendesforhold"
3862 #: src/libvlc-module.c:1160
3864 msgid "Cycle video crop"
3865 msgstr "Gråtone video-ud"
3867 #: src/libvlc-module.c:1161
3869 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3870 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3872 #: src/libvlc-module.c:1162
3874 msgid "Cycle deinterlace modes"
3875 msgstr "Grænseflade-modul"
3877 #: src/libvlc-module.c:1163
3879 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3880 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3882 #: src/libvlc-module.c:1164
3883 msgid "Show interface"
3884 msgstr "Vis grænseflade"
3886 #: src/libvlc-module.c:1165
3888 msgid "Raise the interface above all other windows."
3889 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3891 #: src/libvlc-module.c:1166
3893 msgid "Hide interface"
3894 msgstr "_Skjul grænseflade"
3896 #: src/libvlc-module.c:1167
3898 msgid "Lower the interface below all other windows."
3899 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3901 #: src/libvlc-module.c:1168
3902 msgid "Take video snapshot"
3903 msgstr "Tag et video snapshot"
3905 #: src/libvlc-module.c:1169
3906 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3907 msgstr "Tager et video snapshot og gemmer det på disken."
3909 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3910 #: modules/access_filter/record.c:54
3915 #: src/libvlc-module.c:1172
3916 msgid "Record access filter start/stop."
3919 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3920 #: modules/access_filter/dump.c:52
3925 #: src/libvlc-module.c:1174
3926 msgid "Media dump access filter trigger."
3929 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3930 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3934 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3939 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3940 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3943 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3944 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3947 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3948 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3951 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3952 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3955 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3956 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3959 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3960 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3963 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3965 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3966 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
3968 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3969 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3972 #: src/libvlc-module.c:1204
3975 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3976 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3977 "in the playlist.\n"
3978 "The first item specified will be played first.\n"
3981 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3982 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3983 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3984 " and that overrides previous settings.\n"
3986 "Stream MRL syntax:\n"
3987 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3988 "option=value ...]\n"
3990 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3991 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3994 " [file://]filename Plain media file\n"
3995 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3996 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3997 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3998 " screen:// Screen capture\n"
3999 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4000 " [vcd://][device] VCD device\n"
4001 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4002 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4003 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4004 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4006 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4009 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4010 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4011 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/intf.m:639
4012 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4014 msgstr "Gem skærmbillede"
4016 #: src/libvlc-module.c:1329
4017 msgid "Window properties"
4018 msgstr "Vindues indstillinger"
4020 #: src/libvlc-module.c:1372
4024 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4025 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4027 msgstr "Undertekster"
4029 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4031 msgstr "Overlægninger"
4033 #: src/libvlc-module.c:1404
4038 #: src/libvlc-module.c:1406
4039 msgid "Track settings"
4040 msgstr "Spor indstillinger"
4042 #: src/libvlc-module.c:1428
4043 msgid "Playback control"
4044 msgstr "Afspilnings kontrol"
4046 #: src/libvlc-module.c:1443
4047 msgid "Default devices"
4048 msgstr "Standardenheder"
4050 #: src/libvlc-module.c:1452
4051 msgid "Network settings"
4052 msgstr "Netværks indstillinger"
4054 #: src/libvlc-module.c:1464
4056 msgstr "Socks proxy"
4058 #: src/libvlc-module.c:1473
4060 msgstr "Meta-oplysninger"
4062 #: src/libvlc-module.c:1503
4066 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4074 #: src/libvlc-module.c:1546
4075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4079 #: src/libvlc-module.c:1579
4083 #: src/libvlc-module.c:1601
4084 msgid "Special modules"
4085 msgstr "Specielle moduler"
4087 #: src/libvlc-module.c:1608
4091 #: src/libvlc-module.c:1616
4092 msgid "Performance options"
4093 msgstr "Ydelses indstillinger"
4095 #: src/libvlc-module.c:1767
4097 msgstr "Genvejstaster"
4099 #: src/libvlc-module.c:2082
4102 msgstr "Skrifttypestørrelse"
4104 #: src/libvlc-module.c:2161
4105 msgid "main program"
4106 msgstr "hoved program"
4108 #: src/libvlc-module.c:2171
4109 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4110 msgstr "udskriv hjælp (kan kombineres med --advanced)"
4112 #: src/libvlc-module.c:2177
4115 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4117 "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
4119 #: src/libvlc-module.c:2182
4120 msgid "print help for the advanced options"
4121 msgstr "udskriv hjælp for de advancerede indstillinger"
4123 #: src/libvlc-module.c:2187
4124 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4125 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
4127 #: src/libvlc-module.c:2193
4128 msgid "print a list of available modules"
4129 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
4131 #: src/libvlc-module.c:2199
4132 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4133 msgstr "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced)"
4135 #: src/libvlc-module.c:2204
4136 msgid "save the current command line options in the config"
4137 msgstr "Gem de nuværende kommandolinie indstillinger i konfigurationen"
4139 #: src/libvlc-module.c:2209
4140 msgid "reset the current config to the default values"
4141 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standard værdierne"
4143 #: src/libvlc-module.c:2214
4144 msgid "use alternate config file"
4145 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
4147 #: src/libvlc-module.c:2219
4148 msgid "resets the current plugins cache"
4149 msgstr "nulstil det det midlertidige lager for plugins"
4151 #: src/libvlc-module.c:2224
4152 msgid "print version information"
4153 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
4155 #: src/misc/configuration.c:1181
4159 #: src/misc/configuration.c:1192
4163 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4164 #: src/playlist/loadsave.c:104
4165 msgid "Media Library"
4168 #: src/playlist/tree.c:59
4172 #: src/text/iso-639_def.h:38
4176 #: src/text/iso-639_def.h:39
4180 #: src/text/iso-639_def.h:40
4184 #: src/text/iso-639_def.h:41
4188 #: src/text/iso-639_def.h:42
4192 #: src/text/iso-639_def.h:43
4196 #: src/text/iso-639_def.h:44
4200 #: src/text/iso-639_def.h:45
4204 #: src/text/iso-639_def.h:46
4208 #: src/text/iso-639_def.h:47
4212 #: src/text/iso-639_def.h:48
4216 #: src/text/iso-639_def.h:49
4220 #: src/text/iso-639_def.h:50
4224 #: src/text/iso-639_def.h:51
4228 #: src/text/iso-639_def.h:52
4232 #: src/text/iso-639_def.h:53
4236 #: src/text/iso-639_def.h:54
4240 #: src/text/iso-639_def.h:55
4244 #: src/text/iso-639_def.h:56
4248 #: src/text/iso-639_def.h:57
4252 #: src/text/iso-639_def.h:58
4256 #: src/text/iso-639_def.h:60
4260 #: src/text/iso-639_def.h:61
4264 #: src/text/iso-639_def.h:62
4268 #: src/text/iso-639_def.h:63
4269 msgid "Church Slavic"
4272 #: src/text/iso-639_def.h:64
4276 #: src/text/iso-639_def.h:65
4280 #: src/text/iso-639_def.h:66
4284 #: src/text/iso-639_def.h:70
4288 #: src/text/iso-639_def.h:71
4292 #: src/text/iso-639_def.h:72
4296 #: src/text/iso-639_def.h:73
4300 #: src/text/iso-639_def.h:74
4304 #: src/text/iso-639_def.h:75
4308 #: src/text/iso-639_def.h:76
4312 #: src/text/iso-639_def.h:78
4316 #: src/text/iso-639_def.h:81
4317 msgid "Gaelic (Scots)"
4320 #: src/text/iso-639_def.h:82
4324 #: src/text/iso-639_def.h:83
4328 #: src/text/iso-639_def.h:84
4332 #: src/text/iso-639_def.h:85
4333 msgid "Greek, Modern ()"
4334 msgstr "Græsk, Moderne ()"
4336 #: src/text/iso-639_def.h:86
4340 #: src/text/iso-639_def.h:87
4344 #: src/text/iso-639_def.h:89
4348 #: src/text/iso-639_def.h:90
4352 #: src/text/iso-639_def.h:91
4356 #: src/text/iso-639_def.h:93
4360 #: src/text/iso-639_def.h:94
4364 #: src/text/iso-639_def.h:95
4368 #: src/text/iso-639_def.h:96
4372 #: src/text/iso-639_def.h:97
4376 #: src/text/iso-639_def.h:98
4380 #: src/text/iso-639_def.h:100
4384 #: src/text/iso-639_def.h:102
4385 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4388 #: src/text/iso-639_def.h:103
4392 #: src/text/iso-639_def.h:104
4396 #: src/text/iso-639_def.h:105
4400 #: src/text/iso-639_def.h:106
4404 #: src/text/iso-639_def.h:107
4408 #: src/text/iso-639_def.h:108
4412 #: src/text/iso-639_def.h:109
4416 #: src/text/iso-639_def.h:110
4420 #: src/text/iso-639_def.h:112
4424 #: src/text/iso-639_def.h:113
4428 #: src/text/iso-639_def.h:114
4432 #: src/text/iso-639_def.h:115
4436 #: src/text/iso-639_def.h:116
4440 #: src/text/iso-639_def.h:117
4444 #: src/text/iso-639_def.h:118
4448 #: src/text/iso-639_def.h:119
4449 msgid "Letzeburgesch"
4452 #: src/text/iso-639_def.h:120
4456 #: src/text/iso-639_def.h:121
4460 #: src/text/iso-639_def.h:122
4464 #: src/text/iso-639_def.h:123
4468 #: src/text/iso-639_def.h:124
4472 #: src/text/iso-639_def.h:126
4476 #: src/text/iso-639_def.h:127
4480 #: src/text/iso-639_def.h:128
4484 #: src/text/iso-639_def.h:129
4488 #: src/text/iso-639_def.h:130
4492 #: src/text/iso-639_def.h:131
4496 #: src/text/iso-639_def.h:132
4497 msgid "Ndebele, South"
4500 #: src/text/iso-639_def.h:133
4501 msgid "Ndebele, North"
4504 #: src/text/iso-639_def.h:134
4508 #: src/text/iso-639_def.h:135
4512 #: src/text/iso-639_def.h:136
4516 #: src/text/iso-639_def.h:137
4517 msgid "Norwegian Nynorsk"
4518 msgstr "Norsk (Nynorsk)"
4520 #: src/text/iso-639_def.h:138
4521 msgid "Norwegian Bokmaal"
4524 #: src/text/iso-639_def.h:139
4525 msgid "Chichewa; Nyanja"
4528 #: src/text/iso-639_def.h:140
4529 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4532 #: src/text/iso-639_def.h:141
4536 #: src/text/iso-639_def.h:142
4540 #: src/text/iso-639_def.h:144
4541 msgid "Ossetian; Ossetic"
4544 #: src/text/iso-639_def.h:145
4548 #: src/text/iso-639_def.h:146
4552 #: src/text/iso-639_def.h:147
4556 #: src/text/iso-639_def.h:148
4560 #: src/text/iso-639_def.h:149
4562 msgstr "Portugisisk"
4564 #: src/text/iso-639_def.h:150
4568 #: src/text/iso-639_def.h:151
4572 #: src/text/iso-639_def.h:152
4573 msgid "Raeto-Romance"
4576 #: src/text/iso-639_def.h:154
4580 #: src/text/iso-639_def.h:156
4584 #: src/text/iso-639_def.h:157
4588 #: src/text/iso-639_def.h:158
4592 #: src/text/iso-639_def.h:159
4596 #: src/text/iso-639_def.h:160
4600 #: src/text/iso-639_def.h:163
4601 msgid "Northern Sami"
4604 #: src/text/iso-639_def.h:164
4608 #: src/text/iso-639_def.h:165
4612 #: src/text/iso-639_def.h:166
4616 #: src/text/iso-639_def.h:167
4620 #: src/text/iso-639_def.h:168
4621 msgid "Sotho, Southern"
4624 #: src/text/iso-639_def.h:170
4628 #: src/text/iso-639_def.h:171
4632 #: src/text/iso-639_def.h:172
4636 #: src/text/iso-639_def.h:173
4640 #: src/text/iso-639_def.h:175
4644 #: src/text/iso-639_def.h:176
4648 #: src/text/iso-639_def.h:177
4652 #: src/text/iso-639_def.h:178
4656 #: src/text/iso-639_def.h:179
4660 #: src/text/iso-639_def.h:180
4664 #: src/text/iso-639_def.h:181
4668 #: src/text/iso-639_def.h:182
4672 #: src/text/iso-639_def.h:183
4676 #: src/text/iso-639_def.h:184
4677 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4680 #: src/text/iso-639_def.h:185
4684 #: src/text/iso-639_def.h:186
4688 #: src/text/iso-639_def.h:188
4692 #: src/text/iso-639_def.h:189
4696 #: src/text/iso-639_def.h:190
4700 #: src/text/iso-639_def.h:191
4704 #: src/text/iso-639_def.h:192
4708 #: src/text/iso-639_def.h:193
4712 #: src/text/iso-639_def.h:194
4716 #: src/text/iso-639_def.h:195
4720 #: src/text/iso-639_def.h:196
4724 #: src/text/iso-639_def.h:197
4728 #: src/text/iso-639_def.h:198
4732 #: src/text/iso-639_def.h:199
4736 #: src/text/iso-639_def.h:200
4740 #: src/text/iso-639_def.h:201
4744 #: src/text/iso-639_def.h:202
4748 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4752 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:595
4753 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4755 msgstr "Deinterlace"
4757 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4761 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4765 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4769 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4773 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4777 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4781 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4785 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4786 msgid "1:1 Original"
4787 msgstr "1:1 original"
4789 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4793 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:589
4794 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/video_filter/crop.c:102
4795 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4799 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:587
4800 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
4802 msgid "Aspect-ratio"
4803 msgstr "Udseendeforhold"
4805 #: modules/access/cdda/access.c:294
4806 msgid "CD reading failed"
4809 #: modules/access/cdda/access.c:295
4811 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4814 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4815 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4816 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4817 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4818 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4819 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4820 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4821 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69 modules/access/v4l.c:76
4822 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4823 msgid "Caching value in ms"
4824 msgstr "Cache størrelse i ms"
4826 #: modules/access/cdda.c:62
4829 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4832 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
4833 "angives i ms (milisekunder)."
4835 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4836 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4841 #: modules/access/cdda.c:67
4842 msgid "Audio CD input"
4843 msgstr "Lyd-CD inddata"
4845 #: modules/access/cdda.c:73
4846 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4849 #: modules/access/cdda.c:85
4852 msgstr "CDDB server"
4854 #: modules/access/cdda.c:85
4856 msgid "Address of the CDDB server to use."
4857 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
4859 #: modules/access/cdda.c:88
4862 msgstr "CDDB server port"
4864 #: modules/access/cdda.c:88
4866 msgid "CDDB Server port to use."
4867 msgstr "CDDB server port"
4869 #: modules/access/cdda.c:451
4871 msgid "Audio CD - Track "
4874 #: modules/access/cdda.c:468
4876 msgid "Audio CD - Track %i"
4879 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4880 #: modules/codec/x264.c:329 modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
4884 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4888 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4892 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4894 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4899 "all calls (0x10) 16\n"
4902 "libcdio (0x80) 128\n"
4903 "libcddb (0x100) 256\n"
4906 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4909 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4912 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
4915 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4917 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4918 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4919 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4920 "25 blocks per access."
4923 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4925 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4926 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4927 " %a : The artist (for the album)\n"
4928 " %A : The album information\n"
4930 " %e : The extended data (for a track)\n"
4931 " %I : CDDB disk ID\n"
4933 " %M : The current MRL\n"
4934 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4935 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4936 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4937 " %T : The track number\n"
4938 " %s : Number of seconds in this track\n"
4939 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4940 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4941 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4945 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4947 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4948 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4949 " %M : The current MRL\n"
4950 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4951 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4952 " %T : The track number\n"
4953 " %s : Number of seconds in this track\n"
4954 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4955 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4959 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4960 msgid "Enable CD paranoia?"
4961 msgstr "Aktiver CD paranoia"
4963 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4965 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4966 "none: no paranoia - fastest.\n"
4967 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4968 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4971 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4972 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4975 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4976 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4979 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4980 msgid "Audio Compact Disc"
4983 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4984 msgid "Additional debug"
4987 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4988 msgid "Caching value in microseconds"
4989 msgstr "Cache størelse i mikrosekunder"
4991 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4992 msgid "Number of blocks per CD read"
4993 msgstr "Antal blokke per CD læsning"
4995 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4996 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4999 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5001 msgid "Use CD audio controls and output?"
5002 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
5004 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5005 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5008 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5009 msgid "Do CD-Text lookups?"
5010 msgstr "Foretag CD-Text opslag?"
5012 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5013 msgid "If set, get CD-Text information"
5016 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5017 msgid "Use Navigation-style playback?"
5020 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5021 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5024 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5028 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5029 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5032 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5034 msgid "CDDB lookups"
5035 msgstr "Brug CDDB opslag?"
5037 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5038 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5040 "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
5042 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5044 msgstr "CDDB server"
5046 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5047 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5048 msgstr "Kontakt denne CDDB server for at slå CD-DA oplysninger op."
5050 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5051 msgid "CDDB server port"
5052 msgstr "CDDB server port"
5054 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5055 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5056 msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
5058 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5059 msgid "email address reported to CDDB server"
5060 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
5062 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5063 msgid "Cache CDDB lookups?"
5066 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5067 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5070 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5071 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5074 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5075 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5078 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5079 msgid "CDDB server timeout"
5082 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5083 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5086 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5087 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5090 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5091 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5094 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5096 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5100 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5101 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5102 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5103 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5107 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5112 #: modules/access/cdda/info.c:333
5113 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5114 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
5116 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5120 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5121 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5122 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5128 #: modules/access/cdda/info.c:400
5132 #: modules/access/cdda/info.c:856
5133 msgid "Track Number"
5136 #: modules/access/dc1394.c:65
5138 msgid "dc1394 input"
5139 msgstr "Ingen inddata"
5141 #: modules/access/directory.c:72
5142 msgid "Subdirectory behavior"
5143 msgstr "Undermappe-opførsel"
5145 #: modules/access/directory.c:74
5147 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5148 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5149 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5150 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5153 #: modules/access/directory.c:80
5157 #: modules/access/directory.c:81
5161 #: modules/access/directory.c:83
5163 msgid "Ignored extensions"
5164 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
5166 #: modules/access/directory.c:85
5168 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5170 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5171 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5174 #: modules/access/directory.c:92
5178 #: modules/access/directory.c:94
5179 msgid "Standard filesystem directory input"
5180 msgstr "Standard filsystem mappe inddata"
5182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5184 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5203 msgstr "Krypter lyd"
5205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5208 msgstr "Krypter lyd"
5210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5218 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5221 "Lader dig ændre standard værdien for DirectShow streams cache. Værdien "
5222 "angives i milisekunder."
5224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5225 msgid "Video device name"
5226 msgstr "Video enhedsnavn"
5228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5231 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5232 "don't specify anything, the default device will be used."
5234 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
5235 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
5237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5238 msgid "Audio device name"
5239 msgstr "Lyd enhedsnavn"
5241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5244 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5245 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5246 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5248 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
5249 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
5251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5253 msgstr "Video størrelse"
5255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5258 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5259 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5261 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
5262 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
5264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5265 msgid "Video input chroma format"
5266 msgstr "Video inddata farvestyrke format"
5268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5270 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5271 "(default), RV24, etc.)"
5273 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
5274 "I420 (standard), RV24 osv.)"
5276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5278 msgid "Video input frame rate"
5279 msgstr "Video framerate"
5281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5284 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5285 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5287 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
5288 "I420 (standard), RV24 osv.)"
5290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5291 msgid "Device properties"
5292 msgstr "Enheds egenskaber"
5294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5296 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5300 msgid "Tuner properties"
5303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5304 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5308 msgid "Tuner TV Channel"
5309 msgstr "Tuner TV kanal:"
5311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5312 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5316 msgid "Tuner country code"
5319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5321 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5322 "mapping (0 means default)."
5325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5326 msgid "Tuner input type"
5329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5330 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5335 msgid "Video input pin"
5336 msgstr "Video indstillinger"
5338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5340 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5341 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5342 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5343 "will not be changed."
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5348 msgid "Audio input pin"
5349 msgstr "Lyd-CD inddata"
5351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5353 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5354 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
5356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5358 msgid "Video output pin"
5359 msgstr "Video udgangs modul"
5361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5362 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5367 msgid "Audio output pin"
5368 msgstr "Lyd udgangs modul"
5370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5371 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5376 msgid "AM Tuner mode"
5377 msgstr "SMB brugernavn"
5379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5380 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5388 msgid "DirectShow input"
5389 msgstr "DirectShow inddata"
5391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5392 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5393 msgid "Refresh list"
5394 msgstr "Opdater liste"
5396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5401 msgid "Capturing failed"
5404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5407 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5412 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5415 #: modules/access/dvb/access.c:75
5418 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5420 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5423 #: modules/access/dvb/access.c:78
5424 msgid "Adapter card to tune"
5427 #: modules/access/dvb/access.c:79
5429 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5433 #: modules/access/dvb/access.c:81
5434 msgid "Device number to use on adapter"
5437 #: modules/access/dvb/access.c:84
5438 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5441 #: modules/access/dvb/access.c:85
5442 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5445 #: modules/access/dvb/access.c:87
5446 msgid "Inversion mode"
5449 #: modules/access/dvb/access.c:88
5450 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5453 #: modules/access/dvb/access.c:90
5454 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5457 #: modules/access/dvb/access.c:91
5459 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5460 "disable this feature if you experience some trouble."
5463 #: modules/access/dvb/access.c:93
5467 #: modules/access/dvb/access.c:94
5469 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5471 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
5474 #: modules/access/dvb/access.c:97
5475 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5476 msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
5478 #: modules/access/dvb/access.c:98
5479 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5482 #: modules/access/dvb/access.c:100
5486 #: modules/access/dvb/access.c:101
5487 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5490 #: modules/access/dvb/access.c:103
5491 msgid "High LNB voltage"
5494 #: modules/access/dvb/access.c:104
5496 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5497 "supported by all frontends."
5500 #: modules/access/dvb/access.c:107
5504 #: modules/access/dvb/access.c:108
5505 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5508 #: modules/access/dvb/access.c:110
5509 msgid "Transponder FEC"
5512 #: modules/access/dvb/access.c:111
5513 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5516 #: modules/access/dvb/access.c:113
5517 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5520 #: modules/access/dvb/access.c:116
5521 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5524 #: modules/access/dvb/access.c:119
5525 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5528 #: modules/access/dvb/access.c:122
5529 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5532 #: modules/access/dvb/access.c:126
5533 msgid "Modulation type"
5536 #: modules/access/dvb/access.c:127
5537 msgid "Modulation type for front-end device."
5540 #: modules/access/dvb/access.c:130
5541 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5544 #: modules/access/dvb/access.c:133
5545 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5548 #: modules/access/dvb/access.c:136
5549 msgid "Terrestrial bandwidth"
5552 #: modules/access/dvb/access.c:137
5553 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5556 #: modules/access/dvb/access.c:139
5557 msgid "Terrestrial guard interval"
5560 #: modules/access/dvb/access.c:142
5561 msgid "Terrestrial transmission mode"
5564 #: modules/access/dvb/access.c:145
5565 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5568 #: modules/access/dvb/access.c:148
5570 msgid "HTTP Host address"
5571 msgstr "Værtsadresse"
5573 #: modules/access/dvb/access.c:150
5574 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5577 #: modules/access/dvb/access.c:152
5578 msgid "HTTP user name"
5579 msgstr "HTTP brugernavn"
5581 #: modules/access/dvb/access.c:154
5583 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5586 #: modules/access/dvb/access.c:157
5587 msgid "HTTP password"
5588 msgstr "HTTP adgangskode"
5590 #: modules/access/dvb/access.c:159
5592 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5595 #: modules/access/dvb/access.c:162
5600 #: modules/access/dvb/access.c:164
5602 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5603 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5606 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:74
5607 #: modules/control/http/http.c:49
5608 msgid "Certificate file"
5609 msgstr "Certifikat fil"
5611 #: modules/access/dvb/access.c:169
5612 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5613 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5615 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:77
5616 #: modules/control/http/http.c:52
5617 msgid "Private key file"
5618 msgstr "Privat nøgle fil"
5620 #: modules/access/dvb/access.c:173
5621 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5622 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
5624 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:81
5625 #: modules/control/http/http.c:54
5626 msgid "Root CA file"
5627 msgstr "Root CA fil"
5629 #: modules/access/dvb/access.c:176
5630 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5631 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
5633 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:86
5634 #: modules/control/http/http.c:57
5638 #: modules/access/dvb/access.c:180
5640 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5641 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
5643 #: modules/access/dvb/access.c:183
5647 #: modules/access/dvb/access.c:184
5648 msgid "DVB input with v4l2 support"
5651 #: modules/access/dvb/access.c:236
5654 msgstr "HTTP brugernavn"
5656 #: modules/access/dvb/access.c:716
5658 msgid "Input syntax is deprecated"
5659 msgstr "Inddata har ændret sig"
5661 #: modules/access/dvb/access.c:717
5663 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5667 #: modules/access/dvb/access.c:763
5669 msgid "Illegal Polarization"
5670 msgstr "Lydstyrke normalisering"
5672 #: modules/access/dvb/access.c:764
5674 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5677 #: modules/access/dv.c:70
5679 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5681 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5684 #: modules/access/dv.c:74
5685 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5688 #: modules/access/dv.c:75
5692 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5696 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5698 msgid "Default DVD angle."
5701 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5703 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5705 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5708 #: modules/access/dvdnav.c:71
5709 msgid "Start directly in menu"
5710 msgstr "Start direkte i menu"
5712 #: modules/access/dvdnav.c:73
5714 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5715 "useless warning introductions."
5718 #: modules/access/dvdnav.c:82
5719 msgid "DVD with menus"
5720 msgstr "DVD uden menuer"
5722 #: modules/access/dvdnav.c:83
5723 msgid "DVDnav Input"
5724 msgstr "DVDnav inddata"
5726 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5727 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5729 msgid "Playback failure"
5730 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
5732 #: modules/access/dvdnav.c:300
5734 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5737 #: modules/access/dvdread.c:69
5738 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5741 #: modules/access/dvdread.c:71
5743 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5744 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5745 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5746 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5747 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5748 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5749 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5750 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5751 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5752 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5753 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5754 "The default method is: key."
5757 #: modules/access/dvdread.c:87
5761 #: modules/access/dvdread.c:87
5765 #: modules/access/dvdread.c:93
5766 msgid "DVD without menus"
5767 msgstr "DVD med menuer"
5769 #: modules/access/dvdread.c:94
5770 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5771 msgstr "DVDRead inddata (DVD uden menu understøttelse)"
5773 #: modules/access/dvdread.c:239
5775 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5778 #: modules/access/dvdread.c:498
5780 msgid "DVDRead could not read block %d."
5783 #: modules/access/dvdread.c:560
5785 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5788 #: modules/access/fake.c:43
5791 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5793 "Lader dig indstille standard cache størelse for fake streams. Angives i "
5796 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5800 #: modules/access/fake.c:47
5802 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5803 msgstr "Sæt antallet af billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97,30)"
5805 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5806 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5810 #: modules/access/fake.c:50
5812 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5816 #: modules/access/fake.c:52
5818 msgid "Duration in ms"
5821 #: modules/access/fake.c:54
5823 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5824 "meaning that the stream is unlimited)."
5827 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5831 #: modules/access/fake.c:59
5833 msgstr "Falsk inddata"
5835 #: modules/access/file.c:81
5837 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5839 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
5840 "angives i ms (milisekunder)."
5842 #: modules/access/file.c:83
5843 msgid "Concatenate with additional files"
5846 #: modules/access/file.c:85
5848 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5849 "a comma-separated list of files."
5852 #: modules/access/file.c:89
5855 msgstr "Falsk inddata"
5857 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5858 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5859 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5860 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5861 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
5862 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5869 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5870 #: modules/access/file.c:452
5871 msgid "File reading failed"
5874 #: modules/access/file.c:284
5876 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5879 #: modules/access/file.c:436
5881 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5884 #: modules/access/file.c:453
5886 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5889 #: modules/access_filter/dump.c:39
5891 msgid "Force use of dump module"
5892 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
5894 #: modules/access_filter/dump.c:40
5895 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5898 #: modules/access_filter/dump.c:43
5899 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5902 #: modules/access_filter/dump.c:44
5904 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5905 "megabyte were performed."
5908 #: modules/access_filter/record.c:45
5910 msgid "Record directory"
5913 #: modules/access_filter/record.c:47
5915 msgid "Directory where the record will be stored."
5916 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
5918 #: modules/access_filter/record.c:323
5923 #: modules/access_filter/record.c:325
5925 msgid "Recording done"
5928 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5930 msgid "Timeshift granularity"
5931 msgstr "Tidsforskydelse"
5933 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5936 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5937 "timeshifted streams."
