1 # Danish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004-2005 the VideoLAN team
5 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
6 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
9 # Playlist = spilleliste
10 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
12 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
18 "Project-Id-Version: da\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2007-01-14 01:26+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2005-06-23 21:55+0100\n"
22 "Last-Translator: Jonas A. Larsen <jonas@vrt.dk>\n"
23 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 #: include/vlc_config_cat.h:36
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "VLC indstillinger"
32 #: include/vlc_config_cat.h:38
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
35 msgstr "Tryk på \"Advancerede indstillinger\" for at see alle indstillinger."
37 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
38 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
39 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
40 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
44 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
48 #: include/vlc_config_cat.h:44
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
53 #: include/vlc_config_cat.h:46
55 msgid "General interface settings"
56 msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
58 #: include/vlc_config_cat.h:48
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Minimalt grænseflade"
63 #: include/vlc_config_cat.h:49
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
68 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Kontrol grænseflader"
72 #: include/vlc_config_cat.h:52
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
77 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
81 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1607
82 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
83 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
84 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
85 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
86 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
87 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
88 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
92 #: include/vlc_config_cat.h:59
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Lydindstillinger"
96 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Generelle lydindstillinger"
100 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
101 #: src/video_output/video_output.c:429
105 #: include/vlc_config_cat.h:66
107 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
108 msgstr "Lydfiltre bruges til at modificere lydstreamen"
110 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Visualiseringer"
115 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Lydvisualiseringer"
119 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Udgangsmoduler"
123 #: include/vlc_config_cat.h:73
124 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 msgstr "Disse er generelle indstillinger for lydudgangs moduler."
127 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
129 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
130 msgid "Miscellaneous"
133 #: include/vlc_config_cat.h:76
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "Diverse lydindstillinger og moduler"
138 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635
139 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
140 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
142 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
146 #: modules/stream_out/transcode.c:202
150 #: include/vlc_config_cat.h:80
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Video indstillinger"
154 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Generelle video indstillinger"
158 #: include/vlc_config_cat.h:87
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Vælg din foretrukne videoudgang og sæt den op her."
162 #: include/vlc_config_cat.h:91
164 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
165 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
167 #: include/vlc_config_cat.h:93
168 msgid "Subtitles/OSD"
169 msgstr "Undertekster/OSD"
171 #: include/vlc_config_cat.h:94
174 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
177 "Diverse indstillinger relateret til On Screen Display, undertekster og "
178 "overlægning af billeder"
180 #: include/vlc_config_cat.h:103
181 msgid "Input / Codecs"
182 msgstr "Inddata / Codecs"
184 #: include/vlc_config_cat.h:104
187 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
188 "VLC. Encoder settings can also be found here."
190 "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og dekodning. "
191 "Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
193 #: include/vlc_config_cat.h:107
194 msgid "Access modules"
195 msgstr "Adgangsmoduler"
197 #: include/vlc_config_cat.h:109
200 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
201 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
203 "Indstillinger relaterede til forskellige tilgangs-metoder brugt af VLC.\n"
204 "Indstillinger der typisk er relevante at ændre er HTTP proxy eller cache "
207 #: include/vlc_config_cat.h:113
209 msgid "Access filters"
210 msgstr "Adgangfilter moduler"
212 #: include/vlc_config_cat.h:115
214 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
215 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
219 #: include/vlc_config_cat.h:119
223 #: include/vlc_config_cat.h:120
225 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
226 msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd og video streams fra hinanden"
228 #: include/vlc_config_cat.h:122
230 msgstr "Video Codec's"
232 #: include/vlc_config_cat.h:123
234 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
235 msgstr "Indstillinger for video dekodere og indkodere"
237 #: include/vlc_config_cat.h:125
239 msgstr "Audio codec's"
241 #: include/vlc_config_cat.h:126
243 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
244 msgstr "Indstillinger for lyd dekodere og indkodere"
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
250 #: include/vlc_config_cat.h:129
252 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
253 msgstr "Indstillinger for lyd+video dekodere og indkodere"
255 #: include/vlc_config_cat.h:132
257 msgid "General input settings. Use with care."
258 msgstr "Advancerede inddata indstillinger. Brug med omtanke."
260 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
262 msgid "Stream output"
263 msgstr "Streamuddata"
265 #: include/vlc_config_cat.h:137
268 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
269 "incoming streams.\n"
270 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
271 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
273 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
276 "Stream uddata er hvad der tillader VLC at optræde som en streaming server og "
277 "tillader at gemme streams.\n"
278 "Streams er først sammenkoblet (muxed) og derefter sendt igennem et \"Uddata "
279 "tilgangs\" modul der kan gemme streamen som en fil eller streame den (UDP, "
281 "Sout stream moduler tillader advancerede bearbejdning af streamen "
282 "(konvertering, duplikering osv.)"
284 #: include/vlc_config_cat.h:145
285 msgid "General stream output settings"
286 msgstr "Generelle stream-udgangs indstillinger"
288 #: include/vlc_config_cat.h:147
292 #: include/vlc_config_cat.h:149
294 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
295 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
296 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each muxer."
300 #: include/vlc_config_cat.h:155
301 msgid "Access output"
302 msgstr "Uddata tilgang"
304 #: include/vlc_config_cat.h:157
306 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
307 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
308 "should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each access output."
312 #: include/vlc_config_cat.h:162
316 #: include/vlc_config_cat.h:164
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 #: include/vlc_config_cat.h:170
328 #: include/vlc_config_cat.h:171
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
335 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
339 #: include/vlc_config_cat.h:178
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
344 "SAP er en metode til at offentligt annoncere streams der skal sendes ved "
345 "hjælp af multicast UDP eller RTP."
347 #: include/vlc_config_cat.h:181
348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
352 #: include/vlc_config_cat.h:182
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
356 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
357 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
361 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
368 #: include/vlc_config_cat.h:187
371 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
372 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 "Indstillinger relateret til spillelisteopførsel (f.eks. afspilnings-"
375 "tilstand) og til moduler der automatisk tilføjer elementer til spillelisten "
376 "('service opdagelsesmoduler')"
378 #: include/vlc_config_cat.h:191
379 msgid "General playlist behaviour"
380 msgstr "Generel spillelisteopførsel"
382 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "Opdagelse af tjenester"
386 #: include/vlc_config_cat.h:193
389 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
392 "Tjenesteopdagelsesmoduler er moduler der automatisk tilføjer elementer til "
395 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
396 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
400 #: include/vlc_config_cat.h:198
401 msgid "Advanced settings. Use with care."
402 msgstr "Advancerede indstillinger. Brug med omtanke."
404 #: include/vlc_config_cat.h:200
406 msgstr "CPU indstillinger"
408 #: include/vlc_config_cat.h:201
411 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
412 "not change these settings."
414 "Her kan du deaktivere specialle CPU accelerations funktioner. Du bør "
415 "sandsynligvis ikke ændre noget."
417 #: include/vlc_config_cat.h:204
419 msgid "Advanced settings"
420 msgstr "Advancerede indstillinger..."
422 #: include/vlc_config_cat.h:205
423 msgid "Other advanced settings"
424 msgstr "Andre advancerede indstillinger"
426 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
427 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
432 #: include/vlc_config_cat.h:208
434 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
435 msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC"
437 #: include/vlc_config_cat.h:213
438 msgid "Chroma modules settings"
439 msgstr "Farvestyrke modulindstillinger"
441 #: include/vlc_config_cat.h:214
442 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
443 msgstr "Disse indstillinger påvirker farvestyrke modulerne"
445 #: include/vlc_config_cat.h:216
446 msgid "Packetizer modules settings"
447 msgstr "Indstillinger for Packetizer modulerne"
449 #: include/vlc_config_cat.h:220
450 msgid "Encoders settings"
451 msgstr "Indstillinger for encoders"
453 #: include/vlc_config_cat.h:222
454 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
456 "Dette er generelle indstillinger for video/lyd/understekster encoding "
459 #: include/vlc_config_cat.h:225
460 msgid "Dialog providers settings"
461 msgstr "Indstillinger for vindue-udbydere"
463 #: include/vlc_config_cat.h:227
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "Indstillinger for vindues-udbydere kan sættes op her."
467 #: include/vlc_config_cat.h:229
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
471 #: include/vlc_config_cat.h:231
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
476 "I denne sektion kan du tvinge opførslen for undertekst demuxeren, f.eks. ved "
477 "at sætte underteksternes type eller filnavn."
479 #: include/vlc_config_cat.h:238
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
483 #: include/vlc_config_cat.h:239
485 msgid "There is no help available for these modules."
486 msgstr "Der er ingen hjælp tilgængelig for disse moduler"
488 #: include/vlc_interface.h:146
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
493 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
496 "Advarsel! Hvis du ikke længere har adgang til brugergrænsefladen, kan du "
497 "åbne en dos kommandoprompt, og fra den mappe hvor VLC er installeret, køre "
500 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
501 msgid "Quick &Open File..."
502 msgstr "Hurtig &åbn fil..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:34
506 msgid "&Advanced Open..."
507 msgstr "Advancerede indstillinger..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:35
511 msgid "Open &Directory..."
512 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:37
516 msgid "Select one or more files to open"
517 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
521 msgid "Information..."
522 msgstr "Transformation"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:42
528 #: include/vlc_intf_strings.h:43
530 msgid "Extended settings..."
531 msgstr "Indstillinger for encoders"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:45
535 msgid "About VLC media player..."
536 msgstr "Om VLC medieafspiller"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
539 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
549 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
550 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
554 #: include/vlc_intf_strings.h:49
556 msgid "Fetch information"
557 msgstr "Meta-oplysninger"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
567 #: include/vlc_intf_strings.h:52
572 #: include/vlc_intf_strings.h:53
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
576 msgstr "Audio encoder"
578 #: include/vlc_intf_strings.h:54
583 #: include/vlc_intf_strings.h:55
588 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
592 #: include/vlc_intf_strings.h:60
595 msgstr "Gentag én gang"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:61
601 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
602 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
606 #: include/vlc_intf_strings.h:64
611 #: include/vlc_intf_strings.h:66
613 msgid "Add to playlist"
614 msgstr "Tilføj til playlist"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:67
618 msgid "Add to media library"
619 msgstr "VLC medieafspiller"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:69
626 #: include/vlc_intf_strings.h:70
628 msgid "Advanced open..."
629 msgstr "Advancerede indstillinger..."
631 #: include/vlc_intf_strings.h:71
633 msgid "Add directory..."
634 msgstr "Tilføj &mappe..."
636 #: include/vlc_intf_strings.h:73
638 msgid "Save playlist to file..."
639 msgstr "Gem spilleliste..."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:74
643 msgid "Load playlist file..."
644 msgstr "Gem spilleliste..."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
651 #: include/vlc_intf_strings.h:77
653 msgid "Search filter"
654 msgstr "Åbn spilleliste"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:79
658 msgid "Additional sources"
659 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
661 #: include/vlc_intf_strings.h:83
662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
664 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
667 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
668 "indstillinger\" for at se dem."
670 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
671 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
673 msgstr "Billede klon"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:89
677 msgid "Clone the image"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:91
682 msgid "Magnification"
683 msgstr "Forstærkning"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:92
687 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
691 #: include/vlc_intf_strings.h:95
696 #: include/vlc_intf_strings.h:96
698 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
699 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:98
703 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
704 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:100
708 msgid "Image colors inversion"
709 msgstr "Inverter billedet"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:102
712 msgid "Split the image to make an image wall"
715 #: include/vlc_intf_strings.h:104
717 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
718 "The video gets split in parts that you must sort."
721 #: include/vlc_intf_strings.h:107
723 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
724 "Try changing the various settings for different effects"
727 #: include/vlc_intf_strings.h:110
729 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
730 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
734 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
735 msgid "Meta-information"
736 msgstr "Meta-oplysninger"
738 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
739 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
740 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
741 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
747 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
751 #: include/vlc_meta.h:35
755 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
759 #: include/vlc_meta.h:37
760 msgid "Album/movie/show title"
763 #: include/vlc_meta.h:38
764 msgid "Track number/position in set"
767 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
772 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
776 #: include/vlc_meta.h:41
780 #: include/vlc_meta.h:42
784 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
789 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1599 src/libvlc-module.c:106
790 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
794 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
798 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
802 #: include/vlc_meta.h:47
806 #: include/vlc_meta.h:49
811 #: include/vlc_meta.h:51
815 #: include/vlc_meta.h:52
816 msgid "Codec Description"
817 msgstr "Codec beskrivelse"
819 #: include/vlc/vlc.h:580
821 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
822 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
823 "see the file named COPYING for details.\n"
824 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
826 "Dette program kommer med INGEN GARANTI, til hvad der omfang der tillades \n"
828 "Du må re-distribuere det under de forhold der gælder for GNU General Public\n"
829 " License; se filen navngivet COPYING for detaljer.\n"
830 "Skrevet af VdieoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
832 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
833 #: src/audio_output/filters.c:224
835 msgid "Audio filtering failed"
838 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
839 #: src/audio_output/filters.c:225
841 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
844 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
845 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
846 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
850 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
855 #: src/audio_output/input.c:90
859 #: src/audio_output/input.c:92
863 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
864 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
865 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
869 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
870 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
871 msgid "Audio filters"
874 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
875 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
876 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
877 msgid "Audio Channels"
880 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
881 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
882 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
883 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
884 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
885 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
889 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
890 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
891 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
892 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
893 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
894 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
898 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
899 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
900 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
901 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
902 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
903 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
907 #: src/audio_output/output.c:134
908 msgid "Dolby Surround"
909 msgstr "Dolby Surround"
911 #: src/audio_output/output.c:146
912 msgid "Reverse stereo"
913 msgstr "Omvendt stereo"
915 #: src/extras/getopt.c:636
917 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
918 msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
920 #: src/extras/getopt.c:661
922 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
923 msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
925 #: src/extras/getopt.c:666
927 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
928 msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
930 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
932 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
933 msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
935 #: src/extras/getopt.c:713
937 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
938 msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
940 #: src/extras/getopt.c:717
942 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
943 msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n"
945 #: src/extras/getopt.c:743
947 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
948 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
950 #: src/extras/getopt.c:746
952 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
953 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
955 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
957 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
958 msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
960 #: src/extras/getopt.c:823
962 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
963 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
965 #: src/extras/getopt.c:841
967 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
968 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
970 #: src/input/control.c:287
975 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
976 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
977 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
978 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
979 #: modules/stream_out/es.c:379
981 msgid "Streaming / Transcoding failed"
982 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
984 #: src/input/decoder.c:118
985 msgid "VLC could not open the packetizer module."
988 #: src/input/decoder.c:130
989 msgid "VLC could not open the decoder module."
992 #: src/input/decoder.c:140
993 msgid "No suitable decoder module for format"
996 #: src/input/decoder.c:141
999 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1000 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1003 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
1004 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
1005 #: modules/access/cdda/info.c:999
1010 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
1011 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
1012 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
1016 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:329
1021 #: src/input/es_out.c:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1027 #: src/input/es_out.c:1607 src/input/es_out.c:1635 src/input/es_out.c:1662
1028 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1032 #: src/input/es_out.c:1610 modules/codec/faad.c:333
1033 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1038 #: src/input/es_out.c:1615 modules/codec/faad.c:335
1040 msgstr "Sample rate"
1042 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1047 #: src/input/es_out.c:1622
1048 msgid "Bits per sample"
1049 msgstr "Bits pr. sample"
1051 #: src/input/es_out.c:1627 modules/access_output/shout.c:87
1052 #: modules/access/pvr.c:84
1056 #: src/input/es_out.c:1628
1061 #: src/input/es_out.c:1639
1065 #: src/input/es_out.c:1645
1066 msgid "Display resolution"
1067 msgstr "Skærm opløsning"
1069 #: src/input/es_out.c:1655 modules/access/screen/screen.c:40
1073 #: src/input/es_out.c:1662
1075 msgstr "Undertekster"
1077 #: src/input/input.c:2058
1078 msgid "Your input can't be opened"
1081 #: src/input/input.c:2059
1083 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1086 #: src/input/input.c:2134
1087 msgid "Can't recognize the input's format"
1090 #: src/input/input.c:2135
1092 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1095 #: src/input/var.c:115
1099 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1103 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1104 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1105 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1109 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1110 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1114 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1115 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1119 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1120 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1124 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1125 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1126 msgid "Subtitles Track"
1127 msgstr "Undertekstspor"
1129 #: src/input/var.c:256
1131 msgstr "Næste titel"
1133 #: src/input/var.c:261
1134 msgid "Previous title"
1135 msgstr "Forrige titel"
1137 #: src/input/var.c:284
1142 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1147 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1148 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1149 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1150 msgid "Next chapter"
1151 msgstr "Næste kapitel"
1153 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1154 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1155 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1156 msgid "Previous chapter"
1157 msgstr "Forrige kapitel"
1159 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1164 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1165 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1166 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1167 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1168 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1169 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1170 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1171 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1175 #: src/interface/interaction.c:363
1179 #: src/interface/interface.c:340
1180 msgid "Switch interface"
1181 msgstr "Skift interface"
1183 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1184 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1185 msgid "Add Interface"
1186 msgstr "Tilføj grænseflade"
1188 #: src/interface/interface.c:373
1190 msgid "Telnet Interface"
1191 msgstr "Telnet grænseflade port"
1193 #: src/interface/interface.c:376
1195 msgid "Web Interface"
1196 msgstr "Grænseflade"
1198 #: src/interface/interface.c:379
1200 msgid "Debug logging"
1201 msgstr "Fil logning"
1203 #: src/interface/interface.c:382
1205 msgid "Mouse Gestures"
1208 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
1209 #: src/misc/modules.c:1993
1213 #: src/libvlc-common.c:294
1214 msgid "Help options"
1215 msgstr "Hjælpeindstillinger"
1217 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1217
1221 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1181
1225 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1206
1229 #: src/libvlc-common.c:1410
1230 msgid " (default enabled)"
1231 msgstr " (slået til som standard)"
1233 #: src/libvlc-common.c:1411
1234 msgid " (default disabled)"
1235 msgstr " (slået fra som standard)"
1237 #: src/libvlc-common.c:1593
1239 msgid "VLC version %s\n"
1240 msgstr "Farve invertering"
1242 #: src/libvlc-common.c:1594
1244 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1247 #: src/libvlc-common.c:1596
1249 msgid "Compiler: %s\n"
1252 #: src/libvlc-common.c:1599
1254 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1257 #: src/libvlc-common.c:1631
1260 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1263 #: src/libvlc-common.c:1652
1266 "Press the RETURN key to continue...\n"
1269 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
1271 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1275 #: src/libvlc-module.c:47
1277 msgid "American English"
1280 #: src/libvlc-module.c:47
1282 msgid "British English"
1285 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1289 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1293 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1297 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1301 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1305 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1309 #: src/libvlc-module.c:49
1314 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1318 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1322 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1326 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1330 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1334 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1338 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1342 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1346 #: src/libvlc-module.c:51
1350 #: src/libvlc-module.c:51
1352 msgid "Brazilian Portuguese"
1353 msgstr "Portugisisk"
1355 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1359 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1363 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1367 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1371 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1375 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1379 #: src/libvlc-module.c:53
1380 msgid "Simplified Chinese"
1383 #: src/libvlc-module.c:53
1384 msgid "Chinese Traditional"
1387 #: src/libvlc-module.c:72
1390 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1391 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1394 "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere grænseflader brugt af VLC.\n"
1395 "Du kan vælge hoved-grænsefladen, yderligere grænseflade-moduler og definere "
1396 "diverse relaterede indstillinger."
1398 #: src/libvlc-module.c:76
1399 msgid "Interface module"
1400 msgstr "Grænseflade-modul"
1402 #: src/libvlc-module.c:78
1405 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1406 "automatically select the best module available."
1408 "Denne indstilling tillader dig at vælge grænsefladen brugt af VLC.\n"
1409 "Standard-opførslen er at automatisk vælge det bedste modul tilgængeligt."
1411 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1412 msgid "Extra interface modules"
1413 msgstr "Ekstra grænseflade-moduler"
1415 #: src/libvlc-module.c:84
1418 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1419 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1420 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1421 "\", \"gestures\" ...)"
1423 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
1424 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
1425 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
1426 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
1428 #: src/libvlc-module.c:91
1430 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1431 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
1433 #: src/libvlc-module.c:93
1434 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1435 msgstr "Detaljeringsniveau (0,1,2)"
1437 #: src/libvlc-module.c:95
1440 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1441 "1=warnings, 2=debug)."
1443 "Denne indstilling sætter detaljeringsniveauet (0=kun fejl og "
1444 "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)"
1446 #: src/libvlc-module.c:98
1450 #: src/libvlc-module.c:100
1452 msgid "Turn off all warning and information messages."
1453 msgstr "Denne indstilling slår alle advarsler og informative beskeder fra."
1455 #: src/libvlc-module.c:102
1457 msgid "Default stream"
1458 msgstr "Som standard sat til admin"
1460 #: src/libvlc-module.c:104
1461 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1464 #: src/libvlc-module.c:107
1467 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1468 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1470 "Denne indstilling tillader dig at sætte sproget på grænsefladen. "
1471 "SYstemsproget er fundet automatisk hvis \"auto\" angives her."
1473 #: src/libvlc-module.c:111
1474 msgid "Color messages"
1475 msgstr "Farve beskeder"
1477 #: src/libvlc-module.c:113
1480 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1481 "needs Linux color support for this to work."
1483 "Når denne indstilling er slået til, vil beskeder sendt til konsolen blive "
1484 "farvet. Din terminal kræver Linux farveunderstøttelse for at dette kan virke."
1486 #: src/libvlc-module.c:116
1487 msgid "Show advanced options"
1488 msgstr "Vis advanceret indstillinger"
1490 #: src/libvlc-module.c:118
1493 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1494 "available options, including those that most users should never touch."
1496 "Hvis aktiveret vises alle de mulige indstillinger, inklusiv dem den "
1497 "gennemsnitlige bruger ikke burde have behov for at ændre."
1499 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1501 msgid "Show interface with mouse"
1502 msgstr "Vis grænseflade"
1504 #: src/libvlc-module.c:124
1506 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1507 "edge of the screen in fullscreen mode."
1510 #: src/libvlc-module.c:127
1512 msgid "Interface interaction"
1513 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
1515 #: src/libvlc-module.c:129
1517 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1518 "user input is required."
1521 #: src/libvlc-module.c:139
1524 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1525 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1526 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1527 "the \"audio filters\" modules section."
1529 "Disse indstillinger tillader dig at ændre på opførslen på lydsystemet, og "
1530 "tilføje lydfiltre som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1531 "(spektrum analyse, osv.).\n"
1532 "Aktivér disse filtre her, og sæt dem op i \"lydfiltre\" modulsektionen."
1534 #: src/libvlc-module.c:145
1535 msgid "Audio output module"
1536 msgstr "Lyd udgangs modul"
1538 #: src/libvlc-module.c:147
1541 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1542 "automatically select the best method available."
1544 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1545 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1547 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1548 msgid "Enable audio"
1549 msgstr "Aktivér lyd"
1551 #: src/libvlc-module.c:153
1554 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1555 "not take place, thus saving some processing power."
1557 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil lyddekodnings-fasen "
1558 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1560 #: src/libvlc-module.c:156
1561 msgid "Force mono audio"
1562 msgstr "Tving mono lyd"
1564 #: src/libvlc-module.c:157
1565 msgid "This will force a mono audio output."
1566 msgstr "Tvinger lyden til at være i mono."
1568 #: src/libvlc-module.c:159
1570 msgid "Default audio volume"
1571 msgstr "Standardenheder"
1573 #: src/libvlc-module.c:161
1575 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1577 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1580 #: src/libvlc-module.c:164
1581 msgid "Audio output saved volume"
1582 msgstr "Lyd udgangs gemt volume"
1584 #: src/libvlc-module.c:166
1587 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1588 "should not change this option manually."
1589 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
1591 #: src/libvlc-module.c:169
1593 msgid "Audio output volume step"
1594 msgstr "Lyd udgangs styrke"
1596 #: src/libvlc-module.c:171
1599 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1602 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1605 #: src/libvlc-module.c:174
1606 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1607 msgstr "Lyd udgangs frekvens (Hz)"
1609 #: src/libvlc-module.c:176
1611 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1612 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1614 "Du kan tvinge lyduddata frekvensen her. Hyppige værdier er -1 (standard), "
1615 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1617 #: src/libvlc-module.c:180
1618 msgid "High quality audio resampling"
1621 #: src/libvlc-module.c:182
1623 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1624 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1625 "resampling algorithm will be used instead."
1628 #: src/libvlc-module.c:187
1629 msgid "Audio desynchronization compensation"
1632 #: src/libvlc-module.c:189
1634 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1635 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1638 #: src/libvlc-module.c:192
1640 msgid "Audio output channels mode"
1641 msgstr "Foretrukken kanal-tilstand for lyduddata"
1643 #: src/libvlc-module.c:194
1646 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1647 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1650 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1651 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1653 #: src/libvlc-module.c:198
1655 msgid "Use S/PDIF when available"
1656 msgstr "Brug S/PDIF lyd udgangen hvis den findes"
1658 #: src/libvlc-module.c:200
1661 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1662 "audio stream being played."
1664 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1665 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1667 #: src/libvlc-module.c:203
1668 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1671 #: src/libvlc-module.c:205
1673 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1674 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1675 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1676 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1679 #: src/libvlc-module.c:211
1684 #: src/libvlc-module.c:211
1688 #: src/libvlc-module.c:216
1690 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1691 msgstr "Dette tillader dig at tilføje lydfiltre, der kan ændre på lyden"
1693 #: src/libvlc-module.c:219
1694 msgid "Audio visualizations "
1695 msgstr "Lydvisualiseringer "
1697 #: src/libvlc-module.c:221
1699 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1701 "Dette tillader dig at tilføje visualiseringsmoduler (spektrum analyser, "
1704 #: src/libvlc-module.c:229
1706 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1707 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1708 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1709 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1713 #: src/libvlc-module.c:235
1714 msgid "Video output module"
1715 msgstr "Video udgangs modul"
1717 #: src/libvlc-module.c:237
1720 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1721 "automatically select the best method available."
1723 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1724 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1726 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1727 msgid "Enable video"
1728 msgstr "Aktivér video"
1730 #: src/libvlc-module.c:242
1733 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1734 "not take place, thus saving some processing power."
1736 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil videodekodnings-fasen "
1737 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1739 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1740 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1741 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1743 msgstr "Video bredde"
1745 #: src/libvlc-module.c:247
1748 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1751 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1754 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1755 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1756 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1757 msgid "Video height"
1758 msgstr "Video højde"
1760 #: src/libvlc-module.c:252
1763 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1764 "video characteristics."
1766 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1769 #: src/libvlc-module.c:255
1771 msgid "Video X coordinate"
1772 msgstr "Video y-kordinat"
1774 #: src/libvlc-module.c:257
1776 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1780 #: src/libvlc-module.c:260
1782 msgid "Video Y coordinate"
1783 msgstr "Video y-kordinat"
1785 #: src/libvlc-module.c:262
1787 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1791 #: src/libvlc-module.c:265
1793 msgstr "Video titel"
1795 #: src/libvlc-module.c:267
1797 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1801 #: src/libvlc-module.c:270
1802 msgid "Video alignment"
1803 msgstr "Videoplacering"
1805 #: src/libvlc-module.c:272
1808 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1809 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1810 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1812 "Du kan tvinge videoplaceringen i vinduet. Som standard (0) vil det blive "
1813 "centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge "
1814 "kombinationer af værdierne."
1816 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1817 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1818 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1819 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1820 #: modules/video_filter/rss.c:160
1824 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1825 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1826 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1827 #: modules/video_filter/rss.c:160
1831 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1832 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1833 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1834 #: modules/video_filter/rss.c:160
1838 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1839 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1840 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1841 #: modules/video_filter/rss.c:161
1843 msgstr "Venstre-top"
1845 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1846 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1847 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1848 #: modules/video_filter/rss.c:161
1852 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1853 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1854 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1855 #: modules/video_filter/rss.c:161
1857 msgstr "Venstre-bund"
1859 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1860 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1861 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1862 #: modules/video_filter/rss.c:161
1863 msgid "Bottom-Right"
1866 #: src/libvlc-module.c:280
1870 #: src/libvlc-module.c:282
1871 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1872 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
1874 #: src/libvlc-module.c:284
1875 msgid "Grayscale video output"
1876 msgstr "Gråtone video-ud"
1878 #: src/libvlc-module.c:286
1881 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1882 "save some processing power."
1884 "Hvis aktiveret, vil farveoplysninger fra videoen ikke blive decodet (dette "
1885 "sparer dig også for lidt processor kraft)"
1887 #: src/libvlc-module.c:289
1889 msgid "Embedded video"
1890 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
1892 #: src/libvlc-module.c:291
1894 msgid "Embed the video output in the main interface."
1895 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
1897 #: src/libvlc-module.c:293
1898 msgid "Fullscreen video output"
1899 msgstr "Fuldskærms video"
1901 #: src/libvlc-module.c:295
1903 msgid "Start video in fullscreen mode"
1904 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
1906 #: src/libvlc-module.c:297
1907 msgid "Overlay video output"
1908 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
1910 #: src/libvlc-module.c:299
1912 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1913 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1916 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1917 msgid "Always on top"
1918 msgstr "Altid øverst"
1920 #: src/libvlc-module.c:304
1921 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1922 msgstr "Placer altid video vinduet foran andre vinduer."
1924 #: src/libvlc-module.c:306
1925 msgid "Disable screensaver"
1928 #: src/libvlc-module.c:307
1929 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1932 #: src/libvlc-module.c:309
1933 msgid "Window decorations"
1934 msgstr "Vindue dekorationer"
1936 #: src/libvlc-module.c:311
1939 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1940 "giving a \"minimal\" window."
1942 "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
1945 #: src/libvlc-module.c:314
1947 msgid "Video output filter module"
1948 msgstr "Video udgangs modul"
1950 #: src/libvlc-module.c:316
1953 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1954 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1956 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
1957 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
1959 #: src/libvlc-module.c:320
1960 msgid "Video filter module"
1961 msgstr "Videofilter modul"
1963 #: src/libvlc-module.c:322
1966 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1967 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1969 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
1970 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
1972 #: src/libvlc-module.c:326
1974 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1975 msgstr "Video snapshot mappe"
1977 #: src/libvlc-module.c:328
1979 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1980 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
1982 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1984 msgid "Video snapshot file prefix"
1985 msgstr "Video snapshot format"
1987 #: src/libvlc-module.c:334
1988 msgid "Video snapshot format"
1989 msgstr "Video snapshot format"
1991 #: src/libvlc-module.c:336
1992 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1995 #: src/libvlc-module.c:338
1997 msgid "Display video snapshot preview"
1998 msgstr "Tag et video snapshot"
2000 #: src/libvlc-module.c:340
2001 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2004 #: src/libvlc-module.c:342
2005 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2008 #: src/libvlc-module.c:344
2009 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2012 #: src/libvlc-module.c:346
2014 msgid "Video cropping"
2015 msgstr "Video skalering"
2017 #: src/libvlc-module.c:348
2019 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2020 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2023 #: src/libvlc-module.c:352
2024 msgid "Source aspect ratio"
2027 #: src/libvlc-module.c:354
2029 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2030 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2031 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2032 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2033 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2036 #: src/libvlc-module.c:361
2037 msgid "Custom crop ratios list"
2040 #: src/libvlc-module.c:363
2042 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2046 #: src/libvlc-module.c:366
2048 msgid "Custom aspect ratios list"
2049 msgstr "Element udseendesforhold"
2051 #: src/libvlc-module.c:368
2053 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2054 "aspect ratio list."
2057 #: src/libvlc-module.c:371
2058 msgid "Fix HDTV height"
2061 #: src/libvlc-module.c:373
2063 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2064 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2065 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2068 #: src/libvlc-module.c:378
2070 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2071 msgstr "Element udseendesforhold"
2073 #: src/libvlc-module.c:380
2075 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2076 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2077 "order to keep proportions."
