1 # Danish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004-2005 the VideoLAN team
5 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
6 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
9 # Playlist = spilleliste
10 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
12 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
18 "Project-Id-Version: da\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2006-09-04 12:40+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2005-06-23 21:55+0100\n"
22 "Last-Translator: Jonas A. Larsen <jonas@vrt.dk>\n"
23 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 #: include/vlc/vlc.h:576
30 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
31 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
32 "see the file named COPYING for details.\n"
33 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
35 "Dette program kommer med INGEN GARANTI, til hvad der omfang der tillades \n"
37 "Du må re-distribuere det under de forhold der gælder for GNU General Public\n"
38 " License; se filen navngivet COPYING for detaljer.\n"
39 "Skrevet af VdieoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
41 #: include/vlc_config_cat.h:32
42 msgid "VLC preferences"
43 msgstr "VLC indstillinger"
45 #: include/vlc_config_cat.h:34
47 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
48 msgstr "Tryk på \"Advancerede indstillinger\" for at see alle indstillinger."
50 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
51 #: src/input/input.c:1850 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
52 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
53 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
54 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
58 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
62 #: include/vlc_config_cat.h:40
64 msgid "Settings for VLC's interfaces"
65 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
67 #: include/vlc_config_cat.h:42
69 msgid "General interface settings"
70 msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
72 #: include/vlc_config_cat.h:44
74 msgid "Main interfaces"
75 msgstr "Minimalt grænseflade"
77 #: include/vlc_config_cat.h:45
79 msgid "Settings for the main interface"
80 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
82 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
83 msgid "Control interfaces"
84 msgstr "Kontrol grænseflader"
86 #: include/vlc_config_cat.h:48
88 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
89 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
91 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
92 msgid "Hotkeys settings"
93 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
95 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1217
96 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
98 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
99 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
101 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
105 #: include/vlc_config_cat.h:55
106 msgid "Audio settings"
107 msgstr "Lydindstillinger"
109 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
110 msgid "General audio settings"
111 msgstr "Generelle lydindstillinger"
113 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
114 #: src/video_output/video_output.c:445
118 #: include/vlc_config_cat.h:62
120 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
121 msgstr "Lydfiltre bruges til at modificere lydstreamen"
123 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
125 msgid "Visualizations"
126 msgstr "Visualiseringer"
128 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
129 msgid "Audio visualizations"
130 msgstr "Lydvisualiseringer"
132 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
133 msgid "Output modules"
134 msgstr "Udgangsmoduler"
136 #: include/vlc_config_cat.h:69
137 msgid "These are general settings for audio output modules."
138 msgstr "Disse er generelle indstillinger for lydudgangs moduler."
140 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1563
141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
142 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
143 msgid "Miscellaneous"
146 #: include/vlc_config_cat.h:72
148 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
149 msgstr "Diverse lydindstillinger og moduler"
151 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1252
152 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
153 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
157 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
158 #: modules/stream_out/transcode.c:197
162 #: include/vlc_config_cat.h:76
163 msgid "Video settings"
164 msgstr "Video indstillinger"
166 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
167 msgid "General video settings"
168 msgstr "Generelle video indstillinger"
170 #: include/vlc_config_cat.h:83
171 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
172 msgstr "Vælg din foretrukne videoudgang og sæt den op her."
174 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
176 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
177 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
179 #: include/vlc_config_cat.h:89
184 #: include/vlc_config_cat.h:93
185 msgid "Subtitles/OSD"
186 msgstr "Undertekster/OSD"
188 #: include/vlc_config_cat.h:94
191 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
194 "Diverse indstillinger relateret til On Screen Display, undertekster og "
195 "overlægning af billeder"
197 #: include/vlc_config_cat.h:103
198 msgid "Input / Codecs"
199 msgstr "Inddata / Codecs"
201 #: include/vlc_config_cat.h:104
204 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
205 "VLC. Encoder settings can also be found here."
207 "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og dekodning. "
208 "Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
210 #: include/vlc_config_cat.h:107
211 msgid "Access modules"
212 msgstr "Adgangsmoduler"
214 #: include/vlc_config_cat.h:109
217 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
218 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
220 "Indstillinger relaterede til forskellige tilgangs-metoder brugt af VLC.\n"
221 "Indstillinger der typisk er relevante at ændre er HTTP proxy eller cache "
224 #: include/vlc_config_cat.h:113
226 msgid "Access filters"
227 msgstr "Adgangfilter moduler"
229 #: include/vlc_config_cat.h:115
231 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
232 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
236 #: include/vlc_config_cat.h:119
240 #: include/vlc_config_cat.h:120
242 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
243 msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd og video streams fra hinanden"
245 #: include/vlc_config_cat.h:122
247 msgstr "Video Codec's"
249 #: include/vlc_config_cat.h:123
251 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
252 msgstr "Indstillinger for video dekodere og indkodere"
254 #: include/vlc_config_cat.h:125
256 msgstr "Audio codec's"
258 #: include/vlc_config_cat.h:126
260 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
261 msgstr "Indstillinger for lyd dekodere og indkodere"
263 #: include/vlc_config_cat.h:128
267 #: include/vlc_config_cat.h:129
269 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
270 msgstr "Indstillinger for lyd+video dekodere og indkodere"
272 #: include/vlc_config_cat.h:132
274 msgid "General input settings. Use with care."
275 msgstr "Advancerede inddata indstillinger. Brug med omtanke."
277 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1493
278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
279 msgid "Stream output"
280 msgstr "Streamuddata"
282 #: include/vlc_config_cat.h:137
285 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
286 "incoming streams.\n"
287 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
288 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
290 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
293 "Stream uddata er hvad der tillader VLC at optræde som en streaming server og "
294 "tillader at gemme streams.\n"
295 "Streams er først sammenkoblet (muxed) og derefter sendt igennem et \"Uddata "
296 "tilgangs\" modul der kan gemme streamen som en fil eller streame den (UDP, "
298 "Sout stream moduler tillader advancerede bearbejdning af streamen "
299 "(konvertering, duplikering osv.)"
301 #: include/vlc_config_cat.h:145
302 msgid "General stream output settings"
303 msgstr "Generelle stream-udgangs indstillinger"
305 #: include/vlc_config_cat.h:147
309 #: include/vlc_config_cat.h:149
311 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
312 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
313 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each muxer."
317 #: include/vlc_config_cat.h:155
318 msgid "Access output"
319 msgstr "Uddata tilgang"
321 #: include/vlc_config_cat.h:157
323 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
324 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
325 "should probably not do that.\n"
326 "You can also set default parameters for each access output."
329 #: include/vlc_config_cat.h:162
333 #: include/vlc_config_cat.h:164
335 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
336 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
338 "You can also set default parameters for each packetizer."
341 #: include/vlc_config_cat.h:170
345 #: include/vlc_config_cat.h:171
347 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
348 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
349 "for each sout stream module here."
352 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
356 #: include/vlc_config_cat.h:178
358 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
359 "multicast UDP or RTP."
361 "SAP er en metode til at offentligt annoncere streams der skal sendes ved "
362 "hjælp af multicast UDP eller RTP."
364 #: include/vlc_config_cat.h:181
365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
369 #: include/vlc_config_cat.h:182
370 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
371 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
373 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1618 src/playlist/engine.c:91
374 #: src/playlist/engine.c:93 modules/demux/playlist/playlist.c:56
375 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
376 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:500
378 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
385 #: include/vlc_config_cat.h:187
388 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
389 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
391 "Indstillinger relateret til spillelisteopførsel (f.eks. afspilnings-"
392 "tilstand) og til moduler der automatisk tilføjer elementer til spillelisten "
393 "('service opdagelsesmoduler')"
395 #: include/vlc_config_cat.h:191
396 msgid "General playlist behaviour"
397 msgstr "Generel spillelisteopførsel"
399 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:443
400 msgid "Services discovery"
401 msgstr "Opdagelse af tjenester"
403 #: include/vlc_config_cat.h:193
406 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
409 "Tjenesteopdagelsesmoduler er moduler der automatisk tilføjer elementer til "
412 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1454
413 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
417 #: include/vlc_config_cat.h:198
418 msgid "Advanced settings. Use with care."
419 msgstr "Advancerede indstillinger. Brug med omtanke."
421 #: include/vlc_config_cat.h:200
423 msgstr "CPU indstillinger"
425 #: include/vlc_config_cat.h:201
428 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
429 "not change these settings."
431 "Her kan du deaktivere specialle CPU accelerations funktioner. Du bør "
432 "sandsynligvis ikke ændre noget."
434 #: include/vlc_config_cat.h:204
436 msgid "Advanced settings"
437 msgstr "Advancerede indstillinger..."
439 #: include/vlc_config_cat.h:205
440 msgid "Other advanced settings"
441 msgstr "Andre advancerede indstillinger"
443 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
444 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
449 #: include/vlc_config_cat.h:208
451 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
452 msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC"
454 #: include/vlc_config_cat.h:213
455 msgid "Chroma modules settings"
456 msgstr "Farvestyrke modulindstillinger"
458 #: include/vlc_config_cat.h:214
459 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
460 msgstr "Disse indstillinger påvirker farvestyrke modulerne"
462 #: include/vlc_config_cat.h:216
463 msgid "Packetizer modules settings"
464 msgstr "Indstillinger for Packetizer modulerne"
466 #: include/vlc_config_cat.h:220
467 msgid "Encoders settings"
468 msgstr "Indstillinger for encoders"
470 #: include/vlc_config_cat.h:222
471 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
473 "Dette er generelle indstillinger for video/lyd/understekster encoding "
476 #: include/vlc_config_cat.h:225
477 msgid "Dialog providers settings"
478 msgstr "Indstillinger for vindue-udbydere"
480 #: include/vlc_config_cat.h:227
481 msgid "Dialog providers can be configured here."
482 msgstr "Indstillinger for vindues-udbydere kan sættes op her."
484 #: include/vlc_config_cat.h:229
485 msgid "Subtitle demuxer settings"
486 msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
488 #: include/vlc_config_cat.h:231
490 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
491 "example by setting the subtitles type or file name."
493 "I denne sektion kan du tvinge opførslen for undertekst demuxeren, f.eks. ved "
494 "at sætte underteksternes type eller filnavn."
496 #: include/vlc_config_cat.h:234
497 msgid "Video filters settings"
498 msgstr "Indstillinger for video filtre"
500 #: include/vlc_config_cat.h:241
501 msgid "No help available"
502 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
504 #: include/vlc_config_cat.h:242
506 msgid "There is no help available for these modules."
507 msgstr "Der er ingen hjælp tilgængelig for disse moduler"
509 #: include/vlc_interface.h:137
513 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
514 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
517 "Advarsel! Hvis du ikke længere har adgang til brugergrænsefladen, kan du "
518 "åbne en dos kommandoprompt, og fra den mappe hvor VLC er installeret, køre "
521 #: include/vlc_intf_strings.h:29
523 msgid "Select one or more files to open"
524 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
527 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
528 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:615
529 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:1403
530 #: modules/gui/macosx/intf.m:1404 modules/gui/macosx/intf.m:1405
531 #: modules/gui/macosx/intf.m:1406 modules/gui/macosx/playlist.m:435
532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
538 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
542 #: include/vlc_intf_strings.h:35
544 msgid "Fetch information"
545 msgstr "Meta-oplysninger"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:436
548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
555 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:599
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/playlist.m:439
557 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
560 msgstr "Transformation"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:38
567 #: include/vlc_intf_strings.h:39
568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
571 msgstr "Audio encoder"
573 #: include/vlc_intf_strings.h:43
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
576 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
579 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
580 "indstillinger\" for at se dem."
582 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
583 msgid "Meta-information"
584 msgstr "Meta-oplysninger"
586 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
587 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550
588 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
589 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
595 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
596 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
597 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
601 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
605 #: include/vlc_meta.h:32
609 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
613 #: include/vlc_meta.h:34
614 msgid "Album/movie/show title"
617 #: include/vlc_meta.h:35
618 msgid "Track number/position in set"
621 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
626 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
630 #: include/vlc_meta.h:38
634 #: include/vlc_meta.h:39
638 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
643 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
644 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
648 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
652 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
656 #: include/vlc_meta.h:44
660 #: include/vlc_meta.h:46
664 #: include/vlc_meta.h:47
665 msgid "Codec Description"
666 msgstr "Codec beskrivelse"
668 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
669 #: src/audio_output/filters.c:224
671 msgid "Audio filtering failed"
674 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
675 #: src/audio_output/filters.c:225
677 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
680 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
681 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:421
682 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
686 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
691 #: src/audio_output/input.c:84
695 #: src/audio_output/input.c:86
699 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
700 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
701 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
705 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
706 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
707 msgid "Audio filters"
710 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
711 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
712 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
713 msgid "Audio Channels"
716 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
717 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
718 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
719 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
720 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
721 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
725 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
726 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
727 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
728 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
729 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
730 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
731 #: modules/video_filter/time.c:99
735 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
736 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
737 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
738 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
739 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
740 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
741 #: modules/video_filter/time.c:99
745 #: src/audio_output/output.c:135
746 msgid "Dolby Surround"
747 msgstr "Dolby Surround"
749 #: src/audio_output/output.c:147
750 msgid "Reverse stereo"
751 msgstr "Omvendt stereo"
753 #: src/extras/getopt.c:636
755 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
756 msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
758 #: src/extras/getopt.c:661
760 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
761 msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
763 #: src/extras/getopt.c:666
765 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
766 msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
768 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
770 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
771 msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
773 #: src/extras/getopt.c:713
775 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
776 msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
778 #: src/extras/getopt.c:717
780 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
781 msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n"
783 #: src/extras/getopt.c:743
785 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
786 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
788 #: src/extras/getopt.c:746
790 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
791 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
793 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
795 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
796 msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
798 #: src/extras/getopt.c:823
800 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
801 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
803 #: src/extras/getopt.c:841
805 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
806 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
808 #: src/input/control.c:283
813 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
814 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
815 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
816 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
817 #: modules/stream_out/es.c:379
819 msgid "Streaming / Transcoding failed"
820 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
822 #: src/input/decoder.c:114
823 msgid "VLC could not open the packetizer module."
826 #: src/input/decoder.c:126
827 msgid "VLC could not open the decoder module."
830 #: src/input/decoder.c:136
831 msgid "No suitable decoder module for format"
834 #: src/input/decoder.c:137
837 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
838 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
841 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
842 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
843 #: modules/access/cdda/info.c:1012
848 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
849 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:447
850 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
854 #: src/input/es_out.c:1572
859 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
865 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
866 #: modules/gui/macosx/output.m:153
870 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
875 #: src/input/es_out.c:1593
879 #: src/input/es_out.c:1594
884 #: src/input/es_out.c:1600
885 msgid "Bits per sample"
886 msgstr "Bits pr. sample"
888 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr.c:84
889 #: modules/access_output/shout.c:86
893 #: src/input/es_out.c:1606
898 #: src/input/es_out.c:1617
902 #: src/input/es_out.c:1623
903 msgid "Display resolution"
904 msgstr "Skærm opløsning"
906 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
910 #: src/input/es_out.c:1640
912 msgstr "Undertekster"
914 #: src/input/input.c:1850 modules/access/cdda/info.c:328
915 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:131
919 #: src/input/input.c:2029
920 msgid "Your input can't be opened"
923 #: src/input/input.c:2030
925 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
928 #: src/input/input.c:2102
929 msgid "Can't recognize the input's format"
932 #: src/input/input.c:2103
934 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
937 #: src/input/var.c:115
941 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:453
945 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
946 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
947 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
951 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
952 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
956 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
957 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
961 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
962 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
966 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
967 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
968 msgid "Subtitles Track"
969 msgstr "Undertekstspor"
971 #: src/input/var.c:256
975 #: src/input/var.c:261
976 msgid "Previous title"
977 msgstr "Forrige titel"
979 #: src/input/var.c:284
984 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
989 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
990 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
992 msgstr "Næste kapitel"
994 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
995 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
996 msgid "Previous chapter"
997 msgstr "Forrige kapitel"
999 #: src/interface/interface.c:348
1000 msgid "Switch interface"
1001 msgstr "Skift interface"
1003 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
1004 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
1005 msgid "Add Interface"
1006 msgstr "Tilføj grænseflade"
1008 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
1009 #: src/misc/modules.c:1988
1014 msgid "Help options"
1015 msgstr "Hjælpeindstillinger"
1017 #: src/libvlc.c:2204 src/misc/configuration.c:1248
1021 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1212
1025 #: src/libvlc.c:2239 src/misc/configuration.c:1237
1029 #: src/libvlc.c:2245
1030 msgid " (default enabled)"
1031 msgstr " (slået til som standard)"
1033 #: src/libvlc.c:2246
1034 msgid " (default disabled)"
1035 msgstr " (slået fra som standard)"
1037 #: src/libvlc.c:2428
1039 msgid "VLC version %s\n"
1040 msgstr "Farve invertering"
1042 #: src/libvlc.c:2429
1044 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1047 #: src/libvlc.c:2431
1049 msgid "Compiler: %s\n"
1052 #: src/libvlc.c:2434
1054 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1057 #: src/libvlc.c:2466
1060 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1063 #: src/libvlc.c:2487
1066 "Press the RETURN key to continue...\n"
1069 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
1071 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1077 msgid "American English"
1082 msgid "British English"
1085 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1089 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1093 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1097 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1101 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1105 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1114 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1118 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1122 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1126 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1130 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1134 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1138 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1148 msgid "Brazilian Portuguese"
1149 msgstr "Portugisisk"
1151 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1155 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1159 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1163 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1168 msgid "Simplified Chinese"
1172 msgid "Chinese Traditional"
1178 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1179 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1182 "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere grænseflader brugt af VLC.\n"
1183 "Du kan vælge hoved-grænsefladen, yderligere grænseflade-moduler og definere "
1184 "diverse relaterede indstillinger."
1187 msgid "Interface module"
1188 msgstr "Grænseflade-modul"
1193 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1194 "automatically select the best module available."
1196 "Denne indstilling tillader dig at vælge grænsefladen brugt af VLC.\n"
1197 "Standard-opførslen er at automatisk vælge det bedste modul tilgængeligt."
1199 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1200 msgid "Extra interface modules"
1201 msgstr "Ekstra grænseflade-moduler"
1206 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1207 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1208 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1209 "\", \"gestures\" ...)"
1211 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
1212 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
1213 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
1214 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
1218 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1219 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
1222 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1223 msgstr "Detaljeringsniveau (0,1,2)"
1228 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1229 "1=warnings, 2=debug)."
1231 "Denne indstilling sætter detaljeringsniveauet (0=kun fejl og "
1232 "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)"
1240 msgid "Turn off all warning and information messages."
1241 msgstr "Denne indstilling slår alle advarsler og informative beskeder fra."
1245 msgid "Default stream"
1246 msgstr "Som standard sat til admin"
1249 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1255 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1256 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1258 "Denne indstilling tillader dig at sætte sproget på grænsefladen. "
1259 "SYstemsproget er fundet automatisk hvis \"auto\" angives her."
1262 msgid "Color messages"
1263 msgstr "Farve beskeder"
1268 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1269 "needs Linux color support for this to work."
1271 "Når denne indstilling er slået til, vil beskeder sendt til konsolen blive "
1272 "farvet. Din terminal kræver Linux farveunderstøttelse for at dette kan virke."
1275 msgid "Show advanced options"
1276 msgstr "Vis advanceret indstillinger"
1281 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1282 "available options, including those that most users should never touch."
1284 "Hvis aktiveret vises alle de mulige indstillinger, inklusiv dem den "
1285 "gennemsnitlige bruger ikke burde have behov for at ændre."
1287 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1289 msgid "Show interface with mouse"
1290 msgstr "Vis grænseflade"
1294 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1295 "edge of the screen in fullscreen mode."
1300 msgid "Interface interaction"
1301 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
1305 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1306 "user input is required."
1312 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1313 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1314 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1315 "the \"audio filters\" modules section."
1317 "Disse indstillinger tillader dig at ændre på opførslen på lydsystemet, og "
1318 "tilføje lydfiltre som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1319 "(spektrum analyse, osv.).\n"
1320 "Aktivér disse filtre her, og sæt dem op i \"lydfiltre\" modulsektionen."
1323 msgid "Audio output module"
1324 msgstr "Lyd udgangs modul"
1329 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1330 "automatically select the best method available."
1332 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1333 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1335 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1336 msgid "Enable audio"
1337 msgstr "Aktivér lyd"
1342 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1343 "not take place, thus saving some processing power."
1345 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil lyddekodnings-fasen "
1346 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1349 msgid "Force mono audio"
1350 msgstr "Tving mono lyd"
1353 msgid "This will force a mono audio output."
1354 msgstr "Tvinger lyden til at være i mono."
1358 msgid "Default audio volume"
1359 msgstr "Standardenheder"
1363 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1365 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1369 msgid "Audio output saved volume"
1370 msgstr "Lyd udgangs gemt volume"
1375 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1376 "should not change this option manually."
1377 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
1381 msgid "Audio output volume step"
1382 msgstr "Lyd udgangs styrke"
1387 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1390 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1394 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1395 msgstr "Lyd udgangs frekvens (Hz)"
1399 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1400 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1402 "Du kan tvinge lyduddata frekvensen her. Hyppige værdier er -1 (standard), "
1403 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1406 msgid "High quality audio resampling"
1411 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1412 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1413 "resampling algorithm will be used instead."
1417 msgid "Audio desynchronization compensation"
1422 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1423 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1428 msgid "Audio output channels mode"
1429 msgstr "Foretrukken kanal-tilstand for lyduddata"
1434 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1435 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1438 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1439 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1443 msgid "Use S/PDIF when available"
1444 msgstr "Brug S/PDIF lyd udgangen hvis den findes"
1449 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1450 "audio stream being played."
1452 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1453 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1456 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1461 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1462 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1463 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1464 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1478 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1479 msgstr "Dette tillader dig at tilføje lydfiltre, der kan ændre på lyden"
1482 msgid "Audio visualizations "
1483 msgstr "Lydvisualiseringer "
1487 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1489 "Dette tillader dig at tilføje visualiseringsmoduler (spektrum analyser, "
1494 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1495 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1496 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1497 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1502 msgid "Video output module"
1503 msgstr "Video udgangs modul"
1508 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1509 "automatically select the best method available."
1511 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1512 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1514 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1515 msgid "Enable video"
1516 msgstr "Aktivér video"
1521 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1522 "not take place, thus saving some processing power."
1524 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil videodekodnings-fasen "
1525 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1527 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1528 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1529 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1531 msgstr "Video bredde"
1536 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1539 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1542 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1543 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1544 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1545 msgid "Video height"
1546 msgstr "Video højde"
1551 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1552 "video characteristics."
1554 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1559 msgid "Video X coordinate"
1560 msgstr "Video y-kordinat"
1564 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1570 msgid "Video Y coordinate"
1571 msgstr "Video y-kordinat"
1575 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1581 msgstr "Video titel"
1585 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1590 msgid "Video alignment"
1591 msgstr "Videoplacering"
1596 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1597 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1598 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1600 "Du kan tvinge videoplaceringen i vinduet. Som standard (0) vil det blive "
1601 "centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge "
1602 "kombinationer af værdierne."
1604 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
1605 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1606 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1607 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1608 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1612 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1613 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1614 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1615 #: modules/video_filter/time.c:99
1619 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1620 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1621 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1622 #: modules/video_filter/time.c:99
1626 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1627 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1628 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1629 #: modules/video_filter/time.c:100
1631 msgstr "Venstre-top"
1633 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1634 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1635 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1636 #: modules/video_filter/time.c:100
1640 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1641 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1642 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1643 #: modules/video_filter/time.c:100
1645 msgstr "Venstre-bund"
1647 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1648 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1649 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1650 #: modules/video_filter/time.c:100
1651 msgid "Bottom-Right"
1659 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1660 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
1663 msgid "Grayscale video output"
1664 msgstr "Gråtone video-ud"
1669 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1670 "save some processing power."
1672 "Hvis aktiveret, vil farveoplysninger fra videoen ikke blive decodet (dette "
1673 "sparer dig også for lidt processor kraft)"
1677 msgid "Embedded video"
1678 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
1682 msgid "Embed the video output in the main interface."
1683 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
1686 msgid "Fullscreen video output"
1687 msgstr "Fuldskærms video"
1691 msgid "Start video in fullscreen mode"
1692 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
1695 msgid "Overlay video output"
1696 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
1700 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1701 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1704 #: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:399
1705 msgid "Always on top"
1706 msgstr "Altid øverst"
1709 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1710 msgstr "Placer altid video vinduet foran andre vinduer."
1713 msgid "Disable screensaver"
1717 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1721 msgid "Window decorations"
1722 msgstr "Vindue dekorationer"
1727 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1728 "giving a \"minimal\" window."
1730 "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
1735 msgid "Video output filter module"
1736 msgstr "Video udgangs modul"
1741 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1742 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1744 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
1745 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
1748 msgid "Video filter module"
1749 msgstr "Videofilter modul"
1754 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1755 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1757 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
1758 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
1762 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1763 msgstr "Video snapshot mappe"
1767 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1768 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
1770 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321
1772 msgid "Video snapshot file prefix"
1773 msgstr "Video snapshot format"
1776 msgid "Video snapshot format"
1777 msgstr "Video snapshot format"
1780 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1785 msgid "Display video snapshot preview"
1786 msgstr "Tag et video snapshot"
1789 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1793 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1797 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1802 msgid "Video cropping"
1803 msgstr "Video skalering"
1807 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1808 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1812 msgid "Source aspect ratio"
1817 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1818 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1819 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1820 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1821 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1825 msgid "Custom crop ratios list"
1830 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1836 msgid "Custom aspect ratios list"
1837 msgstr "Element udseendesforhold"
1841 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1842 "aspect ratio list."
1846 msgid "Fix HDTV height"
1851 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1852 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1853 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1858 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1859 msgstr "Element udseendesforhold"
1863 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1864 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1865 "order to keep proportions."
1870 msgstr "Spring frames over"
1874 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1875 "your computer is not powerful enough"
1880 msgid "Drop late frames"
1881 msgstr "Spring frames over"
1885 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1886 "intended display date)."
1890 msgid "Quiet synchro"
1891 msgstr "Stille synkronisering"
1895 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1896 "synchronization mechanism."
1901 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1902 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1908 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1909 "Restrictions Management measure."
1913 msgid "Clock reference average counter"
1918 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1921 "Hvis der bruges inddata for PVR (eller anden iregulær kilde) bør denne "
1922 "indstilling sættes til 10000."
1925 msgid "Clock synchronisation"
1926 msgstr "Clock synkronisering"
1930 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1931 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1934 #: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71
1935 msgid "Network synchronisation"
1936 msgstr "Netværkssynkronisering"
1940 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1941 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1944 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:261
1945 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1948 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1949 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1952 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1953 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1957 #: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1958 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1960 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1961 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1971 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1972 msgstr "Dette er porten brugt af UDP-streams. Som standard vælger vi 1234."
1975 msgid "MTU of the network interface"
1976 msgstr "Netværk kortets MTU"
1981 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1982 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1984 "Dette er den typiske størrelse på UDP-pakker som vi forventer. På Ethernet "
1985 "vil det normalt være 1500."
1988 msgid "Hop limit (TTL)"
1993 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1994 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2000 msgid "IPv6 multicast output interface"
2001 msgstr "Joystick kontrol"
2004 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2009 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2010 msgstr "Joystick kontrol"
2014 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2020 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2021 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2026 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2027 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2028 "(like DVB streams for example)."
2031 #: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2038 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2039 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2041 #: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2042 msgid "Subtitles track"
2043 msgstr "Undertitel spor"
2047 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2049 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2053 msgid "Audio language"
2059 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2060 "letter country code)."
2062 "Angiv sproget på det lydspor du vil foretrække (komma sepereret to eller tre "
2063 "bogstavs landekoder)"
2067 msgid "Subtitle language"
2068 msgstr "Vælg sprog for undertekster"
2073 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2074 "letter country code)."
2076 "Angiv sproget på det undertekstspor du vil foretrække (komma sepereret to "
2077 "eller tre bogstavs landekoder)"
2081 msgid "Audio track ID"
2086 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2087 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2091 msgid "Subtitles track ID"
2092 msgstr "Undertitel spor"
2096 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2098 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2101 msgid "Input repetitions"
2102 msgstr "Inddata-repetitioner"
2105 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2106 msgstr "Antal af gange det samme inddata skal gentages"
2111 msgstr "Start direkte i menu"
2114 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2120 msgstr "Stop stream"
2123 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2128 msgstr "Inddata liste"
2133 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2134 "together after the normal one."
2136 "Lader dig angive en komme-adskilt liste af inddata der vil blive konkateneret"
2139 msgid "Input slave (experimental)"
2140 msgstr "Inddata-slave (eksperimentel)"
2144 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2145 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2150 msgid "Bookmarks list for a stream"
2151 msgstr "Streammens bogmærkeliste"
2155 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2156 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2162 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2163 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2164 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2165 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2169 msgid "Force subtitle position"
2170 msgstr "Gennemtving undertekstposition"
2174 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2175 "over the movie. Try several positions."
2180 msgid "Enable sub-pictures"
2184 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2187 #: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1334 src/misc/iso-639_def.h:143
2188 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2189 msgid "On Screen Display"
2190 msgstr "On Screen Display"
2194 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2200 msgid "Text rendering module"
2201 msgstr "Tekstudførelse"
2205 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2210 msgid "Subpictures filter module"
2215 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2216 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2220 msgid "Autodetect subtitle files"
2221 msgstr "Find undertekstnings filer automatisk."
2226 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2227 "(based on the filename of the movie)."
2229 "Find undertekstfiler automatisk,hvis ingen undertekst fil er specificeret"
2232 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2237 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2239 "0 = no subtitles autodetected\n"
2240 "1 = any subtitle file\n"
2241 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2242 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2243 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2247 msgid "Subtitle autodetection paths"
2248 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
2252 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2253 "found in the current directory."
2255 "Kig efter en undertekstfil i disse sti'er også, hvis din undertekstfil ikke "
2256 "var fundet i den nuværende mappe."
2259 msgid "Use subtitle file"
2260 msgstr "Brug undertekstningsfil"
2264 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2267 "Indlæs denne undertekstningsfil. Den bruges når autodetektering ikke kan "
2268 "finde din undertekstningsfil."
2276 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2277 "the drive letter (eg. D:)"
2279 "Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet "
2280 "efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
2283 msgid "This is the default DVD device to use."
2284 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
2292 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2293 "scan for a suitable CD-ROM device."
2295 "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver noget, "
2296 "vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2299 msgid "This is the default VCD device to use."
2300 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
2303 msgid "Audio CD device"
2304 msgstr "Lyd cd enhed"
2308 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2309 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2311 "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
2312 "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2315 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2316 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
2318 #: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2320 msgstr "Gennemtving IPv6"
2324 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2326 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv6 blive brugt som standard for "
2327 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2331 msgstr "Gennemtving IPv4"
2335 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2337 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv4 blive brugt som standard for "
2338 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2342 msgid "TCP connection timeout"
2343 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2347 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2348 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2351 msgid "SOCKS server"
2352 msgstr "SOCKS server"
2357 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2358 "used for all TCP connections"
2360 "Tillader dig at angive en SOCKS server der skal bruges. Den skal være i "
2361 "formen adresse:port . Den vil blive brugt af alle TCP-forbindelser."
2364 msgid "SOCKS user name"
2365 msgstr "SOCKS brugernavn"
2369 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2371 "Tillader dig at redigere brugernavnet der bruges til at forbinde til SOCKS "
2375 msgid "SOCKS password"
2376 msgstr "SOCKS adgangskode"
2380 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2382 "Tillader dig at redigere adgangskoden der bruges til at forbinde til SOCKS "
2386 msgid "Title metadata"
2387 msgstr "Titel meta-oplysninger"
2390 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2391 msgstr "Angiver \"titel\" meta-oplysninger for inddata."
2394 msgid "Author metadata"
2395 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
2398 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2399 msgstr "Angiver \"forfatter\" meta-information for inddata."
2402 msgid "Artist metadata"
2403 msgstr "Kunstner meta-oplysninger"
2406 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2407 msgstr "Angiver \"kunstner\" meta-information for inddata."
2410 msgid "Genre metadata"
2411 msgstr "Genre meta-oplysninger"
2414 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2415 msgstr "Angiver \"genre\" meta-oplysninger for inddata."
2418 msgid "Copyright metadata"
2419 msgstr "Copyright metadata"
2422 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2423 msgstr "Angiver \"copyright\" meta-oplysninger for inddata."
2426 msgid "Description metadata"
2427 msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
2430 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2431 msgstr "Angiver \"beskrivelse\" meta-oplysninger for inddata."