5938 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
5940 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5942 msgid "Timeshift directory"
5943 msgstr "Video snapshot mappe"
5945 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5946 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5949 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5950 msgid "Force use of the timeshift module"
5953 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5955 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5956 "control pace or pause."
5959 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5961 msgstr "Tidsforskydelse"
5963 #: modules/access/ftp.c:56
5966 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5968 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
5971 #: modules/access/ftp.c:58
5972 msgid "FTP user name"
5973 msgstr "FTP brugernavn"
5975 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5977 msgid "User name that will be used for the connection."
5978 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
5980 #: modules/access/ftp.c:61
5981 msgid "FTP password"
5982 msgstr "FTP kodeord"
5984 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5986 msgid "Password that will be used for the connection."
5987 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
5989 #: modules/access/ftp.c:64
5993 #: modules/access/ftp.c:65
5995 msgid "Account that will be used for the connection."
5996 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
5998 #: modules/access/ftp.c:70
6000 msgstr "FTP inddata"
6002 #: modules/access/ftp.c:87
6004 msgid "FTP upload output"
6005 msgstr "RTP stream-uddata"
6007 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6008 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6010 msgid "Network interaction failed"
6011 msgstr "Netværk kortets adresse"
6013 #: modules/access/ftp.c:133
6014 msgid "VLC could not connect with the given server."
6017 #: modules/access/ftp.c:143
6018 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6021 #: modules/access/ftp.c:204
6022 msgid "Your account was rejected."
6025 #: modules/access/ftp.c:214
6026 msgid "Your password was rejected."
6029 #: modules/access/ftp.c:222
6030 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6033 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6036 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6038 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
6041 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6043 msgid "GnomeVFS input"
6044 msgstr "Ingen inddata"
6046 #: modules/access/http.c:51
6050 #: modules/access/http.c:53
6053 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6054 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6057 "Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
6058 "proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
6059 "enviroment variablen."
6061 #: modules/access/http.c:59
6064 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6066 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
6069 #: modules/access/http.c:62
6070 msgid "HTTP user agent"
6071 msgstr "HTTP bruger agent"
6073 #: modules/access/http.c:63
6075 msgid "User agent that will be used for the connection."
6076 msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
6078 #: modules/access/http.c:66
6079 msgid "Auto re-connect"
6080 msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
6082 #: modules/access/http.c:68
6085 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6087 "Vil automatisk forsøge at genetablere forbindelsen hvis den blev lukket i "
6090 #: modules/access/http.c:72
6091 msgid "Continuous stream"
6092 msgstr "Kontinuær stream"
6094 #: modules/access/http.c:73
6096 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6097 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6098 "other types of HTTP streams."
6101 #: modules/access/http.c:79
6105 #: modules/access/http.c:81
6110 #: modules/access/http.c:298
6111 msgid "HTTP authentication"
6114 #: modules/access/http.c:299 modules/demux/live555.cpp:759
6115 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6118 #: modules/access/mms/mms.c:48
6121 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6123 "Lader dig indstille standard cache størelse for MMS streams. Angives i "
6126 #: modules/access/mms/mms.c:51
6127 msgid "Force selection of all streams"
6130 #: modules/access/mms/mms.c:53
6132 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6133 "You can choose to select all of them."
6136 #: modules/access/mms/mms.c:56
6138 msgid "Maximum bitrate"
6139 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
6141 #: modules/access/mms/mms.c:58
6142 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6145 #: modules/access/mms/mms.c:62
6146 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6147 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) inddata"
6149 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6150 msgid "Dummy stream output"
6151 msgstr "Attrap-stream uddata"
6153 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6157 #: modules/access_output/file.c:63
6158 msgid "Append to file"
6159 msgstr "Tilføj til fil"
6161 #: modules/access_output/file.c:64
6162 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6164 "Tilføjer til filen hvis den findes i forvejen i stedet for at erstatte den"
6166 #: modules/access_output/file.c:68
6167 msgid "File stream output"
6168 msgstr "Fil-stream uddata"
6170 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6174 #: modules/access_output/http.c:63
6175 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6178 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6179 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6181 msgstr "Adgangskode"
6183 #: modules/access_output/http.c:66
6184 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6187 #: modules/access_output/http.c:70
6191 #: modules/access_output/http.c:71
6192 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6195 #: modules/access_output/http.c:75
6197 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6198 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
6200 #: modules/access_output/http.c:78
6203 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6204 "empty if you don't have one."
6205 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
6207 #: modules/access_output/http.c:82
6210 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6211 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6212 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
6214 #: modules/access_output/http.c:87
6216 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6217 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6220 #: modules/access_output/http.c:90
6221 msgid "Advertise with Bonjour"
6224 #: modules/access_output/http.c:91
6225 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6228 #: modules/access_output/http.c:95
6229 msgid "HTTP stream output"
6230 msgstr "HTTP stream-uddata"
6232 #: modules/access_output/shout.c:59
6237 #: modules/access_output/shout.c:60
6238 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6241 #: modules/access_output/shout.c:63
6243 msgid "Stream description"
6244 msgstr "Sesions beskrivelse"
6246 #: modules/access_output/shout.c:64
6247 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6250 #: modules/access_output/shout.c:67
6255 #: modules/access_output/shout.c:68
6257 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6258 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6259 "shoutcast/icecast server."
6262 #: modules/access_output/shout.c:77
6264 msgid "Genre description"
6265 msgstr "Sesions beskrivelse"
6267 #: modules/access_output/shout.c:78
6268 msgid "Genre of the content. "
6271 #: modules/access_output/shout.c:80
6273 msgid "URL description"
6274 msgstr "Beskrivelse"
6276 #: modules/access_output/shout.c:81
6277 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6280 #: modules/access_output/shout.c:88
6281 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6284 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6288 #: modules/access_output/shout.c:91
6289 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6292 #: modules/access_output/shout.c:93
6294 msgid "Number of channels"
6295 msgstr "Antal kloner"
6297 #: modules/access_output/shout.c:94
6298 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6301 #: modules/access_output/shout.c:96
6302 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6305 #: modules/access_output/shout.c:97
6306 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6309 #: modules/access_output/shout.c:99
6311 msgid "Stream public"
6312 msgstr "Streamuddata"
6314 #: modules/access_output/shout.c:100
6316 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6317 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6318 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6321 #: modules/access_output/shout.c:106
6323 msgid "IceCAST output"
6324 msgstr "Uddata tilgang"
6326 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/access/rtsp/access.c:41
6327 #: modules/demux/live555.cpp:64
6328 msgid "Caching value (ms)"
6329 msgstr "Cache størrelse (ms)"
6331 #: modules/access_output/udp.c:89
6334 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6337 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6340 #: modules/access_output/udp.c:92
6341 msgid "Group packets"
6342 msgstr "Gruppér pakker"
6344 #: modules/access_output/udp.c:93
6347 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6348 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6349 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6351 "Pakker kan sendes en ad gangen eller via grupper. Dette tillader dig at "
6352 "kontrollere antallet af pakker der bliver sendt af gangen. Det kan hjælpe "
6353 "med frigive ressourcer på et presset system."
6355 #: modules/access_output/udp.c:98
6359 #: modules/access_output/udp.c:99
6361 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6362 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6365 #: modules/access_output/udp.c:103
6367 msgid "Automatic multicast streaming"
6368 msgstr "Automatisk beskæring"
6370 #: modules/access_output/udp.c:104
6371 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6374 #: modules/access_output/udp.c:108
6375 msgid "UDP stream output"
6376 msgstr "UDP stream uddata"
6378 #: modules/access/pvr.c:49
6381 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6384 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6387 #: modules/access/pvr.c:52
6391 #: modules/access/pvr.c:53
6392 msgid "PVR video device"
6393 msgstr "PVR video enhed"
6395 #: modules/access/pvr.c:55
6397 msgid "Radio device"
6400 #: modules/access/pvr.c:56
6402 msgid "PVR radio device"
6403 msgstr "PVR video enhed"
6405 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6409 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6411 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6412 msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
6414 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6415 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6419 #: modules/access/pvr.c:63
6421 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6422 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6424 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6425 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6429 #: modules/access/pvr.c:67
6431 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6432 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6434 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6438 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6440 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6441 msgstr "Frekvens i Khz. Kun hvis relevant."
6443 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6445 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6446 msgstr "Framerate for stream. Kun hvis relevant. (-1 for auto)"
6448 #: modules/access/pvr.c:77
6449 msgid "Key interval"
6452 #: modules/access/pvr.c:78
6454 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6455 msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)"
6457 #: modules/access/pvr.c:80
6461 #: modules/access/pvr.c:81
6463 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6464 "number of B-Frames."
6466 "Hvis denne indstilling aktiveres vil der blive brugt B-frames i enkodningen. "
6467 "Indstil antallet her."
6469 #: modules/access/pvr.c:85
6471 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6472 msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)"
6474 #: modules/access/pvr.c:87
6475 msgid "Bitrate peak"
6476 msgstr "Bitrate max."
6478 #: modules/access/pvr.c:88
6480 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6481 msgstr "Max. bitrate for VBR indstilling"
6483 #: modules/access/pvr.c:91
6485 msgid "Bitrate mode)"
6486 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
6488 #: modules/access/pvr.c:92
6490 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6491 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
6493 #: modules/access/pvr.c:94
6494 msgid "Audio bitmask"
6497 #: modules/access/pvr.c:95
6498 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6501 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6502 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6506 #: modules/access/pvr.c:99
6507 msgid "Audio volume (0-65535)."
6510 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6514 #: modules/access/pvr.c:102
6516 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6518 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6521 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6525 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6529 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6533 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6537 #: modules/access/pvr.c:111
6541 #: modules/access/pvr.c:111
6545 #: modules/access/pvr.c:116
6549 #: modules/access/pvr.c:117
6550 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6553 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6556 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6558 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
6561 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6566 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6568 msgid "Connection failed"
6569 msgstr "VLM opsætningsfil"
6571 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6573 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6576 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6578 msgid "Session failed"
6579 msgstr "Sesions e-mail"
6581 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6582 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6585 #: modules/access/screen/screen.c:38
6588 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6590 "Lader dig indstille standard cache størelse for skærm optagelses streams. "
6591 "Angives i milisekunder."
6593 #: modules/access/screen/screen.c:42
6595 msgid "Desired frame rate for the capture."
6596 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
6598 #: modules/access/screen/screen.c:45
6599 msgid "Capture fragment size"
6602 #: modules/access/screen/screen.c:47
6604 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6605 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6608 #: modules/access/screen/screen.c:61
6609 msgid "Screen Input"
6610 msgstr "Skærm inddata"
6612 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6616 #: modules/access/smb.c:63
6619 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6621 "Lader dig indstille standard cache størelse for SMB streams. Angives i "
6624 #: modules/access/smb.c:65
6625 msgid "SMB user name"
6626 msgstr "SMB brugernavn"
6628 #: modules/access/smb.c:68
6629 msgid "SMB password"
6630 msgstr "SMB adgangskode"
6632 #: modules/access/smb.c:71
6636 #: modules/access/smb.c:72
6638 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6640 "Lader dig ændre det/den domæne/arbejdsgruppe der skal bruges for forbindelsen"
6642 #: modules/access/smb.c:77
6644 msgstr "SMB inddata"
6646 #: modules/access/tcp.c:39
6649 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6651 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
6654 #: modules/access/tcp.c:46
6658 #: modules/access/tcp.c:47
6660 msgstr "TCP inddata"
6662 #: modules/access/udp.c:71
6665 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6667 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6670 #: modules/access/udp.c:74
6671 msgid "Autodetection of MTU"
6672 msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
6674 #: modules/access/udp.c:76
6676 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6677 "truncated packets are found"
6680 #: modules/access/udp.c:79
6682 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6683 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
6685 #: modules/access/udp.c:81
6688 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6689 "time specified here (in milliseconds)."
6691 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
6694 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6695 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6699 #: modules/access/udp.c:89
6700 msgid "UDP/RTP input"
6701 msgstr "UDP/RTP inddata"
6703 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6706 msgstr "Enheds navn"
6708 #: modules/access/v4l2.c:55
6711 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6714 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
6715 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
6717 #: modules/access/v4l2.c:59
6720 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6722 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6725 #: modules/access/v4l2.c:64
6727 msgid "Video4Linux2"
6728 msgstr "Video4Linux"
6730 #: modules/access/v4l2.c:65
6732 msgid "Video4Linux2 input"
6733 msgstr "Video4Linux input"
6735 #: modules/access/v4l.c:78
6738 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6740 "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
6743 #: modules/access/v4l.c:82
6746 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6747 "device will be used."
6749 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
6750 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
6752 #: modules/access/v4l.c:86
6755 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6756 "device will be used."
6758 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
6759 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
6761 #: modules/access/v4l.c:90
6763 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6764 "(default), RV24, etc.)"
6766 "Tving Video4Linux video enheder til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
6767 "I420 (standard), RV24 osv.)"
6769 #: modules/access/v4l.c:97
6772 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6774 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6777 #: modules/access/v4l.c:102
6778 msgid "Audio Channel"
6781 #: modules/access/v4l.c:104
6782 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6785 #: modules/access/v4l.c:106
6787 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6788 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6790 #: modules/access/v4l.c:109
6792 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6793 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6795 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6796 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6800 #: modules/access/v4l.c:113
6802 msgid "Brightness of the video input."
6803 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
6805 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6806 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6810 #: modules/access/v4l.c:116
6812 msgid "Hue of the video input."
6813 msgstr "Indstil farve for video inddata"
6815 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6816 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6817 #: modules/video_filter/rss.c:146
6822 #: modules/access/v4l.c:119
6824 msgid "Color of the video input."
6825 msgstr "Indstil farve for video inddata"
6827 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6828 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6832 #: modules/access/v4l.c:122
6834 msgid "Contrast of the video input."
6835 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
6837 #: modules/access/v4l.c:123
6841 #: modules/access/v4l.c:124
6842 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6845 #: modules/access/v4l.c:127
6847 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6850 #: modules/access/v4l.c:130
6851 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6854 #: modules/access/v4l.c:131
6858 #: modules/access/v4l.c:133
6859 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6862 #: modules/access/v4l.c:134
6866 #: modules/access/v4l.c:136
6867 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6870 #: modules/access/v4l.c:137
6874 #: modules/access/v4l.c:138
6876 msgid "Quality of the stream."
6877 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
6879 #: modules/access/v4l.c:149
6881 msgstr "Video4Linux"
6883 #: modules/access/v4l.c:150
6884 msgid "Video4Linux input"
6885 msgstr "Video4Linux input"
6887 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6889 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6891 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6894 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6895 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6900 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6902 msgstr "VCD inddata"
6904 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6905 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6906 msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
6908 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6909 msgid "The above message had unknown log level"
6910 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
6912 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6913 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6914 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
6916 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6917 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6918 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6922 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6926 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6927 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6928 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
6932 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6937 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6941 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6945 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6949 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6953 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6955 msgstr "Lydstyrke #"
6957 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6959 msgstr "Lydstyrke max #"
6961 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6963 msgstr "Lydstyrkesæt"
6965 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6969 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6973 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6974 msgid "First Entry Point"
6975 msgstr "Første indlægspunkt"
6977 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6978 msgid "Last Entry Point"
6979 msgstr "Sidste indløgspunkt"
6981 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6982 msgid "Track size (in sectors)"
6983 msgstr "Sporstørrelse (i sektorer)"
6985 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6986 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6990 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6994 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6996 msgstr "spilleliste"
6998 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6999 msgid "extended selection list"
7000 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
7002 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7003 msgid "selection list"
7004 msgstr "udvælgelsesliste"
7006 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7007 msgid "unknown type"
7008 msgstr "ukendt type"
7010 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7011 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7015 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7016 msgid "(Super) Video CD"
7017 msgstr "(Super) Video CD"
7019 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7020 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7021 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) inddata"
7023 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7024 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7025 msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
7027 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7028 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7031 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7032 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7033 msgstr "Antal blokke på CD'n der læses af gangen."
7035 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7036 msgid "Use playback control?"
7039 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7041 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7045 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7046 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7049 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7051 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7055 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7056 msgid "Show extended VCD info?"
7057 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
7059 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7061 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7062 "for example playback control navigation."
7065 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7066 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7069 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7070 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7073 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7074 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7077 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7079 msgid "Dolby Surround decoder"
7080 msgstr "Dolby Surround"
7082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7084 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7085 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7086 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7087 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7088 "It works with any source format from mono to 7.1."
7091 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7092 msgid "Characteristic dimension"
7095 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7096 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7100 msgid "Compensate delay"
7103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7105 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7106 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7107 "case, turn this on to compensate."
7110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7112 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7113 msgstr "Dolby Surround"
7115 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7117 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7118 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7124 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7125 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
7127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7128 msgid "Headphone effect"
7129 msgstr "Høretelefons effekt"
7131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7132 msgid "Use downmix algorithme."
7135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7137 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7138 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7144 msgid "Select channel to keep"
7145 msgstr "Vælg lydkanal"
7147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7149 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7150 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7153 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7158 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7167 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7169 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7170 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
7172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7174 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7175 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
7177 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7178 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7181 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7182 msgid "A/52 dynamic range compression"
7185 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7186 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7188 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7189 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7190 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7191 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7194 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7196 msgid "Enable internal upmixing"
7197 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7199 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7200 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7203 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7204 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7205 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7208 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7210 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7211 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
7213 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7214 msgid "DTS dynamic range compression"
7217 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7218 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7219 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7222 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7224 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7225 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
7227 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7229 msgid "Fixed point audio format conversions"
7230 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
7232 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7234 msgid "Floating-point audio format conversions"
7235 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
7237 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7238 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7239 msgid "MPEG audio decoder"
7240 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
7242 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7243 msgid "Equalizer preset"
7246 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7247 msgid "Preset to use for the equalizer."
7250 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7254 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7256 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7257 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7261 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7263 msgstr "To gennemløb"
7265 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7266 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7269 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7273 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7274 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7277 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7278 msgid "Equalizer with 10 bands"
7281 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7285 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7294 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7299 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7303 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7304 msgid "Full bass and treble"
7305 msgstr "Fuld bass og diskant"
7307 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7309 msgstr "Fuld diskant"
7311 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7313 msgstr "Høre-telefoner"
7315 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7319 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7323 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7327 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7332 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7337 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7342 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7347 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7351 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7355 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7360 #: modules/audio_filter/format.c:202
7362 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7363 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
7365 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7366 msgid "Number of audio buffers"
7369 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7371 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7372 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7373 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7376 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7380 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7382 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7383 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7384 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7387 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7388 msgid "Volume normalizer"
7391 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7393 msgid "Parametric Equalizer"
7396 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7397 msgid "Low freq (Hz)"
7400 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7401 msgid "Low freq gain (Db)"
7404 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7405 msgid "High freq (Hz)"
7408 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7409 msgid "High freq gain (Db)"
7412 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7416 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7417 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7420 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7424 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7428 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7429 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7432 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7436 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7440 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7441 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7444 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7448 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7449 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7452 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7453 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7454 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7457 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7458 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7461 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7463 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7464 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
7466 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7467 msgid "Float32 audio mixer"
7468 msgstr "Float32 lydmixer"
7470 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7471 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7472 msgstr "Attrap S/PDIF lyd mixer"
7474 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7475 msgid "Trivial audio mixer"
7476 msgstr "Trivial lydmixer"
7478 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7482 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7483 msgid "ALSA audio output"
7486 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7487 msgid "ALSA Device Name"
7490 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7491 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7492 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7493 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7494 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:572
7495 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
7496 msgid "Audio Device"
7499 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7500 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7501 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7502 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7506 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7507 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7508 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7509 msgid "2 Front 2 Rear"
7510 msgstr "2 front 2 bag"
7512 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7513 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7514 msgid "A/52 over S/PDIF"
7517 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7519 msgid "No Audio Device"
7522 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7523 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7526 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7527 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7529 msgid "Audio output failed"
7530 msgstr "Lyd udgangs modul"
7532 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7534 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7537 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7539 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7542 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7543 msgid "Unknown soundcard"
7544 msgstr "Ukendt lydkort"
7546 #: modules/audio_output/arts.c:63
7547 msgid "aRts audio output"
7550 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7552 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7553 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7557 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7559 msgid "HAL AudioUnit output"
7560 msgstr "Lyd udgangs modul"
7562 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7564 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7567 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7569 msgid "Audio device is not configured"
7570 msgstr "Lyd enhedsnavn"
7572 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7574 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7575 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7578 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7580 msgid "%s (Encoded Output)"
7583 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7584 msgid "Output device"
7587 #: modules/audio_output/directx.c:206
7589 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7590 "default device appears as 0 AND another number)."
7593 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7594 msgid "Use float32 output"
7595 msgstr "Brug float32 uddata"
7597 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7599 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7600 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7603 #: modules/audio_output/directx.c:214
7604 msgid "DirectX audio output"
7607 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7608 msgid "3 Front 2 Rear"
7609 msgstr "3 front 2 bag"
7611 #: modules/audio_output/esd.c:67
7612 msgid "EsounD audio output"
7615 #: modules/audio_output/esd.c:70
7617 msgid "Esound server"
7618 msgstr "Ingen server"
7620 #: modules/audio_output/file.c:78
7621 msgid "Output format"
7622 msgstr "uddata format"
7624 #: modules/audio_output/file.c:79
7626 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7627 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7630 #: modules/audio_output/file.c:82
7632 msgid "Number of output channels"
7633 msgstr "Antal kloner"
7635 #: modules/audio_output/file.c:83
7637 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7638 "restrict the number of channels here."
7641 #: modules/audio_output/file.c:86
7642 msgid "Add WAVE header"
7645 #: modules/audio_output/file.c:87
7646 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7649 #: modules/audio_output/file.c:104
7653 #: modules/audio_output/file.c:105
7655 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7656 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
7658 #: modules/audio_output/file.c:108
7659 msgid "File audio output"
7662 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7663 msgid "Roku HD1000 audio output"
7664 msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
7666 #: modules/audio_output/jack.c:62
7668 msgid "JACK audio output"
7669 msgstr "Lyd udgangs modul"
7671 #: modules/audio_output/oss.c:99
7672 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7675 #: modules/audio_output/oss.c:101
7677 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7678 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7679 "drivers, then you need to enable this option."
7682 #: modules/audio_output/oss.c:107
7684 msgid "UNIX OSS audio output"
7685 msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
7687 #: modules/audio_output/oss.c:112
7688 msgid "OSS DSP device"
7691 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7692 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7695 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7696 msgid "PORTAUDIO audio output"
7699 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7700 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7703 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7704 msgid "Win32 waveOut extension output"
7707 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7711 #: modules/codec/a52.c:91
7713 msgstr "A/52 parser"
7715 #: modules/codec/a52.c:98
7716 msgid "A/52 audio packetizer"
7717 msgstr "A/52 lyd packetizer"
7719 #: modules/codec/adpcm.c:43
7720 msgid "ADPCM audio decoder"
7721 msgstr "ADPCM lyd decoder"
7723 #: modules/codec/araw.c:44
7724 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7725 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
7727 #: modules/codec/araw.c:53
7728 msgid "Raw audio encoder"
7729 msgstr "Raw lyd encoder"
7731 #: modules/codec/cinepak.c:38
7732 msgid "Cinepak video decoder"
7733 msgstr "Cinepak video decoder"
7735 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7736 msgid "CMML annotations decoder"
7737 msgstr "CMML annotations decoder"
7739 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7740 msgid "CVD subtitle decoder"
7743 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7744 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7747 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7748 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7749 msgid "Encoding quality"
7750 msgstr "Indkodningskvalitet"
7752 #: modules/codec/dirac.c:69
7754 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7755 msgstr "Tillader dig at angive en kvalitet mellem 1.0 (lav og 10.0 (høj)."
7757 #: modules/codec/dirac.c:74
7758 msgid "Dirac video decoder"
7759 msgstr "Dirac video decoder"
7761 #: modules/codec/dirac.c:80
7762 msgid "Dirac video encoder"
7763 msgstr "Dirac video encoder"
7765 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7766 msgid "DirectMedia Object decoder"
7767 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
7769 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7770 msgid "DirectMedia Object encoder"
7771 msgstr "DirectMedia objekt encoder"
7773 #: modules/codec/dts.c:95
7775 msgstr "DTS fortolker"
7777 #: modules/codec/dts.c:100
7778 msgid "DTS audio packetizer"
7781 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7783 msgid "Decoding X coordinate"
7784 msgstr "Video x-kordinat"
7786 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7787 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7790 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7792 msgid "Decoding Y coordinate"
7793 msgstr "Video x-kordinat"
7795 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7796 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7799 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7801 msgid "Subpicture position"
7802 msgstr "Tids position"
7804 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7807 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7808 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7811 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
7812 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
7813 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
7816 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7818 msgid "Encoding X coordinate"
7819 msgstr "Video y-kordinat"
7821 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7822 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7825 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7827 msgid "Encoding Y coordinate"
7828 msgstr "Video y-kordinat"
7830 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7831 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7834 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7835 msgid "DVB subtitles decoder"
7836 msgstr "DVB undertekst dekoder"
7838 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7839 msgid "DVB subtitles encoder"
7840 msgstr "DVB undertekst indkoder"
7842 #: modules/codec/faad.c:39
7843 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7846 #: modules/codec/faad.c:331
7848 msgid "AAC extension"
7849 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
7851 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7855 #: modules/codec/fake.c:47
7856 msgid "Path of the image file for fake input."
7859 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7860 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7862 msgid "Output video width."
7863 msgstr "Video bredde"
7865 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7866 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7868 msgid "Output video height."
7869 msgstr "Video højde"
7871 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7873 msgid "Keep aspect ratio"
7874 msgstr "Element udseendesforhold"
7876 #: modules/codec/fake.c:56
7877 msgid "Consider width and height as maximum values."
7880 #: modules/codec/fake.c:57
7882 msgid "Background aspect ratio"
7883 msgstr "Element udseendesforhold"
7885 #: modules/codec/fake.c:59
7886 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7889 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7890 msgid "Deinterlace video"
7891 msgstr "Deinterlace video"
7893 #: modules/codec/fake.c:62
7895 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7896 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
7898 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7900 msgid "Deinterlace module"
7901 msgstr "Grænseflade-modul"
7903 #: modules/codec/fake.c:65
7905 msgid "Deinterlace module to use."
7906 msgstr "Grænseflade-modul"
7908 #: modules/codec/fake.c:76
7910 msgid "Fake video decoder"
7911 msgstr "Cinepak video decoder"
7913 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7915 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7916 msgstr "Dirac video encoder"
7918 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7920 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7921 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
7923 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7925 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7928 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7929 msgid "VLC could not open the encoder."
7932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7964 msgid "Fast bilinear"
7967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7972 msgid "Bicubic (good quality)"
7975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7976 msgid "Experimental"
7977 msgstr "Eksperimentel"
7979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7980 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7988 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7989 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
7991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8004 msgid "Bicubic spline"
8007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8009 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8013 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8027 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8028 msgstr "Flac lyd-indkoder"
8030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8032 msgid "FFmpeg demuxer"
8033 msgstr "AIFF demuxer"
8035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8037 msgid "FFmpeg muxer"
8038 msgstr "AIFF demuxer"
8040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:53
8041 msgid "Video scaling filter"
8044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8046 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8047 msgstr "ffmpeg farve konvertering"
8049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8051 msgid "FFmpeg video filter"
8052 msgstr "Logo video filter"
8054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8055 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8060 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8061 msgstr "Deinterlacing video filter"
8063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8064 msgid "Direct rendering"
8067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8068 msgid "Error resilience"
8069 msgstr "Fejltolerance"
8071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8073 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8074 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8075 "can produce a lot of errors.\n"
8076 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8080 msgid "Workaround bugs"
8083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8086 "Try to fix some bugs:\n"
8089 "4 xvid interlaced\n"
8094 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8097 "Forsøg at fix nogle bugs\n"
8098 "1 automatisk indstilling\n"
8099 "2 gammel msmpeg4\n"
8100 "4 xvid interflaced\n"
8102 "16 ingen padding\n"
8106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8107 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8114 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8115 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8117 "Lader afkoderen delvist afkode eller springe frames over hvis der ikke er "
8118 "tid nok. Det er brugbart i situationer hvor proccessorkraft er begrændset, "
8119 "det kan dog give forvrænget video"
8121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8122 msgid "Post processing quality"
8125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8127 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8128 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8137 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8141 msgid "Visualize motion vectors"
8144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8146 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8147 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8148 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8149 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8150 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8151 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8155 msgid "Low resolution decoding"
8156 msgstr "Lav opløsning dekodning"
8158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8160 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8165 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8170 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8171 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8175 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8180 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8181 "<option>...]]...\n"
8182 "long form example:\n"
8183 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8184 "short form example:\n"
8185 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8189 "short long name short long option Description\n"
8190 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8191 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8192 " y nochrom chrominance filtring "
8194 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8195 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8196 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8197 " the h & v deblocking filters share these\n"
8198 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8199 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8200 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8202 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8204 "dr dering Deringing filter\n"
8205 "al autolevels automatic brightness / "
8207 " f fullyrange stretch luminance to "
8209 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8210 "li linipoldeint linear interpolating "
8212 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8214 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8215 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8216 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8217 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8218 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8219 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8220 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8224 msgid "Ratio of key frames"
8225 msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
8227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8229 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8231 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
8233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8234 msgid "Ratio of B frames"
8235 msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
8237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8239 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8241 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes mellem 2 reference "
8242 "frames ( I eller P frames)"
8244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8245 msgid "Video bitrate tolerance"
8248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8250 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8251 msgstr "Bitrate Tolerance:"
8253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8255 msgid "Interlaced encoding"
8256 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8260 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8262 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
8265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8267 msgid "Interlaced motion estimation"
8268 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8272 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8274 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8279 msgid "Pre-motion estimation"
8280 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8284 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8285 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8289 msgid "Strict rate control"
8290 msgstr "Corba kontrol"
8292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8293 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8297 msgid "Rate control buffer size"
8300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8302 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8303 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8307 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8311 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8315 msgid "I quantization factor"
8318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8320 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8321 "same qscale for I and P frames)."