2080 #: src/libvlc-module.c:385
2082 msgstr "Spring frames over"
2084 #: src/libvlc-module.c:387
2086 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2087 "your computer is not powerful enough"
2090 #: src/libvlc-module.c:390
2092 msgid "Drop late frames"
2093 msgstr "Spring frames over"
2095 #: src/libvlc-module.c:392
2097 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2098 "intended display date)."
2101 #: src/libvlc-module.c:395
2102 msgid "Quiet synchro"
2103 msgstr "Stille synkronisering"
2105 #: src/libvlc-module.c:397
2107 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2108 "synchronization mechanism."
2111 #: src/libvlc-module.c:406
2113 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2114 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2118 #: src/libvlc-module.c:411
2120 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2121 "Restrictions Management measure."
2124 #: src/libvlc-module.c:414
2125 msgid "Clock reference average counter"
2128 #: src/libvlc-module.c:416
2130 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2133 "Hvis der bruges inddata for PVR (eller anden iregulær kilde) bør denne "
2134 "indstilling sættes til 10000."
2136 #: src/libvlc-module.c:419
2137 msgid "Clock synchronisation"
2138 msgstr "Clock synkronisering"
2140 #: src/libvlc-module.c:421
2142 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2143 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2146 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2147 msgid "Network synchronisation"
2148 msgstr "Netværkssynkronisering"
2150 #: src/libvlc-module.c:426
2152 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2153 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2156 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2157 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2160 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2161 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2164 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2165 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2169 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2170 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2172 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2173 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2177 #: src/libvlc-module.c:434
2181 #: src/libvlc-module.c:436
2183 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2184 msgstr "Dette er porten brugt af UDP-streams. Som standard vælger vi 1234."
2186 #: src/libvlc-module.c:438
2187 msgid "MTU of the network interface"
2188 msgstr "Netværk kortets MTU"
2190 #: src/libvlc-module.c:440
2193 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2194 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2196 "Dette er den typiske størrelse på UDP-pakker som vi forventer. På Ethernet "
2197 "vil det normalt være 1500."
2199 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2200 msgid "Hop limit (TTL)"
2203 #: src/libvlc-module.c:445
2205 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2206 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2210 #: src/libvlc-module.c:449
2212 msgid "Multicast output interface"
2213 msgstr "Joystick kontrol"
2215 #: src/libvlc-module.c:451
2216 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2219 #: src/libvlc-module.c:453
2221 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2222 msgstr "Joystick kontrol"
2224 #: src/libvlc-module.c:455
2226 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2230 #: src/libvlc-module.c:458
2231 msgid "DiffServ Code Point"
2234 #: src/libvlc-module.c:459
2236 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2237 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2240 #: src/libvlc-module.c:465
2242 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2243 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2246 #: src/libvlc-module.c:471
2248 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2249 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2250 "(like DVB streams for example)."
2253 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2258 #: src/libvlc-module.c:479
2260 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2261 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2263 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2264 msgid "Subtitles track"
2265 msgstr "Undertitel spor"
2267 #: src/libvlc-module.c:484
2269 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2271 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2273 #: src/libvlc-module.c:487
2275 msgid "Audio language"
2278 #: src/libvlc-module.c:489
2281 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2282 "letter country code)."
2284 "Angiv sproget på det lydspor du vil foretrække (komma sepereret to eller tre "
2285 "bogstavs landekoder)"
2287 #: src/libvlc-module.c:492
2289 msgid "Subtitle language"
2290 msgstr "Vælg sprog for undertekster"
2292 #: src/libvlc-module.c:494
2295 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2296 "letter country code)."
2298 "Angiv sproget på det undertekstspor du vil foretrække (komma sepereret to "
2299 "eller tre bogstavs landekoder)"
2301 #: src/libvlc-module.c:498
2303 msgid "Audio track ID"
2306 #: src/libvlc-module.c:500
2308 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2309 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2311 #: src/libvlc-module.c:502
2313 msgid "Subtitles track ID"
2314 msgstr "Undertitel spor"
2316 #: src/libvlc-module.c:504
2318 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2320 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2322 #: src/libvlc-module.c:506
2323 msgid "Input repetitions"
2324 msgstr "Inddata-repetitioner"
2326 #: src/libvlc-module.c:508
2327 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2328 msgstr "Antal af gange det samme inddata skal gentages"
2330 #: src/libvlc-module.c:510
2333 msgstr "Start direkte i menu"
2335 #: src/libvlc-module.c:512
2336 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2339 #: src/libvlc-module.c:514
2342 msgstr "Stop stream"
2344 #: src/libvlc-module.c:516
2345 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2348 #: src/libvlc-module.c:518
2350 msgstr "Inddata liste"
2352 #: src/libvlc-module.c:520
2355 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2356 "together after the normal one."
2358 "Lader dig angive en komme-adskilt liste af inddata der vil blive konkateneret"
2360 #: src/libvlc-module.c:523
2361 msgid "Input slave (experimental)"
2362 msgstr "Inddata-slave (eksperimentel)"
2364 #: src/libvlc-module.c:525
2366 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2367 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2371 #: src/libvlc-module.c:529
2372 msgid "Bookmarks list for a stream"
2373 msgstr "Streammens bogmærkeliste"
2375 #: src/libvlc-module.c:531
2377 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2378 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2382 #: src/libvlc-module.c:537
2384 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2385 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2386 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2387 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2390 #: src/libvlc-module.c:543
2391 msgid "Force subtitle position"
2392 msgstr "Gennemtving undertekstposition"
2394 #: src/libvlc-module.c:545
2396 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2397 "over the movie. Try several positions."
2400 #: src/libvlc-module.c:548
2402 msgid "Enable sub-pictures"
2405 #: src/libvlc-module.c:550
2406 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2409 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2410 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2411 msgid "On Screen Display"
2412 msgstr "On Screen Display"
2414 #: src/libvlc-module.c:554
2416 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2420 #: src/libvlc-module.c:557
2422 msgid "Text rendering module"
2423 msgstr "Tekstudførelse"
2425 #: src/libvlc-module.c:559
2427 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2431 #: src/libvlc-module.c:562
2432 msgid "Subpictures filter module"
2435 #: src/libvlc-module.c:564
2437 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2438 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2441 #: src/libvlc-module.c:567
2442 msgid "Autodetect subtitle files"
2443 msgstr "Find undertekstnings filer automatisk."
2445 #: src/libvlc-module.c:569
2448 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2449 "(based on the filename of the movie)."
2451 "Find undertekstfiler automatisk,hvis ingen undertekst fil er specificeret"
2453 #: src/libvlc-module.c:572
2454 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2457 #: src/libvlc-module.c:574
2459 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2461 "0 = no subtitles autodetected\n"
2462 "1 = any subtitle file\n"
2463 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2464 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2465 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2468 #: src/libvlc-module.c:582
2469 msgid "Subtitle autodetection paths"
2470 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
2472 #: src/libvlc-module.c:584
2474 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2475 "found in the current directory."
2477 "Kig efter en undertekstfil i disse sti'er også, hvis din undertekstfil ikke "
2478 "var fundet i den nuværende mappe."
2480 #: src/libvlc-module.c:587
2481 msgid "Use subtitle file"
2482 msgstr "Brug undertekstningsfil"
2484 #: src/libvlc-module.c:589
2486 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2489 "Indlæs denne undertekstningsfil. Den bruges når autodetektering ikke kan "
2490 "finde din undertekstningsfil."
2492 #: src/libvlc-module.c:592
2496 #: src/libvlc-module.c:595
2498 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2499 "the drive letter (eg. D:)"
2501 "Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet "
2502 "efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
2504 #: src/libvlc-module.c:599
2505 msgid "This is the default DVD device to use."
2506 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
2508 #: src/libvlc-module.c:602
2512 #: src/libvlc-module.c:605
2514 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2515 "scan for a suitable CD-ROM device."
2517 "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver noget, "
2518 "vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2520 #: src/libvlc-module.c:609
2521 msgid "This is the default VCD device to use."
2522 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
2524 #: src/libvlc-module.c:612
2525 msgid "Audio CD device"
2526 msgstr "Lyd cd enhed"
2528 #: src/libvlc-module.c:615
2530 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2531 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2533 "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
2534 "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2536 #: src/libvlc-module.c:619
2537 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2538 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
2540 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2542 msgstr "Gennemtving IPv6"
2544 #: src/libvlc-module.c:624
2546 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2548 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv6 blive brugt som standard for "
2549 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2551 #: src/libvlc-module.c:626
2553 msgstr "Gennemtving IPv4"
2555 #: src/libvlc-module.c:628
2557 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2559 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv4 blive brugt som standard for "
2560 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2562 #: src/libvlc-module.c:630
2564 msgid "TCP connection timeout"
2565 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2567 #: src/libvlc-module.c:632
2569 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2570 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2572 #: src/libvlc-module.c:634
2573 msgid "SOCKS server"
2574 msgstr "SOCKS server"
2576 #: src/libvlc-module.c:636
2579 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2580 "used for all TCP connections"
2582 "Tillader dig at angive en SOCKS server der skal bruges. Den skal være i "
2583 "formen adresse:port . Den vil blive brugt af alle TCP-forbindelser."
2585 #: src/libvlc-module.c:639
2586 msgid "SOCKS user name"
2587 msgstr "SOCKS brugernavn"
2589 #: src/libvlc-module.c:641
2591 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2593 "Tillader dig at redigere brugernavnet der bruges til at forbinde til SOCKS "
2596 #: src/libvlc-module.c:643
2597 msgid "SOCKS password"
2598 msgstr "SOCKS adgangskode"
2600 #: src/libvlc-module.c:645
2602 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2604 "Tillader dig at redigere adgangskoden der bruges til at forbinde til SOCKS "
2607 #: src/libvlc-module.c:647
2608 msgid "Title metadata"
2609 msgstr "Titel meta-oplysninger"
2611 #: src/libvlc-module.c:649
2612 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2613 msgstr "Angiver \"titel\" meta-oplysninger for inddata."
2615 #: src/libvlc-module.c:651
2616 msgid "Author metadata"
2617 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
2619 #: src/libvlc-module.c:653
2620 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2621 msgstr "Angiver \"forfatter\" meta-information for inddata."
2623 #: src/libvlc-module.c:655
2624 msgid "Artist metadata"
2625 msgstr "Kunstner meta-oplysninger"
2627 #: src/libvlc-module.c:657
2628 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2629 msgstr "Angiver \"kunstner\" meta-information for inddata."
2631 #: src/libvlc-module.c:659
2632 msgid "Genre metadata"
2633 msgstr "Genre meta-oplysninger"
2635 #: src/libvlc-module.c:661
2636 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2637 msgstr "Angiver \"genre\" meta-oplysninger for inddata."
2639 #: src/libvlc-module.c:663
2640 msgid "Copyright metadata"
2641 msgstr "Copyright metadata"
2643 #: src/libvlc-module.c:665
2644 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2645 msgstr "Angiver \"copyright\" meta-oplysninger for inddata."
2647 #: src/libvlc-module.c:667
2648 msgid "Description metadata"
2649 msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
2651 #: src/libvlc-module.c:669
2652 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2653 msgstr "Angiver \"beskrivelse\" meta-oplysninger for inddata."
2655 #: src/libvlc-module.c:671
2656 msgid "Date metadata"
2657 msgstr "Dato meta-oplysninger"
2659 #: src/libvlc-module.c:673
2660 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2661 msgstr "Angiver \"dato\" meta-oplysninger for inddata."
2663 #: src/libvlc-module.c:675
2664 msgid "URL metadata"
2665 msgstr "URL meta-oplysninger"
2667 #: src/libvlc-module.c:677
2668 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2669 msgstr "Angiver \"url\" meta-oplysninger for inddata."
2671 #: src/libvlc-module.c:681
2673 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2674 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2675 "can break playback of all your streams."
2677 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2678 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2679 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2681 #: src/libvlc-module.c:685
2683 msgid "Preferred decoders list"
2684 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2686 #: src/libvlc-module.c:687
2689 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2690 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2691 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2693 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2694 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2695 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2697 #: src/libvlc-module.c:692
2698 msgid "Preferred encoders list"
2699 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2701 #: src/libvlc-module.c:694
2704 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2706 "Dette tillader dig at vælge en liste af encodere som VLC vil bruge, i "
2707 "prioriteret rækkefølge"
2709 #: src/libvlc-module.c:703
2711 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2714 "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale indstillinger for stream-"
2717 #: src/libvlc-module.c:706
2718 msgid "Default stream output chain"
2719 msgstr "Standard stream uddata kæde"
2721 #: src/libvlc-module.c:708
2723 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2724 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2728 #: src/libvlc-module.c:712
2729 msgid "Enable streaming of all ES"
2730 msgstr "Aktiver streamning af alle ES"
2732 #: src/libvlc-module.c:714
2734 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2735 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
2737 #: src/libvlc-module.c:716
2738 msgid "Display while streaming"
2739 msgstr "Vis under streamning"
2741 #: src/libvlc-module.c:718
2743 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2744 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
2746 #: src/libvlc-module.c:720
2747 msgid "Enable video stream output"
2748 msgstr "Aktiver videostream-uddata"
2750 #: src/libvlc-module.c:722
2752 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2753 "facility when this last one is enabled."
2756 #: src/libvlc-module.c:725
2757 msgid "Enable audio stream output"
2758 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2760 #: src/libvlc-module.c:727
2762 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2763 "facility when this last one is enabled."
2766 #: src/libvlc-module.c:730
2768 msgid "Enable SPU stream output"
2769 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2771 #: src/libvlc-module.c:732
2773 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2774 "facility when this last one is enabled."
2777 #: src/libvlc-module.c:735
2778 msgid "Keep stream output open"
2779 msgstr "Hold stream udgang åben"
2781 #: src/libvlc-module.c:737
2783 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2784 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2788 #: src/libvlc-module.c:741
2789 msgid "Preferred packetizer list"
2792 #: src/libvlc-module.c:743
2794 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2797 #: src/libvlc-module.c:746
2801 #: src/libvlc-module.c:748
2802 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2805 #: src/libvlc-module.c:750
2806 msgid "Access output module"
2807 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
2809 #: src/libvlc-module.c:752
2810 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2813 #: src/libvlc-module.c:754
2814 msgid "Control SAP flow"
2817 #: src/libvlc-module.c:756
2819 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2820 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2823 #: src/libvlc-module.c:760
2824 msgid "SAP announcement interval"
2825 msgstr "SAP annonceringsinterval"
2827 #: src/libvlc-module.c:762
2829 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2830 "between SAP announcements."
2833 #: src/libvlc-module.c:771
2835 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2836 "always leave all these enabled."
2839 #: src/libvlc-module.c:774
2840 msgid "Enable FPU support"
2841 msgstr "Aktiver FPU understøttelse i CPU'n"
2843 #: src/libvlc-module.c:776
2845 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2847 msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
2849 #: src/libvlc-module.c:779
2850 msgid "Enable CPU MMX support"
2851 msgstr "Aktiver MMX understøttelse i CPU'n"
2853 #: src/libvlc-module.c:781
2855 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2859 #: src/libvlc-module.c:784
2860 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2861 msgstr "Aktiver CPU 3D Now! understøttelse"
2863 #: src/libvlc-module.c:786
2865 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2866 "advantage of them."
2867 msgstr "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
2869 #: src/libvlc-module.c:789
2870 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2871 msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
2873 #: src/libvlc-module.c:791
2875 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2876 "advantage of them."
2877 msgstr "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
2879 #: src/libvlc-module.c:794
2880 msgid "Enable CPU SSE support"
2881 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
2883 #: src/libvlc-module.c:796
2885 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2887 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
2889 #: src/libvlc-module.c:799
2890 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2891 msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
2893 #: src/libvlc-module.c:801
2895 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2897 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
2899 #: src/libvlc-module.c:804
2900 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2901 msgstr "Aktivér CPU AltiVec understøttelse"
2903 #: src/libvlc-module.c:806
2905 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2906 "advantage of them."
2907 msgstr "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
2909 #: src/libvlc-module.c:811
2911 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2912 "you really know what you are doing."
2915 #: src/libvlc-module.c:814
2916 msgid "Memory copy module"
2917 msgstr "Hukommelsekopierings modul"
2919 #: src/libvlc-module.c:816
2921 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2922 "select the fastest one supported by your hardware."
2925 #: src/libvlc-module.c:819
2926 msgid "Access module"
2927 msgstr "Adgangsmodul"
2929 #: src/libvlc-module.c:821
2931 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2932 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2933 "option unless you really know what you are doing."
2936 #: src/libvlc-module.c:825
2937 msgid "Access filter module"
2938 msgstr "Adgangfiltermodul"
2940 #: src/libvlc-module.c:827
2942 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2943 "used for instance for timeshifting."
2946 #: src/libvlc-module.c:830
2947 msgid "Demux module"
2948 msgstr "Demux modul"
2950 #: src/libvlc-module.c:832
2952 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2953 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2954 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2955 "you really know what you are doing."
2958 #: src/libvlc-module.c:837
2959 msgid "Allow real-time priority"
2960 msgstr "Tillad real-time prioritet"
2962 #: src/libvlc-module.c:839
2964 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2965 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2966 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2967 "only activate this if you know what you're doing."
2969 "Ved at bruge real-time prioritering for VLC processen vil schedulering være "
2970 "mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streamning. Det kan dog "
2971 "låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktiver kun indstillingen "
2972 "hvis du er bekendt med konsekvenserne."
2974 #: src/libvlc-module.c:845
2975 msgid "Adjust VLC priority"
2976 msgstr "Juster VLC prioritet"
2978 #: src/libvlc-module.c:847
2980 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2981 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2985 #: src/libvlc-module.c:851
2986 msgid "Minimize number of threads"
2987 msgstr "Minimer antal tråde"
2989 #: src/libvlc-module.c:853
2991 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2993 "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
2995 #: src/libvlc-module.c:855
2996 msgid "Modules search path"
2997 msgstr "Søgemappe for moduler"
2999 #: src/libvlc-module.c:857
3000 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3003 #: src/libvlc-module.c:859
3004 msgid "VLM configuration file"
3005 msgstr "VLM opsætningsfil"
3007 #: src/libvlc-module.c:861
3008 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3011 #: src/libvlc-module.c:863
3012 msgid "Use a plugins cache"
3013 msgstr "Brug en cache til plugins"
3015 #: src/libvlc-module.c:865
3016 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3019 #: src/libvlc-module.c:867
3020 msgid "Collect statistics"
3023 #: src/libvlc-module.c:869
3025 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3026 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
3028 #: src/libvlc-module.c:871
3029 msgid "Run as daemon process"
3030 msgstr "Kør som dæmon proces"
3032 #: src/libvlc-module.c:873
3033 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3034 msgstr "Køre VLC i baggrunden. (Daemon)"
3036 #: src/libvlc-module.c:875
3037 msgid "Write process id to file"
3040 #: src/libvlc-module.c:877
3041 msgid "Writes process id into specified file."
3044 #: src/libvlc-module.c:879
3047 msgstr "Logo filnavn"
3049 #: src/libvlc-module.c:881
3050 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3053 #: src/libvlc-module.c:883
3054 msgid "Log to syslog"
3057 #: src/libvlc-module.c:885
3058 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3061 #: src/libvlc-module.c:887
3062 msgid "Allow only one running instance"
3063 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
3065 #: src/libvlc-module.c:889
3067 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3068 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3069 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3070 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3071 "running instance or enqueue it."
3074 #: src/libvlc-module.c:897
3076 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3077 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3078 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3079 "This option will allow you to play the file with the already running "
3080 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3081 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3084 #: src/libvlc-module.c:905
3085 msgid "VLC is started from file association"
3088 #: src/libvlc-module.c:907
3089 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3092 #: src/libvlc-module.c:910
3094 msgid "One instance when started from file"
3095 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
3097 #: src/libvlc-module.c:912
3099 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3100 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
3102 #: src/libvlc-module.c:914
3103 msgid "Increase the priority of the process"
3104 msgstr "Forhøj processens prioritet"
3106 #: src/libvlc-module.c:916
3109 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3110 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3111 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3112 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3113 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3116 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
3117 "afspildnings oplevelse, da det giver VLC større rettigheder over for andre "
3118 "programmer, der ellers kunne bruge for meget CPU tid.\n"
3119 "Det kan dog ske at under visse omstændigheder (bugs) kan VLC bruge alt CPU "
3120 "tid og dermed fryse dit system, hvad der kan kræve en genstart af systemet."
3122 #: src/libvlc-module.c:923
3123 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3126 #: src/libvlc-module.c:925
3128 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3129 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3130 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3133 #: src/libvlc-module.c:930
3134 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3137 #: src/libvlc-module.c:933
3139 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3140 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3141 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3142 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3143 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3146 #: src/libvlc-module.c:942
3147 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3150 #: src/libvlc-module.c:944
3152 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3153 "playing current item."
3156 #: src/libvlc-module.c:953
3158 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3159 "overridden in the playlist dialog box."
3162 #: src/libvlc-module.c:956
3163 msgid "Automatically preparse files"
3166 #: src/libvlc-module.c:958
3168 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3172 #: src/libvlc-module.c:961
3173 msgid "Album art policy"
3176 #: src/libvlc-module.c:963
3177 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3180 #: src/libvlc-module.c:969
3181 msgid "Manual download only"
3184 #: src/libvlc-module.c:970
3185 msgid "When track starts playing"
3188 #: src/libvlc-module.c:971
3189 msgid "As soon as track is added"
3192 #: src/libvlc-module.c:973
3193 msgid "Services discovery modules"
3194 msgstr "Service opdagelses moduler"
3196 #: src/libvlc-module.c:975
3199 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3200 "Typical values are sap, hal, ..."
3202 "Angiver hvilke service opdagelses moduler der skal indlæses, sperereret af "
3203 "kommaer. Typiske værdier er sap, hal, ..."
3205 #: src/libvlc-module.c:978
3206 msgid "Play files randomly forever"
3207 msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
3209 #: src/libvlc-module.c:980
3211 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3213 "Når denne er valgt, vil VLC tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil "
3216 #: src/libvlc-module.c:984
3218 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3219 msgstr "Aktivér indstillingen hvis du vil have VLC til at spille uafbrudt."
3221 #: src/libvlc-module.c:986
3222 msgid "Repeat current item"
3223 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
3225 #: src/libvlc-module.c:988
3227 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3229 "Når denne er aktiveret, vil VLC blive ved med at afspille det nuværende "
3230 "spilleliste element igen og igen."
3232 #: src/libvlc-module.c:990
3233 msgid "Play and stop"
3234 msgstr "Afspil og stop"
3236 #: src/libvlc-module.c:992
3237 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3240 #: src/libvlc-module.c:994
3242 msgid "Play and exit"
3243 msgstr "Afspil og stop"
3245 #: src/libvlc-module.c:996
3247 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3248 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
3250 #: src/libvlc-module.c:998
3252 msgid "Use media library"
3253 msgstr "VLC medieafspiller"
3255 #: src/libvlc-module.c:1000
3257 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3261 #: src/libvlc-module.c:1003
3263 msgid "Use playlist tree"
3264 msgstr "Næste på spillelisten"
3266 #: src/libvlc-module.c:1005
3268 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3269 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3273 #: src/libvlc-module.c:1009
3276 msgstr "Altid øverst"
3278 #: src/libvlc-module.c:1009
3283 #: src/libvlc-module.c:1018
3284 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3286 "Disse indstillinger er de globale VLC tastatur genveje, kendt som "
3289 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3290 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3291 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3292 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3293 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3294 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3298 #: src/libvlc-module.c:1022
3299 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3300 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra."
3302 #: src/libvlc-module.c:1023
3303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3304 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3306 msgstr "Afspil/Pause"
3308 #: src/libvlc-module.c:1024
3309 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3310 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
3312 #: src/libvlc-module.c:1025
3316 #: src/libvlc-module.c:1026
3317 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3318 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3320 #: src/libvlc-module.c:1027
3324 #: src/libvlc-module.c:1028
3325 msgid "Select the hotkey to use to play."
3326 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
3328 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3329 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3330 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3334 #: src/libvlc-module.c:1030
3335 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3336 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3338 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3339 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3342 msgstr "Langsommere"
3344 #: src/libvlc-module.c:1032
3345 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3346 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
3348 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3349 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3350 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3351 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3355 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3359 #: src/libvlc-module.c:1034
3360 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3362 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i "
3365 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3366 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3367 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3368 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3370 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3374 #: src/libvlc-module.c:1036
3375 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3377 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3380 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3381 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3382 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3387 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3388 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3392 #: src/libvlc-module.c:1038
3394 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3395 msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen."
3397 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3398 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3399 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3400 #: modules/video_filter/rss.c:176
3404 #: src/libvlc-module.c:1040
3405 msgid "Select the hotkey to display the position."
3406 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
3408 #: src/libvlc-module.c:1042
3409 msgid "Very short backwards jump"
3412 #: src/libvlc-module.c:1044
3414 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3415 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter tilbage."
3417 #: src/libvlc-module.c:1045
3419 msgid "Short backwards jump"
3422 #: src/libvlc-module.c:1047
3424 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3425 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3427 #: src/libvlc-module.c:1048
3428 msgid "Medium backwards jump"
3431 #: src/libvlc-module.c:1050
3433 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3434 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut tilbage."
3436 #: src/libvlc-module.c:1051
3438 msgid "Long backwards jump"
3441 #: src/libvlc-module.c:1053
3443 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3444 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3446 #: src/libvlc-module.c:1055
3447 msgid "Very short forward jump"
3450 #: src/libvlc-module.c:1057
3452 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3453 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3455 #: src/libvlc-module.c:1058
3457 msgid "Short forward jump"
3460 #: src/libvlc-module.c:1060
3462 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3463 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3465 #: src/libvlc-module.c:1061
3466 msgid "Medium forward jump"
3469 #: src/libvlc-module.c:1063
3471 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3472 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut frem."
3474 #: src/libvlc-module.c:1064
3475 msgid "Long forward jump"
3478 #: src/libvlc-module.c:1066
3480 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3481 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3483 #: src/libvlc-module.c:1068
3484 msgid "Very short jump length"
3487 #: src/libvlc-module.c:1069
3488 msgid "Very short jump length, in seconds."
3491 #: src/libvlc-module.c:1070
3492 msgid "Short jump length"
3495 #: src/libvlc-module.c:1071
3496 msgid "Short jump length, in seconds."
3499 #: src/libvlc-module.c:1072
3500 msgid "Medium jump length"
3503 #: src/libvlc-module.c:1073
3504 msgid "Medium jump length, in seconds."
3507 #: src/libvlc-module.c:1074
3509 msgid "Long jump length"
3510 msgstr "Skrifttypestørrelse"
3512 #: src/libvlc-module.c:1075
3513 msgid "Long jump length, in seconds."
3516 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3517 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3521 #: src/libvlc-module.c:1078
3522 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3523 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
3525 #: src/libvlc-module.c:1079
3529 #: src/libvlc-module.c:1080
3530 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3531 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren op i DVD-menuer."
3533 #: src/libvlc-module.c:1081
3534 msgid "Navigate down"
3535 msgstr "Navigér ned"
3537 #: src/libvlc-module.c:1082
3538 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3539 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren ned i DVD-menuer."
3541 #: src/libvlc-module.c:1083
3542 msgid "Navigate left"
3543 msgstr "Navigér venstre"
3545 #: src/libvlc-module.c:1084
3546 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3547 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3549 #: src/libvlc-module.c:1085
3550 msgid "Navigate right"
3551 msgstr "Navigér højre"
3553 #: src/libvlc-module.c:1086
3554 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3555 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til højre i DVD-menuer."
3557 #: src/libvlc-module.c:1087
3561 #: src/libvlc-module.c:1088
3562 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3563 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3565 #: src/libvlc-module.c:1089
3567 msgid "Go to the DVD menu"
3568 msgstr "Udnyt DVD menuer"
3570 #: src/libvlc-module.c:1090
3572 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3573 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3575 #: src/libvlc-module.c:1091
3577 msgid "Select previous DVD title"
3578 msgstr "Vælg forrige titel"
3580 #: src/libvlc-module.c:1092
3582 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3584 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3587 #: src/libvlc-module.c:1093
3589 msgid "Select next DVD title"
3590 msgstr "Vælg næste kapitel"
3592 #: src/libvlc-module.c:1094
3594 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3595 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3597 #: src/libvlc-module.c:1095
3599 msgid "Select prev DVD chapter"
3600 msgstr "Vælg forrige kapitel"
3602 #: src/libvlc-module.c:1096
3604 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3606 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3609 #: src/libvlc-module.c:1097
3611 msgid "Select next DVD chapter"
3612 msgstr "Vælg næste kapitel"
3614 #: src/libvlc-module.c:1098
3616 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3617 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3619 #: src/libvlc-module.c:1099
3621 msgstr "Lydstyrke op"
3623 #: src/libvlc-module.c:1100
3624 msgid "Select the key to increase audio volume."
3625 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
3627 #: src/libvlc-module.c:1101
3629 msgstr "Lydstyrke ned"
3631 #: src/libvlc-module.c:1102
3632 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3633 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
3635 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3636 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3637 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3641 #: src/libvlc-module.c:1104
3643 msgid "Select the key to mute audio."
3644 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3646 #: src/libvlc-module.c:1105
3647 msgid "Subtitle delay up"
3648 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
3650 #: src/libvlc-module.c:1106
3651 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3652 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
3654 #: src/libvlc-module.c:1107
3655 msgid "Subtitle delay down"
3656 msgstr "Undertekstforsinkelse ned"
3658 #: src/libvlc-module.c:1108
3659 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3660 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
3662 #: src/libvlc-module.c:1109
3663 msgid "Audio delay up"
3664 msgstr "Lydforsinkelse op"
3666 #: src/libvlc-module.c:1110
3667 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3668 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
3670 #: src/libvlc-module.c:1111
3671 msgid "Audio delay down"
3672 msgstr "Lydforsinkelse ned"
3674 #: src/libvlc-module.c:1112
3675 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3676 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
3678 #: src/libvlc-module.c:1113
3679 msgid "Play playlist bookmark 1"
3680 msgstr "Afspil bogmærke 1 på spilleliste"
3682 #: src/libvlc-module.c:1114
3683 msgid "Play playlist bookmark 2"
3684 msgstr "Afspil bogmærke 2 på spilleliste"
3686 #: src/libvlc-module.c:1115
3687 msgid "Play playlist bookmark 3"
3688 msgstr "Afspil bogmærke 3 på spilleliste"
3690 #: src/libvlc-module.c:1116
3691 msgid "Play playlist bookmark 4"
3692 msgstr "Afspil bogmærke 4 på spilleliste"
3694 #: src/libvlc-module.c:1117
3695 msgid "Play playlist bookmark 5"
3696 msgstr "Afspil bogmærke 5 på spilleliste"
3698 #: src/libvlc-module.c:1118
3699 msgid "Play playlist bookmark 6"
3700 msgstr "Afspil bogmærke 6 på spilleliste"
3702 #: src/libvlc-module.c:1119
3703 msgid "Play playlist bookmark 7"
3704 msgstr "Afspil bogmærke 7 på spilleliste"
3706 #: src/libvlc-module.c:1120
3707 msgid "Play playlist bookmark 8"
3708 msgstr "Afspil bogmærke 8 på spilleliste"
3710 #: src/libvlc-module.c:1121
3711 msgid "Play playlist bookmark 9"
3712 msgstr "Afspil bogmærke 9 på spilleliste"
3714 #: src/libvlc-module.c:1122
3715 msgid "Play playlist bookmark 10"
3716 msgstr "Afspil bogmærke 10 på spilleliste"
3718 #: src/libvlc-module.c:1123
3719 msgid "Select the key to play this bookmark."