2434 msgid "Date metadata"
2435 msgstr "Dato meta-oplysninger"
2438 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2439 msgstr "Angiver \"dato\" meta-oplysninger for inddata."
2442 msgid "URL metadata"
2443 msgstr "URL meta-oplysninger"
2446 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2447 msgstr "Angiver \"url\" meta-oplysninger for inddata."
2451 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2452 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2453 "can break playback of all your streams."
2455 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2456 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2457 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2461 msgid "Preferred decoders list"
2462 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2467 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2468 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2469 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2471 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2472 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2473 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2476 msgid "Preferred encoders list"
2477 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2482 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2484 "Dette tillader dig at vælge en liste af encodere som VLC vil bruge, i "
2485 "prioriteret rækkefølge"
2489 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2492 "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale indstillinger for stream-"
2496 msgid "Default stream output chain"
2497 msgstr "Standard stream uddata kæde"
2501 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2502 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2507 msgid "Enable streaming of all ES"
2508 msgstr "Aktiver streamning af alle ES"
2512 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2513 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
2516 msgid "Display while streaming"
2517 msgstr "Vis under streamning"
2521 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2522 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
2525 msgid "Enable video stream output"
2526 msgstr "Aktiver videostream-uddata"
2530 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2531 "facility when this last one is enabled."
2535 msgid "Enable audio stream output"
2536 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2540 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2541 "facility when this last one is enabled."
2546 msgid "Enable SPU stream output"
2547 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2551 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2552 "facility when this last one is enabled."
2556 msgid "Keep stream output open"
2557 msgstr "Hold stream udgang åben"
2561 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2562 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2567 msgid "Preferred packetizer list"
2572 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2580 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2584 msgid "Access output module"
2585 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
2588 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2592 msgid "Control SAP flow"
2597 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2598 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2602 msgid "SAP announcement interval"
2603 msgstr "SAP annonceringsinterval"
2607 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2608 "between SAP announcements."
2613 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2614 "always leave all these enabled."
2618 msgid "Enable FPU support"
2619 msgstr "Aktiver FPU understøttelse i CPU'n"
2623 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2625 msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
2628 msgid "Enable CPU MMX support"
2629 msgstr "Aktiver MMX understøttelse i CPU'n"
2633 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2638 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2639 msgstr "Aktiver CPU 3D Now! understøttelse"
2643 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2644 "advantage of them."
2645 msgstr "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
2648 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2649 msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
2653 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2654 "advantage of them."
2655 msgstr "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
2658 msgid "Enable CPU SSE support"
2659 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
2663 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2665 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
2668 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2669 msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
2673 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2675 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
2678 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2679 msgstr "Aktivér CPU AltiVec understøttelse"
2683 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2684 "advantage of them."
2685 msgstr "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
2689 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2690 "you really know what you are doing."
2694 msgid "Memory copy module"
2695 msgstr "Hukommelsekopierings modul"
2699 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2700 "select the fastest one supported by your hardware."
2704 msgid "Access module"
2705 msgstr "Adgangsmodul"
2709 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2710 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2711 "option unless you really know what you are doing."
2715 msgid "Access filter module"
2716 msgstr "Adgangfiltermodul"
2720 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2721 "used for instance for timeshifting."
2725 msgid "Demux module"
2726 msgstr "Demux modul"
2730 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2731 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2732 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2733 "you really know what you are doing."
2737 msgid "Allow real-time priority"
2738 msgstr "Tillad real-time prioritet"
2742 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2743 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2744 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2745 "only activate this if you know what you're doing."
2747 "Ved at bruge real-time prioritering for VLC processen vil schedulering være "
2748 "mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streamning. Det kan dog "
2749 "låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktiver kun indstillingen "
2750 "hvis du er bekendt med konsekvenserne."
2753 msgid "Adjust VLC priority"
2754 msgstr "Juster VLC prioritet"
2758 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2759 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2764 msgid "Minimize number of threads"
2765 msgstr "Minimer antal tråde"
2769 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2771 "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
2774 msgid "Modules search path"
2775 msgstr "Søgemappe for moduler"
2778 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2782 msgid "VLM configuration file"
2783 msgstr "VLM opsætningsfil"
2786 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2790 msgid "Use a plugins cache"
2791 msgstr "Brug en cache til plugins"
2794 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2798 msgid "Collect statistics"
2803 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2804 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
2807 msgid "Run as daemon process"
2808 msgstr "Kør som dæmon proces"
2811 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2812 msgstr "Køre VLC i baggrunden. (Daemon)"
2815 msgid "Write process id to file"
2819 msgid "Writes process id into specified file."
2825 msgstr "Logo filnavn"
2828 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2832 msgid "Log to syslog"
2836 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2840 msgid "Allow only one running instance"
2841 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2845 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2846 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2847 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2848 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2849 "running instance or enqueue it."
2853 msgid "VLC is started from file association"
2857 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2862 msgid "One instance when started from file"
2863 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2867 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2868 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2871 msgid "Increase the priority of the process"
2872 msgstr "Forhøj processens prioritet"
2877 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2878 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2879 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2880 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2881 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2884 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
2885 "afspildnings oplevelse, da det giver VLC større rettigheder over for andre "
2886 "programmer, der ellers kunne bruge for meget CPU tid.\n"
2887 "Det kan dog ske at under visse omstændigheder (bugs) kan VLC bruge alt CPU "
2888 "tid og dermed fryse dit system, hvad der kan kræve en genstart af systemet."
2891 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2896 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2897 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2898 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2902 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2907 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2908 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2909 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2910 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2911 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2915 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2920 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2921 "playing current item."
2926 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2927 "overridden in the playlist dialog box."
2931 msgid "Automatically preparse files"
2936 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2941 msgid "Services discovery modules"
2942 msgstr "Service opdagelses moduler"
2947 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2948 "Typical values are sap, hal, ..."
2950 "Angiver hvilke service opdagelses moduler der skal indlæses, sperereret af "
2951 "kommaer. Typiske værdier er sap, hal, ..."
2954 msgid "Play files randomly forever"
2955 msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
2959 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2961 "Når denne er valgt, vil VLC tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil "
2966 msgstr "Gentag alle"
2970 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2971 msgstr "Aktivér indstillingen hvis du vil have VLC til at spille uafbrudt."
2974 msgid "Repeat current item"
2975 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
2979 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2981 "Når denne er aktiveret, vil VLC blive ved med at afspille det nuværende "
2982 "spilleliste element igen og igen."
2985 msgid "Play and stop"
2986 msgstr "Afspil og stop"
2989 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2994 msgid "Play and exit"
2995 msgstr "Afspil og stop"
2999 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3000 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
3004 msgid "Use media library"
3005 msgstr "VLC medieafspiller"
3009 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3015 msgid "Use playlist tree"
3016 msgstr "Næste på spillelisten"
3020 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3021 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3028 msgstr "Altid øverst"
3036 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3038 "Disse indstillinger er de globale VLC tastatur genveje, kendt som "
3041 #: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:408
3042 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3043 #: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:760
3044 #: modules/gui/macosx/controls.m:790 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3045 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
3046 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3051 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3052 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra."
3054 #: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3055 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3057 msgstr "Afspil/Pause"
3060 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3061 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
3068 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3069 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3076 msgid "Select the hotkey to use to play."
3077 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
3079 #: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:713
3080 #: modules/gui/macosx/controls.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:538
3081 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3086 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3087 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3089 #: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:721
3090 #: modules/gui/macosx/controls.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:539
3091 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3093 msgstr "Langsommere"
3096 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3097 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
3099 #: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:680
3100 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:496
3101 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:617
3102 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
3104 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3105 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3106 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3111 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3113 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i "
3116 #: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:692
3117 #: modules/gui/macosx/controls.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:491
3118 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:618
3119 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3120 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3126 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3128 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3131 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:705
3132 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
3133 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:623
3134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3136 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3137 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3138 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3139 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/visualization/xosd.c:237
3143 #: src/libvlc.h:1001
3145 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3146 msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen."
3148 #: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3149 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3150 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
3151 #: modules/video_filter/rss.c:174
3155 #: src/libvlc.h:1003
3156 msgid "Select the hotkey to display the position."
3157 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
3159 #: src/libvlc.h:1005
3160 msgid "Very short backwards jump"
3163 #: src/libvlc.h:1007
3165 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3166 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter tilbage."
3168 #: src/libvlc.h:1008
3170 msgid "Short backwards jump"
3173 #: src/libvlc.h:1010
3175 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3176 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3178 #: src/libvlc.h:1011
3179 msgid "Medium backwards jump"
3182 #: src/libvlc.h:1013
3184 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3185 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut tilbage."
3187 #: src/libvlc.h:1014
3189 msgid "Long backwards jump"
3192 #: src/libvlc.h:1016
3194 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3195 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3197 #: src/libvlc.h:1018
3198 msgid "Very short forward jump"
3201 #: src/libvlc.h:1020
3203 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3204 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3206 #: src/libvlc.h:1021
3208 msgid "Short forward jump"
3211 #: src/libvlc.h:1023
3213 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3214 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3216 #: src/libvlc.h:1024
3217 msgid "Medium forward jump"
3220 #: src/libvlc.h:1026
3222 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3223 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut frem."
3225 #: src/libvlc.h:1027
3226 msgid "Long forward jump"
3229 #: src/libvlc.h:1029
3231 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3232 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3234 #: src/libvlc.h:1031
3235 msgid "Very short jump length"
3238 #: src/libvlc.h:1032
3239 msgid "Very short jump length, in seconds."
3242 #: src/libvlc.h:1033
3243 msgid "Short jump length"
3246 #: src/libvlc.h:1034
3247 msgid "Short jump length, in seconds."
3250 #: src/libvlc.h:1035
3251 msgid "Medium jump length"
3254 #: src/libvlc.h:1036
3255 msgid "Medium jump length, in seconds."
3258 #: src/libvlc.h:1037
3260 msgid "Long jump length"
3261 msgstr "Skrifttypestørrelse"
3263 #: src/libvlc.h:1038
3264 msgid "Long jump length, in seconds."
3267 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:258
3268 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3272 #: src/libvlc.h:1041
3273 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3274 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
3276 #: src/libvlc.h:1042
3280 #: src/libvlc.h:1043
3281 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3282 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren op i DVD-menuer."
3284 #: src/libvlc.h:1044
3285 msgid "Navigate down"
3286 msgstr "Navigér ned"
3288 #: src/libvlc.h:1045
3289 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3290 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren ned i DVD-menuer."
3292 #: src/libvlc.h:1046
3293 msgid "Navigate left"
3294 msgstr "Navigér venstre"
3296 #: src/libvlc.h:1047
3297 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3298 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3300 #: src/libvlc.h:1048
3301 msgid "Navigate right"
3302 msgstr "Navigér højre"
3304 #: src/libvlc.h:1049
3305 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3306 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til højre i DVD-menuer."
3308 #: src/libvlc.h:1050
3312 #: src/libvlc.h:1051
3313 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3314 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3316 #: src/libvlc.h:1052
3318 msgid "Go to the DVD menu"
3319 msgstr "Udnyt DVD menuer"
3321 #: src/libvlc.h:1053
3323 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3324 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3326 #: src/libvlc.h:1054
3328 msgid "Select previous DVD title"
3329 msgstr "Vælg forrige titel"
3331 #: src/libvlc.h:1055
3333 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3335 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3338 #: src/libvlc.h:1056
3340 msgid "Select next DVD title"
3341 msgstr "Vælg næste kapitel"
3343 #: src/libvlc.h:1057
3345 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3346 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3348 #: src/libvlc.h:1058
3350 msgid "Select prev DVD chapter"
3351 msgstr "Vælg forrige kapitel"
3353 #: src/libvlc.h:1059
3355 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3357 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3360 #: src/libvlc.h:1060
3362 msgid "Select next DVD chapter"
3363 msgstr "Vælg næste kapitel"
3365 #: src/libvlc.h:1061
3367 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3368 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3370 #: src/libvlc.h:1062
3372 msgstr "Lydstyrke op"
3374 #: src/libvlc.h:1063
3375 msgid "Select the key to increase audio volume."
3376 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
3378 #: src/libvlc.h:1064
3380 msgstr "Lydstyrke ned"
3382 #: src/libvlc.h:1065
3383 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3384 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
3386 #: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:750
3387 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:619
3388 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
3392 #: src/libvlc.h:1067
3394 msgid "Select the key to mute audio."
3395 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3397 #: src/libvlc.h:1068
3398 msgid "Subtitle delay up"
3399 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
3401 #: src/libvlc.h:1069
3402 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3403 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
3405 #: src/libvlc.h:1070
3406 msgid "Subtitle delay down"
3407 msgstr "Undertekstforsinkelse ned"
3409 #: src/libvlc.h:1071
3410 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3411 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
3413 #: src/libvlc.h:1072
3414 msgid "Audio delay up"
3415 msgstr "Lydforsinkelse op"
3417 #: src/libvlc.h:1073
3418 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3419 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
3421 #: src/libvlc.h:1074
3422 msgid "Audio delay down"
3423 msgstr "Lydforsinkelse ned"
3425 #: src/libvlc.h:1075
3426 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3427 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
3429 #: src/libvlc.h:1076
3430 msgid "Play playlist bookmark 1"
3431 msgstr "Afspil bogmærke 1 på spilleliste"
3433 #: src/libvlc.h:1077
3434 msgid "Play playlist bookmark 2"
3435 msgstr "Afspil bogmærke 2 på spilleliste"
3437 #: src/libvlc.h:1078
3438 msgid "Play playlist bookmark 3"
3439 msgstr "Afspil bogmærke 3 på spilleliste"
3441 #: src/libvlc.h:1079
3442 msgid "Play playlist bookmark 4"
3443 msgstr "Afspil bogmærke 4 på spilleliste"
3445 #: src/libvlc.h:1080
3446 msgid "Play playlist bookmark 5"
3447 msgstr "Afspil bogmærke 5 på spilleliste"
3449 #: src/libvlc.h:1081
3450 msgid "Play playlist bookmark 6"
3451 msgstr "Afspil bogmærke 6 på spilleliste"
3453 #: src/libvlc.h:1082
3454 msgid "Play playlist bookmark 7"
3455 msgstr "Afspil bogmærke 7 på spilleliste"
3457 #: src/libvlc.h:1083
3458 msgid "Play playlist bookmark 8"
3459 msgstr "Afspil bogmærke 8 på spilleliste"
3461 #: src/libvlc.h:1084
3462 msgid "Play playlist bookmark 9"
3463 msgstr "Afspil bogmærke 9 på spilleliste"
3465 #: src/libvlc.h:1085
3466 msgid "Play playlist bookmark 10"
3467 msgstr "Afspil bogmærke 10 på spilleliste"
3469 #: src/libvlc.h:1086
3470 msgid "Select the key to play this bookmark."
3471 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
3473 #: src/libvlc.h:1087
3474 msgid "Set playlist bookmark 1"
3475 msgstr "Indstil bogmærke 1 på spilleliste"
3477 #: src/libvlc.h:1088
3478 msgid "Set playlist bookmark 2"
3479 msgstr "Indstil bogmærke 2 på spilleliste"
3481 #: src/libvlc.h:1089
3482 msgid "Set playlist bookmark 3"
3483 msgstr "Indstil bogmærke 3 på spilleliste"
3485 #: src/libvlc.h:1090
3486 msgid "Set playlist bookmark 4"
3487 msgstr "Indstil bogmærke 4 på spilleliste"
3489 #: src/libvlc.h:1091
3490 msgid "Set playlist bookmark 5"
3491 msgstr "Indstil bogmærke 5 på spilleliste"
3493 #: src/libvlc.h:1092
3494 msgid "Set playlist bookmark 6"
3495 msgstr "Indstil bogmærke 6 på spilleliste"
3497 #: src/libvlc.h:1093
3498 msgid "Set playlist bookmark 7"
3499 msgstr "Indstil bogmærke 7 på spilleliste"
3501 #: src/libvlc.h:1094
3502 msgid "Set playlist bookmark 8"
3503 msgstr "Indstil bogmærke 8 på spilleliste"
3505 #: src/libvlc.h:1095
3506 msgid "Set playlist bookmark 9"
3507 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
3509 #: src/libvlc.h:1096
3510 msgid "Set playlist bookmark 10"
3511 msgstr "Indstil bogmærke 10 på spilleliste"
3513 #: src/libvlc.h:1097
3514 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3515 msgstr "Vælg genvejstasten der indstillinger dette bogmærke på spillelisten."
3517 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84
3518 msgid "Playlist bookmark 1"
3519 msgstr "Bogmærke 1 på spilleliste"
3521 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85
3522 msgid "Playlist bookmark 2"
3523 msgstr "Bogmærke 2 på spilleliste"
3525 #: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86
3526 msgid "Playlist bookmark 3"
3527 msgstr "Bogmærke 3 på spilleliste"
3529 #: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87
3530 msgid "Playlist bookmark 4"
3531 msgstr "Bogmærke 4 på spilleliste"
3533 #: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88
3534 msgid "Playlist bookmark 5"
3535 msgstr "Bogmærke 5 på spilleliste"
3537 #: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89
3538 msgid "Playlist bookmark 6"
3539 msgstr "Bogmærke 6 på spilleliste"
3541 #: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90
3542 msgid "Playlist bookmark 7"
3543 msgstr "Bogmærke 7 på spilleliste"
3545 #: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91
3546 msgid "Playlist bookmark 8"
3547 msgstr "Bogmærke 8 på spilleliste"
3549 #: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92
3550 msgid "Playlist bookmark 9"
3551 msgstr "Bogmærke 9 på spilleliste"
3553 #: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93
3554 msgid "Playlist bookmark 10"
3555 msgstr "Bogmærke 10 på spilleliste"
3557 #: src/libvlc.h:1110
3559 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3560 msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
3562 #: src/libvlc.h:1112
3563 msgid "Go back in browsing history"
3564 msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
3566 #: src/libvlc.h:1113
3568 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3571 "Vælg genvejstasten til at gå tilbage (til det forrige medie) i browse-"
3574 #: src/libvlc.h:1114
3575 msgid "Go forward in browsing history"
3576 msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
3578 #: src/libvlc.h:1115
3580 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3583 "Vælg genvejstasten til at gå fremad (til det forrige medie) i browse-"
3586 #: src/libvlc.h:1117
3587 msgid "Cycle audio track"
3588 msgstr "Gennemløb lydspor"
3590 #: src/libvlc.h:1118
3592 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3593 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydspor (sprog)"
3595 #: src/libvlc.h:1119
3596 msgid "Cycle subtitle track"
3597 msgstr "Gennemløb undertekstspor"
3599 #: src/libvlc.h:1120
3601 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3602 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3604 #: src/libvlc.h:1121
3606 msgid "Cycle source aspect ratio"
3607 msgstr "Element udseendesforhold"
3609 #: src/libvlc.h:1122
3611 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3612 msgstr "Element udseendesforhold"
3614 #: src/libvlc.h:1123
3616 msgid "Cycle video crop"
3617 msgstr "Gråtone video-ud"
3619 #: src/libvlc.h:1124
3621 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3622 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3624 #: src/libvlc.h:1125
3626 msgid "Cycle deinterlace modes"
3627 msgstr "Grænseflade-modul"
3629 #: src/libvlc.h:1126
3631 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3632 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3634 #: src/libvlc.h:1127
3635 msgid "Show interface"
3636 msgstr "Vis grænseflade"
3638 #: src/libvlc.h:1128
3640 msgid "Raise the interface above all other windows."
3641 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3643 #: src/libvlc.h:1129
3645 msgid "Hide interface"
3646 msgstr "_Skjul grænseflade"
3648 #: src/libvlc.h:1130
3650 msgid "Lower the interface below all other windows."
3651 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3653 #: src/libvlc.h:1131
3654 msgid "Take video snapshot"
3655 msgstr "Tag et video snapshot"
3657 #: src/libvlc.h:1132
3658 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3659 msgstr "Tager et video snapshot og gemmer det på disken."
3661 #: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:51
3662 #: modules/access_filter/record.c:52
3667 #: src/libvlc.h:1135
3668 msgid "Record access filter start/stop."
3671 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:211
3675 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3680 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3681 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3684 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3685 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3688 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3689 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3692 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3693 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3696 #: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154
3697 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3700 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3701 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3704 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3706 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3707 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
3709 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3710 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3713 #: src/libvlc.h:1165
3716 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3717 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3718 "in the playlist.\n"
3719 "The first item specified will be played first.\n"
3722 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3723 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3724 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3725 " and that overrides previous settings.\n"
3727 "Stream MRL syntax:\n"
3728 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3729 "option=value ...]\n"
3731 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3732 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3735 " [file://]filename Plain media file\n"
3736 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3737 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3738 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3739 " screen:// Screen capture\n"
3740 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3741 " [vcd://][device] VCD device\n"
3742 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3743 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3744 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3745 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3747 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3750 #: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:420
3751 #: modules/gui/macosx/controls.m:328 modules/gui/macosx/controls.m:759
3752 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:630
3753 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3755 msgstr "Gem skærmbillede"
3757 #: src/libvlc.h:1290
3758 msgid "Window properties"
3759 msgstr "Vindues indstillinger"
3761 #: src/libvlc.h:1335
3765 #: src/libvlc.h:1342 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3766 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3768 msgstr "Undertekster"
3770 #: src/libvlc.h:1359 modules/stream_out/transcode.c:151
3772 msgstr "Overlægninger"
3774 #: src/libvlc.h:1369
3775 msgid "Track settings"
3776 msgstr "Spor indstillinger"
3778 #: src/libvlc.h:1391
3779 msgid "Playback control"
3780 msgstr "Afspilnings kontrol"
3782 #: src/libvlc.h:1406
3783 msgid "Default devices"
3784 msgstr "Standardenheder"
3786 #: src/libvlc.h:1415
3787 msgid "Network settings"
3788 msgstr "Netværks indstillinger"
3790 #: src/libvlc.h:1427
3792 msgstr "Socks proxy"
3794 #: src/libvlc.h:1436
3796 msgstr "Meta-oplysninger"
3798 #: src/libvlc.h:1466
3802 #: src/libvlc.h:1473 modules/access/v4l2.c:56
3803 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3810 #: src/libvlc.h:1509 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3814 #: src/libvlc.h:1540
3818 #: src/libvlc.h:1562
3819 msgid "Special modules"
3820 msgstr "Specielle moduler"
3822 #: src/libvlc.h:1569
3826 #: src/libvlc.h:1577
3827 msgid "Performance options"
3828 msgstr "Ydelses indstillinger"
3830 #: src/libvlc.h:1714
3832 msgstr "Genvejstaster"
3834 #: src/libvlc.h:2025
3837 msgstr "Skrifttypestørrelse"
3839 #: src/libvlc.h:2104
3840 msgid "main program"
3841 msgstr "hoved program"
3843 #: src/libvlc.h:2111
3844 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3845 msgstr "udskriv hjælp (kan kombineres med --advanced)"
3847 #: src/libvlc.h:2113
3850 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3852 "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
3854 #: src/libvlc.h:2115
3855 msgid "print help for the advanced options"
3856 msgstr "udskriv hjælp for de advancerede indstillinger"
3858 #: src/libvlc.h:2117
3859 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3860 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
3862 #: src/libvlc.h:2119
3863 msgid "print a list of available modules"
3864 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
3866 #: src/libvlc.h:2121
3867 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3868 msgstr "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced)"
3870 #: src/libvlc.h:2123
3871 msgid "save the current command line options in the config"
3872 msgstr "Gem de nuværende kommandolinie indstillinger i konfigurationen"
3874 #: src/libvlc.h:2125
3875 msgid "reset the current config to the default values"
3876 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standard værdierne"
3878 #: src/libvlc.h:2127
3879 msgid "use alternate config file"
3880 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
3882 #: src/libvlc.h:2129
3883 msgid "resets the current plugins cache"
3884 msgstr "nulstil det det midlertidige lager for plugins"
3886 #: src/libvlc.h:2131
3887 msgid "print version information"
3888 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
3890 #: src/misc/configuration.c:1212
3894 #: src/misc/configuration.c:1223
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3995 msgid "Church Slavic"
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4043 msgid "Gaelic (Scots)"
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4059 msgid "Greek, Modern ()"
4060 msgstr "Græsk, Moderne ()"
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4111 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4175 msgid "Letzeburgesch"
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4227 msgid "Ndebele, South"
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4231 msgid "Ndebele, North"
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4247 msgid "Norwegian Nynorsk"
4248 msgstr "Norsk (Nynorsk)"
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4251 msgid "Norwegian Bokmaal"
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4255 msgid "Chichewa; Nyanja"
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4259 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4270 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4271 msgid "Ossetian; Ossetic"
4274 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4278 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4282 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4290 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4292 msgstr "Portugisisk"
4294 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4298 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4302 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4303 msgid "Raeto-Romance"
4306 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4310 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4314 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4318 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4322 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4326 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4330 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4334 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4338 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4339 msgid "Northern Sami"
4342 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4346 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4350 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4354 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4358 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4359 msgid "Sotho, Southern"
4362 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4366 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4370 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4374 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4378 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4382 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4386 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4390 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4394 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4398 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4402 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4406 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4410 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4414 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4415 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4418 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4422 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4426 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4430 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4434 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4438 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4442 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4446 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4450 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4454 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4458 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4462 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4466 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4470 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4474 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4478 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4482 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4486 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4490 #: src/misc/vlm.c:1137 src/misc/vlm.c:1244
4495 #: src/playlist/engine.c:104 src/playlist/engine.c:106
4496 #: src/playlist/loadsave.c:149
4497 msgid "Media Library"
4500 #: src/playlist/tree.c:57
4504 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4505 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4507 msgstr "Deinterlace"
4509 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4513 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4517 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4521 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4525 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4529 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4533 #: src/video_output/vout_intf.c:225
4537 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4538 msgid "1:1 Original"
4539 msgstr "1:1 original"
4541 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4545 #: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
4546 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:63
4550 #: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578
4551 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4553 msgid "Aspect-ratio"
4554 msgstr "Udseendeforhold"
4556 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4557 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73
4558 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4559 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:43
4560 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4561 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4562 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4563 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4564 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4565 msgid "Caching value in ms"
4566 msgstr "Cache størrelse i ms"
4568 #: modules/access/cdda.c:60
4571 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4574 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
4575 "angives i ms (milisekunder)."
4577 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4578 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4583 #: modules/access/cdda.c:65
4584 msgid "Audio CD input"
4585 msgstr "Lyd-CD inddata"
4587 #: modules/access/cdda.c:71
4588 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4591 #: modules/access/cdda.c:83
4594 msgstr "CDDB server"
4596 #: modules/access/cdda.c:83
4598 msgid "Address of the CDDB server to use."
4599 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
4601 #: modules/access/cdda.c:86
4604 msgstr "CDDB server port"
4606 #: modules/access/cdda.c:86
4608 msgid "CDDB Server port to use."
4609 msgstr "CDDB server port"
4611 #: modules/access/cdda.c:452
4613 msgid "Audio CD - Track "
4616 #: modules/access/cdda.c:469
4618 msgid "Audio CD - Track %i"
4621 #: modules/access/cdda/access.c:293
4622 msgid "CD reading failed"
4625 #: modules/access/cdda/access.c:294
4627 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4630 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4631 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4635 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4639 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4643 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4645 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4650 "all calls (0x10) 16\n"
4653 "libcdio (0x80) 128\n"
4654 "libcddb (0x100) 256\n"
4657 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4660 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4663 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
4666 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4668 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4669 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4670 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4671 "25 blocks per access."
4674 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4676 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4677 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4678 " %a : The artist (for the album)\n"
4679 " %A : The album information\n"
4681 " %e : The extended data (for a track)\n"
4682 " %I : CDDB disk ID\n"
4684 " %M : The current MRL\n"
4685 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4686 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4687 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4688 " %T : The track number\n"
4689 " %s : Number of seconds in this track\n"
4690 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4691 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4692 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4696 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4698 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4699 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4700 " %M : The current MRL\n"
4701 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4702 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4703 " %T : The track number\n"
4704 " %s : Number of seconds in this track\n"
4705 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4706 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4710 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4711 msgid "Enable CD paranoia?"
4712 msgstr "Aktiver CD paranoia"
4714 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4716 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4717 "none: no paranoia - fastest.\n"
4718 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4719 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4722 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4723 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4726 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4727 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4730 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4731 msgid "Audio Compact Disc"
4734 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4735 msgid "Additional debug"
4738 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4739 msgid "Caching value in microseconds"
4740 msgstr "Cache størelse i mikrosekunder"
4742 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4743 msgid "Number of blocks per CD read"
4744 msgstr "Antal blokke per CD læsning"
4746 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4747 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4750 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4752 msgid "Use CD audio controls and output?"
4753 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
4755 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4756 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4759 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4760 msgid "Do CD-Text lookups?"
4761 msgstr "Foretag CD-Text opslag?"
4763 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4764 msgid "If set, get CD-Text information"
4767 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4768 msgid "Use Navigation-style playback?"
4771 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4772 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4775 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4779 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4780 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4783 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4785 msgid "CDDB lookups"
4786 msgstr "Brug CDDB opslag?"
4788 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4789 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4791 "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
4793 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4795 msgstr "CDDB server"
4797 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4798 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4799 msgstr "Kontakt denne CDDB server for at slå CD-DA oplysninger op."
4801 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4802 msgid "CDDB server port"
4803 msgstr "CDDB server port"
4805 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4806 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4807 msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
4809 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4810 msgid "email address reported to CDDB server"
4811 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
4813 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4814 msgid "Cache CDDB lookups?"
4817 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4818 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4821 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4822 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4825 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4826 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4829 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4830 msgid "CDDB server timeout"
4833 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4834 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4837 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4838 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4841 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4842 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4845 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4847 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4851 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4852 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
4853 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4854 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4858 #: modules/access/cdda/info.c:333
4859 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4860 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
4862 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4866 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4867 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:470
4868 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4874 #: modules/access/cdda/info.c:400
4878 #: modules/access/cdda/info.c:862
4879 msgid "Track Number"
4882 #: modules/access/directory.c:70
4883 msgid "Subdirectory behavior"
4884 msgstr "Undermappe-opførsel"
4886 #: modules/access/directory.c:72
4888 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4889 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4890 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4891 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4894 #: modules/access/directory.c:78
4898 #: modules/access/directory.c:79
4902 #: modules/access/directory.c:81
4904 msgid "Ignored extensions"
4905 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
4907 #: modules/access/directory.c:83
4909 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4911 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4912 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4915 #: modules/access/directory.c:90
4919 #: modules/access/directory.c:92
4920 msgid "Standard filesystem directory input"
4921 msgstr "Standard filsystem mappe inddata"
4923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
4924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4925 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4944 msgstr "Krypter lyd"
4946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4949 msgstr "Krypter lyd"
4951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
4956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4959 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4962 "Lader dig ændre standard værdien for DirectShow streams cache. Værdien "
4963 "angives i milisekunder."
4965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
4966 msgid "Video device name"
4967 msgstr "Video enhedsnavn"
4969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
4972 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4973 "don't specify anything, the default device will be used."
4975 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
4976 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
4978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
4979 msgid "Audio device name"
4980 msgstr "Lyd enhedsnavn"
4982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
4985 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4986 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4987 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4989 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
4990 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
4992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4994 msgstr "Video størrelse"
4996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4999 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5000 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5002 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
5003 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
5005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
5006 msgid "Video input chroma format"
5007 msgstr "Video inddata farvestyrke format"
5009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5011 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5012 "(default), RV24, etc.)"
5014 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
5015 "I420 (standard), RV24 osv.)"
5017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5019 msgid "Video input frame rate"
5020 msgstr "Video framerate"
5022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5025 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5026 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5028 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
5029 "I420 (standard), RV24 osv.)"
5031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5032 msgid "Device properties"
5033 msgstr "Enheds egenskaber"
5035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5037 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5041 msgid "Tuner properties"
5044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5045 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5049 msgid "Tuner TV Channel"
5050 msgstr "Tuner TV kanal:"
5052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5053 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5057 msgid "Tuner country code"
5060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5062 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5063 "mapping (0 means default)."
5066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5067 msgid "Tuner input type"
5070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5071 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5076 msgid "Video input pin"
5077 msgstr "Video indstillinger"
5079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5081 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5082 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5083 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5084 "will not be changed."