8324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:269
8325 #: modules/demux/mod.c:73
8326 msgid "Noise reduction"
8329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8331 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8332 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8336 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8341 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8342 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8343 "standard MPEG2 decoders."
8346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8347 msgid "Quality level"
8348 msgstr "Kvalitets niveau"
8350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8352 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8353 "encoding very much)."
8356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8358 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8359 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8360 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8361 "to ease the encoder's task."
8364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8365 msgid "Minimum video quantizer scale"
8368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8369 msgid "Minimum video quantizer scale."
8372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8373 msgid "Maximum video quantizer scale"
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8378 msgid "Maximum video quantizer scale."
8379 msgstr "Video bredde"
8381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8383 msgid "Trellis quantization"
8384 msgstr "Visualiseringer"
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8387 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8391 msgid "Fixed quantizer scale"
8394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8396 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8401 msgid "Strict standard compliance"
8404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8406 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8410 msgid "Luminance masking"
8413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8415 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8417 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8421 msgid "Darkness masking"
8424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8426 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8428 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8432 msgid "Motion masking"
8435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8438 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8441 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8445 msgid "Border masking"
8448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8451 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8454 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8458 msgid "Luminance elimination"
8461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8463 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8464 "The H264 specification recommends -4."
8467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8468 msgid "Chrominance elimination"
8471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8473 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8474 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8478 msgid "Scaling mode"
8481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8483 msgid "Scaling mode to use."
8484 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
8486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8489 msgstr "AIFF demuxer"
8491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8493 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8494 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
8496 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:597
8497 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8498 msgid "Post processing"
8499 msgstr "Billedbehandling"
8501 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8503 msgstr "1 (Svagest)"
8505 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8507 msgstr "6 (Kraftigst)"
8509 #: modules/codec/flac.c:178
8510 msgid "Flac audio decoder"
8511 msgstr "Flac lyd-dekoder"
8513 #: modules/codec/flac.c:183
8514 msgid "Flac audio encoder"
8515 msgstr "Flac lyd-indkoder"
8517 #: modules/codec/flac.c:189
8518 msgid "Flac audio packetizer"
8521 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8522 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8525 #: modules/codec/lpcm.c:83
8526 msgid "Linear PCM audio decoder"
8527 msgstr "Linear PCM lyd-dekoder"
8529 #: modules/codec/lpcm.c:88
8530 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8531 msgstr "Linear PCM lyd-indkoder"
8533 #: modules/codec/mash.cpp:66
8534 msgid "Video decoder using openmash"
8537 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8539 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8540 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
8542 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8543 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8546 #: modules/codec/png.c:54
8547 msgid "PNG video decoder"
8548 msgstr "PNG video decoder"
8550 #: modules/codec/quicktime.c:63
8551 msgid "QuickTime library decoder"
8554 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8555 msgid "Pseudo raw video decoder"
8558 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8559 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8562 #: modules/codec/realaudio.c:60
8564 msgid "RealAudio library decoder"
8565 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
8567 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8569 msgid "SDL_image video decoder"
8570 msgstr "Dirac video decoder"
8572 #: modules/codec/speex.c:106
8573 msgid "Speex audio decoder"
8576 #: modules/codec/speex.c:111
8577 msgid "Speex audio packetizer"
8580 #: modules/codec/speex.c:116
8581 msgid "Speex audio encoder"
8584 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8585 msgid "Speex comment"
8588 #: modules/codec/speex.c:560
8592 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8593 msgid "DVD subtitles decoder"
8596 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8597 msgid "DVD subtitles packetizer"
8600 #: modules/codec/subsdec.c:131
8601 msgid "Subtitles text encoding"
8604 #: modules/codec/subsdec.c:132
8605 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8608 #: modules/codec/subsdec.c:133
8609 msgid "Subtitles justification"
8612 #: modules/codec/subsdec.c:134
8613 msgid "Set the justification of subtitles"
8616 #: modules/codec/subsdec.c:135
8618 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8619 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
8621 #: modules/codec/subsdec.c:136
8623 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8626 #: modules/codec/subsdec.c:138
8628 msgid "Formatted Subtitles"
8629 msgstr "Undertekster"
8631 #: modules/codec/subsdec.c:139
8633 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8634 "but you can choose to disable all formatting."
8637 #: modules/codec/subsdec.c:145
8638 msgid "Text subtitles decoder"
8639 msgstr "Undertekst afkoder"
8641 #: modules/codec/subsdec.c:366
8643 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8644 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8647 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8649 msgid "Enable debug"
8650 msgstr "Aktivér video"
8652 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8654 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8656 "packet assembly info 2\n"
8659 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8660 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8663 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8664 msgid "SVCD subtitles"
8665 msgstr "SVCD undertekster"
8667 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8668 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8671 #: modules/codec/tarkin.c:75
8672 msgid "Tarkin decoder module"
8675 #: modules/codec/telx.c:50
8676 msgid "Override page"
8679 #: modules/codec/telx.c:51
8681 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8682 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8683 "usually 888 or 889)."
8686 #: modules/codec/telx.c:56
8688 msgid "Ignore subtitle flag"
8689 msgstr "Brug undertekstningsfil"
8691 #: modules/codec/telx.c:57
8692 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8695 #: modules/codec/telx.c:60
8696 msgid "Workaround for France"
8699 #: modules/codec/telx.c:61
8701 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8702 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8703 "your subtitles don't appear."
8706 #: modules/codec/telx.c:67
8708 msgid "Teletext subtitles decoder"
8709 msgstr "Undertekst afkoder"
8711 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8713 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8714 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8717 #: modules/codec/theora.c:99
8718 msgid "Theora video decoder"
8721 #: modules/codec/theora.c:105
8722 msgid "Theora video packetizer"
8725 #: modules/codec/theora.c:111
8726 msgid "Theora video encoder"
8729 #: modules/codec/theora.c:512
8730 msgid "Theora comment"
8733 #: modules/codec/twolame.c:52
8735 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8736 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8739 #: modules/codec/twolame.c:55
8741 msgstr "Stereo tilstand"
8743 #: modules/codec/twolame.c:56
8744 msgid "Handling mode for stereo streams"
8747 #: modules/codec/twolame.c:57
8749 msgstr "VBR tilstand"
8751 #: modules/codec/twolame.c:59
8752 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8755 #: modules/codec/twolame.c:60
8756 msgid "Psycho-acoustic model"
8759 #: modules/codec/twolame.c:62
8760 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8763 #: modules/codec/twolame.c:66
8768 #: modules/codec/twolame.c:66
8770 msgid "Joint stereo"
8773 #: modules/codec/twolame.c:71
8775 msgid "Libtwolame audio encoder"
8776 msgstr "Libtoolame lyd-afkoder"
8778 #: modules/codec/vorbis.c:160
8779 msgid "Maximum encoding bitrate"
8780 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
8782 #: modules/codec/vorbis.c:162
8783 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8786 #: modules/codec/vorbis.c:163
8787 msgid "Minimum encoding bitrate"
8790 #: modules/codec/vorbis.c:165
8792 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8796 #: modules/codec/vorbis.c:166
8797 msgid "CBR encoding"
8798 msgstr "CBR encoding (Konstant bitrate)"
8800 #: modules/codec/vorbis.c:168
8801 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8804 #: modules/codec/vorbis.c:172
8805 msgid "Vorbis audio decoder"
8806 msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
8808 #: modules/codec/vorbis.c:183
8809 msgid "Vorbis audio packetizer"
8812 #: modules/codec/vorbis.c:190
8813 msgid "Vorbis audio encoder"
8814 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
8816 #: modules/codec/vorbis.c:629
8817 msgid "Vorbis comment"
8820 #: modules/codec/x264.c:44
8822 msgid "Maximum GOP size"
8823 msgstr "GOP størrelse"
8825 #: modules/codec/x264.c:45
8827 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8828 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8831 #: modules/codec/x264.c:49
8833 msgid "Minimum GOP size"
8834 msgstr "GOP størrelse"
8836 #: modules/codec/x264.c:50
8838 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8839 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8840 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8841 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8842 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8844 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8845 "frames, but do not start a new GOP."
8848 #: modules/codec/x264.c:59
8849 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8852 #: modules/codec/x264.c:60
8854 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8855 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8856 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8857 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8858 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8859 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8863 #: modules/codec/x264.c:70
8865 msgid "B-frames between I and P"
8866 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
8868 #: modules/codec/x264.c:71
8870 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8871 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
8873 #: modules/codec/x264.c:74
8874 msgid "Adaptive B-frame decision"
8877 #: modules/codec/x264.c:75
8880 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8881 "possibly before an I-frame."
8882 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
8884 #: modules/codec/x264.c:78
8885 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8888 #: modules/codec/x264.c:79
8890 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8891 "negative values cause less B-frames."
8894 #: modules/codec/x264.c:82
8895 msgid "Keep some B-frames as references"
8898 #: modules/codec/x264.c:83
8900 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8901 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8905 #: modules/codec/x264.c:87
8909 #: modules/codec/x264.c:88
8911 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8912 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8915 #: modules/codec/x264.c:92
8917 msgid "Number of reference frames"
8918 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
8920 #: modules/codec/x264.c:93
8923 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8924 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8925 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8927 "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store forskel "
8928 "med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at håndtere "
8929 "store frameref værdier."
8931 #: modules/codec/x264.c:98
8933 msgid "Skip loop filter"
8934 msgstr "Logo filnavn"
8936 #: modules/codec/x264.c:99
8937 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8940 #: modules/codec/x264.c:101
8941 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8944 #: modules/codec/x264.c:102
8946 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8947 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8950 #: modules/codec/x264.c:106
8954 #: modules/codec/x264.c:107
8956 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8957 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8958 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8961 #: modules/codec/x264.c:116
8963 msgid "Interlaced mode"
8964 msgstr "Grænseflade-modul"
8966 #: modules/codec/x264.c:117
8968 msgid "Pure-interlaced mode."
8969 msgstr "Grænseflade-modul"
8971 #: modules/codec/x264.c:122
8975 #: modules/codec/x264.c:123
8977 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8978 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8981 #: modules/codec/x264.c:127
8982 msgid "Quality-based VBR"
8985 #: modules/codec/x264.c:128
8986 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8989 #: modules/codec/x264.c:130
8993 #: modules/codec/x264.c:131
8994 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8997 #: modules/codec/x264.c:134
9001 #: modules/codec/x264.c:135
9002 msgid "Maximum quantizer parameter."
9005 #: modules/codec/x264.c:137
9009 #: modules/codec/x264.c:138
9010 msgid "Max QP step between frames."
9013 #: modules/codec/x264.c:140
9015 msgid "Average bitrate tolerance"
9016 msgstr "Bitrate Tolerance:"
9018 #: modules/codec/x264.c:141
9020 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9021 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
9023 #: modules/codec/x264.c:144
9025 msgid "Max local bitrate"
9026 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
9028 #: modules/codec/x264.c:145
9030 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9031 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
9033 #: modules/codec/x264.c:147
9037 #: modules/codec/x264.c:148
9039 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9040 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
9042 #: modules/codec/x264.c:151
9043 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9046 #: modules/codec/x264.c:152
9048 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9052 #: modules/codec/x264.c:156
9053 msgid "QP factor between I and P"
9056 #: modules/codec/x264.c:157
9057 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9060 #: modules/codec/x264.c:160
9061 msgid "QP factor between P and B"
9064 #: modules/codec/x264.c:161
9065 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9068 #: modules/codec/x264.c:163
9069 msgid "QP difference between chroma and luma"
9072 #: modules/codec/x264.c:164
9073 msgid "QP difference between chroma and luma."
9076 #: modules/codec/x264.c:166
9077 msgid "QP curve compression"
9080 #: modules/codec/x264.c:167
9081 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9084 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9085 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9088 #: modules/codec/x264.c:170
9090 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9094 #: modules/codec/x264.c:174
9096 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9100 #: modules/codec/x264.c:179
9101 msgid "Partitions to consider"
9104 #: modules/codec/x264.c:180
9106 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9109 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9110 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9111 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9112 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9115 #: modules/codec/x264.c:188
9117 msgid "Direct MV prediction mode"
9118 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
9120 #: modules/codec/x264.c:189
9122 msgid "Direct MV prediction mode."
9123 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
9125 #: modules/codec/x264.c:192
9127 msgid "Direct prediction size"
9128 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
9130 #: modules/codec/x264.c:193
9132 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9134 " - -1: smallest possible according to level\n"
9137 #: modules/codec/x264.c:199
9138 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9141 #: modules/codec/x264.c:200
9142 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9145 #: modules/codec/x264.c:202
9147 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9148 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
9150 #: modules/codec/x264.c:203
9152 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9154 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9155 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9156 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9159 #: modules/codec/x264.c:209
9160 msgid "Maximum motion vector search range"
9163 #: modules/codec/x264.c:210
9165 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9166 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9167 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9170 #: modules/codec/x264.c:215
9171 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9174 #: modules/codec/x264.c:219
9176 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9177 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9178 "quality). Range 1 to 7."
9181 #: modules/codec/x264.c:224
9183 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9184 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9185 "quality). Range 1 to 6."
9188 #: modules/codec/x264.c:229
9190 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9191 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9192 "quality). Range 1 to 5."
9195 #: modules/codec/x264.c:234
9196 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9199 #: modules/codec/x264.c:235
9200 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9203 #: modules/codec/x264.c:238
9204 msgid "Decide references on a per partition basis"
9207 #: modules/codec/x264.c:239
9209 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9210 "as opposed to only one ref per macroblock."
9213 #: modules/codec/x264.c:243
9215 msgid "Chroma in motion estimation"
9216 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
9218 #: modules/codec/x264.c:244
9219 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9222 #: modules/codec/x264.c:247
9223 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9226 #: modules/codec/x264.c:248
9227 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9230 #: modules/codec/x264.c:250
9231 msgid "Adaptive spatial transform size"
9234 #: modules/codec/x264.c:252
9235 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9238 #: modules/codec/x264.c:254
9239 msgid "Trellis RD quantization"
9242 #: modules/codec/x264.c:255
9244 "Trellis RD quantization: \n"
9246 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9247 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9248 "This requires CABAC."
9251 #: modules/codec/x264.c:261
9252 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9255 #: modules/codec/x264.c:262
9256 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9259 #: modules/codec/x264.c:264
9260 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9263 #: modules/codec/x264.c:265
9265 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9266 "small single coefficient."
9269 #: modules/codec/x264.c:270
9271 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9275 #: modules/codec/x264.c:274
9276 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9279 #: modules/codec/x264.c:275
9280 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9283 #: modules/codec/x264.c:278
9284 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9287 #: modules/codec/x264.c:279
9288 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9291 #: modules/codec/x264.c:285
9293 msgid "CPU optimizations"
9294 msgstr "Polarisering"
9296 #: modules/codec/x264.c:286
9298 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9299 msgstr "Polarisering"
9301 #: modules/codec/x264.c:288
9303 msgid "Statistics input file"
9304 msgstr "Satelit inddata"
9306 #: modules/codec/x264.c:289
9307 msgid "Read rate-control stastics from provided file (for multi-pass encoding."
9310 #: modules/codec/x264.c:292
9312 msgid "Statistics output file"
9315 #: modules/codec/x264.c:293
9316 msgid "Write rate-control stastics to provided file (for multi-pass encoding."
9319 #: modules/codec/x264.c:296
9321 msgid "PSNR computation"
9324 #: modules/codec/x264.c:297
9326 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9330 #: modules/codec/x264.c:300
9332 msgid "SSIM computation"
9335 #: modules/codec/x264.c:301
9337 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9341 #: modules/codec/x264.c:304
9344 msgstr "Stille-tilstand"
9346 #: modules/codec/x264.c:305
9349 msgstr "Stille-tilstand"
9351 #: modules/codec/x264.c:307 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9356 #: modules/codec/x264.c:308
9357 msgid "Print stats for each frame."
9360 #: modules/codec/x264.c:311
9361 msgid "SPS and PPS id numbers"
9364 #: modules/codec/x264.c:312
9366 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9370 #: modules/codec/x264.c:316
9372 msgid "Access unit delimiters"
9373 msgstr "Adgangfilter moduler"
9375 #: modules/codec/x264.c:317
9376 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9379 #: modules/codec/x264.c:323
9383 #: modules/codec/x264.c:323
9387 #: modules/codec/x264.c:323
9391 #: modules/codec/x264.c:323
9396 #: modules/codec/x264.c:329
9400 #: modules/codec/x264.c:329
9404 #: modules/codec/x264.c:329
9409 #: modules/codec/x264.c:329
9413 #: modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
9417 #: modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
9421 #: modules/codec/x264.c:335 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9422 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9426 #: modules/codec/x264.c:344
9428 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9429 msgstr "h264 video indkodning vha. x264 biblioteket"
9431 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9432 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9435 #: modules/control/dbus.c:84
9439 #: modules/control/dbus.c:87
9441 msgid "D-Bus control interface"
9442 msgstr "Kontrol grænseflader"
9444 #: modules/control/gestures.c:78
9445 msgid "Motion threshold (10-100)"
9446 msgstr "Bevægelsefølsomhed (10-100)"
9448 #: modules/control/gestures.c:80
9449 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9450 msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages"
9452 #: modules/control/gestures.c:82
9453 msgid "Trigger button"
9454 msgstr "Aktiverings knap"
9456 #: modules/control/gestures.c:84
9458 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9459 msgstr "Her kan du indstille aktiverings knappen for musebevægelser."
9461 #: modules/control/gestures.c:88
9465 #: modules/control/gestures.c:91
9469 #: modules/control/gestures.c:99
9470 msgid "Mouse gestures control interface"
9471 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
9473 #: modules/control/hotkeys.c:94
9475 msgid "Define playlist bookmarks."
9476 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
9478 #: modules/control/hotkeys.c:97
9481 msgstr "Genvejstaster"
9483 #: modules/control/hotkeys.c:98
9484 msgid "Hotkeys management interface"
9485 msgstr "Indstilligner for genvejstaster"
9487 #: modules/control/hotkeys.c:431
9489 msgid "Audio track: %s"
9490 msgstr "Lydspor: %s"
9492 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9494 msgid "Subtitle track: %s"
9495 msgstr "Undertekstspor: %s"
9497 #: modules/control/hotkeys.c:446
9499 msgstr "Ikke tilgængelig"
9501 #: modules/control/hotkeys.c:499
9503 msgid "Aspect ratio: %s"
9504 msgstr "Udseendeforhold"
9506 #: modules/control/hotkeys.c:525
9511 #: modules/control/hotkeys.c:551
9513 msgid "Deinterlace mode: %s"
9514 msgstr "Grænseflade-modul"
9516 #: modules/control/hotkeys.c:581
9518 msgid "Zoom mode: %s"
9521 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9523 msgid "Subtitle delay %i ms"
9524 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
9526 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9528 msgid "Audio delay %i ms"
9529 msgstr "Lydforsinkelse op"
9531 #: modules/control/hotkeys.c:886
9534 msgstr "Lydstyrke ned"
9536 #: modules/control/http/http.c:34
9537 msgid "Host address"
9538 msgstr "Værtsadresse"
9540 #: modules/control/http/http.c:36
9542 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9543 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9544 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9547 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9548 msgid "Source directory"
9551 #: modules/control/http/http.c:42
9556 #: modules/control/http/http.c:44
9557 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9560 #: modules/control/http/http.c:45
9564 #: modules/control/http/http.c:47
9566 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9567 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9570 #: modules/control/http/http.c:50
9572 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9573 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
9575 #: modules/control/http/http.c:53
9577 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9578 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
9580 #: modules/control/http/http.c:55
9582 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9583 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
9585 #: modules/control/http/http.c:58
9587 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9588 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
9590 #: modules/control/http/http.c:61
9591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9595 #: modules/control/http/http.c:62
9596 msgid "HTTP remote control interface"
9597 msgstr "HTTP fjernkontrol grænseflade"
9599 #: modules/control/http/http.c:71
9603 #: modules/control/lirc.c:58
9604 msgid "Infrared remote control interface"
9605 msgstr "Infrarød fjernkontrol"
9607 #: modules/control/motion.c:59
9608 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9611 #: modules/control/motion.c:65
9616 #: modules/control/motion.c:67
9618 msgid "motion control interface"
9619 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
9621 #: modules/control/netsync.c:64
9622 msgid "Act as master"
9625 #: modules/control/netsync.c:65
9627 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9629 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
9630 "netværks synkronisering"
9632 #: modules/control/netsync.c:69
9633 msgid "Master client ip address"
9634 msgstr "Master klient ip-adresse"
9636 #: modules/control/netsync.c:70
9638 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9640 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
9641 "netværks synkronisering"
9643 #: modules/control/netsync.c:74
9645 msgid "Network Sync"
9648 #: modules/control/ntservice.c:39
9649 msgid "Install Windows Service"
9650 msgstr "Installér Windows service"
9652 #: modules/control/ntservice.c:41
9654 msgid "Install the Service and exit."
9655 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
9657 #: modules/control/ntservice.c:42
9658 msgid "Uninstall Windows Service"
9659 msgstr "Af-installér Windows service"
9661 #: modules/control/ntservice.c:44
9663 msgid "Uninstall the Service and exit."
9664 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
9666 #: modules/control/ntservice.c:45
9667 msgid "Display name of the Service"
9668 msgstr "Viste navn for servicen"
9670 #: modules/control/ntservice.c:47
9672 msgid "Change the display name of the Service."
9673 msgstr "Viste navn for servicen"
9675 #: modules/control/ntservice.c:48
9676 msgid "Configuration options"
9677 msgstr "Opsætningsindstillinger"
9679 #: modules/control/ntservice.c:50
9681 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9682 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9686 #: modules/control/ntservice.c:55
9689 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9690 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9691 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9693 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
9694 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
9695 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
9696 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
9698 #: modules/control/ntservice.c:61
9700 msgstr "NT Tjeneste"
9702 #: modules/control/ntservice.c:62
9703 msgid "Windows Service interface"
9706 #: modules/control/rc.c:158
9707 msgid "Show stream position"
9708 msgstr "Vis stream position"
9710 #: modules/control/rc.c:159
9712 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9715 #: modules/control/rc.c:162
9719 #: modules/control/rc.c:163
9720 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9723 #: modules/control/rc.c:165
9724 msgid "UNIX socket command input"
9727 #: modules/control/rc.c:166
9728 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9731 #: modules/control/rc.c:169
9732 msgid "TCP command input"
9735 #: modules/control/rc.c:170
9737 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9738 "port the interface will bind to."
9741 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9742 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9745 #: modules/control/rc.c:176
9747 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9748 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9749 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9752 #: modules/control/rc.c:183
9756 #: modules/control/rc.c:186
9757 msgid "Remote control interface"
9758 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
9760 #: modules/control/rc.c:334
9762 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9763 msgstr "Fjernkontrol grænseflade startet, `h' for hjælp\n"
9765 #: modules/control/rc.c:809
9767 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9770 #: modules/control/rc.c:842
9771 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9774 #: modules/control/rc.c:844
9776 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9777 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9779 #: modules/control/rc.c:845
9781 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9782 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9784 #: modules/control/rc.c:846
9785 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9788 #: modules/control/rc.c:847
9790 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9791 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9793 #: modules/control/rc.c:848
9795 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9796 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9798 #: modules/control/rc.c:849
9800 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9801 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9803 #: modules/control/rc.c:850
9804 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9807 #: modules/control/rc.c:851
9809 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9810 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9812 #: modules/control/rc.c:852
9814 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9815 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9817 #: modules/control/rc.c:853
9819 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9820 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9822 #: modules/control/rc.c:854
9824 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9825 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9827 #: modules/control/rc.c:855
9829 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9830 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9832 #: modules/control/rc.c:856
9833 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9836 #: modules/control/rc.c:857
9837 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9840 #: modules/control/rc.c:858
9841 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9844 #: modules/control/rc.c:859
9845 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9848 #: modules/control/rc.c:860
9849 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9852 #: modules/control/rc.c:861
9853 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9856 #: modules/control/rc.c:863
9857 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9860 #: modules/control/rc.c:864
9862 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9863 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9865 #: modules/control/rc.c:865
9866 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9869 #: modules/control/rc.c:866
9871 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9872 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9874 #: modules/control/rc.c:867
9875 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9878 #: modules/control/rc.c:868
9879 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9882 #: modules/control/rc.c:869
9883 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9886 #: modules/control/rc.c:870
9888 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9889 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9891 #: modules/control/rc.c:871
9892 msgid "| info . . . information about the current stream"
9895 #: modules/control/rc.c:872
9896 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9899 #: modules/control/rc.c:873
9900 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9903 #: modules/control/rc.c:874
9904 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9907 #: modules/control/rc.c:875
9908 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9911 #: modules/control/rc.c:877
9913 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9914 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9916 #: modules/control/rc.c:878
9918 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9919 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9921 #: modules/control/rc.c:879
9923 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9924 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9926 #: modules/control/rc.c:880
9928 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9929 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9931 #: modules/control/rc.c:881
9932 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9935 #: modules/control/rc.c:882
9937 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9938 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9940 #: modules/control/rc.c:883
9942 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9943 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9945 #: modules/control/rc.c:884
9947 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9948 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9950 #: modules/control/rc.c:885
9952 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9953 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9955 #: modules/control/rc.c:886
9957 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9958 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9960 #: modules/control/rc.c:887
9962 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9963 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9965 #: modules/control/rc.c:888
9966 msgid "| key [hotkey name] . . . . simulate hotkey press"
9969 #: modules/control/rc.c:889
9970 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9973 #: modules/control/rc.c:894
9974 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9977 #: modules/control/rc.c:895
9979 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9980 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9982 #: modules/control/rc.c:896
9984 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9985 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9987 #: modules/control/rc.c:897
9988 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9991 #: modules/control/rc.c:898
9993 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9994 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9996 #: modules/control/rc.c:899
9998 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9999 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
10001 #: modules/control/rc.c:900
10003 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10004 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
10006 #: modules/control/rc.c:901
10008 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10009 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
10011 #: modules/control/rc.c:903
10012 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10015 #: modules/control/rc.c:904
10017 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10018 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
10020 #: modules/control/rc.c:905
10022 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10023 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
10025 #: modules/control/rc.c:906
10026 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10029 #: modules/control/rc.c:907
10030 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10033 #: modules/control/rc.c:909
10035 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10036 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
10038 #: modules/control/rc.c:910
10040 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10041 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
10043 #: modules/control/rc.c:911
10045 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10046 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
10048 #: modules/control/rc.c:912
10049 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10052 #: modules/control/rc.c:913
10053 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10056 #: modules/control/rc.c:914
10057 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10060 #: modules/control/rc.c:915
10061 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10064 #: modules/control/rc.c:916
10065 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10068 #: modules/control/rc.c:917
10069 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10072 #: modules/control/rc.c:918
10073 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10076 #: modules/control/rc.c:919
10078 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10079 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
10081 #: modules/control/rc.c:920
10083 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10084 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
10086 #: modules/control/rc.c:921
10087 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10090 #: modules/control/rc.c:922
10091 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10094 #: modules/control/rc.c:924
10096 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10097 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10100 #: modules/control/rc.c:928
10102 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10103 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
10105 #: modules/control/rc.c:929
10107 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10108 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
10110 #: modules/control/rc.c:930
10111 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10114 #: modules/control/rc.c:931
10116 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10117 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
10119 #: modules/control/rc.c:933
10120 msgid "+----[ end of help ]"
10123 #: modules/control/rc.c:1043
10125 msgid "Press menu select or pause to continue."
10128 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
10130 #: modules/control/rc.c:1281 modules/control/rc.c:1569
10131 #: modules/control/rc.c:1639 modules/control/rc.c:1808
10132 #: modules/control/rc.c:1907
10134 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10137 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
10139 #: modules/control/rc.c:1349
10141 msgid "goto is deprecated"
10142 msgstr "Inddata har ændret sig"
10144 #: modules/control/rc.c:1465
10146 msgid "Type 'pause' to continue."