3720 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
3722 #: src/libvlc-module.c:1124
3723 msgid "Set playlist bookmark 1"
3724 msgstr "Indstil bogmærke 1 på spilleliste"
3726 #: src/libvlc-module.c:1125
3727 msgid "Set playlist bookmark 2"
3728 msgstr "Indstil bogmærke 2 på spilleliste"
3730 #: src/libvlc-module.c:1126
3731 msgid "Set playlist bookmark 3"
3732 msgstr "Indstil bogmærke 3 på spilleliste"
3734 #: src/libvlc-module.c:1127
3735 msgid "Set playlist bookmark 4"
3736 msgstr "Indstil bogmærke 4 på spilleliste"
3738 #: src/libvlc-module.c:1128
3739 msgid "Set playlist bookmark 5"
3740 msgstr "Indstil bogmærke 5 på spilleliste"
3742 #: src/libvlc-module.c:1129
3743 msgid "Set playlist bookmark 6"
3744 msgstr "Indstil bogmærke 6 på spilleliste"
3746 #: src/libvlc-module.c:1130
3747 msgid "Set playlist bookmark 7"
3748 msgstr "Indstil bogmærke 7 på spilleliste"
3750 #: src/libvlc-module.c:1131
3751 msgid "Set playlist bookmark 8"
3752 msgstr "Indstil bogmærke 8 på spilleliste"
3754 #: src/libvlc-module.c:1132
3755 msgid "Set playlist bookmark 9"
3756 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
3758 #: src/libvlc-module.c:1133
3759 msgid "Set playlist bookmark 10"
3760 msgstr "Indstil bogmærke 10 på spilleliste"
3762 #: src/libvlc-module.c:1134
3763 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3764 msgstr "Vælg genvejstasten der indstillinger dette bogmærke på spillelisten."
3766 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3767 msgid "Playlist bookmark 1"
3768 msgstr "Bogmærke 1 på spilleliste"
3770 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3771 msgid "Playlist bookmark 2"
3772 msgstr "Bogmærke 2 på spilleliste"
3774 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3775 msgid "Playlist bookmark 3"
3776 msgstr "Bogmærke 3 på spilleliste"
3778 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3779 msgid "Playlist bookmark 4"
3780 msgstr "Bogmærke 4 på spilleliste"
3782 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3783 msgid "Playlist bookmark 5"
3784 msgstr "Bogmærke 5 på spilleliste"
3786 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3787 msgid "Playlist bookmark 6"
3788 msgstr "Bogmærke 6 på spilleliste"
3790 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3791 msgid "Playlist bookmark 7"
3792 msgstr "Bogmærke 7 på spilleliste"
3794 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3795 msgid "Playlist bookmark 8"
3796 msgstr "Bogmærke 8 på spilleliste"
3798 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3799 msgid "Playlist bookmark 9"
3800 msgstr "Bogmærke 9 på spilleliste"
3802 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3803 msgid "Playlist bookmark 10"
3804 msgstr "Bogmærke 10 på spilleliste"
3806 #: src/libvlc-module.c:1147
3808 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3809 msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
3811 #: src/libvlc-module.c:1149
3812 msgid "Go back in browsing history"
3813 msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
3815 #: src/libvlc-module.c:1150
3817 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3820 "Vælg genvejstasten til at gå tilbage (til det forrige medie) i browse-"
3823 #: src/libvlc-module.c:1151
3824 msgid "Go forward in browsing history"
3825 msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
3827 #: src/libvlc-module.c:1152
3829 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3832 "Vælg genvejstasten til at gå fremad (til det forrige medie) i browse-"
3835 #: src/libvlc-module.c:1154
3836 msgid "Cycle audio track"
3837 msgstr "Gennemløb lydspor"
3839 #: src/libvlc-module.c:1155
3841 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3842 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydspor (sprog)"
3844 #: src/libvlc-module.c:1156
3845 msgid "Cycle subtitle track"
3846 msgstr "Gennemløb undertekstspor"
3848 #: src/libvlc-module.c:1157
3850 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3851 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3853 #: src/libvlc-module.c:1158
3855 msgid "Cycle source aspect ratio"
3856 msgstr "Element udseendesforhold"
3858 #: src/libvlc-module.c:1159
3860 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3861 msgstr "Element udseendesforhold"
3863 #: src/libvlc-module.c:1160
3865 msgid "Cycle video crop"
3866 msgstr "Gråtone video-ud"
3868 #: src/libvlc-module.c:1161
3870 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3871 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3873 #: src/libvlc-module.c:1162
3875 msgid "Cycle deinterlace modes"
3876 msgstr "Grænseflade-modul"
3878 #: src/libvlc-module.c:1163
3880 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3881 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3883 #: src/libvlc-module.c:1164
3884 msgid "Show interface"
3885 msgstr "Vis grænseflade"
3887 #: src/libvlc-module.c:1165
3889 msgid "Raise the interface above all other windows."
3890 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3892 #: src/libvlc-module.c:1166
3894 msgid "Hide interface"
3895 msgstr "_Skjul grænseflade"
3897 #: src/libvlc-module.c:1167
3899 msgid "Lower the interface below all other windows."
3900 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3902 #: src/libvlc-module.c:1168
3903 msgid "Take video snapshot"
3904 msgstr "Tag et video snapshot"
3906 #: src/libvlc-module.c:1169
3907 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3908 msgstr "Tager et video snapshot og gemmer det på disken."
3910 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3911 #: modules/access_filter/record.c:54
3916 #: src/libvlc-module.c:1172
3917 msgid "Record access filter start/stop."
3920 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3921 #: modules/access_filter/dump.c:52
3926 #: src/libvlc-module.c:1174
3927 msgid "Media dump access filter trigger."
3930 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3931 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3935 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3940 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3941 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3944 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3945 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3948 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3949 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3952 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3953 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3956 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3957 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3960 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3961 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3964 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3966 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3967 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
3969 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3970 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3973 #: src/libvlc-module.c:1204
3976 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3977 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3978 "in the playlist.\n"
3979 "The first item specified will be played first.\n"
3982 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3983 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3984 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3985 " and that overrides previous settings.\n"
3987 "Stream MRL syntax:\n"
3988 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3989 "option=value ...]\n"
3991 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3992 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3995 " [file://]filename Plain media file\n"
3996 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3997 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3998 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3999 " screen:// Screen capture\n"
4000 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4001 " [vcd://][device] VCD device\n"
4002 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4003 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4004 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4005 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4007 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4010 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4011 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4012 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
4013 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4015 msgstr "Gem skærmbillede"
4017 #: src/libvlc-module.c:1329
4018 msgid "Window properties"
4019 msgstr "Vindues indstillinger"
4021 #: src/libvlc-module.c:1372
4025 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4026 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4028 msgstr "Undertekster"
4030 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4032 msgstr "Overlægninger"
4034 #: src/libvlc-module.c:1404
4039 #: src/libvlc-module.c:1406
4040 msgid "Track settings"
4041 msgstr "Spor indstillinger"
4043 #: src/libvlc-module.c:1428
4044 msgid "Playback control"
4045 msgstr "Afspilnings kontrol"
4047 #: src/libvlc-module.c:1443
4048 msgid "Default devices"
4049 msgstr "Standardenheder"
4051 #: src/libvlc-module.c:1452
4052 msgid "Network settings"
4053 msgstr "Netværks indstillinger"
4055 #: src/libvlc-module.c:1464
4057 msgstr "Socks proxy"
4059 #: src/libvlc-module.c:1473
4061 msgstr "Meta-oplysninger"
4063 #: src/libvlc-module.c:1503
4067 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4068 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4075 #: src/libvlc-module.c:1546
4076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4080 #: src/libvlc-module.c:1579
4084 #: src/libvlc-module.c:1601
4085 msgid "Special modules"
4086 msgstr "Specielle moduler"
4088 #: src/libvlc-module.c:1608
4092 #: src/libvlc-module.c:1616
4093 msgid "Performance options"
4094 msgstr "Ydelses indstillinger"
4096 #: src/libvlc-module.c:1767
4098 msgstr "Genvejstaster"
4100 #: src/libvlc-module.c:2082
4103 msgstr "Skrifttypestørrelse"
4105 #: src/libvlc-module.c:2161
4106 msgid "main program"
4107 msgstr "hoved program"
4109 #: src/libvlc-module.c:2171
4110 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4111 msgstr "udskriv hjælp (kan kombineres med --advanced)"
4113 #: src/libvlc-module.c:2177
4116 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4118 "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
4120 #: src/libvlc-module.c:2182
4121 msgid "print help for the advanced options"
4122 msgstr "udskriv hjælp for de advancerede indstillinger"
4124 #: src/libvlc-module.c:2187
4125 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4126 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
4128 #: src/libvlc-module.c:2193
4129 msgid "print a list of available modules"
4130 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
4132 #: src/libvlc-module.c:2199
4133 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4134 msgstr "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced)"
4136 #: src/libvlc-module.c:2204
4137 msgid "save the current command line options in the config"
4138 msgstr "Gem de nuværende kommandolinie indstillinger i konfigurationen"
4140 #: src/libvlc-module.c:2209
4141 msgid "reset the current config to the default values"
4142 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standard værdierne"
4144 #: src/libvlc-module.c:2214
4145 msgid "use alternate config file"
4146 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
4148 #: src/libvlc-module.c:2219
4149 msgid "resets the current plugins cache"
4150 msgstr "nulstil det det midlertidige lager for plugins"
4152 #: src/libvlc-module.c:2224
4153 msgid "print version information"
4154 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
4156 #: src/misc/configuration.c:1181
4160 #: src/misc/configuration.c:1192
4164 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4165 #: src/playlist/loadsave.c:101
4166 msgid "Media Library"
4169 #: src/playlist/tree.c:59
4173 #: src/text/iso-639_def.h:38
4177 #: src/text/iso-639_def.h:39
4181 #: src/text/iso-639_def.h:40
4185 #: src/text/iso-639_def.h:41
4189 #: src/text/iso-639_def.h:42
4193 #: src/text/iso-639_def.h:43
4197 #: src/text/iso-639_def.h:44
4201 #: src/text/iso-639_def.h:45
4205 #: src/text/iso-639_def.h:46
4209 #: src/text/iso-639_def.h:47
4213 #: src/text/iso-639_def.h:48
4217 #: src/text/iso-639_def.h:49
4221 #: src/text/iso-639_def.h:50
4225 #: src/text/iso-639_def.h:51
4229 #: src/text/iso-639_def.h:52
4233 #: src/text/iso-639_def.h:53
4237 #: src/text/iso-639_def.h:54
4241 #: src/text/iso-639_def.h:55
4245 #: src/text/iso-639_def.h:56
4249 #: src/text/iso-639_def.h:57
4253 #: src/text/iso-639_def.h:58
4257 #: src/text/iso-639_def.h:60
4261 #: src/text/iso-639_def.h:61
4265 #: src/text/iso-639_def.h:62
4269 #: src/text/iso-639_def.h:63
4270 msgid "Church Slavic"
4273 #: src/text/iso-639_def.h:64
4277 #: src/text/iso-639_def.h:65
4281 #: src/text/iso-639_def.h:66
4285 #: src/text/iso-639_def.h:70
4289 #: src/text/iso-639_def.h:71
4293 #: src/text/iso-639_def.h:72
4297 #: src/text/iso-639_def.h:73
4301 #: src/text/iso-639_def.h:74
4305 #: src/text/iso-639_def.h:75
4309 #: src/text/iso-639_def.h:76
4313 #: src/text/iso-639_def.h:78
4317 #: src/text/iso-639_def.h:81
4318 msgid "Gaelic (Scots)"
4321 #: src/text/iso-639_def.h:82
4325 #: src/text/iso-639_def.h:83
4329 #: src/text/iso-639_def.h:84
4333 #: src/text/iso-639_def.h:85
4334 msgid "Greek, Modern ()"
4335 msgstr "Græsk, Moderne ()"
4337 #: src/text/iso-639_def.h:86
4341 #: src/text/iso-639_def.h:87
4345 #: src/text/iso-639_def.h:89
4349 #: src/text/iso-639_def.h:90
4353 #: src/text/iso-639_def.h:91
4357 #: src/text/iso-639_def.h:93
4361 #: src/text/iso-639_def.h:94
4365 #: src/text/iso-639_def.h:95
4369 #: src/text/iso-639_def.h:96
4373 #: src/text/iso-639_def.h:97
4377 #: src/text/iso-639_def.h:98
4381 #: src/text/iso-639_def.h:100
4385 #: src/text/iso-639_def.h:102
4386 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4389 #: src/text/iso-639_def.h:103
4393 #: src/text/iso-639_def.h:104
4397 #: src/text/iso-639_def.h:105
4401 #: src/text/iso-639_def.h:106
4405 #: src/text/iso-639_def.h:107
4409 #: src/text/iso-639_def.h:108
4413 #: src/text/iso-639_def.h:109
4417 #: src/text/iso-639_def.h:110
4421 #: src/text/iso-639_def.h:112
4425 #: src/text/iso-639_def.h:113
4429 #: src/text/iso-639_def.h:114
4433 #: src/text/iso-639_def.h:115
4437 #: src/text/iso-639_def.h:116
4441 #: src/text/iso-639_def.h:117
4445 #: src/text/iso-639_def.h:118
4449 #: src/text/iso-639_def.h:119
4450 msgid "Letzeburgesch"
4453 #: src/text/iso-639_def.h:120
4457 #: src/text/iso-639_def.h:121
4461 #: src/text/iso-639_def.h:122
4465 #: src/text/iso-639_def.h:123
4469 #: src/text/iso-639_def.h:124
4473 #: src/text/iso-639_def.h:126
4477 #: src/text/iso-639_def.h:127
4481 #: src/text/iso-639_def.h:128
4485 #: src/text/iso-639_def.h:129
4489 #: src/text/iso-639_def.h:130
4493 #: src/text/iso-639_def.h:131
4497 #: src/text/iso-639_def.h:132
4498 msgid "Ndebele, South"
4501 #: src/text/iso-639_def.h:133
4502 msgid "Ndebele, North"
4505 #: src/text/iso-639_def.h:134
4509 #: src/text/iso-639_def.h:135
4513 #: src/text/iso-639_def.h:136
4517 #: src/text/iso-639_def.h:137
4518 msgid "Norwegian Nynorsk"
4519 msgstr "Norsk (Nynorsk)"
4521 #: src/text/iso-639_def.h:138
4522 msgid "Norwegian Bokmaal"
4525 #: src/text/iso-639_def.h:139
4526 msgid "Chichewa; Nyanja"
4529 #: src/text/iso-639_def.h:140
4530 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4533 #: src/text/iso-639_def.h:141
4537 #: src/text/iso-639_def.h:142
4541 #: src/text/iso-639_def.h:144
4542 msgid "Ossetian; Ossetic"
4545 #: src/text/iso-639_def.h:145
4549 #: src/text/iso-639_def.h:146
4553 #: src/text/iso-639_def.h:147
4557 #: src/text/iso-639_def.h:148
4561 #: src/text/iso-639_def.h:149
4563 msgstr "Portugisisk"
4565 #: src/text/iso-639_def.h:150
4569 #: src/text/iso-639_def.h:151
4573 #: src/text/iso-639_def.h:152
4574 msgid "Raeto-Romance"
4577 #: src/text/iso-639_def.h:154
4581 #: src/text/iso-639_def.h:156
4585 #: src/text/iso-639_def.h:157
4589 #: src/text/iso-639_def.h:158
4593 #: src/text/iso-639_def.h:159
4597 #: src/text/iso-639_def.h:160
4601 #: src/text/iso-639_def.h:163
4602 msgid "Northern Sami"
4605 #: src/text/iso-639_def.h:164
4609 #: src/text/iso-639_def.h:165
4613 #: src/text/iso-639_def.h:166
4617 #: src/text/iso-639_def.h:167
4621 #: src/text/iso-639_def.h:168
4622 msgid "Sotho, Southern"
4625 #: src/text/iso-639_def.h:170
4629 #: src/text/iso-639_def.h:171
4633 #: src/text/iso-639_def.h:172
4637 #: src/text/iso-639_def.h:173
4641 #: src/text/iso-639_def.h:175
4645 #: src/text/iso-639_def.h:176
4649 #: src/text/iso-639_def.h:177
4653 #: src/text/iso-639_def.h:178
4657 #: src/text/iso-639_def.h:179
4661 #: src/text/iso-639_def.h:180
4665 #: src/text/iso-639_def.h:181
4669 #: src/text/iso-639_def.h:182
4673 #: src/text/iso-639_def.h:183
4677 #: src/text/iso-639_def.h:184
4678 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4681 #: src/text/iso-639_def.h:185
4685 #: src/text/iso-639_def.h:186
4689 #: src/text/iso-639_def.h:188
4693 #: src/text/iso-639_def.h:189
4697 #: src/text/iso-639_def.h:190
4701 #: src/text/iso-639_def.h:191
4705 #: src/text/iso-639_def.h:192
4709 #: src/text/iso-639_def.h:193
4713 #: src/text/iso-639_def.h:194
4717 #: src/text/iso-639_def.h:195
4721 #: src/text/iso-639_def.h:196
4725 #: src/text/iso-639_def.h:197
4729 #: src/text/iso-639_def.h:198
4733 #: src/text/iso-639_def.h:199
4737 #: src/text/iso-639_def.h:200
4741 #: src/text/iso-639_def.h:201
4745 #: src/text/iso-639_def.h:202
4749 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
4753 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:590
4754 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4756 msgstr "Deinterlace"
4758 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4762 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4766 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4770 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4774 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4778 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4782 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4786 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4787 msgid "1:1 Original"
4788 msgstr "1:1 original"
4790 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4794 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
4795 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4796 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4800 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
4801 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4803 msgid "Aspect-ratio"
4804 msgstr "Udseendeforhold"
4806 #: modules/access/cdda/access.c:294
4807 msgid "CD reading failed"
4810 #: modules/access/cdda/access.c:295
4812 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4815 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4816 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4817 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4818 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4819 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4820 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4821 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4822 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4823 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4824 msgid "Caching value in ms"
4825 msgstr "Cache størrelse i ms"
4827 #: modules/access/cdda.c:62
4830 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4833 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
4834 "angives i ms (milisekunder)."
4836 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4837 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4842 #: modules/access/cdda.c:67
4843 msgid "Audio CD input"
4844 msgstr "Lyd-CD inddata"
4846 #: modules/access/cdda.c:73
4847 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4850 #: modules/access/cdda.c:85
4853 msgstr "CDDB server"
4855 #: modules/access/cdda.c:85
4857 msgid "Address of the CDDB server to use."
4858 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
4860 #: modules/access/cdda.c:88
4863 msgstr "CDDB server port"
4865 #: modules/access/cdda.c:88
4867 msgid "CDDB Server port to use."
4868 msgstr "CDDB server port"
4870 #: modules/access/cdda.c:451
4872 msgid "Audio CD - Track "
4875 #: modules/access/cdda.c:468
4877 msgid "Audio CD - Track %i"
4880 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4881 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4885 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4889 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4893 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4895 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4900 "all calls (0x10) 16\n"
4903 "libcdio (0x80) 128\n"
4904 "libcddb (0x100) 256\n"
4907 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4910 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4913 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
4916 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4918 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4919 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4920 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4921 "25 blocks per access."
4924 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4926 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4927 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4928 " %a : The artist (for the album)\n"
4929 " %A : The album information\n"
4931 " %e : The extended data (for a track)\n"
4932 " %I : CDDB disk ID\n"
4934 " %M : The current MRL\n"
4935 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4936 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4937 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4938 " %T : The track number\n"
4939 " %s : Number of seconds in this track\n"
4940 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4941 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4942 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4946 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4948 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4949 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4950 " %M : The current MRL\n"
4951 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4952 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4953 " %T : The track number\n"
4954 " %s : Number of seconds in this track\n"
4955 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4956 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4960 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4961 msgid "Enable CD paranoia?"
4962 msgstr "Aktiver CD paranoia"
4964 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4966 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4967 "none: no paranoia - fastest.\n"
4968 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4969 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4972 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4973 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4976 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4977 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4980 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4981 msgid "Audio Compact Disc"
4984 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4985 msgid "Additional debug"
4988 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4989 msgid "Caching value in microseconds"
4990 msgstr "Cache størelse i mikrosekunder"
4992 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4993 msgid "Number of blocks per CD read"
4994 msgstr "Antal blokke per CD læsning"
4996 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4997 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5000 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5002 msgid "Use CD audio controls and output?"
5003 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
5005 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5006 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5009 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5010 msgid "Do CD-Text lookups?"
5011 msgstr "Foretag CD-Text opslag?"
5013 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5014 msgid "If set, get CD-Text information"
5017 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5018 msgid "Use Navigation-style playback?"
5021 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5022 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5025 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5029 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5030 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5033 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5035 msgid "CDDB lookups"
5036 msgstr "Brug CDDB opslag?"
5038 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5039 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5041 "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
5043 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5045 msgstr "CDDB server"
5047 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5048 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5049 msgstr "Kontakt denne CDDB server for at slå CD-DA oplysninger op."
5051 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5052 msgid "CDDB server port"
5053 msgstr "CDDB server port"
5055 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5056 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5057 msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
5059 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5060 msgid "email address reported to CDDB server"
5061 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
5063 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5064 msgid "Cache CDDB lookups?"
5067 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5068 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5071 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5072 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5075 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5076 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5079 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5080 msgid "CDDB server timeout"
5083 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5084 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5087 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5088 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5091 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5092 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5095 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5097 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5101 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5102 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5103 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5104 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5108 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5109 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5113 #: modules/access/cdda/info.c:333
5114 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5115 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
5117 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5121 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5122 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5123 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5129 #: modules/access/cdda/info.c:400
5133 #: modules/access/cdda/info.c:856
5134 msgid "Track Number"
5137 #: modules/access/dc1394.c:65
5139 msgid "dc1394 input"
5140 msgstr "Ingen inddata"
5142 #: modules/access/directory.c:72
5143 msgid "Subdirectory behavior"
5144 msgstr "Undermappe-opførsel"
5146 #: modules/access/directory.c:74
5148 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5149 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5150 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5151 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5154 #: modules/access/directory.c:80
5158 #: modules/access/directory.c:81
5162 #: modules/access/directory.c:83
5164 msgid "Ignored extensions"
5165 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
5167 #: modules/access/directory.c:85
5169 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5171 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5172 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5175 #: modules/access/directory.c:92
5179 #: modules/access/directory.c:94
5180 msgid "Standard filesystem directory input"
5181 msgstr "Standard filsystem mappe inddata"
5183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5185 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5204 msgstr "Krypter lyd"
5206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5209 msgstr "Krypter lyd"
5211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5219 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5222 "Lader dig ændre standard værdien for DirectShow streams cache. Værdien "
5223 "angives i milisekunder."
5225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5226 msgid "Video device name"
5227 msgstr "Video enhedsnavn"
5229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5232 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5233 "don't specify anything, the default device will be used."
5235 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
5236 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
5238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5239 msgid "Audio device name"
5240 msgstr "Lyd enhedsnavn"
5242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5245 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5246 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5247 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5249 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
5250 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
5252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5254 msgstr "Video størrelse"
5256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5259 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5260 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5262 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
5263 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
5265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5266 msgid "Video input chroma format"
5267 msgstr "Video inddata farvestyrke format"
5269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5271 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5272 "(default), RV24, etc.)"
5274 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
5275 "I420 (standard), RV24 osv.)"
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5279 msgid "Video input frame rate"
5280 msgstr "Video framerate"
5282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5285 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5286 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5288 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
5289 "I420 (standard), RV24 osv.)"
5291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5292 msgid "Device properties"
5293 msgstr "Enheds egenskaber"
5295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5297 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5301 msgid "Tuner properties"
5304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5305 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5309 msgid "Tuner TV Channel"
5310 msgstr "Tuner TV kanal:"
5312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5313 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5317 msgid "Tuner country code"
5320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5322 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5323 "mapping (0 means default)."
5326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5327 msgid "Tuner input type"
5330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5331 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5336 msgid "Video input pin"
5337 msgstr "Video indstillinger"
5339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5341 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5342 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5343 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5344 "will not be changed."
5347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5349 msgid "Audio input pin"
5350 msgstr "Lyd-CD inddata"
5352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5354 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5355 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
5357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5359 msgid "Video output pin"
5360 msgstr "Video udgangs modul"
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5363 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5368 msgid "Audio output pin"
5369 msgstr "Lyd udgangs modul"
5371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5372 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5377 msgid "AM Tuner mode"
5378 msgstr "SMB brugernavn"
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5381 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5389 msgid "DirectShow input"
5390 msgstr "DirectShow inddata"
5392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5393 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5394 msgid "Refresh list"
5395 msgstr "Opdater liste"
5397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5402 msgid "Capturing failed"
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5408 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5413 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5416 #: modules/access/dvb/access.c:75
5419 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5421 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5424 #: modules/access/dvb/access.c:78
5425 msgid "Adapter card to tune"
5428 #: modules/access/dvb/access.c:79
5430 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5434 #: modules/access/dvb/access.c:81
5435 msgid "Device number to use on adapter"
5438 #: modules/access/dvb/access.c:84
5439 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5442 #: modules/access/dvb/access.c:85
5443 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5446 #: modules/access/dvb/access.c:87
5447 msgid "Inversion mode"
5450 #: modules/access/dvb/access.c:88
5451 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5454 #: modules/access/dvb/access.c:90
5455 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5458 #: modules/access/dvb/access.c:91
5460 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5461 "disable this feature if you experience some trouble."
5464 #: modules/access/dvb/access.c:93
5468 #: modules/access/dvb/access.c:94
5470 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5472 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
5475 #: modules/access/dvb/access.c:97
5476 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5477 msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
5479 #: modules/access/dvb/access.c:98
5480 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5483 #: modules/access/dvb/access.c:100
5487 #: modules/access/dvb/access.c:101
5488 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5491 #: modules/access/dvb/access.c:103
5492 msgid "High LNB voltage"
5495 #: modules/access/dvb/access.c:104
5497 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5498 "supported by all frontends."
5501 #: modules/access/dvb/access.c:107
5505 #: modules/access/dvb/access.c:108
5506 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5509 #: modules/access/dvb/access.c:110
5510 msgid "Transponder FEC"
5513 #: modules/access/dvb/access.c:111
5514 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5517 #: modules/access/dvb/access.c:113
5518 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5521 #: modules/access/dvb/access.c:116
5522 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5525 #: modules/access/dvb/access.c:119
5526 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5529 #: modules/access/dvb/access.c:122
5530 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5533 #: modules/access/dvb/access.c:126
5534 msgid "Modulation type"
5537 #: modules/access/dvb/access.c:127
5538 msgid "Modulation type for front-end device."
5541 #: modules/access/dvb/access.c:130
5542 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5545 #: modules/access/dvb/access.c:133
5546 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5549 #: modules/access/dvb/access.c:136
5550 msgid "Terrestrial bandwidth"
5553 #: modules/access/dvb/access.c:137
5554 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5557 #: modules/access/dvb/access.c:139
5558 msgid "Terrestrial guard interval"
5561 #: modules/access/dvb/access.c:142
5562 msgid "Terrestrial transmission mode"
5565 #: modules/access/dvb/access.c:145
5566 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5569 #: modules/access/dvb/access.c:148
5571 msgid "HTTP Host address"
5572 msgstr "Værtsadresse"
5574 #: modules/access/dvb/access.c:150
5575 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5578 #: modules/access/dvb/access.c:152
5579 msgid "HTTP user name"
5580 msgstr "HTTP brugernavn"
5582 #: modules/access/dvb/access.c:154
5584 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5587 #: modules/access/dvb/access.c:157
5588 msgid "HTTP password"
5589 msgstr "HTTP adgangskode"
5591 #: modules/access/dvb/access.c:159
5593 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5596 #: modules/access/dvb/access.c:162
5601 #: modules/access/dvb/access.c:164
5603 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5604 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5607 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5608 #: modules/control/http/http.c:49
5609 msgid "Certificate file"
5610 msgstr "Certifikat fil"
5612 #: modules/access/dvb/access.c:169
5613 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5614 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5616 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5617 #: modules/control/http/http.c:52
5618 msgid "Private key file"
5619 msgstr "Privat nøgle fil"
5621 #: modules/access/dvb/access.c:173
5622 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5623 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
5625 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5626 #: modules/control/http/http.c:54
5627 msgid "Root CA file"
5628 msgstr "Root CA fil"
5630 #: modules/access/dvb/access.c:176
5631 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5632 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
5634 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5635 #: modules/control/http/http.c:57
5639 #: modules/access/dvb/access.c:180
5641 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5642 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
5644 #: modules/access/dvb/access.c:183
5648 #: modules/access/dvb/access.c:184
5649 msgid "DVB input with v4l2 support"
5652 #: modules/access/dvb/access.c:236
5655 msgstr "HTTP brugernavn"
5657 #: modules/access/dvb/access.c:716
5659 msgid "Input syntax is deprecated"
5660 msgstr "Inddata har ændret sig"
5662 #: modules/access/dvb/access.c:717
5664 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5668 #: modules/access/dvb/access.c:763
5670 msgid "Illegal Polarization"
5671 msgstr "Lydstyrke normalisering"
5673 #: modules/access/dvb/access.c:764
5675 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5678 #: modules/access/dv.c:70
5680 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5682 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5685 #: modules/access/dv.c:74
5686 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5689 #: modules/access/dv.c:75
5693 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5697 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5699 msgid "Default DVD angle."
5702 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5704 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5706 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5709 #: modules/access/dvdnav.c:71
5710 msgid "Start directly in menu"
5711 msgstr "Start direkte i menu"
5713 #: modules/access/dvdnav.c:73
5715 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5716 "useless warning introductions."
5719 #: modules/access/dvdnav.c:82
5720 msgid "DVD with menus"
5721 msgstr "DVD uden menuer"
5723 #: modules/access/dvdnav.c:83
5724 msgid "DVDnav Input"
5725 msgstr "DVDnav inddata"
5727 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5728 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5730 msgid "Playback failure"
5731 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
5733 #: modules/access/dvdnav.c:300
5735 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5738 #: modules/access/dvdread.c:69
5739 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5742 #: modules/access/dvdread.c:71
5744 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5745 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5746 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5747 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5748 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5749 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5750 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5751 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5752 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5753 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5754 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5755 "The default method is: key."
5758 #: modules/access/dvdread.c:87
5762 #: modules/access/dvdread.c:87
5766 #: modules/access/dvdread.c:93
5767 msgid "DVD without menus"
5768 msgstr "DVD med menuer"
5770 #: modules/access/dvdread.c:94
5771 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5772 msgstr "DVDRead inddata (DVD uden menu understøttelse)"
5774 #: modules/access/dvdread.c:239
5776 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5779 #: modules/access/dvdread.c:498
5781 msgid "DVDRead could not read block %d."
5784 #: modules/access/dvdread.c:560
5786 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5789 #: modules/access/fake.c:43
5792 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5794 "Lader dig indstille standard cache størelse for fake streams. Angives i "
5797 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5801 #: modules/access/fake.c:47
5803 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5804 msgstr "Sæt antallet af billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97,30)"
5806 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5807 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5811 #: modules/access/fake.c:50
5813 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5817 #: modules/access/fake.c:52
5819 msgid "Duration in ms"
5822 #: modules/access/fake.c:54
5824 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5825 "meaning that the stream is unlimited)."
5828 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5832 #: modules/access/fake.c:59
5834 msgstr "Falsk inddata"
5836 #: modules/access/file.c:81
5838 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5840 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
5841 "angives i ms (milisekunder)."
5843 #: modules/access/file.c:83
5844 msgid "Concatenate with additional files"
5847 #: modules/access/file.c:85
5849 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5850 "a comma-separated list of files."