5087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5089 msgid "Audio input pin"
5090 msgstr "Lyd-CD inddata"
5092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5094 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5095 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
5097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5099 msgid "Video output pin"
5100 msgstr "Video udgangs modul"
5102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5103 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5108 msgid "Audio output pin"
5109 msgstr "Lyd udgangs modul"
5111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5112 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5117 msgid "AM Tuner mode"
5118 msgstr "SMB brugernavn"
5120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5121 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5129 msgid "DirectShow input"
5130 msgstr "DirectShow inddata"
5132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5133 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5134 msgid "Refresh list"
5135 msgstr "Opdater liste"
5137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5142 msgid "Capturing failed"
5145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5148 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5153 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5156 #: modules/access/dv.c:70
5158 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5160 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5163 #: modules/access/dv.c:74
5164 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5167 #: modules/access/dv.c:75
5171 #: modules/access/dvb/access.c:75
5174 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5176 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5179 #: modules/access/dvb/access.c:78
5180 msgid "Adapter card to tune"
5183 #: modules/access/dvb/access.c:79
5185 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5189 #: modules/access/dvb/access.c:81
5190 msgid "Device number to use on adapter"
5193 #: modules/access/dvb/access.c:84
5194 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5197 #: modules/access/dvb/access.c:85
5198 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5201 #: modules/access/dvb/access.c:87
5202 msgid "Inversion mode"
5205 #: modules/access/dvb/access.c:88
5206 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5209 #: modules/access/dvb/access.c:90
5210 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5213 #: modules/access/dvb/access.c:91
5215 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5216 "disable this feature if you experience some trouble."
5219 #: modules/access/dvb/access.c:93
5223 #: modules/access/dvb/access.c:94
5225 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5227 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
5230 #: modules/access/dvb/access.c:97
5231 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5232 msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
5234 #: modules/access/dvb/access.c:98
5235 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5238 #: modules/access/dvb/access.c:100
5242 #: modules/access/dvb/access.c:101
5243 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5246 #: modules/access/dvb/access.c:103
5247 msgid "High LNB voltage"
5250 #: modules/access/dvb/access.c:104
5252 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5253 "supported by all frontends."
5256 #: modules/access/dvb/access.c:107
5260 #: modules/access/dvb/access.c:108
5261 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5264 #: modules/access/dvb/access.c:110
5265 msgid "Transponder FEC"
5268 #: modules/access/dvb/access.c:111
5269 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5272 #: modules/access/dvb/access.c:113
5273 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5276 #: modules/access/dvb/access.c:116
5277 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5280 #: modules/access/dvb/access.c:119
5281 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5284 #: modules/access/dvb/access.c:122
5285 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5288 #: modules/access/dvb/access.c:126
5289 msgid "Modulation type"
5292 #: modules/access/dvb/access.c:127
5293 msgid "Modulation type for front-end device."
5296 #: modules/access/dvb/access.c:130
5297 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5300 #: modules/access/dvb/access.c:133
5301 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5304 #: modules/access/dvb/access.c:136
5305 msgid "Terrestrial bandwidth"
5308 #: modules/access/dvb/access.c:137
5309 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5312 #: modules/access/dvb/access.c:139
5313 msgid "Terrestrial guard interval"
5316 #: modules/access/dvb/access.c:142
5317 msgid "Terrestrial transmission mode"
5320 #: modules/access/dvb/access.c:145
5321 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5324 #: modules/access/dvb/access.c:148
5326 msgid "HTTP Host address"
5327 msgstr "Værtsadresse"
5329 #: modules/access/dvb/access.c:150
5330 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5333 #: modules/access/dvb/access.c:152
5334 msgid "HTTP user name"
5335 msgstr "HTTP brugernavn"
5337 #: modules/access/dvb/access.c:154
5339 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5342 #: modules/access/dvb/access.c:157
5343 msgid "HTTP password"
5344 msgstr "HTTP adgangskode"
5346 #: modules/access/dvb/access.c:159
5348 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5351 #: modules/access/dvb/access.c:162
5356 #: modules/access/dvb/access.c:164
5358 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5359 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5362 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5363 #: modules/control/http/http.c:49
5364 msgid "Certificate file"
5365 msgstr "Certifikat fil"
5367 #: modules/access/dvb/access.c:169
5368 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5369 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5371 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5372 #: modules/control/http/http.c:52
5373 msgid "Private key file"
5374 msgstr "Privat nøgle fil"
5376 #: modules/access/dvb/access.c:173
5377 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5378 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
5380 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5381 #: modules/control/http/http.c:54
5382 msgid "Root CA file"
5383 msgstr "Root CA fil"
5385 #: modules/access/dvb/access.c:176
5386 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5387 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
5389 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5390 #: modules/control/http/http.c:57
5394 #: modules/access/dvb/access.c:180
5396 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5397 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
5399 #: modules/access/dvb/access.c:183
5403 #: modules/access/dvb/access.c:184
5404 msgid "DVB input with v4l2 support"
5407 #: modules/access/dvb/access.c:236
5410 msgstr "HTTP brugernavn"
5412 #: modules/access/dvb/access.c:716
5414 msgid "Input syntax is deprecated"
5415 msgstr "Inddata har ændret sig"
5417 #: modules/access/dvb/access.c:717
5419 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5423 #: modules/access/dvb/access.c:763
5425 msgid "Illegal Polarization"
5426 msgstr "Lydstyrke normalisering"
5428 #: modules/access/dvb/access.c:764
5430 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5433 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5437 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5439 msgid "Default DVD angle."
5442 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5444 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5446 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5449 #: modules/access/dvdnav.c:68
5450 msgid "Start directly in menu"
5451 msgstr "Start direkte i menu"
5453 #: modules/access/dvdnav.c:70
5455 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5456 "useless warning introductions."
5459 #: modules/access/dvdnav.c:79
5460 msgid "DVD with menus"
5461 msgstr "DVD uden menuer"
5463 #: modules/access/dvdnav.c:80
5464 msgid "DVDnav Input"
5465 msgstr "DVDnav inddata"
5467 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5468 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5470 msgid "Playback failure"
5471 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
5473 #: modules/access/dvdnav.c:297
5475 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5478 #: modules/access/dvdread.c:67
5479 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5482 #: modules/access/dvdread.c:69
5484 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5485 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5486 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5487 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5488 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5489 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5490 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5491 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5492 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5493 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5494 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5495 "The default method is: key."
5498 #: modules/access/dvdread.c:85
5502 #: modules/access/dvdread.c:85
5506 #: modules/access/dvdread.c:91
5507 msgid "DVD without menus"
5508 msgstr "DVD med menuer"
5510 #: modules/access/dvdread.c:92
5511 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5512 msgstr "DVDRead inddata (DVD uden menu understøttelse)"
5514 #: modules/access/dvdread.c:237
5516 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5519 #: modules/access/dvdread.c:496
5521 msgid "DVDRead could not read block %d."
5524 #: modules/access/dvdread.c:558
5526 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5529 #: modules/access/fake.c:42
5532 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5534 "Lader dig indstille standard cache størelse for fake streams. Angives i "
5537 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5541 #: modules/access/fake.c:46
5543 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5544 msgstr "Sæt antallet af billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97,30)"
5546 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5547 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5551 #: modules/access/fake.c:49
5553 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5557 #: modules/access/fake.c:51
5559 msgid "Duration in ms"
5562 #: modules/access/fake.c:53
5564 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5565 "meaning that the stream is unlimited)."
5568 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5572 #: modules/access/fake.c:58
5574 msgstr "Falsk inddata"
5576 #: modules/access/file.c:82
5578 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5580 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
5581 "angives i ms (milisekunder)."
5583 #: modules/access/file.c:84
5584 msgid "Concatenate with additional files"
5587 #: modules/access/file.c:86
5589 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5590 "a comma-separated list of files."
5593 #: modules/access/file.c:90
5596 msgstr "Falsk inddata"
5598 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5599 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5600 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5601 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5602 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5603 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5610 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5611 #: modules/access/file.c:519 modules/access/file.c:606
5612 #: modules/access/file.c:631
5613 msgid "File reading failed"
5616 #: modules/access/file.c:249
5618 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5621 #: modules/access/file.c:418
5623 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5626 #: modules/access/file.c:520
5628 "VLC seeked in the file too far. This usually means that your file is broken "
5629 "and therefore cannot be played."
5632 #: modules/access/file.c:607
5634 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5637 #: modules/access/file.c:632
5639 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5642 #: modules/access/ftp.c:45
5645 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5647 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
5650 #: modules/access/ftp.c:47
5651 msgid "FTP user name"
5652 msgstr "FTP brugernavn"
5654 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/smb.c:64
5656 msgid "User name that will be used for the connection."
5657 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
5659 #: modules/access/ftp.c:50
5660 msgid "FTP password"
5661 msgstr "FTP kodeord"
5663 #: modules/access/ftp.c:51 modules/access/smb.c:67
5665 msgid "Password that will be used for the connection."
5666 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
5668 #: modules/access/ftp.c:53
5672 #: modules/access/ftp.c:54
5674 msgid "Account that will be used for the connection."
5675 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
5677 #: modules/access/ftp.c:59
5679 msgstr "FTP inddata"
5681 #: modules/access/ftp.c:109 modules/access/ftp.c:124 modules/access/ftp.c:185
5682 #: modules/access/ftp.c:195 modules/access/ftp.c:203
5684 msgid "Network interaction failed"
5685 msgstr "Netværk kortets adresse"
5687 #: modules/access/ftp.c:110
5688 msgid "VLC could not connect with the given server."
5691 #: modules/access/ftp.c:125
5692 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5695 #: modules/access/ftp.c:186
5696 msgid "Your account was rejected."
5699 #: modules/access/ftp.c:196
5700 msgid "Your password was rejected."
5703 #: modules/access/ftp.c:204
5704 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5707 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5710 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5712 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
5715 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5717 msgid "GnomeVFS input"
5718 msgstr "Ingen inddata"
5720 #: modules/access/http.c:47
5724 #: modules/access/http.c:49
5727 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5728 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5731 "Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
5732 "proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
5733 "enviroment variablen."
5735 #: modules/access/http.c:55
5738 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5740 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
5743 #: modules/access/http.c:58
5744 msgid "HTTP user agent"
5745 msgstr "HTTP bruger agent"
5747 #: modules/access/http.c:59
5749 msgid "User agent that will be used for the connection."
5750 msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
5752 #: modules/access/http.c:62
5753 msgid "Auto re-connect"
5754 msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
5756 #: modules/access/http.c:64
5759 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5761 "Vil automatisk forsøge at genetablere forbindelsen hvis den blev lukket i "
5764 #: modules/access/http.c:68
5765 msgid "Continuous stream"
5766 msgstr "Kontinuær stream"
5768 #: modules/access/http.c:69
5770 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5771 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5772 "other types of HTTP streams."
5775 #: modules/access/http.c:75
5779 #: modules/access/http.c:77
5784 #: modules/access/http.c:284
5785 msgid "HTTP authentication"
5788 #: modules/access/http.c:285 modules/demux/live555.cpp:753
5789 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5792 #: modules/access/mms/mms.c:48
5795 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5797 "Lader dig indstille standard cache størelse for MMS streams. Angives i "
5800 #: modules/access/mms/mms.c:51
5801 msgid "Force selection of all streams"
5804 #: modules/access/mms/mms.c:53
5806 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5807 "You can choose to select all of them."
5810 #: modules/access/mms/mms.c:56
5812 msgid "Maximum bitrate"
5813 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
5815 #: modules/access/mms/mms.c:58
5816 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5819 #: modules/access/mms/mms.c:62
5820 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5821 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) inddata"
5823 #: modules/access/pvr.c:49
5826 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5829 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5832 #: modules/access/pvr.c:52
5836 #: modules/access/pvr.c:53
5837 msgid "PVR video device"
5838 msgstr "PVR video enhed"
5840 #: modules/access/pvr.c:55
5842 msgid "Radio device"
5845 #: modules/access/pvr.c:56
5847 msgid "PVR radio device"
5848 msgstr "PVR video enhed"
5850 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
5854 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
5856 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5857 msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
5859 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
5860 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5864 #: modules/access/pvr.c:63
5866 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5867 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
5869 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
5870 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5874 #: modules/access/pvr.c:67
5876 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5877 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
5879 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
5883 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
5885 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5886 msgstr "Frekvens i Khz. Kun hvis relevant."
5888 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
5890 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5891 msgstr "Framerate for stream. Kun hvis relevant. (-1 for auto)"
5893 #: modules/access/pvr.c:77
5894 msgid "Key interval"
5897 #: modules/access/pvr.c:78
5899 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5900 msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)"
5902 #: modules/access/pvr.c:80
5906 #: modules/access/pvr.c:81
5908 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5909 "number of B-Frames."
5911 "Hvis denne indstilling aktiveres vil der blive brugt B-frames i enkodningen. "
5912 "Indstil antallet her."
5914 #: modules/access/pvr.c:85
5916 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5917 msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)"
5919 #: modules/access/pvr.c:87
5920 msgid "Bitrate peak"
5921 msgstr "Bitrate max."
5923 #: modules/access/pvr.c:88
5925 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5926 msgstr "Max. bitrate for VBR indstilling"
5928 #: modules/access/pvr.c:91
5930 msgid "Bitrate mode)"
5931 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
5933 #: modules/access/pvr.c:92
5935 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5936 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
5938 #: modules/access/pvr.c:94
5939 msgid "Audio bitmask"
5942 #: modules/access/pvr.c:95
5943 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5946 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5947 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
5951 #: modules/access/pvr.c:99
5952 msgid "Audio volume (0-65535)."
5955 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
5959 #: modules/access/pvr.c:102
5961 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5963 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
5966 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5970 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5974 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5978 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5982 #: modules/access/pvr.c:111
5986 #: modules/access/pvr.c:111
5990 #: modules/access/pvr.c:116
5994 #: modules/access/pvr.c:117
5995 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5998 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:75
5999 #: modules/demux/live555.cpp:63
6000 msgid "Caching value (ms)"
6001 msgstr "Cache størrelse (ms)"
6003 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6006 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6008 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
6011 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6016 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6018 msgid "Connection failed"
6019 msgstr "VLM opsætningsfil"
6021 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6023 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6026 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6028 msgid "Session failed"
6029 msgstr "Sesions e-mail"
6031 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6032 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6035 #: modules/access/screen/screen.c:39
6038 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6040 "Lader dig indstille standard cache størelse for skærm optagelses streams. "
6041 "Angives i milisekunder."
6043 #: modules/access/screen/screen.c:43
6045 msgid "Desired frame rate for the capture."
6046 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
6048 #: modules/access/screen/screen.c:46
6049 msgid "Capture fragment size"
6052 #: modules/access/screen/screen.c:48
6054 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6055 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6058 #: modules/access/screen/screen.c:62
6059 msgid "Screen Input"
6060 msgstr "Skærm inddata"
6062 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6066 #: modules/access/smb.c:61
6069 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6071 "Lader dig indstille standard cache størelse for SMB streams. Angives i "
6074 #: modules/access/smb.c:63
6075 msgid "SMB user name"
6076 msgstr "SMB brugernavn"
6078 #: modules/access/smb.c:66
6079 msgid "SMB password"
6080 msgstr "SMB adgangskode"
6082 #: modules/access/smb.c:69
6086 #: modules/access/smb.c:70
6088 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6090 "Lader dig ændre det/den domæne/arbejdsgruppe der skal bruges for forbindelsen"
6092 #: modules/access/smb.c:75
6094 msgstr "SMB inddata"
6096 #: modules/access/tcp.c:39
6099 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6101 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
6104 #: modules/access/tcp.c:46
6108 #: modules/access/tcp.c:47
6110 msgstr "TCP inddata"
6112 #: modules/access/udp.c:44
6115 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6117 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6120 #: modules/access/udp.c:47
6121 msgid "Autodetection of MTU"
6122 msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
6124 #: modules/access/udp.c:49
6126 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6127 "truncated packets are found"
6130 #: modules/access/udp.c:52
6132 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6133 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
6135 #: modules/access/udp.c:54
6138 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6139 "time specified here (in milliseconds)."
6141 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
6144 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6145 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6150 #: modules/access/udp.c:62
6151 msgid "UDP/RTP input"
6152 msgstr "UDP/RTP inddata"
6154 #: modules/access/v4l.c:75
6157 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6159 "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
6162 #: modules/access/v4l.c:79
6165 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6166 "device will be used."
6168 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
6169 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
6171 #: modules/access/v4l.c:83
6174 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6175 "device will be used."
6177 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
6178 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
6180 #: modules/access/v4l.c:87
6182 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6183 "(default), RV24, etc.)"
6185 "Tving Video4Linux video enheder til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
6186 "I420 (standard), RV24 osv.)"
6188 #: modules/access/v4l.c:94
6191 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6193 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6196 #: modules/access/v4l.c:99
6197 msgid "Audio Channel"
6200 #: modules/access/v4l.c:101
6201 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6204 #: modules/access/v4l.c:103
6206 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6207 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6209 #: modules/access/v4l.c:106
6211 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6212 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6214 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6215 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6219 #: modules/access/v4l.c:110
6221 msgid "Brightness of the video input."
6222 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
6224 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6225 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6229 #: modules/access/v4l.c:113
6231 msgid "Hue of the video input."
6232 msgstr "Indstil farve for video inddata"
6234 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6235 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6236 #: modules/visualization/xosd.c:78
6241 #: modules/access/v4l.c:116
6243 msgid "Color of the video input."
6244 msgstr "Indstil farve for video inddata"
6246 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6247 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6251 #: modules/access/v4l.c:119
6253 msgid "Contrast of the video input."
6254 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
6256 #: modules/access/v4l.c:120
6260 #: modules/access/v4l.c:121
6261 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6264 #: modules/access/v4l.c:122 modules/access_output/shout.c:89
6268 #: modules/access/v4l.c:124
6270 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6273 #: modules/access/v4l.c:127
6274 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6277 #: modules/access/v4l.c:128
6281 #: modules/access/v4l.c:130
6282 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6285 #: modules/access/v4l.c:131
6289 #: modules/access/v4l.c:133
6290 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6293 #: modules/access/v4l.c:134
6297 #: modules/access/v4l.c:135
6299 msgid "Quality of the stream."
6300 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
6302 #: modules/access/v4l.c:146
6304 msgstr "Video4Linux"
6306 #: modules/access/v4l.c:147
6307 msgid "Video4Linux input"
6308 msgstr "Video4Linux input"
6310 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6313 msgstr "Enheds navn"
6315 #: modules/access/v4l2.c:54
6318 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6321 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
6322 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
6324 #: modules/access/v4l2.c:58
6327 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6329 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6332 #: modules/access/v4l2.c:63
6334 msgid "Video4Linux2"
6335 msgstr "Video4Linux"
6337 #: modules/access/v4l2.c:64
6339 msgid "Video4Linux2 input"
6340 msgstr "Video4Linux input"
6342 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6344 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6346 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6349 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6350 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6355 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6357 msgstr "VCD inddata"
6359 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6360 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6361 msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
6363 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6364 msgid "The above message had unknown log level"
6365 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
6367 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6368 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6369 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
6371 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:362
6372 #: modules/access/vcdx/access.c:688 modules/access/vcdx/info.c:290
6373 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6377 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/info.c:102
6381 #: modules/access/vcdx/access.c:426 modules/access/vcdx/access.c:707
6382 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6383 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6387 #: modules/access/vcdx/access.c:531
6392 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6396 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6400 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6404 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6408 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6410 msgstr "Lydstyrke #"
6412 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6414 msgstr "Lydstyrke max #"
6416 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6418 msgstr "Lydstyrkesæt"
6420 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6424 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6428 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6429 msgid "First Entry Point"
6430 msgstr "Første indlægspunkt"
6432 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6433 msgid "Last Entry Point"
6434 msgstr "Sidste indløgspunkt"
6436 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6437 msgid "Track size (in sectors)"
6438 msgstr "Sporstørrelse (i sektorer)"
6440 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6441 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6445 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6449 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6451 msgstr "spilleliste"
6453 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6454 msgid "extended selection list"
6455 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
6457 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6458 msgid "selection list"
6459 msgstr "udvælgelsesliste"
6461 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6462 msgid "unknown type"
6463 msgstr "ukendt type"
6465 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6466 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6470 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6471 msgid "(Super) Video CD"
6472 msgstr "(Super) Video CD"
6474 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6475 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6476 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) inddata"
6478 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6479 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6480 msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
6482 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6483 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6486 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6487 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6488 msgstr "Antal blokke på CD'n der læses af gangen."
6490 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6491 msgid "Use playback control?"
6494 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6496 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6500 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6501 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6504 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6506 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6510 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6511 msgid "Show extended VCD info?"
6512 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
6514 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6516 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6517 "for example playback control navigation."
6520 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6521 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6524 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6525 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6528 #: modules/access_filter/record.c:43
6530 msgid "Record directory"
6533 #: modules/access_filter/record.c:45
6535 msgid "Directory where the record will be stored."
6536 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
6538 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6540 msgid "Timeshift granularity"
6541 msgstr "Tidsforskydelse"
6543 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6546 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6547 "timeshifted streams."
6548 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
6550 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6552 msgid "Timeshift directory"
6553 msgstr "Video snapshot mappe"
6555 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6556 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6559 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6560 msgid "Force use of the timeshift module"
6563 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6565 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6566 "control pace or pause."
6569 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6571 msgstr "Tidsforskydelse"
6573 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6574 msgid "Dummy stream output"
6575 msgstr "Attrap-stream uddata"
6577 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6581 #: modules/access_output/file.c:61
6582 msgid "Append to file"
6583 msgstr "Tilføj til fil"
6585 #: modules/access_output/file.c:62
6586 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6588 "Tilføjer til filen hvis den findes i forvejen i stedet for at erstatte den"
6590 #: modules/access_output/file.c:66
6591 msgid "File stream output"
6592 msgstr "Fil-stream uddata"
6594 #: modules/access_output/http.c:58
6598 #: modules/access_output/http.c:59
6599 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6602 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6604 msgstr "Adgangskode"
6606 #: modules/access_output/http.c:62
6607 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6610 #: modules/access_output/http.c:66
6614 #: modules/access_output/http.c:67
6615 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6618 #: modules/access_output/http.c:71
6620 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6621 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
6623 #: modules/access_output/http.c:74
6626 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6627 "empty if you don't have one."
6628 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
6630 #: modules/access_output/http.c:78
6633 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6634 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6635 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
6637 #: modules/access_output/http.c:83
6639 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6640 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6643 #: modules/access_output/http.c:86
6644 msgid "Advertise with Bonjour"
6647 #: modules/access_output/http.c:87
6648 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6651 #: modules/access_output/http.c:91
6652 msgid "HTTP stream output"
6653 msgstr "HTTP stream-uddata"
6655 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6660 #: modules/access_output/shout.c:58
6665 #: modules/access_output/shout.c:59
6666 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6669 #: modules/access_output/shout.c:62
6671 msgid "Stream description"
6672 msgstr "Sesions beskrivelse"
6674 #: modules/access_output/shout.c:63
6675 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6678 #: modules/access_output/shout.c:66
6683 #: modules/access_output/shout.c:67
6685 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6686 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6687 "shoutcast/icecast server."
6690 #: modules/access_output/shout.c:76
6692 msgid "Genre description"
6693 msgstr "Sesions beskrivelse"
6695 #: modules/access_output/shout.c:77
6696 msgid "Genre of the content. "
6699 #: modules/access_output/shout.c:79
6701 msgid "URL description"
6702 msgstr "Beskrivelse"
6704 #: modules/access_output/shout.c:80
6705 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6708 #: modules/access_output/shout.c:87
6709 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6712 #: modules/access_output/shout.c:90
6713 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6716 #: modules/access_output/shout.c:92
6718 msgid "Number of channels"
6719 msgstr "Antal kloner"
6721 #: modules/access_output/shout.c:93
6722 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6725 #: modules/access_output/shout.c:95
6726 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6729 #: modules/access_output/shout.c:96
6730 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6733 #: modules/access_output/shout.c:98
6735 msgid "Stream public"
6736 msgstr "Streamuddata"
6738 #: modules/access_output/shout.c:99
6740 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6741 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6742 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6745 #: modules/access_output/shout.c:105
6747 msgid "IceCAST output"
6748 msgstr "Uddata tilgang"
6750 #: modules/access_output/udp.c:77
6753 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6756 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6759 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
6761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6763 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6764 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
6766 #: modules/access_output/udp.c:81
6768 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6769 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
6771 #: modules/access_output/udp.c:84
6772 msgid "Group packets"
6773 msgstr "Gruppér pakker"
6775 #: modules/access_output/udp.c:85
6778 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6779 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6780 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6782 "Pakker kan sendes en ad gangen eller via grupper. Dette tillader dig at "
6783 "kontrollere antallet af pakker der bliver sendt af gangen. Det kan hjælpe "
6784 "med frigive ressourcer på et presset system."
6786 #: modules/access_output/udp.c:90
6790 #: modules/access_output/udp.c:91
6792 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6793 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6796 #: modules/access_output/udp.c:97
6797 msgid "UDP stream output"
6798 msgstr "UDP stream uddata"
6800 #: modules/access_output/udp.c:98
6801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6805 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6806 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6809 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6811 msgid "Dolby Surround decoder"
6812 msgstr "Dolby Surround"
6814 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6816 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6817 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6818 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6819 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6820 "It works with any source format from mono to 7.1."
6823 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
6824 msgid "Characteristic dimension"
6827 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
6828 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6831 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
6832 msgid "Compensate delay"
6835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
6837 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6838 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6839 "case, turn this on to compensate."
6842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6844 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6845 msgstr "Dolby Surround"
6847 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
6849 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6850 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6853 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
6856 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6857 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
6859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
6860 msgid "Headphone effect"
6861 msgstr "Høretelefons effekt"
6863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6865 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6866 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
6868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6869 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6872 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6873 msgid "A/52 dynamic range compression"
6876 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6877 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6879 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6880 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6881 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6882 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6885 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6887 msgid "Enable internal upmixing"
6888 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
6890 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6891 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6894 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6895 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6896 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6899 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6901 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6902 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
6904 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6905 msgid "DTS dynamic range compression"
6908 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6909 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6910 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6913 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6915 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6916 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
6918 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6920 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6921 msgstr "lydfilter for fixed32<->float32 konvertering"
6923 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6925 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6926 msgstr "lydfilter for fixed32->s16 konvertering"
6928 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6930 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6931 msgstr "lydfilter for float32->s16 konvertering"
6933 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6935 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6936 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
6938 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6940 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6941 msgstr "lydfilter for float32->u16 konvertering"
6943 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6945 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6946 msgstr "lydfilter for float32->u8 konvertering"
6948 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
6953 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
6958 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
6962 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
6964 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6965 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
6967 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6968 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6969 msgid "MPEG audio decoder"
6970 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
6972 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6974 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6975 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
6977 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6979 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6980 msgstr "lydfilter for s16->float32 konvertering"
6982 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6984 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6986 "lydfilter for s16->float32 konvertering med endiansk konvertering (Big "
6987 "endian / little endian)"
6989 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6991 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6992 msgstr "lydfilter for s8->float32 konvertering"
6994 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6996 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6997 msgstr "lydfilter for u8->fixed32 konvertering"
6999 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7001 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7002 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
7004 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7005 msgid "Equalizer preset"
7008 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7009 msgid "Preset to use for the equalizer."
7012 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7016 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7018 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7019 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7023 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7025 msgstr "To gennemløb"
7027 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7028 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7031 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7035 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7036 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7039 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7040 msgid "Equalizer with 10 bands"
7043 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7047 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7048 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7052 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7056 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7057 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7061 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7065 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7066 msgid "Full bass and treble"
7067 msgstr "Fuld bass og diskant"
7069 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7071 msgstr "Fuld diskant"
7073 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7075 msgstr "Høre-telefoner"
7077 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7081 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7085 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7089 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7090 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7094 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7095 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7099 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7100 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7104 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7105 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7109 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7113 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7117 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7118 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7122 #: modules/audio_filter/format.c:201
7124 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7125 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
7127 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7128 msgid "Number of audio buffers"
7131 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7133 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7134 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7135 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7138 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7142 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7144 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7145 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7146 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7149 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7150 msgid "Volume normalizer"
7153 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7155 msgid "Parametric Equalizer"
7158 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7159 msgid "Low freq (Hz)"
7162 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7163 msgid "Low freq gain (Db)"
7166 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7167 msgid "High freq (Hz)"
7170 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7171 msgid "High freq gain (Db)"
7174 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7178 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7179 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7182 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7186 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7190 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7191 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7194 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7198 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7202 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7203 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7206 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7210 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7211 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7214 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7215 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7216 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7219 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7220 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7223 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7225 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7226 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
7228 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7229 msgid "Float32 audio mixer"
7230 msgstr "Float32 lydmixer"
7232 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7233 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7234 msgstr "Attrap S/PDIF lyd mixer"
7236 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7237 msgid "Trivial audio mixer"
7238 msgstr "Trivial lydmixer"
7240 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7241 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7245 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7246 msgid "ALSA audio output"
7249 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7250 msgid "ALSA Device Name"
7253 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7254 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7255 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7256 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7257 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
7258 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
7259 msgid "Audio Device"
7262 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7263 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7264 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7265 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7269 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7270 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7271 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7272 msgid "2 Front 2 Rear"
7273 msgstr "2 front 2 bag"
7275 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7276 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7277 msgid "A/52 over S/PDIF"
7280 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7282 msgid "No Audio Device"
7285 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7286 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7289 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7290 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7292 msgid "Audio output failed"
7293 msgstr "Lyd udgangs modul"
7295 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7297 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7300 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7302 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7305 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7306 msgid "Unknown soundcard"
7307 msgstr "Ukendt lydkort"
7309 #: modules/audio_output/arts.c:65
7310 msgid "aRts audio output"
7313 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7315 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7316 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7320 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7322 msgid "HAL AudioUnit output"
7323 msgstr "Lyd udgangs modul"
7325 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7327 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7330 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7332 msgid "Audio device is not configured"
7333 msgstr "Lyd enhedsnavn"
7335 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7337 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7338 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7341 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7343 msgid "%s (Encoded Output)"
7346 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7347 msgid "Output device"
7350 #: modules/audio_output/directx.c:207
7352 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7353 "default device appears as 0 AND another number)."
7356 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7357 msgid "Use float32 output"
7358 msgstr "Brug float32 uddata"
7360 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7362 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7363 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7366 #: modules/audio_output/directx.c:215
7367 msgid "DirectX audio output"
7370 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7371 msgid "3 Front 2 Rear"
7372 msgstr "3 front 2 bag"
7374 #: modules/audio_output/esd.c:68
7375 msgid "EsounD audio output"
7378 #: modules/audio_output/esd.c:71
7380 msgid "Esound server"
7381 msgstr "Ingen server"
7383 #: modules/audio_output/file.c:81
7384 msgid "Output format"
7385 msgstr "uddata format"
7387 #: modules/audio_output/file.c:82
7389 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7390 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7393 #: modules/audio_output/file.c:85
7395 msgid "Number of output channels"
7396 msgstr "Antal kloner"
7398 #: modules/audio_output/file.c:86
7400 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7401 "restrict the number of channels here."
7404 #: modules/audio_output/file.c:89
7405 msgid "Add WAVE header"
7408 #: modules/audio_output/file.c:90
7409 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7412 #: modules/audio_output/file.c:107
7416 #: modules/audio_output/file.c:108
7418 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7419 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
7421 #: modules/audio_output/file.c:111
7422 msgid "File audio output"
7425 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7426 msgid "Roku HD1000 audio output"
7427 msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
7429 #: modules/audio_output/jack.c:64
7431 msgid "JACK audio output"
7432 msgstr "Lyd udgangs modul"
7434 #: modules/audio_output/oss.c:101
7435 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7438 #: modules/audio_output/oss.c:103
7440 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7441 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7442 "drivers, then you need to enable this option."
7445 #: modules/audio_output/oss.c:109
7446 msgid "Linux OSS audio output"
7449 #: modules/audio_output/oss.c:114
7450 msgid "OSS DSP device"
7453 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7454 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7457 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7458 msgid "PORTAUDIO audio output"
7461 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7462 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7465 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7466 msgid "Win32 waveOut extension output"
7469 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7473 #: modules/codec/a52.c:91
7475 msgstr "A/52 parser"
7477 #: modules/codec/a52.c:98
7478 msgid "A/52 audio packetizer"
7479 msgstr "A/52 lyd packetizer"
7481 #: modules/codec/adpcm.c:42
7482 msgid "ADPCM audio decoder"
7483 msgstr "ADPCM lyd decoder"
7485 #: modules/codec/araw.c:43
7486 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7487 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
7489 #: modules/codec/araw.c:52
7490 msgid "Raw audio encoder"
7491 msgstr "Raw lyd encoder"
7493 #: modules/codec/cinepak.c:38
7494 msgid "Cinepak video decoder"
7495 msgstr "Cinepak video decoder"
7497 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7498 msgid "CMML annotations decoder"
7499 msgstr "CMML annotations decoder"
7501 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7502 msgid "CVD subtitle decoder"
7505 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7506 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7509 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7510 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7511 msgid "Encoding quality"
7512 msgstr "Indkodningskvalitet"
7514 #: modules/codec/dirac.c:68
7516 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7517 msgstr "Tillader dig at angive en kvalitet mellem 1.0 (lav og 10.0 (høj)."