10149 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
10151 #: modules/control/rc.c:1892 modules/control/rc.c:1931
10152 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10155 #: modules/control/showintf.c:63
10159 #: modules/control/showintf.c:64
10161 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10162 msgstr "Netværk kortets MTU"
10164 #: modules/control/telnet.c:70
10169 #: modules/control/telnet.c:71
10171 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10172 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10173 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10176 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10177 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10184 #: modules/control/telnet.c:76
10186 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10190 #: modules/control/telnet.c:80
10192 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10193 "default value is \"admin\"."
10196 #: modules/control/telnet.c:94
10197 msgid "VLM remote control interface"
10198 msgstr "VLM fjernkontrol grænseflade"
10200 #: modules/demux/a52.c:44
10201 msgid "Raw A/52 demuxer"
10202 msgstr "Rå A/52 demuxer"
10204 #: modules/demux/aiff.c:45
10205 msgid "AIFF demuxer"
10206 msgstr "AIFF demuxer"
10208 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10209 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10210 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10212 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10213 msgid "Could not demux ASF stream"
10216 #: modules/demux/asf/asf.c:170
10217 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10220 #: modules/demux/au.c:46
10222 msgstr "AU demuxer"
10224 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10225 msgid "Force interleaved method"
10228 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10230 msgid "Force interleaved method."
10231 msgstr "Grænseflade-modul"
10233 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10234 msgid "Force index creation"
10237 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10239 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10240 "incomplete (not seekable)."
10243 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10247 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10250 msgstr "Altid øverst"
10252 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10256 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10257 msgid "AVI demuxer"
10258 msgstr "AVI demuxer"
10260 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10265 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10267 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10268 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10271 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10276 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10277 msgid "Don't repair"
10280 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10282 msgid "Fixing AVI Index..."
10285 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10287 msgid "Dump filename"
10288 msgstr "Log filnavn"
10290 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10292 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10293 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
10295 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10297 msgid "Append to existing file"
10298 msgstr "Tilføj til fil"
10300 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10302 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10304 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
10305 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
10307 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10309 msgid "File dumpper"
10310 msgstr "Filedump demuxer"
10312 #: modules/demux/dts.c:40
10313 msgid "Raw DTS demuxer"
10314 msgstr "Rå DTS demuxer"
10316 #: modules/demux/flac.c:39
10317 msgid "FLAC demuxer"
10318 msgstr "FLAC demuxer"
10320 #: modules/demux/gme.cpp:51
10321 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10324 #: modules/demux/live555.cpp:66
10326 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10327 "should be set in millisecond units."
10329 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
10332 #: modules/demux/live555.cpp:69
10333 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10334 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
10336 #: modules/demux/live555.cpp:70
10338 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10339 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10340 "cannot connect to normal RTSP servers."
10343 #: modules/demux/live555.cpp:74
10345 msgid "RTSP user name"
10346 msgstr "FTP brugernavn"
10348 #: modules/demux/live555.cpp:75
10351 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10354 "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen (Basal "
10357 #: modules/demux/live555.cpp:77
10359 msgid "RTSP password"
10360 msgstr "FTP kodeord"
10362 #: modules/demux/live555.cpp:78
10364 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10365 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
10367 #: modules/demux/live555.cpp:82
10368 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10371 #: modules/demux/live555.cpp:92
10372 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10375 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10376 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10377 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
10379 #: modules/demux/live555.cpp:101
10381 msgid "Client port"
10382 msgstr "Video port"
10384 #: modules/demux/live555.cpp:102
10385 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10388 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10389 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10392 #: modules/demux/live555.cpp:108
10394 msgid "HTTP tunnel port"
10395 msgstr "HTTP input"
10397 #: modules/demux/live555.cpp:109
10398 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10401 #: modules/demux/live555.cpp:758
10403 msgid "RTSP authentication"
10404 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10406 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10407 msgid "Frames per Second"
10408 msgstr "Frames per sekund"
10410 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10413 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10414 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10416 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
10417 "filer, brug 0 for live."
10419 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10421 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10422 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
10424 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10425 msgid "Matroska stream demuxer"
10428 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10429 msgid "Ordered chapters"
10430 msgstr "Sorterede kapitler"
10432 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10433 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10436 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10437 msgid "Chapter codecs"
10438 msgstr "Kapitel codec"
10440 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10441 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10444 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10446 msgid "Preload Directory"
10447 msgstr "Kildemappe"
10449 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10451 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10452 "for broken files)."
10455 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10457 msgid "Seek based on percent not time"
10458 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
10460 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10462 msgid "Seek based on percent not time."
10463 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
10465 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10466 msgid "Dummy Elements"
10467 msgstr "Attrap elementer"
10469 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10470 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10473 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10475 msgid "--- DVD Menu"
10476 msgstr "Brug DVD-menuer"
10478 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10479 msgid "First Played"
10482 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10484 msgid "Video Manager"
10485 msgstr "Video encoder"
10487 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10489 msgid "----- Title"
10492 #: modules/demux/mod.c:48
10493 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10496 #: modules/demux/mod.c:49
10498 msgid "Enable reverberation"
10499 msgstr "Aktivér lyd"
10501 #: modules/demux/mod.c:50
10503 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10504 msgstr "Rumklangsniveau (0-100. Standard er 0)"
10506 #: modules/demux/mod.c:52
10508 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10509 msgstr "Rumklangs-forsinkelse (normalt 40-200ms)"
10511 #: modules/demux/mod.c:54
10513 msgid "Enable megabass mode"
10516 #: modules/demux/mod.c:55
10518 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10519 msgstr "Mega bass niveau (0-100. Standard er 0)"
10521 #: modules/demux/mod.c:58
10523 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10524 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10527 #: modules/demux/mod.c:61
10529 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10530 msgstr "Surround niveau (0-100. Standard er 0)"
10532 #: modules/demux/mod.c:63
10534 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10535 msgstr "Surround forsinkelse i ms (normalt 5-40ms)"
10537 #: modules/demux/mod.c:68
10538 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10539 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10541 #: modules/demux/mod.c:76
10545 #: modules/demux/mod.c:79
10547 msgid "Reverberation level"
10548 msgstr "Rumklangsniveau (0-100)"
10550 #: modules/demux/mod.c:81
10552 msgid "Reverberation delay"
10553 msgstr "Rumklangs-forsinkelse"
10555 #: modules/demux/mod.c:83
10559 #: modules/demux/mod.c:86
10561 msgid "Mega bass level"
10562 msgstr "Mega bass niveau (0-100)"
10564 #: modules/demux/mod.c:88
10566 msgid "Mega bass cutoff"
10567 msgstr "Mega bass grænse (Hz)"
10569 #: modules/demux/mod.c:90
10573 #: modules/demux/mod.c:93
10575 msgid "Surround level"
10576 msgstr "Surround niveau (0-100)"
10578 #: modules/demux/mod.c:95
10579 msgid "Surround delay (ms)"
10580 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
10582 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10583 msgid "MP4 stream demuxer"
10584 msgstr "MP4 stream demuxer"
10586 #: modules/demux/mpc.c:47
10588 msgid "Replay Gain type"
10589 msgstr "Afspil og stop"
10591 #: modules/demux/mpc.c:48
10593 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10594 "specific one. Choose which type you want to use"
10597 #: modules/demux/mpc.c:60
10599 msgid "MusePack demuxer"
10600 msgstr "PS demuxer"
10602 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10604 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10605 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
10607 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10608 msgid "H264 video demuxer"
10609 msgstr "H264 video demuxer"
10611 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10612 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10613 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
10615 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10616 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10617 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
10619 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10621 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10622 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
10624 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10625 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10626 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10628 #: modules/demux/nsc.c:43
10629 msgid "Windows Media NSC metademux"
10632 #: modules/demux/nsv.c:45
10633 msgid "NullSoft demuxer"
10634 msgstr "NullSoft demuxer"
10636 #: modules/demux/nuv.c:46
10637 msgid "Nuv demuxer"
10638 msgstr "Nuv demuxer"
10640 #: modules/demux/ogg.c:45
10642 msgid "OGG demuxer"
10643 msgstr "VOC demuxer"
10645 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10647 msgid "Google Video"
10648 msgstr "Zoom video"
10650 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10653 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
10655 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10656 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10659 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10660 msgid "Show shoutcast adult content"
10663 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10664 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10667 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10668 msgid "M3U playlist import"
10669 msgstr "Import af M3U spilleliste"
10671 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10672 msgid "PLS playlist import"
10673 msgstr "Import af PLS spilleliste"
10675 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10676 msgid "B4S playlist import"
10677 msgstr "Import af B4S spilleliste"
10679 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10681 msgid "DVB playlist import"
10682 msgstr "Import af B4S spilleliste"
10684 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10686 msgid "Podcast parser"
10687 msgstr "CDDB kategori"
10689 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10691 msgid "XSPF playlist import"
10692 msgstr "Import af PLS spilleliste"
10694 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10695 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10698 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10700 msgid "ASX playlist import"
10701 msgstr "Import af PLS spilleliste"
10703 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10704 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10707 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10708 msgid "QuickTime Media Link importer"
10711 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10713 msgid "Google Video Playlist importer"
10714 msgstr "Import af standard spilleliste"
10716 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10717 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10719 msgid "Podcast Info"
10722 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10724 msgid "Podcast Summary"
10727 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10729 msgid "Podcast Size"
10730 msgstr "Normal størrelse"
10732 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10733 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10737 #: modules/demux/ps.c:39
10739 msgid "Trust MPEG timestamps"
10740 msgstr "Tidsforskydelse"
10742 #: modules/demux/ps.c:40
10744 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10745 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10746 "calculate from the bitrate instead."
10749 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10751 msgid "MPEG-PS demuxer"
10752 msgstr "PS demuxer"
10754 #: modules/demux/pva.c:39
10755 msgid "PVA demuxer"
10756 msgstr "PVA demuxer"
10758 #: modules/demux/rawdv.c:40
10759 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10762 #: modules/demux/real.c:43
10763 msgid "Real demuxer"
10764 msgstr "Real demuxer"
10766 #: modules/demux/subtitle.c:50
10767 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10770 #: modules/demux/subtitle.c:52
10773 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10774 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10776 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
10777 "SubRiP undertekster."
10779 #: modules/demux/subtitle.c:55
10781 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10782 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10783 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10786 #: modules/demux/subtitle.c:67
10788 msgid "Text subtitles parser"
10789 msgstr "Undertekst afkoder"
10791 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10792 msgid "Frames per second"
10793 msgstr "Frames per sekund"
10795 #: modules/demux/subtitle.c:75
10796 msgid "Subtitles delay"
10797 msgstr "Undertekst forsinkelse"
10799 #: modules/demux/subtitle.c:77
10801 msgid "Subtitles format"
10802 msgstr "Undertekst overlægning"
10804 #: modules/demux/ts.c:91
10806 msgstr "Ekstra PMT"
10808 #: modules/demux/ts.c:93
10809 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10812 #: modules/demux/ts.c:95
10813 msgid "Set id of ES to PID"
10816 #: modules/demux/ts.c:96
10818 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10819 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10820 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10823 #: modules/demux/ts.c:101
10824 msgid "Fast udp streaming"
10825 msgstr "Hurtig udp streaming"
10827 #: modules/demux/ts.c:103
10828 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10831 #: modules/demux/ts.c:105
10832 msgid "MTU for out mode"
10835 #: modules/demux/ts.c:106
10836 msgid "MTU for out mode."
10839 #: modules/demux/ts.c:108
10843 #: modules/demux/ts.c:109
10844 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10847 #: modules/demux/ts.c:111
10848 msgid "Silent mode"
10849 msgstr "Stille-tilstand"
10851 #: modules/demux/ts.c:112
10852 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10855 #: modules/demux/ts.c:114
10856 msgid "CAPMT System ID"
10857 msgstr "CAPMT System id"
10859 #: modules/demux/ts.c:115
10860 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10863 #: modules/demux/ts.c:117
10864 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10867 #: modules/demux/ts.c:118
10869 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10870 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10873 #: modules/demux/ts.c:122
10874 msgid "Filename of dump"
10875 msgstr "Placering og navn på uddata fil"
10877 #: modules/demux/ts.c:123
10879 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10880 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
10882 #: modules/demux/ts.c:125
10886 #: modules/demux/ts.c:127
10888 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10891 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
10892 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
10894 #: modules/demux/ts.c:130
10895 msgid "Dump buffer size"
10898 #: modules/demux/ts.c:132
10900 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10901 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10904 #: modules/demux/ts.c:136
10905 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10906 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
10908 #: modules/demux/ts.c:3076 modules/demux/ts.c:3173
10911 msgstr "Undertekster"
10913 #: modules/demux/ts.c:3086 modules/demux/ts.c:3189 modules/demux/ts.c:3297
10914 #: modules/demux/ts.c:3331
10915 msgid "hearing impaired"
10918 #: modules/demux/ts.c:3177
10920 msgid "4:3 subtitles"
10921 msgstr "SVCD undertekster"
10923 #: modules/demux/ts.c:3181
10925 msgid "16:9 subtitles"
10926 msgstr "SVCD undertekster"
10928 #: modules/demux/ts.c:3185
10930 msgid "2.21:1 subtitles"
10931 msgstr "SVCD undertekster"
10933 #: modules/demux/ts.c:3193
10934 msgid "4:3 hearing impaired"
10937 #: modules/demux/ts.c:3197
10938 msgid "16:9 hearing impaired"
10941 #: modules/demux/ts.c:3201
10942 msgid "2.21:1 hearing impaired"
10945 #: modules/demux/ts.c:3293 modules/demux/ts.c:3327
10947 msgid "clean effects"
10948 msgstr "Tilfældig effekt"
10950 #: modules/demux/ts.c:3301 modules/demux/ts.c:3335
10951 msgid "visual impaired commentary"
10954 #: modules/demux/tta.c:40
10956 msgid "TTA demuxer"
10957 msgstr "AU demuxer"
10959 #: modules/demux/ty.c:70
10960 msgid "TY Stream audio/video demux"
10961 msgstr "TY Stream lyd/video demux"
10963 #: modules/demux/vobsub.c:49
10965 msgid "Vobsub subtitles parser"
10966 msgstr "DVB undertekst indkoder"
10968 #: modules/demux/voc.c:42
10969 msgid "VOC demuxer"
10970 msgstr "VOC demuxer"
10972 #: modules/demux/wav.c:41
10973 msgid "WAV demuxer"
10974 msgstr "WAV demuxer"
10976 #: modules/demux/xa.c:41
10978 msgstr "XA demuxer"
10980 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10981 msgid "Use DVD Menus"
10982 msgstr "Brug DVD-menuer"
10984 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10985 msgid "BeOS standard API interface"
10986 msgstr "BeOS standard API-grænseflade"
10988 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10989 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10990 msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
10992 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
10993 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
10994 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10995 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10996 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11000 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11001 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11003 msgid "Preferences"
11004 msgstr "Indstillinger"
11006 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11007 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:512
11008 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11012 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11013 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11014 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11020 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11021 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11025 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11026 msgid "Open Subtitles"
11027 msgstr "Åbn undertekster"
11029 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11035 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11037 msgstr "Forrige titel"
11039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11041 msgstr "Næste titel"
11043 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11044 msgid "Go to Title"
11045 msgstr "Gå til titel"
11047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11048 msgid "Go to Chapter"
11049 msgstr "Gå til kapitel"
11051 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11055 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:600
11059 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11060 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11061 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11062 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11063 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11064 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11065 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11066 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11077 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11078 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11079 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn mediefiler"
11081 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11082 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11083 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn undertekst fil"
11085 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11086 msgid "Drop files to play"
11087 msgstr "Træk filer ind der skal afspilles"
11089 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11091 msgstr "spilleliste"
11093 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11097 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11098 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11104 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:542
11105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11109 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11110 msgid "Select None"
11111 msgstr "Vælg ingen"
11113 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11114 msgid "Sort Reverse"
11115 msgstr "Sortér omvendt"
11117 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11118 msgid "Sort by Name"
11119 msgstr "Sortér efter navn"
11121 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11122 msgid "Sort by Path"
11123 msgstr "Sortér efter sti"
11125 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11127 msgstr "Tilfældiggør"
11129 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11133 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11135 msgstr "Fjern alle"
11137 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11141 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11145 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11146 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11147 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11155 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11159 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11161 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11165 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11167 msgstr "Standardværdier"
11169 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11170 msgid "Show Interface"
11171 msgstr "Vis grænseflade"
11173 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11177 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11181 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11185 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11186 msgid "Vertical Sync"
11187 msgstr "Vertikal synk"
11189 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11190 msgid "Correct Aspect Ratio"
11191 msgstr "Korrekt udseende forhold"
11193 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11194 msgid "Stay On Top"
11195 msgstr "Bliv på toppen"
11197 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11198 msgid "Take Screen Shot"
11199 msgstr "Gem skærmbilledet"
11201 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:516
11202 msgid "About VLC media player"
11203 msgstr "Om VLC medieafspiller"
11205 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11207 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11210 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11212 msgid "Compiled by %s"
11215 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:606
11216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11220 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11225 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:541
11226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11230 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11232 #: modules/video_filter/extract.c:66
11236 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11237 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11243 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11248 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11251 msgstr "Ingen inddata"
11253 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11256 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11258 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
11259 "at bogmærke skal virke."
11261 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11263 msgid "Input has changed"
11264 msgstr "Inddata har ændret sig"
11266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11269 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11270 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11272 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
11273 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
11275 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11277 msgid "Invalid selection"
11278 msgstr "Ugyldigt valg"
11280 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11281 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11284 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11286 msgid "No input found"
11287 msgstr "Ingen inddata fundet"
11289 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11291 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11293 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
11295 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11297 msgid "Jump To Time"
11300 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11305 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11307 msgid "Jump to time"
11310 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11312 msgstr "Tilfældig til"
11314 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11316 msgstr "Tilfældig fra"
11318 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11319 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:552
11320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11322 msgstr "Gentag én gang"
11324 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11325 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:553
11326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11328 msgstr "Gentag alle"
11330 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11331 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11333 msgstr "Gentag fra"
11335 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11336 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
11338 msgstr "Halv størrelse"
11340 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11341 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
11342 msgid "Normal Size"
11343 msgstr "Normal størrelse"
11345 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11346 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
11347 msgid "Double Size"
11348 msgstr "Dobbel størrelse"
11350 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11351 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:583
11352 msgid "Float on Top"
11353 msgstr "Flyd på toppen"
11355 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11356 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
11357 msgid "Fit to Screen"
11358 msgstr "Tilpas til skærm"
11360 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:554
11361 msgid "Step Forward"
11364 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:555
11365 msgid "Step Backward"
11366 msgstr "Gå tilbage"
11368 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:501
11369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11371 msgstr "Spol tilbage"
11373 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:504
11374 msgid "Fast Forward"
11375 msgstr "Hurtig fremad"
11377 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1469
11378 #: modules/gui/macosx/intf.m:1470 modules/gui/macosx/intf.m:1471
11379 #: modules/gui/macosx/intf.m:1472 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11383 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11387 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11389 msgstr "2 gennemløb"
11391 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11392 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11395 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11396 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11399 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11403 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11404 msgid "Extended controls"
11405 msgstr "Udvidet styring"
11407 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11409 msgid "Video filters"
11410 msgstr "Video filtre"
11412 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11414 msgid "Image adjustment"
11415 msgstr "Indstil billede"
11417 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11418 msgid "Shows more information about the available video filters."
11421 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11425 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11429 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11430 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11431 msgid "Psychedelic"
11432 msgstr "Psychedelic"
11434 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11435 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11440 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11442 msgid "General editing filters"
11443 msgstr "Generelle lydindstillinger"
11445 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11447 msgid "Distortion filters"
11448 msgstr "Forvrængning"
11450 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11455 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11457 msgid "Adds motion blurring to the image"
11458 msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
11460 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11462 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11463 msgstr "Kloner billedet flere gange."
11465 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11466 msgid "Image cropping"
11467 msgstr "Billede beskæring"
11469 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11471 msgid "Crops a defined part of the image"
11472 msgstr "Beskærer billedet"
11474 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11476 msgid "Invert colors"
11477 msgstr "Invertere/vender billedets farver"
11479 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11481 msgid "Inverts the colors of the image"
11482 msgstr "Kloner billedet flere gange."
11484 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11485 #: modules/video_filter/transform.c:67
11486 msgid "Transformation"
11487 msgstr "Transformation"
11489 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11490 msgid "Rotates or flips the image"
11493 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11495 msgid "Interactive Zoom"
11496 msgstr "Grænseflade"
11498 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11499 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11502 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11503 msgid "Volume normalization"
11504 msgstr "Lydstyrke normalisering"
11506 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11508 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11509 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
11511 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11512 msgid "Headphone virtualization"
11513 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
11515 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11516 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11519 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11520 msgid "Maximum level"
11521 msgstr "Max. niveau"
11523 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11524 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11525 msgid "Restore Defaults"
11526 msgstr "Gendan standardværdier"
11528 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11532 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11536 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11537 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11539 msgstr "Uigennensigtighed"
11541 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11543 msgid "About the video filters"
11544 msgstr "Væg videofilter"
11546 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11548 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11549 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11550 "subsections of Video/Filters.\n"
11551 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11552 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11555 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:394
11557 msgid "(no item is being played)"
11558 msgstr "%i elementer i spilleliste"
11560 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11565 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11568 msgstr "Adgangskode"
11570 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11575 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11577 msgid "Remaining time: %i seconds"
11580 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:610
11581 msgid "Errors and Warnings"
11584 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11589 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11591 msgid "Show Details"
11592 msgstr "Vis værktøjstips"
11594 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
11595 msgid "VLC - Controller"
11596 msgstr "VLC - styring"
11598 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:1047
11599 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11601 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11602 msgid "VLC media player"
11603 msgstr "VLC medieafspiller"
11605 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11606 msgid "Open CrashLog"
11607 msgstr "Åbn CrashLog"
11609 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11610 msgid "Check for Update..."
11613 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11614 msgid "Preferences..."
11615 msgstr "Indstillinger..."
11617 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11621 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11625 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11626 msgid "Hide Others"
11627 msgstr "Skjul andre"
11629 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11633 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11635 msgstr "Afslut VLC"
11637 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11641 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11642 msgid "Open File..."
11643 msgstr "Åbn fil..."
11645 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11646 msgid "Quick Open File..."
11647 msgstr "Hurtig åbn fil..."
11649 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11650 msgid "Open Disc..."
11651 msgstr "Åbn disk..."
11653 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11654 msgid "Open Network..."
11655 msgstr "Åbn netværk..."
11657 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11658 msgid "Open Recent"
11659 msgstr "Åbn seneste"
11661 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:2045
11665 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11667 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11668 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
11670 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
11674 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11678 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
11682 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
11685 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
11687 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:635
11689 msgstr "Lydstyrke op"
11691 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:636
11692 msgid "Volume Down"
11693 msgstr "Lydstyrke ned"
11695 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
11696 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11697 msgid "Video Device"
11698 msgstr "Videoenhed"
11700 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
11701 msgid "Minimize Window"
11702 msgstr "Minimér vindue"
11704 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11705 msgid "Close Window"
11706 msgstr "Luk vindue"
11708 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11712 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11714 msgid "Extended Controls"
11715 msgstr "Udvidet styring"
11717 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:641
11718 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11719 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11721 msgid "Information"
11722 msgstr "Transformation"
11724 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11725 msgid "Bring All to Front"
11726 msgstr "Bring alle til front"
11728 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11732 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11736 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11737 msgid "Online Documentation"
11738 msgstr "Online dokumentation"
11740 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
11741 msgid "Report a Bug"
11742 msgstr "Rapportér en fejl"
11744 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11745 msgid "VideoLAN Website"
11746 msgstr "VideoLAN websted"
11748 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
11752 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
11753 msgid "Make a donation"
11756 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
11758 msgid "Online Forum"
11759 msgstr "Online dokumentation"
11761 #: modules/gui/macosx/intf.m:1227
11763 msgid "Volume: %d%%"
11764 msgstr "Lydstyrke ned"
11766 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
11767 msgid "No CrashLog found"
11768 msgstr "Ingen CrashLog fundet"
11770 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
11771 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11776 msgid "Embedded video output"
11777 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
11779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11781 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11784 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11785 msgid "Video device"
11786 msgstr "Videoenhed"
11788 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11790 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11791 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11795 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11797 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11798 "is fully transparent."
11800 "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
11801 "fuldt gennemsigtigt."
11803 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11804 msgid "Stretch video to fill window"
11807 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11809 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11810 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11813 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11814 msgid "Black screens in fullscreen"
11817 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11818 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11821 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11822 msgid "Use as Desktop Background"
11825 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11827 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11828 "with in this mode."
11831 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11832 msgid "Show Fullscreen controller"
11835 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11837 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11838 msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
11840 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11842 msgid "Remember wizard options"
11843 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
11845 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11846 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11849 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11850 msgid "Auto-playback of new items"
11853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11854 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11857 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11858 msgid "Mac OS X interface"
11859 msgstr "XMac OS X grænseflade"
11861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11862 msgid "Quartz video"
11865 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11866 msgid "Open Source"
11869 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11870 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11871 msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
11873 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11874 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11875 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11876 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11883 msgstr "Gennemse..."
11885 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11886 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11887 msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
11889 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11890 msgid "Use DVD menus"
11891 msgstr "Udnyt DVD menuer"
11893 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
11895 msgid "VIDEO_TS directory"
11896 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
11898 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
11899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11903 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11909 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
11910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11911 msgid "UDP/RTP Multicast"
11912 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11914 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
11915 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11916 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11918 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11919 #: modules/services_discovery/sap.c:115
11920 msgid "Allow timeshifting"
11921 msgstr "Tillad tidsforskydelse"
11923 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11924 msgid "Load subtitles file:"
11925 msgstr "Indlæs undertekstfil:"
11927 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
11928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11929 msgid "Settings..."
11930 msgstr "Indstillinger..."
11932 #: modules/gui/macosx/open.m:251
11933 msgid "Override parametters"
11936 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11938 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11939 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11941 msgstr "Forsinkelse"
11943 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11948 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11949 msgid "Subtitles encoding"
11950 msgstr "Tegnsæt for undertekster"
11952 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11954 msgstr "Skrifttypestørrelse"
11956 #: modules/gui/macosx/open.m:260
11958 msgid "Subtitles alignment"
11959 msgstr "Videoplacering"
11961 #: modules/gui/macosx/open.m:263
11962 msgid "Font Properties"
11963 msgstr "Skrifttypeegenskaber"
11965 #: modules/gui/macosx/open.m:264
11966 msgid "Subtitle File"
11967 msgstr "Undertekstfil"
11969 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
11970 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
11972 msgid "No %@s found"
11973 msgstr "Ingen %@s fundet"
11975 #: modules/gui/macosx/open.m:646
11976 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11977 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
11979 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11981 msgid "Streaming/Saving:"
11984 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11986 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11987 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
11989 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11991 msgid "Display the stream locally"
11992 msgstr "Vis under streamning"
11994 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11995 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11999 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12001 msgid "Dump raw input"
12004 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12006 msgid "Encapsulation Method"
12007 msgstr "Indkapslingsmetode"
12009 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12011 msgid "Transcoding options"
12014 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12020 msgid "Bitrate (kb/s)"
12021 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12023 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12028 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12029 msgid "Stream Announcing"
12030 msgstr "Stream annoncering"
12032 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12034 msgid "SAP announce"
12035 msgstr "SAP annoncering"
12037 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12038 msgid "RTSP announce"
12039 msgstr "RSP annoncering"
12041 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12042 msgid "HTTP announce"
12043 msgstr "HTTP annoncering"
12045 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12046 msgid "Export SDP as file"
12047 msgstr "Eksportér SDP som fil"
12049 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12050 msgid "Channel Name"
12053 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12055 msgstr "SDP adresse"
12057 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12061 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12062 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12068 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12070 #: modules/mux/asf.c:50
12074 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12076 msgid "Advanced Information"
12077 msgstr "Advancerede indstillinger"
12079 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12080 msgid "Read at media"
12083 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12085 msgid "Input bitrate"
12086 msgstr "Sout stream"
12088 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12093 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12095 msgid "Stream bitrate"
12096 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
12098 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12100 msgid "Decoded blocks"
12103 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12105 msgid "Displayed frames"
12106 msgstr "Spring frames over"
12108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12110 msgid "Lost frames"
12113 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12116 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12122 msgid "Sent packets"
12123 msgstr "Gruppér pakker"
12125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12132 msgstr "Sample rate"
12134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12136 msgid "Played buffers"
12137 msgstr "Afspil hurtigere"
12139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12140 msgid "Lost buffers"
12143 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12144 msgid "Save Playlist..."
12145 msgstr "Gem spilleliste..."