5853 #: modules/access/file.c:89
5856 msgstr "Falsk inddata"
5858 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5859 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5860 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5861 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5862 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
5863 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5870 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5871 #: modules/access/file.c:452
5872 msgid "File reading failed"
5875 #: modules/access/file.c:284
5877 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5880 #: modules/access/file.c:436
5882 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5885 #: modules/access/file.c:453
5887 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5890 #: modules/access_filter/dump.c:39
5892 msgid "Force use of dump module"
5893 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
5895 #: modules/access_filter/dump.c:40
5896 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5899 #: modules/access_filter/dump.c:43
5900 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5903 #: modules/access_filter/dump.c:44
5905 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5906 "megabyte were performed."
5909 #: modules/access_filter/record.c:45
5911 msgid "Record directory"
5914 #: modules/access_filter/record.c:47
5916 msgid "Directory where the record will be stored."
5917 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
5919 #: modules/access_filter/record.c:323
5924 #: modules/access_filter/record.c:325
5926 msgid "Recording done"
5929 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5931 msgid "Timeshift granularity"
5932 msgstr "Tidsforskydelse"
5934 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5937 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5938 "timeshifted streams."
5939 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
5941 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5943 msgid "Timeshift directory"
5944 msgstr "Video snapshot mappe"
5946 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5947 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5950 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5951 msgid "Force use of the timeshift module"
5954 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5956 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5957 "control pace or pause."
5960 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5962 msgstr "Tidsforskydelse"
5964 #: modules/access/ftp.c:56
5967 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5969 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
5972 #: modules/access/ftp.c:58
5973 msgid "FTP user name"
5974 msgstr "FTP brugernavn"
5976 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5978 msgid "User name that will be used for the connection."
5979 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
5981 #: modules/access/ftp.c:61
5982 msgid "FTP password"
5983 msgstr "FTP kodeord"
5985 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5987 msgid "Password that will be used for the connection."
5988 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
5990 #: modules/access/ftp.c:64
5994 #: modules/access/ftp.c:65
5996 msgid "Account that will be used for the connection."
5997 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
5999 #: modules/access/ftp.c:70
6001 msgstr "FTP inddata"
6003 #: modules/access/ftp.c:87
6005 msgid "FTP upload output"
6006 msgstr "RTP stream-uddata"
6008 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6009 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6011 msgid "Network interaction failed"
6012 msgstr "Netværk kortets adresse"
6014 #: modules/access/ftp.c:133
6015 msgid "VLC could not connect with the given server."
6018 #: modules/access/ftp.c:143
6019 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6022 #: modules/access/ftp.c:204
6023 msgid "Your account was rejected."
6026 #: modules/access/ftp.c:214
6027 msgid "Your password was rejected."
6030 #: modules/access/ftp.c:222
6031 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6034 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6037 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6039 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
6042 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6044 msgid "GnomeVFS input"
6045 msgstr "Ingen inddata"
6047 #: modules/access/http.c:50
6051 #: modules/access/http.c:52
6054 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6055 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6058 "Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
6059 "proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
6060 "enviroment variablen."
6062 #: modules/access/http.c:58
6065 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6067 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
6070 #: modules/access/http.c:61
6071 msgid "HTTP user agent"
6072 msgstr "HTTP bruger agent"
6074 #: modules/access/http.c:62
6076 msgid "User agent that will be used for the connection."
6077 msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
6079 #: modules/access/http.c:65
6080 msgid "Auto re-connect"
6081 msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
6083 #: modules/access/http.c:67
6086 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6088 "Vil automatisk forsøge at genetablere forbindelsen hvis den blev lukket i "
6091 #: modules/access/http.c:71
6092 msgid "Continuous stream"
6093 msgstr "Kontinuær stream"
6095 #: modules/access/http.c:72
6097 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6098 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6099 "other types of HTTP streams."
6102 #: modules/access/http.c:78
6106 #: modules/access/http.c:80
6111 #: modules/access/http.c:297
6112 msgid "HTTP authentication"
6115 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
6116 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6119 #: modules/access/mms/mms.c:48
6122 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6124 "Lader dig indstille standard cache størelse for MMS streams. Angives i "
6127 #: modules/access/mms/mms.c:51
6128 msgid "Force selection of all streams"
6131 #: modules/access/mms/mms.c:53
6133 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6134 "You can choose to select all of them."
6137 #: modules/access/mms/mms.c:56
6139 msgid "Maximum bitrate"
6140 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
6142 #: modules/access/mms/mms.c:58
6143 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6146 #: modules/access/mms/mms.c:62
6147 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6148 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) inddata"
6150 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6151 msgid "Dummy stream output"
6152 msgstr "Attrap-stream uddata"
6154 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6158 #: modules/access_output/file.c:63
6159 msgid "Append to file"
6160 msgstr "Tilføj til fil"
6162 #: modules/access_output/file.c:64
6163 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6165 "Tilføjer til filen hvis den findes i forvejen i stedet for at erstatte den"
6167 #: modules/access_output/file.c:68
6168 msgid "File stream output"
6169 msgstr "Fil-stream uddata"
6171 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6175 #: modules/access_output/http.c:61
6176 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6179 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6180 #: modules/control/telnet.c:270 modules/misc/audioscrobbler.c:120
6182 msgstr "Adgangskode"
6184 #: modules/access_output/http.c:64
6185 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6188 #: modules/access_output/http.c:68
6192 #: modules/access_output/http.c:69
6193 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6196 #: modules/access_output/http.c:73
6198 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6199 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
6201 #: modules/access_output/http.c:76
6204 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6205 "empty if you don't have one."
6206 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
6208 #: modules/access_output/http.c:80
6211 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6212 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6213 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
6215 #: modules/access_output/http.c:85
6217 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6218 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6221 #: modules/access_output/http.c:88
6222 msgid "Advertise with Bonjour"
6225 #: modules/access_output/http.c:89
6226 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6229 #: modules/access_output/http.c:93
6230 msgid "HTTP stream output"
6231 msgstr "HTTP stream-uddata"
6233 #: modules/access_output/shout.c:59
6238 #: modules/access_output/shout.c:60
6239 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6242 #: modules/access_output/shout.c:63
6244 msgid "Stream description"
6245 msgstr "Sesions beskrivelse"
6247 #: modules/access_output/shout.c:64
6248 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6251 #: modules/access_output/shout.c:67
6256 #: modules/access_output/shout.c:68
6258 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6259 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6260 "shoutcast/icecast server."
6263 #: modules/access_output/shout.c:77
6265 msgid "Genre description"
6266 msgstr "Sesions beskrivelse"
6268 #: modules/access_output/shout.c:78
6269 msgid "Genre of the content. "
6272 #: modules/access_output/shout.c:80
6274 msgid "URL description"
6275 msgstr "Beskrivelse"
6277 #: modules/access_output/shout.c:81
6278 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6281 #: modules/access_output/shout.c:88
6282 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6285 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6289 #: modules/access_output/shout.c:91
6290 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6293 #: modules/access_output/shout.c:93
6295 msgid "Number of channels"
6296 msgstr "Antal kloner"
6298 #: modules/access_output/shout.c:94
6299 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6302 #: modules/access_output/shout.c:96
6303 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6306 #: modules/access_output/shout.c:97
6307 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6310 #: modules/access_output/shout.c:99
6312 msgid "Stream public"
6313 msgstr "Streamuddata"
6315 #: modules/access_output/shout.c:100
6317 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6318 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6319 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6322 #: modules/access_output/shout.c:106
6324 msgid "IceCAST output"
6325 msgstr "Uddata tilgang"
6327 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6328 #: modules/demux/live555.cpp:64
6329 msgid "Caching value (ms)"
6330 msgstr "Cache størrelse (ms)"
6332 #: modules/access_output/udp.c:78
6335 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6338 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6341 #: modules/access_output/udp.c:81
6342 msgid "Group packets"
6343 msgstr "Gruppér pakker"
6345 #: modules/access_output/udp.c:82
6348 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6349 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6350 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6352 "Pakker kan sendes en ad gangen eller via grupper. Dette tillader dig at "
6353 "kontrollere antallet af pakker der bliver sendt af gangen. Det kan hjælpe "
6354 "med frigive ressourcer på et presset system."
6356 #: modules/access_output/udp.c:87
6360 #: modules/access_output/udp.c:88
6362 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6363 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6366 #: modules/access_output/udp.c:94
6367 msgid "UDP stream output"
6368 msgstr "UDP stream uddata"
6370 #: modules/access/pvr.c:49
6373 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6376 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6379 #: modules/access/pvr.c:52
6383 #: modules/access/pvr.c:53
6384 msgid "PVR video device"
6385 msgstr "PVR video enhed"
6387 #: modules/access/pvr.c:55
6389 msgid "Radio device"
6392 #: modules/access/pvr.c:56
6394 msgid "PVR radio device"
6395 msgstr "PVR video enhed"
6397 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6401 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6403 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6404 msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
6406 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6407 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6411 #: modules/access/pvr.c:63
6413 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6414 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6416 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6417 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6421 #: modules/access/pvr.c:67
6423 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6424 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6426 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6430 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6432 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6433 msgstr "Frekvens i Khz. Kun hvis relevant."
6435 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6437 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6438 msgstr "Framerate for stream. Kun hvis relevant. (-1 for auto)"
6440 #: modules/access/pvr.c:77
6441 msgid "Key interval"
6444 #: modules/access/pvr.c:78
6446 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6447 msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)"
6449 #: modules/access/pvr.c:80
6453 #: modules/access/pvr.c:81
6455 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6456 "number of B-Frames."
6458 "Hvis denne indstilling aktiveres vil der blive brugt B-frames i enkodningen. "
6459 "Indstil antallet her."
6461 #: modules/access/pvr.c:85
6463 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6464 msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)"
6466 #: modules/access/pvr.c:87
6467 msgid "Bitrate peak"
6468 msgstr "Bitrate max."
6470 #: modules/access/pvr.c:88
6472 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6473 msgstr "Max. bitrate for VBR indstilling"
6475 #: modules/access/pvr.c:91
6477 msgid "Bitrate mode)"
6478 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
6480 #: modules/access/pvr.c:92
6482 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6483 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
6485 #: modules/access/pvr.c:94
6486 msgid "Audio bitmask"
6489 #: modules/access/pvr.c:95
6490 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6493 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6494 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6498 #: modules/access/pvr.c:99
6499 msgid "Audio volume (0-65535)."
6502 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6506 #: modules/access/pvr.c:102
6508 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6510 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6513 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6517 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6521 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6525 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6529 #: modules/access/pvr.c:111
6533 #: modules/access/pvr.c:111
6537 #: modules/access/pvr.c:116
6541 #: modules/access/pvr.c:117
6542 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6545 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6548 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6550 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
6553 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6558 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6560 msgid "Connection failed"
6561 msgstr "VLM opsætningsfil"
6563 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6565 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6568 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6570 msgid "Session failed"
6571 msgstr "Sesions e-mail"
6573 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6574 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6577 #: modules/access/screen/screen.c:38
6580 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6582 "Lader dig indstille standard cache størelse for skærm optagelses streams. "
6583 "Angives i milisekunder."
6585 #: modules/access/screen/screen.c:42
6587 msgid "Desired frame rate for the capture."
6588 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
6590 #: modules/access/screen/screen.c:45
6591 msgid "Capture fragment size"
6594 #: modules/access/screen/screen.c:47
6596 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6597 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6600 #: modules/access/screen/screen.c:61
6601 msgid "Screen Input"
6602 msgstr "Skærm inddata"
6604 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6608 #: modules/access/smb.c:63
6611 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6613 "Lader dig indstille standard cache størelse for SMB streams. Angives i "
6616 #: modules/access/smb.c:65
6617 msgid "SMB user name"
6618 msgstr "SMB brugernavn"
6620 #: modules/access/smb.c:68
6621 msgid "SMB password"
6622 msgstr "SMB adgangskode"
6624 #: modules/access/smb.c:71
6628 #: modules/access/smb.c:72
6630 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6632 "Lader dig ændre det/den domæne/arbejdsgruppe der skal bruges for forbindelsen"
6634 #: modules/access/smb.c:77
6636 msgstr "SMB inddata"
6638 #: modules/access/tcp.c:39
6641 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6643 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
6646 #: modules/access/tcp.c:46
6650 #: modules/access/tcp.c:47
6652 msgstr "TCP inddata"
6654 #: modules/access/udp.c:43
6657 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6659 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6662 #: modules/access/udp.c:46
6663 msgid "Autodetection of MTU"
6664 msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
6666 #: modules/access/udp.c:48
6668 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6669 "truncated packets are found"
6672 #: modules/access/udp.c:51
6674 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6675 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
6677 #: modules/access/udp.c:53
6680 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6681 "time specified here (in milliseconds)."
6683 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
6686 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6687 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6691 #: modules/access/udp.c:61
6692 msgid "UDP/RTP input"
6693 msgstr "UDP/RTP inddata"
6695 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6698 msgstr "Enheds navn"
6700 #: modules/access/v4l2.c:55
6703 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6706 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
6707 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
6709 #: modules/access/v4l2.c:59
6712 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6714 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6717 #: modules/access/v4l2.c:64
6719 msgid "Video4Linux2"
6720 msgstr "Video4Linux"
6722 #: modules/access/v4l2.c:65
6724 msgid "Video4Linux2 input"
6725 msgstr "Video4Linux input"
6727 #: modules/access/v4l.c:78
6730 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6732 "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
6735 #: modules/access/v4l.c:82
6738 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6739 "device will be used."
6741 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
6742 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
6744 #: modules/access/v4l.c:86
6747 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6748 "device will be used."
6750 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
6751 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
6753 #: modules/access/v4l.c:90
6755 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6756 "(default), RV24, etc.)"
6758 "Tving Video4Linux video enheder til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
6759 "I420 (standard), RV24 osv.)"
6761 #: modules/access/v4l.c:97
6764 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6766 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6769 #: modules/access/v4l.c:102
6770 msgid "Audio Channel"
6773 #: modules/access/v4l.c:104
6774 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6777 #: modules/access/v4l.c:106
6779 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6780 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6782 #: modules/access/v4l.c:109
6784 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6785 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6787 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6788 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6792 #: modules/access/v4l.c:113
6794 msgid "Brightness of the video input."
6795 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
6797 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6798 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6802 #: modules/access/v4l.c:116
6804 msgid "Hue of the video input."
6805 msgstr "Indstil farve for video inddata"
6807 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6808 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6809 #: modules/video_filter/rss.c:146
6814 #: modules/access/v4l.c:119
6816 msgid "Color of the video input."
6817 msgstr "Indstil farve for video inddata"
6819 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6820 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6824 #: modules/access/v4l.c:122
6826 msgid "Contrast of the video input."
6827 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
6829 #: modules/access/v4l.c:123
6833 #: modules/access/v4l.c:124
6834 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6837 #: modules/access/v4l.c:127
6839 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6842 #: modules/access/v4l.c:130
6843 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6846 #: modules/access/v4l.c:131
6850 #: modules/access/v4l.c:133
6851 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6854 #: modules/access/v4l.c:134
6858 #: modules/access/v4l.c:136
6859 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6862 #: modules/access/v4l.c:137
6866 #: modules/access/v4l.c:138
6868 msgid "Quality of the stream."
6869 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
6871 #: modules/access/v4l.c:149
6873 msgstr "Video4Linux"
6875 #: modules/access/v4l.c:150
6876 msgid "Video4Linux input"
6877 msgstr "Video4Linux input"
6879 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6881 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6883 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6886 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6887 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6892 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6894 msgstr "VCD inddata"
6896 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6897 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6898 msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
6900 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6901 msgid "The above message had unknown log level"
6902 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
6904 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6905 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6906 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
6908 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6909 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6910 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6914 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6918 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6919 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6920 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
6924 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6929 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6933 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6937 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6941 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6945 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6947 msgstr "Lydstyrke #"
6949 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6951 msgstr "Lydstyrke max #"
6953 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6955 msgstr "Lydstyrkesæt"
6957 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6961 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6965 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6966 msgid "First Entry Point"
6967 msgstr "Første indlægspunkt"
6969 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6970 msgid "Last Entry Point"
6971 msgstr "Sidste indløgspunkt"
6973 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6974 msgid "Track size (in sectors)"
6975 msgstr "Sporstørrelse (i sektorer)"
6977 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6978 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6982 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6986 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6988 msgstr "spilleliste"
6990 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6991 msgid "extended selection list"
6992 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
6994 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6995 msgid "selection list"
6996 msgstr "udvælgelsesliste"
6998 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6999 msgid "unknown type"
7000 msgstr "ukendt type"
7002 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7003 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7007 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7008 msgid "(Super) Video CD"
7009 msgstr "(Super) Video CD"
7011 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7012 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7013 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) inddata"
7015 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7016 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7017 msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
7019 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7020 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7023 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7024 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7025 msgstr "Antal blokke på CD'n der læses af gangen."
7027 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7028 msgid "Use playback control?"
7031 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7033 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7037 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7038 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7041 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7043 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7047 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7048 msgid "Show extended VCD info?"
7049 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
7051 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7053 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7054 "for example playback control navigation."
7057 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7058 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7061 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7062 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7065 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7066 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7069 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7071 msgid "Dolby Surround decoder"
7072 msgstr "Dolby Surround"
7074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7076 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7077 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7078 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7079 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7080 "It works with any source format from mono to 7.1."
7083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7084 msgid "Characteristic dimension"
7087 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7088 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7091 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7092 msgid "Compensate delay"
7095 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7097 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7098 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7099 "case, turn this on to compensate."
7102 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7104 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7105 msgstr "Dolby Surround"
7107 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7109 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7110 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7116 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7117 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
7119 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7120 msgid "Headphone effect"
7121 msgstr "Høretelefons effekt"
7123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7124 msgid "Use downmix algorithme."
7127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7129 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7130 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7136 msgid "Select channel to keep"
7137 msgstr "Vælg lydkanal"
7139 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7141 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7142 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7145 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7150 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7161 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7162 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
7164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7166 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7167 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
7169 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7170 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7173 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7174 msgid "A/52 dynamic range compression"
7177 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7178 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7180 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7181 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7182 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7183 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7186 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7188 msgid "Enable internal upmixing"
7189 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7191 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7192 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7195 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7196 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7197 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7200 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7202 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7203 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
7205 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7206 msgid "DTS dynamic range compression"
7209 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7210 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7211 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7214 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7216 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7217 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
7219 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7221 msgid "Fixed point audio format conversions"
7222 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
7224 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7226 msgid "Floating-point audio format conversions"
7227 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
7229 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7230 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7231 msgid "MPEG audio decoder"
7232 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
7234 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7235 msgid "Equalizer preset"
7238 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7239 msgid "Preset to use for the equalizer."
7242 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7246 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7248 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7249 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7253 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7255 msgstr "To gennemløb"
7257 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7258 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7261 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7265 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7266 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7269 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7270 msgid "Equalizer with 10 bands"
7273 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7277 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7282 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7286 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7291 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7295 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7296 msgid "Full bass and treble"
7297 msgstr "Fuld bass og diskant"
7299 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7301 msgstr "Fuld diskant"
7303 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7305 msgstr "Høre-telefoner"
7307 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7311 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7315 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7319 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7339 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7343 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7347 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7352 #: modules/audio_filter/format.c:202
7354 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7355 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
7357 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7358 msgid "Number of audio buffers"
7361 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7363 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7364 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7365 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7368 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7372 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7374 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7375 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7376 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7379 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7380 msgid "Volume normalizer"
7383 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7385 msgid "Parametric Equalizer"
7388 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7389 msgid "Low freq (Hz)"
7392 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7393 msgid "Low freq gain (Db)"
7396 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7397 msgid "High freq (Hz)"
7400 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7401 msgid "High freq gain (Db)"
7404 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7408 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7409 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7412 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7416 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7420 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7421 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7424 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7428 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7432 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7433 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7436 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7440 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7441 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7444 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7445 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7446 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7449 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7450 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7453 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7455 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7456 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
7458 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7459 msgid "Float32 audio mixer"
7460 msgstr "Float32 lydmixer"
7462 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7463 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7464 msgstr "Attrap S/PDIF lyd mixer"
7466 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7467 msgid "Trivial audio mixer"
7468 msgstr "Trivial lydmixer"
7470 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7474 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7475 msgid "ALSA audio output"
7478 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7479 msgid "ALSA Device Name"
7482 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7483 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7484 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7485 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7486 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7487 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7488 msgid "Audio Device"
7491 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7492 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7493 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7494 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7498 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7499 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7500 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7501 msgid "2 Front 2 Rear"
7502 msgstr "2 front 2 bag"
7504 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7505 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7506 msgid "A/52 over S/PDIF"
7509 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7511 msgid "No Audio Device"
7514 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7515 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7518 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7519 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7521 msgid "Audio output failed"
7522 msgstr "Lyd udgangs modul"
7524 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7526 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7529 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7531 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7534 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7535 msgid "Unknown soundcard"
7536 msgstr "Ukendt lydkort"
7538 #: modules/audio_output/arts.c:63
7539 msgid "aRts audio output"
7542 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7544 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7545 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7549 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7551 msgid "HAL AudioUnit output"
7552 msgstr "Lyd udgangs modul"
7554 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7556 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7559 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7561 msgid "Audio device is not configured"
7562 msgstr "Lyd enhedsnavn"
7564 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7566 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7567 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7570 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7572 msgid "%s (Encoded Output)"
7575 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7576 msgid "Output device"
7579 #: modules/audio_output/directx.c:206
7581 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7582 "default device appears as 0 AND another number)."
7585 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7586 msgid "Use float32 output"
7587 msgstr "Brug float32 uddata"
7589 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7591 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7592 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7595 #: modules/audio_output/directx.c:214
7596 msgid "DirectX audio output"
7599 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7600 msgid "3 Front 2 Rear"
7601 msgstr "3 front 2 bag"
7603 #: modules/audio_output/esd.c:67
7604 msgid "EsounD audio output"
7607 #: modules/audio_output/esd.c:70
7609 msgid "Esound server"
7610 msgstr "Ingen server"
7612 #: modules/audio_output/file.c:78
7613 msgid "Output format"
7614 msgstr "uddata format"
7616 #: modules/audio_output/file.c:79
7618 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7619 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7622 #: modules/audio_output/file.c:82
7624 msgid "Number of output channels"
7625 msgstr "Antal kloner"
7627 #: modules/audio_output/file.c:83
7629 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7630 "restrict the number of channels here."
7633 #: modules/audio_output/file.c:86
7634 msgid "Add WAVE header"
7637 #: modules/audio_output/file.c:87
7638 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7641 #: modules/audio_output/file.c:104
7645 #: modules/audio_output/file.c:105
7647 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7648 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
7650 #: modules/audio_output/file.c:108
7651 msgid "File audio output"
7654 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7655 msgid "Roku HD1000 audio output"
7656 msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
7658 #: modules/audio_output/jack.c:62
7660 msgid "JACK audio output"
7661 msgstr "Lyd udgangs modul"
7663 #: modules/audio_output/oss.c:99
7664 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7667 #: modules/audio_output/oss.c:101
7669 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7670 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7671 "drivers, then you need to enable this option."
7674 #: modules/audio_output/oss.c:107
7676 msgid "UNIX OSS audio output"
7677 msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
7679 #: modules/audio_output/oss.c:112
7680 msgid "OSS DSP device"
7683 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7684 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7687 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7688 msgid "PORTAUDIO audio output"
7691 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7692 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7695 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7696 msgid "Win32 waveOut extension output"
7699 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7703 #: modules/codec/a52.c:91
7705 msgstr "A/52 parser"
7707 #: modules/codec/a52.c:98
7708 msgid "A/52 audio packetizer"
7709 msgstr "A/52 lyd packetizer"
7711 #: modules/codec/adpcm.c:43
7712 msgid "ADPCM audio decoder"
7713 msgstr "ADPCM lyd decoder"
7715 #: modules/codec/araw.c:44
7716 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7717 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
7719 #: modules/codec/araw.c:53
7720 msgid "Raw audio encoder"
7721 msgstr "Raw lyd encoder"
7723 #: modules/codec/cinepak.c:38
7724 msgid "Cinepak video decoder"
7725 msgstr "Cinepak video decoder"
7727 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7728 msgid "CMML annotations decoder"
7729 msgstr "CMML annotations decoder"
7731 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7732 msgid "CVD subtitle decoder"
7735 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7736 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7739 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7740 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7741 msgid "Encoding quality"
7742 msgstr "Indkodningskvalitet"
7744 #: modules/codec/dirac.c:69
7746 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7747 msgstr "Tillader dig at angive en kvalitet mellem 1.0 (lav og 10.0 (høj)."
7749 #: modules/codec/dirac.c:74
7750 msgid "Dirac video decoder"
7751 msgstr "Dirac video decoder"
7753 #: modules/codec/dirac.c:80
7754 msgid "Dirac video encoder"
7755 msgstr "Dirac video encoder"
7757 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7758 msgid "DirectMedia Object decoder"
7759 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
7761 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7762 msgid "DirectMedia Object encoder"
7763 msgstr "DirectMedia objekt encoder"
7765 #: modules/codec/dts.c:95
7767 msgstr "DTS fortolker"
7769 #: modules/codec/dts.c:100
7770 msgid "DTS audio packetizer"
7773 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7775 msgid "Decoding X coordinate"
7776 msgstr "Video x-kordinat"
7778 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7779 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7782 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7784 msgid "Decoding Y coordinate"
7785 msgstr "Video x-kordinat"
7787 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7788 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7791 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7793 msgid "Subpicture position"
7794 msgstr "Tids position"
7796 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7799 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7800 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7803 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
7804 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
7805 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
7808 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7810 msgid "Encoding X coordinate"
7811 msgstr "Video y-kordinat"
7813 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7814 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7817 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7819 msgid "Encoding Y coordinate"
7820 msgstr "Video y-kordinat"
7822 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7823 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7826 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7827 msgid "DVB subtitles decoder"
7828 msgstr "DVB undertekst dekoder"
7830 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7831 msgid "DVB subtitles encoder"
7832 msgstr "DVB undertekst indkoder"
7834 #: modules/codec/faad.c:39
7835 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7838 #: modules/codec/faad.c:331
7840 msgid "AAC extension"
7841 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
7843 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7847 #: modules/codec/fake.c:47
7848 msgid "Path of the image file for fake input."
7851 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7852 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7854 msgid "Output video width."
7855 msgstr "Video bredde"
7857 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7858 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7860 msgid "Output video height."
7861 msgstr "Video højde"
7863 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7865 msgid "Keep aspect ratio"
7866 msgstr "Element udseendesforhold"
7868 #: modules/codec/fake.c:56
7869 msgid "Consider width and height as maximum values."
7872 #: modules/codec/fake.c:57
7874 msgid "Background aspect ratio"
7875 msgstr "Element udseendesforhold"
7877 #: modules/codec/fake.c:59
7878 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7881 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7882 msgid "Deinterlace video"
7883 msgstr "Deinterlace video"
7885 #: modules/codec/fake.c:62
7887 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7888 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
7890 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7892 msgid "Deinterlace module"
7893 msgstr "Grænseflade-modul"
7895 #: modules/codec/fake.c:65
7897 msgid "Deinterlace module to use."
7898 msgstr "Grænseflade-modul"
7900 #: modules/codec/fake.c:76
7902 msgid "Fake video decoder"
7903 msgstr "Cinepak video decoder"
7905 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7907 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7908 msgstr "Dirac video encoder"
7910 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7912 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7913 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
7915 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7917 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7920 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7921 msgid "VLC could not open the encoder."
7924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7956 msgid "Fast bilinear"
7959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7964 msgid "Bicubic (good quality)"
7967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7968 msgid "Experimental"
7969 msgstr "Eksperimentel"
7971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7972 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7980 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7981 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
7983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7996 msgid "Bicubic spline"
7999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8001 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8005 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8019 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8020 msgstr "Flac lyd-indkoder"
8022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8024 msgid "FFmpeg demuxer"
8025 msgstr "AIFF demuxer"
8027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8029 msgid "FFmpeg muxer"
8030 msgstr "AIFF demuxer"
8032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8033 msgid "Video scaling filter"
8036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8038 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8039 msgstr "ffmpeg farve konvertering"
8041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8043 msgid "FFmpeg video filter"
8044 msgstr "Logo video filter"
8046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8047 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8052 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8053 msgstr "Deinterlacing video filter"
8055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8056 msgid "Direct rendering"
8059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8060 msgid "Error resilience"
8061 msgstr "Fejltolerance"
8063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8065 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8066 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8067 "can produce a lot of errors.\n"
8068 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8072 msgid "Workaround bugs"
8075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8078 "Try to fix some bugs:\n"
8081 "4 xvid interlaced\n"
8086 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8089 "Forsøg at fix nogle bugs\n"
8090 "1 automatisk indstilling\n"
8091 "2 gammel msmpeg4\n"
8092 "4 xvid interflaced\n"
8094 "16 ingen padding\n"
8098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8099 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8106 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8107 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8109 "Lader afkoderen delvist afkode eller springe frames over hvis der ikke er "
8110 "tid nok. Det er brugbart i situationer hvor proccessorkraft er begrændset, "
8111 "det kan dog give forvrænget video"
8113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8114 msgid "Post processing quality"
8117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8119 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8120 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8129 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8133 msgid "Visualize motion vectors"
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8138 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8139 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8140 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8141 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8142 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8143 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8147 msgid "Low resolution decoding"
8148 msgstr "Lav opløsning dekodning"
8150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8152 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8157 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8162 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8163 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8167 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8172 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8173 "<option>...]]...\n"
8174 "long form example:\n"
8175 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8176 "short form example:\n"
8177 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8181 "short long name short long option Description\n"
8182 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8183 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8184 " y nochrom chrominance filtring "
8186 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8187 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8188 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8189 " the h & v deblocking filters share these\n"
8190 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8191 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8192 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8194 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8196 "dr dering Deringing filter\n"
8197 "al autolevels automatic brightness / "
8199 " f fullyrange stretch luminance to "
8201 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8202 "li linipoldeint linear interpolating "
8204 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8206 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8207 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8208 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8209 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8210 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8211 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8212 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8216 msgid "Ratio of key frames"
8217 msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
8219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8221 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8223 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
8225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8226 msgid "Ratio of B frames"
8227 msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
8229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8231 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8233 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes mellem 2 reference "
8234 "frames ( I eller P frames)"
8236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8237 msgid "Video bitrate tolerance"
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8242 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8243 msgstr "Bitrate Tolerance:"
8245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8247 msgid "Interlaced encoding"
8248 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8252 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8254 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
8257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8259 msgid "Interlaced motion estimation"
8260 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8264 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8266 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8271 msgid "Pre-motion estimation"
8272 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8276 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8277 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8281 msgid "Strict rate control"
8282 msgstr "Corba kontrol"
8284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8285 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8289 msgid "Rate control buffer size"
8292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8294 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8295 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8299 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8303 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8307 msgid "I quantization factor"
8310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8312 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8313 "same qscale for I and P frames)."
8316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8317 #: modules/demux/mod.c:73
8318 msgid "Noise reduction"
8321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8323 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8324 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8328 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8333 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8334 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8335 "standard MPEG2 decoders."
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8339 msgid "Quality level"
8340 msgstr "Kvalitets niveau"
8342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8344 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8345 "encoding very much)."
8348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8350 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8351 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8352 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8353 "to ease the encoder's task."
8356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8357 msgid "Minimum video quantizer scale"
8360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8361 msgid "Minimum video quantizer scale."
8364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8365 msgid "Maximum video quantizer scale"
8368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8370 msgid "Maximum video quantizer scale."
8371 msgstr "Video bredde"
8373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8375 msgid "Trellis quantization"
8376 msgstr "Visualiseringer"
8378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8379 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8383 msgid "Fixed quantizer scale"
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8388 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8393 msgid "Strict standard compliance"
8396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8398 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8402 msgid "Luminance masking"
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8407 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8409 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8413 msgid "Darkness masking"
8416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8418 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8420 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8424 msgid "Motion masking"
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8430 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8433 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8437 msgid "Border masking"
8440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8443 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8446 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8450 msgid "Luminance elimination"
8453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8455 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8456 "The H264 specification recommends -4."
8459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8460 msgid "Chrominance elimination"
8463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8465 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8466 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8470 msgid "Scaling mode"
8473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8475 msgid "Scaling mode to use."