7519 #: modules/codec/dirac.c:73
7520 msgid "Dirac video decoder"
7521 msgstr "Dirac video decoder"
7523 #: modules/codec/dirac.c:79
7524 msgid "Dirac video encoder"
7525 msgstr "Dirac video encoder"
7527 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7528 msgid "DirectMedia Object decoder"
7529 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
7531 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7532 msgid "DirectMedia Object encoder"
7533 msgstr "DirectMedia objekt encoder"
7535 #: modules/codec/dts.c:95
7537 msgstr "DTS fortolker"
7539 #: modules/codec/dts.c:100
7540 msgid "DTS audio packetizer"
7543 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7545 msgid "Decoding X coordinate"
7546 msgstr "Video x-kordinat"
7548 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7549 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7552 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7554 msgid "Decoding Y coordinate"
7555 msgstr "Video x-kordinat"
7557 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7558 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7561 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7563 msgid "Subpicture position"
7564 msgstr "Tids position"
7566 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7569 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7570 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7573 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
7574 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
7575 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
7578 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7580 msgid "Encoding X coordinate"
7581 msgstr "Video y-kordinat"
7583 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7584 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7587 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7589 msgid "Encoding Y coordinate"
7590 msgstr "Video y-kordinat"
7592 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7593 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7596 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7597 msgid "DVB subtitles decoder"
7598 msgstr "DVB undertekst dekoder"
7600 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7601 msgid "DVB subtitles encoder"
7602 msgstr "DVB undertekst indkoder"
7604 #: modules/codec/faad.c:38
7605 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7608 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7612 #: modules/codec/fake.c:47
7613 msgid "Path of the image file for fake input."
7616 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7617 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7619 msgid "Output video width."
7620 msgstr "Video bredde"
7622 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7623 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7625 msgid "Output video height."
7626 msgstr "Video højde"
7628 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7630 msgid "Keep aspect ratio"
7631 msgstr "Element udseendesforhold"
7633 #: modules/codec/fake.c:56
7634 msgid "Consider width and height as maximum values."
7637 #: modules/codec/fake.c:57
7639 msgid "Background aspect ratio"
7640 msgstr "Element udseendesforhold"
7642 #: modules/codec/fake.c:59
7643 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7646 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7647 msgid "Deinterlace video"
7648 msgstr "Deinterlace video"
7650 #: modules/codec/fake.c:62
7652 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7653 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
7655 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7657 msgid "Deinterlace module"
7658 msgstr "Grænseflade-modul"
7660 #: modules/codec/fake.c:65
7662 msgid "Deinterlace module to use."
7663 msgstr "Grænseflade-modul"
7665 #: modules/codec/fake.c:76
7667 msgid "Fake video decoder"
7668 msgstr "Cinepak video decoder"
7670 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7672 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7673 msgstr "Dirac video encoder"
7675 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7677 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7678 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
7680 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7682 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7685 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
7686 msgid "VLC could not open the encoder."
7689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7722 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7726 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7735 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7736 msgstr "ffmpeg farve konvertering"
7738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7745 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7746 msgstr "Flac lyd-indkoder"
7748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7750 msgid "FFmpeg demuxer"
7751 msgstr "AIFF demuxer"
7753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
7755 msgid "FFmpeg muxer"
7756 msgstr "AIFF demuxer"
7758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7760 msgid "FFmpeg video filter"
7761 msgstr "Logo video filter"
7763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7764 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
7769 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7770 msgstr "Deinterlacing video filter"
7772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7773 msgid "Direct rendering"
7776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7777 msgid "Error resilience"
7778 msgstr "Fejltolerance"
7780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7782 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7783 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7784 "can produce a lot of errors.\n"
7785 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
7789 msgid "Workaround bugs"
7792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
7795 "Try to fix some bugs:\n"
7798 "4 xvid interlaced\n"
7803 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7806 "Forsøg at fix nogle bugs\n"
7807 "1 automatisk indstilling\n"
7808 "2 gammel msmpeg4\n"
7809 "4 xvid interflaced\n"
7811 "16 ingen padding\n"
7815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
7816 #: modules/stream_out/transcode.c:175
7820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7823 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7824 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7826 "Lader afkoderen delvist afkode eller springe frames over hvis der ikke er "
7827 "tid nok. Det er brugbart i situationer hvor proccessorkraft er begrændset, "
7828 "det kan dog give forvrænget video"
7830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7831 msgid "Post processing quality"
7834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7836 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7837 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7846 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7850 msgid "Visualize motion vectors"
7853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
7855 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7856 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7857 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7858 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7859 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7860 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7864 msgid "Low resolution decoding"
7865 msgstr "Lav opløsning dekodning"
7867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7869 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
7874 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7879 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7880 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
7884 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7888 msgid "Ratio of key frames"
7889 msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
7891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7893 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7895 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
7897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7898 msgid "Ratio of B frames"
7899 msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
7901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7903 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7905 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes mellem 2 reference "
7906 "frames ( I eller P frames)"
7908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7909 msgid "Video bitrate tolerance"
7912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
7914 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7915 msgstr "Bitrate Tolerance:"
7917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7919 msgid "Interlaced encoding"
7920 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7924 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7926 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
7929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7931 msgid "Interlaced motion estimation"
7932 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7936 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7938 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
7941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7943 msgid "Pre-motion estimation"
7944 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7948 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7949 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7953 msgid "Strict rate control"
7954 msgstr "Corba kontrol"
7956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7957 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
7961 msgid "Rate control buffer size"
7964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7966 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7967 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7971 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7975 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
7979 msgid "I quantization factor"
7982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7984 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7985 "same qscale for I and P frames)."
7988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
7989 #: modules/demux/mod.c:73
7990 msgid "Noise reduction"
7993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7995 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7996 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8000 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8005 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8006 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8007 "standard MPEG2 decoders."
8010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8011 msgid "Quality level"
8012 msgstr "Kvalitets niveau"
8014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8016 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8017 "encoding very much)."
8020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8022 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8023 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8024 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8025 "to ease the encoder's task."
8028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8029 msgid "Minimum video quantizer scale"
8032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8033 msgid "Minimum video quantizer scale."
8036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8037 msgid "Maximum video quantizer scale"
8040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8042 msgid "Maximum video quantizer scale."
8043 msgstr "Video bredde"
8045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8047 msgid "Trellis quantization"
8048 msgstr "Visualiseringer"
8050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8051 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8055 msgid "Fixed quantizer scale"
8058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8060 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8065 msgid "Strict standard compliance"
8068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8070 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8074 msgid "Luminance masking"
8077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8079 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8081 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8085 msgid "Darkness masking"
8088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8090 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8092 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8096 msgid "Motion masking"
8099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8102 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8105 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8109 msgid "Border masking"
8112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8115 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8118 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8122 msgid "Luminance elimination"
8125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8127 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8128 "The H264 specification recommends -4."
8131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8132 msgid "Chrominance elimination"
8135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8137 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8138 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8141 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
8142 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
8143 msgid "Post processing"
8144 msgstr "Billedbehandling"
8146 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8148 msgstr "1 (Svagest)"
8150 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8152 msgstr "6 (Kraftigst)"
8154 #: modules/codec/flac.c:171
8155 msgid "Flac audio decoder"
8156 msgstr "Flac lyd-dekoder"
8158 #: modules/codec/flac.c:176
8159 msgid "Flac audio encoder"
8160 msgstr "Flac lyd-indkoder"
8162 #: modules/codec/flac.c:182
8163 msgid "Flac audio packetizer"
8166 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8167 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8170 #: modules/codec/lpcm.c:82
8171 msgid "Linear PCM audio decoder"
8172 msgstr "Linear PCM lyd-dekoder"
8174 #: modules/codec/lpcm.c:87
8175 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8176 msgstr "Linear PCM lyd-indkoder"
8178 #: modules/codec/mash.cpp:65
8179 msgid "Video decoder using openmash"
8182 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8184 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8185 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
8187 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8188 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8191 #: modules/codec/png.c:54
8192 msgid "PNG video decoder"
8193 msgstr "PNG video decoder"
8195 #: modules/codec/quicktime.c:63
8196 msgid "QuickTime library decoder"
8199 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8200 msgid "Pseudo raw video decoder"
8203 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8204 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8207 #: modules/codec/realaudio.c:61
8209 msgid "RealAudio library decoder"
8210 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
8212 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8214 msgid "SDL_image video decoder"
8215 msgstr "Dirac video decoder"
8217 #: modules/codec/speex.c:105
8218 msgid "Speex audio decoder"
8221 #: modules/codec/speex.c:110
8222 msgid "Speex audio packetizer"
8225 #: modules/codec/speex.c:115
8226 msgid "Speex audio encoder"
8229 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8230 msgid "Speex comment"
8233 #: modules/codec/speex.c:552
8237 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8238 msgid "DVD subtitles decoder"
8241 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8242 msgid "DVD subtitles packetizer"
8245 #: modules/codec/subsdec.c:131
8246 msgid "Subtitles text encoding"
8249 #: modules/codec/subsdec.c:132
8250 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8253 #: modules/codec/subsdec.c:133
8254 msgid "Subtitles justification"
8257 #: modules/codec/subsdec.c:134
8258 msgid "Set the justification of subtitles"
8261 #: modules/codec/subsdec.c:135
8263 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8264 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
8266 #: modules/codec/subsdec.c:136
8268 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8271 #: modules/codec/subsdec.c:138
8273 msgid "Formatted Subtitles"
8274 msgstr "Undertekster"
8276 #: modules/codec/subsdec.c:139
8278 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8279 "but you can choose to disable all formatting."
8282 #: modules/codec/subsdec.c:145
8283 msgid "Text subtitles decoder"
8284 msgstr "Undertekst afkoder"
8286 #: modules/codec/subsdec.c:364
8288 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8289 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8292 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8293 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8296 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8297 msgid "SVCD subtitles"
8298 msgstr "SVCD undertekster"
8300 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8301 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8304 #: modules/codec/tarkin.c:75
8305 msgid "Tarkin decoder module"
8308 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8310 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8311 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8314 #: modules/codec/theora.c:99
8315 msgid "Theora video decoder"
8318 #: modules/codec/theora.c:105
8319 msgid "Theora video packetizer"
8322 #: modules/codec/theora.c:111
8323 msgid "Theora video encoder"
8326 #: modules/codec/theora.c:512
8327 msgid "Theora comment"
8330 #: modules/codec/twolame.c:52
8332 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8333 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8336 #: modules/codec/twolame.c:55
8338 msgstr "Stereo tilstand"
8340 #: modules/codec/twolame.c:56
8341 msgid "Handling mode for stereo streams"
8344 #: modules/codec/twolame.c:57
8346 msgstr "VBR tilstand"
8348 #: modules/codec/twolame.c:59
8349 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8352 #: modules/codec/twolame.c:60
8353 msgid "Psycho-acoustic model"
8356 #: modules/codec/twolame.c:62
8357 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8360 #: modules/codec/twolame.c:66
8365 #: modules/codec/twolame.c:66
8367 msgid "Joint stereo"
8370 #: modules/codec/twolame.c:71
8372 msgid "Libtwolame audio encoder"
8373 msgstr "Libtoolame lyd-afkoder"
8375 #: modules/codec/vorbis.c:159
8376 msgid "Maximum encoding bitrate"
8377 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
8379 #: modules/codec/vorbis.c:161
8380 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8383 #: modules/codec/vorbis.c:162
8384 msgid "Minimum encoding bitrate"
8387 #: modules/codec/vorbis.c:164
8389 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8393 #: modules/codec/vorbis.c:165
8394 msgid "CBR encoding"
8395 msgstr "CBR encoding (Konstant bitrate)"
8397 #: modules/codec/vorbis.c:167
8398 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8401 #: modules/codec/vorbis.c:171
8402 msgid "Vorbis audio decoder"
8403 msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
8405 #: modules/codec/vorbis.c:182
8406 msgid "Vorbis audio packetizer"
8409 #: modules/codec/vorbis.c:189
8410 msgid "Vorbis audio encoder"
8411 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
8413 #: modules/codec/vorbis.c:616
8414 msgid "Vorbis comment"
8417 #: modules/codec/x264.c:44
8419 msgid "Maximum GOP size"
8420 msgstr "GOP størrelse"
8422 #: modules/codec/x264.c:45
8424 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8425 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8428 #: modules/codec/x264.c:49
8430 msgid "Minimum GOP size"
8431 msgstr "GOP størrelse"
8433 #: modules/codec/x264.c:50
8435 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8436 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8437 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8438 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8439 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8441 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8442 "frames, but do not start a new GOP."
8445 #: modules/codec/x264.c:59
8446 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8449 #: modules/codec/x264.c:60
8451 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8452 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8453 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8454 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8455 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8456 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8460 #: modules/codec/x264.c:70
8462 msgid "B-frames between I and P"
8463 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
8465 #: modules/codec/x264.c:71
8467 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8468 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
8470 #: modules/codec/x264.c:74
8471 msgid "Adaptive B-frame decision"
8474 #: modules/codec/x264.c:75
8477 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8478 "possibly before an I-frame."
8479 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
8481 #: modules/codec/x264.c:78
8482 msgid "B-frames usage"
8485 #: modules/codec/x264.c:79
8487 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8488 "negative values cause less B-frames."
8491 #: modules/codec/x264.c:82
8492 msgid "Keep some B-frames as references"
8495 #: modules/codec/x264.c:83
8497 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8498 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8502 #: modules/codec/x264.c:87
8506 #: modules/codec/x264.c:88
8508 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8509 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8512 #: modules/codec/x264.c:92
8514 msgid "Number of reference frames"
8515 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
8517 #: modules/codec/x264.c:93
8520 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8521 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8522 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8524 "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store forskel "
8525 "med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at håndtere "
8526 "store frameref værdier."
8528 #: modules/codec/x264.c:98
8530 msgid "Skip loop filter"
8531 msgstr "Logo filnavn"
8533 #: modules/codec/x264.c:99
8534 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8537 #: modules/codec/x264.c:101
8538 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8541 #: modules/codec/x264.c:102
8543 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8544 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8547 #: modules/codec/x264.c:108
8551 #: modules/codec/x264.c:109
8553 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8554 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8557 #: modules/codec/x264.c:113
8558 msgid "Quality-based VBR"
8561 #: modules/codec/x264.c:114
8562 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8565 #: modules/codec/x264.c:116
8569 #: modules/codec/x264.c:117
8570 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8573 #: modules/codec/x264.c:120
8577 #: modules/codec/x264.c:121
8578 msgid "Maximum quantizer parameter."
8581 #: modules/codec/x264.c:123
8585 #: modules/codec/x264.c:124
8586 msgid "Max QP step between frames."
8589 #: modules/codec/x264.c:126
8591 msgid "Average bitrate tolerance"
8592 msgstr "Bitrate Tolerance:"
8594 #: modules/codec/x264.c:127
8596 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8597 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8599 #: modules/codec/x264.c:130
8601 msgid "Max local bitrate"
8602 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
8604 #: modules/codec/x264.c:131
8606 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8607 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8609 #: modules/codec/x264.c:133
8613 #: modules/codec/x264.c:134
8615 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8616 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8618 #: modules/codec/x264.c:137
8619 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8622 #: modules/codec/x264.c:138
8624 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8628 #: modules/codec/x264.c:142
8629 msgid "QP factor between I and P"
8632 #: modules/codec/x264.c:143
8633 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8636 #: modules/codec/x264.c:146
8637 msgid "QP factor between P and B"
8640 #: modules/codec/x264.c:147
8641 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8644 #: modules/codec/x264.c:149
8645 msgid "QP difference between chroma and luma"
8648 #: modules/codec/x264.c:150
8649 msgid "QP difference between chroma and luma."
8652 #: modules/codec/x264.c:152
8653 msgid "QP curve compression"
8656 #: modules/codec/x264.c:153
8657 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8660 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
8661 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8664 #: modules/codec/x264.c:156
8666 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8670 #: modules/codec/x264.c:160
8672 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8676 #: modules/codec/x264.c:165
8677 msgid "Partitions to consider"
8680 #: modules/codec/x264.c:166
8682 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8685 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8686 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8687 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8688 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8691 #: modules/codec/x264.c:174
8693 msgid "Direct MV prediction mode"
8694 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
8696 #: modules/codec/x264.c:175
8698 msgid "Direct MV prediction mode."
8699 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
8701 #: modules/codec/x264.c:177
8702 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8705 #: modules/codec/x264.c:178
8706 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8709 #: modules/codec/x264.c:180
8711 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8712 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8714 #: modules/codec/x264.c:181
8716 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8718 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8719 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8720 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8723 #: modules/codec/x264.c:187
8724 msgid "Maximum motion vector search range"
8727 #: modules/codec/x264.c:188
8729 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8730 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8731 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8734 #: modules/codec/x264.c:193
8735 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8738 #: modules/codec/x264.c:197
8740 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8741 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8742 "quality). Range 1 to 7."
8745 #: modules/codec/x264.c:202
8747 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8748 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8749 "quality). Range 1 to 6."
8752 #: modules/codec/x264.c:207
8754 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8755 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8756 "quality). Range 1 to 5."
8759 #: modules/codec/x264.c:212
8760 msgid "RD based mode decision for B-frames"
8763 #: modules/codec/x264.c:213
8764 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8767 #: modules/codec/x264.c:216
8768 msgid "Decide references on a per partition basis"
8771 #: modules/codec/x264.c:217
8773 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8774 "as opposed to only one ref per macroblock."
8777 #: modules/codec/x264.c:221
8779 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8780 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8782 #: modules/codec/x264.c:222
8783 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8786 #: modules/codec/x264.c:225
8787 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8790 #: modules/codec/x264.c:226
8791 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8794 #: modules/codec/x264.c:228
8795 msgid "Adaptive spatial transform size"
8798 #: modules/codec/x264.c:230
8799 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8802 #: modules/codec/x264.c:232
8803 msgid "Trellis RD quantization"
8806 #: modules/codec/x264.c:233
8808 "Trellis RD quantization: \n"
8810 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8811 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8812 "This requires CABAC."
8815 #: modules/codec/x264.c:239
8816 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8819 #: modules/codec/x264.c:240
8820 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8823 #: modules/codec/x264.c:242
8824 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8827 #: modules/codec/x264.c:243
8829 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8830 "small single coefficient."
8833 #: modules/codec/x264.c:248
8835 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
8839 #: modules/codec/x264.c:253
8841 msgid "CPU optimizations"
8842 msgstr "Polarisering"
8844 #: modules/codec/x264.c:254
8846 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8847 msgstr "Polarisering"
8849 #: modules/codec/x264.c:256
8851 msgid "PSNR computation"
8854 #: modules/codec/x264.c:257
8856 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
8860 #: modules/codec/x264.c:260
8862 msgid "SSIM computation"
8865 #: modules/codec/x264.c:261
8867 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
8871 #: modules/codec/x264.c:264
8874 msgstr "Stille-tilstand"
8876 #: modules/codec/x264.c:265
8879 msgstr "Stille-tilstand"
8881 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8886 #: modules/codec/x264.c:268
8887 msgid "Print stats for each frame."
8890 #: modules/codec/x264.c:274
8894 #: modules/codec/x264.c:274
8898 #: modules/codec/x264.c:274
8902 #: modules/codec/x264.c:274
8907 #: modules/codec/x264.c:280
8911 #: modules/codec/x264.c:280
8915 #: modules/codec/x264.c:281
8920 #: modules/codec/x264.c:281
8924 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
8928 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
8932 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8933 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8937 #: modules/codec/x264.c:296
8939 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8940 msgstr "h264 video indkodning vha. x264 biblioteket"
8942 #: modules/control/corba/corba.c:687
8943 msgid "Corba control"
8944 msgstr "Corba kontrol"
8946 #: modules/control/corba/corba.c:689
8950 #: modules/control/corba/corba.c:691
8952 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8953 "to be a sensible value."
8956 #: modules/control/corba/corba.c:694
8957 msgid "corba control module"
8958 msgstr "corba kontrol modul"
8960 #: modules/control/gestures.c:77
8961 msgid "Motion threshold (10-100)"
8962 msgstr "Bevægelsefølsomhed (10-100)"
8964 #: modules/control/gestures.c:79
8965 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8966 msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages"
8968 #: modules/control/gestures.c:81
8969 msgid "Trigger button"
8970 msgstr "Aktiverings knap"
8972 #: modules/control/gestures.c:83
8974 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8975 msgstr "Her kan du indstille aktiverings knappen for musebevægelser."
8977 #: modules/control/gestures.c:86
8981 #: modules/control/gestures.c:89
8985 #: modules/control/gestures.c:97
8986 msgid "Mouse gestures control interface"
8987 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
8989 #: modules/control/hotkeys.c:94
8991 msgid "Define playlist bookmarks."
8992 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
8994 #: modules/control/hotkeys.c:97
8997 msgstr "Genvejstaster"
8999 #: modules/control/hotkeys.c:98
9000 msgid "Hotkeys management interface"
9001 msgstr "Indstilligner for genvejstaster"
9003 #: modules/control/hotkeys.c:475
9005 msgid "Audio track: %s"
9006 msgstr "Lydspor: %s"
9008 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
9010 msgid "Subtitle track: %s"
9011 msgstr "Undertekstspor: %s"
9013 #: modules/control/hotkeys.c:490
9015 msgstr "Ikke tilgængelig"
9017 #: modules/control/hotkeys.c:543
9019 msgid "Aspect ratio: %s"
9020 msgstr "Udseendeforhold"
9022 #: modules/control/hotkeys.c:569
9027 #: modules/control/hotkeys.c:595
9029 msgid "Deinterlace mode: %s"
9030 msgstr "Grænseflade-modul"
9032 #: modules/control/hotkeys.c:625
9034 msgid "Zoom mode: %s"
9037 #: modules/control/http/http.c:34
9038 msgid "Host address"
9039 msgstr "Værtsadresse"
9041 #: modules/control/http/http.c:36
9043 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9044 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9045 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9048 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9049 msgid "Source directory"
9052 #: modules/control/http/http.c:42
9057 #: modules/control/http/http.c:44
9058 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9061 #: modules/control/http/http.c:45
9065 #: modules/control/http/http.c:47
9067 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9068 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9071 #: modules/control/http/http.c:50
9073 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9074 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
9076 #: modules/control/http/http.c:53
9078 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9079 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
9081 #: modules/control/http/http.c:55
9083 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9084 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
9086 #: modules/control/http/http.c:58
9088 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9089 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
9091 #: modules/control/http/http.c:62
9092 msgid "HTTP remote control interface"
9093 msgstr "HTTP fjernkontrol grænseflade"
9095 #: modules/control/http/http.c:71
9099 #: modules/control/lirc.c:58
9100 msgid "Infrared remote control interface"
9101 msgstr "Infrarød fjernkontrol"
9103 #: modules/control/motion.c:62
9108 #: modules/control/motion.c:64
9110 msgid "motion control interface"
9111 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
9113 #: modules/control/netsync.c:60
9114 msgid "Act as master"
9117 #: modules/control/netsync.c:61
9119 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9121 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
9122 "netværks synkronisering"
9124 #: modules/control/netsync.c:65
9125 msgid "Master client ip address"
9126 msgstr "Master klient ip-adresse"
9128 #: modules/control/netsync.c:66
9130 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9132 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
9133 "netværks synkronisering"
9135 #: modules/control/netsync.c:70
9137 msgid "Network Sync"
9140 #: modules/control/ntservice.c:39
9141 msgid "Install Windows Service"
9142 msgstr "Installér Windows service"
9144 #: modules/control/ntservice.c:41
9146 msgid "Install the Service and exit."
9147 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
9149 #: modules/control/ntservice.c:42
9150 msgid "Uninstall Windows Service"
9151 msgstr "Af-installér Windows service"
9153 #: modules/control/ntservice.c:44
9155 msgid "Uninstall the Service and exit."
9156 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
9158 #: modules/control/ntservice.c:45
9159 msgid "Display name of the Service"
9160 msgstr "Viste navn for servicen"
9162 #: modules/control/ntservice.c:47
9164 msgid "Change the display name of the Service."
9165 msgstr "Viste navn for servicen"
9167 #: modules/control/ntservice.c:48
9168 msgid "Configuration options"
9169 msgstr "Opsætningsindstillinger"
9171 #: modules/control/ntservice.c:50
9173 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9174 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9178 #: modules/control/ntservice.c:55
9181 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9182 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9183 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9185 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
9186 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
9187 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
9188 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
9190 #: modules/control/ntservice.c:61
9192 msgstr "NT Tjeneste"
9194 #: modules/control/ntservice.c:62
9195 msgid "Windows Service interface"
9198 #: modules/control/rc.c:156
9199 msgid "Show stream position"
9200 msgstr "Vis stream position"
9202 #: modules/control/rc.c:157
9204 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9207 #: modules/control/rc.c:160
9211 #: modules/control/rc.c:161
9212 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9215 #: modules/control/rc.c:163
9216 msgid "UNIX socket command input"
9219 #: modules/control/rc.c:164
9220 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9223 #: modules/control/rc.c:167
9224 msgid "TCP command input"
9227 #: modules/control/rc.c:168
9229 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9230 "port the interface will bind to."
9233 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9234 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9237 #: modules/control/rc.c:174
9239 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9240 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9241 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9244 #: modules/control/rc.c:181
9248 #: modules/control/rc.c:184
9249 msgid "Remote control interface"
9250 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
9252 #: modules/control/rc.c:325
9254 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9255 msgstr "Fjernkontrol grænseflade startet, `h' for hjælp\n"
9257 #: modules/control/rc.c:850
9259 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9262 #: modules/control/rc.c:883
9263 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9266 #: modules/control/rc.c:885
9268 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9269 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9271 #: modules/control/rc.c:886
9273 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9274 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9276 #: modules/control/rc.c:887
9277 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9280 #: modules/control/rc.c:888
9282 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9283 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9285 #: modules/control/rc.c:889
9287 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9288 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9290 #: modules/control/rc.c:890
9292 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9293 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9295 #: modules/control/rc.c:891
9296 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9299 #: modules/control/rc.c:892
9301 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9302 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9304 #: modules/control/rc.c:893
9306 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9307 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9309 #: modules/control/rc.c:894
9311 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9312 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9314 #: modules/control/rc.c:895
9315 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9318 #: modules/control/rc.c:896
9319 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9322 #: modules/control/rc.c:897
9323 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9326 #: modules/control/rc.c:898
9327 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9330 #: modules/control/rc.c:899
9331 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9334 #: modules/control/rc.c:900
9335 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9338 #: modules/control/rc.c:902
9339 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9342 #: modules/control/rc.c:903
9344 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9345 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9347 #: modules/control/rc.c:904
9348 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9351 #: modules/control/rc.c:905
9353 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9354 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9356 #: modules/control/rc.c:906
9357 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9360 #: modules/control/rc.c:907
9361 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9364 #: modules/control/rc.c:908
9365 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9368 #: modules/control/rc.c:909
9370 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9371 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9373 #: modules/control/rc.c:910
9374 msgid "| info . . . information about the current stream"
9377 #: modules/control/rc.c:911
9378 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9381 #: modules/control/rc.c:912
9382 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9385 #: modules/control/rc.c:913
9386 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9389 #: modules/control/rc.c:914
9390 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9393 #: modules/control/rc.c:916
9395 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9396 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9398 #: modules/control/rc.c:917
9400 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9401 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9403 #: modules/control/rc.c:918
9405 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9406 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9408 #: modules/control/rc.c:919
9410 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9411 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9413 #: modules/control/rc.c:920
9414 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9417 #: modules/control/rc.c:921
9419 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9420 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9422 #: modules/control/rc.c:922
9424 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9425 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9427 #: modules/control/rc.c:923
9429 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9430 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9432 #: modules/control/rc.c:924
9433 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9436 #: modules/control/rc.c:929
9437 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9440 #: modules/control/rc.c:930
9442 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9443 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9445 #: modules/control/rc.c:931
9447 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9448 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9450 #: modules/control/rc.c:932
9451 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9454 #: modules/control/rc.c:933
9456 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9457 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9459 #: modules/control/rc.c:934
9461 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9462 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9464 #: modules/control/rc.c:935
9466 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9467 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9469 #: modules/control/rc.c:936
9471 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9472 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9474 #: modules/control/rc.c:938
9475 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9478 #: modules/control/rc.c:939
9480 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9481 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9483 #: modules/control/rc.c:940
9485 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9486 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9488 #: modules/control/rc.c:941
9489 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9492 #: modules/control/rc.c:942
9494 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9495 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9497 #: modules/control/rc.c:943
9499 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9500 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9502 #: modules/control/rc.c:944
9504 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9505 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9507 #: modules/control/rc.c:946
9508 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9511 #: modules/control/rc.c:947
9513 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9514 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9516 #: modules/control/rc.c:948
9518 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9519 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9521 #: modules/control/rc.c:949
9522 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9525 #: modules/control/rc.c:950
9526 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9529 #: modules/control/rc.c:952
9531 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9532 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9534 #: modules/control/rc.c:953
9536 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9537 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9539 #: modules/control/rc.c:954
9541 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9542 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9544 #: modules/control/rc.c:955
9545 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9548 #: modules/control/rc.c:956
9549 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9552 #: modules/control/rc.c:957
9553 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9556 #: modules/control/rc.c:958
9557 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9560 #: modules/control/rc.c:959
9561 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9564 #: modules/control/rc.c:960
9565 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9568 #: modules/control/rc.c:961
9570 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9571 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9573 #: modules/control/rc.c:962
9575 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9576 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9578 #: modules/control/rc.c:963
9579 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9582 #: modules/control/rc.c:964
9583 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9586 #: modules/control/rc.c:966
9588 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9589 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9592 #: modules/control/rc.c:970
9594 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9595 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9597 #: modules/control/rc.c:971
9599 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9600 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9602 #: modules/control/rc.c:972
9603 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9606 #: modules/control/rc.c:973
9608 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9609 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9611 #: modules/control/rc.c:975
9612 msgid "+----[ end of help ]"
9615 #: modules/control/rc.c:1082
9617 msgid "Press menu select or pause to continue."
9620 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
9622 #: modules/control/rc.c:1326 modules/control/rc.c:1811
9623 #: modules/control/rc.c:1881 modules/control/rc.c:1930
9624 #: modules/control/rc.c:2029
9626 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9629 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
9631 #: modules/control/rc.c:1463
9633 msgid "Type 'pause' to continue."
9636 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
9638 #: modules/control/rc.c:2014 modules/control/rc.c:2053
9639 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9642 #: modules/control/showintf.c:62
9646 #: modules/control/showintf.c:63
9648 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9649 msgstr "Netværk kortets MTU"
9651 #: modules/control/telnet.c:72
9656 #: modules/control/telnet.c:73
9658 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9659 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9660 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9663 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9664 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9671 #: modules/control/telnet.c:78
9673 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9677 #: modules/control/telnet.c:82
9679 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9680 "default value is \"admin\"."
9683 #: modules/control/telnet.c:96
9684 msgid "VLM remote control interface"
9685 msgstr "VLM fjernkontrol grænseflade"
9687 #: modules/demux/a52.c:44
9688 msgid "Raw A/52 demuxer"
9689 msgstr "Rå A/52 demuxer"
9691 #: modules/demux/aiff.c:45
9692 msgid "AIFF demuxer"
9693 msgstr "AIFF demuxer"
9695 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9696 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9697 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
9699 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9700 msgid "Could not demux ASF stream"
9703 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9704 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9707 #: modules/demux/au.c:46
9711 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9712 msgid "Force interleaved method"
9715 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9717 msgid "Force interleaved method."
9718 msgstr "Grænseflade-modul"
9720 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9721 msgid "Force index creation"
9724 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9726 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9727 "incomplete (not seekable)."
9730 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9734 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9737 msgstr "Altid øverst"
9739 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9743 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9745 msgstr "AVI demuxer"
9747 #: modules/demux/avi/avi.c:557
9752 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9754 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9755 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9758 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9763 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9764 msgid "Don't repair"
9767 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
9768 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:49
9769 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
9770 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
9771 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
9772 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
9773 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:88
9777 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9779 msgid "Fixing AVI Index..."