12147 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12148 msgid "Expand Node"
12151 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12153 msgid "Get Stream Information"
12154 msgstr "Meta-oplysninger"
12156 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12157 msgid "Sort Node by Name"
12158 msgstr "Sortér efter navn"
12160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12161 msgid "Sort Node by Author"
12162 msgstr "Sortér efter forfatter"
12164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12165 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12167 msgid "No items in the playlist"
12168 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
12170 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12172 msgid "Search in Playlist"
12173 msgstr "Åbn spilleliste"
12175 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12177 msgid "Add Folder to Playlist"
12178 msgstr "Tilføj til playlist"
12180 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12182 msgid "File Format:"
12183 msgstr "Undertekst overlægning"
12185 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12187 msgid "Extended M3U"
12188 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
12190 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12191 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12196 msgid "%i items in the playlist"
12197 msgstr "%i elementer i spilleliste"
12199 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12201 msgid "1 item in the playlist"
12202 msgstr "1 element i spilleliste"
12204 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12206 msgid "Save Playlist"
12207 msgstr "Gem playlist"
12209 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12214 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12215 msgid "Please enter a name for the new node."
12218 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12219 msgid "Empty Folder"
12222 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12225 msgstr "Nulstil alt"
12227 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12229 msgid "Reset Preferences"
12230 msgstr "Nulstil indstillinger"
12232 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12236 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12239 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12240 "Are you sure you want to continue?"
12242 "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
12243 "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
12245 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12247 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12249 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
12250 "indstillinger\" for at se dem."
12252 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12254 msgid "Select a directory"
12255 msgstr "Vælg en mappe"
12257 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12258 msgid "Select a file"
12261 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
12265 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12267 msgid "Subpicture Filters"
12268 msgstr "Undertekstfil"
12270 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12275 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12279 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12281 msgid "Save settings"
12282 msgstr "Video indstillinger"
12284 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12285 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12291 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12296 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12297 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12302 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12305 msgstr "Tidsforskydelse"
12307 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12310 msgstr "Størrelse:"
12312 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12317 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12319 msgid "Opaqueness:"
12320 msgstr "Uigennensigtighed"
12322 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12324 msgid "(in pixels)"
12325 msgstr "Bredde i pixels"
12327 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12332 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12337 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12342 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12343 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12344 #: modules/video_filter/rss.c:63
12348 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12349 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12350 #: modules/video_filter/rss.c:64
12354 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12355 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12356 #: modules/video_filter/rss.c:64
12360 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12361 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12362 #: modules/video_filter/rss.c:64
12366 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12367 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12368 #: modules/video_filter/rss.c:64
12372 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12373 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12374 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12378 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12379 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12380 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12384 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12385 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12386 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12390 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12391 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12392 #: modules/video_filter/rss.c:65
12394 msgstr "Olivengrøn"
12396 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12397 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12398 #: modules/video_filter/rss.c:65
12402 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12403 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12404 #: modules/video_filter/rss.c:66
12408 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12409 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12410 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12414 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12415 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12416 #: modules/video_filter/rss.c:66
12420 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12421 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12422 #: modules/video_filter/rss.c:66
12426 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12427 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12428 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12432 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12433 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12434 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12438 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12439 msgid "Check for Updates"
12442 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12443 msgid "Download now"
12446 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12447 msgid "Checking for Updates..."
12450 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12452 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12455 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12456 msgid "This version of VLC is outdated."
12459 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12460 msgid "This version of VLC is latest available."
12463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12464 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12468 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12473 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12478 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12482 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12486 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12491 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12497 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12498 msgstr "H264 er et nyt video codec"
12500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12501 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12505 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12510 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12516 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12517 msgstr "H264 er et nyt video codec"
12519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12520 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12521 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12522 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12527 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12528 "ASF, OGG and RAW)"
12531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12533 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12537 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12542 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12547 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12548 msgstr "Vorbis er et frit lydcodec"
12550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12552 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12553 msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec"
12555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12557 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12558 msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
12560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12561 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12562 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12563 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12567 msgid "MPEG Program Stream"
12568 msgstr "MPEG Program Stream"
12570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12571 msgid "MPEG Transport Stream"
12572 msgstr "MPEG Transport Stream"
12574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12575 msgid "MPEG 1 Format"
12576 msgstr "MPEG 1 Format"
12578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12580 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12581 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12582 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12583 "at http://yourip:8080 by default."
12586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12588 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12589 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12590 "generally the most compatible"
12593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12595 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12596 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12597 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12598 "at mms://yourip:8080 by default."
12601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12603 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12604 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12605 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12606 "encapsulated in HTTP)."
12609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12610 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12612 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12613 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
12615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12617 msgid "Use this to stream to a single computer."
12618 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
12620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12622 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12623 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12624 "address beginning with 239.255."
12627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12629 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12630 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12631 "but it won't work over the Internet."
12634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12637 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12639 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
12641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12643 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12644 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12645 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12657 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12658 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
12660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12661 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12669 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12671 msgstr "Flere oplysninger"
12673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12676 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12677 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12678 "access to more features."
12680 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
12681 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
12684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12687 msgid "Stream to network"
12688 msgstr "Stream til netværk"
12690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12692 msgid "Transcode/Save to file"
12693 msgstr "Konverter/Gem til en fil"
12695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12696 msgid "Choose input"
12697 msgstr "Vælg inddata"
12699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12701 msgid "Choose here your input stream."
12702 msgstr "Vælg inddata til din stream her"
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12707 msgid "Select a stream"
12708 msgstr "Vælg en stream"
12710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12712 msgid "Existing playlist item"
12713 msgstr "Fra spillelisten"
12715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12722 msgid "Partial Extract"
12723 msgstr "Delvis udtrækning"
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12727 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12728 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12729 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12744 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12745 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
12747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12749 msgid "Destination"
12750 msgstr "Destination"
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12754 msgid "Streaming method"
12755 msgstr "Stream metode"
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12759 msgid "Address of the computer to stream to."
12760 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12763 msgid "UDP Unicast"
12764 msgstr "UDP Unicast"
12766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12767 msgid "UDP Multicast"
12768 msgstr "UDP Multicast"
12770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12772 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12779 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12780 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12782 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
12783 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
12786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12788 msgid "Transcode audio"
12789 msgstr "Konverter lyd"
12791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12793 msgid "Transcode video"
12794 msgstr "Konverter video"
12796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12798 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12804 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12810 msgid "Encapsulation format"
12811 msgstr "Indpakningsformat"
12813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12816 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12817 "previously chosen settings all formats won't be available."
12819 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
12820 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
12822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12824 msgid "Additional streaming options"
12825 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
12827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12829 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12830 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
12832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12835 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12836 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
12838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12841 msgid "SAP Announce"
12842 msgstr "SAP annoncering"
12844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12847 msgid "Local playback"
12848 msgstr "Stopper afspilning"
12850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12852 msgid "Additional transcode options"
12853 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
12855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12857 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12858 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
12860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12862 msgid "Select the file to save to"
12863 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
12865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12867 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12878 msgid "Encap. format"
12879 msgstr "Indpakningsformat"
12881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12884 msgid "Input stream"
12885 msgstr "Sout stream"
12887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12889 msgid "Save file to"
12892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12894 msgid "No input selected"
12895 msgstr "Ingen inddata fundet"
12897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12899 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12901 "Choose one before going to the next page."
12904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12906 msgid "No valid destination"
12907 msgstr "Destination"
12909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12911 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12914 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12915 "and the help texts in this window."
12918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12920 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12921 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12923 "Correct your selection and try again."
12926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12928 msgid "Select the directory to save to"
12929 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
12931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12933 msgid "No folder selected"
12934 msgstr "Ingen inddata fundet"
12936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12938 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12939 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
12941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12943 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12948 msgid "No file selected"
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12952 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12957 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12968 msgstr "&Vis elementer"
12970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12984 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12989 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12994 msgid "This allows to stream on a network."
12995 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
12997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12999 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13000 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13001 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13002 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13007 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13009 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
13011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13013 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13015 "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
13017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13019 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13020 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13021 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13022 "leave this setting to 1."
13025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13027 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13028 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13029 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13030 "extra interface.\n"
13031 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13032 "name will be used."
13035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13037 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13040 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13044 #: modules/gui/ncurses.c:102
13045 msgid "Filebrowser starting point"
13048 #: modules/gui/ncurses.c:104
13050 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13051 "show you initially."
13054 #: modules/gui/ncurses.c:109
13055 msgid "Ncurses interface"
13056 msgstr "Ncurses grænseflade"
13058 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13059 msgid "Autoplay selected file"
13060 msgstr "Afspil automatisk valg fil"
13062 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13063 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13064 msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
13066 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13067 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13068 msgstr "PDA Linux Gtk2+ grænseflade"
13070 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13075 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13076 msgid "Permissions"
13077 msgstr "Rettigheder"
13079 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13083 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13087 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13091 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13105 msgid "Add to Playlist"
13106 msgstr "Tilføj til playlist"
13108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13170 msgstr "Konverter:"
13172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13199 msgid "Samplerate:"
13200 msgstr "Samplerate:"
13202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13219 msgid "Decimation:"
13222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13283 msgid "Video Codec:"
13284 msgstr "Video Codec:"
13286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13315 msgid "Video Bitrate:"
13316 msgstr "Video Bitrate:"
13318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13319 msgid "Bitrate Tolerance:"
13320 msgstr "Bitrate Tolerance:"
13322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13323 msgid "Keyframe Interval:"
13324 msgstr "Keyframe interval:"
13326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13327 msgid "Audio Codec:"
13328 msgstr "Lyd Codec:"
13330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13331 msgid "Deinterlace:"
13332 msgstr "Deinterlace:"
13334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13347 msgid "Time To Live (TTL):"
13348 msgstr "Time To Live (TTL):"
13350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13359 msgid "localhost.localdomain"
13360 msgstr "localhost.localdomain"
13362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13364 msgstr "239.0.0.42"
13366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13431 msgid "Audio Bitrate :"
13432 msgstr "Lyd bitrate :"
13434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13435 msgid "SAP Announce:"
13436 msgstr "SAP annoncering:"
13438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13439 msgid "SLP Announce:"
13440 msgstr "SLP annoncering:"
13442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13443 msgid "Announce Channel:"
13444 msgstr "Annonceringskanal:"
13446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13464 msgstr " Annullér "
13466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13468 msgstr "Indstillinger"
13470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13472 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13473 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13474 "org/copyleft/gpl.html)."
13477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13478 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13479 msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
13481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13483 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13484 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
13486 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13488 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13489 msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
13491 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13492 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13493 msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
13495 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13497 msgid "Media Files"
13500 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13502 msgid "Video Files"
13503 msgstr "Video filtre"
13505 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13507 msgid "Sound Files"
13510 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13512 msgid "PlayList Files"
13513 msgstr "Spilleliste"
13515 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13520 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13522 msgid "Open directory"
13523 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
13525 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13526 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13530 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13531 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13532 msgid "Previous track"
13535 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13536 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13540 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13541 msgid "Qt interface"
13542 msgstr "Qt grænseflade"
13544 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13547 msgstr "Portugisisk"
13549 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13550 msgid "Open a skin file"
13551 msgstr "Åben en skin fil"
13553 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13555 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13556 msgstr "Skin filer (*.vlt)|*.vlt|Skin filer (*.xml)|*.xml|"
13558 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13560 msgid "Open playlist"
13561 msgstr "Åbn playlist"
13563 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13566 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13568 msgstr "Alle spillelister |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13570 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13572 msgid "Save playlist"
13573 msgstr "Gem playlist"
13575 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13576 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13579 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13580 msgid "Skin to use"
13583 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13585 msgid "Path to the skin to use."
13586 msgstr "Den fulde sti til den PNg fil der skal bruges."
13588 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13589 msgid "Config of last used skin"
13592 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13594 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13595 "automatically, do not touch it."
13598 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13599 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13601 msgid "Systray icon"
13602 msgstr "Vis systray ikon"
13604 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13605 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13607 msgid "Show a systray icon for VLC"
13608 msgstr "Vis systray ikon"
13610 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13611 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13612 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13613 msgid "Show VLC on the taskbar"
13616 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13617 msgid "Enable transparency effects"
13620 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13622 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13623 "when moving windows does not behave correctly."
13626 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13627 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13629 msgid "Use a skinned playlist"
13630 msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
13632 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13636 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13637 msgid "Skinnable Interface"
13640 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13641 msgid "Skins loader demux"
13644 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13645 msgid "Select skin"
13648 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13649 msgid "Open skin..."
13650 msgstr "Åben skin..."
13652 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13655 "(WinCE interface)\n"
13659 "(WinCE grænseflade)\n"
13662 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13665 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13668 "(c) 1996-2005 - VideoLAN-holdet\n"
13671 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13673 msgid "Compiled by "
13676 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13680 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13681 msgid "Based on SVN revision: "
13684 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13687 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13688 "http://www.videolan.org/"
13690 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
13691 "http://www.videolan.org/\n"
13694 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13698 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13700 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13703 "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
13705 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13707 msgid "Choose directory"
13708 msgstr "Vælg mappe"
13710 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13712 msgid "Choose file"
13715 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13716 msgid "Embed video in interface"
13717 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
13719 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13721 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13725 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13726 msgid "WinCE interface module"
13727 msgstr "WinCE grænseflademodul"
13729 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13730 msgid "WinCE dialogs provider"
13731 msgstr "WinCE dialogudbyder"
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13734 msgid "Edit bookmark"
13735 msgstr "Redigér bogmærke"
13737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13774 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13778 msgid "Removes the selected bookmarks"
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13783 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13784 msgstr "Streammens bogmærkeliste"
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13787 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13792 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13793 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13794 "between these bookmarks"
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13798 msgid "You must select two bookmarks"
13801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13802 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13804 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13808 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13810 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
13811 "at bogmærke skal virke."
13813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13815 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13816 "bookmarks to keep the same input."
13818 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
13819 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
13821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13822 msgid "Input has changed "
13823 msgstr "Inddata har ændret sig"
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13827 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13832 msgid "Stream and Media Info"
13833 msgstr "Stream og medieoplysninger"
13835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13837 msgid "Advanced information"
13838 msgstr "Advancerede indstillinger"
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13850 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13866 msgid "Don't show further errors"
13867 msgstr "Udelad yderligere fejl"
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13870 msgid "Playlist item info"
13871 msgstr "Spillelistepunkt oplysninger"
13873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13875 msgid "Save &As..."
13876 msgstr "Gem som..."
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13879 msgid "Save Messages As..."
13880 msgstr "Gem beskeder som..."
13882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13883 msgid "Advanced options..."
13884 msgstr "Advancerede indstillinger..."
13886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13890 msgid "Advanced options"
13891 msgstr "Advancerede indstillinger"
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13895 msgstr "Indstillinger"
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13904 msgid "Stream/Save"
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13909 msgid "Use VLC as a stream server"
13910 msgstr "Brug VLC som en streamserver"
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13917 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13918 msgstr "Indstil cache størelsen (i milisekunder)"
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13926 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13927 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13932 msgid "Use a subtitles file"
13933 msgstr "Anvend en fil med undertekster"
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13937 msgid "Use an external subtitles file."
13938 msgstr "Anvend en fil med undertekster"
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13942 msgid "Advanced Settings..."
13943 msgstr "Advancerede indstillinger..."
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13951 msgid "DVD (menus)"
13952 msgstr "DVD (menuer)"
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13959 msgid "Probe Disc(s)"
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13964 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13965 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13966 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13967 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13968 "parameter ranges are set based on media we find."
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13972 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13973 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13981 msgid "DVD device to use"
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13986 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13987 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
13993 msgid "CD-ROM device to use"
13994 msgstr "CDDB server port"
13996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
13998 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13999 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14004 msgid "Open subtitles file"
14005 msgstr "Brug undertekstningsfil"
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14009 msgid "Title number."
14010 msgstr "Demux nummer"
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14014 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14015 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14020 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14024 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14028 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14033 msgid "Track number."
14034 msgstr "Spornummer"
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14038 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14039 "subtitle will be shown."
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14044 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14049 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14050 "given, then all tracks are played."
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14054 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14059 msgstr "Vælg tilfældigt"
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14062 msgid "&Simple Add File..."
14063 msgstr "&Tilføj fil..."
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14066 msgid "Add &Directory..."
14067 msgstr "Tilføj &mappe..."
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14071 msgid "&Add URL..."
14072 msgstr "&Tilføj MRL..."
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14076 msgid "Services Discovery"
14077 msgstr "Opdagelse af tjenester"
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14080 msgid "&Open Playlist..."
14081 msgstr "&Åbn spilleliste..."
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14084 msgid "&Save Playlist..."
14085 msgstr "&Gem spilleliste..."
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14089 msgid "Sort by &Title"
14090 msgstr "Sortér efter &titel"
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14094 msgid "&Reverse Sort by Title"
14095 msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14100 msgstr "Vælg tilfældigt"
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14119 msgid "&View items"
14120 msgstr "&Vis elementer"
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14123 msgid "Play this Branch"
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14132 msgid "Sort this Branch"
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14138 msgstr "Oplysninger"
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14143 msgstr "Audio encoder"
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14147 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14154 msgid "%i items in playlist"
14155 msgstr "%i elementer i spilleliste"
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14159 msgid "XSPF playlist"
14160 msgstr "Gem playlist"
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14163 msgid "Playlist is empty"
14164 msgstr "Spillelisten er tom"
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14168 msgstr "Kan ikke gemme"
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14171 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14172 #: modules/misc/win32text.c:77
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14179 msgstr "Surround niveau (0-100)"
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14182 msgid "Please enter node name"
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14198 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14199 "Are you sure you want to continue?"
14201 "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
14202 "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14218 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14219 "\" can be modified."
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14223 msgid "Stream output MRL"
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14233 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14234 "by adjusting the stream settings."
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14240 msgstr "Uddata fil"
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14243 msgid "Play locally"
14244 msgstr "Afspil lokalt"
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14251 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14261 msgstr "Gruppe navn"
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14264 msgid "Channel name"
14265 msgstr "Kanal navn"
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14268 msgid "Select all elementary streams"
14269 msgstr "Vælg alle elementær streams"
14271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14272 msgid "Video codec"
14273 msgstr "Video codec"
14275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14276 msgid "Audio codec"
14277 msgstr "Audio codec"
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14280 msgid "Subtitles codec"
14281 msgstr "Undertekst format"
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14284 msgid "Subtitles overlay"
14285 msgstr "Undertekst overlægning"
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14292 msgid "Subtitle options"
14293 msgstr "Undertekst indstillinger"
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14296 msgid "Subtitles file"
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14302 msgstr "Indstillinger"
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14306 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14309 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
14310 "SubRiP undertekster."
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14313 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14326 msgid "Check for updates"
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14332 "Available updates and related downloads.\n"
14333 "(Double click on a file to download it)\n"
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14338 msgid "Save file..."
14341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14351 msgid "Load Configuration"
14352 msgstr "VLM opsætningsfil"
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14356 msgid "Save Configuration"
14357 msgstr "VLM opsætningsfil"
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14360 msgid "New broadcast"
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14372 msgstr "Uddata fil"
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14381 msgstr "Afspil stream"
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14385 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14387 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
14390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14392 msgid "Use this to stream on a network."
14393 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
14395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14396 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14402 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14403 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14405 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
14406 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14411 msgid "Use this to stream on a network"
14412 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
14414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14416 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14417 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14419 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14420 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14424 msgid "You must choose a stream"
14425 msgstr "Du skal vælge en stream"
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14429 msgid "Unable to find playlist"
14430 msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14434 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14435 "ending times (in seconds).\n"
14437 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14438 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14444 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14445 "the container format, proceed to the next page."
14447 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
14448 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
14451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14453 msgid "Transcode video (if available)"
14454 msgstr "Konverter video"
14456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14459 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14462 "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
14464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14467 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14470 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14474 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14475 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
14477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14478 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14483 msgid "Please enter an address"
14484 msgstr "Du skal angive en addresse"
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14489 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14490 "choices, some formats might not be available."
14492 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
14493 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
14495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14497 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14498 msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14501 msgid "You must choose a file to save to"
14502 msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14506 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14507 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
14509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14511 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14512 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14513 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14519 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14520 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14521 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14522 "extra interface.\n"
14523 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14524 "default name will be used."
14527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14528 msgid "More information"
14529 msgstr "Flere oplysninger"
14531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14533 msgid "Save to file"
14536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14538 msgid "Transcode audio (if available)"
14539 msgstr "Konverter lyd"
14541 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14543 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14544 "correlated their movement will be."
14547 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14548 msgid "Creates several clones of the image"
14549 msgstr "Kloner billedet flere gange."
14551 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14553 msgstr "Forvrængning"
14555 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14557 msgid "Adds distortion effects"
14558 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
14560 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14561 msgid "Image inversion"
14562 msgstr "Inverter billedet"
14564 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14568 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14572 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14573 msgid "Magnifies part of the image"
14576 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14581 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14582 msgid "Turns the image into a puzzle"
14585 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14586 msgid "Video Options"
14587 msgstr "Video indstillinger"
14589 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14590 msgid "Aspect Ratio"
14591 msgstr "Udseendeforhold"
14593 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14595 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14596 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
14598 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14600 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14601 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14604 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14605 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14608 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14612 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14618 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14620 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14621 "these settings to take effect.\n"
14623 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14624 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14625 "Video Filter Module inside the preferences."
14628 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14630 msgid "More Information"
14631 msgstr "Flere oplysninger"
14633 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14637 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14641 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14645 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14646 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14647 msgstr "Hurtig &åbn fil...\tCtrl-O"
14649 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14650 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14651 msgstr "Åbn &fil...\tCtrl-F"
14653 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14655 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14656 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
14658 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14659 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14660 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
14662 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14663 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14664 msgstr "Åbn &netværksstream...\tCtrl-N"
14666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14668 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14669 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
14671 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14672 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14673 msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
14675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14676 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14677 msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
14679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14680 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14681 msgstr "&Spilleliste...\tCtrl-P"
14683 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14684 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14685 msgstr "&Beskeder...\tCtrl-M"
14687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14689 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14690 msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
14692 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14693 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14696 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14698 msgid "VideoLAN's Website"
14699 msgstr "VideoLAN websted"
14701 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14703 msgid "Online Help"
14704 msgstr "Online dokumentation"
14706 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14711 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14712 msgid "Check for Updates..."
14715 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14719 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14723 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14725 msgstr "&Opsætning"
14727 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14731 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14735 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14736 msgid "&Navigation"
14737 msgstr "&Navigation"
14739 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14743 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14744 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14746 msgid "Embedded playlist"
14747 msgstr "Åbn playlist"
14749 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14750 msgid "Previous playlist item"
14751 msgstr "Forrige på spillelisten"
14753 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14754 msgid "Next playlist item"
14755 msgstr "Næste på spillelisten"
14757 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14758 msgid "Play slower"
14759 msgstr "Afspil langsommere"
14761 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14762 msgid "Play faster"
14763 msgstr "Afspil hurtigere"
14765 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14767 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14768 msgstr "&Udvidet GUI"
14770 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14772 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14773 msgstr "&Bogmærker..."
14775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14777 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14778 msgstr "Indstillinger..."
14780 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14783 " (wxWidgets interface)\n"
14786 " (wxWindows grænseflade)\n"
14789 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14791 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14792 "http://www.videolan.org/\n"
14795 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
14796 "http://www.videolan.org/\n"
14799 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14804 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14806 msgid "Show/Hide Interface"
14807 msgstr "Vis/skjul grænseflade"
14809 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14810 msgid "Open &File..."
14811 msgstr "Åbn &fil..."
14813 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14815 msgid "Open D&irectory..."
14816 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
14818 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14819 msgid "Open &Disc..."
14820 msgstr "Åbn &disk..."
14822 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14823 msgid "Open &Network Stream..."
14824 msgstr "Åbn &netværksstream..."
14826 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14827 msgid "Open &Capture Device..."
14830 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14831 msgid "Media &Info..."
14832 msgstr "Medie&oplysninger..."
14834 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14835 msgid "&Messages..."
14836 msgstr "&Beskeder..."
14838 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14839 msgid "&Preferences..."
14840 msgstr "&Indstillinger..."
14842 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14846 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14847 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14850 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14851 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14854 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14856 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14860 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14862 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14863 msgstr "H264 er et nyt video codec"
14865 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14866 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14869 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14870 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14873 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14874 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14877 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14878 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14881 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14883 msgid "RTP Unicast"
14884 msgstr "UDP Unicast"
14886 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14888 msgid "Stream to a single computer."
14889 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
14891 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14893 msgid "RTP Multicast"
14894 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14896 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14898 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14899 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14900 "work over the Internet."
14903 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14905 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14906 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14910 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14912 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14913 "needs to send the stream several times."
14916 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14918 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14919 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14920 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14921 "at http://yourip:8080 by default."
14924 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14926 msgid "Bookmarks dialog"
14927 msgstr "Vis bogmærkevindue"
14929 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14931 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14932 msgstr "Vis bogmærkevindue"
14934 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14936 msgid "Extended GUI"
14937 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
14939 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14941 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14944 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14948 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14949 msgid "Minimal interface"
14950 msgstr "Minimalt grænseflade"
14952 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14954 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14955 msgstr "Brug minimal grænseflade, ingen værktøjsbjælke, få menuer"
14957 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14959 msgid "Size to video"
14960 msgstr "Zoom video"
14962 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14963 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14966 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14968 msgid "Show labels in toolbar"
14969 msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
14971 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14973 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14974 msgstr "Vis teksten under ikoner på værktøjslinjen."
14976 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14978 msgid "Playlist view"
14979 msgstr "Spilleliste"
14981 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14983 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14984 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14985 "with less features). You can select which one will be available on the "
14986 "toolbar (or both)."
14989 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14993 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14997 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14999 msgid "wxWidgets interface module"
15000 msgstr "wxWindows grænseflademodul"
15002 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15003 msgid "last config"
15006 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15008 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15009 msgstr "wxWindows vinduesudbyder"
15011 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15016 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15018 msgid "Folder meta data"
15019 msgstr "Titel meta-oplysninger"
15021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15026 msgid "Classic rock"
15027 msgstr "Klassisk rock"
15029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15079 msgstr "Industrial"
15081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15082 msgid "Alternative"
15083 msgstr "Alternative"
15085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15086 msgid "Death metal"
15089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15095 msgstr "Soundtrack"
15097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15098 msgid "Euro-Techno"
15099 msgstr "Euro-Techno"
15101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15126 msgid "Instrumental"
15127 msgstr "Instrumental"
15129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15154 msgid "Alternative rock"
15155 msgstr "Alternativ rock"
15157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15178 msgid "Instrumental pop"
15179 msgstr "Instrumental pop"
15181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15182 msgid "Instrumental rock"
15183 msgstr "Instrumental rock"
15185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15198 msgid "Techno-Industrial"
15199 msgstr "Techno-Industrial"
15201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15203 msgstr "Electronisk"
15205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15218 msgid "Southern rock"
15219 msgstr "Southern rock"
15221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15238 msgid "Christian rap"
15239 msgstr "Kristen rap"
15241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15250 msgid "Native American"
15251 msgstr "Native American"
15253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15302 msgid "Rock & roll"
15303 msgstr "Rock & roll"
15305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15309 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15311 msgid "ID3 tags parser"
15312 msgstr "DTS fortolker"
15314 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15316 msgid "MusicBrainz"
15319 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15321 msgid "MusicBrainz meta data"
15322 msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
15324 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15325 msgid "The username of your last.fm account"
15328 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15329 msgid "The password of your last.fm account"
15332 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15334 msgid "Audioscrobbler"
15335 msgstr "Audio encoder"
15337 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15338 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15341 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15342 msgid "Last.fm username not set"
15345 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15347 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15349 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15352 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15353 msgid "Bad last.fm Username"
15356 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15357 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15360 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15361 msgid "Dummy image chroma format"
15362 msgstr "Attrap billede farve format"
15364 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15366 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15367 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15369 "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
15370 "format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
15373 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15374 msgid "Save raw codec data"
15377 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15380 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15383 "Denne mulighed lader dig gemme den rå codec data hvis du har valgt Attrap-"
15384 "dekoderen i Generelle indstillinger."