8476 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
8478 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8479 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8480 msgid "Post processing"
8481 msgstr "Billedbehandling"
8483 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8485 msgstr "1 (Svagest)"
8487 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8489 msgstr "6 (Kraftigst)"
8491 #: modules/codec/flac.c:174
8492 msgid "Flac audio decoder"
8493 msgstr "Flac lyd-dekoder"
8495 #: modules/codec/flac.c:179
8496 msgid "Flac audio encoder"
8497 msgstr "Flac lyd-indkoder"
8499 #: modules/codec/flac.c:185
8500 msgid "Flac audio packetizer"
8503 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8504 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8507 #: modules/codec/lpcm.c:83
8508 msgid "Linear PCM audio decoder"
8509 msgstr "Linear PCM lyd-dekoder"
8511 #: modules/codec/lpcm.c:88
8512 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8513 msgstr "Linear PCM lyd-indkoder"
8515 #: modules/codec/mash.cpp:66
8516 msgid "Video decoder using openmash"
8519 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8521 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8522 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
8524 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8525 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8528 #: modules/codec/png.c:54
8529 msgid "PNG video decoder"
8530 msgstr "PNG video decoder"
8532 #: modules/codec/quicktime.c:63
8533 msgid "QuickTime library decoder"
8536 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8537 msgid "Pseudo raw video decoder"
8540 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8541 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8544 #: modules/codec/realaudio.c:60
8546 msgid "RealAudio library decoder"
8547 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
8549 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8551 msgid "SDL_image video decoder"
8552 msgstr "Dirac video decoder"
8554 #: modules/codec/speex.c:106
8555 msgid "Speex audio decoder"
8558 #: modules/codec/speex.c:111
8559 msgid "Speex audio packetizer"
8562 #: modules/codec/speex.c:116
8563 msgid "Speex audio encoder"
8566 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8567 msgid "Speex comment"
8570 #: modules/codec/speex.c:560
8574 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8575 msgid "DVD subtitles decoder"
8578 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8579 msgid "DVD subtitles packetizer"
8582 #: modules/codec/subsdec.c:131
8583 msgid "Subtitles text encoding"
8586 #: modules/codec/subsdec.c:132
8587 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8590 #: modules/codec/subsdec.c:133
8591 msgid "Subtitles justification"
8594 #: modules/codec/subsdec.c:134
8595 msgid "Set the justification of subtitles"
8598 #: modules/codec/subsdec.c:135
8600 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8601 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
8603 #: modules/codec/subsdec.c:136
8605 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8608 #: modules/codec/subsdec.c:138
8610 msgid "Formatted Subtitles"
8611 msgstr "Undertekster"
8613 #: modules/codec/subsdec.c:139
8615 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8616 "but you can choose to disable all formatting."
8619 #: modules/codec/subsdec.c:145
8620 msgid "Text subtitles decoder"
8621 msgstr "Undertekst afkoder"
8623 #: modules/codec/subsdec.c:366
8625 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8626 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8629 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8631 msgid "Enable debug"
8632 msgstr "Aktivér video"
8634 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8636 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8638 "packet assembly info 2\n"
8641 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8642 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8645 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8646 msgid "SVCD subtitles"
8647 msgstr "SVCD undertekster"
8649 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8650 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8653 #: modules/codec/tarkin.c:75
8654 msgid "Tarkin decoder module"
8657 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8659 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8660 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8663 #: modules/codec/theora.c:99
8664 msgid "Theora video decoder"
8667 #: modules/codec/theora.c:105
8668 msgid "Theora video packetizer"
8671 #: modules/codec/theora.c:111
8672 msgid "Theora video encoder"
8675 #: modules/codec/theora.c:512
8676 msgid "Theora comment"
8679 #: modules/codec/twolame.c:52
8681 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8682 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8685 #: modules/codec/twolame.c:55
8687 msgstr "Stereo tilstand"
8689 #: modules/codec/twolame.c:56
8690 msgid "Handling mode for stereo streams"
8693 #: modules/codec/twolame.c:57
8695 msgstr "VBR tilstand"
8697 #: modules/codec/twolame.c:59
8698 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8701 #: modules/codec/twolame.c:60
8702 msgid "Psycho-acoustic model"
8705 #: modules/codec/twolame.c:62
8706 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8709 #: modules/codec/twolame.c:66
8714 #: modules/codec/twolame.c:66
8716 msgid "Joint stereo"
8719 #: modules/codec/twolame.c:71
8721 msgid "Libtwolame audio encoder"
8722 msgstr "Libtoolame lyd-afkoder"
8724 #: modules/codec/vorbis.c:160
8725 msgid "Maximum encoding bitrate"
8726 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
8728 #: modules/codec/vorbis.c:162
8729 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8732 #: modules/codec/vorbis.c:163
8733 msgid "Minimum encoding bitrate"
8736 #: modules/codec/vorbis.c:165
8738 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8742 #: modules/codec/vorbis.c:166
8743 msgid "CBR encoding"
8744 msgstr "CBR encoding (Konstant bitrate)"
8746 #: modules/codec/vorbis.c:168
8747 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8750 #: modules/codec/vorbis.c:172
8751 msgid "Vorbis audio decoder"
8752 msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
8754 #: modules/codec/vorbis.c:183
8755 msgid "Vorbis audio packetizer"
8758 #: modules/codec/vorbis.c:190
8759 msgid "Vorbis audio encoder"
8760 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
8762 #: modules/codec/vorbis.c:629
8763 msgid "Vorbis comment"
8766 #: modules/codec/x264.c:44
8768 msgid "Maximum GOP size"
8769 msgstr "GOP størrelse"
8771 #: modules/codec/x264.c:45
8773 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8774 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8777 #: modules/codec/x264.c:49
8779 msgid "Minimum GOP size"
8780 msgstr "GOP størrelse"
8782 #: modules/codec/x264.c:50
8784 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8785 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8786 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8787 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8788 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8790 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8791 "frames, but do not start a new GOP."
8794 #: modules/codec/x264.c:59
8795 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8798 #: modules/codec/x264.c:60
8800 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8801 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8802 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8803 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8804 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8805 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8809 #: modules/codec/x264.c:70
8811 msgid "B-frames between I and P"
8812 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
8814 #: modules/codec/x264.c:71
8816 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8817 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
8819 #: modules/codec/x264.c:74
8820 msgid "Adaptive B-frame decision"
8823 #: modules/codec/x264.c:75
8826 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8827 "possibly before an I-frame."
8828 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
8830 #: modules/codec/x264.c:78
8831 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8834 #: modules/codec/x264.c:79
8836 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8837 "negative values cause less B-frames."
8840 #: modules/codec/x264.c:82
8841 msgid "Keep some B-frames as references"
8844 #: modules/codec/x264.c:83
8846 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8847 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8851 #: modules/codec/x264.c:87
8855 #: modules/codec/x264.c:88
8857 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8858 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8861 #: modules/codec/x264.c:92
8863 msgid "Number of reference frames"
8864 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
8866 #: modules/codec/x264.c:93
8869 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8870 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8871 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8873 "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store forskel "
8874 "med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at håndtere "
8875 "store frameref værdier."
8877 #: modules/codec/x264.c:98
8879 msgid "Skip loop filter"
8880 msgstr "Logo filnavn"
8882 #: modules/codec/x264.c:99
8883 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8886 #: modules/codec/x264.c:101
8887 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8890 #: modules/codec/x264.c:102
8892 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8893 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8896 #: modules/codec/x264.c:106
8900 #: modules/codec/x264.c:107
8902 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8903 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8904 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8907 #: modules/codec/x264.c:116
8909 msgid "Interlaced mode"
8910 msgstr "Grænseflade-modul"
8912 #: modules/codec/x264.c:117
8914 msgid "Pure-interlaced mode."
8915 msgstr "Grænseflade-modul"
8917 #: modules/codec/x264.c:122
8921 #: modules/codec/x264.c:123
8923 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8924 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8927 #: modules/codec/x264.c:127
8928 msgid "Quality-based VBR"
8931 #: modules/codec/x264.c:128
8932 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8935 #: modules/codec/x264.c:130
8939 #: modules/codec/x264.c:131
8940 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8943 #: modules/codec/x264.c:134
8947 #: modules/codec/x264.c:135
8948 msgid "Maximum quantizer parameter."
8951 #: modules/codec/x264.c:137
8955 #: modules/codec/x264.c:138
8956 msgid "Max QP step between frames."
8959 #: modules/codec/x264.c:140
8961 msgid "Average bitrate tolerance"
8962 msgstr "Bitrate Tolerance:"
8964 #: modules/codec/x264.c:141
8966 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8967 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8969 #: modules/codec/x264.c:144
8971 msgid "Max local bitrate"
8972 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
8974 #: modules/codec/x264.c:145
8976 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8977 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8979 #: modules/codec/x264.c:147
8983 #: modules/codec/x264.c:148
8985 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8986 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8988 #: modules/codec/x264.c:151
8989 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8992 #: modules/codec/x264.c:152
8994 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8998 #: modules/codec/x264.c:156
8999 msgid "QP factor between I and P"
9002 #: modules/codec/x264.c:157
9003 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9006 #: modules/codec/x264.c:160
9007 msgid "QP factor between P and B"
9010 #: modules/codec/x264.c:161
9011 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9014 #: modules/codec/x264.c:163
9015 msgid "QP difference between chroma and luma"
9018 #: modules/codec/x264.c:164
9019 msgid "QP difference between chroma and luma."
9022 #: modules/codec/x264.c:166
9023 msgid "QP curve compression"
9026 #: modules/codec/x264.c:167
9027 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9030 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9031 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9034 #: modules/codec/x264.c:170
9036 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9040 #: modules/codec/x264.c:174
9042 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9046 #: modules/codec/x264.c:179
9047 msgid "Partitions to consider"
9050 #: modules/codec/x264.c:180
9052 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9055 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9056 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9057 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9058 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9061 #: modules/codec/x264.c:188
9063 msgid "Direct MV prediction mode"
9064 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
9066 #: modules/codec/x264.c:189
9068 msgid "Direct MV prediction mode."
9069 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
9071 #: modules/codec/x264.c:192
9073 msgid "Direct prediction size"
9074 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
9076 #: modules/codec/x264.c:193
9078 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9080 " - -1: smallest possible according to level\n"
9083 #: modules/codec/x264.c:199
9084 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9087 #: modules/codec/x264.c:200
9088 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9091 #: modules/codec/x264.c:202
9093 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9094 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
9096 #: modules/codec/x264.c:203
9098 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9100 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9101 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9102 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9105 #: modules/codec/x264.c:209
9106 msgid "Maximum motion vector search range"
9109 #: modules/codec/x264.c:210
9111 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9112 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9113 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9116 #: modules/codec/x264.c:215
9117 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9120 #: modules/codec/x264.c:219
9122 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9123 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9124 "quality). Range 1 to 7."
9127 #: modules/codec/x264.c:224
9129 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9130 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9131 "quality). Range 1 to 6."
9134 #: modules/codec/x264.c:229
9136 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9137 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9138 "quality). Range 1 to 5."
9141 #: modules/codec/x264.c:234
9142 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9145 #: modules/codec/x264.c:235
9146 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9149 #: modules/codec/x264.c:238
9150 msgid "Decide references on a per partition basis"
9153 #: modules/codec/x264.c:239
9155 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9156 "as opposed to only one ref per macroblock."
9159 #: modules/codec/x264.c:243
9161 msgid "Chroma in motion estimation"
9162 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
9164 #: modules/codec/x264.c:244
9165 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9168 #: modules/codec/x264.c:247
9169 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9172 #: modules/codec/x264.c:248
9173 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9176 #: modules/codec/x264.c:250
9177 msgid "Adaptive spatial transform size"
9180 #: modules/codec/x264.c:252
9181 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9184 #: modules/codec/x264.c:254
9185 msgid "Trellis RD quantization"
9188 #: modules/codec/x264.c:255
9190 "Trellis RD quantization: \n"
9192 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9193 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9194 "This requires CABAC."
9197 #: modules/codec/x264.c:261
9198 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9201 #: modules/codec/x264.c:262
9202 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9205 #: modules/codec/x264.c:264
9206 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9209 #: modules/codec/x264.c:265
9211 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9212 "small single coefficient."
9215 #: modules/codec/x264.c:270
9217 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9221 #: modules/codec/x264.c:274
9222 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9225 #: modules/codec/x264.c:275
9226 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9229 #: modules/codec/x264.c:278
9230 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9233 #: modules/codec/x264.c:279
9234 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9237 #: modules/codec/x264.c:285
9239 msgid "CPU optimizations"
9240 msgstr "Polarisering"
9242 #: modules/codec/x264.c:286
9244 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9245 msgstr "Polarisering"
9247 #: modules/codec/x264.c:288
9249 msgid "PSNR computation"
9252 #: modules/codec/x264.c:289
9254 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9258 #: modules/codec/x264.c:292
9260 msgid "SSIM computation"
9263 #: modules/codec/x264.c:293
9265 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9269 #: modules/codec/x264.c:296
9272 msgstr "Stille-tilstand"
9274 #: modules/codec/x264.c:297
9277 msgstr "Stille-tilstand"
9279 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9284 #: modules/codec/x264.c:300
9285 msgid "Print stats for each frame."
9288 #: modules/codec/x264.c:303
9289 msgid "SPS and PPS id numbers"
9292 #: modules/codec/x264.c:304
9294 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9298 #: modules/codec/x264.c:308
9300 msgid "Access unit delimiters"
9301 msgstr "Adgangfilter moduler"
9303 #: modules/codec/x264.c:309
9304 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9307 #: modules/codec/x264.c:315
9311 #: modules/codec/x264.c:315
9315 #: modules/codec/x264.c:315
9319 #: modules/codec/x264.c:315
9324 #: modules/codec/x264.c:321
9328 #: modules/codec/x264.c:321
9332 #: modules/codec/x264.c:321
9337 #: modules/codec/x264.c:321
9341 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9345 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9349 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9350 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9354 #: modules/codec/x264.c:336
9356 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9357 msgstr "h264 video indkodning vha. x264 biblioteket"
9359 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9360 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9363 #: modules/control/dbus.c:83
9367 #: modules/control/dbus.c:86
9369 msgid "D-Bus control interface"
9370 msgstr "Kontrol grænseflader"
9372 #: modules/control/gestures.c:78
9373 msgid "Motion threshold (10-100)"
9374 msgstr "Bevægelsefølsomhed (10-100)"
9376 #: modules/control/gestures.c:80
9377 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9378 msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages"
9380 #: modules/control/gestures.c:82
9381 msgid "Trigger button"
9382 msgstr "Aktiverings knap"
9384 #: modules/control/gestures.c:84
9386 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9387 msgstr "Her kan du indstille aktiverings knappen for musebevægelser."
9389 #: modules/control/gestures.c:88
9393 #: modules/control/gestures.c:91
9397 #: modules/control/gestures.c:99
9398 msgid "Mouse gestures control interface"
9399 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
9401 #: modules/control/hotkeys.c:94
9403 msgid "Define playlist bookmarks."
9404 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
9406 #: modules/control/hotkeys.c:97
9409 msgstr "Genvejstaster"
9411 #: modules/control/hotkeys.c:98
9412 msgid "Hotkeys management interface"
9413 msgstr "Indstilligner for genvejstaster"
9415 #: modules/control/hotkeys.c:431
9417 msgid "Audio track: %s"
9418 msgstr "Lydspor: %s"
9420 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9422 msgid "Subtitle track: %s"
9423 msgstr "Undertekstspor: %s"
9425 #: modules/control/hotkeys.c:446
9427 msgstr "Ikke tilgængelig"
9429 #: modules/control/hotkeys.c:499
9431 msgid "Aspect ratio: %s"
9432 msgstr "Udseendeforhold"
9434 #: modules/control/hotkeys.c:525
9439 #: modules/control/hotkeys.c:551
9441 msgid "Deinterlace mode: %s"
9442 msgstr "Grænseflade-modul"
9444 #: modules/control/hotkeys.c:581
9446 msgid "Zoom mode: %s"
9449 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9451 msgid "Subtitle delay %i ms"
9452 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
9454 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9456 msgid "Audio delay %i ms"
9457 msgstr "Lydforsinkelse op"
9459 #: modules/control/hotkeys.c:886
9462 msgstr "Lydstyrke ned"
9464 #: modules/control/http/http.c:34
9465 msgid "Host address"
9466 msgstr "Værtsadresse"
9468 #: modules/control/http/http.c:36
9470 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9471 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9472 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9475 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9476 msgid "Source directory"
9479 #: modules/control/http/http.c:42
9484 #: modules/control/http/http.c:44
9485 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9488 #: modules/control/http/http.c:45
9492 #: modules/control/http/http.c:47
9494 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9495 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9498 #: modules/control/http/http.c:50
9500 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9501 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
9503 #: modules/control/http/http.c:53
9505 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9506 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
9508 #: modules/control/http/http.c:55
9510 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9511 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
9513 #: modules/control/http/http.c:58
9515 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9516 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
9518 #: modules/control/http/http.c:61
9519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9523 #: modules/control/http/http.c:62
9524 msgid "HTTP remote control interface"
9525 msgstr "HTTP fjernkontrol grænseflade"
9527 #: modules/control/http/http.c:71
9531 #: modules/control/lirc.c:58
9532 msgid "Infrared remote control interface"
9533 msgstr "Infrarød fjernkontrol"
9535 #: modules/control/motion.c:59
9536 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9539 #: modules/control/motion.c:65
9544 #: modules/control/motion.c:67
9546 msgid "motion control interface"
9547 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
9549 #: modules/control/netsync.c:64
9550 msgid "Act as master"
9553 #: modules/control/netsync.c:65
9555 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9557 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
9558 "netværks synkronisering"
9560 #: modules/control/netsync.c:69
9561 msgid "Master client ip address"
9562 msgstr "Master klient ip-adresse"
9564 #: modules/control/netsync.c:70
9566 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9568 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
9569 "netværks synkronisering"
9571 #: modules/control/netsync.c:74
9573 msgid "Network Sync"
9576 #: modules/control/ntservice.c:39
9577 msgid "Install Windows Service"
9578 msgstr "Installér Windows service"
9580 #: modules/control/ntservice.c:41
9582 msgid "Install the Service and exit."
9583 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
9585 #: modules/control/ntservice.c:42
9586 msgid "Uninstall Windows Service"
9587 msgstr "Af-installér Windows service"
9589 #: modules/control/ntservice.c:44
9591 msgid "Uninstall the Service and exit."
9592 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
9594 #: modules/control/ntservice.c:45
9595 msgid "Display name of the Service"
9596 msgstr "Viste navn for servicen"
9598 #: modules/control/ntservice.c:47
9600 msgid "Change the display name of the Service."
9601 msgstr "Viste navn for servicen"
9603 #: modules/control/ntservice.c:48
9604 msgid "Configuration options"
9605 msgstr "Opsætningsindstillinger"
9607 #: modules/control/ntservice.c:50
9609 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9610 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9614 #: modules/control/ntservice.c:55
9617 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9618 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9619 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9621 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
9622 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
9623 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
9624 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
9626 #: modules/control/ntservice.c:61
9628 msgstr "NT Tjeneste"
9630 #: modules/control/ntservice.c:62
9631 msgid "Windows Service interface"
9634 #: modules/control/rc.c:158
9635 msgid "Show stream position"
9636 msgstr "Vis stream position"
9638 #: modules/control/rc.c:159
9640 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9643 #: modules/control/rc.c:162
9647 #: modules/control/rc.c:163
9648 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9651 #: modules/control/rc.c:165
9652 msgid "UNIX socket command input"
9655 #: modules/control/rc.c:166
9656 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9659 #: modules/control/rc.c:169
9660 msgid "TCP command input"
9663 #: modules/control/rc.c:170
9665 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9666 "port the interface will bind to."
9669 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9670 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9673 #: modules/control/rc.c:176
9675 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9676 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9677 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9680 #: modules/control/rc.c:183
9684 #: modules/control/rc.c:186
9685 msgid "Remote control interface"
9686 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
9688 #: modules/control/rc.c:334
9690 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9691 msgstr "Fjernkontrol grænseflade startet, `h' for hjælp\n"
9693 #: modules/control/rc.c:802
9695 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9698 #: modules/control/rc.c:835
9699 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9702 #: modules/control/rc.c:837
9704 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9705 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9707 #: modules/control/rc.c:838
9709 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9710 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9712 #: modules/control/rc.c:839
9713 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9716 #: modules/control/rc.c:840
9718 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9719 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9721 #: modules/control/rc.c:841
9723 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9724 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9726 #: modules/control/rc.c:842
9728 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9729 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9731 #: modules/control/rc.c:843
9732 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9735 #: modules/control/rc.c:844
9737 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9738 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9740 #: modules/control/rc.c:845
9742 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9743 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9745 #: modules/control/rc.c:846
9747 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9748 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9750 #: modules/control/rc.c:847
9752 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9753 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9755 #: modules/control/rc.c:848
9757 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9758 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9760 #: modules/control/rc.c:849
9761 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9764 #: modules/control/rc.c:850
9765 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9768 #: modules/control/rc.c:851
9769 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9772 #: modules/control/rc.c:852
9773 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9776 #: modules/control/rc.c:853
9777 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9780 #: modules/control/rc.c:854
9781 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9784 #: modules/control/rc.c:856
9785 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9788 #: modules/control/rc.c:857
9790 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9791 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9793 #: modules/control/rc.c:858
9794 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9797 #: modules/control/rc.c:859
9799 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9800 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9802 #: modules/control/rc.c:860
9803 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9806 #: modules/control/rc.c:861
9807 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9810 #: modules/control/rc.c:862
9811 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9814 #: modules/control/rc.c:863
9816 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9817 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9819 #: modules/control/rc.c:864
9820 msgid "| info . . . information about the current stream"
9823 #: modules/control/rc.c:865
9824 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9827 #: modules/control/rc.c:866
9828 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9831 #: modules/control/rc.c:867
9832 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9835 #: modules/control/rc.c:868
9836 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9839 #: modules/control/rc.c:870
9841 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9842 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9844 #: modules/control/rc.c:871
9846 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9847 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9849 #: modules/control/rc.c:872
9851 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9852 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9854 #: modules/control/rc.c:873
9856 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9857 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9859 #: modules/control/rc.c:874
9860 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9863 #: modules/control/rc.c:875
9865 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9866 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9868 #: modules/control/rc.c:876
9870 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9871 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9873 #: modules/control/rc.c:877
9875 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9876 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9878 #: modules/control/rc.c:878
9880 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9881 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9883 #: modules/control/rc.c:879
9885 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9886 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9888 #: modules/control/rc.c:880
9890 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9891 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9893 #: modules/control/rc.c:881
9894 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9897 #: modules/control/rc.c:886
9898 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9901 #: modules/control/rc.c:887
9903 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9904 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9906 #: modules/control/rc.c:888
9908 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9909 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9911 #: modules/control/rc.c:889
9912 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9915 #: modules/control/rc.c:890
9917 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9918 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9920 #: modules/control/rc.c:891
9922 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9923 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9925 #: modules/control/rc.c:892
9927 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9928 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9930 #: modules/control/rc.c:893
9932 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9933 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9935 #: modules/control/rc.c:895
9936 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9939 #: modules/control/rc.c:896
9941 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9942 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9944 #: modules/control/rc.c:897
9946 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9947 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9949 #: modules/control/rc.c:898
9950 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9953 #: modules/control/rc.c:899
9954 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9957 #: modules/control/rc.c:901
9959 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9960 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9962 #: modules/control/rc.c:902
9964 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9965 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9967 #: modules/control/rc.c:903
9969 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9970 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9972 #: modules/control/rc.c:904
9973 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9976 #: modules/control/rc.c:905
9977 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9980 #: modules/control/rc.c:906
9981 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9984 #: modules/control/rc.c:907
9985 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9988 #: modules/control/rc.c:908
9989 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9992 #: modules/control/rc.c:909
9993 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9996 #: modules/control/rc.c:910
9997 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10000 #: modules/control/rc.c:911
10002 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10003 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
10005 #: modules/control/rc.c:912
10007 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10008 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
10010 #: modules/control/rc.c:913
10011 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10014 #: modules/control/rc.c:914
10015 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10018 #: modules/control/rc.c:916
10020 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10021 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10024 #: modules/control/rc.c:920
10026 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10027 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
10029 #: modules/control/rc.c:921
10031 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10032 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
10034 #: modules/control/rc.c:922
10035 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10038 #: modules/control/rc.c:923
10040 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10041 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
10043 #: modules/control/rc.c:925
10044 msgid "+----[ end of help ]"
10047 #: modules/control/rc.c:1035
10049 msgid "Press menu select or pause to continue."
10052 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
10054 #: modules/control/rc.c:1273 modules/control/rc.c:1561
10055 #: modules/control/rc.c:1631 modules/control/rc.c:1800
10056 #: modules/control/rc.c:1899
10058 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10061 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
10063 #: modules/control/rc.c:1341
10065 msgid "goto is deprecated"
10066 msgstr "Inddata har ændret sig"
10068 #: modules/control/rc.c:1457
10070 msgid "Type 'pause' to continue."
10073 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
10075 #: modules/control/rc.c:1884 modules/control/rc.c:1923
10076 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10079 #: modules/control/showintf.c:63
10083 #: modules/control/showintf.c:64
10085 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10086 msgstr "Netværk kortets MTU"
10088 #: modules/control/telnet.c:70
10093 #: modules/control/telnet.c:71
10095 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10096 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10097 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10100 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10101 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10108 #: modules/control/telnet.c:76
10110 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10114 #: modules/control/telnet.c:80
10116 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10117 "default value is \"admin\"."
10120 #: modules/control/telnet.c:94
10121 msgid "VLM remote control interface"
10122 msgstr "VLM fjernkontrol grænseflade"
10124 #: modules/control/telnet.c:398
10125 msgid "Line too long\r\n"
10128 #: modules/control/telnet.c:428
10129 msgid "Welcome, Master"
10132 #: modules/control/telnet.c:451
10135 "Wrong password.\r\n"
10139 #: modules/demux/a52.c:44
10140 msgid "Raw A/52 demuxer"
10141 msgstr "Rå A/52 demuxer"
10143 #: modules/demux/aiff.c:45
10144 msgid "AIFF demuxer"
10145 msgstr "AIFF demuxer"
10147 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10148 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10149 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10151 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10152 msgid "Could not demux ASF stream"
10155 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10156 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10159 #: modules/demux/au.c:46
10161 msgstr "AU demuxer"
10163 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10164 msgid "Force interleaved method"
10167 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10169 msgid "Force interleaved method."
10170 msgstr "Grænseflade-modul"
10172 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10173 msgid "Force index creation"
10176 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10178 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10179 "incomplete (not seekable)."
10182 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10186 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10189 msgstr "Altid øverst"
10191 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10195 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10196 msgid "AVI demuxer"
10197 msgstr "AVI demuxer"
10199 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10204 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10206 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10207 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10210 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10215 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10216 msgid "Don't repair"
10219 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10221 msgid "Fixing AVI Index..."
10224 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10226 msgid "Dump filename"
10227 msgstr "Log filnavn"
10229 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10231 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10232 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
10234 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10236 msgid "Append to existing file"
10237 msgstr "Tilføj til fil"
10239 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10241 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10243 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
10244 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
10246 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10248 msgid "File dumpper"
10249 msgstr "Filedump demuxer"
10251 #: modules/demux/dts.c:40
10252 msgid "Raw DTS demuxer"
10253 msgstr "Rå DTS demuxer"
10255 #: modules/demux/flac.c:39
10256 msgid "FLAC demuxer"
10257 msgstr "FLAC demuxer"
10259 #: modules/demux/gme.cpp:51
10260 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10263 #: modules/demux/live555.cpp:66
10265 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10266 "should be set in millisecond units."
10268 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
10271 #: modules/demux/live555.cpp:69
10272 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10273 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
10275 #: modules/demux/live555.cpp:70
10277 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10278 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10279 "cannot connect to normal RTSP servers."
10282 #: modules/demux/live555.cpp:74
10284 msgid "RTSP user name"
10285 msgstr "FTP brugernavn"
10287 #: modules/demux/live555.cpp:75
10290 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10293 "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen (Basal "
10296 #: modules/demux/live555.cpp:77
10298 msgid "RTSP password"
10299 msgstr "FTP kodeord"
10301 #: modules/demux/live555.cpp:78
10303 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10304 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
10306 #: modules/demux/live555.cpp:82
10307 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10310 #: modules/demux/live555.cpp:92
10311 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10314 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10315 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10316 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
10318 #: modules/demux/live555.cpp:101
10320 msgid "Client port"
10321 msgstr "Video port"
10323 #: modules/demux/live555.cpp:102
10324 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10327 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10328 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10331 #: modules/demux/live555.cpp:108
10333 msgid "HTTP tunnel port"
10334 msgstr "HTTP input"
10336 #: modules/demux/live555.cpp:109
10337 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10340 #: modules/demux/live555.cpp:758
10342 msgid "RTSP authentication"
10343 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10345 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10346 msgid "Frames per Second"
10347 msgstr "Frames per sekund"
10349 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10352 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10353 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10355 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
10356 "filer, brug 0 for live."
10358 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10360 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10361 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
10363 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10364 msgid "Matroska stream demuxer"
10367 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10368 msgid "Ordered chapters"
10369 msgstr "Sorterede kapitler"
10371 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10372 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10375 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10376 msgid "Chapter codecs"
10377 msgstr "Kapitel codec"
10379 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10380 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10383 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10385 msgid "Preload Directory"
10386 msgstr "Kildemappe"
10388 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10390 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10391 "for broken files)."
10394 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10396 msgid "Seek based on percent not time"
10397 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
10399 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10401 msgid "Seek based on percent not time."