9782 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9784 msgid "Dump filename"
9785 msgstr "Log filnavn"
9787 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9789 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9790 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
9792 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9794 msgid "Append to existing file"
9795 msgstr "Tilføj til fil"
9797 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9799 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9801 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
9802 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
9804 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9806 msgid "File dumpper"
9807 msgstr "Filedump demuxer"
9809 #: modules/demux/dts.c:40
9810 msgid "Raw DTS demuxer"
9811 msgstr "Rå DTS demuxer"
9813 #: modules/demux/flac.c:38
9814 msgid "FLAC demuxer"
9815 msgstr "FLAC demuxer"
9817 #: modules/demux/gme.cpp:52
9818 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9821 #: modules/demux/live555.cpp:65
9823 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9824 "should be set in millisecond units."
9826 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
9829 #: modules/demux/live555.cpp:68
9830 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9831 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
9833 #: modules/demux/live555.cpp:69
9835 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9836 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9837 "cannot connect to normal RTSP servers."
9840 #: modules/demux/live555.cpp:73
9842 msgid "RTSP user name"
9843 msgstr "FTP brugernavn"
9845 #: modules/demux/live555.cpp:74
9848 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9851 "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen (Basal "
9854 #: modules/demux/live555.cpp:76
9856 msgid "RTSP password"
9857 msgstr "FTP kodeord"
9859 #: modules/demux/live555.cpp:77
9861 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9862 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
9864 #: modules/demux/live555.cpp:81
9865 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9868 #: modules/demux/live555.cpp:91
9869 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9872 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
9873 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9874 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
9876 #: modules/demux/live555.cpp:100
9881 #: modules/demux/live555.cpp:101
9882 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9885 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
9886 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9889 #: modules/demux/live555.cpp:107
9891 msgid "HTTP tunnel port"
9894 #: modules/demux/live555.cpp:108
9895 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9898 #: modules/demux/live555.cpp:752
9900 msgid "RTSP authentication"
9901 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9903 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9904 msgid "Frames per Second"
9905 msgstr "Frames per sekund"
9907 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9910 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9911 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9913 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
9914 "filer, brug 0 for live."
9916 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9918 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9919 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
9921 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9922 msgid "Matroska stream demuxer"
9925 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9926 msgid "Ordered chapters"
9927 msgstr "Sorterede kapitler"
9929 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9930 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9933 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9934 msgid "Chapter codecs"
9935 msgstr "Kapitel codec"
9937 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9938 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9941 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9943 msgid "Preload Directory"
9946 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9948 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9949 "for broken files)."
9952 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9954 msgid "Seek based on percent not time"
9955 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
9957 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9959 msgid "Seek based on percent not time."
9960 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
9962 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9963 msgid "Dummy Elements"
9964 msgstr "Attrap elementer"
9966 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9967 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9970 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9972 msgid "--- DVD Menu"
9973 msgstr "Brug DVD-menuer"
9975 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9976 msgid "First Played"
9979 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9981 msgid "Video Manager"
9982 msgstr "Video encoder"
9984 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9989 #: modules/demux/mod.c:48
9990 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9993 #: modules/demux/mod.c:49
9995 msgid "Enable reverberation"
9996 msgstr "Aktivér lyd"
9998 #: modules/demux/mod.c:50
10000 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10001 msgstr "Rumklangsniveau (0-100. Standard er 0)"
10003 #: modules/demux/mod.c:52
10005 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10006 msgstr "Rumklangs-forsinkelse (normalt 40-200ms)"
10008 #: modules/demux/mod.c:54
10010 msgid "Enable megabass mode"
10013 #: modules/demux/mod.c:55
10015 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10016 msgstr "Mega bass niveau (0-100. Standard er 0)"
10018 #: modules/demux/mod.c:58
10020 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10021 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10024 #: modules/demux/mod.c:61
10026 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10027 msgstr "Surround niveau (0-100. Standard er 0)"
10029 #: modules/demux/mod.c:63
10031 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10032 msgstr "Surround forsinkelse i ms (normalt 5-40ms)"
10034 #: modules/demux/mod.c:68
10035 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10036 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10038 #: modules/demux/mod.c:76
10042 #: modules/demux/mod.c:79
10044 msgid "Reverberation level"
10045 msgstr "Rumklangsniveau (0-100)"
10047 #: modules/demux/mod.c:81
10049 msgid "Reverberation delay"
10050 msgstr "Rumklangs-forsinkelse"
10052 #: modules/demux/mod.c:83
10056 #: modules/demux/mod.c:86
10058 msgid "Mega bass level"
10059 msgstr "Mega bass niveau (0-100)"
10061 #: modules/demux/mod.c:88
10063 msgid "Mega bass cutoff"
10064 msgstr "Mega bass grænse (Hz)"
10066 #: modules/demux/mod.c:90
10070 #: modules/demux/mod.c:93
10072 msgid "Surround level"
10073 msgstr "Surround niveau (0-100)"
10075 #: modules/demux/mod.c:95
10076 msgid "Surround delay (ms)"
10077 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
10079 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
10080 msgid "MP4 stream demuxer"
10081 msgstr "MP4 stream demuxer"
10083 #: modules/demux/mpc.c:46
10085 msgid "Replay Gain type"
10086 msgstr "Afspil og stop"
10088 #: modules/demux/mpc.c:47
10090 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10091 "specific one. Choose which type you want to use"
10094 #: modules/demux/mpc.c:59
10096 msgid "MusePack demuxer"
10097 msgstr "PS demuxer"
10099 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10101 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10102 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
10104 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10105 msgid "H264 video demuxer"
10106 msgstr "H264 video demuxer"
10108 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10109 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10110 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
10112 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10113 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10114 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
10116 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10118 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10119 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
10121 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10122 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10123 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10125 #: modules/demux/nsc.c:43
10126 msgid "Windows Media NSC metademux"
10129 #: modules/demux/nsv.c:45
10130 msgid "NullSoft demuxer"
10131 msgstr "NullSoft demuxer"
10133 #: modules/demux/nuv.c:46
10134 msgid "Nuv demuxer"
10135 msgstr "Nuv demuxer"
10137 #: modules/demux/ogg.c:44
10139 msgid "OGG demuxer"
10140 msgstr "VOC demuxer"
10142 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10144 msgid "Google Video"
10145 msgstr "Zoom video"
10147 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10150 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
10152 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10153 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10156 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10157 msgid "Show shoutcast adult content"
10160 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10161 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10164 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
10165 msgid "M3U playlist import"
10166 msgstr "Import af M3U spilleliste"
10168 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
10169 msgid "PLS playlist import"
10170 msgstr "Import af PLS spilleliste"
10172 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
10173 msgid "B4S playlist import"
10174 msgstr "Import af B4S spilleliste"
10176 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
10178 msgid "DVB playlist import"
10179 msgstr "Import af B4S spilleliste"
10181 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
10183 msgid "Podcast parser"
10184 msgstr "CDDB kategori"
10186 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
10188 msgid "XSPF playlist import"
10189 msgstr "Import af PLS spilleliste"
10191 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
10192 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10195 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
10197 msgid "ASX playlist import"
10198 msgstr "Import af PLS spilleliste"
10200 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
10201 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10204 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
10205 msgid "QuickTime Media Link importer"
10208 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
10210 msgid "Google Video Playlist importer"
10211 msgstr "Import af standard spilleliste"
10213 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10214 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10216 msgid "Podcast Info"
10219 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10221 msgid "Podcast Summary"
10224 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10226 msgid "Podcast Size"
10227 msgstr "Normal størrelse"
10229 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10230 #: modules/services_discovery/shout.c:153
10234 #: modules/demux/ps.c:39
10235 msgid "Trust MPEG timestamps"
10238 #: modules/demux/ps.c:40
10240 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10241 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10242 "calculate from the bitrate instead."
10245 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10247 msgid "MPEG-PS demuxer"
10248 msgstr "PS demuxer"
10250 #: modules/demux/pva.c:43
10251 msgid "PVA demuxer"
10252 msgstr "PVA demuxer"
10254 #: modules/demux/rawdv.c:40
10255 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10258 #: modules/demux/real.c:40
10259 msgid "Real demuxer"
10260 msgstr "Real demuxer"
10262 #: modules/demux/subtitle.c:64
10264 msgid "Text subtitles parser"
10265 msgstr "Undertekst afkoder"
10267 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10268 msgid "Frames per second"
10269 msgstr "Frames per sekund"
10271 #: modules/demux/subtitle.c:72
10272 msgid "Subtitles delay"
10273 msgstr "Undertekst forsinkelse"
10275 #: modules/demux/subtitle.c:74
10277 msgid "Subtitles format"
10278 msgstr "Undertekst overlægning"
10280 #: modules/demux/ts.c:86
10282 msgstr "Ekstra PMT"
10284 #: modules/demux/ts.c:88
10285 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10288 #: modules/demux/ts.c:90
10289 msgid "Set id of ES to PID"
10292 #: modules/demux/ts.c:91
10294 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10295 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10296 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10299 #: modules/demux/ts.c:96
10300 msgid "Fast udp streaming"
10301 msgstr "Hurtig udp streaming"
10303 #: modules/demux/ts.c:98
10304 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10307 #: modules/demux/ts.c:100
10308 msgid "MTU for out mode"
10311 #: modules/demux/ts.c:101
10312 msgid "MTU for out mode."
10315 #: modules/demux/ts.c:103
10319 #: modules/demux/ts.c:104
10320 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10323 #: modules/demux/ts.c:106
10324 msgid "Silent mode"
10325 msgstr "Stille-tilstand"
10327 #: modules/demux/ts.c:107
10328 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10331 #: modules/demux/ts.c:109
10332 msgid "CAPMT System ID"
10333 msgstr "CAPMT System id"
10335 #: modules/demux/ts.c:110
10336 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10339 #: modules/demux/ts.c:112
10340 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10343 #: modules/demux/ts.c:113
10345 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10346 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10349 #: modules/demux/ts.c:117
10350 msgid "Filename of dump"
10351 msgstr "Placering og navn på uddata fil"
10353 #: modules/demux/ts.c:118
10355 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10356 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
10358 #: modules/demux/ts.c:120
10362 #: modules/demux/ts.c:122
10364 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10367 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
10368 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
10370 #: modules/demux/ts.c:125
10371 msgid "Dump buffer size"
10374 #: modules/demux/ts.c:127
10376 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10377 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10380 #: modules/demux/ts.c:131
10381 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10382 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
10384 #: modules/demux/ts.c:3139 modules/demux/ts.c:3173
10386 msgid "clean effects"
10387 msgstr "Vælg effekt"
10389 #: modules/demux/ts.c:3143 modules/demux/ts.c:3177
10390 msgid "hearing impaired"
10393 #: modules/demux/ts.c:3147 modules/demux/ts.c:3181
10394 msgid "visual impaired commentary"
10397 #: modules/demux/ty.c:70
10398 msgid "TY Stream audio/video demux"
10399 msgstr "TY Stream lyd/video demux"
10401 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10405 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10406 msgid "Classic rock"
10407 msgstr "Klassisk rock"
10409 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10413 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10417 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10421 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10425 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10429 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10433 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10437 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10441 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10445 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10449 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10453 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10457 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10459 msgstr "Industrial"
10461 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10462 msgid "Alternative"
10463 msgstr "Alternative"
10465 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10466 msgid "Death metal"
10469 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10473 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10475 msgstr "Soundtrack"
10477 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10478 msgid "Euro-Techno"
10479 msgstr "Euro-Techno"
10481 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10485 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10489 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10493 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10497 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10501 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10505 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10506 msgid "Instrumental"
10507 msgstr "Instrumental"
10509 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10513 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10517 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10521 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10525 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10529 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10533 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10534 msgid "Alternative rock"
10535 msgstr "Alternativ rock"
10537 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10541 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10545 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10549 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10553 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10557 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10558 msgid "Instrumental pop"
10559 msgstr "Instrumental pop"
10561 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10562 msgid "Instrumental rock"
10563 msgstr "Instrumental rock"
10565 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10569 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10573 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10577 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10578 msgid "Techno-Industrial"
10579 msgstr "Techno-Industrial"
10581 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10583 msgstr "Electronisk"
10585 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10589 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10593 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10597 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10598 msgid "Southern rock"
10599 msgstr "Southern rock"
10601 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10605 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10609 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10613 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10617 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10618 msgid "Christian rap"
10619 msgstr "Kristen rap"
10621 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10625 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10629 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10630 msgid "Native American"
10631 msgstr "Native American"
10633 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10637 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10641 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
10642 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10643 msgid "Psychedelic"
10644 msgstr "Psychedelic"
10646 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10650 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10654 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10658 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10662 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10666 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10670 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10674 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10678 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10682 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10686 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10687 msgid "Rock & roll"
10688 msgstr "Rock & roll"
10690 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10694 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10696 msgid "ID3 tags parser"
10697 msgstr "DTS fortolker"
10699 #: modules/demux/vobsub.c:48
10701 msgid "Vobsub subtitles parser"
10702 msgstr "DVB undertekst indkoder"
10704 #: modules/demux/voc.c:42
10705 msgid "VOC demuxer"
10706 msgstr "VOC demuxer"
10708 #: modules/demux/wav.c:42
10709 msgid "WAV demuxer"
10710 msgstr "WAV demuxer"
10712 #: modules/demux/xa.c:42
10714 msgstr "XA demuxer"
10716 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10717 msgid "Use DVD Menus"
10718 msgstr "Brug DVD-menuer"
10720 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10721 msgid "BeOS standard API interface"
10722 msgstr "BeOS standard API-grænseflade"
10724 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10725 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10726 msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
10728 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10729 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10730 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10731 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
10732 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
10736 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10737 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10739 msgid "Preferences"
10740 msgstr "Indstillinger"
10742 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10743 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:503
10744 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
10745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10749 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10750 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10751 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10757 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10758 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10762 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10763 msgid "Open Subtitles"
10764 msgstr "Åbn undertekster"
10766 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10772 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10774 msgstr "Forrige titel"
10776 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10778 msgstr "Næste titel"
10780 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10781 msgid "Go to Title"
10782 msgstr "Gå til titel"
10784 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10785 msgid "Go to Chapter"
10786 msgstr "Gå til kapitel"
10788 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10792 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
10796 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10797 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10798 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10799 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
10800 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10801 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
10802 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10803 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1661
10807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669 modules/gui/macosx/wizard.m:1849
10808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
10809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10814 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10815 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10816 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn mediefiler"
10818 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10819 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10820 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn undertekst fil"
10822 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10823 msgid "Drop files to play"
10824 msgstr "Træk filer ind der skal afspilles"
10826 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10828 msgstr "spilleliste"
10830 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10834 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10835 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10841 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
10842 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
10846 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10847 msgid "Select None"
10848 msgstr "Vælg ingen"
10850 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10851 msgid "Sort Reverse"
10852 msgstr "Sortér omvendt"
10854 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10855 msgid "Sort by Name"
10856 msgstr "Sortér efter navn"
10858 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10859 msgid "Sort by Path"
10860 msgstr "Sortér efter sti"
10862 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10864 msgstr "Tilfældiggør"
10866 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10870 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10872 msgstr "Fjern alle"
10874 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10878 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10882 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10883 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10891 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10895 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10896 #: modules/gui/macosx/playlist.m:704 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10897 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:87
10901 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10903 msgstr "Standardværdier"
10905 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10906 msgid "Show Interface"
10907 msgstr "Vis grænseflade"
10909 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10913 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10917 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10921 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10922 msgid "Vertical Sync"
10923 msgstr "Vertikal synk"
10925 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10926 msgid "Correct Aspect Ratio"
10927 msgstr "Korrekt udseende forhold"
10929 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10930 msgid "Stay On Top"
10931 msgstr "Bliv på toppen"
10933 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10934 msgid "Take Screen Shot"
10935 msgstr "Gem skærmbilledet"
10937 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
10938 msgid "About VLC media player"
10939 msgstr "Om VLC medieafspiller"
10941 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10943 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10946 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10948 msgid "Compiled by %s"
10951 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
10952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10956 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10961 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
10962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10966 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10971 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10972 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10978 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:700
10983 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10986 msgstr "Ingen inddata"
10988 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10991 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10993 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
10994 "at bogmærke skal virke."
10996 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10998 msgid "Input has changed"
10999 msgstr "Inddata har ændret sig"
11001 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11004 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11005 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11007 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
11008 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
11010 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11012 msgid "Invalid selection"
11013 msgstr "Ugyldigt valg"
11015 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11016 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11019 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11021 msgid "No input found"
11022 msgstr "Ingen inddata fundet"
11024 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11026 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11028 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
11030 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:741
11032 msgid "Jump To Time"
11035 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
11040 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
11042 msgid "Jump to time"
11045 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11047 msgstr "Tilfældig til"
11049 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11051 msgstr "Tilfældig fra"
11053 #: modules/gui/macosx/controls.m:197 modules/gui/macosx/controls.m:725
11054 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:453
11055 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1167
11056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11058 msgstr "Gentag én gang"
11060 #: modules/gui/macosx/controls.m:202 modules/gui/macosx/controls.m:236
11061 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1186
11063 msgstr "Gentag fra"
11065 #: modules/gui/macosx/controls.m:231 modules/gui/macosx/controls.m:732
11066 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:454
11067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1175
11068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11070 msgstr "Gentag alle"
11072 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
11073 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
11075 msgstr "Halv størrelse"
11077 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:756
11078 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11079 msgid "Normal Size"
11080 msgstr "Normal størrelse"
11082 #: modules/gui/macosx/controls.m:318 modules/gui/macosx/controls.m:757
11083 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11084 msgid "Double Size"
11085 msgstr "Dobbel størrelse"
11087 #: modules/gui/macosx/controls.m:320 modules/gui/macosx/controls.m:761
11088 #: modules/gui/macosx/controls.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:574
11089 msgid "Float on Top"
11090 msgstr "Flyd på toppen"
11092 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:758
11093 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11094 msgid "Fit to Screen"
11095 msgstr "Tilpas til skærm"
11097 #: modules/gui/macosx/controls.m:718 modules/gui/macosx/intf.m:542
11098 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
11102 #: modules/gui/macosx/controls.m:739 modules/gui/macosx/intf.m:545
11103 msgid "Step Forward"
11106 #: modules/gui/macosx/controls.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:546
11107 msgid "Step Backward"
11108 msgstr "Gå tilbage"
11110 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
11111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11113 msgstr "Spol tilbage"
11115 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
11116 msgid "Fast Forward"
11117 msgstr "Hurtig fremad"
11119 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1394
11120 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/macosx/intf.m:1396
11121 #: modules/gui/macosx/intf.m:1397 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11123 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11124 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11125 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/visualization/xosd.c:242
11129 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11131 msgstr "2 gennemløb"
11133 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11134 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11137 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11138 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11141 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11145 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11146 msgid "Extended controls"
11147 msgstr "Udvidet styring"
11149 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11151 msgid "Video filters"
11152 msgstr "Video filtre"
11154 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11156 msgid "Image adjustment"
11157 msgstr "Indstil billede"
11159 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11165 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11167 msgstr "Flere oplysninger"
11169 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11173 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11177 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11178 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11183 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11185 msgid "General editing filters"
11186 msgstr "Generelle lydindstillinger"
11188 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11190 msgid "Distortion filters"
11191 msgstr "Forvrængning"
11193 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11198 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11200 msgid "Adds motion blurring to the image"
11201 msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
11203 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11204 msgid "Image clone"
11205 msgstr "Billede klon"
11207 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11209 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11210 msgstr "Kloner billedet flere gange."
11212 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11213 msgid "Image cropping"
11214 msgstr "Billede beskæring"
11216 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11218 msgid "Crops a defined part of the image"
11219 msgstr "Beskærer billedet"
11221 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11223 msgid "Invert colors"
11224 msgstr "Invertere/vender billedets farver"
11226 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11228 msgid "Inverts the colors of the image"
11229 msgstr "Kloner billedet flere gange."
11231 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11232 #: modules/video_filter/transform.c:67
11233 msgid "Transformation"
11234 msgstr "Transformation"
11236 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11237 msgid "Rotates or flips the image"
11240 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11242 msgid "Interactive Zoom"
11243 msgstr "Grænseflade"
11245 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11246 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11249 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11250 msgid "Volume normalization"
11251 msgstr "Lydstyrke normalisering"
11253 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11255 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11256 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
11258 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11259 msgid "Headphone virtualization"
11260 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
11262 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11263 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11266 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11267 msgid "Maximum level"
11268 msgstr "Max. niveau"
11270 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11271 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11272 msgid "Restore Defaults"
11273 msgstr "Gendan standardværdier"
11275 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11279 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11283 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11284 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11286 msgstr "Uigennensigtighed"
11288 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11290 msgid "More Information"
11291 msgstr "Flere oplysninger"
11293 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
11295 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11296 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11297 "subsections of Video/Filters.\n"
11298 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11299 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11302 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11307 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11310 msgstr "Adgangskode"
11312 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11317 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11319 msgid "Remaining time: %i seconds"
11322 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:601
11323 msgid "Errors and Warnings"
11326 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11331 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11333 msgid "Show Details"
11334 msgstr "Vis værktøjstips"
11336 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
11337 msgid "VLC - Controller"
11338 msgstr "VLC - styring"
11340 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:999
11341 #: modules/gui/macosx/intf.m:1321 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:54
11343 msgid "VLC media player"
11344 msgstr "VLC medieafspiller"
11346 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11347 msgid "Open CrashLog"
11348 msgstr "Åbn CrashLog"
11350 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11351 msgid "Check for Update..."
11354 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11355 msgid "Preferences..."
11356 msgstr "Indstillinger..."
11358 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11362 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11366 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11367 msgid "Hide Others"
11368 msgstr "Skjul andre"
11370 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11374 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11376 msgstr "Afslut VLC"
11378 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11382 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11383 msgid "Open File..."
11384 msgstr "Åbn fil..."
11386 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11387 msgid "Quick Open File..."
11388 msgstr "Hurtig åbn fil..."
11390 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11391 msgid "Open Disc..."
11392 msgstr "Åbn disk..."
11394 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11395 msgid "Open Network..."
11396 msgstr "Åbn netværk..."
11398 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11399 msgid "Open Recent"
11400 msgstr "Åbn seneste"
11402 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1957
11406 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11408 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11409 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
11411 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11415 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11419 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11423 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11426 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
11428 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:626
11430 msgstr "Lydstyrke op"
11432 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11433 msgid "Volume Down"
11434 msgstr "Lydstyrke ned"
11436 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
11437 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11438 msgid "Video Device"
11439 msgstr "Videoenhed"
11441 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11442 msgid "Minimize Window"
11443 msgstr "Minimér vindue"
11445 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11446 msgid "Close Window"
11447 msgstr "Luk vindue"
11449 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11453 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11455 msgid "Extended Controls"
11456 msgstr "Udvidet styring"
11458 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11459 msgid "Bring All to Front"
11460 msgstr "Bring alle til front"
11462 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11466 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11470 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11471 msgid "Online Documentation"
11472 msgstr "Online dokumentation"
11474 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11475 msgid "Report a Bug"
11476 msgstr "Rapportér en fejl"
11478 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11479 msgid "VideoLAN Website"
11480 msgstr "VideoLAN websted"
11482 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11486 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11487 msgid "Make a donation"
11490 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11492 msgid "Online Forum"
11493 msgstr "Online dokumentation"
11495 #: modules/gui/macosx/intf.m:1176
11497 msgid "Volume: %d%%"
11498 msgstr "Lydstyrke ned"
11500 #: modules/gui/macosx/intf.m:1814
11501 msgid "No CrashLog found"
11502 msgstr "Ingen CrashLog fundet"
11504 #: modules/gui/macosx/intf.m:1814
11505 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11510 msgid "Embedded video output"
11511 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
11513 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11515 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11518 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11519 msgid "Video device"
11520 msgstr "Videoenhed"
11522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11524 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11525 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11529 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11531 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11532 "is fully transparent."
11534 "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
11535 "fuldt gennemsigtigt."
11537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11538 msgid "Stretch video to fill window"
11541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11543 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11544 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11547 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11548 msgid "Crop borders in fullscreen"
11551 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11553 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11554 "screen without black borders (OpenGL only)."
11556 "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde skærmen "
11557 "uden sorte ramme (kun OpenGL)."
11559 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11560 msgid "Black screens in fullscreen"
11563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11564 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11568 msgid "Use as Desktop Background"
11571 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11573 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11574 "with in this mode."
11577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11579 msgid "Remember wizard options"
11580 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
11582 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11583 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11587 msgid "Mac OS X interface"
11588 msgstr "XMac OS X grænseflade"
11590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11591 msgid "Quartz video"
11594 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11595 msgid "Open Source"
11598 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11599 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11600 msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
11602 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11603 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11604 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11605 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11612 msgstr "Gennemse..."
11614 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11615 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11616 msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
11618 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11619 msgid "Use DVD menus"
11620 msgstr "Udnyt DVD menuer"
11622 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11624 msgid "VIDEO_TS directory"
11625 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
11627 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11632 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11638 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11639 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11640 msgid "UDP/RTP Multicast"
11641 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11643 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11644 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11645 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11646 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11648 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11649 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11650 msgid "Allow timeshifting"
11651 msgstr "Tillad tidsforskydelse"
11653 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11654 msgid "Load subtitles file:"
11655 msgstr "Indlæs undertekstfil:"
11657 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11659 msgid "Settings..."
11660 msgstr "Indstillinger..."
11662 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11663 msgid "Override parametters"
11666 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11668 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11669 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11671 msgstr "Forsinkelse"
11673 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11678 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11679 msgid "Subtitles encoding"
11680 msgstr "Tegnsæt for undertekster"
11682 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11684 msgstr "Skrifttypestørrelse"
11686 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11688 msgid "Subtitles alignment"
11689 msgstr "Videoplacering"
11691 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11692 msgid "Font Properties"
11693 msgstr "Skrifttypeegenskaber"
11695 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11696 msgid "Subtitle File"
11697 msgstr "Undertekstfil"
11699 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11700 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11702 msgid "No %@s found"
11703 msgstr "Ingen %@s fundet"
11705 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11706 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11707 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
11709 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11711 msgid "Streaming/Saving:"
11714 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11716 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11717 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
11719 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11721 msgid "Display the stream locally"
11722 msgstr "Vis under streamning"
11724 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11725 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11729 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11731 msgid "Dump raw input"
11734 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11736 msgid "Encapsulation Method"
11737 msgstr "Indkapslingsmetode"
11739 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11741 msgid "Transcoding options"
11744 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11750 msgid "Bitrate (kb/s)"
11751 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11753 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11758 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11759 msgid "Stream Announcing"
11760 msgstr "Stream annoncering"
11762 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11764 msgid "SAP announce"
11765 msgstr "SAP annoncering"
11767 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11768 msgid "RTSP announce"
11769 msgstr "RSP annoncering"
11771 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11772 msgid "HTTP announce"
11773 msgstr "HTTP annoncering"
11775 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11776 msgid "Export SDP as file"
11777 msgstr "Eksportér SDP som fil"
11779 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11780 msgid "Channel Name"
11783 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11785 msgstr "SDP adresse"
11787 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11792 msgid "Save Playlist..."
11793 msgstr "Gem spilleliste..."
11795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
11796 msgid "Expand Node"
11799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
11801 msgid "Get Stream Information"
11802 msgstr "Meta-oplysninger"
11804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
11805 msgid "Sort Node by Name"
11806 msgstr "Sortér efter navn"
11808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11809 msgid "Sort Node by Author"
11810 msgstr "Sortér efter forfatter"
11812 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:495
11813 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1520
11815 msgid "No items in the playlist"
11816 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
11818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
11819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11825 msgid "Search in Playlist"
11826 msgstr "Åbn spilleliste"
11828 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
11829 msgid "Standard Play"
11830 msgstr "Standardafspilning"
11832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
11834 msgid "Add Folder to Playlist"
11835 msgstr "Tilføj til playlist"
11837 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11839 msgid "File Format:"
11840 msgstr "Undertekst overlægning"
11842 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
11844 msgid "Extended M3U"
11845 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
11847 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11848 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1514
11853 msgid "%i items in the playlist"
11854 msgstr "%i elementer i spilleliste"
11856 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499 modules/gui/macosx/playlist.m:1524
11858 msgid "1 item in the playlist"
11859 msgstr "1 element i spilleliste"
11861 #: modules/gui/macosx/playlist.m:703
11863 msgid "Save Playlist"
11864 msgstr "Gem playlist"
11866 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1483
11871 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1484
11872 msgid "Please enter a name for the new node."
11875 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
11876 msgid "Empty Folder"
11879 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11885 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11887 msgid "Advanced Information"
11888 msgstr "Advancerede indstillinger"
11890 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11891 msgid "Read at media"
11894 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11896 msgid "Input bitrate"
11897 msgstr "Sout stream"
11899 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11904 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11906 msgid "Stream bitrate"
11907 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
11909 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11911 msgid "Decoded blocks"
11914 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11916 msgid "Displayed frames"
11917 msgstr "Spring frames over"
11919 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11921 msgid "Lost frames"
11924 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11927 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11931 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11933 msgid "Sent packets"
11934 msgstr "Gruppér pakker"
11936 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11940 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11943 msgstr "Sample rate"
11945 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11947 msgid "Played buffers"
11948 msgstr "Afspil hurtigere"
11950 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11951 msgid "Lost buffers"
11954 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11957 msgstr "Nulstil alt"
11959 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11961 msgid "Reset Preferences"
11962 msgstr "Nulstil indstillinger"
11964 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11968 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11971 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11972 "Are you sure you want to continue?"
11974 "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
11975 "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
11977 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11979 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11981 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
11982 "indstillinger\" for at se dem."
11984 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11985 msgid "Select a directory"
11986 msgstr "Vælg en mappe"
11988 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11989 msgid "Select a file"
11992 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11996 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11998 msgid "Subpicture Filters"
11999 msgstr "Undertekstfil"
12001 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12006 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12010 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12012 msgid "Save settings"
12013 msgstr "Video indstillinger"
12015 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12016 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12022 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12027 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12028 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12033 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12036 msgstr "Tidsforskydelse"
12038 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12041 msgstr "Størrelse:"
12043 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12048 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12050 msgid "Opaqueness:"
12051 msgstr "Uigennensigtighed"
12053 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12055 msgid "(in pixels)"
12056 msgstr "Bredde i pixels"
12058 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12063 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12068 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12073 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12074 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12075 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12079 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12080 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12081 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12085 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12086 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12087 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12091 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12092 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12093 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12097 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12098 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12099 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12103 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12104 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12105 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12109 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12110 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12111 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12115 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12116 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12117 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12121 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12122 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12123 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12125 msgstr "Olivengrøn"
12127 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12128 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12129 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12133 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12134 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12135 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12139 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12140 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12141 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12145 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12146 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12147 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12151 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12152 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12153 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12157 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12158 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12159 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12163 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12164 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12165 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12169 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12170 msgid "Check for Updates"
12173 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12174 msgid "Download now"
12177 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12178 msgid "Checking for Updates..."
12181 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12183 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12186 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12187 msgid "This version of VLC is outdated."
12190 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12191 msgid "This version of VLC is latest available."
12194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12195 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12199 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12204 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12209 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12213 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12217 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12222 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12228 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12229 msgstr "H264 er et nyt video codec"
12231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12232 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12236 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12241 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12247 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12248 msgstr "H264 er et nyt video codec"
12250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12251 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12252 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12253 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12258 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12259 "ASF, OGG and RAW)"
12262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12264 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12268 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12273 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12278 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12279 msgstr "Vorbis er et frit lydcodec"
12281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12283 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12284 msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec"
12286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12288 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12289 msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
12291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12292 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12293 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12294 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12298 msgid "MPEG Program Stream"
12299 msgstr "MPEG Program Stream"
12301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12302 msgid "MPEG Transport Stream"
12303 msgstr "MPEG Transport Stream"
12305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12306 msgid "MPEG 1 Format"
12307 msgstr "MPEG 1 Format"
12309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12311 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12312 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12313 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12314 "at http://yourip:8080 by default."
12317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12319 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12320 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12321 "generally the most compatible"
12324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12326 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12327 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12328 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12329 "at mms://yourip:8080 by default."
12332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12334 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12335 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12336 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12337 "encapsulated in HTTP)."
12340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12341 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12343 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12344 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
12346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12348 msgid "Use this to stream to a single computer."
12349 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
12351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12353 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12354 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12355 "address beginning with 239.255."
12358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12360 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12361 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12362 "but it won't work over the Internet."
12365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12368 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12370 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
12372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12374 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12375 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12376 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12388 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12389 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
12391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12392 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12398 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12399 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12400 "access to more features."
12402 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
12403 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
12406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12409 msgid "Stream to network"
12410 msgstr "Stream til netværk"
12412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12414 msgid "Transcode/Save to file"
12415 msgstr "Konverter/Gem til en fil"
12417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12418 msgid "Choose input"
12419 msgstr "Vælg inddata"
12421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12423 msgid "Choose here your input stream."