15386 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15388 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15389 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15390 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15392 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
15393 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
15395 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15396 msgid "Dummy interface function"
15397 msgstr "Attrap-interface funktion"
15399 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15400 msgid "Dummy Interface"
15401 msgstr "Attrap-interface"
15403 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15404 msgid "Dummy access function"
15405 msgstr "Attrap-adgangs funktion"
15407 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15408 msgid "Dummy demux function"
15409 msgstr "Attrap-demux funktion"
15411 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15412 msgid "Dummy decoder"
15413 msgstr "Attrap-dekoder"
15415 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15416 msgid "Dummy decoder function"
15417 msgstr "Attrap-dekoder funktion"
15419 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15420 msgid "Dummy encoder function"
15421 msgstr "Attrap indkoder funktion"
15423 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15424 msgid "Dummy audio output function"
15425 msgstr "Attrap lyd-uddata funktion"
15427 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15428 msgid "Dummy video output function"
15429 msgstr "Attrap video-uddata funktion"
15431 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15432 msgid "Dummy Video output"
15433 msgstr "Attrap video-uddata"
15435 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15436 msgid "Dummy font renderer function"
15437 msgstr "Attrap-skrifttype optegner funktion"
15439 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15440 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15441 #: modules/video_filter/rss.c:182
15443 msgstr "Skrifttype"
15445 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15447 msgid "Filename for the font you want to use"
15448 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
15450 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15451 msgid "Font size in pixels"
15452 msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
15454 #: modules/misc/freetype.c:86
15456 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15457 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15461 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15462 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15466 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15468 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15469 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15472 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15473 msgid "Text default color"
15476 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15478 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15479 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15480 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15481 "(red + green), #FFFFFF = white"
15484 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15485 msgid "Relative font size"
15488 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15490 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15491 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15494 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15498 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15502 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15506 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15510 #: modules/misc/freetype.c:107
15512 msgid "Use YUVP renderer"
15513 msgstr "Tekst optegner"
15515 #: modules/misc/freetype.c:108
15517 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15518 "you want to encode into DVB subtitles"
15521 #: modules/misc/freetype.c:110
15523 msgid "Font Effect"
15524 msgstr "Goom effekt"
15526 #: modules/misc/freetype.c:111
15528 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15532 #: modules/misc/freetype.c:119
15537 #: modules/misc/freetype.c:119
15540 msgstr "Olivengrøn"
15542 #: modules/misc/freetype.c:120
15543 msgid "Fat Outline"
15546 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15547 msgid "Text renderer"
15548 msgstr "Tekst optegner"
15550 #: modules/misc/freetype.c:133
15551 msgid "Freetype2 font renderer"
15554 #: modules/misc/gnutls.c:63
15555 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15556 msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
15558 #: modules/misc/gnutls.c:65
15560 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15561 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15564 #: modules/misc/gnutls.c:69
15565 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15568 #: modules/misc/gnutls.c:71
15570 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15571 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15574 #: modules/misc/gnutls.c:74
15575 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15578 #: modules/misc/gnutls.c:76
15580 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15583 #: modules/misc/gnutls.c:79
15584 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15585 msgstr "Kontroller TLS/SSL servercertifikat validitet"
15587 #: modules/misc/gnutls.c:81
15590 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15591 "approved Certification Authority)."
15593 "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
15595 #: modules/misc/gnutls.c:84
15596 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15597 msgstr "Kontroler TLS/SSL server hostname i certifikatet"
15599 #: modules/misc/gnutls.c:86
15601 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15605 #: modules/misc/gnutls.c:91
15606 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15607 msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
15609 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15610 msgid "Gtk+ GUI helper"
15611 msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
15613 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15617 #: modules/misc/logger.c:119
15619 msgstr "Log format"
15621 #: modules/misc/logger.c:121
15623 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15624 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15627 #: modules/misc/logger.c:125
15629 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15633 #: modules/misc/logger.c:130
15637 #: modules/misc/logger.c:131
15638 msgid "File logging"
15639 msgstr "Fil logning"
15641 #: modules/misc/logger.c:137
15642 msgid "Log filename"
15643 msgstr "Log filnavn"
15645 #: modules/misc/logger.c:137
15646 msgid "Specify the log filename."
15647 msgstr "Angiv logfilnavnet."
15649 #: modules/misc/logger.c:142
15651 msgid "RRD output file"
15652 msgstr "Uddata fil"
15654 #: modules/misc/logger.c:143
15655 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15658 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15659 msgid "AltiVec memcpy"
15660 msgstr "AltiVec memcpy"
15662 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15663 msgid "libc memcpy"
15664 msgstr "libc memcpy"
15666 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15667 msgid "3D Now! memcpy"
15668 msgstr "3D Now! memcpy"
15670 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15672 msgstr "MMX memcpy"
15674 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15675 msgid "MMX EXT memcpy"
15676 msgstr "MMX EXT memcpy"
15678 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15680 msgid "Growl server"
15681 msgstr "Ingen server"
15683 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15685 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15686 "notifications are sent locally."
15689 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15691 msgid "Growl password"
15692 msgstr "FTP kodeord"
15694 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15695 msgid "Growl password on the server."
15698 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15700 msgid "Growl UDP port"
15703 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15705 msgid "Growl UDP port on the server."
15708 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15709 msgid "Growl Notification Plugin"
15712 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15713 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15718 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15719 msgid "(no artist)"
15722 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15726 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15727 msgid "MSN Title format string"
15730 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15732 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15733 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15736 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15738 msgid "MSN Now-Playing"
15741 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15743 msgid "Timeout (ms)"
15746 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15747 msgid "How long the notification will be displayed "
15750 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15754 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15755 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15758 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15763 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15768 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15769 msgid "Flip vertical position"
15770 msgstr "Vend den vertikale position"
15772 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15774 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15775 msgstr "Vis xosd i bunden af skærmen i stedet for i toppen"
15777 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15778 msgid "Vertical offset"
15779 msgstr "Vertikal forskydning"
15781 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15783 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15784 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15787 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15788 msgid "Shadow offset"
15789 msgstr "Skygge forskydning"
15791 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15793 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15796 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15798 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15799 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
15801 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15803 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15804 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
15806 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15807 msgid "XOSD interface"
15808 msgstr "XOSD grænseflade"
15810 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15811 msgid "M3U playlist exporter"
15814 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15815 msgid "Old playlist exporter"
15818 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15820 msgid "XSPF playlist export"
15821 msgstr "Import af PLS spilleliste"
15823 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15824 msgid "HAL devices detection"
15827 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15828 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15831 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15833 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15834 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15837 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15838 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15841 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15845 #: modules/misc/rtsp.c:49
15847 msgid "RTSP host address"
15848 msgstr "Værtsadresse"
15850 #: modules/misc/rtsp.c:52
15853 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15854 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15855 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15856 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15858 "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
15860 #: modules/misc/rtsp.c:57
15862 msgid "Maximum number of connections"
15863 msgstr "Antal kloner"
15865 #: modules/misc/rtsp.c:58
15867 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15868 "0 means no limit."
15871 #: modules/misc/rtsp.c:61
15872 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15875 #: modules/misc/rtsp.c:63
15876 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
15879 #: modules/misc/rtsp.c:65
15881 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
15882 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
15883 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
15884 "The default is 5."
15887 #: modules/misc/rtsp.c:71
15891 #: modules/misc/rtsp.c:72
15892 msgid "RTSP VoD server"
15893 msgstr "RTSP VoD server"
15895 #: modules/misc/screensaver.c:82
15896 msgid "X Screensaver disabler"
15897 msgstr "X pauseskærm deaktiveret"
15899 #: modules/misc/svg.c:66
15900 msgid "SVG template file"
15901 msgstr "SVG skabelon fil"
15903 #: modules/misc/svg.c:67
15905 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15907 "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
15910 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15911 msgid "C module that does nothing"
15912 msgstr "C modul der ikke gør noget"
15914 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15915 msgid "Miscellaneous stress tests"
15916 msgstr "Forskellige stres test"
15918 #: modules/misc/win32text.c:58
15920 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15921 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15925 #: modules/misc/win32text.c:91
15926 msgid "Win32 font renderer"
15927 msgstr "Win32 skrifttype optegner"
15929 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15930 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15931 msgstr "XML Parser (bruger libxml2)"
15933 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15934 msgid "Simple XML Parser"
15935 msgstr "Simpel XML-fortolker"
15937 #: modules/mux/asf.c:49
15938 msgid "Title to put in ASF comments."
15941 #: modules/mux/asf.c:51
15943 msgid "Author to put in ASF comments."
15944 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
15946 #: modules/mux/asf.c:53
15948 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15950 "Tillader dig at angive ophavsret-strengen der vil være i ASF-kommentarer."
15952 #: modules/mux/asf.c:54
15956 #: modules/mux/asf.c:55
15957 msgid "Comment to put in ASF comments."
15960 #: modules/mux/asf.c:57
15962 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15963 msgstr "Tillader dig at angive bedømmelsen der vil være i ASF-kommentarer."
15965 #: modules/mux/asf.c:58
15966 msgid "Packet Size"
15969 #: modules/mux/asf.c:59
15970 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15973 #: modules/mux/asf.c:62
15977 #: modules/mux/asf.c:540
15978 msgid "Unknown Video"
15979 msgstr "Ukendt video"
15981 #: modules/mux/avi.c:43
15985 #: modules/mux/dummy.c:41
15986 msgid "Dummy/Raw muxer"
15987 msgstr "Attrap/Raw muxer"
15989 #: modules/mux/mp4.c:46
15990 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15993 #: modules/mux/mp4.c:48
15995 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15996 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16000 #: modules/mux/mp4.c:58
16001 msgid "MP4/MOV muxer"
16002 msgstr "MP4/MOV muxer"
16004 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16005 msgid "DTS delay (ms)"
16006 msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
16008 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16010 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16011 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16012 "inside the client decoder."
16015 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16016 msgid "PES maximum size"
16019 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16020 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16023 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16034 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16036 msgstr "Giver video streammen et fast PID. PCR PID vil automatisk være videon."
16038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16044 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16045 msgstr "Giver lyd streammen et fast PID."
16047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16053 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16054 msgstr "Giver SPU'en et fast PID."
16056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16062 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16063 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
16065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16071 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16072 msgstr "Giver et fast Transport stream ID."
16074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16081 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16082 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
16084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16086 msgid "PMT Program numbers"
16087 msgstr "Spornummer"
16089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16091 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16096 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16101 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16106 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16111 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16117 msgid "Set PID to ID of ES"
16118 msgstr "Sæt PID til id fra ES"
16120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16122 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16123 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16128 msgid "Data alignment"
16129 msgstr "Mosaic indstilling"
16131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16133 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16134 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16138 msgid "Shaping delay (ms)"
16141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16143 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16144 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16145 "especially for reference frames."
16148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16149 msgid "Use keyframes"
16150 msgstr "Brug keyframes"
16152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16154 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16155 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16156 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16157 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16158 "the biggest frames in the stream."
16161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16162 msgid "PCR delay (ms)"
16163 msgstr "PCR forsinkelse (ms)"
16165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16167 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16168 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16172 msgid "Minimum B (deprecated)"
16175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16176 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16180 msgid "Maximum B (deprecated)"
16183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16185 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16186 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16187 "inside the client decoder."
16190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16191 msgid "Crypt audio"
16192 msgstr "Krypter lyd"
16194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16195 msgid "Crypt audio using CSA"
16196 msgstr "Krypter lyd med CSA"
16198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16200 msgid "Crypt video"
16201 msgstr "Krypter lyd"
16203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16205 msgid "Crypt video using CSA"
16206 msgstr "Krypter lyd med CSA"
16208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16215 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16217 "Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 "
16218 "hexedecimal bytes)."
16220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16221 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16226 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16227 "header from the value before encrypting. "
16230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16231 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16232 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
16234 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16235 msgid "Multipart separator string"
16238 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16240 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16241 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16244 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16245 msgid "Multipart JPEG muxer"
16248 #: modules/mux/ogg.c:49
16250 msgid "Ogg/OGM muxer"
16251 msgstr "Ogg/ogm muxer"
16253 #: modules/mux/wav.c:42
16257 #: modules/packetizer/copy.c:43
16258 msgid "Copy packetizer"
16261 #: modules/packetizer/h264.c:49
16263 msgid "H.264 video packetizer"
16264 msgstr "H264 video packetizer"
16266 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16267 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16268 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
16270 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16271 msgid "MPEG4 video packetizer"
16272 msgstr "MPEG4 video packetizer"
16274 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16276 msgid "Sync on Intra Frame"
16277 msgstr "Vis grænseflade"
16279 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16281 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16282 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16285 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16286 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16287 msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
16289 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16290 msgid "Bonjour services"
16293 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16294 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16298 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16299 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16300 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16304 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16305 msgid "Podcast URLs list"
16308 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16309 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16312 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16317 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16318 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16323 #: modules/services_discovery/sap.c:82
16324 msgid "SAP multicast address"
16325 msgstr "SAP multicast addresse"
16327 #: modules/services_discovery/sap.c:83
16329 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16330 "However, you can specify a specific address."
16333 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16337 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16339 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16340 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
16342 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16346 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16348 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16349 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
16351 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16352 msgid "IPv6 SAP scope"
16355 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16356 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16359 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16360 msgid "SAP timeout (seconds)"
16363 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16365 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16368 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16369 msgid "Try to parse the announce"
16372 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16374 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16375 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16378 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16379 msgid "SAP Strict mode"
16382 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16384 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16388 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16389 msgid "Use SAP cache"
16390 msgstr "Brug SAP cache"
16392 #: modules/services_discovery/sap.c:112
16394 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16395 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16398 #: modules/services_discovery/sap.c:116
16400 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16404 #: modules/services_discovery/sap.c:127
16406 msgid "SAP Announcements"
16407 msgstr "SAP annoncering"
16409 #: modules/services_discovery/sap.c:154
16410 msgid "SDP file parser for UDP"
16413 #: modules/services_discovery/sap.c:320
16415 msgid "SAP sessions"
16418 #: modules/services_discovery/sap.c:786 modules/services_discovery/sap.c:790
16422 #: modules/services_discovery/sap.c:786
16426 #: modules/services_discovery/sap.c:791
16430 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16431 msgid "Shoutcast radio listings"
16432 msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
16434 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16436 msgid "Shoutcast TV listings"
16437 msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
16439 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16441 msgid "Shoutcast TV"
16444 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16445 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16448 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16449 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16452 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16457 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16458 msgid "Automatically add/delete input streams"
16461 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16463 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16464 "this stream later."
16467 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16469 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16470 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16471 "need to raise caching values."
16474 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16478 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16480 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16481 "IDs bridge_in will register."
16484 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16488 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16489 msgid "Bridge stream output"
16490 msgstr "Bro stream-uddata"
16492 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16496 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16500 #: modules/stream_out/description.c:49
16501 msgid "Description stream output"
16504 #: modules/stream_out/display.c:39
16505 msgid "Enable/disable audio rendering."
16508 #: modules/stream_out/display.c:41
16509 msgid "Enable/disable video rendering."
16512 #: modules/stream_out/display.c:43
16513 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16516 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16520 #: modules/stream_out/display.c:52
16521 msgid "Display stream output"
16524 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16525 msgid "Duplicate stream output"
16528 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
16529 msgid "Output access method"
16532 #: modules/stream_out/es.c:40
16534 msgid "This is the default output access method that will be used."
16535 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
16537 #: modules/stream_out/es.c:42
16538 msgid "Audio output access method"
16541 #: modules/stream_out/es.c:44
16543 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16544 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
16546 #: modules/stream_out/es.c:45
16547 msgid "Video output access method"
16550 #: modules/stream_out/es.c:47
16552 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16553 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
16555 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:44
16556 msgid "Output muxer"
16559 #: modules/stream_out/es.c:51
16561 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16562 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
16564 #: modules/stream_out/es.c:52
16565 msgid "Audio output muxer"
16568 #: modules/stream_out/es.c:54
16570 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16571 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
16573 #: modules/stream_out/es.c:55
16574 msgid "Video output muxer"
16577 #: modules/stream_out/es.c:57
16579 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16580 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
16582 #: modules/stream_out/es.c:59
16586 #: modules/stream_out/es.c:61
16588 msgid "This is the default output URI."
16589 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
16591 #: modules/stream_out/es.c:62
16592 msgid "Audio output URL"
16595 #: modules/stream_out/es.c:64
16597 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16598 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
16600 #: modules/stream_out/es.c:65
16601 msgid "Video output URL"
16604 #: modules/stream_out/es.c:67
16606 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16607 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
16609 #: modules/stream_out/es.c:76
16610 msgid "Elementary stream output"
16613 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16615 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16618 #: modules/stream_out/gather.c:40
16619 msgid "Gathering stream output"
16622 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16623 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16626 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16628 msgid "Sample aspect ratio"
16629 msgstr "Element udseendesforhold"
16631 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16632 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16635 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16637 msgid "Mosaic bridge"
16638 msgstr "Mosaic indstilling"
16640 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16642 msgid "Mosaic bridge stream output"
16643 msgstr "Bro stream-uddata"
16645 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16646 msgid "This is the output URL that will be used."
16649 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16653 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16655 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16656 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16657 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16658 "SDP to be announced via SAP."
16661 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16665 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16668 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16669 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16670 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
16672 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:52
16673 msgid "Session name"
16674 msgstr "Sesions navn"
16676 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16679 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16681 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
16683 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16684 msgid "Session description"
16685 msgstr "Sesions beskrivelse"
16687 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16689 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16690 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16693 #: modules/stream_out/rtp.c:73 modules/stream_out/standard.c:66
16694 msgid "Session URL"
16695 msgstr "Sesions URL"
16697 #: modules/stream_out/rtp.c:75 modules/stream_out/standard.c:68
16699 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16700 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16701 "(Session Descriptor)."
16704 #: modules/stream_out/rtp.c:78 modules/stream_out/standard.c:71
16705 msgid "Session email"
16706 msgstr "Sesions e-mail"
16708 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:73
16710 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16711 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16714 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16716 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16717 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
16719 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16723 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16726 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16727 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
16729 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16731 msgstr "Video port"
16733 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16736 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16737 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
16739 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16741 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16742 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16746 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16750 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16752 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16753 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
16755 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16756 msgid "RTP stream output"
16757 msgstr "RTP stream-uddata"
16759 #: modules/stream_out/standard.c:43
16760 msgid "This is the output access method that will be used."
16763 #: modules/stream_out/standard.c:47
16765 msgid "This is the muxer that will be used."
16766 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
16768 #: modules/stream_out/standard.c:48
16770 msgid "Output destination"
16771 msgstr "Destination"
16773 #: modules/stream_out/standard.c:51
16775 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16776 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
16778 #: modules/stream_out/standard.c:54
16781 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16782 "you choose to use SAP."
16784 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
16786 #: modules/stream_out/standard.c:57
16787 msgid "Session groupname"
16788 msgstr "Session gruppenavn"
16790 #: modules/stream_out/standard.c:59
16793 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16794 "if you choose to use SAP."
16795 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
16797 #: modules/stream_out/standard.c:62
16799 msgid "Session descriptipn"
16800 msgstr "Sesions beskrivelse"
16802 #: modules/stream_out/standard.c:64
16805 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
16806 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
16807 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
16809 #: modules/stream_out/standard.c:75
16811 msgid "Session phone number"
16812 msgstr "Sesions navn"
16814 #: modules/stream_out/standard.c:77
16817 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
16818 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
16819 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
16821 #: modules/stream_out/standard.c:81
16822 msgid "SAP announcing"
16823 msgstr "SAP annoncering"
16825 #: modules/stream_out/standard.c:82
16827 msgid "Announce this session with SAP."
16828 msgstr "Annoncer denne session med SAP"
16830 #: modules/stream_out/standard.c:90
16834 #: modules/stream_out/standard.c:91
16835 msgid "Standard stream output"
16836 msgstr "Standard stream-uddata"
16838 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16842 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16843 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16844 msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
16846 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16848 msgstr "Størrelser"
16850 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16851 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16854 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16855 msgid "Aspect ratio"
16856 msgstr "Udseendeforhold"
16858 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16859 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16862 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16863 msgid "Command UDP port"
16864 msgstr "Kommando UDP port"
16866 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16867 msgid "UDP port to listen to for commands."
16870 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16874 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16875 msgid "Initial command to execute."
16878 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16880 msgstr "GOP størrelse"
16882 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16883 msgid "Number of P frames between two I frames."
16884 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
16886 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16887 msgid "Quantizer scale"
16890 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16891 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16894 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16897 msgstr "Krypter lyd"
16899 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16900 msgid "Mute audio when command is not 0."
16903 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16904 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16907 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16908 msgid "Video encoder"
16909 msgstr "Video encoder"
16911 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16914 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16917 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
16920 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16921 msgid "Destination video codec"
16924 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16926 msgid "This is the video codec that will be used."
16927 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
16929 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16930 msgid "Video bitrate"
16931 msgstr "Video bitrate"
16933 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16934 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16937 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16938 msgid "Video scaling"
16939 msgstr "Video skalering"
16941 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16942 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16945 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16946 msgid "Video frame-rate"
16947 msgstr "Video framerate"
16949 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16951 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16952 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
16954 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16956 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16957 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
16959 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16961 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16962 msgstr "Grænseflade-modul"
16964 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16966 msgid "Maximum video width"
16967 msgstr "Video bredde"
16969 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16971 msgid "Maximum output video width."
16972 msgstr "Video bredde"
16974 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16976 msgid "Maximum video height"
16977 msgstr "Video højde"
16979 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16981 msgid "Maximum output video height."
16982 msgstr "Video højde"
16984 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16986 msgid "Video filter"
16987 msgstr "Video filtre"
16989 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16991 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16992 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16995 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16997 msgid "Video crop (top)"
16998 msgstr "Video skalering"
17000 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17001 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17004 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17006 msgid "Video crop (left)"
17007 msgstr "Video skalering"
17009 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17010 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17013 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17015 msgid "Video crop (bottom)"
17016 msgstr "Video port"
17018 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17019 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17022 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17024 msgid "Video crop (right)"
17025 msgstr "Video skalering"
17027 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17028 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17031 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17033 msgid "Video padding (top)"
17034 msgstr "Video skalering"
17036 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17037 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17040 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17042 msgid "Video padding (left)"
17043 msgstr "Videoplacering"
17045 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17046 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17049 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17050 msgid "Video padding (bottom)"
17053 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17054 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17057 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17059 msgid "Video padding (right)"
17060 msgstr "Video højde"
17062 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17063 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17066 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17068 msgid "Video canvas width"
17069 msgstr "Video bredde"
17071 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17072 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17075 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17077 msgid "Video canvas height"
17078 msgstr "Video højde"
17080 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17081 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17084 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17086 msgid "Video canvas aspect ratio"
17087 msgstr "Element udseendesforhold"
17089 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17091 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17095 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17096 msgid "Audio encoder"
17097 msgstr "Audio encoder"
17099 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17102 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17105 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
17108 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17109 msgid "Destination audio codec"
17112 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17114 msgid "This is the audio codec that will be used."
17115 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
17117 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17118 msgid "Audio bitrate"
17121 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17122 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17125 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17126 msgid "Audio sample rate"
17129 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17131 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17134 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17135 msgid "Audio channels"
17138 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17139 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17142 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17144 msgid "Audio filter"
17147 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17149 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17150 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17153 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17154 msgid "Subtitles encoder"
17157 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17160 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17163 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
17166 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17167 msgid "Destination subtitles codec"
17170 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17172 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17173 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
17175 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17177 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17178 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17179 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17180 "of subpicture modules"
17183 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17186 msgstr "DVD (menuer)"
17188 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17190 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17193 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17194 msgid "Number of threads"
17195 msgstr "Antal tråde"
17197 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17198 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17201 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17202 msgid "High priority"
17205 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17207 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17210 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17211 msgid "Synchronise on audio track"
17212 msgstr "Synkroniser via lydspor"
17214 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17216 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17217 "on the audio track."
17219 "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
17220 "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
17222 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17224 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17228 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17229 msgid "Transcode stream output"
17230 msgstr "Konverter stream uddata"
17232 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17233 msgid "Overlays/Subtitles"
17234 msgstr "Overlægning/undertekster"
17236 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17237 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17240 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17241 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17244 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17245 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17248 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17249 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17250 msgid "Conversions from "
17251 msgstr "Konverter fra "
17253 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17254 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17255 msgid "MMX conversions from "
17256 msgstr "MMX konverteringer fra "
17258 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17259 msgid "AltiVec conversions from "
17260 msgstr "AltiVec konverteringer fra "
17262 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17264 msgid "Brightness threshold"
17265 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
17267 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17269 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17270 "threshold value will be the brighness defined below."
17273 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17274 msgid "Image contrast (0-2)"
17275 msgstr "Billede kontrast (0-2)"
17277 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17279 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17280 msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
17282 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17283 msgid "Image hue (0-360)"
17286 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17288 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17289 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
17291 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17292 msgid "Image saturation (0-3)"
17293 msgstr "Billedmætning (0-3)"
17295 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17297 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17298 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
17300 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17301 msgid "Image brightness (0-2)"
17302 msgstr "Billed klarhed (0-2)"
17304 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17306 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17307 msgstr "Sæt billed klarheden, mellem 0 og 2. Standardværdien er 1"
17309 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17310 msgid "Image gamma (0-10)"
17311 msgstr "Billede gamma (0-10)"
17313 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17315 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17316 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
17318 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17319 msgid "Image properties filter"
17320 msgstr "Indstillinger for billedet"
17322 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17323 msgid "Image adjust"
17324 msgstr "Indstil billede"
17326 #: modules/video_filter/blend.c:67
17327 msgid "Video pictures blending"
17330 #: modules/video_filter/clone.c:55
17331 msgid "Number of clones"
17332 msgstr "Antal kloner"
17334 #: modules/video_filter/clone.c:56
17335 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17338 #: modules/video_filter/clone.c:59
17340 msgid "Video output modules"
17341 msgstr "Video udgangs modul"
17343 #: modules/video_filter/clone.c:60
17345 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17346 "separated list of modules."
17349 #: modules/video_filter/clone.c:64
17350 msgid "Clone video filter"
17353 #: modules/video_filter/clone.c:66
17357 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17359 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17360 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17361 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17362 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17365 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17367 msgid "Color threshold filter"
17368 msgstr "Logo video filter"
17370 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17372 msgid "Color threshold"
17373 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
17375 #: modules/video_filter/crop.c:70
17376 msgid "Crop geometry (pixels)"
17379 #: modules/video_filter/crop.c:71
17381 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17382 "<left offset> + <top offset>."
17385 #: modules/video_filter/crop.c:73
17386 msgid "Automatic cropping"
17387 msgstr "Automatisk beskæring"
17389 #: modules/video_filter/crop.c:74
17391 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17392 msgstr "Automatisk beskæring"
17394 #: modules/video_filter/crop.c:77
17395 msgid "Ratio max (x 1000)"
17398 #: modules/video_filter/crop.c:78
17400 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17401 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17405 #: modules/video_filter/crop.c:80
17407 msgid "Manual ratio"
17410 #: modules/video_filter/crop.c:81
17411 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17414 #: modules/video_filter/crop.c:83
17416 msgid "Number of images for change"
17417 msgstr "Antal kloner"
17419 #: modules/video_filter/crop.c:84
17421 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17422 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17426 #: modules/video_filter/crop.c:86
17428 msgid "Number of lines for change"
17429 msgstr "Antal kloner"
17431 #: modules/video_filter/crop.c:87
17433 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17434 "that ratio changed and trigger recrop."
17437 #: modules/video_filter/crop.c:89
17439 msgid "Number of non black pixels "
17440 msgstr "Antal kloner"
17442 #: modules/video_filter/crop.c:90
17444 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17447 #: modules/video_filter/crop.c:93
17448 msgid "Skip percentage (%)"
17451 #: modules/video_filter/crop.c:94
17453 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17454 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17457 #: modules/video_filter/crop.c:96
17459 msgid "Luminance threshold "
17460 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
17462 #: modules/video_filter/crop.c:97
17463 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17466 #: modules/video_filter/crop.c:101
17467 msgid "Crop video filter"
17470 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
17472 msgid "Cropping failed"
17473 msgstr "Åbner fil..."
17475 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17477 msgid "VLC could not open the video output module."
17478 msgstr "VLC internbillede video uddata"
17480 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17481 msgid "Deinterlace mode"
17484 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17486 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17487 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
17489 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17491 msgid "Streaming deinterlace mode"
17492 msgstr "Grænseflade-modul"
17494 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17496 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17497 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
17499 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17500 msgid "Deinterlacing video filter"
17501 msgstr "Deinterlacing video filter"
17503 #: modules/video_filter/extract.c:54
17504 msgid "RGB component to extract"
17507 #: modules/video_filter/extract.c:55
17508 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17511 #: modules/video_filter/extract.c:65
17513 msgid "Extract RGB component video filter"
17514 msgstr "Væg videofilter"
17516 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17518 msgid "video-filter-event"
17519 msgstr "Video filtre"
17521 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17522 msgid "Distort mode"
17525 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17526 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17529 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17530 msgid "Gradient image type"
17533 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17535 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17539 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17541 msgid "Apply cartoon effect"
17542 msgstr "Vælg effekt"
17544 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17545 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17548 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17553 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17557 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17559 msgid "Gradient video filter"
17560 msgstr "Væg videofilter"
17562 #: modules/video_filter/invert.c:47
17563 msgid "Invert video filter"
17566 #: modules/video_filter/invert.c:48
17567 msgid "Color inversion"
17568 msgstr "Farve invertering"
17570 #: modules/video_filter/logo.c:68
17572 msgid "Logo filenames"
17573 msgstr "Logo filnavn"
17575 #: modules/video_filter/logo.c:69
17577 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17578 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17579 "simply enter its filename."