10402 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
10404 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10405 msgid "Dummy Elements"
10406 msgstr "Attrap elementer"
10408 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10409 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10412 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10414 msgid "--- DVD Menu"
10415 msgstr "Brug DVD-menuer"
10417 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10418 msgid "First Played"
10421 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10423 msgid "Video Manager"
10424 msgstr "Video encoder"
10426 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10428 msgid "----- Title"
10431 #: modules/demux/mod.c:48
10432 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10435 #: modules/demux/mod.c:49
10437 msgid "Enable reverberation"
10438 msgstr "Aktivér lyd"
10440 #: modules/demux/mod.c:50
10442 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10443 msgstr "Rumklangsniveau (0-100. Standard er 0)"
10445 #: modules/demux/mod.c:52
10447 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10448 msgstr "Rumklangs-forsinkelse (normalt 40-200ms)"
10450 #: modules/demux/mod.c:54
10452 msgid "Enable megabass mode"
10455 #: modules/demux/mod.c:55
10457 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10458 msgstr "Mega bass niveau (0-100. Standard er 0)"
10460 #: modules/demux/mod.c:58
10462 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10463 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10466 #: modules/demux/mod.c:61
10468 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10469 msgstr "Surround niveau (0-100. Standard er 0)"
10471 #: modules/demux/mod.c:63
10473 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10474 msgstr "Surround forsinkelse i ms (normalt 5-40ms)"
10476 #: modules/demux/mod.c:68
10477 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10478 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10480 #: modules/demux/mod.c:76
10484 #: modules/demux/mod.c:79
10486 msgid "Reverberation level"
10487 msgstr "Rumklangsniveau (0-100)"
10489 #: modules/demux/mod.c:81
10491 msgid "Reverberation delay"
10492 msgstr "Rumklangs-forsinkelse"
10494 #: modules/demux/mod.c:83
10498 #: modules/demux/mod.c:86
10500 msgid "Mega bass level"
10501 msgstr "Mega bass niveau (0-100)"
10503 #: modules/demux/mod.c:88
10505 msgid "Mega bass cutoff"
10506 msgstr "Mega bass grænse (Hz)"
10508 #: modules/demux/mod.c:90
10512 #: modules/demux/mod.c:93
10514 msgid "Surround level"
10515 msgstr "Surround niveau (0-100)"
10517 #: modules/demux/mod.c:95
10518 msgid "Surround delay (ms)"
10519 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
10521 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10522 msgid "MP4 stream demuxer"
10523 msgstr "MP4 stream demuxer"
10525 #: modules/demux/mpc.c:47
10527 msgid "Replay Gain type"
10528 msgstr "Afspil og stop"
10530 #: modules/demux/mpc.c:48
10532 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10533 "specific one. Choose which type you want to use"
10536 #: modules/demux/mpc.c:60
10538 msgid "MusePack demuxer"
10539 msgstr "PS demuxer"
10541 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10543 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10544 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
10546 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10547 msgid "H264 video demuxer"
10548 msgstr "H264 video demuxer"
10550 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10551 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10552 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
10554 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10555 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10556 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
10558 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10560 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10561 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
10563 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10564 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10565 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10567 #: modules/demux/nsc.c:43
10568 msgid "Windows Media NSC metademux"
10571 #: modules/demux/nsv.c:45
10572 msgid "NullSoft demuxer"
10573 msgstr "NullSoft demuxer"
10575 #: modules/demux/nuv.c:46
10576 msgid "Nuv demuxer"
10577 msgstr "Nuv demuxer"
10579 #: modules/demux/ogg.c:45
10581 msgid "OGG demuxer"
10582 msgstr "VOC demuxer"
10584 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10586 msgid "Google Video"
10587 msgstr "Zoom video"
10589 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10592 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
10594 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10595 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10598 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10599 msgid "Show shoutcast adult content"
10602 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10603 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10606 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10607 msgid "M3U playlist import"
10608 msgstr "Import af M3U spilleliste"
10610 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10611 msgid "PLS playlist import"
10612 msgstr "Import af PLS spilleliste"
10614 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10615 msgid "B4S playlist import"
10616 msgstr "Import af B4S spilleliste"
10618 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10620 msgid "DVB playlist import"
10621 msgstr "Import af B4S spilleliste"
10623 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10625 msgid "Podcast parser"
10626 msgstr "CDDB kategori"
10628 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10630 msgid "XSPF playlist import"
10631 msgstr "Import af PLS spilleliste"
10633 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10634 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10637 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10639 msgid "ASX playlist import"
10640 msgstr "Import af PLS spilleliste"
10642 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10643 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10646 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10647 msgid "QuickTime Media Link importer"
10650 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10652 msgid "Google Video Playlist importer"
10653 msgstr "Import af standard spilleliste"
10655 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10656 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10658 msgid "Podcast Info"
10661 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10663 msgid "Podcast Summary"
10666 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10668 msgid "Podcast Size"
10669 msgstr "Normal størrelse"
10671 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10672 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10676 #: modules/demux/ps.c:39
10678 msgid "Trust MPEG timestamps"
10679 msgstr "Tidsforskydelse"
10681 #: modules/demux/ps.c:40
10683 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10684 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10685 "calculate from the bitrate instead."
10688 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10690 msgid "MPEG-PS demuxer"
10691 msgstr "PS demuxer"
10693 #: modules/demux/pva.c:39
10694 msgid "PVA demuxer"
10695 msgstr "PVA demuxer"
10697 #: modules/demux/rawdv.c:40
10698 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10701 #: modules/demux/real.c:43
10702 msgid "Real demuxer"
10703 msgstr "Real demuxer"
10705 #: modules/demux/subtitle.c:50
10706 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10709 #: modules/demux/subtitle.c:52
10712 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10713 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10715 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
10716 "SubRiP undertekster."
10718 #: modules/demux/subtitle.c:55
10720 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10721 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10722 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10725 #: modules/demux/subtitle.c:67
10727 msgid "Text subtitles parser"
10728 msgstr "Undertekst afkoder"
10730 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10731 msgid "Frames per second"
10732 msgstr "Frames per sekund"
10734 #: modules/demux/subtitle.c:75
10735 msgid "Subtitles delay"
10736 msgstr "Undertekst forsinkelse"
10738 #: modules/demux/subtitle.c:77
10740 msgid "Subtitles format"
10741 msgstr "Undertekst overlægning"
10743 #: modules/demux/ts.c:91
10745 msgstr "Ekstra PMT"
10747 #: modules/demux/ts.c:93
10748 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10751 #: modules/demux/ts.c:95
10752 msgid "Set id of ES to PID"
10755 #: modules/demux/ts.c:96
10757 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10758 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10759 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10762 #: modules/demux/ts.c:101
10763 msgid "Fast udp streaming"
10764 msgstr "Hurtig udp streaming"
10766 #: modules/demux/ts.c:103
10767 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10770 #: modules/demux/ts.c:105
10771 msgid "MTU for out mode"
10774 #: modules/demux/ts.c:106
10775 msgid "MTU for out mode."
10778 #: modules/demux/ts.c:108
10782 #: modules/demux/ts.c:109
10783 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10786 #: modules/demux/ts.c:111
10787 msgid "Silent mode"
10788 msgstr "Stille-tilstand"
10790 #: modules/demux/ts.c:112
10791 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10794 #: modules/demux/ts.c:114
10795 msgid "CAPMT System ID"
10796 msgstr "CAPMT System id"
10798 #: modules/demux/ts.c:115
10799 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10802 #: modules/demux/ts.c:117
10803 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10806 #: modules/demux/ts.c:118
10808 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10809 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10812 #: modules/demux/ts.c:122
10813 msgid "Filename of dump"
10814 msgstr "Placering og navn på uddata fil"
10816 #: modules/demux/ts.c:123
10818 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10819 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
10821 #: modules/demux/ts.c:125
10825 #: modules/demux/ts.c:127
10827 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10830 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
10831 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
10833 #: modules/demux/ts.c:130
10834 msgid "Dump buffer size"
10837 #: modules/demux/ts.c:132
10839 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10840 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10843 #: modules/demux/ts.c:136
10844 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10845 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
10847 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10849 msgid "clean effects"
10850 msgstr "Tilfældig effekt"
10852 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10853 msgid "hearing impaired"
10856 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10857 msgid "visual impaired commentary"
10860 #: modules/demux/tta.c:40
10862 msgid "TTA demuxer"
10863 msgstr "AU demuxer"
10865 #: modules/demux/ty.c:70
10866 msgid "TY Stream audio/video demux"
10867 msgstr "TY Stream lyd/video demux"
10869 #: modules/demux/vobsub.c:49
10871 msgid "Vobsub subtitles parser"
10872 msgstr "DVB undertekst indkoder"
10874 #: modules/demux/voc.c:42
10875 msgid "VOC demuxer"
10876 msgstr "VOC demuxer"
10878 #: modules/demux/wav.c:41
10879 msgid "WAV demuxer"
10880 msgstr "WAV demuxer"
10882 #: modules/demux/xa.c:41
10884 msgstr "XA demuxer"
10886 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10887 msgid "Use DVD Menus"
10888 msgstr "Brug DVD-menuer"
10890 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10891 msgid "BeOS standard API interface"
10892 msgstr "BeOS standard API-grænseflade"
10894 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10895 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10896 msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
10898 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
10899 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
10900 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10901 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10902 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10906 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10907 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10909 msgid "Preferences"
10910 msgstr "Indstillinger"
10912 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10913 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
10914 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10918 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10919 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
10920 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
10921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
10926 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10927 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10931 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10932 msgid "Open Subtitles"
10933 msgstr "Åbn undertekster"
10935 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10941 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10943 msgstr "Forrige titel"
10945 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10947 msgstr "Næste titel"
10949 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10950 msgid "Go to Title"
10951 msgstr "Gå til titel"
10953 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
10954 msgid "Go to Chapter"
10955 msgstr "Gå til kapitel"
10957 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
10961 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
10965 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10966 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
10967 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
10968 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
10969 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10970 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
10971 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
10972 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
10974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
10975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10983 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
10984 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10985 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn mediefiler"
10987 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
10988 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10989 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn undertekst fil"
10991 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
10992 msgid "Drop files to play"
10993 msgstr "Træk filer ind der skal afspilles"
10995 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10997 msgstr "spilleliste"
10999 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11003 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11004 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11010 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11011 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11015 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11016 msgid "Select None"
11017 msgstr "Vælg ingen"
11019 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11020 msgid "Sort Reverse"
11021 msgstr "Sortér omvendt"
11023 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11024 msgid "Sort by Name"
11025 msgstr "Sortér efter navn"
11027 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11028 msgid "Sort by Path"
11029 msgstr "Sortér efter sti"
11031 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11033 msgstr "Tilfældiggør"
11035 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11039 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11041 msgstr "Fjern alle"
11043 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11047 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11051 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11053 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11061 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11065 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11066 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11067 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11071 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11073 msgstr "Standardværdier"
11075 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11076 msgid "Show Interface"
11077 msgstr "Vis grænseflade"
11079 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11083 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11087 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11091 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11092 msgid "Vertical Sync"
11093 msgstr "Vertikal synk"
11095 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11096 msgid "Correct Aspect Ratio"
11097 msgstr "Korrekt udseende forhold"
11099 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11100 msgid "Stay On Top"
11101 msgstr "Bliv på toppen"
11103 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11104 msgid "Take Screen Shot"
11105 msgstr "Gem skærmbilledet"
11107 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11108 msgid "About VLC media player"
11109 msgstr "Om VLC medieafspiller"
11111 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11113 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11116 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11118 msgid "Compiled by %s"
11121 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11126 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11131 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11136 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11138 #: modules/video_filter/extract.c:66
11142 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11143 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11149 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11154 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11157 msgstr "Ingen inddata"
11159 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11162 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11164 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
11165 "at bogmærke skal virke."
11167 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11169 msgid "Input has changed"
11170 msgstr "Inddata har ændret sig"
11172 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11175 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11176 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11178 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
11179 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
11181 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11183 msgid "Invalid selection"
11184 msgstr "Ugyldigt valg"
11186 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11187 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11190 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11192 msgid "No input found"
11193 msgstr "Ingen inddata fundet"
11195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11197 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11199 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
11201 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11203 msgid "Jump To Time"
11206 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11211 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11213 msgid "Jump to time"
11216 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11218 msgstr "Tilfældig til"
11220 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11222 msgstr "Tilfældig fra"
11224 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11225 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11228 msgstr "Gentag én gang"
11230 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11231 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11234 msgstr "Gentag alle"
11236 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11237 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11239 msgstr "Gentag fra"
11241 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11242 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11244 msgstr "Halv størrelse"
11246 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11247 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11248 msgid "Normal Size"
11249 msgstr "Normal størrelse"
11251 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11252 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11253 msgid "Double Size"
11254 msgstr "Dobbel størrelse"
11256 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11257 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11258 msgid "Float on Top"
11259 msgstr "Flyd på toppen"
11261 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11262 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11263 msgid "Fit to Screen"
11264 msgstr "Tilpas til skærm"
11266 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11267 msgid "Step Forward"
11270 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11271 msgid "Step Backward"
11272 msgstr "Gå tilbage"
11274 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11277 msgstr "Spol tilbage"
11279 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11280 msgid "Fast Forward"
11281 msgstr "Hurtig fremad"
11283 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
11284 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
11285 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11287 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11288 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11289 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11293 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11295 msgstr "2 gennemløb"
11297 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11298 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11301 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11302 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11305 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11309 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11310 msgid "Extended controls"
11311 msgstr "Udvidet styring"
11313 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11315 msgid "Video filters"
11316 msgstr "Video filtre"
11318 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11320 msgid "Image adjustment"
11321 msgstr "Indstil billede"
11323 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11324 msgid "Shows more information about the available video filters."
11327 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11331 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11335 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11336 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11337 msgid "Psychedelic"
11338 msgstr "Psychedelic"
11340 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11341 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11346 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11348 msgid "General editing filters"
11349 msgstr "Generelle lydindstillinger"
11351 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11353 msgid "Distortion filters"
11354 msgstr "Forvrængning"
11356 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11361 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11363 msgid "Adds motion blurring to the image"
11364 msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
11366 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11368 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11369 msgstr "Kloner billedet flere gange."
11371 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11372 msgid "Image cropping"
11373 msgstr "Billede beskæring"
11375 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11377 msgid "Crops a defined part of the image"
11378 msgstr "Beskærer billedet"
11380 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11382 msgid "Invert colors"
11383 msgstr "Invertere/vender billedets farver"
11385 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11387 msgid "Inverts the colors of the image"
11388 msgstr "Kloner billedet flere gange."
11390 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11391 #: modules/video_filter/transform.c:67
11392 msgid "Transformation"
11393 msgstr "Transformation"
11395 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11396 msgid "Rotates or flips the image"
11399 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11401 msgid "Interactive Zoom"
11402 msgstr "Grænseflade"
11404 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11405 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11408 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11409 msgid "Volume normalization"
11410 msgstr "Lydstyrke normalisering"
11412 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11414 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11415 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
11417 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11418 msgid "Headphone virtualization"
11419 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
11421 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11422 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11425 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11426 msgid "Maximum level"
11427 msgstr "Max. niveau"
11429 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11430 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11431 msgid "Restore Defaults"
11432 msgstr "Gendan standardværdier"
11434 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11438 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11442 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11443 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11445 msgstr "Uigennensigtighed"
11447 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11449 msgid "About the video filters"
11450 msgstr "Væg videofilter"
11452 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11454 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11455 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11456 "subsections of Video/Filters.\n"
11457 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11458 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11461 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:383
11463 msgid "(no item is being played)"
11464 msgstr "%i elementer i spilleliste"
11466 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11471 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11474 msgstr "Adgangskode"
11476 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11481 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11483 msgid "Remaining time: %i seconds"
11486 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11487 msgid "Errors and Warnings"
11490 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11495 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11497 msgid "Show Details"
11498 msgstr "Vis værktøjstips"
11500 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11501 msgid "VLC - Controller"
11502 msgstr "VLC - styring"
11504 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
11505 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11507 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11508 msgid "VLC media player"
11509 msgstr "VLC medieafspiller"
11511 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11512 msgid "Open CrashLog"
11513 msgstr "Åbn CrashLog"
11515 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11516 msgid "Check for Update..."
11519 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11520 msgid "Preferences..."
11521 msgstr "Indstillinger..."
11523 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11527 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11531 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11532 msgid "Hide Others"
11533 msgstr "Skjul andre"
11535 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11539 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11541 msgstr "Afslut VLC"
11543 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11547 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11548 msgid "Open File..."
11549 msgstr "Åbn fil..."
11551 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11552 msgid "Quick Open File..."
11553 msgstr "Hurtig åbn fil..."
11555 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11556 msgid "Open Disc..."
11557 msgstr "Åbn disk..."
11559 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11560 msgid "Open Network..."
11561 msgstr "Åbn netværk..."
11563 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11564 msgid "Open Recent"
11565 msgstr "Åbn seneste"
11567 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
11571 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11573 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11574 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
11576 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11580 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11584 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11588 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11591 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
11593 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11595 msgstr "Lydstyrke op"
11597 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11598 msgid "Volume Down"
11599 msgstr "Lydstyrke ned"
11601 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11602 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11603 msgid "Video Device"
11604 msgstr "Videoenhed"
11606 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11607 msgid "Minimize Window"
11608 msgstr "Minimér vindue"
11610 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11611 msgid "Close Window"
11612 msgstr "Luk vindue"
11614 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11618 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11620 msgid "Extended Controls"
11621 msgstr "Udvidet styring"
11623 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11624 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11625 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11627 msgid "Information"
11628 msgstr "Transformation"
11630 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11631 msgid "Bring All to Front"
11632 msgstr "Bring alle til front"
11634 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11638 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11642 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11643 msgid "Online Documentation"
11644 msgstr "Online dokumentation"
11646 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11647 msgid "Report a Bug"
11648 msgstr "Rapportér en fejl"
11650 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11651 msgid "VideoLAN Website"
11652 msgstr "VideoLAN websted"
11654 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11658 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11659 msgid "Make a donation"
11662 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11664 msgid "Online Forum"
11665 msgstr "Online dokumentation"
11667 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
11669 msgid "Volume: %d%%"
11670 msgstr "Lydstyrke ned"
11672 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11673 msgid "No CrashLog found"
11674 msgstr "Ingen CrashLog fundet"
11676 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11677 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11680 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11682 msgid "Embedded video output"
11683 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
11685 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11687 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11690 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11691 msgid "Video device"
11692 msgstr "Videoenhed"
11694 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11696 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11697 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11701 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11703 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11704 "is fully transparent."
11706 "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
11707 "fuldt gennemsigtigt."
11709 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11710 msgid "Stretch video to fill window"
11713 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11715 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11716 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11719 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11720 msgid "Black screens in fullscreen"
11723 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11724 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11727 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11728 msgid "Use as Desktop Background"
11731 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11733 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11734 "with in this mode."
11737 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11738 msgid "Show Fullscreen controller"
11741 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11743 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11744 msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
11746 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11748 msgid "Remember wizard options"
11749 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
11751 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11752 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11755 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11756 msgid "Auto-playback of new items"
11759 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11760 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11763 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11764 msgid "Mac OS X interface"
11765 msgstr "XMac OS X grænseflade"
11767 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11768 msgid "Quartz video"
11771 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11772 msgid "Open Source"
11775 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11776 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11777 msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
11779 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11780 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11781 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11782 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11789 msgstr "Gennemse..."
11791 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11792 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11793 msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
11795 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11796 msgid "Use DVD menus"
11797 msgstr "Udnyt DVD menuer"
11799 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
11801 msgid "VIDEO_TS directory"
11802 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
11804 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
11805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11809 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11815 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
11816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11817 msgid "UDP/RTP Multicast"
11818 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11820 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
11821 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11822 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11824 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11825 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11826 msgid "Allow timeshifting"
11827 msgstr "Tillad tidsforskydelse"
11829 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11830 msgid "Load subtitles file:"
11831 msgstr "Indlæs undertekstfil:"
11833 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
11834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11835 msgid "Settings..."
11836 msgstr "Indstillinger..."
11838 #: modules/gui/macosx/open.m:251
11839 msgid "Override parametters"
11842 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11844 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11845 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11847 msgstr "Forsinkelse"
11849 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11854 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11855 msgid "Subtitles encoding"
11856 msgstr "Tegnsæt for undertekster"
11858 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11860 msgstr "Skrifttypestørrelse"
11862 #: modules/gui/macosx/open.m:260
11864 msgid "Subtitles alignment"
11865 msgstr "Videoplacering"
11867 #: modules/gui/macosx/open.m:263
11868 msgid "Font Properties"
11869 msgstr "Skrifttypeegenskaber"
11871 #: modules/gui/macosx/open.m:264
11872 msgid "Subtitle File"
11873 msgstr "Undertekstfil"
11875 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
11876 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
11878 msgid "No %@s found"
11879 msgstr "Ingen %@s fundet"
11881 #: modules/gui/macosx/open.m:646
11882 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11883 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
11885 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11887 msgid "Streaming/Saving:"
11890 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11892 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11893 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
11895 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11897 msgid "Display the stream locally"
11898 msgstr "Vis under streamning"
11900 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11901 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11905 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11907 msgid "Dump raw input"
11910 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11912 msgid "Encapsulation Method"
11913 msgstr "Indkapslingsmetode"
11915 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11917 msgid "Transcoding options"
11920 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11926 msgid "Bitrate (kb/s)"
11927 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11929 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11934 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11935 msgid "Stream Announcing"
11936 msgstr "Stream annoncering"
11938 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11940 msgid "SAP announce"
11941 msgstr "SAP annoncering"
11943 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11944 msgid "RTSP announce"
11945 msgstr "RSP annoncering"
11947 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11948 msgid "HTTP announce"
11949 msgstr "HTTP annoncering"
11951 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11952 msgid "Export SDP as file"
11953 msgstr "Eksportér SDP som fil"
11955 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11956 msgid "Channel Name"
11959 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11961 msgstr "SDP adresse"
11963 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11967 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11968 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
11969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11974 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11976 #: modules/mux/asf.c:50
11980 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11982 msgid "Advanced Information"
11983 msgstr "Advancerede indstillinger"
11985 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
11986 msgid "Read at media"
11989 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
11991 msgid "Input bitrate"
11992 msgstr "Sout stream"
11994 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
11999 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12001 msgid "Stream bitrate"
12002 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
12004 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12005 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12007 msgid "Decoded blocks"
12010 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12012 msgid "Displayed frames"
12013 msgstr "Spring frames over"
12015 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12017 msgid "Lost frames"
12020 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12021 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12024 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12028 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12030 msgid "Sent packets"
12031 msgstr "Gruppér pakker"
12033 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12037 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12040 msgstr "Sample rate"
12042 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12044 msgid "Played buffers"
12045 msgstr "Afspil hurtigere"
12047 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12048 msgid "Lost buffers"
12051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12052 msgid "Save Playlist..."
12053 msgstr "Gem spilleliste..."
12055 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12056 msgid "Expand Node"
12059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12061 msgid "Get Stream Information"
12062 msgstr "Meta-oplysninger"
12064 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12065 msgid "Sort Node by Name"
12066 msgstr "Sortér efter navn"
12068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12069 msgid "Sort Node by Author"
12070 msgstr "Sortér efter forfatter"
12072 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12073 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12075 msgid "No items in the playlist"
12076 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
12078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12080 msgid "Search in Playlist"
12081 msgstr "Åbn spilleliste"
12083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12085 msgid "Add Folder to Playlist"
12086 msgstr "Tilføj til playlist"
12088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12090 msgid "File Format:"
12091 msgstr "Undertekst overlægning"
12093 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12095 msgid "Extended M3U"
12096 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
12098 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12099 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12102 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12104 msgid "%i items in the playlist"
12105 msgstr "%i elementer i spilleliste"
12107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12109 msgid "1 item in the playlist"
12110 msgstr "1 element i spilleliste"
12112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12114 msgid "Save Playlist"
12115 msgstr "Gem playlist"
12117 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12122 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12123 msgid "Please enter a name for the new node."
12126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12127 msgid "Empty Folder"
12130 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12133 msgstr "Nulstil alt"
12135 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12137 msgid "Reset Preferences"
12138 msgstr "Nulstil indstillinger"
12140 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12144 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12147 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12148 "Are you sure you want to continue?"
12150 "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
12151 "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
12153 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12155 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12157 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
12158 "indstillinger\" for at se dem."
12160 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12162 msgid "Select a directory"
12163 msgstr "Vælg en mappe"
12165 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12166 msgid "Select a file"
12169 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12173 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12175 msgid "Subpicture Filters"
12176 msgstr "Undertekstfil"
12178 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12183 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12187 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12189 msgid "Save settings"
12190 msgstr "Video indstillinger"
12192 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12193 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12199 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12204 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12205 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12210 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12213 msgstr "Tidsforskydelse"
12215 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12218 msgstr "Størrelse:"
12220 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12225 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12227 msgid "Opaqueness:"
12228 msgstr "Uigennensigtighed"
12230 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12232 msgid "(in pixels)"
12233 msgstr "Bredde i pixels"
12235 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12240 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12245 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12250 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12251 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12252 #: modules/video_filter/rss.c:63
12256 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12257 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12258 #: modules/video_filter/rss.c:64
12262 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12263 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12264 #: modules/video_filter/rss.c:64
12268 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12269 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12270 #: modules/video_filter/rss.c:64
12274 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12275 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12276 #: modules/video_filter/rss.c:64
12280 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12281 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12282 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12286 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12287 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12288 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12292 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12293 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12294 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12298 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12299 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12300 #: modules/video_filter/rss.c:65
12302 msgstr "Olivengrøn"
12304 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12305 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12306 #: modules/video_filter/rss.c:65
12310 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12311 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12312 #: modules/video_filter/rss.c:66
12316 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12317 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12318 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12322 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12323 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12324 #: modules/video_filter/rss.c:66
12328 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12329 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12330 #: modules/video_filter/rss.c:66
12334 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12335 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12336 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12340 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12341 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12342 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12346 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12347 msgid "Check for Updates"
12350 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12351 msgid "Download now"
12354 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12355 msgid "Checking for Updates..."
12358 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12360 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12363 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12364 msgid "This version of VLC is outdated."
12367 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12368 msgid "This version of VLC is latest available."
12371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12372 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12376 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12381 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12386 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12390 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12394 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12399 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12405 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12406 msgstr "H264 er et nyt video codec"
12408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12409 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12413 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12418 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12424 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12425 msgstr "H264 er et nyt video codec"
12427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12428 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12429 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12430 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12435 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12436 "ASF, OGG and RAW)"
12439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12441 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12445 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12450 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12455 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12456 msgstr "Vorbis er et frit lydcodec"
12458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12460 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12461 msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec"
12463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12465 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12466 msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
12468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12469 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12470 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12471 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12475 msgid "MPEG Program Stream"
12476 msgstr "MPEG Program Stream"
12478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12479 msgid "MPEG Transport Stream"
12480 msgstr "MPEG Transport Stream"
12482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12483 msgid "MPEG 1 Format"
12484 msgstr "MPEG 1 Format"
12486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12488 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12489 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12490 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12491 "at http://yourip:8080 by default."
12494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12496 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12497 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12498 "generally the most compatible"
12501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12503 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12504 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12505 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12506 "at mms://yourip:8080 by default."
12509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12511 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12512 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12513 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12514 "encapsulated in HTTP)."
12517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12518 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12520 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12521 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
12523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12525 msgid "Use this to stream to a single computer."
12526 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
12528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12530 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12531 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12532 "address beginning with 239.255."
12535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12537 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12538 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12539 "but it won't work over the Internet."
12542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12545 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12547 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
12549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12551 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12552 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12553 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12565 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12566 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
12568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12569 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12577 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12579 msgstr "Flere oplysninger"
12581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12584 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12585 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12586 "access to more features."
12588 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
12589 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
12592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12595 msgid "Stream to network"
12596 msgstr "Stream til netværk"
12598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12600 msgid "Transcode/Save to file"
12601 msgstr "Konverter/Gem til en fil"
12603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12604 msgid "Choose input"
12605 msgstr "Vælg inddata"
12607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12609 msgid "Choose here your input stream."
12610 msgstr "Vælg inddata til din stream her"
12612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12615 msgid "Select a stream"
12616 msgstr "Vælg en stream"
12618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12620 msgid "Existing playlist item"
12621 msgstr "Fra spillelisten"
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12630 msgid "Partial Extract"
12631 msgstr "Delvis udtrækning"
12633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12635 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12636 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12637 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12652 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12653 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
12655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12657 msgid "Destination"
12658 msgstr "Destination"
12660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12662 msgid "Streaming method"
12663 msgstr "Stream metode"
12665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12667 msgid "Address of the computer to stream to."
12668 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
12670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12671 msgid "UDP Unicast"
12672 msgstr "UDP Unicast"
12674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12675 msgid "UDP Multicast"
12676 msgstr "UDP Multicast"
12678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12680 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12687 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12688 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12690 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
12691 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
12694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12696 msgid "Transcode audio"
12697 msgstr "Konverter lyd"
12699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12701 msgid "Transcode video"
12702 msgstr "Konverter video"
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12706 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12712 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12718 msgid "Encapsulation format"
12719 msgstr "Indpakningsformat"
12721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12724 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12725 "previously chosen settings all formats won't be available."
12727 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
12728 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
12730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12732 msgid "Additional streaming options"
12733 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
12735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12737 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12738 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
12740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12743 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12744 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
12746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12749 msgid "SAP Announce"
12750 msgstr "SAP annoncering"
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12755 msgid "Local playback"
12756 msgstr "Stopper afspilning"
12758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12760 msgid "Additional transcode options"
12761 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
12763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12765 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12766 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
12768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12770 msgid "Select the file to save to"
12771 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
12773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12775 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12786 msgid "Encap. format"
12787 msgstr "Indpakningsformat"
12789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12792 msgid "Input stream"
12793 msgstr "Sout stream"
12795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12797 msgid "Save file to"
12800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12802 msgid "No input selected"
12803 msgstr "Ingen inddata fundet"
12805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12807 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12809 "Choose one before going to the next page."
12812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12814 msgid "No valid destination"
12815 msgstr "Destination"
12817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12819 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12822 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12823 "and the help texts in this window."
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12828 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12829 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12831 "Correct your selection and try again."
12834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12836 msgid "Select the directory to save to"
12837 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
12839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12841 msgid "No folder selected"
12842 msgstr "Ingen inddata fundet"
12844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12846 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12847 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
12849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12851 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12856 msgid "No file selected"
12859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12860 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12865 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12876 msgstr "&Vis elementer"
12878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12892 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12897 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12902 msgid "This allows to stream on a network."
12903 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
12905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12907 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12908 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12909 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12910 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12915 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12917 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
12919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12921 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12923 "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
12925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12927 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12928 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12929 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12930 "leave this setting to 1."
12933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12935 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12936 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12937 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12938 "extra interface.\n"
12939 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12940 "name will be used."
12943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12945 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12948 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12952 #: modules/gui/ncurses.c:102
12953 msgid "Filebrowser starting point"
12956 #: modules/gui/ncurses.c:104
12958 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12959 "show you initially."
12962 #: modules/gui/ncurses.c:109
12963 msgid "Ncurses interface"
12964 msgstr "Ncurses grænseflade"
12966 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12967 msgid "Autoplay selected file"
12968 msgstr "Afspil automatisk valg fil"
12970 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12971 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12972 msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
12974 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12975 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12976 msgstr "PDA Linux Gtk2+ grænseflade"
12978 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12983 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12984 msgid "Permissions"
12985 msgstr "Rettigheder"
12987 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12991 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12995 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12999 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13013 msgid "Add to Playlist"
13014 msgstr "Tilføj til playlist"
13016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13078 msgstr "Konverter:"
13080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13107 msgid "Samplerate:"
13108 msgstr "Samplerate:"
13110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13127 msgid "Decimation:"
13130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13191 msgid "Video Codec:"
13192 msgstr "Video Codec:"
13194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13223 msgid "Video Bitrate:"
13224 msgstr "Video Bitrate:"
13226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13227 msgid "Bitrate Tolerance:"
13228 msgstr "Bitrate Tolerance:"
13230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13231 msgid "Keyframe Interval:"
13232 msgstr "Keyframe interval:"
13234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13235 msgid "Audio Codec:"
13236 msgstr "Lyd Codec:"
13238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13239 msgid "Deinterlace:"
13240 msgstr "Deinterlace:"
13242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13255 msgid "Time To Live (TTL):"
13256 msgstr "Time To Live (TTL):"
13258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13267 msgid "localhost.localdomain"
13268 msgstr "localhost.localdomain"
13270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13272 msgstr "239.0.0.42"
13274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13339 msgid "Audio Bitrate :"
13340 msgstr "Lyd bitrate :"
13342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13343 msgid "SAP Announce:"
13344 msgstr "SAP annoncering:"
13346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13347 msgid "SLP Announce:"
13348 msgstr "SLP annoncering:"
13350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13351 msgid "Announce Channel:"
13352 msgstr "Annonceringskanal:"
13354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13372 msgstr " Annullér "
13374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13376 msgstr "Indstillinger"
13378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13380 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13381 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13382 "org/copyleft/gpl.html)."
13385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13386 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13387 msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
13389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13391 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13392 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
13394 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13396 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13397 msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
13399 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13400 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13401 msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
13403 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13405 msgid "Media Files"
13408 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13410 msgid "Video Files"
13411 msgstr "Video filtre"
13413 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13415 msgid "Sound Files"
13418 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13420 msgid "PlayList Files"
13421 msgstr "Spilleliste"
13423 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13428 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13430 msgid "Open directory"
13431 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
13433 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13434 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13438 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13439 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13440 msgid "Previous track"
13443 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13444 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13448 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13449 msgid "Qt interface"
13450 msgstr "Qt grænseflade"
13452 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13455 msgstr "Portugisisk"
13457 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13462 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13464 msgid "Send bitrate"
13465 msgstr "Sample rate"
13467 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13468 msgid "Open a skin file"
13469 msgstr "Åben en skin fil"
13471 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13473 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13474 msgstr "Skin filer (*.vlt)|*.vlt|Skin filer (*.xml)|*.xml|"
13476 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13478 msgid "Open playlist"
13479 msgstr "Åbn playlist"
13481 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13484 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13486 msgstr "Alle spillelister |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13488 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13490 msgid "Save playlist"
13491 msgstr "Gem playlist"
13493 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13494 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13497 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13498 msgid "Skin to use"
13501 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13503 msgid "Path to the skin to use."