12424 msgstr "Vælg inddata til din stream her"
12426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
12428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12429 msgid "Select a stream"
12430 msgstr "Vælg en stream"
12432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12434 msgid "Existing playlist item"
12435 msgstr "Fra spillelisten"
12437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12444 msgid "Partial Extract"
12445 msgstr "Delvis udtrækning"
12447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12449 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12450 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12451 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12466 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12467 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
12469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12471 msgid "Destination"
12472 msgstr "Destination"
12474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12476 msgid "Streaming method"
12477 msgstr "Stream metode"
12479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12481 msgid "Address of the computer to stream to."
12482 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
12484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12485 msgid "UDP Unicast"
12486 msgstr "UDP Unicast"
12488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12489 msgid "UDP Multicast"
12490 msgstr "UDP Multicast"
12492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12494 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12501 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12502 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12504 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
12505 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
12508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12510 msgid "Transcode audio"
12511 msgstr "Konverter lyd"
12513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12515 msgid "Transcode video"
12516 msgstr "Konverter video"
12518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
12520 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12526 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12532 msgid "Encapsulation format"
12533 msgstr "Indpakningsformat"
12535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12538 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12539 "previously chosen settings all formats won't be available."
12541 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
12542 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
12544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12546 msgid "Additional streaming options"
12547 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
12549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12551 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12552 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
12554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
12556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12557 msgid "SAP Announce"
12558 msgstr "SAP annoncering"
12560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12563 msgid "Local playback"
12564 msgstr "Stopper afspilning"
12566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12568 msgid "Additional transcode options"
12569 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12573 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12574 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
12576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12578 msgid "Select the file to save to"
12579 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
12581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12583 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12594 msgid "Encap. format"
12595 msgstr "Indpakningsformat"
12597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12600 msgid "Input stream"
12601 msgstr "Sout stream"
12603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12605 msgid "Save file to"
12608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12610 msgid "No input selected"
12611 msgstr "Ingen inddata fundet"
12613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12615 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12617 "Choose one before going to the next page."
12620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12622 msgid "No valid destination"
12623 msgstr "Destination"
12625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12627 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12630 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12631 "and the help texts in this window."
12634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12636 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12637 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12639 "Correct your selection and try again."
12642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12644 msgid "Select the directory to save to"
12645 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
12647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12649 msgid "No folder selected"
12650 msgstr "Ingen inddata fundet"
12652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12654 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12655 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
12657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12659 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12664 msgid "No file selected"
12667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12668 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12673 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
12684 msgstr "&Vis elementer"
12686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
12691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
12692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
12693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
12698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12700 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
12705 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
12710 msgid "This allows to stream on a network."
12711 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
12713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
12715 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12716 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12717 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12718 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12723 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12725 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
12727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12729 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12731 "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
12733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
12735 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12736 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12737 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12738 "leave this setting to 1."
12741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12743 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12744 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12745 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12746 "extra interface.\n"
12747 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12748 "name will be used."
12751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
12753 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12756 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12760 #: modules/gui/ncurses.c:99
12761 msgid "Filebrowser starting point"
12764 #: modules/gui/ncurses.c:101
12766 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12767 "show you initially."
12770 #: modules/gui/ncurses.c:106
12771 msgid "Ncurses interface"
12772 msgstr "Ncurses grænseflade"
12774 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12775 msgid "Autoplay selected file"
12776 msgstr "Afspil automatisk valg fil"
12778 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12779 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12780 msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
12782 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12783 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12784 msgstr "PDA Linux Gtk2+ grænseflade"
12786 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12791 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12792 msgid "Permissions"
12793 msgstr "Rettigheder"
12795 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12799 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12803 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12807 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12821 msgid "Add to Playlist"
12822 msgstr "Tilføj til playlist"
12824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12886 msgstr "Konverter:"
12888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12915 msgid "Samplerate:"
12916 msgstr "Samplerate:"
12918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12935 msgid "Decimation:"
12938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12999 msgid "Video Codec:"
13000 msgstr "Video Codec:"
13002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13031 msgid "Video Bitrate:"
13032 msgstr "Video Bitrate:"
13034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13035 msgid "Bitrate Tolerance:"
13036 msgstr "Bitrate Tolerance:"
13038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13039 msgid "Keyframe Interval:"
13040 msgstr "Keyframe interval:"
13042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13043 msgid "Audio Codec:"
13044 msgstr "Lyd Codec:"
13046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13047 msgid "Deinterlace:"
13048 msgstr "Deinterlace:"
13050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13063 msgid "Time To Live (TTL):"
13064 msgstr "Time To Live (TTL):"
13066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13075 msgid "localhost.localdomain"
13076 msgstr "localhost.localdomain"
13078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13080 msgstr "239.0.0.42"
13082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13147 msgid "Audio Bitrate :"
13148 msgstr "Lyd bitrate :"
13150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13151 msgid "SAP Announce:"
13152 msgstr "SAP annoncering:"
13154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13155 msgid "SLP Announce:"
13156 msgstr "SLP annoncering:"
13158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13159 msgid "Announce Channel:"
13160 msgstr "Annonceringskanal:"
13162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13180 msgstr " Annullér "
13182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13184 msgstr "Indstillinger"
13186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13188 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13189 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13190 "org/copyleft/gpl.html)."
13193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13194 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13195 msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
13197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13199 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13200 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
13202 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13204 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13205 msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
13207 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13208 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13209 msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
13211 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13216 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
13218 msgid "Stream information"
13219 msgstr "Meta-oplysninger"
13221 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:235
13222 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:246
13224 msgid "Open directory"
13225 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
13227 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:45
13229 msgid "QT interface"
13230 msgstr "Qt grænseflade"
13232 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13233 msgid "Open a skin file"
13234 msgstr "Åben en skin fil"
13236 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13238 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13239 msgstr "Skin filer (*.vlt)|*.vlt|Skin filer (*.xml)|*.xml|"
13241 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13243 msgid "Open playlist"
13244 msgstr "Åbn playlist"
13246 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13249 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13251 msgstr "Alle spillelister |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13253 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13255 msgid "Save playlist"
13256 msgstr "Gem playlist"
13258 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13259 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13262 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13263 msgid "Skin to use"
13266 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13268 msgid "Path to the skin to use."
13269 msgstr "Den fulde sti til den PNg fil der skal bruges."
13271 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13272 msgid "Config of last used skin"
13275 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13277 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13278 "automatically, do not touch it."
13281 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13282 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13284 msgid "Systray icon"
13285 msgstr "Vis systray ikon"
13287 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13288 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13290 msgid "Show a systray icon for VLC"
13291 msgstr "Vis systray ikon"
13293 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13294 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13295 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13296 msgid "Show VLC on the taskbar"
13299 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13300 msgid "Enable transparency effects"
13303 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13305 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13306 "when moving windows does not behave correctly."
13309 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13313 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13314 msgid "Skinnable Interface"
13317 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13318 msgid "Skins loader demux"
13321 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13322 msgid "Select skin"
13325 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13326 msgid "Open skin..."
13327 msgstr "Åben skin..."
13329 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13332 "(WinCE interface)\n"
13336 "(WinCE grænseflade)\n"
13339 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13342 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13345 "(c) 1996-2005 - VideoLAN-holdet\n"
13348 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13350 msgid "Compiled by "
13353 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13357 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13358 msgid "Based on SVN revision: "
13361 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13364 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13365 "http://www.videolan.org/"
13367 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
13368 "http://www.videolan.org/\n"
13371 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13375 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13377 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13380 "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
13382 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13384 msgid "Choose directory"
13385 msgstr "Vælg mappe"
13387 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13389 msgid "Choose file"
13392 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13393 msgid "Embed video in interface"
13394 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
13396 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13398 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13402 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13403 msgid "WinCE interface module"
13404 msgstr "WinCE grænseflademodul"
13406 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13407 msgid "WinCE dialogs provider"
13408 msgstr "WinCE dialogudbyder"
13410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13412 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13416 msgid "Edit bookmark"
13417 msgstr "Redigér bogmærke"
13419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13456 msgid "You must select two bookmarks"
13459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13460 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13462 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
13464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13466 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13468 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
13469 "at bogmærke skal virke."
13471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13473 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13474 "bookmarks to keep the same input."
13476 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
13477 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
13479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13480 msgid "Input has changed "
13481 msgstr "Inddata har ændret sig"
13483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13485 msgid "Stream and Media Info"
13486 msgstr "Stream og medieoplysninger"
13488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13490 msgid "Advanced information"
13491 msgstr "Advancerede indstillinger"
13493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13495 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13511 msgid "Don't show further errors"
13512 msgstr "Udelad yderligere fejl"
13514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13522 msgid "Playlist item info"
13523 msgstr "Spillelistepunkt oplysninger"
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13527 msgid "Save &As..."
13528 msgstr "Gem som..."
13530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13531 msgid "Save Messages As..."
13532 msgstr "Gem beskeder som..."
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13535 msgid "Advanced options..."
13536 msgstr "Advancerede indstillinger..."
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13542 msgid "Advanced options"
13543 msgstr "Advancerede indstillinger"
13545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13547 msgstr "Indstillinger"
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13556 msgid "Stream/Save"
13559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13561 msgid "Use VLC as a stream server"
13562 msgstr "Brug VLC som en streamserver"
13564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13569 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13570 msgstr "Indstil cache størelsen (i milisekunder)"
13572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13578 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13579 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13584 msgid "Use a subtitles file"
13585 msgstr "Anvend en fil med undertekster"
13587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13589 msgid "Use an external subtitles file."
13590 msgstr "Anvend en fil med undertekster"
13592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13594 msgid "Advanced Settings..."
13595 msgstr "Advancerede indstillinger..."
13597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13603 msgid "DVD (menus)"
13604 msgstr "DVD (menuer)"
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13611 msgid "Probe Disc(s)"
13614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13616 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13617 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13618 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13619 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13620 "parameter ranges are set based on media we find."
13623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13624 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13625 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13633 msgid "DVD device to use"
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13638 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13639 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13645 msgid "CD-ROM device to use"
13646 msgstr "CDDB server port"
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13650 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13651 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13656 msgid "Open subtitles file"
13657 msgstr "Brug undertekstningsfil"
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13661 msgid "Title number."
13662 msgstr "Demux nummer"
13664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13666 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13667 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13672 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13676 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13680 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13685 msgid "Track number."
13686 msgstr "Spornummer"
13688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13690 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13691 "subtitle will be shown."
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13696 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13701 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13702 "given, then all tracks are played."
13705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13706 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13711 msgstr "Vælg tilfældigt"
13713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13714 msgid "&Simple Add File..."
13715 msgstr "&Tilføj fil..."
13717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13718 msgid "Add &Directory..."
13719 msgstr "Tilføj &mappe..."
13721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13723 msgid "&Add URL..."
13724 msgstr "&Tilføj MRL..."
13726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13728 msgid "Services Discovery"
13729 msgstr "Opdagelse af tjenester"
13731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13732 msgid "&Open Playlist..."
13733 msgstr "&Åbn spilleliste..."
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13736 msgid "&Save Playlist..."
13737 msgstr "&Gem spilleliste..."
13739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13741 msgid "Sort by &Title"
13742 msgstr "Sortér efter &titel"
13744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13746 msgid "&Reverse Sort by Title"
13747 msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
13749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13752 msgstr "Vælg tilfældigt"
13754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13771 msgid "&View items"
13772 msgstr "&Vis elementer"
13774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13775 msgid "Play this Branch"
13778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13784 msgid "Sort this Branch"
13787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13790 msgstr "Oplysninger"
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13795 msgstr "Audio encoder"
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13799 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13806 msgid "%i items in playlist"
13807 msgstr "%i elementer i spilleliste"
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13811 msgid "XSPF playlist"
13812 msgstr "Gem playlist"
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13815 msgid "Playlist is empty"
13816 msgstr "Spillelisten er tom"
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13820 msgstr "Kan ikke gemme"
13822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13823 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13824 #: modules/misc/win32text.c:77
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13831 msgstr "Surround niveau (0-100)"
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
13834 msgid "Please enter node name"
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13850 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13851 "Are you sure you want to continue?"
13853 "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
13854 "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13870 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13871 "\" can be modified."
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13875 msgid "Stream output MRL"
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13885 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13886 "by adjusting the stream settings."
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13892 msgstr "Uddata fil"
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13895 msgid "Play locally"
13896 msgstr "Afspil lokalt"
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13903 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13909 msgstr "Gruppe navn"
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13912 msgid "Channel name"
13913 msgstr "Kanal navn"
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13916 msgid "Select all elementary streams"
13917 msgstr "Vælg alle elementær streams"
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13920 msgid "Video codec"
13921 msgstr "Video codec"
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13924 msgid "Audio codec"
13925 msgstr "Audio codec"
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13928 msgid "Subtitles codec"
13929 msgstr "Undertekst format"
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13932 msgid "Subtitles overlay"
13933 msgstr "Undertekst overlægning"
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13940 msgid "Subtitle options"
13941 msgstr "Undertekst indstillinger"
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13944 msgid "Subtitles file"
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13950 msgstr "Indstillinger"
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13954 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13957 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
13958 "SubRiP undertekster."
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13961 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13974 msgid "Check for updates"
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13980 "Available updates and related downloads.\n"
13981 "(Double click on a file to download it)\n"
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13986 msgid "Save file..."
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13999 msgid "Load Configuration"
14000 msgstr "VLM opsætningsfil"
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14004 msgid "Save Configuration"
14005 msgstr "VLM opsætningsfil"
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14008 msgid "New broadcast"
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14020 msgstr "Uddata fil"
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14029 msgstr "Afspil stream"
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14033 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14035 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14040 msgid "Use this to stream on a network."
14041 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14044 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14050 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14051 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14053 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
14054 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14059 msgid "Use this to stream on a network"
14060 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14064 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14065 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14067 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14068 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14072 msgid "You must choose a stream"
14073 msgstr "Du skal vælge en stream"
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14077 msgid "Unable to find playlist"
14078 msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14082 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14083 "ending times (in seconds).\n"
14085 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14086 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14092 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14093 "the container format, proceed to the next page."
14095 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
14096 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14101 msgid "Transcode video (if available)"
14102 msgstr "Konverter video"
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14107 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14110 "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14115 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14118 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14122 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14123 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14126 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14131 msgid "Please enter an address"
14132 msgstr "Du skal angive en addresse"
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14137 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14138 "choices, some formats might not be available."
14140 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
14141 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14145 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14146 msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14149 msgid "You must choose a file to save to"
14150 msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14154 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14155 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14159 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14160 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14161 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14167 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14168 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14169 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14170 "extra interface.\n"
14171 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14172 "default name will be used."
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14176 msgid "More information"
14177 msgstr "Flere oplysninger"
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14181 msgid "Save to file"
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14186 msgid "Transcode audio (if available)"
14187 msgstr "Konverter lyd"
14189 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14191 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14192 "correlated their movement will be."
14195 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14196 msgid "Creates several clones of the image"
14197 msgstr "Kloner billedet flere gange."
14199 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14201 msgstr "Forvrængning"
14203 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14205 msgid "Adds distortion effects"
14206 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
14208 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14209 msgid "Image inversion"
14210 msgstr "Inverter billedet"
14212 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14216 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14220 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14221 msgid "Magnifies part of the image"
14224 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14225 msgid "Video Options"
14226 msgstr "Video indstillinger"
14228 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14229 msgid "Aspect Ratio"
14230 msgstr "Udseendeforhold"
14232 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14234 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14235 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
14237 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14239 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14240 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14243 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14244 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14247 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14249 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14250 "these settings to take effect.\n"
14252 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14253 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14254 "Video Filter Module inside the preferences."
14257 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14261 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14265 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14269 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14273 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14274 msgid "Previous track"
14277 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14281 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14282 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14283 msgstr "Hurtig &åbn fil...\tCtrl-O"
14285 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14286 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14287 msgstr "Åbn &fil...\tCtrl-F"
14289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14291 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14292 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
14294 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14295 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14296 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
14298 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14299 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14300 msgstr "Åbn &netværksstream...\tCtrl-N"
14302 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14304 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14305 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
14307 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14308 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14309 msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
14311 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14312 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14313 msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
14315 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14316 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14317 msgstr "&Spilleliste...\tCtrl-P"
14319 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14320 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14321 msgstr "&Beskeder...\tCtrl-M"
14323 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14325 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14326 msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
14328 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14329 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14338 msgid "Check for Updates..."
14341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14351 msgstr "&Opsætning"
14353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14361 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14362 msgid "&Navigation"
14363 msgstr "&Navigation"
14365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14372 msgid "Embedded playlist"
14373 msgstr "Åbn playlist"
14375 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14376 msgid "Previous playlist item"
14377 msgstr "Forrige på spillelisten"
14379 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14380 msgid "Next playlist item"
14381 msgstr "Næste på spillelisten"
14383 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14384 msgid "Play slower"
14385 msgstr "Afspil langsommere"
14387 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14388 msgid "Play faster"
14389 msgstr "Afspil hurtigere"
14391 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14393 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14394 msgstr "&Udvidet GUI"
14396 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14398 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14399 msgstr "&Bogmærker..."
14401 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14403 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14404 msgstr "Indstillinger..."
14406 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14409 " (wxWidgets interface)\n"
14412 " (wxWindows grænseflade)\n"
14415 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14417 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14418 "http://www.videolan.org/\n"
14421 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
14422 "http://www.videolan.org/\n"
14425 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14430 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14432 msgid "Show/Hide Interface"
14433 msgstr "Vis/skjul grænseflade"
14435 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14436 msgid "Quick &Open File..."
14437 msgstr "Hurtig &åbn fil..."
14439 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14440 msgid "Open &File..."
14441 msgstr "Åbn &fil..."
14443 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14445 msgid "Open D&irectory..."
14446 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
14448 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14449 msgid "Open &Disc..."
14450 msgstr "Åbn &disk..."
14452 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14453 msgid "Open &Network Stream..."
14454 msgstr "Åbn &netværksstream..."
14456 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14457 msgid "Open &Capture Device..."
14460 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14461 msgid "Media &Info..."
14462 msgstr "Medie&oplysninger..."
14464 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14465 msgid "&Messages..."
14466 msgstr "&Beskeder..."
14468 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14469 msgid "&Preferences..."
14470 msgstr "&Indstillinger..."
14472 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
14476 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14477 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14480 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14481 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14484 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14486 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14490 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14492 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14493 msgstr "H264 er et nyt video codec"
14495 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14496 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14499 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14500 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14503 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14504 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14507 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14508 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14511 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14513 msgid "RTP Unicast"
14514 msgstr "UDP Unicast"
14516 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14518 msgid "Stream to a single computer."
14519 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
14521 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14523 msgid "RTP Multicast"
14524 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14526 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14528 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14529 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14530 "work over the Internet."
14533 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14535 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14536 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14540 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14542 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14543 "needs to send the stream several times."
14546 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14548 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14549 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14550 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14551 "at http://yourip:8080 by default."
14554 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14556 msgid "Bookmarks dialog"
14557 msgstr "Vis bogmærkevindue"
14559 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14561 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14562 msgstr "Vis bogmærkevindue"
14564 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14566 msgid "Extended GUI"
14567 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
14569 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14571 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14574 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14578 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14579 msgid "Minimal interface"
14580 msgstr "Minimalt grænseflade"
14582 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14584 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14585 msgstr "Brug minimal grænseflade, ingen værktøjsbjælke, få menuer"
14587 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14589 msgid "Size to video"
14590 msgstr "Zoom video"
14592 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14593 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14596 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14598 msgid "Show labels in toolbar"
14599 msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
14601 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14603 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14604 msgstr "Vis teksten under ikoner på værktøjslinjen."
14606 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14608 msgid "Playlist view"
14609 msgstr "Spilleliste"
14611 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14613 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14614 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14615 "with less features). You can select which one will be available on the "
14616 "toolbar (or both)."
14619 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14623 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14627 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14629 msgid "wxWidgets interface module"
14630 msgstr "wxWindows grænseflademodul"
14632 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14634 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14635 msgstr "wxWindows vinduesudbyder"
14637 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14638 msgid "Dummy image chroma format"
14639 msgstr "Attrap billede farve format"
14641 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14643 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14644 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14646 "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
14647 "format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
14650 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14651 msgid "Save raw codec data"
14654 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14657 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14660 "Denne mulighed lader dig gemme den rå codec data hvis du har valgt Attrap-"
14661 "dekoderen i Generelle indstillinger."
14663 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14665 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14666 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14667 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14669 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
14670 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
14672 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14673 msgid "Dummy interface function"
14674 msgstr "Attrap-interface funktion"
14676 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14677 msgid "Dummy Interface"
14678 msgstr "Attrap-interface"
14680 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14681 msgid "Dummy access function"
14682 msgstr "Attrap-adgangs funktion"
14684 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14685 msgid "Dummy demux function"
14686 msgstr "Attrap-demux funktion"
14688 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14689 msgid "Dummy decoder"
14690 msgstr "Attrap-dekoder"
14692 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14693 msgid "Dummy decoder function"
14694 msgstr "Attrap-dekoder funktion"
14696 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14697 msgid "Dummy encoder function"
14698 msgstr "Attrap indkoder funktion"
14700 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14701 msgid "Dummy audio output function"
14702 msgstr "Attrap lyd-uddata funktion"
14704 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14705 msgid "Dummy video output function"
14706 msgstr "Attrap video-uddata funktion"
14708 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14709 msgid "Dummy Video output"
14710 msgstr "Attrap video-uddata"
14712 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14713 msgid "Dummy font renderer function"
14714 msgstr "Attrap-skrifttype optegner funktion"
14716 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14717 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14718 #: modules/visualization/xosd.c:76
14720 msgstr "Skrifttype"
14722 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14724 msgid "Filename for the font you want to use"
14725 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
14727 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14728 msgid "Font size in pixels"
14729 msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
14731 #: modules/misc/freetype.c:86
14733 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14734 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14738 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14739 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14740 #: modules/video_filter/time.c:77
14744 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14746 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14747 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14750 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14751 msgid "Text default color"
14754 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14756 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14757 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14758 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14759 "(red + green), #FFFFFF = white"
14762 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14763 msgid "Relative font size"
14766 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14768 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14769 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14772 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14776 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14780 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14784 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14788 #: modules/misc/freetype.c:107
14790 msgid "Use YUVP renderer"
14791 msgstr "Tekst optegner"
14793 #: modules/misc/freetype.c:108
14795 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14796 "you want to encode into DVB subtitles"
14799 #: modules/misc/freetype.c:110
14801 msgid "Font Effect"
14802 msgstr "Goom effekt"
14804 #: modules/misc/freetype.c:111
14806 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14810 #: modules/misc/freetype.c:119
14815 #: modules/misc/freetype.c:119
14818 msgstr "Olivengrøn"
14820 #: modules/misc/freetype.c:120
14821 msgid "Fat Outline"
14824 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
14825 msgid "Text renderer"
14826 msgstr "Tekst optegner"
14828 #: modules/misc/freetype.c:133
14829 msgid "Freetype2 font renderer"
14832 #: modules/misc/gnutls.c:67
14833 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14834 msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
14836 #: modules/misc/gnutls.c:69
14838 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14839 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14842 #: modules/misc/gnutls.c:73
14843 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14846 #: modules/misc/gnutls.c:75
14848 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14849 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14852 #: modules/misc/gnutls.c:78
14853 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14856 #: modules/misc/gnutls.c:80
14858 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14861 #: modules/misc/gnutls.c:83
14862 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14863 msgstr "Kontroller TLS/SSL servercertifikat validitet"
14865 #: modules/misc/gnutls.c:85
14868 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14869 "approved Certification Authority)."
14871 "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
14873 #: modules/misc/gnutls.c:88
14874 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14875 msgstr "Kontroler TLS/SSL server hostname i certifikatet"
14877 #: modules/misc/gnutls.c:90
14879 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14883 #: modules/misc/gnutls.c:95
14884 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14885 msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
14887 #: modules/misc/growl.c:59
14889 msgid "Growl server"
14890 msgstr "Ingen server"
14892 #: modules/misc/growl.c:60
14894 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14895 "notifications are sent locally."
14898 #: modules/misc/growl.c:63
14900 msgid "Growl password"
14901 msgstr "FTP kodeord"
14903 #: modules/misc/growl.c:65
14904 msgid "Growl password on the server."
14907 #: modules/misc/growl.c:66
14909 msgid "Growl UDP port"
14912 #: modules/misc/growl.c:68
14914 msgid "Growl UDP port on the server."
14917 #: modules/misc/growl.c:73
14922 #: modules/misc/growl.c:74
14923 msgid "Growl Notification Plugin"
14926 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
14931 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
14932 msgid "(no artist)"
14935 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
14939 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14940 msgid "Gtk+ GUI helper"
14941 msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
14943 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14947 #: modules/misc/logger.c:118
14949 msgstr "Log format"
14951 #: modules/misc/logger.c:120
14953 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14954 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14957 #: modules/misc/logger.c:124
14959 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14963 #: modules/misc/logger.c:129
14967 #: modules/misc/logger.c:130
14968 msgid "File logging"
14969 msgstr "Fil logning"
14971 #: modules/misc/logger.c:136
14972 msgid "Log filename"
14973 msgstr "Log filnavn"
14975 #: modules/misc/logger.c:136
14976 msgid "Specify the log filename."
14977 msgstr "Angiv logfilnavnet."
14979 #: modules/misc/logger.c:141
14981 msgid "RRD output file"
14982 msgstr "Uddata fil"
14984 #: modules/misc/logger.c:142
14985 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14988 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14989 msgid "libc memcpy"
14990 msgstr "libc memcpy"
14992 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14993 msgid "3D Now! memcpy"
14994 msgstr "3D Now! memcpy"
14996 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14998 msgstr "MMX memcpy"
15000 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15001 msgid "MMX EXT memcpy"
15002 msgstr "MMX EXT memcpy"
15004 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15005 msgid "AltiVec memcpy"
15006 msgstr "AltiVec memcpy"
15008 #: modules/misc/msn.c:64
15009 msgid "MSN Title format string"
15012 #: modules/misc/msn.c:65
15014 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15015 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15018 #: modules/misc/msn.c:71
15023 #: modules/misc/msn.c:72
15025 msgid "MSN Now-Playing"
15028 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15029 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15032 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15033 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15036 #: modules/misc/notify.c:55
15038 msgid "Timeout (ms)"
15041 #: modules/misc/notify.c:56
15042 msgid "How long the notification will be displayed "
15045 #: modules/misc/notify.c:61
15049 #: modules/misc/notify.c:62
15050 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15053 #: modules/misc/notify.c:158
15058 #: modules/misc/notify.c:161
15063 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15064 msgid "M3U playlist exporter"
15067 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15068 msgid "Old playlist exporter"
15071 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15073 msgid "XSPF playlist export"
15074 msgstr "Import af PLS spilleliste"
15076 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15077 msgid "HAL devices detection"
15080 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15081 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15084 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15086 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15087 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15090 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15091 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15094 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15098 #: modules/misc/rtsp.c:48
15100 msgid "RTSP host address"
15101 msgstr "Værtsadresse"
15103 #: modules/misc/rtsp.c:51
15106 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15107 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15108 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15109 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15111 "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
15113 #: modules/misc/rtsp.c:56
15115 msgid "Maximum number of connections"
15116 msgstr "Antal kloner"
15118 #: modules/misc/rtsp.c:57
15120 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15121 "0 means no limit."
15124 #: modules/misc/rtsp.c:60
15125 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15128 #: modules/misc/rtsp.c:63
15132 #: modules/misc/rtsp.c:64
15133 msgid "RTSP VoD server"
15134 msgstr "RTSP VoD server"
15136 #: modules/misc/screensaver.c:81
15137 msgid "X Screensaver disabler"
15138 msgstr "X pauseskærm deaktiveret"
15140 #: modules/misc/svg.c:66
15141 msgid "SVG template file"
15142 msgstr "SVG skabelon fil"
15144 #: modules/misc/svg.c:67
15146 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15148 "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
15151 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15152 msgid "Playlist stress tests"
15153 msgstr "Spilleliste stresstest"
15155 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15156 msgid "C module that does nothing"
15157 msgstr "C modul der ikke gør noget"
15159 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15160 msgid "Miscellaneous stress tests"
15161 msgstr "Forskellige stres test"
15163 #: modules/misc/win32text.c:58
15165 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15166 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15170 #: modules/misc/win32text.c:91
15171 msgid "Win32 font renderer"
15172 msgstr "Win32 skrifttype optegner"
15174 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15175 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15176 msgstr "XML Parser (bruger libxml2)"
15178 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15179 msgid "Simple XML Parser"
15180 msgstr "Simpel XML-fortolker"
15182 #: modules/mux/asf.c:49
15183 msgid "Title to put in ASF comments."
15186 #: modules/mux/asf.c:51
15188 msgid "Author to put in ASF comments."
15189 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
15191 #: modules/mux/asf.c:53
15193 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15195 "Tillader dig at angive ophavsret-strengen der vil være i ASF-kommentarer."
15197 #: modules/mux/asf.c:54
15201 #: modules/mux/asf.c:55
15202 msgid "Comment to put in ASF comments."
15205 #: modules/mux/asf.c:57
15207 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15208 msgstr "Tillader dig at angive bedømmelsen der vil være i ASF-kommentarer."
15210 #: modules/mux/asf.c:58
15211 msgid "Packet Size"
15214 #: modules/mux/asf.c:59
15215 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15218 #: modules/mux/asf.c:62
15222 #: modules/mux/asf.c:540
15223 msgid "Unknown Video"
15224 msgstr "Ukendt video"
15226 #: modules/mux/avi.c:44
15230 #: modules/mux/dummy.c:41
15231 msgid "Dummy/Raw muxer"
15232 msgstr "Attrap/Raw muxer"
15234 #: modules/mux/mp4.c:45
15235 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15238 #: modules/mux/mp4.c:47
15240 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15241 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15245 #: modules/mux/mp4.c:57
15246 msgid "MP4/MOV muxer"
15247 msgstr "MP4/MOV muxer"
15249 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15250 msgid "DTS delay (ms)"
15251 msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
15253 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15255 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15256 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15257 "inside the client decoder."
15260 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15261 msgid "PES maximum size"
15264 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15265 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15268 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15279 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15281 msgstr "Giver video streammen et fast PID. PCR PID vil automatisk være videon."
15283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15289 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15290 msgstr "Giver lyd streammen et fast PID."
15292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15298 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15299 msgstr "Giver SPU'en et fast PID."
15301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15307 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15308 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
15310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15316 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15317 msgstr "Giver et fast Transport stream ID."
15319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15326 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15327 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
15329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15331 msgid "PMT Program numbers"
15332 msgstr "Spornummer"
15334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15336 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15341 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15346 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15351 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15356 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15362 msgid "Set PID to ID of ES"
15363 msgstr "Sæt PID til id fra ES"
15365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15367 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15368 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15373 msgid "Data alignment"
15374 msgstr "Mosaic indstilling"
15376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15378 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15379 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15383 msgid "Shaping delay (ms)"
15386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15388 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15389 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15390 "especially for reference frames."
15393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15394 msgid "Use keyframes"
15395 msgstr "Brug keyframes"
15397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15399 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15400 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15401 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15402 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15403 "the biggest frames in the stream."
15406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15407 msgid "PCR delay (ms)"
15408 msgstr "PCR forsinkelse (ms)"
15410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15412 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15413 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15417 msgid "Minimum B (deprecated)"
15420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15421 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15425 msgid "Maximum B (deprecated)"
15428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15430 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15431 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15432 "inside the client decoder."
15435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15436 msgid "Crypt audio"
15437 msgstr "Krypter lyd"
15439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15440 msgid "Crypt audio using CSA"
15441 msgstr "Krypter lyd med CSA"
15443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15445 msgid "Crypt video"
15446 msgstr "Krypter lyd"
15448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15450 msgid "Crypt video using CSA"
15451 msgstr "Krypter lyd med CSA"
15453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15460 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15462 "Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 "
15463 "hexedecimal bytes)."
15465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15466 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15471 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15472 "header from the value before encrypting. "
15475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15476 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15477 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
15479 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15480 msgid "Multipart separator string"
15483 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15485 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15486 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15489 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15490 msgid "Multipart JPEG muxer"
15493 #: modules/mux/ogg.c:50
15495 msgid "Ogg/OGM muxer"
15496 msgstr "Ogg/ogm muxer"
15498 #: modules/mux/wav.c:42
15502 #: modules/packetizer/copy.c:43
15503 msgid "Copy packetizer"
15506 #: modules/packetizer/h264.c:47
15508 msgid "H.264 video packetizer"
15509 msgstr "H264 video packetizer"
15511 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15512 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15513 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
15515 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15516 msgid "MPEG4 video packetizer"
15517 msgstr "MPEG4 video packetizer"
15519 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15521 msgid "Sync on Intra Frame"
15522 msgstr "Vis grænseflade"
15524 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15526 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15527 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15530 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15531 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15532 msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
15534 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15535 msgid "Bonjour services"
15538 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15542 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15543 msgid "DAAP shares"
15546 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15547 msgid "DAAP access"
15548 msgstr "DAAP adgang"
15550 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15554 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15555 msgid "Podcast URLs list"
15558 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15559 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15562 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15567 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
15568 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
15573 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15574 msgid "SAP multicast address"
15575 msgstr "SAP multicast addresse"
15577 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15579 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15580 "However, you can specify a specific address."