17582 #: modules/video_filter/logo.c:72
17584 msgid "Logo animation # of loops"
17585 msgstr "Goom animeringshastighed"
17587 #: modules/video_filter/logo.c:73
17588 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17591 #: modules/video_filter/logo.c:75
17592 msgid "Logo individual image time in ms"
17595 #: modules/video_filter/logo.c:76
17596 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17599 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17601 msgid "X coordinate"
17602 msgstr "Video y-kordinat"
17604 #: modules/video_filter/logo.c:79
17605 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17608 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17610 msgid "Y coordinate"
17611 msgstr "Video y-kordinat"
17613 #: modules/video_filter/logo.c:82
17614 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17617 #: modules/video_filter/logo.c:84
17618 msgid "Transparency of the logo"
17621 #: modules/video_filter/logo.c:85
17623 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17627 #: modules/video_filter/logo.c:87
17628 msgid "Logo position"
17629 msgstr "Logo position"
17631 #: modules/video_filter/logo.c:89
17634 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17635 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17637 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
17638 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
17639 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
17642 #: modules/video_filter/logo.c:101
17643 msgid "Logo video filter"
17644 msgstr "Logo video filter"
17646 #: modules/video_filter/logo.c:103
17647 msgid "Logo overlay"
17648 msgstr "Logo overlægning"
17650 #: modules/video_filter/logo.c:124
17651 msgid "Logo sub filter"
17654 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17656 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17657 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
17659 #: modules/video_filter/marq.c:82
17661 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17662 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17663 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17664 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17665 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17666 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17667 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17668 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17669 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17672 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17675 msgstr "Tids forskydelse"
17677 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17678 msgid "X offset, from the left screen edge."
17681 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17684 msgstr "Tids forskydelse"
17686 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17687 msgid "Y offset, down from the top."
17690 #: modules/video_filter/marq.c:101
17695 #: modules/video_filter/marq.c:102
17698 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17699 "(remains forever)."
17701 "Angiver hvor lang tid markisen skal vises i milisekunder. Standard værdien "
17702 "er 0 (vis altid)."
17704 #: modules/video_filter/marq.c:106
17706 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17710 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17711 msgid "Font size, pixels"
17712 msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
17714 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17715 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17718 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17720 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17721 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17722 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17723 "(red + green), #FFFFFF = white"
17726 #: modules/video_filter/marq.c:118
17727 msgid "Marquee position"
17728 msgstr "Markise position"
17730 #: modules/video_filter/marq.c:120
17733 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17734 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17737 "Du kan indstille markisepositionen i videon. (0=centrer, 1=venstre, 2=højre, "
17738 "4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, "
17739 "8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af værdierne."
17741 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17743 msgstr "forskelligt"
17745 #: modules/video_filter/marq.c:163
17747 msgid "Marquee display"
17748 msgstr "Markise tekst der skal vises"
17750 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17752 msgid "Transparency"
17753 msgstr "Gennemsigtig kube"
17755 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17757 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17758 "opaque (default)."
17761 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17762 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17765 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17766 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17769 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17771 msgid "Top left corner X coordinate"
17772 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
17774 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17775 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17778 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17780 msgid "Top left corner Y coordinate"
17781 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
17783 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17784 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17787 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17789 msgid "Border width"
17790 msgstr "Video bredde"
17792 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17793 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17796 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17798 msgid "Border height"
17799 msgstr "Video højde"
17801 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17802 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17805 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17806 msgid "Mosaic alignment"
17807 msgstr "Mosaic indstilling"
17809 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17812 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17813 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17816 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
17817 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
17818 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
17821 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17822 msgid "Positioning method"
17823 msgstr "Positions bestemmelses metode"
17825 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17827 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17828 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17829 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17832 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
17833 #: modules/video_filter/wall.c:57
17834 msgid "Number of rows"
17835 msgstr "Antal rækker"
17837 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17839 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17843 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
17844 #: modules/video_filter/wall.c:53
17845 msgid "Number of columns"
17846 msgstr "Antal kolonner"
17848 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17850 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17851 "set to \"fixed\"."
17854 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17855 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17858 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17859 msgid "Keep original size"
17862 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17863 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17866 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17868 msgid "Elements order"
17869 msgstr "Stille-tilstand"
17871 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17873 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17874 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17878 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17880 msgid "Offsets in order"
17881 msgstr "Stille-tilstand"
17883 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17885 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17886 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17887 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17890 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17892 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17893 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17897 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17900 msgstr "Fuld skærm"
17902 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17904 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17905 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17906 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17907 "blending (blue by default)."
17910 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17911 msgid "Bluescreen U value"
17914 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17916 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17917 "Defaults to 120 for blue."
17920 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17921 msgid "Bluescreen V value"
17924 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17926 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17927 "Defaults to 90 for blue."
17930 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17932 msgid "Bluescreen U tolerance"
17933 msgstr "Bitrate Tolerance:"
17935 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17937 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17938 "value between 10 and 20 seems sensible."
17941 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17943 msgid "Bluescreen V tolerance"
17944 msgstr "Bitrate Tolerance:"
17946 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17948 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17949 "value between 10 and 20 seems sensible."
17952 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17956 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17959 msgstr "Tids forskydelse"
17961 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17962 msgid "Mosaic video sub filter"
17963 msgstr "Mosaic video subfilter"
17965 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17969 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
17970 msgid "Blur factor (1-127)"
17971 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
17973 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
17974 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17975 msgstr "Graden af slørring fra 1 til 127."
17977 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17979 msgid "Motion blur"
17980 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
17982 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17983 msgid "Motion blur filter"
17984 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
17986 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
17987 msgid "Motion detect video filter"
17988 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
17990 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17992 msgid "Motion Detect"
17993 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
17995 #: modules/video_filter/noise.c:51
17997 msgid "Noise video filter"
17998 msgstr "Logo video filter"
18000 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18001 msgid "OpenCV face detection example filter"
18004 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18006 msgid "OpenCV example"
18007 msgstr "Åbn en fil"
18009 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18010 msgid "Haar cascade filename"
18013 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18014 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18017 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18019 msgid "Use input chroma unaltered"
18020 msgstr "Video inddata farvestyrke format"
18022 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18023 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18026 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18030 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18032 msgid "Don't display any video"
18033 msgstr "Udelad yderligere fejl"
18035 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18037 msgid "Display the input video"
18038 msgstr "Tag et video snapshot"
18040 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18042 msgid "Display the processed video"
18043 msgstr "Vis under streamning"
18045 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18046 msgid "Show only errors"
18049 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18050 msgid "Show errors and warnings"
18053 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18054 msgid "Show everything including debug messages"
18057 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18059 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18060 msgstr "Logo video filter"
18062 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18067 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18069 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18070 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
18072 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18074 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18078 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18080 msgid "OpenCV filter chroma"
18083 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18085 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18088 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18090 msgid "Wrapper filter output"
18091 msgstr "Brug float32 uddata"
18093 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18094 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18097 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18098 msgid "Wrapper filter verbosity"
18101 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18102 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18105 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18106 msgid "OpenCV internal filter name"
18109 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18110 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18113 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18115 msgid "Configuration file"
18116 msgstr "VLM opsætningsfil"
18118 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18120 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18121 msgstr "Opsætningsindstillinger"
18123 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18124 msgid "Path to OSD menu images"
18127 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18129 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18130 "configuration file."
18133 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18134 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18137 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18139 msgid "Menu position"
18140 msgstr "Tids position"
18142 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18145 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18146 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18149 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
18150 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
18151 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
18154 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18156 msgid "Menu timeout"
18157 msgstr "Markise timeout"
18159 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18161 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18162 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18166 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18167 msgid "Menu update interval"
18170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18172 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18173 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18174 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18175 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18178 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18180 msgid "On Screen Display menu"
18181 msgstr "On Screen Display"
18183 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18185 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18188 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18189 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18192 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18193 msgid "Active windows"
18194 msgstr "Aktive vinduer"
18196 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18198 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18199 msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
18201 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
18202 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18205 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
18210 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
18211 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18214 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
18216 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18217 "misalignment due to autoratio control)"
18220 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18221 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18224 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18225 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18228 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18229 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18232 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18233 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18236 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18238 msgid "Attenuation"
18241 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18243 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18244 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18247 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18248 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18251 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18252 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18255 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18256 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18259 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18260 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18263 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18264 msgid "Attenuation, end (in %)"
18267 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18268 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18271 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18272 msgid "middle position (in %)"
18275 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18277 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18281 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18282 msgid "Gamma (Red) correction"
18285 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18287 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18290 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18291 msgid "Gamma (Green) correction"
18294 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18296 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18299 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18300 msgid "Gamma (Blue) correction"
18303 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18305 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18308 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18309 msgid "Black Crush for Red"
18312 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18313 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18316 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18317 msgid "Black Crush for Green"
18320 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18321 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18324 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18325 msgid "Black Crush for Blue"
18328 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18329 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18332 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18333 msgid "White Crush for Red"
18336 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18337 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18340 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18341 msgid "White Crush for Green"
18344 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18345 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18348 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18349 msgid "White Crush for Blue"
18352 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18353 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18356 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18357 msgid "Black Level for Red"
18360 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18361 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18364 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18365 msgid "Black Level for Green"
18368 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18369 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18372 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18373 msgid "Black Level for Blue"
18376 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18377 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18380 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18381 msgid "White Level for Red"
18384 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18385 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18388 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18389 msgid "White Level for Green"
18392 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18393 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18396 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18397 msgid "White Level for Blue"
18400 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18401 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18404 #: modules/video_filter/panoramix.c:185
18406 msgid "Xinerama option"
18407 msgstr "Ydelses indstillinger"
18409 #: modules/video_filter/panoramix.c:186
18410 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18413 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18415 msgid "Psychedelic video filter"
18416 msgstr "Væg videofilter"
18418 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18420 msgid "Number of puzzle rows"
18421 msgstr "Antal rækker"
18423 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18425 msgid "Number of puzzle columns"
18426 msgstr "Antal kolonner"
18428 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18429 msgid "Make one tile a black slot"
18432 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18434 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18437 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18439 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18440 msgstr "Deinterlacing video filter"
18442 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18444 msgid "Ripple video filter"
18445 msgstr "Logo video filter"
18447 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18448 msgid "Angle in degrees"
18451 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18452 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18455 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18457 msgid "Rotate video filter"
18458 msgstr "Væg videofilter"
18460 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18465 #: modules/video_filter/rss.c:121
18469 #: modules/video_filter/rss.c:122
18471 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18472 msgstr "Markise visningsfilter"
18474 #: modules/video_filter/rss.c:123
18475 msgid "Speed of feeds"
18478 #: modules/video_filter/rss.c:124
18479 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18482 #: modules/video_filter/rss.c:125
18486 #: modules/video_filter/rss.c:126
18488 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18489 msgstr "Antal kloner"
18491 #: modules/video_filter/rss.c:128
18493 msgid "Refresh time"
18494 msgstr "Opdater liste"
18496 #: modules/video_filter/rss.c:129
18498 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18499 "feeds are never updated."
18502 #: modules/video_filter/rss.c:131
18503 msgid "Feed images"
18506 #: modules/video_filter/rss.c:132
18507 msgid "Display feed images if available."
18510 #: modules/video_filter/rss.c:139
18512 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18516 #: modules/video_filter/rss.c:152
18518 msgid "Text position"
18519 msgstr "Tids position"
18521 #: modules/video_filter/rss.c:154
18524 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18525 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18528 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
18529 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
18530 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
18533 #: modules/video_filter/rss.c:199
18535 msgid "RSS and Atom feed display"
18536 msgstr "Markise visningsfilter"
18538 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18540 msgid "RV32 conversion filter"
18541 msgstr "MMX konverteringer fra "
18543 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
18544 msgid "Sharpen strength (0-2)"
18547 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
18549 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
18550 msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
18552 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
18553 msgid "Augment contrast between contours."
18556 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
18558 msgid "Sharpen video filter"
18559 msgstr "Væg videofilter"
18561 #: modules/video_filter/transform.c:57
18562 msgid "Transform type"
18565 #: modules/video_filter/transform.c:58
18566 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18567 msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
18569 #: modules/video_filter/transform.c:61
18570 msgid "Rotate by 90 degrees"
18571 msgstr "Rotér 90 grader"
18573 #: modules/video_filter/transform.c:62
18574 msgid "Rotate by 180 degrees"
18575 msgstr "Rotér 180 grader"
18577 #: modules/video_filter/transform.c:62
18578 msgid "Rotate by 270 degrees"
18579 msgstr "Rotér 270 grader"
18581 #: modules/video_filter/transform.c:63
18582 msgid "Flip horizontally"
18583 msgstr "Vend horisontalt"
18585 #: modules/video_filter/transform.c:63
18586 msgid "Flip vertically"
18587 msgstr "Vend vertikalt"
18589 #: modules/video_filter/transform.c:66
18590 msgid "Video transformation filter"
18591 msgstr "Video transformations filter"
18593 #: modules/video_filter/wall.c:54
18594 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18597 #: modules/video_filter/wall.c:58
18598 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18601 #: modules/video_filter/wall.c:62
18603 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18604 msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
18606 #: modules/video_filter/wall.c:65
18607 msgid "Element aspect ratio"
18608 msgstr "Element udseendesforhold"
18610 #: modules/video_filter/wall.c:66
18611 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18614 #: modules/video_filter/wall.c:70
18615 msgid "Wall video filter"
18616 msgstr "Væg videofilter"
18618 #: modules/video_filter/wall.c:71
18620 msgstr "Billedevæg"
18622 #: modules/video_filter/wave.c:50
18624 msgid "Wave video filter"
18625 msgstr "Væg videofilter"
18627 #: modules/video_output/aa.c:55
18631 #: modules/video_output/aa.c:58
18632 msgid "ASCII-art video output"
18633 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
18635 #: modules/video_output/caca.c:81
18636 msgid "Color ASCII art video output"
18637 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
18639 #: modules/video_output/directfb.c:69
18640 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18643 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18645 msgid "DirectX 3D video output"
18646 msgstr "DirectX video-udgang"
18648 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18649 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18652 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18654 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18655 "doesn't have any effect when using overlays."
18658 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18659 msgid "Use video buffers in system memory"
18662 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18664 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18665 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18666 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18667 "doesn't have any effect when using overlays."
18670 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18671 msgid "Use triple buffering for overlays"
18674 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18676 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18677 "better video quality (no flickering)."
18680 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18681 msgid "Name of desired display device"
18684 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18686 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18687 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18688 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18691 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18692 msgid "Enable wallpaper mode "
18693 msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
18695 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18697 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18698 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18699 "desktop must not already have a wallpaper."
18702 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18703 msgid "DirectX video output"
18704 msgstr "DirectX video-udgang"
18706 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18708 msgstr "Vis på skrivebordet"
18710 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18711 msgid "OpenGL video output"
18712 msgstr "OpenGL video uddata"
18714 #: modules/video_output/fb.c:67
18715 msgid "Framebuffer device"
18718 #: modules/video_output/fb.c:69
18719 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18722 #: modules/video_output/fb.c:77
18723 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18726 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18727 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18729 msgid "X11 display"
18730 msgstr "X11 skærmnavn"
18732 #: modules/video_output/ggi.c:58
18734 "X11 hardware display to use.\n"
18735 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18738 #: modules/video_output/glide.c:64
18739 msgid "3dfx Glide video output"
18740 msgstr "3dfx Glide video-uddata"
18742 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18743 msgid "HD1000 video output"
18744 msgstr "HD1000 video-uddata"
18746 #: modules/video_output/image.c:49
18747 msgid "Image format"
18748 msgstr "Billede format"
18750 #: modules/video_output/image.c:50
18751 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18754 #: modules/video_output/image.c:52
18756 msgid "Image width"
18757 msgstr "Indstil billede"
18759 #: modules/video_output/image.c:53
18762 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18765 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
18768 #: modules/video_output/image.c:57
18770 msgid "Image height"
18771 msgstr "Video højde"
18773 #: modules/video_output/image.c:58
18776 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18777 "video characteristics."
18779 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
18782 #: modules/video_output/image.c:62
18783 msgid "Recording ratio"
18786 #: modules/video_output/image.c:63
18788 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18791 #: modules/video_output/image.c:66
18792 msgid "Filename prefix"
18793 msgstr "Filnavnspræfix"
18795 #: modules/video_output/image.c:67
18797 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18798 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18801 #: modules/video_output/image.c:71
18802 msgid "Always write to the same file"
18805 #: modules/video_output/image.c:72
18807 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18808 "this case, the number is not appended to the filename."
18811 #: modules/video_output/image.c:81
18812 msgid "Image video output"
18813 msgstr "Billede video-uddata"
18815 #: modules/video_output/mga.c:59
18816 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18817 msgstr "Matrox Graphic Array video-uddata"
18819 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18823 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18824 msgid "Transparent Cube"
18825 msgstr "Gennemsigtig kube"
18827 #: modules/video_output/opengl.c:123
18832 #: modules/video_output/opengl.c:123
18837 #: modules/video_output/opengl.c:123
18842 #: modules/video_output/opengl.c:123
18846 #: modules/video_output/opengl.c:123
18850 #: modules/video_output/opengl.c:123
18854 #: modules/video_output/opengl.c:123
18858 #: modules/video_output/opengl.c:123
18862 #: modules/video_output/opengl.c:123
18866 #: modules/video_output/opengl.c:151
18867 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18870 #: modules/video_output/opengl.c:152
18871 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18874 #: modules/video_output/opengl.c:153
18875 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18878 #: modules/video_output/opengl.c:154
18879 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18882 #: modules/video_output/opengl.c:155
18884 msgid "Point of view x-coordinate"
18885 msgstr "Video x-kordinat"
18887 #: modules/video_output/opengl.c:156
18888 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18891 #: modules/video_output/opengl.c:158
18893 msgid "Point of view y-coordinate"
18894 msgstr "Video x-kordinat"
18896 #: modules/video_output/opengl.c:159
18897 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18900 #: modules/video_output/opengl.c:161
18902 msgid "Point of view z-coordinate"
18903 msgstr "Video x-kordinat"
18905 #: modules/video_output/opengl.c:162
18906 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18909 #: modules/video_output/opengl.c:165
18910 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18913 #: modules/video_output/opengl.c:166
18914 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18917 #: modules/video_output/opengl.c:168
18922 #: modules/video_output/opengl.c:170
18923 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18926 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18928 msgid "QT Embedded display"
18929 msgstr "Åbn playlist"
18931 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18933 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18934 "the DISPLAY environment variable."
18937 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18938 msgid "QT Embedded video output"
18939 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
18941 #: modules/video_output/sdl.c:108
18942 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18945 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18947 msgid "Snapshot width"
18948 msgstr "Bredden på video snapshots"
18950 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18952 msgid "Width of the snapshot image."
18953 msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
18955 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18957 msgid "Snapshot height"
18958 msgstr "Højden på video snapshots"
18960 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18962 msgid "Height of the snapshot image."
18963 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
18965 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18968 msgstr "Farvestyrke"
18970 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18973 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18975 "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)"
18977 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18979 msgid "Cache size (number of images)"
18980 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
18982 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18984 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18985 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
18987 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18989 msgid "Snapshot module"
18990 msgstr "snapshot module"
18992 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18993 msgid "SVGAlib video output"
18994 msgstr "SVGAlib video output"
18996 #: modules/video_output/wingdi.c:221
18997 msgid "Windows GAPI video output"
18998 msgstr "Windows GAPI video-uddata"
19000 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19001 msgid "Windows GDI video output"
19002 msgstr "Windows GDI video-uddata"
19004 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19005 msgid "XVideo adaptor number"
19006 msgstr "XVideo adaptor nummer"
19008 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19010 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19011 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19014 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19015 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19016 msgid "Alternate fullscreen method"
19017 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
19019 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19020 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19022 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19024 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19025 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19026 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19027 "show on top of the video."
19030 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19031 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19033 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19034 "DISPLAY environment variable."
19037 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19038 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19040 msgid "Screen for fullscreen mode."
19041 msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
19043 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19044 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19047 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19048 "1 for the second."
19050 "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den til "
19051 "0 for første skærm, 1 for anden."
19053 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19055 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19056 msgstr "X11 OpenGL provider"
19058 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19059 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19060 msgid "Use shared memory"
19061 msgstr "Brug delt hukommelse"
19063 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19064 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19065 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19066 msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
19068 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19069 msgid "X11 video output"
19070 msgstr "X11 video-uddata"
19072 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19074 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19075 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19078 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19079 msgid "XVimage chroma format"
19080 msgstr "XVimage farve format"
19082 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19084 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19085 "to improve performances by using the most efficient one."
19087 "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format i "
19088 "stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest effektive."
19090 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19091 msgid "XVideo extension video output"
19092 msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
19094 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19096 msgid "XVMC adaptor number"
19097 msgstr "XVideo adaptor nummer"
19099 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19101 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19102 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19105 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19107 msgid "X11 display name"
19108 msgstr "X11 skærmnavn"
19110 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19112 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19113 "the value of the DISPLAY environment variable."
19116 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19118 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19119 msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
19121 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19124 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19125 "0 for first screen, 1 for the second."
19127 "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den til "
19128 "0 for første skærm, 1 for anden."
19130 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19132 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19133 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
19135 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19136 msgid "You can choose the crop style to apply."
19139 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19141 msgid "XVMC extension video output"
19142 msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
19144 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19145 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19148 #: modules/visualization/goom.c:58
19149 msgid "Goom display width"
19150 msgstr "Goom billedets bredde."
19152 #: modules/visualization/goom.c:59
19153 msgid "Goom display height"
19154 msgstr "Goom billedets højde"
19156 #: modules/visualization/goom.c:60
19158 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19159 "will be prettier but more CPU intensive)."
19162 #: modules/visualization/goom.c:63
19163 msgid "Goom animation speed"
19164 msgstr "Goom animeringshastighed"
19166 #: modules/visualization/goom.c:64
19169 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19170 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
19172 #: modules/visualization/goom.c:70
19176 #: modules/visualization/goom.c:71
19177 msgid "Goom effect"
19178 msgstr "Goom effekt"
19180 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19181 msgid "Effects list"
19182 msgstr "Liste over effekter"
19184 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19187 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19188 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19190 "En liste af visuelle effekter, adskilt med komma.\n"
19191 "Nuværende effekter er f.eks.: dummy, random, scope, spectrum"
19193 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19194 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19197 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19198 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19201 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19202 msgid "Number of bands"
19205 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19206 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19209 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19210 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19213 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19214 msgid "Band separator"
19217 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19218 msgid "Number of blank pixels between bands."
19221 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19222 msgid "Amplification"
19223 msgstr "Forstærkning"
19225 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19226 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19229 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19230 msgid "Enable peaks"
19233 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19234 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19237 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19238 msgid "Enable original graphic spectrum"
19241 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19242 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19245 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19247 msgid "Enable bands"
19248 msgstr "Aktivér lyd"
19250 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19251 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19254 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19256 msgid "Enable base"
19259 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19261 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19262 msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
19264 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19265 msgid "Base pixel radius"
19268 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19269 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19272 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19274 msgid "Spectral sections"
19277 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19278 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19281 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19283 msgid "Peak height"
19284 msgstr "Video højde"
19286 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19288 msgid "Total pixel height of the peak items."
19289 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
19291 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19292 msgid "Peak extra width"
19295 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19296 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19299 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19300 msgid "V-plane color"
19303 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19304 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19307 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19308 msgid "Number of stars"
19309 msgstr "Antal stjerner"
19311 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19313 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19314 msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
19316 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19318 msgstr "Visualiserings plugin"
19320 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19321 msgid "Visualizer filter"
19322 msgstr "Visualiseringsfilter"
19324 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19325 msgid "Spectrum analyser"
19333 #~ msgid "Send bitrate"
19334 #~ msgstr "Sample rate"
19336 #~ msgid "General interface setttings"
19337 #~ msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
19339 #~ msgid "Video snapshot directory"
19340 #~ msgstr "Video snapshot mappe"
19343 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
19345 #~ "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
19348 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
19349 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
19353 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
19354 #~ "possibly before an I-frame. "
19355 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames "
19359 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
19360 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
19361 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
19363 #~ "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store "
19364 #~ "forskel med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at "
19365 #~ "håndtere store frameref værdier."
19368 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
19369 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
19372 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
19373 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
19376 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
19377 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
19380 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
19381 #~ msgstr "DirectMedia objekt decoder "
19384 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
19385 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
19388 #~ msgid "PSNR calculation"
19389 #~ msgstr "Mætning"
19392 #~ msgid "Timestamp"
19393 #~ msgstr "Tidsforskydelse"
19395 #~ msgid "Text rendering"
19396 #~ msgstr "Tekstudførelse"
19398 #~ msgid "Save As..."
19399 #~ msgstr "Gem som..."
19402 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19403 #~ msgstr "Videofilter modul"
19405 #~ msgid "Video filters settings"
19406 #~ msgstr "Indstillinger for video filtre"
19408 #~ msgid "CDDB Artist"
19409 #~ msgstr "CDDB kunstner"
19411 #~ msgid "CDDB Category"
19412 #~ msgstr "CDDB kategori"
19414 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19415 #~ msgstr "CDDB disk ID"
19417 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19418 #~ msgstr "CDDB udvidet data"
19420 #~ msgid "CDDB Genre"
19421 #~ msgstr "CDDB genre"
19423 #~ msgid "CDDB Year"
19424 #~ msgstr "CDDB år"
19426 #~ msgid "CDDB Title"
19427 #~ msgstr "CDDB titel"
19429 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19430 #~ msgstr "CD-tekst arrangør"
19432 #~ msgid "CD-Text Composer"
19433 #~ msgstr "CD-tekst kmponist"
19435 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19436 #~ msgstr "CD-tekst disk ID"
19438 #~ msgid "CD-Text Genre"
19439 #~ msgstr "CD-tekst genre"
19441 #~ msgid "CD-Text Message"
19442 #~ msgstr "CD-tekst besked"
19444 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19445 #~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
19447 #~ msgid "CD-Text Performer"
19448 #~ msgstr "CD-tekst kunstner"
19450 #~ msgid "CD-Text Title"
19451 #~ msgstr "CD-tekst titel"
19453 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19454 #~ msgstr "ISO-9660 program ID"
19456 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19457 #~ msgstr "ISO-9660 forberedt af"
19459 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19460 #~ msgstr "ISO-9660 udgiver"
19462 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19463 #~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
19465 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19466 #~ msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt"
19474 #~ msgstr "Logning"
19478 #~ msgstr "Control"
19481 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19482 #~ msgstr "Joystick kontrol"
19484 #~ msgid "By category"
19485 #~ msgstr "Efter kategori"
19487 #~ msgid "Manually added"
19488 #~ msgstr "Tilføjet manuelt"
19490 #~ msgid "All items, unsorted"
19491 #~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
19495 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
19496 #~ "timeshifted streams."
19497 #~ msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
19500 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19501 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
19504 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19505 #~ msgstr "lydfilter for fixed32<->float32 konvertering"
19508 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19509 #~ msgstr "lydfilter for fixed32->s16 konvertering"
19512 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19513 #~ msgstr "lydfilter for float32->s16 konvertering"
19516 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19517 #~ msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
19520 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19521 #~ msgstr "lydfilter for float32->u16 konvertering"
19524 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19525 #~ msgstr "lydfilter for float32->u8 konvertering"
19528 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19529 #~ msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
19532 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19533 #~ msgstr "lydfilter for s16->float32 konvertering"
19536 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19538 #~ "lydfilter for s16->float32 konvertering med endiansk konvertering (Big "
19539 #~ "endian / little endian)"
19542 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19543 #~ msgstr "lydfilter for s8->float32 konvertering"
19546 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19547 #~ msgstr "lydfilter for u8->fixed32 konvertering"
19550 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19551 #~ msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
19553 #~ msgid "Corba control"
19554 #~ msgstr "Corba kontrol"
19556 #~ msgid "corba control module"
19557 #~ msgstr "corba kontrol modul"
19560 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19561 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
19564 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19565 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
19568 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19569 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
19572 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19573 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
19576 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19577 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
19579 #~ msgid "Listeners"
19580 #~ msgstr "Lyttere"
19582 #~ msgid "Native playlist import"
19583 #~ msgstr "Import af standard spilleliste"
19586 #~ msgid "Podcast Link"
19587 #~ msgstr "Position"
19590 #~ msgid "Podcast Copyright"
19591 #~ msgstr "Copyright"
19594 #~ msgid "Podcast Category"
19595 #~ msgstr "CDDB kategori"
19598 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19599 #~ msgstr "Undertekster"
19602 #~ msgid "Podcast Author"
19603 #~ msgstr "Forfatter"
19606 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19607 #~ msgstr "Efter kategori"
19610 #~ msgid "Podcast Duration"
19611 #~ msgstr "Mætning"
19614 #~ msgid "Mime type"
19615 #~ msgstr "Disk type"
19627 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19630 #~ "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
19632 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19633 #~ msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
19635 #~ msgid "Open Messages Window"
19636 #~ msgstr "Åbn beskedvindue"
19642 #~ msgid "Do not display further errors"
19643 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
19646 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19647 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19649 #~ "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde "
19650 #~ "skærmen uden sorte ramme (kun OpenGL)."