13504 msgstr "Den fulde sti til den PNg fil der skal bruges."
13506 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13507 msgid "Config of last used skin"
13510 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13512 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13513 "automatically, do not touch it."
13516 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13517 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13519 msgid "Systray icon"
13520 msgstr "Vis systray ikon"
13522 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13523 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13525 msgid "Show a systray icon for VLC"
13526 msgstr "Vis systray ikon"
13528 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13529 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13530 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13531 msgid "Show VLC on the taskbar"
13534 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13535 msgid "Enable transparency effects"
13538 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13540 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13541 "when moving windows does not behave correctly."
13544 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13545 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13547 msgid "Use a skinned playlist"
13548 msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
13550 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13554 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13555 msgid "Skinnable Interface"
13558 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13559 msgid "Skins loader demux"
13562 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13563 msgid "Select skin"
13566 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13567 msgid "Open skin..."
13568 msgstr "Åben skin..."
13570 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13573 "(WinCE interface)\n"
13577 "(WinCE grænseflade)\n"
13580 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13583 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13586 "(c) 1996-2005 - VideoLAN-holdet\n"
13589 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13591 msgid "Compiled by "
13594 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13598 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13599 msgid "Based on SVN revision: "
13602 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13605 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13606 "http://www.videolan.org/"
13608 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
13609 "http://www.videolan.org/\n"
13612 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13616 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13618 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13621 "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
13623 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13625 msgid "Choose directory"
13626 msgstr "Vælg mappe"
13628 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13630 msgid "Choose file"
13633 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13634 msgid "Embed video in interface"
13635 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
13637 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13639 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13643 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13644 msgid "WinCE interface module"
13645 msgstr "WinCE grænseflademodul"
13647 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13648 msgid "WinCE dialogs provider"
13649 msgstr "WinCE dialogudbyder"
13651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13652 msgid "Edit bookmark"
13653 msgstr "Redigér bogmærke"
13655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13692 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13696 msgid "Removes the selected bookmarks"
13699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13701 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13702 msgstr "Streammens bogmærkeliste"
13704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13705 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13710 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13711 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13712 "between these bookmarks"
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13716 msgid "You must select two bookmarks"
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13720 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13722 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
13724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13726 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13728 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
13729 "at bogmærke skal virke."
13731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13733 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13734 "bookmarks to keep the same input."
13736 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
13737 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
13739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13740 msgid "Input has changed "
13741 msgstr "Inddata har ændret sig"
13743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13745 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13750 msgid "Stream and Media Info"
13751 msgstr "Stream og medieoplysninger"
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13755 msgid "Advanced information"
13756 msgstr "Advancerede indstillinger"
13758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13768 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13784 msgid "Don't show further errors"
13785 msgstr "Udelad yderligere fejl"
13787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13788 msgid "Playlist item info"
13789 msgstr "Spillelistepunkt oplysninger"
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13793 msgid "Save &As..."
13794 msgstr "Gem som..."
13796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13797 msgid "Save Messages As..."
13798 msgstr "Gem beskeder som..."
13800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13801 msgid "Advanced options..."
13802 msgstr "Advancerede indstillinger..."
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13808 msgid "Advanced options"
13809 msgstr "Advancerede indstillinger"
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13813 msgstr "Indstillinger"
13815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13822 msgid "Stream/Save"
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13827 msgid "Use VLC as a stream server"
13828 msgstr "Brug VLC som en streamserver"
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13835 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13836 msgstr "Indstil cache størelsen (i milisekunder)"
13838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13844 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13845 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13850 msgid "Use a subtitles file"
13851 msgstr "Anvend en fil med undertekster"
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13855 msgid "Use an external subtitles file."
13856 msgstr "Anvend en fil med undertekster"
13858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13860 msgid "Advanced Settings..."
13861 msgstr "Advancerede indstillinger..."
13863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13869 msgid "DVD (menus)"
13870 msgstr "DVD (menuer)"
13872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13877 msgid "Probe Disc(s)"
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13882 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13883 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13884 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13885 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13886 "parameter ranges are set based on media we find."
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13890 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13891 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13899 msgid "DVD device to use"
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13904 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13905 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
13911 msgid "CD-ROM device to use"
13912 msgstr "CDDB server port"
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
13916 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13917 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13922 msgid "Open subtitles file"
13923 msgstr "Brug undertekstningsfil"
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13927 msgid "Title number."
13928 msgstr "Demux nummer"
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13932 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13933 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
13938 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
13942 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13946 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
13951 msgid "Track number."
13952 msgstr "Spornummer"
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
13956 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13957 "subtitle will be shown."
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
13962 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13967 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13968 "given, then all tracks are played."
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
13972 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13977 msgstr "Vælg tilfældigt"
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13980 msgid "&Simple Add File..."
13981 msgstr "&Tilføj fil..."
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13984 msgid "Add &Directory..."
13985 msgstr "Tilføj &mappe..."
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13989 msgid "&Add URL..."
13990 msgstr "&Tilføj MRL..."
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13994 msgid "Services Discovery"
13995 msgstr "Opdagelse af tjenester"
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13998 msgid "&Open Playlist..."
13999 msgstr "&Åbn spilleliste..."
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14002 msgid "&Save Playlist..."
14003 msgstr "&Gem spilleliste..."
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14007 msgid "Sort by &Title"
14008 msgstr "Sortér efter &titel"
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14012 msgid "&Reverse Sort by Title"
14013 msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14018 msgstr "Vælg tilfældigt"
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14037 msgid "&View items"
14038 msgstr "&Vis elementer"
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14041 msgid "Play this Branch"
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14050 msgid "Sort this Branch"
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14056 msgstr "Oplysninger"
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14061 msgstr "Audio encoder"
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14065 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14072 msgid "%i items in playlist"
14073 msgstr "%i elementer i spilleliste"
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14077 msgid "XSPF playlist"
14078 msgstr "Gem playlist"
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14081 msgid "Playlist is empty"
14082 msgstr "Spillelisten er tom"
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14086 msgstr "Kan ikke gemme"
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14089 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14090 #: modules/misc/win32text.c:77
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14097 msgstr "Surround niveau (0-100)"
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14100 msgid "Please enter node name"
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14116 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14117 "Are you sure you want to continue?"
14119 "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
14120 "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14136 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14137 "\" can be modified."
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14141 msgid "Stream output MRL"
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14151 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14152 "by adjusting the stream settings."
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14158 msgstr "Uddata fil"
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14161 msgid "Play locally"
14162 msgstr "Afspil lokalt"
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14169 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14179 msgstr "Gruppe navn"
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14182 msgid "Channel name"
14183 msgstr "Kanal navn"
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14186 msgid "Select all elementary streams"
14187 msgstr "Vælg alle elementær streams"
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14190 msgid "Video codec"
14191 msgstr "Video codec"
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14194 msgid "Audio codec"
14195 msgstr "Audio codec"
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14198 msgid "Subtitles codec"
14199 msgstr "Undertekst format"
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14202 msgid "Subtitles overlay"
14203 msgstr "Undertekst overlægning"
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14210 msgid "Subtitle options"
14211 msgstr "Undertekst indstillinger"
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14214 msgid "Subtitles file"
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14220 msgstr "Indstillinger"
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14224 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14227 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
14228 "SubRiP undertekster."
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14231 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14244 msgid "Check for updates"
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14250 "Available updates and related downloads.\n"
14251 "(Double click on a file to download it)\n"
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14256 msgid "Save file..."
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14269 msgid "Load Configuration"
14270 msgstr "VLM opsætningsfil"
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14274 msgid "Save Configuration"
14275 msgstr "VLM opsætningsfil"
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14278 msgid "New broadcast"
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14290 msgstr "Uddata fil"
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14299 msgstr "Afspil stream"
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14303 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14305 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14310 msgid "Use this to stream on a network."
14311 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14314 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14320 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14321 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14323 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
14324 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14329 msgid "Use this to stream on a network"
14330 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14334 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14335 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14337 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14338 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14342 msgid "You must choose a stream"
14343 msgstr "Du skal vælge en stream"
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14347 msgid "Unable to find playlist"
14348 msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14352 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14353 "ending times (in seconds).\n"
14355 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14356 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14362 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14363 "the container format, proceed to the next page."
14365 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
14366 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14371 msgid "Transcode video (if available)"
14372 msgstr "Konverter video"
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14377 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14380 "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
14382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14385 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14388 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
14390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14392 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14393 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
14395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14396 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14401 msgid "Please enter an address"
14402 msgstr "Du skal angive en addresse"
14404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14407 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14408 "choices, some formats might not be available."
14410 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
14411 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14415 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14416 msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14419 msgid "You must choose a file to save to"
14420 msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
14422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14424 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14425 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14429 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14430 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14431 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14437 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14438 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14439 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14440 "extra interface.\n"
14441 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14442 "default name will be used."
14445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14446 msgid "More information"
14447 msgstr "Flere oplysninger"
14449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14451 msgid "Save to file"
14454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14456 msgid "Transcode audio (if available)"
14457 msgstr "Konverter lyd"
14459 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14461 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14462 "correlated their movement will be."
14465 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14466 msgid "Creates several clones of the image"
14467 msgstr "Kloner billedet flere gange."
14469 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14471 msgstr "Forvrængning"
14473 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14475 msgid "Adds distortion effects"
14476 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
14478 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14479 msgid "Image inversion"
14480 msgstr "Inverter billedet"
14482 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14486 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14490 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14491 msgid "Magnifies part of the image"
14494 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14499 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14500 msgid "Turns the image into a puzzle"
14503 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14504 msgid "Video Options"
14505 msgstr "Video indstillinger"
14507 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14508 msgid "Aspect Ratio"
14509 msgstr "Udseendeforhold"
14511 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14513 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14514 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
14516 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14518 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14519 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14522 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14523 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14526 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14530 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14536 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14538 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14539 "these settings to take effect.\n"
14541 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14542 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14543 "Video Filter Module inside the preferences."
14546 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14548 msgid "More Information"
14549 msgstr "Flere oplysninger"
14551 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14555 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14559 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14564 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14565 msgstr "Hurtig &åbn fil...\tCtrl-O"
14567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14568 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14569 msgstr "Åbn &fil...\tCtrl-F"
14571 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14573 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14574 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
14576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14577 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14578 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
14580 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14581 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14582 msgstr "Åbn &netværksstream...\tCtrl-N"
14584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14586 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14587 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
14589 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14590 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14591 msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
14593 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14594 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14595 msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
14597 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14598 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14599 msgstr "&Spilleliste...\tCtrl-P"
14601 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14602 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14603 msgstr "&Beskeder...\tCtrl-M"
14605 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14607 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14608 msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
14610 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14611 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14614 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14616 msgid "VideoLAN's Website"
14617 msgstr "VideoLAN websted"
14619 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14621 msgid "Online Help"
14622 msgstr "Online dokumentation"
14624 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14629 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14630 msgid "Check for Updates..."
14633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14637 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14641 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14643 msgstr "&Opsætning"
14645 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14649 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14653 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14654 msgid "&Navigation"
14655 msgstr "&Navigation"
14657 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14661 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14662 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14664 msgid "Embedded playlist"
14665 msgstr "Åbn playlist"
14667 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14668 msgid "Previous playlist item"
14669 msgstr "Forrige på spillelisten"
14671 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14672 msgid "Next playlist item"
14673 msgstr "Næste på spillelisten"
14675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14676 msgid "Play slower"
14677 msgstr "Afspil langsommere"
14679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14680 msgid "Play faster"
14681 msgstr "Afspil hurtigere"
14683 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14685 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14686 msgstr "&Udvidet GUI"
14688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14690 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14691 msgstr "&Bogmærker..."
14693 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14695 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14696 msgstr "Indstillinger..."
14698 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14701 " (wxWidgets interface)\n"
14704 " (wxWindows grænseflade)\n"
14707 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14709 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14710 "http://www.videolan.org/\n"
14713 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
14714 "http://www.videolan.org/\n"
14717 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14722 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14724 msgid "Show/Hide Interface"
14725 msgstr "Vis/skjul grænseflade"
14727 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14728 msgid "Open &File..."
14729 msgstr "Åbn &fil..."
14731 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14733 msgid "Open D&irectory..."
14734 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
14736 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14737 msgid "Open &Disc..."
14738 msgstr "Åbn &disk..."
14740 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14741 msgid "Open &Network Stream..."
14742 msgstr "Åbn &netværksstream..."
14744 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14745 msgid "Open &Capture Device..."
14748 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14749 msgid "Media &Info..."
14750 msgstr "Medie&oplysninger..."
14752 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14753 msgid "&Messages..."
14754 msgstr "&Beskeder..."
14756 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14757 msgid "&Preferences..."
14758 msgstr "&Indstillinger..."
14760 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14764 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14765 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14768 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14769 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14772 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14774 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14778 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14780 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14781 msgstr "H264 er et nyt video codec"
14783 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14784 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14787 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14788 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14791 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14792 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14795 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14796 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14799 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14801 msgid "RTP Unicast"
14802 msgstr "UDP Unicast"
14804 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14806 msgid "Stream to a single computer."
14807 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
14809 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14811 msgid "RTP Multicast"
14812 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14814 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14816 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14817 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14818 "work over the Internet."
14821 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14823 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14824 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14828 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14830 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14831 "needs to send the stream several times."
14834 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14836 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14837 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14838 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14839 "at http://yourip:8080 by default."
14842 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14844 msgid "Bookmarks dialog"
14845 msgstr "Vis bogmærkevindue"
14847 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14849 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14850 msgstr "Vis bogmærkevindue"
14852 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14854 msgid "Extended GUI"
14855 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
14857 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14859 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14862 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14866 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14867 msgid "Minimal interface"
14868 msgstr "Minimalt grænseflade"
14870 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14872 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14873 msgstr "Brug minimal grænseflade, ingen værktøjsbjælke, få menuer"
14875 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14877 msgid "Size to video"
14878 msgstr "Zoom video"
14880 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14881 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14884 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14886 msgid "Show labels in toolbar"
14887 msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
14889 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14891 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14892 msgstr "Vis teksten under ikoner på værktøjslinjen."
14894 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14896 msgid "Playlist view"
14897 msgstr "Spilleliste"
14899 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14901 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14902 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14903 "with less features). You can select which one will be available on the "
14904 "toolbar (or both)."
14907 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14911 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14915 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14917 msgid "wxWidgets interface module"
14918 msgstr "wxWindows grænseflademodul"
14920 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14921 msgid "last config"
14924 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14926 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14927 msgstr "wxWindows vinduesudbyder"
14929 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14934 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14936 msgid "Folder meta data"
14937 msgstr "Titel meta-oplysninger"
14939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14944 msgid "Classic rock"
14945 msgstr "Klassisk rock"
14947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14997 msgstr "Industrial"
14999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15000 msgid "Alternative"
15001 msgstr "Alternative"
15003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15004 msgid "Death metal"
15007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15013 msgstr "Soundtrack"
15015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15016 msgid "Euro-Techno"
15017 msgstr "Euro-Techno"
15019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15044 msgid "Instrumental"
15045 msgstr "Instrumental"
15047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15072 msgid "Alternative rock"
15073 msgstr "Alternativ rock"
15075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15096 msgid "Instrumental pop"
15097 msgstr "Instrumental pop"
15099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15100 msgid "Instrumental rock"
15101 msgstr "Instrumental rock"
15103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15111 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15115 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15116 msgid "Techno-Industrial"
15117 msgstr "Techno-Industrial"
15119 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15121 msgstr "Electronisk"
15123 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15136 msgid "Southern rock"
15137 msgstr "Southern rock"
15139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15156 msgid "Christian rap"
15157 msgstr "Kristen rap"
15159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15168 msgid "Native American"
15169 msgstr "Native American"
15171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15220 msgid "Rock & roll"
15221 msgstr "Rock & roll"
15223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15227 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15229 msgid "ID3 tags parser"
15230 msgstr "DTS fortolker"
15232 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15234 msgid "MusicBrainz"
15237 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15239 msgid "MusicBrainz meta data"
15240 msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
15242 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15243 msgid "The username of your last.fm account"
15246 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15247 msgid "The password of your last.fm account"
15250 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15252 msgid "Audioscrobbler"
15253 msgstr "Audio encoder"
15255 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15256 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15259 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15260 msgid "Last.fm username not set"
15263 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15265 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15267 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15270 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15271 msgid "Bad last.fm Username"
15274 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15275 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15278 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15279 msgid "Dummy image chroma format"
15280 msgstr "Attrap billede farve format"
15282 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15284 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15285 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15287 "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
15288 "format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
15291 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15292 msgid "Save raw codec data"
15295 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15298 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15301 "Denne mulighed lader dig gemme den rå codec data hvis du har valgt Attrap-"
15302 "dekoderen i Generelle indstillinger."
15304 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15306 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15307 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15308 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15310 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
15311 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
15313 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15314 msgid "Dummy interface function"
15315 msgstr "Attrap-interface funktion"
15317 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15318 msgid "Dummy Interface"
15319 msgstr "Attrap-interface"
15321 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15322 msgid "Dummy access function"
15323 msgstr "Attrap-adgangs funktion"
15325 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15326 msgid "Dummy demux function"
15327 msgstr "Attrap-demux funktion"
15329 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15330 msgid "Dummy decoder"
15331 msgstr "Attrap-dekoder"
15333 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15334 msgid "Dummy decoder function"
15335 msgstr "Attrap-dekoder funktion"
15337 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15338 msgid "Dummy encoder function"
15339 msgstr "Attrap indkoder funktion"
15341 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15342 msgid "Dummy audio output function"
15343 msgstr "Attrap lyd-uddata funktion"
15345 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15346 msgid "Dummy video output function"
15347 msgstr "Attrap video-uddata funktion"
15349 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15350 msgid "Dummy Video output"
15351 msgstr "Attrap video-uddata"
15353 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15354 msgid "Dummy font renderer function"
15355 msgstr "Attrap-skrifttype optegner funktion"
15357 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15358 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15359 #: modules/video_filter/rss.c:182
15361 msgstr "Skrifttype"
15363 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15365 msgid "Filename for the font you want to use"
15366 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
15368 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15369 msgid "Font size in pixels"
15370 msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
15372 #: modules/misc/freetype.c:86
15374 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15375 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15379 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15380 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15384 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15386 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15387 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15390 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15391 msgid "Text default color"
15394 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15396 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15397 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15398 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15399 "(red + green), #FFFFFF = white"
15402 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15403 msgid "Relative font size"
15406 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15408 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15409 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15412 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15416 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15420 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15424 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15428 #: modules/misc/freetype.c:107
15430 msgid "Use YUVP renderer"
15431 msgstr "Tekst optegner"
15433 #: modules/misc/freetype.c:108
15435 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15436 "you want to encode into DVB subtitles"
15439 #: modules/misc/freetype.c:110
15441 msgid "Font Effect"
15442 msgstr "Goom effekt"
15444 #: modules/misc/freetype.c:111
15446 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15450 #: modules/misc/freetype.c:119
15455 #: modules/misc/freetype.c:119
15458 msgstr "Olivengrøn"
15460 #: modules/misc/freetype.c:120
15461 msgid "Fat Outline"
15464 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15465 msgid "Text renderer"
15466 msgstr "Tekst optegner"
15468 #: modules/misc/freetype.c:133
15469 msgid "Freetype2 font renderer"
15472 #: modules/misc/gnutls.c:63
15473 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15474 msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
15476 #: modules/misc/gnutls.c:65
15478 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15479 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15482 #: modules/misc/gnutls.c:69
15483 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15486 #: modules/misc/gnutls.c:71
15488 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15489 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15492 #: modules/misc/gnutls.c:74
15493 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15496 #: modules/misc/gnutls.c:76
15498 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15501 #: modules/misc/gnutls.c:79
15502 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15503 msgstr "Kontroller TLS/SSL servercertifikat validitet"
15505 #: modules/misc/gnutls.c:81
15508 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15509 "approved Certification Authority)."
15511 "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
15513 #: modules/misc/gnutls.c:84
15514 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15515 msgstr "Kontroler TLS/SSL server hostname i certifikatet"
15517 #: modules/misc/gnutls.c:86
15519 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15523 #: modules/misc/gnutls.c:91
15524 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15525 msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
15527 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15528 msgid "Gtk+ GUI helper"
15529 msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
15531 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15535 #: modules/misc/logger.c:119
15537 msgstr "Log format"
15539 #: modules/misc/logger.c:121
15541 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15542 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15545 #: modules/misc/logger.c:125
15547 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15551 #: modules/misc/logger.c:130
15555 #: modules/misc/logger.c:131
15556 msgid "File logging"
15557 msgstr "Fil logning"
15559 #: modules/misc/logger.c:137
15560 msgid "Log filename"
15561 msgstr "Log filnavn"
15563 #: modules/misc/logger.c:137
15564 msgid "Specify the log filename."
15565 msgstr "Angiv logfilnavnet."
15567 #: modules/misc/logger.c:142
15569 msgid "RRD output file"
15570 msgstr "Uddata fil"
15572 #: modules/misc/logger.c:143
15573 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15576 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15577 msgid "AltiVec memcpy"
15578 msgstr "AltiVec memcpy"
15580 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15581 msgid "libc memcpy"
15582 msgstr "libc memcpy"
15584 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15585 msgid "3D Now! memcpy"
15586 msgstr "3D Now! memcpy"
15588 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15590 msgstr "MMX memcpy"
15592 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15593 msgid "MMX EXT memcpy"
15594 msgstr "MMX EXT memcpy"
15596 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15598 msgid "Growl server"
15599 msgstr "Ingen server"
15601 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15603 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15604 "notifications are sent locally."
15607 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15609 msgid "Growl password"
15610 msgstr "FTP kodeord"
15612 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15613 msgid "Growl password on the server."
15616 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15618 msgid "Growl UDP port"
15621 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15623 msgid "Growl UDP port on the server."
15626 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15627 msgid "Growl Notification Plugin"
15630 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15631 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15636 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15637 msgid "(no artist)"
15640 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15644 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15645 msgid "MSN Title format string"
15648 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15650 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15651 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15654 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15656 msgid "MSN Now-Playing"
15659 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15661 msgid "Timeout (ms)"
15664 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15665 msgid "How long the notification will be displayed "
15668 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15672 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15673 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15676 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15681 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15686 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15687 msgid "Flip vertical position"
15688 msgstr "Vend den vertikale position"
15690 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15692 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15693 msgstr "Vis xosd i bunden af skærmen i stedet for i toppen"
15695 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15696 msgid "Vertical offset"
15697 msgstr "Vertikal forskydning"
15699 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15701 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15702 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15705 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15706 msgid "Shadow offset"
15707 msgstr "Skygge forskydning"
15709 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15711 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15714 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15716 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15717 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
15719 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15721 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15722 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
15724 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15725 msgid "XOSD interface"
15726 msgstr "XOSD grænseflade"
15728 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15729 msgid "M3U playlist exporter"
15732 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15733 msgid "Old playlist exporter"
15736 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15738 msgid "XSPF playlist export"
15739 msgstr "Import af PLS spilleliste"
15741 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15742 msgid "HAL devices detection"
15745 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15746 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15749 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15751 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15752 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15755 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15756 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15759 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15763 #: modules/misc/rtsp.c:49
15765 msgid "RTSP host address"
15766 msgstr "Værtsadresse"
15768 #: modules/misc/rtsp.c:52
15771 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15772 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15773 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15774 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15776 "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
15778 #: modules/misc/rtsp.c:57
15780 msgid "Maximum number of connections"
15781 msgstr "Antal kloner"
15783 #: modules/misc/rtsp.c:58
15785 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15786 "0 means no limit."
15789 #: modules/misc/rtsp.c:61
15790 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15793 #: modules/misc/rtsp.c:64
15797 #: modules/misc/rtsp.c:65
15798 msgid "RTSP VoD server"
15799 msgstr "RTSP VoD server"
15801 #: modules/misc/screensaver.c:82
15802 msgid "X Screensaver disabler"
15803 msgstr "X pauseskærm deaktiveret"
15805 #: modules/misc/svg.c:66
15806 msgid "SVG template file"
15807 msgstr "SVG skabelon fil"
15809 #: modules/misc/svg.c:67
15811 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15813 "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
15816 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15817 msgid "C module that does nothing"
15818 msgstr "C modul der ikke gør noget"
15820 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15821 msgid "Miscellaneous stress tests"
15822 msgstr "Forskellige stres test"
15824 #: modules/misc/win32text.c:58
15826 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15827 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15831 #: modules/misc/win32text.c:91
15832 msgid "Win32 font renderer"
15833 msgstr "Win32 skrifttype optegner"
15835 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15836 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15837 msgstr "XML Parser (bruger libxml2)"
15839 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15840 msgid "Simple XML Parser"
15841 msgstr "Simpel XML-fortolker"
15843 #: modules/mux/asf.c:49
15844 msgid "Title to put in ASF comments."
15847 #: modules/mux/asf.c:51
15849 msgid "Author to put in ASF comments."
15850 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
15852 #: modules/mux/asf.c:53
15854 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15856 "Tillader dig at angive ophavsret-strengen der vil være i ASF-kommentarer."
15858 #: modules/mux/asf.c:54
15862 #: modules/mux/asf.c:55
15863 msgid "Comment to put in ASF comments."
15866 #: modules/mux/asf.c:57
15868 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15869 msgstr "Tillader dig at angive bedømmelsen der vil være i ASF-kommentarer."
15871 #: modules/mux/asf.c:58
15872 msgid "Packet Size"
15875 #: modules/mux/asf.c:59
15876 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15879 #: modules/mux/asf.c:62
15883 #: modules/mux/asf.c:540
15884 msgid "Unknown Video"
15885 msgstr "Ukendt video"
15887 #: modules/mux/avi.c:43
15891 #: modules/mux/dummy.c:41
15892 msgid "Dummy/Raw muxer"
15893 msgstr "Attrap/Raw muxer"
15895 #: modules/mux/mp4.c:46
15896 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15899 #: modules/mux/mp4.c:48
15901 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15902 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15906 #: modules/mux/mp4.c:58
15907 msgid "MP4/MOV muxer"
15908 msgstr "MP4/MOV muxer"
15910 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
15911 msgid "DTS delay (ms)"
15912 msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
15914 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15916 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15917 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15918 "inside the client decoder."
15921 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15922 msgid "PES maximum size"
15925 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15926 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15929 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
15940 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15942 msgstr "Giver video streammen et fast PID. PCR PID vil automatisk være videon."
15944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15950 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15951 msgstr "Giver lyd streammen et fast PID."
15953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15959 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15960 msgstr "Giver SPU'en et fast PID."
15962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15968 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15969 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
15971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15977 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15978 msgstr "Giver et fast Transport stream ID."
15980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
15987 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15988 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
15990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15992 msgid "PMT Program numbers"
15993 msgstr "Spornummer"
15995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
15997 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16002 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16007 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16012 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16017 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16023 msgid "Set PID to ID of ES"
16024 msgstr "Sæt PID til id fra ES"
16026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16028 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16029 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16034 msgid "Data alignment"
16035 msgstr "Mosaic indstilling"
16037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16039 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16040 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16044 msgid "Shaping delay (ms)"
16047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16049 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16050 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16051 "especially for reference frames."
16054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16055 msgid "Use keyframes"
16056 msgstr "Brug keyframes"
16058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16060 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16061 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16062 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16063 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16064 "the biggest frames in the stream."
16067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16068 msgid "PCR delay (ms)"
16069 msgstr "PCR forsinkelse (ms)"
16071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16073 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16074 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16078 msgid "Minimum B (deprecated)"
16081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16082 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16086 msgid "Maximum B (deprecated)"
16089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16091 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16092 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16093 "inside the client decoder."
16096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16097 msgid "Crypt audio"
16098 msgstr "Krypter lyd"
16100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16101 msgid "Crypt audio using CSA"
16102 msgstr "Krypter lyd med CSA"
16104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16106 msgid "Crypt video"
16107 msgstr "Krypter lyd"
16109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16111 msgid "Crypt video using CSA"
16112 msgstr "Krypter lyd med CSA"
16114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16121 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16123 "Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 "
16124 "hexedecimal bytes)."
16126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16127 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16132 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16133 "header from the value before encrypting. "
16136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16137 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16138 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
16140 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16141 msgid "Multipart separator string"
16144 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16146 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16147 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16150 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16151 msgid "Multipart JPEG muxer"
16154 #: modules/mux/ogg.c:49
16156 msgid "Ogg/OGM muxer"
16157 msgstr "Ogg/ogm muxer"
16159 #: modules/mux/wav.c:42
16163 #: modules/packetizer/copy.c:43
16164 msgid "Copy packetizer"
16167 #: modules/packetizer/h264.c:49
16169 msgid "H.264 video packetizer"
16170 msgstr "H264 video packetizer"
16172 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16173 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16174 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
16176 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16177 msgid "MPEG4 video packetizer"
16178 msgstr "MPEG4 video packetizer"
16180 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16182 msgid "Sync on Intra Frame"
16183 msgstr "Vis grænseflade"
16185 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16187 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16188 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16191 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16192 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16193 msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
16195 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16196 msgid "Bonjour services"
16199 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16200 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16204 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16205 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16206 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16210 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16211 msgid "Podcast URLs list"
16214 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16215 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16218 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16223 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16224 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16229 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16230 msgid "SAP multicast address"
16231 msgstr "SAP multicast addresse"
16233 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16235 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16236 "However, you can specify a specific address."
16239 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16243 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16245 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16246 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
16248 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16252 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16254 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16255 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
16257 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16258 msgid "IPv6 SAP scope"
16261 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16262 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16265 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16266 msgid "SAP timeout (seconds)"
16269 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16271 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16274 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16275 msgid "Try to parse the announce"
16278 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16280 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16281 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16284 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16285 msgid "SAP Strict mode"
16288 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16290 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16294 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16295 msgid "Use SAP cache"
16296 msgstr "Brug SAP cache"
16298 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16300 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16301 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16304 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16306 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16310 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16312 msgid "SAP Announcements"
16313 msgstr "SAP annoncering"
16315 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16316 msgid "SDP file parser for UDP"
16319 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16321 msgid "SAP sessions"
16324 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16328 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16332 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16336 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16337 msgid "Shoutcast radio listings"
16338 msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
16340 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16342 msgid "Shoutcast TV listings"
16343 msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
16345 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16347 msgid "Shoutcast TV"
16350 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16351 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16354 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16355 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16358 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16363 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16364 msgid "Automatically add/delete input streams"
16367 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16369 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16370 "this stream later."
16373 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16375 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16376 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16377 "need to raise caching values."
16380 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16384 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16386 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16387 "IDs bridge_in will register."
16390 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16394 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16395 msgid "Bridge stream output"
16396 msgstr "Bro stream-uddata"
16398 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16402 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16406 #: modules/stream_out/description.c:49
16407 msgid "Description stream output"
16410 #: modules/stream_out/display.c:39
16411 msgid "Enable/disable audio rendering."
16414 #: modules/stream_out/display.c:41
16415 msgid "Enable/disable video rendering."
16418 #: modules/stream_out/display.c:43
16419 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16422 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16426 #: modules/stream_out/display.c:52
16427 msgid "Display stream output"
16430 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16431 msgid "Duplicate stream output"
16434 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16435 msgid "Output access method"
16438 #: modules/stream_out/es.c:40
16440 msgid "This is the default output access method that will be used."