15583 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15587 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15589 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15590 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
15592 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15596 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15598 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15599 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
15601 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15602 msgid "IPv6 SAP scope"
15605 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15606 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15609 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15610 msgid "SAP timeout (seconds)"
15613 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15615 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15618 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15619 msgid "Try to parse the announce"
15622 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15624 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15625 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15628 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15629 msgid "SAP Strict mode"
15632 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15634 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15638 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15639 msgid "Use SAP cache"
15640 msgstr "Brug SAP cache"
15642 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15644 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15645 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15648 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15650 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15654 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15656 msgid "SAP Announcements"
15657 msgstr "SAP annoncering"
15659 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15660 msgid "SDP file parser for UDP"
15663 #: modules/services_discovery/sap.c:316
15665 msgid "SAP sessions"
15668 #: modules/services_discovery/sap.c:843 modules/services_discovery/sap.c:847
15672 #: modules/services_discovery/sap.c:843
15676 #: modules/services_discovery/sap.c:848
15680 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15681 msgid "Shoutcast radio listings"
15682 msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
15684 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15686 msgid "Shoutcast TV listings"
15687 msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
15689 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15691 msgid "Shoutcast TV"
15694 #: modules/services_discovery/shout.c:206
15696 msgid "Connecting..."
15697 msgstr "Indstillinger..."
15699 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15700 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15703 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15704 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15707 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15709 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15710 "this stream later."
15713 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15715 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
15716 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
15717 "need to raise caching values."
15720 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15724 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15726 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15727 "IDs bridge_in will register."
15730 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15734 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15735 msgid "Bridge stream output"
15736 msgstr "Bro stream-uddata"
15738 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15742 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15746 #: modules/stream_out/description.c:48
15747 msgid "Description stream output"
15750 #: modules/stream_out/display.c:38
15751 msgid "Enable/disable audio rendering."
15754 #: modules/stream_out/display.c:40
15755 msgid "Enable/disable video rendering."
15758 #: modules/stream_out/display.c:42
15759 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15762 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15766 #: modules/stream_out/display.c:51
15767 msgid "Display stream output"
15770 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15771 msgid "Duplicate stream output"
15774 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
15775 msgid "Output access method"
15778 #: modules/stream_out/es.c:40
15780 msgid "This is the default output access method that will be used."
15781 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
15783 #: modules/stream_out/es.c:42
15784 msgid "Audio output access method"
15787 #: modules/stream_out/es.c:44
15789 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15790 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
15792 #: modules/stream_out/es.c:45
15793 msgid "Video output access method"
15796 #: modules/stream_out/es.c:47
15798 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15799 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
15801 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
15802 msgid "Output muxer"
15805 #: modules/stream_out/es.c:51
15807 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15808 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
15810 #: modules/stream_out/es.c:52
15811 msgid "Audio output muxer"
15814 #: modules/stream_out/es.c:54
15816 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15817 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
15819 #: modules/stream_out/es.c:55
15820 msgid "Video output muxer"
15823 #: modules/stream_out/es.c:57
15825 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15826 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
15828 #: modules/stream_out/es.c:59
15832 #: modules/stream_out/es.c:61
15834 msgid "This is the default output URI."
15835 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
15837 #: modules/stream_out/es.c:62
15838 msgid "Audio output URL"
15841 #: modules/stream_out/es.c:64
15843 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15844 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
15846 #: modules/stream_out/es.c:65
15847 msgid "Video output URL"
15850 #: modules/stream_out/es.c:67
15852 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15853 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
15855 #: modules/stream_out/es.c:76
15856 msgid "Elementary stream output"
15859 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
15861 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
15864 #: modules/stream_out/gather.c:40
15865 msgid "Gathering stream output"
15868 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15869 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15872 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15874 msgid "Sample aspect ratio"
15875 msgstr "Element udseendesforhold"
15877 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15878 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15881 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15883 msgid "Mosaic bridge"
15884 msgstr "Mosaic indstilling"
15886 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15888 msgid "Mosaic bridge stream output"
15889 msgstr "Bro stream-uddata"
15891 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15892 msgid "This is the output URL that will be used."
15895 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15899 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15901 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15902 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15903 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15904 "SDP to be announced via SAP."
15907 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15911 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15914 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15915 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15916 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
15918 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
15919 msgid "Session name"
15920 msgstr "Sesions navn"
15922 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15925 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15927 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
15929 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15930 msgid "Session description"
15931 msgstr "Sesions beskrivelse"
15933 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15935 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15936 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15939 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15940 msgid "Session URL"
15941 msgstr "Sesions URL"
15943 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15945 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15946 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15947 "(Session Descriptor)."
15950 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15951 msgid "Session email"
15952 msgstr "Sesions e-mail"
15954 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15956 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15957 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15960 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15962 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15963 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
15965 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15969 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15972 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15973 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
15975 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15977 msgstr "Video port"
15979 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15982 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15983 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
15985 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15987 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15988 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
15990 #: modules/stream_out/rtp.c:91
15994 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15996 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15997 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
15999 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16000 msgid "RTP stream output"
16001 msgstr "RTP stream-uddata"
16003 #: modules/stream_out/standard.c:42
16004 msgid "This is the output access method that will be used."
16007 #: modules/stream_out/standard.c:46
16009 msgid "This is the muxer that will be used."
16010 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
16012 #: modules/stream_out/standard.c:47
16014 msgid "Output destination"
16015 msgstr "Destination"
16017 #: modules/stream_out/standard.c:50
16019 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16020 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
16022 #: modules/stream_out/standard.c:53
16025 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16026 "you choose to use SAP."
16028 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
16030 #: modules/stream_out/standard.c:56
16031 msgid "Session groupname"
16032 msgstr "Session gruppenavn"
16034 #: modules/stream_out/standard.c:58
16037 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16038 "if you choose to use SAP."
16039 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
16041 #: modules/stream_out/standard.c:61
16042 msgid "SAP announcing"
16043 msgstr "SAP annoncering"
16045 #: modules/stream_out/standard.c:62
16047 msgid "Announce this session with SAP."
16048 msgstr "Annoncer denne session med SAP"
16050 #: modules/stream_out/standard.c:70
16054 #: modules/stream_out/standard.c:71
16055 msgid "Standard stream output"
16056 msgstr "Standard stream-uddata"
16058 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16062 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16063 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16064 msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
16066 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16068 msgstr "Størrelser"
16070 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16071 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16074 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16075 msgid "Aspect ratio"
16076 msgstr "Udseendeforhold"
16078 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16079 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16082 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16083 msgid "Command UDP port"
16084 msgstr "Kommando UDP port"
16086 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16087 msgid "UDP port to listen to for commands."
16090 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16094 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16095 msgid "Initial command to execute."
16098 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16100 msgstr "GOP størrelse"
16102 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16103 msgid "Number of P frames between two I frames."
16104 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
16106 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16107 msgid "Quantizer scale"
16110 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16111 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16114 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16117 msgstr "Krypter lyd"
16119 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16120 msgid "Mute audio when command is not 0."
16123 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16124 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16127 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16128 msgid "Video encoder"
16129 msgstr "Video encoder"
16131 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16134 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16137 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
16140 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16141 msgid "Destination video codec"
16144 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16146 msgid "This is the video codec that will be used."
16147 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
16149 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16150 msgid "Video bitrate"
16151 msgstr "Video bitrate"
16153 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16154 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16157 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16158 msgid "Video scaling"
16159 msgstr "Video skalering"
16161 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16162 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16165 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16166 msgid "Video frame-rate"
16167 msgstr "Video framerate"
16169 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16171 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16172 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
16174 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16176 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16177 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
16179 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16181 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16182 msgstr "Grænseflade-modul"
16184 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16186 msgid "Maximum video width"
16187 msgstr "Video bredde"
16189 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16191 msgid "Maximum output video width."
16192 msgstr "Video bredde"
16194 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16196 msgid "Maximum video height"
16197 msgstr "Video højde"
16199 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16201 msgid "Maximum output video height."
16202 msgstr "Video højde"
16204 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16206 msgid "Video filter"
16207 msgstr "Video filtre"
16209 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16211 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16212 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16215 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16217 msgid "Video crop (top)"
16218 msgstr "Video skalering"
16220 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16221 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16224 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16226 msgid "Video crop (left)"
16227 msgstr "Video skalering"
16229 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16230 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16233 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16235 msgid "Video crop (bottom)"
16236 msgstr "Video port"
16238 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16239 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16242 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16244 msgid "Video crop (right)"
16245 msgstr "Video skalering"
16247 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16248 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16251 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16253 msgid "Video padding (top)"
16254 msgstr "Video skalering"
16256 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16257 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16260 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16262 msgid "Video padding (left)"
16263 msgstr "Videoplacering"
16265 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16266 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16269 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16270 msgid "Video padding (bottom)"
16273 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16274 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16277 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16279 msgid "Video padding (right)"
16280 msgstr "Video højde"
16282 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16283 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16286 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16288 msgid "Video canvas width"
16289 msgstr "Video bredde"
16291 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16292 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16295 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16297 msgid "Video canvas height"
16298 msgstr "Video højde"
16300 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16301 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16304 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16306 msgid "Video canvas aspect ratio"
16307 msgstr "Element udseendesforhold"
16309 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16311 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16315 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16316 msgid "Audio encoder"
16317 msgstr "Audio encoder"
16319 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16322 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16325 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
16328 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16329 msgid "Destination audio codec"
16332 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16334 msgid "This is the audio codec that will be used."
16335 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
16337 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16338 msgid "Audio bitrate"
16341 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16342 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16345 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16346 msgid "Audio sample rate"
16349 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16351 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16354 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16355 msgid "Audio channels"
16358 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16359 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16362 #: modules/stream_out/transcode.c:138
16364 msgid "Audio filter"
16367 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16369 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16370 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16373 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16374 msgid "Subtitles encoder"
16377 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16380 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16383 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
16386 #: modules/stream_out/transcode.c:147
16387 msgid "Destination subtitles codec"
16390 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16391 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16394 #: modules/stream_out/transcode.c:153
16396 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16397 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16398 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16399 "of subpicture modules"
16402 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16405 msgstr "DVD (menuer)"
16407 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16409 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16412 #: modules/stream_out/transcode.c:162
16413 msgid "Number of threads"
16414 msgstr "Antal tråde"
16416 #: modules/stream_out/transcode.c:164
16417 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16420 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16421 msgid "High priority"
16424 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16426 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16429 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16430 msgid "Synchronise on audio track"
16431 msgstr "Synkroniser via lydspor"
16433 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16435 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16436 "on the audio track."
16438 "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
16439 "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
16441 #: modules/stream_out/transcode.c:176
16443 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16447 #: modules/stream_out/transcode.c:191
16448 msgid "Transcode stream output"
16449 msgstr "Konverter stream uddata"
16451 #: modules/stream_out/transcode.c:270
16452 msgid "Overlays/Subtitles"
16453 msgstr "Overlægning/undertekster"
16455 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16456 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16459 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16460 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16463 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16464 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16467 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16468 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16469 msgid "Conversions from "
16470 msgstr "Konverter fra "
16472 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16473 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16474 msgid "MMX conversions from "
16475 msgstr "MMX konverteringer fra "
16477 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16478 msgid "AltiVec conversions from "
16479 msgstr "AltiVec konverteringer fra "
16481 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16483 msgid "Brightness threshold"
16484 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
16486 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16488 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16489 "threshold value will be the brighness defined below."
16492 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16493 msgid "Image contrast (0-2)"
16494 msgstr "Billede kontrast (0-2)"
16496 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16498 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16499 msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
16501 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16502 msgid "Image hue (0-360)"
16505 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16507 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16508 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
16510 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16511 msgid "Image saturation (0-3)"
16512 msgstr "Billedmætning (0-3)"
16514 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16516 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16517 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
16519 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16520 msgid "Image brightness (0-2)"
16521 msgstr "Billed klarhed (0-2)"
16523 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16525 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16526 msgstr "Sæt billed klarheden, mellem 0 og 2. Standardværdien er 1"
16528 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16529 msgid "Image gamma (0-10)"
16530 msgstr "Billede gamma (0-10)"
16532 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16534 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16535 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
16537 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16538 msgid "Image properties filter"
16539 msgstr "Indstillinger for billedet"
16541 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16542 msgid "Image adjust"
16543 msgstr "Indstil billede"
16545 #: modules/video_filter/blend.c:67
16546 msgid "Video pictures blending"
16549 #: modules/video_filter/clone.c:55
16550 msgid "Number of clones"
16551 msgstr "Antal kloner"
16553 #: modules/video_filter/clone.c:56
16554 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16557 #: modules/video_filter/clone.c:59
16559 msgid "Video output modules"
16560 msgstr "Video udgangs modul"
16562 #: modules/video_filter/clone.c:60
16564 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16565 "separated list of modules."
16568 #: modules/video_filter/clone.c:64
16569 msgid "Clone video filter"
16572 #: modules/video_filter/clone.c:66
16576 #: modules/video_filter/crop.c:55
16577 msgid "Crop geometry (pixels)"
16580 #: modules/video_filter/crop.c:56
16582 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16583 "<left offset> + <top offset>."
16586 #: modules/video_filter/crop.c:58
16587 msgid "Automatic cropping"
16588 msgstr "Automatisk beskæring"
16590 #: modules/video_filter/crop.c:59
16592 msgid "Automatic black border cropping."
16593 msgstr "Automatisk beskæring"
16595 #: modules/video_filter/crop.c:62
16596 msgid "Crop video filter"
16599 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
16601 msgid "Cropping failed"
16602 msgstr "Åbner fil..."
16604 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
16606 msgid "VLC could not open the video output module."
16607 msgstr "VLC internbillede video uddata"
16609 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16610 msgid "Deinterlace mode"
16613 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16615 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16616 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
16618 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16620 msgid "Streaming deinterlace mode"
16621 msgstr "Grænseflade-modul"
16623 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16625 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16626 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
16628 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16629 msgid "Deinterlacing video filter"
16630 msgstr "Deinterlacing video filter"
16632 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16633 msgid "Distort mode"
16636 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16637 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16640 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16641 msgid "Gradient image type"
16644 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16646 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16650 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16652 msgid "Apply cartoon effect"
16653 msgstr "Vælg effekt"
16655 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16656 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16659 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16664 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16668 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16670 msgid "Gradient video filter"
16671 msgstr "Væg videofilter"
16673 #: modules/video_filter/invert.c:47
16674 msgid "Invert video filter"
16677 #: modules/video_filter/invert.c:48
16678 msgid "Color inversion"
16679 msgstr "Farve invertering"
16681 #: modules/video_filter/logo.c:68
16683 msgid "Logo filenames"
16684 msgstr "Logo filnavn"
16686 #: modules/video_filter/logo.c:69
16688 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16689 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16690 "simply enter its filename."
16693 #: modules/video_filter/logo.c:72
16695 msgid "Logo animation # of loops"
16696 msgstr "Goom animeringshastighed"
16698 #: modules/video_filter/logo.c:73
16699 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
16702 #: modules/video_filter/logo.c:75
16703 msgid "Logo individual image time in ms"
16706 #: modules/video_filter/logo.c:76
16707 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16710 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16712 msgid "X coordinate"
16713 msgstr "Video y-kordinat"
16715 #: modules/video_filter/logo.c:79
16716 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16719 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16721 msgid "Y coordinate"
16722 msgstr "Video y-kordinat"
16724 #: modules/video_filter/logo.c:82
16725 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16728 #: modules/video_filter/logo.c:84
16729 msgid "Transparency of the logo"
16732 #: modules/video_filter/logo.c:85
16734 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16738 #: modules/video_filter/logo.c:87
16739 msgid "Logo position"
16740 msgstr "Logo position"
16742 #: modules/video_filter/logo.c:89
16745 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16746 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16748 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
16749 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
16750 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
16753 #: modules/video_filter/logo.c:99
16754 msgid "Logo video filter"
16755 msgstr "Logo video filter"
16757 #: modules/video_filter/logo.c:101
16758 msgid "Logo overlay"
16759 msgstr "Logo overlægning"
16761 #: modules/video_filter/logo.c:122
16762 msgid "Logo sub filter"
16765 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16767 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16768 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
16770 #: modules/video_filter/marq.c:77
16772 msgid "Marquee text to display."
16773 msgstr "Markise tekst der skal vises"
16775 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16776 #: modules/video_filter/time.c:73
16779 msgstr "Tids forskydelse"
16781 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16782 msgid "X offset, from the left screen edge."
16785 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16786 #: modules/video_filter/time.c:75
16789 msgstr "Tids forskydelse"
16791 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16792 msgid "Y offset, down from the top."
16795 #: modules/video_filter/marq.c:82
16800 #: modules/video_filter/marq.c:83
16803 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16804 "(remains forever)."
16806 "Angiver hvor lang tid markisen skal vises i milisekunder. Standard værdien "
16807 "er 0 (vis altid)."
16809 #: modules/video_filter/marq.c:87
16811 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16815 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16816 #: modules/video_filter/time.c:81
16817 msgid "Font size, pixels"
16818 msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
16820 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16821 #: modules/video_filter/time.c:82
16822 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16825 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16826 #: modules/video_filter/time.c:86
16828 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16829 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16830 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16831 "(red + green), #FFFFFF = white"
16834 #: modules/video_filter/marq.c:99
16835 msgid "Marquee position"
16836 msgstr "Markise position"
16838 #: modules/video_filter/marq.c:101
16841 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16842 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16845 "Du kan indstille markisepositionen i videon. (0=centrer, 1=venstre, 2=højre, "
16846 "4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, "
16847 "8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af værdierne."
16849 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16851 msgstr "forskelligt"
16853 #: modules/video_filter/marq.c:141
16855 msgid "Marquee display"
16856 msgstr "Markise tekst der skal vises"
16858 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16860 msgid "Transparency"
16861 msgstr "Gennemsigtig kube"
16863 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16865 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16866 "opaque (default)."
16869 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16870 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16873 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16874 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16877 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16879 msgid "Top left corner X coordinate"
16880 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
16882 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16883 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16886 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16888 msgid "Top left corner Y coordinate"
16889 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
16891 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16892 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16895 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16897 msgid "Vertical border width"
16898 msgstr "Vertikal forskydning"
16900 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16902 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16905 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16907 msgid "Horizontal border width"
16908 msgstr "Horisontal"
16910 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16912 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16916 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16917 msgid "Mosaic alignment"
16918 msgstr "Mosaic indstilling"
16920 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16923 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16924 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16927 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
16928 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
16929 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
16932 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16933 msgid "Positioning method"
16934 msgstr "Positions bestemmelses metode"
16936 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16938 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16939 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16943 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
16944 msgid "Number of rows"
16945 msgstr "Antal rækker"
16947 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
16949 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16953 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
16954 msgid "Number of columns"
16955 msgstr "Antal kolonner"
16957 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
16959 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16960 "set to \"fixed\"."
16963 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16964 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16967 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16968 msgid "Keep original size"
16971 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
16972 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16975 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16977 msgid "Elements order"
16978 msgstr "Stille-tilstand"
16980 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16982 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16983 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16987 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
16989 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16990 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16994 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16997 msgstr "Fuld skærm"
16999 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17001 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17002 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17003 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17004 "blending (blue by default)."
17007 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17008 msgid "Bluescreen U value"
17011 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17013 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17014 "Defaults to 120 for blue."
17017 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17018 msgid "Bluescreen V value"
17021 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17023 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17024 "Defaults to 90 for blue."
17027 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17029 msgid "Bluescreen U tolerance"
17030 msgstr "Bitrate Tolerance:"
17032 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17034 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17035 "value between 10 and 20 seems sensible."
17038 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17040 msgid "Bluescreen V tolerance"
17041 msgstr "Bitrate Tolerance:"
17043 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17045 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17046 "value between 10 and 20 seems sensible."
17049 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17053 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17054 msgid "Mosaic video sub filter"
17055 msgstr "Mosaic video subfilter"
17057 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17061 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17062 msgid "Blur factor (1-127)"
17063 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
17065 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17066 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17067 msgstr "Graden af slørring fra 1 til 127."
17069 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17071 msgid "Motion blur"
17072 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
17074 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17075 msgid "Motion blur filter"
17076 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
17078 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17079 msgid "Description file"
17080 msgstr "Beskrivelses fil"
17082 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17083 msgid "A file containing a simple playlist"
17086 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17087 msgid "History parameter"
17090 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17092 msgid "The umber of frames used for detection."
17093 msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
17095 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17096 msgid "Motion detect video filter"
17097 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
17099 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17100 msgid "Motion detect"
17103 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17105 msgid "Configuration file"
17106 msgstr "VLM opsætningsfil"
17108 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17110 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17111 msgstr "Opsætningsindstillinger"
17113 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17114 msgid "Path to OSD menu images"
17117 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17119 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17120 "configuration file."
17123 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17124 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17127 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17129 msgid "Menu position"
17130 msgstr "Tids position"
17132 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17135 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17136 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17139 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
17140 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
17141 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
17144 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17146 msgid "Menu timeout"
17147 msgstr "Markise timeout"
17149 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17151 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17152 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17156 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17157 msgid "Menu update interval"
17160 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17162 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17163 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17164 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17165 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17168 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17170 msgid "On Screen Display menu"
17171 msgstr "On Screen Display"
17173 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17175 msgid "Psychedelic video filter"
17176 msgstr "Væg videofilter"
17178 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17180 msgid "Ripple video filter"
17181 msgstr "Logo video filter"
17183 #: modules/video_filter/rss.c:121
17187 #: modules/video_filter/rss.c:122
17189 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17190 msgstr "Markise visningsfilter"
17192 #: modules/video_filter/rss.c:123
17193 msgid "Speed of feeds"
17196 #: modules/video_filter/rss.c:124
17197 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17200 #: modules/video_filter/rss.c:125
17204 #: modules/video_filter/rss.c:126
17206 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17207 msgstr "Antal kloner"
17209 #: modules/video_filter/rss.c:128
17211 msgid "Refresh time"
17212 msgstr "Opdater liste"
17214 #: modules/video_filter/rss.c:129
17216 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17217 "feeds are never updated."
17220 #: modules/video_filter/rss.c:131
17221 msgid "Feed images"
17224 #: modules/video_filter/rss.c:132
17225 msgid "Display feed images if available."
17228 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17230 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17234 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17236 msgid "Text position"
17237 msgstr "Tids position"
17239 #: modules/video_filter/rss.c:154
17242 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17243 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17246 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
17247 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
17248 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
17251 #: modules/video_filter/rss.c:197
17253 msgid "RSS and Atom feed display"
17254 msgstr "Markise visningsfilter"
17256 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17258 msgid "RV32 conversion filter"
17259 msgstr "MMX konverteringer fra "
17261 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17262 msgid "Video scaling filter"
17265 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17266 msgid "Scaling mode"
17269 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17271 msgid "Scaling mode to use."
17272 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
17274 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17275 msgid "Fast bilinear"
17278 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17282 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17283 msgid "Bicubic (good quality)"
17286 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17287 msgid "Experimental"
17288 msgstr "Eksperimentel"
17290 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17291 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17294 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17298 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17299 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17300 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
17302 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17306 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17310 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17314 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17315 msgid "Bicubic spline"
17318 #: modules/video_filter/time.c:71
17319 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17322 #: modules/video_filter/time.c:72
17324 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17328 #: modules/video_filter/time.c:74
17329 msgid "X offset, from the left screen edge"
17332 #: modules/video_filter/time.c:76
17333 msgid "Y offset, down from the top"
17336 #: modules/video_filter/time.c:93
17339 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17340 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17343 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
17344 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
17345 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
17348 #: modules/video_filter/time.c:107
17349 msgid "Time overlay"
17350 msgstr "Tidsoverlægning"
17352 #: modules/video_filter/time.c:124
17353 msgid "Time display sub filter"
17356 #: modules/video_filter/transform.c:57
17357 msgid "Transform type"
17360 #: modules/video_filter/transform.c:58
17361 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17362 msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
17364 #: modules/video_filter/transform.c:61
17365 msgid "Rotate by 90 degrees"
17366 msgstr "Rotér 90 grader"
17368 #: modules/video_filter/transform.c:62
17369 msgid "Rotate by 180 degrees"
17370 msgstr "Rotér 180 grader"
17372 #: modules/video_filter/transform.c:62
17373 msgid "Rotate by 270 degrees"
17374 msgstr "Rotér 270 grader"
17376 #: modules/video_filter/transform.c:63
17377 msgid "Flip horizontally"
17378 msgstr "Vend horisontalt"
17380 #: modules/video_filter/transform.c:63
17381 msgid "Flip vertically"
17382 msgstr "Vend vertikalt"
17384 #: modules/video_filter/transform.c:66
17385 msgid "Video transformation filter"
17386 msgstr "Video transformations filter"
17388 #: modules/video_filter/wall.c:54
17389 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17392 #: modules/video_filter/wall.c:58
17393 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17396 #: modules/video_filter/wall.c:61
17397 msgid "Active windows"
17398 msgstr "Aktive vinduer"
17400 #: modules/video_filter/wall.c:62
17402 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17403 msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
17405 #: modules/video_filter/wall.c:65
17406 msgid "Element aspect ratio"
17407 msgstr "Element udseendesforhold"
17409 #: modules/video_filter/wall.c:66
17410 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17413 #: modules/video_filter/wall.c:70
17414 msgid "Wall video filter"
17415 msgstr "Væg videofilter"
17417 #: modules/video_filter/wall.c:71
17419 msgstr "Billedevæg"
17421 #: modules/video_filter/wave.c:50
17423 msgid "Wave video filter"
17424 msgstr "Væg videofilter"
17426 #: modules/video_output/aa.c:55
17430 #: modules/video_output/aa.c:58
17431 msgid "ASCII-art video output"
17432 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
17434 #: modules/video_output/caca.c:80
17435 msgid "Color ASCII art video output"
17436 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
17438 #: modules/video_output/directfb.c:69
17439 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17442 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
17444 msgid "DirectX 3D video output"
17445 msgstr "DirectX video-udgang"
17447 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
17448 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17451 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
17453 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17454 "doesn't have any effect when using overlays."
17457 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17458 msgid "Use video buffers in system memory"
17461 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
17463 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17464 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17465 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17466 "doesn't have any effect when using overlays."
17469 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17470 msgid "Use triple buffering for overlays"
17473 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
17475 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17476 "better video quality (no flickering)."
17479 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
17480 msgid "Name of desired display device"
17483 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
17485 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17486 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17487 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17490 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
17491 msgid "Enable wallpaper mode "
17492 msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
17494 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
17496 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17497 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17498 "desktop must not already have a wallpaper."
17501 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
17502 msgid "DirectX video output"
17503 msgstr "DirectX video-udgang"
17505 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
17507 msgstr "Vis på skrivebordet"
17509 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17510 msgid "OpenGL video output"
17511 msgstr "OpenGL video uddata"
17513 #: modules/video_output/fb.c:67
17514 msgid "Framebuffer device"
17517 #: modules/video_output/fb.c:69
17518 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17521 #: modules/video_output/fb.c:77
17522 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17525 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17526 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17528 msgid "X11 display"
17529 msgstr "X11 skærmnavn"
17531 #: modules/video_output/ggi.c:58
17533 "X11 hardware display to use.\n"
17534 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17537 #: modules/video_output/glide.c:64
17538 msgid "3dfx Glide video output"
17539 msgstr "3dfx Glide video-uddata"
17541 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17542 msgid "HD1000 video output"
17543 msgstr "HD1000 video-uddata"
17545 #: modules/video_output/image.c:48
17546 msgid "Image format"
17547 msgstr "Billede format"
17549 #: modules/video_output/image.c:49
17550 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17553 #: modules/video_output/image.c:51
17555 msgid "Image width"
17556 msgstr "Indstil billede"
17558 #: modules/video_output/image.c:52
17561 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17564 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
17567 #: modules/video_output/image.c:56
17569 msgid "Image height"
17570 msgstr "Video højde"
17572 #: modules/video_output/image.c:57
17575 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17576 "video characteristics."
17578 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
17581 #: modules/video_output/image.c:61
17582 msgid "Recording ratio"
17585 #: modules/video_output/image.c:62
17587 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17590 #: modules/video_output/image.c:65
17591 msgid "Filename prefix"
17592 msgstr "Filnavnspræfix"
17594 #: modules/video_output/image.c:66
17596 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17597 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17600 #: modules/video_output/image.c:70
17601 msgid "Always write to the same file"
17604 #: modules/video_output/image.c:71
17606 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17607 "this case, the number is not appended to the filename."
17610 #: modules/video_output/image.c:80
17611 msgid "Image video output"
17612 msgstr "Billede video-uddata"
17614 #: modules/video_output/mga.c:59
17615 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17616 msgstr "Matrox Graphic Array video-uddata"
17618 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17622 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17623 msgid "Transparent Cube"
17624 msgstr "Gennemsigtig kube"
17626 #: modules/video_output/opengl.c:123
17631 #: modules/video_output/opengl.c:123
17635 #: modules/video_output/opengl.c:123
17640 #: modules/video_output/opengl.c:123
17644 #: modules/video_output/opengl.c:123
17648 #: modules/video_output/opengl.c:123
17652 #: modules/video_output/opengl.c:123
17656 #: modules/video_output/opengl.c:123
17660 #: modules/video_output/opengl.c:123
17664 #: modules/video_output/opengl.c:148
17665 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17668 #: modules/video_output/opengl.c:149
17669 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17672 #: modules/video_output/opengl.c:150
17673 msgid "OpenGL Cylinder radius"
17676 #: modules/video_output/opengl.c:151
17677 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17680 #: modules/video_output/opengl.c:152
17682 msgid "Point of view x-coordinate"
17683 msgstr "Video x-kordinat"
17685 #: modules/video_output/opengl.c:153
17686 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17689 #: modules/video_output/opengl.c:155
17691 msgid "Point of view y-coordinate"
17692 msgstr "Video x-kordinat"
17694 #: modules/video_output/opengl.c:156
17695 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17698 #: modules/video_output/opengl.c:158
17700 msgid "Point of view z-coordinate"
17701 msgstr "Video x-kordinat"
17703 #: modules/video_output/opengl.c:159
17704 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17707 #: modules/video_output/opengl.c:162
17708 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17711 #: modules/video_output/opengl.c:163
17712 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17715 #: modules/video_output/opengl.c:165
17720 #: modules/video_output/opengl.c:167
17721 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17724 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17726 msgid "QT Embedded display"
17727 msgstr "Åbn playlist"
17729 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17731 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17732 "the DISPLAY environment variable."
17735 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17736 msgid "QT Embedded video output"
17737 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
17739 #: modules/video_output/sdl.c:108
17740 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17743 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17745 msgid "Snapshot width"
17746 msgstr "Bredden på video snapshots"
17748 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17750 msgid "Width of the snapshot image."
17751 msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
17753 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17755 msgid "Snapshot height"
17756 msgstr "Højden på video snapshots"
17758 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17760 msgid "Height of the snapshot image."
17761 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
17763 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17766 msgstr "Farvestyrke"
17768 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17771 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17773 "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)"
17775 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17777 msgid "Cache size (number of images)"
17778 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
17780 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17782 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17783 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
17785 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17787 msgid "Snapshot module"
17788 msgstr "snapshot module"
17790 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17791 msgid "SVGAlib video output"
17792 msgstr "SVGAlib video output"
17794 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17795 msgid "Windows GAPI video output"
17796 msgstr "Windows GAPI video-uddata"
17798 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17799 msgid "Windows GDI video output"
17800 msgstr "Windows GDI video-uddata"
17802 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17803 msgid "XVideo adaptor number"
17804 msgstr "XVideo adaptor nummer"
17806 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17808 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17809 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17812 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17813 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17814 msgid "Alternate fullscreen method"
17815 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
17817 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17818 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17820 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17822 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17823 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17824 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17825 "show on top of the video."
17828 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17829 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17831 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17832 "DISPLAY environment variable."
17835 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17836 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17838 msgid "Screen for fullscreen mode."
17839 msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
17841 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17842 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17845 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17846 "1 for the second."