19653 #~ msgid "Enable skinned playlist"
19654 #~ msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
19656 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19657 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
19659 #~ msgid "M3U file"
19660 #~ msgstr "M3U fil"
19663 #~ msgid "Sorted by Artist"
19664 #~ msgstr "Sortér efter artist"
19667 #~ msgid "Sorted by Album"
19668 #~ msgstr "Sortér efter navn"
19670 #~ msgid "Playlist stress tests"
19671 #~ msgstr "Spilleliste stresstest"
19673 #~ msgid "DAAP access"
19674 #~ msgstr "DAAP adgang"
19677 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19678 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
19681 #~ msgid "Automatic black border cropping."
19682 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
19685 #~ msgid "Marquee text to display."
19686 #~ msgstr "Markise tekst der skal vises"
19688 #~ msgid "Description file"
19689 #~ msgstr "Beskrivelses fil"
19692 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
19693 #~ msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
19697 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19698 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19699 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19701 #~ "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
19702 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
19703 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
19706 #~ msgid "Time overlay"
19707 #~ msgstr "Tidsoverlægning"
19709 #~ msgid "Standard Play"
19710 #~ msgstr "Standardafspilning"
19721 #~ msgid "Vertical border width"
19722 #~ msgstr "Vertikal forskydning"
19725 #~ msgid "Horizontal border width"
19726 #~ msgstr "Horisontal"
19730 #~ msgstr "Framerate"
19736 #~ msgid "Number of streams"
19737 #~ msgstr "Antal tråde"
19740 #~ msgstr "Billede"
19743 #~ msgid "Center-Center"
19747 #~ msgid "Left-Center"
19751 #~ msgid "Right-Center"
19755 #~ msgid "Center-Top"
19759 #~ msgid "Left-Top"
19760 #~ msgstr "Venstre"
19763 #~ msgid "Right-Top"
19767 #~ msgid "Center-Bottom"
19771 #~ msgid "Left-Bottom"
19775 #~ msgid "Right-Bottom"
19778 #~ msgid "Adjust Image"
19779 #~ msgstr "Indstil billede"
19781 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
19782 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
19784 #~ msgid "Adds distorsion effects"
19785 #~ msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
19787 #~ msgid "Inverts the image colors"
19788 #~ msgstr "Invertere/vender billedets farver"
19792 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
19794 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
19798 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
19799 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
19800 #~ "format, proceed to next page.)"
19802 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
19803 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
19804 #~ "fortsæt til næste side)"
19806 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
19807 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
19810 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
19811 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
19813 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
19814 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
19818 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
19820 #~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
19823 #~ msgstr "forsinkelse"
19828 #~ msgid "More info"
19829 #~ msgstr "Flere oplysninger"
19831 #~ msgid "Control interface settings"
19832 #~ msgstr "Indstillinger for kontrolgrænsefladeer"
19835 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
19836 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19838 #~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
19839 #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
19840 #~ "undertekster)."
19842 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19843 #~ msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
19846 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19847 #~ msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
19849 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19850 #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
19853 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19856 #~ "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
19860 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19861 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19863 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne "
19864 #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
19867 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19869 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilket format video snapshots skal gemmes i."
19872 #~ msgid "Program to select"
19873 #~ msgstr "Programmer"
19876 #~ msgid "Programs to select"
19877 #~ msgstr "Programmer"
19879 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19880 #~ msgstr "Inddata start-tidspunkt (sekunder)"
19882 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19883 #~ msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
19885 #~ msgid "Preferred codecs list"
19886 #~ msgstr "Liste af foretrukne codecs"
19889 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19890 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19891 #~ "the other ones."
19893 #~ "Dette tillader dig at vælge en liste af codecs som VLC vil bruge, i "
19894 #~ "prioriteret rækkefølge. F.eks. 'dummy,a52' vil prøve dummy og a52 codecs "
19895 #~ "før alle andre."
19897 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19898 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der slår lyden helt fra."
19901 #~ msgid "Interfaces"
19902 #~ msgstr "Grænseflade"
19904 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19905 #~ msgstr "Lader dig indstille standard dvd-vinkel."
19907 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19908 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
19911 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19912 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
19915 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19916 #~ "value should be set in millisecond units."
19918 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for HTTPstreams. Angives i "
19922 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19923 #~ "value should be set in millisecond units."
19925 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for pvr streams. Angives i "
19928 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
19929 #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
19931 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19932 #~ msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
19934 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
19935 #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
19941 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
19942 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
19944 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
19946 #~ "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
19948 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
19949 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
19952 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19953 #~ msgstr "Netværk kortets MTU"
19955 #~ msgid "Telnet Interface port"
19956 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
19958 #~ msgid "Default to 4212"
19959 #~ msgstr "Som standard sat til 4212"
19961 #~ msgid "Telnet Interface password"
19962 #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
19964 #~ msgid "Default to admin"
19965 #~ msgstr "Som standard sat til admin"
19968 #~ msgid "Go To Position"
19969 #~ msgstr "Logo position"
19972 #~ msgid "Go to specific position"
19973 #~ msgstr "Logo position"
19975 #~ msgid "Suppress further errors"
19976 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
19979 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
19981 #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
19982 #~ "nedbrud endnu."
19985 #~ msgid "Use embedded video output"
19986 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
19989 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
19990 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
19993 #~ "Vælg et tal svarende til en skærm i videoudvælgelsesmenuen og denne skærm "
19994 #~ "vil blive brugt som standard som skærm for 'fuldskærm'."
19996 #~ msgid "Fill fullscreen"
19997 #~ msgstr "Fyld hele skærmen"
19999 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20000 #~ msgstr "VIDEO_TS mappe"
20002 #~ msgid "Advanced output:"
20003 #~ msgstr "Advanceret uddata:"
20005 #~ msgid "Output Options"
20006 #~ msgstr "Uddata indstillinger"
20008 #~ msgid "Transcode options"
20009 #~ msgstr "Konverterings indstillinger"
20012 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
20014 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
20015 #~ "aktiver denne."
20018 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
20020 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
20021 #~ "aktiver denne."
20024 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20025 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
20027 #~ msgid "Last skin used"
20028 #~ msgstr "Sidst brugte skin"
20030 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20031 #~ msgstr "&Vælg tilfældigt på spilleliste"
20033 #~ msgid "Destination Target:"
20034 #~ msgstr "Modtager:"
20036 #~ msgid "Miscellaneous options"
20037 #~ msgstr "Forskellige indstillinger"
20040 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20041 #~ msgstr "VLC medieafspiller"
20044 #~ msgid "VLM configuration"
20045 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
20047 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
20048 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
20050 #~ msgid "Font filename"
20051 #~ msgstr "Skrifttype filnavn"
20053 #~ msgid "Opacity, 0..255"
20054 #~ msgstr "Gennemsigtighed, 0...255"
20056 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20057 #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
20059 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
20060 #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
20062 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
20063 #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
20066 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
20067 #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
20070 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
20071 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
20073 #~ msgid "set PID to id of es"
20074 #~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
20077 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20078 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
20082 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
20084 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
20086 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
20087 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
20090 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20091 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
20094 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20095 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
20099 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20100 #~ "subpictures overlaying."
20101 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
20103 #~ msgid "Marquee text"
20104 #~ msgstr "Markise tekst"
20106 #~ msgid "Marquee display sub filter"
20107 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
20109 #~ msgid "Height in pixels"
20110 #~ msgstr "Højde i pixels"
20112 #~ msgid "Width in pixels"
20113 #~ msgstr "Bredde i pixels"
20115 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20116 #~ msgstr "Øverste venstre hjørne koordinat"
20119 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20120 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
20123 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20124 #~ msgstr "On Screen Display"
20126 #~ msgid "Select effect"
20127 #~ msgstr "Vælg effekt"
20129 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20130 #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
20132 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20134 #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
20137 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
20138 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
20141 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
20142 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
20145 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
20146 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
20148 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20149 #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
20151 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20152 #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
20155 #~ msgid "Small playlist"
20156 #~ msgstr "Gem playlist"
20158 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20159 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
20161 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20162 #~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
20164 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20165 #~ msgstr "Lader dig vælge den ønskede framerate"
20167 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20168 #~ msgstr "MPEG-I/II lyd demuxer"
20170 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20171 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
20174 #~ msgid "Podcast playlist import"
20175 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
20177 #~ msgid "raw DV demuxer"
20178 #~ msgstr "rå DV demuxer"
20180 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20181 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
20183 #~ msgid "Enable CABAC"
20184 #~ msgstr "Aktiver CABAC"
20186 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20187 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
20189 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20190 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
20192 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
20193 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
20195 #~ msgid "Scene-cut detection."
20196 #~ msgstr "Sceneskift opdagelse"
20198 #~ msgid "Properties"
20199 #~ msgstr "Egenskaber"
20206 #~ msgstr "Netsynk"
20208 #~ msgid "Item Info"
20209 #~ msgstr "Punkt oplysninger"
20220 #~ msgid "file size : "
20221 #~ msgstr "Video størrelse"
20224 #~ msgid "Choose a mirror"
20225 #~ msgstr "Vælg mappe"
20227 #~ msgid "Time To Live"
20228 #~ msgstr "Time To Live"
20233 #~ msgid "SLP announce"
20234 #~ msgstr "SLP annoncering"
20236 #~ msgid "SLP announcing"
20237 #~ msgstr "SLP annoncering"
20239 #~ msgid "Announce this session with SLP"
20240 #~ msgstr "Annoncer denne session med SLP"
20243 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20244 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20245 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20247 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20248 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20250 #~ "For more information, have a look at the web site."
20252 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
20253 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
20254 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
20256 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
20257 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
20258 #~ "højhastigheds netværk.\n"
20260 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
20263 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20264 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
20266 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20267 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
20269 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20270 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
20272 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20273 #~ msgstr "Hop 1 minut tilbage"
20275 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20276 #~ msgstr "Hop 5 minut tilbage"
20279 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20280 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
20282 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20283 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
20285 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20286 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
20288 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20289 #~ msgstr "Hop 1 minut frem"
20291 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20292 #~ msgstr "Hop 5 minuter frem"
20294 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20295 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem."
20297 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20298 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20302 #~ msgstr "Shoutcast"
20308 #~ msgid "Segment "
20309 #~ msgstr "Segment"
20316 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
20317 #~ msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
20320 #~ msgid "Windows GAPI"
20324 #~ msgid "Windows GDI"
20327 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
20328 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
20331 #~ msgid "Open MRL"
20334 #~ msgid "Audio output volume"
20335 #~ msgstr "Lyd udgangs styrke"
20337 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
20339 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
20340 #~ "MPEG-2 streams."
20342 #~ msgid "Network interface address"
20343 #~ msgstr "Netværk kortets adresse"
20345 #~ msgid "Choose program (SID)"
20346 #~ msgstr "Vælg program (SID)"
20348 #~ msgid "Choose programs"
20349 #~ msgstr "Vælg programmer"
20351 #~ msgid "Choose audio track"
20352 #~ msgstr "Vælg lyd spor"
20354 #~ msgid "Choose subtitles track"
20355 #~ msgstr "Vælg undertekstspor"
20357 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20358 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
20360 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20361 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20363 #~ msgid "Old playlist open"
20364 #~ msgstr "Åbn gammel spilleliste"
20367 #~ msgid "Current version"
20368 #~ msgstr "Farve invertering"
20371 #~ msgid "Your version"
20372 #~ msgstr "Farve invertering"
20378 #~ msgid "SAP announces"
20379 #~ msgstr "SAP annonceringer"
20382 #~ msgid "Streamming"
20383 #~ msgstr "Streaming"
20385 #~ msgid "Channel mixer"
20386 #~ msgstr "Kanal mixer"
20389 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
20390 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
20393 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
20394 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
20397 #~ msgid "Wizard..."
20398 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
20400 #~ msgid "Controls"
20401 #~ msgstr "Styring"
20403 #~ msgid "SLP input"
20404 #~ msgstr "SLP inddata"
20406 #~ msgid "Joystick device"
20407 #~ msgstr "Joystick enhed"
20409 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
20410 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
20412 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20413 #~ msgstr "Gentagelsestid (ms)"
20415 #~ msgid "Wait time (ms)"
20416 #~ msgstr "Ventetid (ms)"
20418 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
20419 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
20421 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
20422 #~ msgstr "Det største antal sekunder der vil blive søgt ad gangen."
20424 #~ msgid "Joystick control interface"
20425 #~ msgstr "Joystick kontrol"
20427 #~ msgid "Show tooltips"
20428 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
20430 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20431 #~ msgstr "Vis værktøjstips for opsætningstilvalg."
20433 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20434 #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
20437 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20438 #~ "preferences menu will occupy."
20440 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
20441 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
20443 #~ msgid "Interface default search path"
20444 #~ msgstr "Grænseflade standardsøgesti"
20447 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20448 #~ "open when looking for a file."
20450 #~ "Dette tilvalg tillader dig at vælge standardstien som grænsefladen vil "
20451 #~ "åbne når der kigges efter en fil."
20453 #~ msgid "GNOME interface"
20454 #~ msgstr "GNOME grænseflade"
20456 #~ msgid "_Open File..."
20457 #~ msgstr "_Åbn fil..."
20459 #~ msgid "Open a file"
20460 #~ msgstr "Åbn en fil"
20462 #~ msgid "Open _Disc..."
20463 #~ msgstr "Åbn _disk..."
20465 #~ msgid "Open Disc Media"
20466 #~ msgstr "Åbn medie"
20468 #~ msgid "_Network stream..."
20469 #~ msgstr "_Netværksstream..."
20471 #~ msgid "Select a network stream"
20472 #~ msgstr "Vælg en netværksstream"
20474 #~ msgid "_Eject Disc"
20475 #~ msgstr "_Skub disk ud"
20477 #~ msgid "Eject disc"
20478 #~ msgstr "Skub disk ud"
20480 #~ msgid "_Hide interface"
20481 #~ msgstr "_Skjul grænseflade"
20483 #~ msgid "Progr_am"
20484 #~ msgstr "Progr_am"
20486 #~ msgid "Choose the program"
20487 #~ msgstr "Vælg programmet"
20492 #~ msgid "Choose title"
20493 #~ msgstr "Vælg titel"
20495 #~ msgid "_Chapter"
20496 #~ msgstr "_Kapitel"
20498 #~ msgid "Choose chapter"
20499 #~ msgstr "Vælg kapitel"
20501 #~ msgid "_Playlist..."
20502 #~ msgstr "_Spilleliste..."
20504 #~ msgid "Open the playlist window"
20505 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
20507 #~ msgid "_Modules..."
20508 #~ msgstr "_Moduler..."
20510 #~ msgid "Open the module manager"
20511 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
20513 #~ msgid "Open the messages window"
20514 #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
20516 #~ msgid "_Language"
20519 #~ msgid "Select audio channel"
20520 #~ msgstr "Vælg lydkanal"
20522 #~ msgid "_Subtitles"
20523 #~ msgstr "_Undertekster"
20525 #~ msgid "Select subtitles channel"
20526 #~ msgstr "Vælg undertekst kanal"
20528 #~ msgid "_Fullscreen"
20529 #~ msgstr "_Fuld skærm"
20537 #~ msgid "Open disc"
20538 #~ msgstr "Åbn disk"
20546 #~ msgid "Open a satellite card"
20547 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
20549 #~ msgid "Stop stream"
20550 #~ msgstr "Stop stream"
20552 #~ msgid "Pause stream"
20553 #~ msgstr "Pause stream"
20559 #~ msgstr "Forrige"
20561 #~ msgid "Previous file"
20562 #~ msgstr "Forrige fil"
20564 #~ msgid "Next file"
20565 #~ msgstr "Næste fil"
20570 #~ msgid "Select previous title"
20571 #~ msgstr "Vælg forrige titel"
20573 #~ msgid "Chapter:"
20574 #~ msgstr "Kapitel:"
20576 #~ msgid "Select previous chapter"
20577 #~ msgstr "Vælg forrige kapitel"
20579 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20580 #~ msgstr "Slå fuld skærm til eller fra"
20582 #~ msgid "_Network Stream..."
20583 #~ msgstr "_Netværksstream..."
20585 #~ msgid "_Jump..."
20586 #~ msgstr "_Hop..."
20588 #~ msgid "Switch program"
20589 #~ msgstr "Skift program"
20591 #~ msgid "_Navigation"
20592 #~ msgstr "_Navigering"
20594 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20595 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
20597 #~ msgid "Toggle _Interface"
20598 #~ msgstr "Slå _grænseflade til eller fra"
20600 #~ msgid "Playlist..."
20601 #~ msgstr "Spilleliste..."
20603 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20604 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
20607 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20608 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20610 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
20611 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
20613 #~ msgid "Open Stream"
20614 #~ msgstr "Åbn stream"
20616 #~ msgid "Symbol Rate"
20617 #~ msgstr "Symbol Rate"
20622 #~ msgid "Vertical"
20623 #~ msgstr "Vertikal"
20625 #~ msgid "Satellite"
20626 #~ msgstr "Satelit"
20628 #~ msgid "stream output"
20629 #~ msgstr "stream uddata"
20632 #~ msgstr "Moduler"
20635 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20638 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
20642 #~ msgstr "Element"
20645 #~ msgstr "Invertér"
20647 #~ msgid "stream output (MRL)"
20648 #~ msgstr "stream uddata (MRL)"
20650 #~ msgid "Destination Target: "
20651 #~ msgstr "Modtager:"
20656 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20657 #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
20659 #~ msgid "Gtk+ interface"
20660 #~ msgstr "Gtk+ grænseflade"
20668 #~ msgid "Close the window"
20669 #~ msgstr "Luk vinduet"
20672 #~ msgstr "_Afslut"
20674 #~ msgid "Exit the program"
20675 #~ msgstr "Afslut programmet"
20680 #~ msgid "Hide the main interface window"
20681 #~ msgstr "Skjul hovedgrænseflade-vinduet"
20683 #~ msgid "Navigate through the stream"
20684 #~ msgstr "Navigér gennem streammen"
20686 #~ msgid "_Settings"
20687 #~ msgstr "_Opsætning"
20689 #~ msgid "_Preferences..."
20690 #~ msgstr "_Indstillinger..."
20692 #~ msgid "Configure the application"
20693 #~ msgstr "Konfigurer programmet op"
20698 #~ msgid "About this application"
20699 #~ msgstr "Om dette program"
20701 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20702 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
20704 #~ msgid "Go Backward"
20705 #~ msgstr "Gå tilbage"
20707 #~ msgid "Play Stream"
20708 #~ msgstr "Afspil stream"
20710 #~ msgid "Pause Stream"
20711 #~ msgstr "Pause stream"
20713 #~ msgid "Play Slower"
20714 #~ msgstr "Afspil langsommere"
20716 #~ msgid "Play Faster"
20717 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
20719 #~ msgid "Open Playlist"
20720 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
20722 #~ msgid "Previous File"
20723 #~ msgstr "Forrige fil"
20725 #~ msgid "Next File"
20726 #~ msgstr "Næste fil"
20729 #~ msgstr "_Afspil"
20732 #~ msgstr "Forfattere"
20734 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20735 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
20737 #~ msgid "Open Target"
20738 #~ msgstr "Åbn mål"
20740 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20741 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20743 #~ msgid "Select a subtitles file"
20744 #~ msgstr "Vælg en fil med undertekster"
20746 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20747 #~ msgstr "Sæt forsinkelsen (i sekunder)"
20749 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
20750 #~ msgstr "Sæt frames per sekund"
20752 #~ msgid "Use stream output"
20753 #~ msgstr "Brug stream-uddata"
20755 #~ msgid "Stream output configuration "
20756 #~ msgstr "Opsætning for stream-uddata"
20758 #~ msgid "Select File"
20759 #~ msgstr "Vælg fil"
20762 #~ msgstr "Gå til:"
20773 #~ msgid "Selected"
20777 #~ msgstr "_Beskær"
20780 #~ msgstr "_Invertér"
20785 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20786 #~ msgstr "Stream uddata (MRL)"
20788 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20789 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
20791 #~ msgid "Title %d (%d)"
20792 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
20794 #~ msgid "Chapter %d"
20795 #~ msgstr "Kapitel %d"
20798 #~ msgstr "PBC LID"
20800 #~ msgid "Selected:"
20801 #~ msgstr "Valgte:"
20803 #~ msgid "Disk type"
20804 #~ msgstr "Disk type"
20806 #~ msgid "Starting position"
20807 #~ msgstr "Startende position"
20812 #~ msgid "Chapter "
20813 #~ msgstr "Kapitel "
20815 #~ msgid "Device name "
20816 #~ msgstr "Enhedsnavn "
20818 #~ msgid "Languages"
20821 #~ msgid "language"
20824 #~ msgid "Open &Disk"
20825 #~ msgstr "Åbn &disk"
20827 #~ msgid "Open &Stream"
20828 #~ msgstr "Åbn &stream"
20830 #~ msgid "&Backward"
20831 #~ msgstr "&Tilbage"
20837 #~ msgstr "&Afspil"
20843 #~ msgstr "&Langsom"
20846 #~ msgstr "&Hurtig"
20848 #~ msgid "Stream info..."
20849 #~ msgstr "Stream-oplysninger..."
20851 #~ msgid "Opens an existing document"
20852 #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
20854 #~ msgid "Opens a recently used file"
20855 #~ msgstr "Åbn en tidligere brugt fil"
20857 #~ msgid "Quits the application"
20858 #~ msgstr "Afslutter programmet"
20860 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20861 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér værktøjslinjen"
20863 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20864 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
20866 #~ msgid "Opens a disk"
20867 #~ msgstr "Åbner en disk"
20869 #~ msgid "Opens a network stream"
20870 #~ msgstr "Åbner en netværks-stream"
20872 #~ msgid "Starts playback"
20873 #~ msgstr "Starter afspilning"
20878 #~ msgid "Opening file..."
20879 #~ msgstr "Åbner fil..."
20881 #~ msgid "Exiting..."
20882 #~ msgstr "Afslutter..."
20884 #~ msgid "Toggling toolbar..."
20885 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
20887 #~ msgid "Toggle the status bar..."
20888 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
20890 #~ msgid "KDE interface"
20891 #~ msgstr "KDE-grænseflade"
20893 #~ msgid "path to ui.rc file"
20894 #~ msgstr "sti til ui.rc fil"
20896 #~ msgid "Messages:"
20897 #~ msgstr "Beskeder:"
20899 #~ msgid "Protocol"
20900 #~ msgstr "Protokol"
20902 #~ msgid "Address "
20903 #~ msgstr "Adresse "
20908 #~ msgid "Video Filters"
20909 #~ msgstr "Video filtre"
20911 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20912 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
20916 #~ msgstr "Tilbage"
20922 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
20924 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
20925 #~ "på din computer."
20928 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
20929 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
20932 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
20933 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
20934 #~ "adgang til dem alle."
20936 #~ msgid "Choose here your input stream"
20937 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
20939 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
20941 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
20942 #~ "aktiver denne."
20944 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
20946 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
20947 #~ "aktiver denne."
20949 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20950 #~ msgstr "MPEG-1 Video codec"
20952 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20953 #~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
20955 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20956 #~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
20958 #~ msgid "DivX first version"
20959 #~ msgstr "DivX første version"
20961 #~ msgid "DivX second version"
20962 #~ msgstr "DivX anden version"
20964 #~ msgid "DivX third version"
20965 #~ msgstr "DivX tredje version"
20967 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
20968 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
20970 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
20971 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
20973 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
20974 #~ msgstr "Attrap codec (ingen konvertering)"
20976 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20977 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
20979 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
20980 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
20982 #~ msgid "DVD audio format"
20983 #~ msgstr "DVD lydformat"
20997 #~ msgid "Brazilian"
20998 #~ msgstr "Brasiliensk"
21004 #~ msgstr "Toolame"
21009 #~ msgid "Showintf"
21010 #~ msgstr "Showintf"
21015 #~ msgid "Matroska"
21016 #~ msgstr "Matroska"
21019 #~ msgstr "MPEG-TS"
21024 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
21025 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL"
21028 #~ msgstr "Ncurses"
21034 #~ msgstr "&Invertér"
21036 #~ msgid "&Select All"
21037 #~ msgstr "&Vælg alle"
21039 #~ msgid "PLS file"
21040 #~ msgstr "PLS fil"
21042 #~ msgid "wxWindows"
21043 #~ msgstr "wxWindows"
21048 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21049 #~ msgstr "SAP IPv6 annoncering"
21051 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
21052 #~ msgstr "Brug IPv6 til at annoncere denne session med SAP"
21055 #~ msgstr "DirectX"
21061 #~ msgstr "Billede"
21063 #~ msgid "VLC internal picture video output"
21064 #~ msgstr "VLC internbillede video uddata"
21069 #~ msgid "AAC demuxer"
21070 #~ msgstr "AAC demuxer"
21072 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
21073 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
21075 #~ msgid "Screenshot Path"
21076 #~ msgstr "Skærmbillede sti"
21078 #~ msgid "Screenshot Format"
21079 #~ msgstr "Skærmbillede format"
21081 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21082 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
21085 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21088 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
21091 #~ msgid "[module] [description]\n"
21092 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
21094 #~ msgid "Server port"
21095 #~ msgstr "Server port"
21097 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21098 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
21101 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21102 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
21104 #~ msgid "Choose a stream output"
21105 #~ msgstr "Vælg streamuddata"
21107 #~ msgid "Empty if no stream output."
21108 #~ msgstr "Tom hvis ingen stream-uddata."
21110 #~ msgid "Loop playlist on end"
21111 #~ msgstr "Start spilleliste forfra når enden nås"
21113 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
21114 #~ msgstr "udskriv detaljeret hjælp (kan kombineres med --advanced)"
21116 #~ msgid "Vol %%%d"
21117 #~ msgstr "Lydstyrke %%%d"
21119 #~ msgid "Vol %d%%"
21120 #~ msgstr "Lydstyrke %d%%"
21122 #~ msgid "Extended help"
21123 #~ msgstr "Udvidet hjælp"
21125 #~ msgid "List additional commands."
21126 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
21128 #~ msgid "vlc preferences"
21129 #~ msgstr "vlc indstillinger"
21131 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
21132 #~ msgstr "Mac OS X grænseflade, lyd og video"
21134 #~ msgid "Select file or directory"
21135 #~ msgstr "Vælg fil eller mappe"
21140 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
21141 #~ msgstr "Win32 OpenGL provider"
21143 #~ msgid "Stop Stream"
21144 #~ msgstr "Stop stream"
21146 #~ msgid "_About..."
21149 #~ msgid "Play stream"
21150 #~ msgstr "Afspil stream"
21153 #~ msgid "Loop filter"
21154 #~ msgstr "Logo filnavn"
21156 #~ msgid "Random effect"
21157 #~ msgstr "Tilfældig effekt"
21160 #~ msgid "Password:
\ 1"
21161 #~ msgstr "Adgangskode"
21164 #~ msgid "Disc Type"
21165 #~ msgstr "Disk type"
21169 #~ msgstr "Gennemse..."
21176 #~ msgid "Alignment"
21177 #~ msgstr "Mosaic indstilling"
21180 #~ msgid "Extra Audio File"
21181 #~ msgstr "Lydfiltre"
21184 #~ msgid "Media File"
21185 #~ msgstr "Meditativ"
21196 #~ msgid "geometry"
21197 #~ msgstr "Spektrum"
21201 #~ msgstr "Amharisk"
21205 #~ msgstr "Caching"
21213 #~ msgstr "Olivengrøn"
21216 #~ msgid "orientation"
21217 #~ msgstr "Flere oplysninger"
21220 #~ msgid "QGroupBox"
21225 #~ msgstr "aktiver"
21228 #~ msgid "checkable"
21229 #~ msgstr "aktiver"
21232 #~ msgid "horizontalLayout_3"
21233 #~ msgstr "Vend horisontalt"
21240 #~ msgid "Stream information"
21241 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
21244 #~ msgid "Justification"
21245 #~ msgstr "Forstærkning"
21248 #~ msgid "Audioscrobbler username"
21249 #~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
21252 #~ msgid "Audioscrobbler password"
21253 #~ msgstr "FTP kodeord"
21256 #~ msgid "Connecting..."
21257 #~ msgstr "Indstillinger..."
21260 #~ msgid "Filters (v2)"
21264 #~ msgid "Dummy video filter"
21265 #~ msgstr "Logo video filter"
21268 #~ msgid "Dummy VF"
21272 #~ msgstr "Control"
21275 #~ msgid "Telnet Interface host"
21276 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
21278 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
21279 #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
21285 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
21286 #~ "(Basic authentication only)."
21288 #~ "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen "
21289 #~ "(Basal autorisation)"
21291 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
21292 #~ msgstr "X11 OpenGL provider"