17848 "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den til "
17849 "0 for første skærm, 1 for anden."
17851 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17853 msgid "OpenGL(GLX) provider"
17854 msgstr "X11 OpenGL provider"
17856 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17857 msgid "Use shared memory"
17858 msgstr "Brug delt hukommelse"
17860 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17861 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17862 msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
17864 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17865 msgid "X11 video output"
17866 msgstr "X11 video-uddata"
17868 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17870 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17871 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17874 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17875 msgid "XVimage chroma format"
17876 msgstr "XVimage farve format"
17878 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17880 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17881 "to improve performances by using the most efficient one."
17883 "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format i "
17884 "stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest effektive."
17886 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17887 msgid "XVideo extension video output"
17888 msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
17890 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17891 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17894 #: modules/visualization/goom.c:58
17895 msgid "Goom display width"
17896 msgstr "Goom billedets bredde."
17898 #: modules/visualization/goom.c:59
17899 msgid "Goom display height"
17900 msgstr "Goom billedets højde"
17902 #: modules/visualization/goom.c:60
17904 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17905 "will be prettier but more CPU intensive)."
17908 #: modules/visualization/goom.c:63
17909 msgid "Goom animation speed"
17910 msgstr "Goom animeringshastighed"
17912 #: modules/visualization/goom.c:64
17915 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17916 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
17918 #: modules/visualization/goom.c:70
17922 #: modules/visualization/goom.c:71
17923 msgid "Goom effect"
17924 msgstr "Goom effekt"
17926 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17927 msgid "Effects list"
17928 msgstr "Liste over effekter"
17930 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17933 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17934 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17936 "En liste af visuelle effekter, adskilt med komma.\n"
17937 "Nuværende effekter er f.eks.: dummy, random, scope, spectrum"
17939 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17940 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17943 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17944 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17947 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17948 msgid "Number of bands"
17951 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17952 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17955 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17956 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17959 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17960 msgid "Band separator"
17963 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17964 msgid "Number of blank pixels between bands."
17967 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17968 msgid "Amplification"
17969 msgstr "Forstærkning"
17971 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17972 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17975 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17976 msgid "Enable peaks"
17979 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17980 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17983 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17984 msgid "Enable original graphic spectrum"
17987 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17988 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17991 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17993 msgid "Enable bands"
17994 msgstr "Aktivér lyd"
17996 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17997 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18000 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18002 msgid "Enable base"
18005 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18007 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18008 msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
18010 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18011 msgid "Base pixel radius"
18014 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18015 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18018 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18020 msgid "Spectral sections"
18023 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18024 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18027 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18029 msgid "Peak height"
18030 msgstr "Video højde"
18032 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18034 msgid "Total pixel height of the peak items."
18035 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
18037 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18038 msgid "Peak extra width"
18041 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18042 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18045 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18046 msgid "V-plane color"
18049 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18050 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18053 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18054 msgid "Number of stars"
18055 msgstr "Antal stjerner"
18057 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18059 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18060 msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
18062 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18064 msgstr "Visualiserings plugin"
18066 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18067 msgid "Visualizer filter"
18068 msgstr "Visualiseringsfilter"
18070 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18071 msgid "Spectrum analyser"
18074 #: modules/visualization/xosd.c:63
18075 msgid "Flip vertical position"
18076 msgstr "Vend den vertikale position"
18078 #: modules/visualization/xosd.c:64
18080 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18081 msgstr "Vis xosd i bunden af skærmen i stedet for i toppen"
18083 #: modules/visualization/xosd.c:67
18084 msgid "Vertical offset"
18085 msgstr "Vertikal forskydning"
18087 #: modules/visualization/xosd.c:68
18089 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18090 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18093 #: modules/visualization/xosd.c:72
18094 msgid "Shadow offset"
18095 msgstr "Skygge forskydning"
18097 #: modules/visualization/xosd.c:73
18099 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18102 #: modules/visualization/xosd.c:77
18104 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18105 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
18107 #: modules/visualization/xosd.c:79
18109 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18110 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
18112 #: modules/visualization/xosd.c:84
18113 msgid "XOSD interface"
18114 msgstr "XOSD grænseflade"
18118 #~ msgstr "Framerate"
18133 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
18136 #~ "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
18138 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
18139 #~ msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
18141 #~ msgid "Open Messages Window"
18142 #~ msgstr "Åbn beskedvindue"
18148 #~ msgid "Do not display further errors"
18149 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
18157 #~ msgstr "Gennemse..."
18160 #~ msgid "Justification"
18161 #~ msgstr "Forstærkning"
18164 #~ msgid "Send bitrate"
18165 #~ msgstr "Sample rate"
18169 #~ msgstr "Logning"
18172 #~ msgid "Podcast Link"
18173 #~ msgstr "Position"
18176 #~ msgid "Podcast Copyright"
18177 #~ msgstr "Copyright"
18180 #~ msgid "Podcast Category"
18181 #~ msgstr "CDDB kategori"
18184 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18185 #~ msgstr "Undertekster"
18188 #~ msgid "Podcast Author"
18189 #~ msgstr "Forfatter"
18192 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18193 #~ msgstr "Efter kategori"
18196 #~ msgid "Podcast Duration"
18197 #~ msgstr "Mætning"
18200 #~ msgid "Dummy video filter"
18201 #~ msgstr "Logo video filter"
18204 #~ msgid "Dummy VF"
18208 #~ msgid "Mime type"
18209 #~ msgstr "Disk type"
18211 #~ msgid "Listeners"
18212 #~ msgstr "Lyttere"
18215 #~ msgid "Center-Center"
18219 #~ msgid "Left-Center"
18223 #~ msgid "Right-Center"
18227 #~ msgid "Center-Top"
18231 #~ msgid "Left-Top"
18232 #~ msgstr "Venstre"
18235 #~ msgid "Right-Top"
18239 #~ msgid "Center-Bottom"
18243 #~ msgid "Left-Bottom"
18247 #~ msgid "Right-Bottom"
18250 #~ msgid "M3U file"
18251 #~ msgstr "M3U fil"
18253 #~ msgid "CDDB Artist"
18254 #~ msgstr "CDDB kunstner"
18256 #~ msgid "CDDB Category"
18257 #~ msgstr "CDDB kategori"
18259 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18260 #~ msgstr "CDDB disk ID"
18262 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18263 #~ msgstr "CDDB udvidet data"
18265 #~ msgid "CDDB Genre"
18266 #~ msgstr "CDDB genre"
18268 #~ msgid "CDDB Year"
18269 #~ msgstr "CDDB år"
18271 #~ msgid "CDDB Title"
18272 #~ msgstr "CDDB titel"
18274 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18275 #~ msgstr "CD-tekst arrangør"
18277 #~ msgid "CD-Text Composer"
18278 #~ msgstr "CD-tekst kmponist"
18280 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18281 #~ msgstr "CD-tekst disk ID"
18283 #~ msgid "CD-Text Genre"
18284 #~ msgstr "CD-tekst genre"
18286 #~ msgid "CD-Text Message"
18287 #~ msgstr "CD-tekst besked"
18289 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18290 #~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
18292 #~ msgid "CD-Text Performer"
18293 #~ msgstr "CD-tekst kunstner"
18295 #~ msgid "CD-Text Title"
18296 #~ msgstr "CD-tekst titel"
18298 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18299 #~ msgstr "ISO-9660 program ID"
18301 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18302 #~ msgstr "ISO-9660 forberedt af"
18304 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18305 #~ msgstr "ISO-9660 udgiver"
18307 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18308 #~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
18310 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18311 #~ msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt"
18313 #~ msgid "By category"
18314 #~ msgstr "Efter kategori"
18316 #~ msgid "Manually added"
18317 #~ msgstr "Tilføjet manuelt"
18319 #~ msgid "All items, unsorted"
18320 #~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
18322 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18323 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
18326 #~ msgid "Sorted by Artist"
18327 #~ msgstr "Sortér efter artist"
18330 #~ msgid "Sorted by Album"
18331 #~ msgstr "Sortér efter navn"
18334 #~ msgid "Number of streams"
18335 #~ msgstr "Antal tråde"
18337 #~ msgid "Adjust Image"
18338 #~ msgstr "Indstil billede"
18340 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
18341 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
18343 #~ msgid "Adds distorsion effects"
18344 #~ msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
18348 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
18350 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
18354 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
18355 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
18356 #~ "format, proceed to next page.)"
18358 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
18359 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
18360 #~ "fortsæt til næste side)"
18362 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
18363 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
18366 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
18367 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
18369 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
18370 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
18374 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
18376 #~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
18379 #~ msgstr "forsinkelse"
18384 #~ msgid "More info"
18385 #~ msgstr "Flere oplysninger"
18387 #~ msgid "Control interface settings"
18388 #~ msgstr "Indstillinger for kontrolgrænsefladeer"
18391 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
18392 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18394 #~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
18395 #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
18396 #~ "undertekster)."
18398 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18399 #~ msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
18402 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18403 #~ msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
18405 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18406 #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
18409 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18412 #~ "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
18416 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18417 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18419 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne "
18420 #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
18423 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18425 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilket format video snapshots skal gemmes i."
18428 #~ msgid "Program to select"
18429 #~ msgstr "Programmer"
18432 #~ msgid "Programs to select"
18433 #~ msgstr "Programmer"
18435 #~ msgid "Input start time (seconds)"
18436 #~ msgstr "Inddata start-tidspunkt (sekunder)"
18438 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
18439 #~ msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
18441 #~ msgid "Preferred codecs list"
18442 #~ msgstr "Liste af foretrukne codecs"
18445 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
18446 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
18447 #~ "the other ones."
18449 #~ "Dette tillader dig at vælge en liste af codecs som VLC vil bruge, i "
18450 #~ "prioriteret rækkefølge. F.eks. 'dummy,a52' vil prøve dummy og a52 codecs "
18451 #~ "før alle andre."
18453 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
18454 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der slår lyden helt fra."
18457 #~ msgid "Interfaces"
18458 #~ msgstr "Grænseflade"
18460 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
18461 #~ msgstr "Lader dig indstille standard dvd-vinkel."
18463 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18464 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
18467 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18468 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
18471 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
18472 #~ "value should be set in millisecond units."
18474 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for HTTPstreams. Angives i "
18478 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
18479 #~ "value should be set in millisecond units."
18481 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for pvr streams. Angives i "
18484 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
18485 #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
18487 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
18488 #~ msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
18490 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
18491 #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
18494 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
18495 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
18497 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
18499 #~ "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
18501 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
18502 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
18505 #~ msgid "Telnet Interface host"
18506 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
18509 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18510 #~ msgstr "Netværk kortets MTU"
18512 #~ msgid "Telnet Interface port"
18513 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
18515 #~ msgid "Default to 4212"
18516 #~ msgstr "Som standard sat til 4212"
18518 #~ msgid "Telnet Interface password"
18519 #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
18521 #~ msgid "Default to admin"
18522 #~ msgstr "Som standard sat til admin"
18525 #~ msgid "Go To Position"
18526 #~ msgstr "Logo position"
18529 #~ msgid "Go to specific position"
18530 #~ msgstr "Logo position"
18532 #~ msgid "Suppress further errors"
18533 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
18536 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
18538 #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
18539 #~ "nedbrud endnu."
18542 #~ msgid "Use embedded video output"
18543 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
18546 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
18547 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
18550 #~ "Vælg et tal svarende til en skærm i videoudvælgelsesmenuen og denne skærm "
18551 #~ "vil blive brugt som standard som skærm for 'fuldskærm'."
18553 #~ msgid "Fill fullscreen"
18554 #~ msgstr "Fyld hele skærmen"
18556 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18557 #~ msgstr "VIDEO_TS mappe"
18559 #~ msgid "Advanced output:"
18560 #~ msgstr "Advanceret uddata:"
18562 #~ msgid "Output Options"
18563 #~ msgstr "Uddata indstillinger"
18565 #~ msgid "Transcode options"
18566 #~ msgstr "Konverterings indstillinger"
18569 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
18571 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
18572 #~ "aktiver denne."
18575 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
18577 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
18578 #~ "aktiver denne."
18581 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18582 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
18584 #~ msgid "Last skin used"
18585 #~ msgstr "Sidst brugte skin"
18587 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18588 #~ msgstr "&Vælg tilfældigt på spilleliste"
18590 #~ msgid "Destination Target:"
18591 #~ msgstr "Modtager:"
18593 #~ msgid "Miscellaneous options"
18594 #~ msgstr "Forskellige indstillinger"
18597 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18598 #~ msgstr "VLC medieafspiller"
18601 #~ msgid "VLM configuration"
18602 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
18604 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
18605 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
18607 #~ msgid "Font filename"
18608 #~ msgstr "Skrifttype filnavn"
18610 #~ msgid "Opacity, 0..255"
18611 #~ msgstr "Gennemsigtighed, 0...255"
18613 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
18614 #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
18616 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
18617 #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
18619 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
18620 #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
18623 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
18624 #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
18627 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
18628 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
18630 #~ msgid "set PID to id of es"
18631 #~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
18634 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
18635 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
18639 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
18641 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
18643 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
18644 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
18647 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
18648 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
18651 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
18652 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
18656 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
18657 #~ "subpictures overlaying."
18658 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
18660 #~ msgid "Marquee text"
18661 #~ msgstr "Markise tekst"
18663 #~ msgid "Marquee display sub filter"
18664 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
18666 #~ msgid "Height in pixels"
18667 #~ msgstr "Højde i pixels"
18669 #~ msgid "Width in pixels"
18670 #~ msgstr "Bredde i pixels"
18672 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
18673 #~ msgstr "Øverste venstre hjørne koordinat"
18676 #~ msgid "OSD menu configuration file"
18677 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
18680 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
18681 #~ msgstr "On Screen Display"
18683 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
18684 #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
18686 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
18687 #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
18689 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
18691 #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
18694 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
18695 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
18698 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
18699 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
18702 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
18703 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
18705 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
18706 #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
18708 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
18709 #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
18712 #~ msgid "Small playlist"
18713 #~ msgstr "Gem playlist"
18716 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18717 #~ msgstr "Videofilter modul"
18719 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18720 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
18722 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
18723 #~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
18725 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
18726 #~ msgstr "Lader dig vælge den ønskede framerate"
18728 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
18729 #~ msgstr "MPEG-I/II lyd demuxer"
18731 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
18732 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
18735 #~ msgid "Podcast playlist import"
18736 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
18738 #~ msgid "raw DV demuxer"
18739 #~ msgstr "rå DV demuxer"
18741 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
18742 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
18744 #~ msgid "Enable CABAC"
18745 #~ msgstr "Aktiver CABAC"
18747 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
18748 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
18750 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
18751 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
18753 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
18754 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
18756 #~ msgid "Scene-cut detection."
18757 #~ msgstr "Sceneskift opdagelse"
18759 #~ msgid "Properties"
18760 #~ msgstr "Egenskaber"
18767 #~ msgstr "Netsynk"
18769 #~ msgid "Item Info"
18770 #~ msgstr "Punkt oplysninger"
18781 #~ msgid "file size : "
18782 #~ msgstr "Video størrelse"
18785 #~ msgid "Choose a mirror"
18786 #~ msgstr "Vælg mappe"
18788 #~ msgid "Time To Live"
18789 #~ msgstr "Time To Live"
18794 #~ msgid "SLP announce"
18795 #~ msgstr "SLP annoncering"
18797 #~ msgid "SLP announcing"
18798 #~ msgstr "SLP annoncering"
18800 #~ msgid "Announce this session with SLP"
18801 #~ msgstr "Annoncer denne session med SLP"
18804 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18805 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18806 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18808 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18809 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18811 #~ "For more information, have a look at the web site."
18813 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
18814 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
18815 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
18817 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
18818 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
18819 #~ "højhastigheds netværk.\n"
18821 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
18824 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18825 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
18827 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18828 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
18830 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
18831 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
18833 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18834 #~ msgstr "Hop 1 minut tilbage"
18836 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18837 #~ msgstr "Hop 5 minut tilbage"
18840 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18841 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
18843 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18844 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
18846 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
18847 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
18849 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18850 #~ msgstr "Hop 1 minut frem"
18852 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18853 #~ msgstr "Hop 5 minuter frem"
18855 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
18856 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem."
18858 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
18859 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
18863 #~ msgstr "Shoutcast"
18869 #~ msgid "Segment "
18870 #~ msgstr "Segment"
18877 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
18878 #~ msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
18881 #~ msgid "Windows GAPI"
18885 #~ msgid "Windows GDI"
18888 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
18889 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
18892 #~ msgid "Open MRL"
18895 #~ msgid "Audio output volume"
18896 #~ msgstr "Lyd udgangs styrke"
18898 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
18900 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
18901 #~ "MPEG-2 streams."
18903 #~ msgid "Choose program (SID)"
18904 #~ msgstr "Vælg program (SID)"
18906 #~ msgid "Choose programs"
18907 #~ msgstr "Vælg programmer"
18909 #~ msgid "Choose audio track"
18910 #~ msgstr "Vælg lyd spor"
18912 #~ msgid "Choose subtitles track"
18913 #~ msgstr "Vælg undertekstspor"
18915 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
18916 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
18918 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
18919 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
18921 #~ msgid "Old playlist open"
18922 #~ msgstr "Åbn gammel spilleliste"
18925 #~ msgid "Current version"
18926 #~ msgstr "Farve invertering"
18929 #~ msgid "Your version"
18930 #~ msgstr "Farve invertering"
18936 #~ msgid "SAP announces"
18937 #~ msgstr "SAP annonceringer"
18940 #~ msgid "Streamming"
18941 #~ msgstr "Streaming"
18943 #~ msgid "Channel mixer"
18944 #~ msgstr "Kanal mixer"
18947 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
18948 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
18951 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
18952 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
18955 #~ msgid "About VLC media player..."
18956 #~ msgstr "Om VLC medieafspiller"
18959 #~ msgid "Wizard..."
18960 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
18962 #~ msgid "Controls"
18963 #~ msgstr "Styring"
18965 #~ msgid "Random effect"
18966 #~ msgstr "Tilfældig effekt"
18968 #~ msgid "SLP input"
18969 #~ msgstr "SLP inddata"
18971 #~ msgid "Joystick device"
18972 #~ msgstr "Joystick enhed"
18974 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
18975 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
18977 #~ msgid "Repeat time (ms)"
18978 #~ msgstr "Gentagelsestid (ms)"
18980 #~ msgid "Wait time (ms)"
18981 #~ msgstr "Ventetid (ms)"
18983 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
18984 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
18986 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
18987 #~ msgstr "Det største antal sekunder der vil blive søgt ad gangen."
18989 #~ msgid "Joystick control interface"
18990 #~ msgstr "Joystick kontrol"
18992 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
18993 #~ msgstr "Vis værktøjstips for opsætningstilvalg."
18995 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
18996 #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
18999 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
19000 #~ "preferences menu will occupy."
19002 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
19003 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
19005 #~ msgid "Interface default search path"
19006 #~ msgstr "Grænseflade standardsøgesti"
19009 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19010 #~ "open when looking for a file."
19012 #~ "Dette tilvalg tillader dig at vælge standardstien som grænsefladen vil "
19013 #~ "åbne når der kigges efter en fil."
19015 #~ msgid "GNOME interface"
19016 #~ msgstr "GNOME grænseflade"
19018 #~ msgid "_Open File..."
19019 #~ msgstr "_Åbn fil..."
19021 #~ msgid "Open a file"
19022 #~ msgstr "Åbn en fil"
19024 #~ msgid "Open _Disc..."
19025 #~ msgstr "Åbn _disk..."
19027 #~ msgid "Open Disc Media"
19028 #~ msgstr "Åbn medie"
19030 #~ msgid "_Network stream..."
19031 #~ msgstr "_Netværksstream..."
19033 #~ msgid "Select a network stream"
19034 #~ msgstr "Vælg en netværksstream"
19036 #~ msgid "_Eject Disc"
19037 #~ msgstr "_Skub disk ud"
19039 #~ msgid "Eject disc"
19040 #~ msgstr "Skub disk ud"
19042 #~ msgid "_Hide interface"
19043 #~ msgstr "_Skjul grænseflade"
19045 #~ msgid "Progr_am"
19046 #~ msgstr "Progr_am"
19048 #~ msgid "Choose the program"
19049 #~ msgstr "Vælg programmet"
19054 #~ msgid "Choose title"
19055 #~ msgstr "Vælg titel"
19057 #~ msgid "_Chapter"
19058 #~ msgstr "_Kapitel"
19060 #~ msgid "Choose chapter"
19061 #~ msgstr "Vælg kapitel"
19063 #~ msgid "_Playlist..."
19064 #~ msgstr "_Spilleliste..."
19066 #~ msgid "Open the playlist window"
19067 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
19069 #~ msgid "_Modules..."
19070 #~ msgstr "_Moduler..."
19072 #~ msgid "Open the module manager"
19073 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
19075 #~ msgid "Messages..."
19076 #~ msgstr "Beskeder..."
19078 #~ msgid "Open the messages window"
19079 #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
19081 #~ msgid "_Language"
19084 #~ msgid "Select audio channel"
19085 #~ msgstr "Vælg lydkanal"
19087 #~ msgid "_Subtitles"
19088 #~ msgstr "_Undertekster"
19090 #~ msgid "Select subtitles channel"
19091 #~ msgstr "Vælg undertekst kanal"
19093 #~ msgid "_Fullscreen"
19094 #~ msgstr "_Fuld skærm"
19102 #~ msgid "Open disc"
19103 #~ msgstr "Åbn disk"
19111 #~ msgid "Open a satellite card"
19112 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
19114 #~ msgid "Stop stream"
19115 #~ msgstr "Stop stream"
19117 #~ msgid "Pause stream"
19118 #~ msgstr "Pause stream"
19124 #~ msgstr "Forrige"
19126 #~ msgid "Previous file"
19127 #~ msgstr "Forrige fil"
19129 #~ msgid "Next file"
19130 #~ msgstr "Næste fil"
19135 #~ msgid "Select previous title"
19136 #~ msgstr "Vælg forrige titel"
19138 #~ msgid "Chapter:"
19139 #~ msgstr "Kapitel:"
19141 #~ msgid "Select previous chapter"
19142 #~ msgstr "Vælg forrige kapitel"
19144 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
19145 #~ msgstr "Slå fuld skærm til eller fra"
19147 #~ msgid "_Network Stream..."
19148 #~ msgstr "_Netværksstream..."
19150 #~ msgid "_Jump..."
19151 #~ msgstr "_Hop..."
19153 #~ msgid "Switch program"
19154 #~ msgstr "Skift program"
19156 #~ msgid "_Navigation"
19157 #~ msgstr "_Navigering"
19159 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
19160 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
19162 #~ msgid "Toggle _Interface"
19163 #~ msgstr "Slå _grænseflade til eller fra"
19165 #~ msgid "Playlist..."
19166 #~ msgstr "Spilleliste..."
19168 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
19169 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
19172 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19173 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19175 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
19176 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
19178 #~ msgid "Open Stream"
19179 #~ msgstr "Åbn stream"
19181 #~ msgid "Symbol Rate"
19182 #~ msgstr "Symbol Rate"
19187 #~ msgid "Vertical"
19188 #~ msgstr "Vertikal"
19190 #~ msgid "Satellite"
19191 #~ msgstr "Satelit"
19193 #~ msgid "stream output"
19194 #~ msgstr "stream uddata"
19197 #~ msgstr "Moduler"
19200 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
19203 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
19207 #~ msgstr "Element"
19210 #~ msgstr "Invertér"
19212 #~ msgid "stream output (MRL)"
19213 #~ msgstr "stream uddata (MRL)"
19215 #~ msgid "Destination Target: "
19216 #~ msgstr "Modtager:"
19221 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
19222 #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
19224 #~ msgid "Gtk+ interface"
19225 #~ msgstr "Gtk+ grænseflade"
19233 #~ msgid "Close the window"
19234 #~ msgstr "Luk vinduet"
19237 #~ msgstr "_Afslut"
19239 #~ msgid "Exit the program"
19240 #~ msgstr "Afslut programmet"
19245 #~ msgid "Hide the main interface window"
19246 #~ msgstr "Skjul hovedgrænseflade-vinduet"
19248 #~ msgid "Navigate through the stream"
19249 #~ msgstr "Navigér gennem streammen"
19251 #~ msgid "_Settings"
19252 #~ msgstr "_Opsætning"
19254 #~ msgid "_Preferences..."
19255 #~ msgstr "_Indstillinger..."
19257 #~ msgid "Configure the application"
19258 #~ msgstr "Konfigurer programmet op"
19263 #~ msgid "About this application"
19264 #~ msgstr "Om dette program"
19266 #~ msgid "Open a Satellite Card"
19267 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
19269 #~ msgid "Go Backward"
19270 #~ msgstr "Gå tilbage"
19272 #~ msgid "Play Stream"
19273 #~ msgstr "Afspil stream"
19275 #~ msgid "Pause Stream"
19276 #~ msgstr "Pause stream"
19278 #~ msgid "Play Slower"
19279 #~ msgstr "Afspil langsommere"
19281 #~ msgid "Play Faster"
19282 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
19284 #~ msgid "Open Playlist"
19285 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
19287 #~ msgid "Previous File"
19288 #~ msgstr "Forrige fil"
19290 #~ msgid "Next File"
19291 #~ msgstr "Næste fil"
19294 #~ msgstr "_Afspil"
19297 #~ msgstr "Forfattere"
19299 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
19300 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
19302 #~ msgid "Open Target"
19303 #~ msgstr "Åbn mål"
19305 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
19306 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19308 #~ msgid "Select a subtitles file"
19309 #~ msgstr "Vælg en fil med undertekster"
19311 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
19312 #~ msgstr "Sæt forsinkelsen (i sekunder)"
19314 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
19315 #~ msgstr "Sæt frames per sekund"
19317 #~ msgid "Use stream output"
19318 #~ msgstr "Brug stream-uddata"
19320 #~ msgid "Stream output configuration "
19321 #~ msgstr "Opsætning for stream-uddata"
19323 #~ msgid "Select File"
19324 #~ msgstr "Vælg fil"
19330 #~ msgstr "Gå til:"
19341 #~ msgid "Selected"
19345 #~ msgstr "_Beskær"
19348 #~ msgstr "_Invertér"
19353 #~ msgid "Stream output (MRL)"
19354 #~ msgstr "Stream uddata (MRL)"
19356 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
19357 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
19359 #~ msgid "Title %d (%d)"
19360 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
19362 #~ msgid "Chapter %d"
19363 #~ msgstr "Kapitel %d"
19366 #~ msgstr "PBC LID"
19368 #~ msgid "Selected:"
19369 #~ msgstr "Valgte:"
19371 #~ msgid "Disk type"
19372 #~ msgstr "Disk type"
19374 #~ msgid "Starting position"
19375 #~ msgstr "Startende position"
19380 #~ msgid "Chapter "
19381 #~ msgstr "Kapitel "
19383 #~ msgid "Device name "
19384 #~ msgstr "Enhedsnavn "
19386 #~ msgid "Languages"
19389 #~ msgid "language"
19392 #~ msgid "Open &Disk"
19393 #~ msgstr "Åbn &disk"
19395 #~ msgid "Open &Stream"
19396 #~ msgstr "Åbn &stream"
19398 #~ msgid "&Backward"
19399 #~ msgstr "&Tilbage"
19405 #~ msgstr "&Afspil"
19411 #~ msgstr "&Langsom"
19414 #~ msgstr "&Hurtig"
19416 #~ msgid "Stream info..."
19417 #~ msgstr "Stream-oplysninger..."
19419 #~ msgid "Opens an existing document"
19420 #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
19422 #~ msgid "Opens a recently used file"
19423 #~ msgstr "Åbn en tidligere brugt fil"
19425 #~ msgid "Quits the application"
19426 #~ msgstr "Afslutter programmet"
19428 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
19429 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér værktøjslinjen"
19431 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
19432 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
19434 #~ msgid "Opens a disk"
19435 #~ msgstr "Åbner en disk"
19437 #~ msgid "Opens a network stream"
19438 #~ msgstr "Åbner en netværks-stream"
19440 #~ msgid "Starts playback"
19441 #~ msgstr "Starter afspilning"
19446 #~ msgid "Exiting..."
19447 #~ msgstr "Afslutter..."
19449 #~ msgid "Toggling toolbar..."
19450 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
19452 #~ msgid "Toggle the status bar..."
19453 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
19455 #~ msgid "KDE interface"
19456 #~ msgstr "KDE-grænseflade"
19458 #~ msgid "path to ui.rc file"
19459 #~ msgstr "sti til ui.rc fil"
19461 #~ msgid "Messages:"
19462 #~ msgstr "Beskeder:"
19464 #~ msgid "Protocol"
19465 #~ msgstr "Protokol"
19467 #~ msgid "Address "
19468 #~ msgstr "Adresse "
19473 #~ msgid "Video Filters"
19474 #~ msgstr "Video filtre"
19476 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
19477 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
19479 #~ msgid "Satellite input"
19480 #~ msgstr "Satelit inddata"
19484 #~ msgstr "Tilbage"
19490 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
19492 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
19493 #~ "på din computer."
19496 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19497 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
19500 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
19501 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
19502 #~ "adgang til dem alle."
19504 #~ msgid "Choose here your input stream"
19505 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
19507 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
19509 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
19510 #~ "aktiver denne."
19512 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
19514 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
19515 #~ "aktiver denne."
19517 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
19518 #~ msgstr "MPEG-1 Video codec"
19520 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
19521 #~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
19523 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
19524 #~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
19526 #~ msgid "DivX first version"
19527 #~ msgstr "DivX første version"
19529 #~ msgid "DivX second version"
19530 #~ msgstr "DivX anden version"
19532 #~ msgid "DivX third version"
19533 #~ msgstr "DivX tredje version"
19535 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
19536 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
19538 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
19539 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
19541 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
19542 #~ msgstr "Attrap codec (ingen konvertering)"
19544 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
19545 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
19547 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
19548 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
19550 #~ msgid "DVD audio format"
19551 #~ msgstr "DVD lydformat"
19565 #~ msgid "Brazilian"
19566 #~ msgstr "Brasiliensk"
19572 #~ msgstr "Toolame"
19577 #~ msgid "Showintf"
19578 #~ msgstr "Showintf"
19583 #~ msgid "Matroska"
19584 #~ msgstr "Matroska"
19587 #~ msgstr "MPEG-TS"
19592 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
19593 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL"
19596 #~ msgstr "Control"
19599 #~ msgstr "Ncurses"
19605 #~ msgstr "&Invertér"
19607 #~ msgid "&Select All"
19608 #~ msgstr "&Vælg alle"
19610 #~ msgid "PLS file"
19611 #~ msgstr "PLS fil"
19613 #~ msgid "wxWindows"
19614 #~ msgstr "wxWindows"
19619 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
19620 #~ msgstr "SAP IPv6 annoncering"
19622 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
19623 #~ msgstr "Brug IPv6 til at annoncere denne session med SAP"
19626 #~ msgstr "DirectX"
19632 #~ msgstr "Billede"
19637 #~ msgid "AAC demuxer"
19638 #~ msgstr "AAC demuxer"
19640 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
19641 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
19643 #~ msgid "Screenshot Path"
19644 #~ msgstr "Skærmbillede sti"
19646 #~ msgid "Screenshot Format"
19647 #~ msgstr "Skærmbillede format"
19649 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
19650 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
19653 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
19656 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
19659 #~ msgid "[module] [description]\n"
19660 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
19662 #~ msgid "Server port"
19663 #~ msgstr "Server port"
19665 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
19666 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
19669 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
19670 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
19672 #~ msgid "Choose a stream output"
19673 #~ msgstr "Vælg streamuddata"
19675 #~ msgid "Empty if no stream output."
19676 #~ msgstr "Tom hvis ingen stream-uddata."
19678 #~ msgid "Loop playlist on end"
19679 #~ msgstr "Start spilleliste forfra når enden nås"
19681 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
19682 #~ msgstr "udskriv detaljeret hjælp (kan kombineres med --advanced)"
19684 #~ msgid "Vol %%%d"
19685 #~ msgstr "Lydstyrke %%%d"
19687 #~ msgid "Vol %d%%"
19688 #~ msgstr "Lydstyrke %d%%"
19690 #~ msgid "Extended help"
19691 #~ msgstr "Udvidet hjælp"
19693 #~ msgid "List additional commands."
19694 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
19696 #~ msgid "vlc preferences"
19697 #~ msgstr "vlc indstillinger"
19699 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
19700 #~ msgstr "Mac OS X grænseflade, lyd og video"
19702 #~ msgid "Select file or directory"
19703 #~ msgstr "Vælg fil eller mappe"
19705 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
19706 #~ msgstr "Win32 OpenGL provider"