16441 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
16443 #: modules/stream_out/es.c:42
16444 msgid "Audio output access method"
16447 #: modules/stream_out/es.c:44
16449 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16450 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
16452 #: modules/stream_out/es.c:45
16453 msgid "Video output access method"
16456 #: modules/stream_out/es.c:47
16458 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16459 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
16461 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16462 msgid "Output muxer"
16465 #: modules/stream_out/es.c:51
16467 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16468 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
16470 #: modules/stream_out/es.c:52
16471 msgid "Audio output muxer"
16474 #: modules/stream_out/es.c:54
16476 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16477 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
16479 #: modules/stream_out/es.c:55
16480 msgid "Video output muxer"
16483 #: modules/stream_out/es.c:57
16485 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16486 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
16488 #: modules/stream_out/es.c:59
16492 #: modules/stream_out/es.c:61
16494 msgid "This is the default output URI."
16495 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
16497 #: modules/stream_out/es.c:62
16498 msgid "Audio output URL"
16501 #: modules/stream_out/es.c:64
16503 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16504 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
16506 #: modules/stream_out/es.c:65
16507 msgid "Video output URL"
16510 #: modules/stream_out/es.c:67
16512 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16513 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
16515 #: modules/stream_out/es.c:76
16516 msgid "Elementary stream output"
16519 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16521 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16524 #: modules/stream_out/gather.c:40
16525 msgid "Gathering stream output"
16528 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16529 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16532 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16534 msgid "Sample aspect ratio"
16535 msgstr "Element udseendesforhold"
16537 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16538 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16541 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16543 msgid "Mosaic bridge"
16544 msgstr "Mosaic indstilling"
16546 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16548 msgid "Mosaic bridge stream output"
16549 msgstr "Bro stream-uddata"
16551 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16552 msgid "This is the output URL that will be used."
16555 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16559 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16561 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16562 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16563 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16564 "SDP to be announced via SAP."
16567 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16571 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16574 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16575 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16576 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
16578 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16579 msgid "Session name"
16580 msgstr "Sesions navn"
16582 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16585 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16587 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
16589 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16590 msgid "Session description"
16591 msgstr "Sesions beskrivelse"
16593 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16595 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16596 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16599 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16600 msgid "Session URL"
16601 msgstr "Sesions URL"
16603 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16605 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16606 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16607 "(Session Descriptor)."
16610 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16611 msgid "Session email"
16612 msgstr "Sesions e-mail"
16614 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16616 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16617 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16620 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16622 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16623 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
16625 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16629 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16632 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16633 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
16635 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16637 msgstr "Video port"
16639 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16642 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16643 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
16645 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16647 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16648 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16652 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16656 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16658 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16659 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
16661 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16662 msgid "RTP stream output"
16663 msgstr "RTP stream-uddata"
16665 #: modules/stream_out/standard.c:42
16666 msgid "This is the output access method that will be used."
16669 #: modules/stream_out/standard.c:46
16671 msgid "This is the muxer that will be used."
16672 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
16674 #: modules/stream_out/standard.c:47
16676 msgid "Output destination"
16677 msgstr "Destination"
16679 #: modules/stream_out/standard.c:50
16681 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16682 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
16684 #: modules/stream_out/standard.c:53
16687 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16688 "you choose to use SAP."
16690 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
16692 #: modules/stream_out/standard.c:56
16693 msgid "Session groupname"
16694 msgstr "Session gruppenavn"
16696 #: modules/stream_out/standard.c:58
16699 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16700 "if you choose to use SAP."
16701 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
16703 #: modules/stream_out/standard.c:61
16704 msgid "SAP announcing"
16705 msgstr "SAP annoncering"
16707 #: modules/stream_out/standard.c:62
16709 msgid "Announce this session with SAP."
16710 msgstr "Annoncer denne session med SAP"
16712 #: modules/stream_out/standard.c:70
16716 #: modules/stream_out/standard.c:71
16717 msgid "Standard stream output"
16718 msgstr "Standard stream-uddata"
16720 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16724 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16725 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16726 msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
16728 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16730 msgstr "Størrelser"
16732 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16733 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16736 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16737 msgid "Aspect ratio"
16738 msgstr "Udseendeforhold"
16740 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16741 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16744 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16745 msgid "Command UDP port"
16746 msgstr "Kommando UDP port"
16748 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16749 msgid "UDP port to listen to for commands."
16752 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16756 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16757 msgid "Initial command to execute."
16760 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16762 msgstr "GOP størrelse"
16764 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16765 msgid "Number of P frames between two I frames."
16766 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
16768 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16769 msgid "Quantizer scale"
16772 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16773 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16776 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16779 msgstr "Krypter lyd"
16781 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16782 msgid "Mute audio when command is not 0."
16785 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16786 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16789 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16790 msgid "Video encoder"
16791 msgstr "Video encoder"
16793 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16796 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16799 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
16802 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16803 msgid "Destination video codec"
16806 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16808 msgid "This is the video codec that will be used."
16809 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
16811 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16812 msgid "Video bitrate"
16813 msgstr "Video bitrate"
16815 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16816 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16819 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16820 msgid "Video scaling"
16821 msgstr "Video skalering"
16823 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16824 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16827 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16828 msgid "Video frame-rate"
16829 msgstr "Video framerate"
16831 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16833 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16834 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
16836 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16838 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16839 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
16841 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16843 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16844 msgstr "Grænseflade-modul"
16846 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16848 msgid "Maximum video width"
16849 msgstr "Video bredde"
16851 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16853 msgid "Maximum output video width."
16854 msgstr "Video bredde"
16856 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16858 msgid "Maximum video height"
16859 msgstr "Video højde"
16861 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16863 msgid "Maximum output video height."
16864 msgstr "Video højde"
16866 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16868 msgid "Video filter"
16869 msgstr "Video filtre"
16871 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16873 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16874 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16877 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16879 msgid "Video crop (top)"
16880 msgstr "Video skalering"
16882 #: modules/stream_out/transcode.c:92
16883 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16886 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16888 msgid "Video crop (left)"
16889 msgstr "Video skalering"
16891 #: modules/stream_out/transcode.c:95
16892 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16895 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16897 msgid "Video crop (bottom)"
16898 msgstr "Video port"
16900 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16901 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16904 #: modules/stream_out/transcode.c:99
16906 msgid "Video crop (right)"
16907 msgstr "Video skalering"
16909 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16910 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16913 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16915 msgid "Video padding (top)"
16916 msgstr "Video skalering"
16918 #: modules/stream_out/transcode.c:105
16919 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16922 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16924 msgid "Video padding (left)"
16925 msgstr "Videoplacering"
16927 #: modules/stream_out/transcode.c:108
16928 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16931 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16932 msgid "Video padding (bottom)"
16935 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16936 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16939 #: modules/stream_out/transcode.c:112
16941 msgid "Video padding (right)"
16942 msgstr "Video højde"
16944 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16945 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16948 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16950 msgid "Video canvas width"
16951 msgstr "Video bredde"
16953 #: modules/stream_out/transcode.c:118
16954 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16957 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16959 msgid "Video canvas height"
16960 msgstr "Video højde"
16962 #: modules/stream_out/transcode.c:121
16963 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16966 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16968 msgid "Video canvas aspect ratio"
16969 msgstr "Element udseendesforhold"
16971 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16973 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16977 #: modules/stream_out/transcode.c:127
16978 msgid "Audio encoder"
16979 msgstr "Audio encoder"
16981 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16984 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16987 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
16990 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16991 msgid "Destination audio codec"
16994 #: modules/stream_out/transcode.c:133
16996 msgid "This is the audio codec that will be used."
16997 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
16999 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17000 msgid "Audio bitrate"
17003 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17004 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17007 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17008 msgid "Audio sample rate"
17011 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17013 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17016 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17017 msgid "Audio channels"
17020 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17021 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17024 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17026 msgid "Audio filter"
17029 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17031 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17032 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17035 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17036 msgid "Subtitles encoder"
17039 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17042 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17045 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
17048 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17049 msgid "Destination subtitles codec"
17052 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17054 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17055 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
17057 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17059 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17060 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17061 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17062 "of subpicture modules"
17065 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17068 msgstr "DVD (menuer)"
17070 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17072 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17075 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17076 msgid "Number of threads"
17077 msgstr "Antal tråde"
17079 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17080 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17083 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17084 msgid "High priority"
17087 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17089 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17092 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17093 msgid "Synchronise on audio track"
17094 msgstr "Synkroniser via lydspor"
17096 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17098 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17099 "on the audio track."
17101 "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
17102 "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
17104 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17106 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17110 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17111 msgid "Transcode stream output"
17112 msgstr "Konverter stream uddata"
17114 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17115 msgid "Overlays/Subtitles"
17116 msgstr "Overlægning/undertekster"
17118 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17119 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17122 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17123 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17126 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17127 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17130 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17131 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17132 msgid "Conversions from "
17133 msgstr "Konverter fra "
17135 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17136 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17137 msgid "MMX conversions from "
17138 msgstr "MMX konverteringer fra "
17140 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17141 msgid "AltiVec conversions from "
17142 msgstr "AltiVec konverteringer fra "
17144 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17146 msgid "Brightness threshold"
17147 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
17149 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17151 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17152 "threshold value will be the brighness defined below."
17155 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17156 msgid "Image contrast (0-2)"
17157 msgstr "Billede kontrast (0-2)"
17159 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17161 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17162 msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
17164 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17165 msgid "Image hue (0-360)"
17168 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17170 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17171 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
17173 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17174 msgid "Image saturation (0-3)"
17175 msgstr "Billedmætning (0-3)"
17177 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17179 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17180 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
17182 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17183 msgid "Image brightness (0-2)"
17184 msgstr "Billed klarhed (0-2)"
17186 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17188 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17189 msgstr "Sæt billed klarheden, mellem 0 og 2. Standardværdien er 1"
17191 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17192 msgid "Image gamma (0-10)"
17193 msgstr "Billede gamma (0-10)"
17195 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17197 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17198 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
17200 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17201 msgid "Image properties filter"
17202 msgstr "Indstillinger for billedet"
17204 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17205 msgid "Image adjust"
17206 msgstr "Indstil billede"
17208 #: modules/video_filter/blend.c:67
17209 msgid "Video pictures blending"
17212 #: modules/video_filter/clone.c:55
17213 msgid "Number of clones"
17214 msgstr "Antal kloner"
17216 #: modules/video_filter/clone.c:56
17217 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17220 #: modules/video_filter/clone.c:59
17222 msgid "Video output modules"
17223 msgstr "Video udgangs modul"
17225 #: modules/video_filter/clone.c:60
17227 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17228 "separated list of modules."
17231 #: modules/video_filter/clone.c:64
17232 msgid "Clone video filter"
17235 #: modules/video_filter/clone.c:66
17239 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17241 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17242 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17243 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17244 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17247 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17249 msgid "Color threshold filter"
17250 msgstr "Logo video filter"
17252 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17254 msgid "Color threshold"
17255 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
17257 #: modules/video_filter/crop.c:70
17258 msgid "Crop geometry (pixels)"
17261 #: modules/video_filter/crop.c:71
17263 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17264 "<left offset> + <top offset>."
17267 #: modules/video_filter/crop.c:73
17268 msgid "Automatic cropping"
17269 msgstr "Automatisk beskæring"
17271 #: modules/video_filter/crop.c:74
17273 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17274 msgstr "Automatisk beskæring"
17276 #: modules/video_filter/crop.c:77
17277 msgid "Ratio max (x 1000)"
17280 #: modules/video_filter/crop.c:78
17282 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17283 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17287 #: modules/video_filter/crop.c:80
17289 msgid "Manual ratio"
17292 #: modules/video_filter/crop.c:81
17293 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17296 #: modules/video_filter/crop.c:83
17298 msgid "Number of images for change"
17299 msgstr "Antal kloner"
17301 #: modules/video_filter/crop.c:84
17303 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17304 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17308 #: modules/video_filter/crop.c:86
17310 msgid "Number of lines for change"
17311 msgstr "Antal kloner"
17313 #: modules/video_filter/crop.c:87
17315 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17316 "that ratio changed and trigger recrop."
17319 #: modules/video_filter/crop.c:89
17321 msgid "Number of non black pixels "
17322 msgstr "Antal kloner"
17324 #: modules/video_filter/crop.c:90
17326 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17329 #: modules/video_filter/crop.c:93
17330 msgid "Skip percentage (%)"
17333 #: modules/video_filter/crop.c:94
17335 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17336 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17339 #: modules/video_filter/crop.c:96
17341 msgid "Luminance threshold "
17342 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
17344 #: modules/video_filter/crop.c:97
17345 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17348 #: modules/video_filter/crop.c:101
17349 msgid "Crop video filter"
17352 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17354 msgid "Cropping failed"
17355 msgstr "Åbner fil..."
17357 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17359 msgid "VLC could not open the video output module."
17360 msgstr "VLC internbillede video uddata"
17362 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17363 msgid "Deinterlace mode"
17366 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17368 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17369 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
17371 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17373 msgid "Streaming deinterlace mode"
17374 msgstr "Grænseflade-modul"
17376 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17378 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17379 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
17381 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17382 msgid "Deinterlacing video filter"
17383 msgstr "Deinterlacing video filter"
17385 #: modules/video_filter/extract.c:54
17386 msgid "RGB component to extract"
17389 #: modules/video_filter/extract.c:55
17390 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17393 #: modules/video_filter/extract.c:65
17395 msgid "Extract RGB component video filter"
17396 msgstr "Væg videofilter"
17398 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17400 msgid "video-filter-event"
17401 msgstr "Video filtre"
17403 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17404 msgid "Distort mode"
17407 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17408 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17411 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17412 msgid "Gradient image type"
17415 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17417 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17421 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17423 msgid "Apply cartoon effect"
17424 msgstr "Vælg effekt"
17426 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17427 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17430 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17435 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17439 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17441 msgid "Gradient video filter"
17442 msgstr "Væg videofilter"
17444 #: modules/video_filter/invert.c:47
17445 msgid "Invert video filter"
17448 #: modules/video_filter/invert.c:48
17449 msgid "Color inversion"
17450 msgstr "Farve invertering"
17452 #: modules/video_filter/logo.c:68
17454 msgid "Logo filenames"
17455 msgstr "Logo filnavn"
17457 #: modules/video_filter/logo.c:69
17459 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17460 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17461 "simply enter its filename."
17464 #: modules/video_filter/logo.c:72
17466 msgid "Logo animation # of loops"
17467 msgstr "Goom animeringshastighed"
17469 #: modules/video_filter/logo.c:73
17470 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17473 #: modules/video_filter/logo.c:75
17474 msgid "Logo individual image time in ms"
17477 #: modules/video_filter/logo.c:76
17478 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17481 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17483 msgid "X coordinate"
17484 msgstr "Video y-kordinat"
17486 #: modules/video_filter/logo.c:79
17487 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17490 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17492 msgid "Y coordinate"
17493 msgstr "Video y-kordinat"
17495 #: modules/video_filter/logo.c:82
17496 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17499 #: modules/video_filter/logo.c:84
17500 msgid "Transparency of the logo"
17503 #: modules/video_filter/logo.c:85
17505 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17509 #: modules/video_filter/logo.c:87
17510 msgid "Logo position"
17511 msgstr "Logo position"
17513 #: modules/video_filter/logo.c:89
17516 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17517 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17519 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
17520 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
17521 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
17524 #: modules/video_filter/logo.c:101
17525 msgid "Logo video filter"
17526 msgstr "Logo video filter"
17528 #: modules/video_filter/logo.c:103
17529 msgid "Logo overlay"
17530 msgstr "Logo overlægning"
17532 #: modules/video_filter/logo.c:124
17533 msgid "Logo sub filter"
17536 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17538 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17539 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
17541 #: modules/video_filter/marq.c:82
17543 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17544 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17545 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17546 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17547 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17548 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17549 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17550 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17551 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17554 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17557 msgstr "Tids forskydelse"
17559 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17560 msgid "X offset, from the left screen edge."
17563 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17566 msgstr "Tids forskydelse"
17568 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17569 msgid "Y offset, down from the top."
17572 #: modules/video_filter/marq.c:101
17577 #: modules/video_filter/marq.c:102
17580 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17581 "(remains forever)."
17583 "Angiver hvor lang tid markisen skal vises i milisekunder. Standard værdien "
17584 "er 0 (vis altid)."
17586 #: modules/video_filter/marq.c:106
17588 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17592 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17593 msgid "Font size, pixels"
17594 msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
17596 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17597 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17600 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17602 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17603 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17604 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17605 "(red + green), #FFFFFF = white"
17608 #: modules/video_filter/marq.c:118
17609 msgid "Marquee position"
17610 msgstr "Markise position"
17612 #: modules/video_filter/marq.c:120
17615 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17616 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17619 "Du kan indstille markisepositionen i videon. (0=centrer, 1=venstre, 2=højre, "
17620 "4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, "
17621 "8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af værdierne."
17623 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17625 msgstr "forskelligt"
17627 #: modules/video_filter/marq.c:163
17629 msgid "Marquee display"
17630 msgstr "Markise tekst der skal vises"
17632 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17634 msgid "Transparency"
17635 msgstr "Gennemsigtig kube"
17637 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17639 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17640 "opaque (default)."
17643 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17644 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17647 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17648 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17651 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17653 msgid "Top left corner X coordinate"
17654 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
17656 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17657 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17660 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17662 msgid "Top left corner Y coordinate"
17663 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
17665 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17666 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17669 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17671 msgid "Border width"
17672 msgstr "Video bredde"
17674 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17675 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17678 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17680 msgid "Border height"
17681 msgstr "Video højde"
17683 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17684 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17687 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17688 msgid "Mosaic alignment"
17689 msgstr "Mosaic indstilling"
17691 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17694 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17695 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17698 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
17699 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
17700 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
17703 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17704 msgid "Positioning method"
17705 msgstr "Positions bestemmelses metode"
17707 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17709 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17710 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17711 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17714 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17715 #: modules/video_filter/wall.c:57
17716 msgid "Number of rows"
17717 msgstr "Antal rækker"
17719 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17721 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17725 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17726 #: modules/video_filter/wall.c:53
17727 msgid "Number of columns"
17728 msgstr "Antal kolonner"
17730 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17732 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17733 "set to \"fixed\"."
17736 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17737 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17740 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17741 msgid "Keep original size"
17744 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17745 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17748 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17750 msgid "Elements order"
17751 msgstr "Stille-tilstand"
17753 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17755 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17756 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17760 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17762 msgid "Offsets in order"
17763 msgstr "Stille-tilstand"
17765 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17767 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17768 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17769 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17772 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17774 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17775 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17779 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17782 msgstr "Fuld skærm"
17784 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17786 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17787 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17788 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17789 "blending (blue by default)."
17792 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17793 msgid "Bluescreen U value"
17796 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17798 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17799 "Defaults to 120 for blue."
17802 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17803 msgid "Bluescreen V value"
17806 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17808 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17809 "Defaults to 90 for blue."
17812 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17814 msgid "Bluescreen U tolerance"
17815 msgstr "Bitrate Tolerance:"
17817 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17819 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17820 "value between 10 and 20 seems sensible."
17823 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17825 msgid "Bluescreen V tolerance"
17826 msgstr "Bitrate Tolerance:"
17828 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17830 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17831 "value between 10 and 20 seems sensible."
17834 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17838 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17841 msgstr "Tids forskydelse"
17843 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17844 msgid "Mosaic video sub filter"
17845 msgstr "Mosaic video subfilter"
17847 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17851 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
17852 msgid "Blur factor (1-127)"
17853 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
17855 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
17856 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17857 msgstr "Graden af slørring fra 1 til 127."
17859 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17861 msgid "Motion blur"
17862 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
17864 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17865 msgid "Motion blur filter"
17866 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
17868 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
17869 msgid "Motion detect video filter"
17870 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
17872 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17874 msgid "Motion Detect"
17875 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
17877 #: modules/video_filter/noise.c:51
17879 msgid "Noise video filter"
17880 msgstr "Logo video filter"
17882 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17883 msgid "OpenCV face detection example filter"
17886 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17888 msgid "OpenCV example"
17889 msgstr "Åbn en fil"
17891 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17892 msgid "Haar cascade filename"
17895 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17896 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17899 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17901 msgid "Use input chroma unaltered"
17902 msgstr "Video inddata farvestyrke format"
17904 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17905 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17908 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17912 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17914 msgid "Don't display any video"
17915 msgstr "Udelad yderligere fejl"
17917 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17919 msgid "Display the input video"
17920 msgstr "Tag et video snapshot"
17922 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17924 msgid "Display the processed video"
17925 msgstr "Vis under streamning"
17927 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17928 msgid "Show only errors"
17931 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17932 msgid "Show errors and warnings"
17935 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17936 msgid "Show everything including debug messages"
17939 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17941 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17942 msgstr "Logo video filter"
17944 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17949 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17951 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17952 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
17954 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17956 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17960 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17962 msgid "OpenCV filter chroma"
17965 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17967 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17970 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17972 msgid "Wrapper filter output"
17973 msgstr "Brug float32 uddata"
17975 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17976 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17979 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17980 msgid "Wrapper filter verbosity"
17983 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17984 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17987 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17988 msgid "OpenCV internal filter name"
17991 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17992 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17995 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
17997 msgid "Configuration file"
17998 msgstr "VLM opsætningsfil"
18000 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18002 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18003 msgstr "Opsætningsindstillinger"
18005 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18006 msgid "Path to OSD menu images"
18009 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18011 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18012 "configuration file."
18015 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18016 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18019 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18021 msgid "Menu position"
18022 msgstr "Tids position"
18024 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18027 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18028 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18031 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
18032 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
18033 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
18036 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18038 msgid "Menu timeout"
18039 msgstr "Markise timeout"
18041 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18043 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18044 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18048 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18049 msgid "Menu update interval"
18052 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18054 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18055 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18056 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18057 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18060 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18062 msgid "On Screen Display menu"
18063 msgstr "On Screen Display"
18065 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18067 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18070 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18071 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18074 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18075 msgid "Active windows"
18076 msgstr "Aktive vinduer"
18078 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18080 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18081 msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
18083 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18084 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18087 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18092 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18093 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18096 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18098 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18099 "misalignment due to autoratio control)"
18102 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18103 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18106 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18107 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18110 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18111 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18114 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18115 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18118 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18120 msgid "Attenuation"
18123 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18125 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18126 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18129 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18130 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18133 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18134 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18137 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18138 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18141 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18142 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18145 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18146 msgid "Attenuation, end (in %)"
18149 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18150 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18153 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18154 msgid "middle position (in %)"
18157 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18159 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18163 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18164 msgid "Gamma (Red) correction"
18167 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18169 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18172 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18173 msgid "Gamma (Green) correction"
18176 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18178 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18181 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18182 msgid "Gamma (Blue) correction"
18185 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18187 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18190 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18191 msgid "Black Crush for Red"
18194 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18195 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18198 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18199 msgid "Black Crush for Green"
18202 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18203 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18206 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18207 msgid "Black Crush for Blue"
18210 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18211 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18214 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18215 msgid "White Crush for Red"
18218 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18219 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18222 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18223 msgid "White Crush for Green"
18226 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18227 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18230 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18231 msgid "White Crush for Blue"
18234 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18235 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18238 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18239 msgid "Black Level for Red"
18242 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18243 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18246 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18247 msgid "Black Level for Green"
18250 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18251 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18254 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18255 msgid "Black Level for Blue"
18258 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18259 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18262 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18263 msgid "White Level for Red"
18266 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18267 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18270 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18271 msgid "White Level for Green"
18274 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18275 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18278 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18279 msgid "White Level for Blue"
18282 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18283 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18286 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18288 msgid "Xinerama option"
18289 msgstr "Ydelses indstillinger"
18291 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18292 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18295 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18297 msgid "Psychedelic video filter"
18298 msgstr "Væg videofilter"
18300 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18302 msgid "Number of puzzle rows"
18303 msgstr "Antal rækker"
18305 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18307 msgid "Number of puzzle columns"
18308 msgstr "Antal kolonner"
18310 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18311 msgid "Make one tile a black slot"
18314 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18316 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18319 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18321 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18322 msgstr "Deinterlacing video filter"
18324 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18326 msgid "Ripple video filter"
18327 msgstr "Logo video filter"
18329 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18330 msgid "Angle in degrees"
18333 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18334 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18337 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18339 msgid "Rotate video filter"
18340 msgstr "Væg videofilter"
18342 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18347 #: modules/video_filter/rss.c:121
18351 #: modules/video_filter/rss.c:122
18353 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18354 msgstr "Markise visningsfilter"
18356 #: modules/video_filter/rss.c:123
18357 msgid "Speed of feeds"
18360 #: modules/video_filter/rss.c:124
18361 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18364 #: modules/video_filter/rss.c:125
18368 #: modules/video_filter/rss.c:126
18370 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18371 msgstr "Antal kloner"
18373 #: modules/video_filter/rss.c:128
18375 msgid "Refresh time"
18376 msgstr "Opdater liste"
18378 #: modules/video_filter/rss.c:129
18380 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18381 "feeds are never updated."
18384 #: modules/video_filter/rss.c:131
18385 msgid "Feed images"
18388 #: modules/video_filter/rss.c:132
18389 msgid "Display feed images if available."
18392 #: modules/video_filter/rss.c:139
18394 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18398 #: modules/video_filter/rss.c:152
18400 msgid "Text position"
18401 msgstr "Tids position"
18403 #: modules/video_filter/rss.c:154
18406 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18407 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18410 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
18411 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
18412 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
18415 #: modules/video_filter/rss.c:199
18417 msgid "RSS and Atom feed display"
18418 msgstr "Markise visningsfilter"
18420 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18422 msgid "RV32 conversion filter"
18423 msgstr "MMX konverteringer fra "
18425 #: modules/video_filter/transform.c:57
18426 msgid "Transform type"
18429 #: modules/video_filter/transform.c:58
18430 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18431 msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
18433 #: modules/video_filter/transform.c:61
18434 msgid "Rotate by 90 degrees"
18435 msgstr "Rotér 90 grader"
18437 #: modules/video_filter/transform.c:62
18438 msgid "Rotate by 180 degrees"
18439 msgstr "Rotér 180 grader"
18441 #: modules/video_filter/transform.c:62
18442 msgid "Rotate by 270 degrees"
18443 msgstr "Rotér 270 grader"
18445 #: modules/video_filter/transform.c:63
18446 msgid "Flip horizontally"
18447 msgstr "Vend horisontalt"
18449 #: modules/video_filter/transform.c:63
18450 msgid "Flip vertically"
18451 msgstr "Vend vertikalt"
18453 #: modules/video_filter/transform.c:66
18454 msgid "Video transformation filter"
18455 msgstr "Video transformations filter"
18457 #: modules/video_filter/wall.c:54
18458 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18461 #: modules/video_filter/wall.c:58
18462 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18465 #: modules/video_filter/wall.c:62
18467 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18468 msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
18470 #: modules/video_filter/wall.c:65
18471 msgid "Element aspect ratio"
18472 msgstr "Element udseendesforhold"
18474 #: modules/video_filter/wall.c:66
18475 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18478 #: modules/video_filter/wall.c:70
18479 msgid "Wall video filter"
18480 msgstr "Væg videofilter"
18482 #: modules/video_filter/wall.c:71
18484 msgstr "Billedevæg"
18486 #: modules/video_filter/wave.c:50
18488 msgid "Wave video filter"
18489 msgstr "Væg videofilter"
18491 #: modules/video_output/aa.c:55
18495 #: modules/video_output/aa.c:58
18496 msgid "ASCII-art video output"
18497 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
18499 #: modules/video_output/caca.c:81
18500 msgid "Color ASCII art video output"
18501 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
18503 #: modules/video_output/directfb.c:69
18504 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18507 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18509 msgid "DirectX 3D video output"
18510 msgstr "DirectX video-udgang"
18512 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18513 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18516 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18518 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18519 "doesn't have any effect when using overlays."
18522 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18523 msgid "Use video buffers in system memory"
18526 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18528 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18529 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18530 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18531 "doesn't have any effect when using overlays."
18534 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18535 msgid "Use triple buffering for overlays"
18538 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18540 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18541 "better video quality (no flickering)."
18544 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18545 msgid "Name of desired display device"
18548 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18550 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18551 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18552 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18555 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18556 msgid "Enable wallpaper mode "
18557 msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
18559 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18561 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18562 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18563 "desktop must not already have a wallpaper."
18566 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18567 msgid "DirectX video output"
18568 msgstr "DirectX video-udgang"
18570 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18572 msgstr "Vis på skrivebordet"
18574 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18575 msgid "OpenGL video output"
18576 msgstr "OpenGL video uddata"
18578 #: modules/video_output/fb.c:67
18579 msgid "Framebuffer device"
18582 #: modules/video_output/fb.c:69
18583 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18586 #: modules/video_output/fb.c:77
18587 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18590 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18591 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18593 msgid "X11 display"
18594 msgstr "X11 skærmnavn"
18596 #: modules/video_output/ggi.c:58
18598 "X11 hardware display to use.\n"
18599 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18602 #: modules/video_output/glide.c:64
18603 msgid "3dfx Glide video output"
18604 msgstr "3dfx Glide video-uddata"
18606 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18607 msgid "HD1000 video output"
18608 msgstr "HD1000 video-uddata"
18610 #: modules/video_output/image.c:49
18611 msgid "Image format"
18612 msgstr "Billede format"
18614 #: modules/video_output/image.c:50
18615 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18618 #: modules/video_output/image.c:52
18620 msgid "Image width"
18621 msgstr "Indstil billede"
18623 #: modules/video_output/image.c:53
18626 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18629 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
18632 #: modules/video_output/image.c:57
18634 msgid "Image height"
18635 msgstr "Video højde"
18637 #: modules/video_output/image.c:58
18640 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18641 "video characteristics."
18643 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
18646 #: modules/video_output/image.c:62
18647 msgid "Recording ratio"
18650 #: modules/video_output/image.c:63
18652 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18655 #: modules/video_output/image.c:66
18656 msgid "Filename prefix"
18657 msgstr "Filnavnspræfix"
18659 #: modules/video_output/image.c:67
18661 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18662 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18665 #: modules/video_output/image.c:71
18666 msgid "Always write to the same file"
18669 #: modules/video_output/image.c:72
18671 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18672 "this case, the number is not appended to the filename."
18675 #: modules/video_output/image.c:81
18676 msgid "Image video output"
18677 msgstr "Billede video-uddata"
18679 #: modules/video_output/mga.c:59
18680 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18681 msgstr "Matrox Graphic Array video-uddata"
18683 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18687 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18688 msgid "Transparent Cube"
18689 msgstr "Gennemsigtig kube"
18691 #: modules/video_output/opengl.c:123
18696 #: modules/video_output/opengl.c:123
18701 #: modules/video_output/opengl.c:123
18706 #: modules/video_output/opengl.c:123
18710 #: modules/video_output/opengl.c:123
18714 #: modules/video_output/opengl.c:123
18718 #: modules/video_output/opengl.c:123
18722 #: modules/video_output/opengl.c:123
18726 #: modules/video_output/opengl.c:123
18730 #: modules/video_output/opengl.c:151
18731 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18734 #: modules/video_output/opengl.c:152
18735 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18738 #: modules/video_output/opengl.c:153
18739 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18742 #: modules/video_output/opengl.c:154
18743 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18746 #: modules/video_output/opengl.c:155
18748 msgid "Point of view x-coordinate"
18749 msgstr "Video x-kordinat"
18751 #: modules/video_output/opengl.c:156
18752 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18755 #: modules/video_output/opengl.c:158
18757 msgid "Point of view y-coordinate"
18758 msgstr "Video x-kordinat"
18760 #: modules/video_output/opengl.c:159
18761 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18764 #: modules/video_output/opengl.c:161
18766 msgid "Point of view z-coordinate"
18767 msgstr "Video x-kordinat"
18769 #: modules/video_output/opengl.c:162
18770 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18773 #: modules/video_output/opengl.c:165
18774 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18777 #: modules/video_output/opengl.c:166
18778 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18781 #: modules/video_output/opengl.c:168
18786 #: modules/video_output/opengl.c:170
18787 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18790 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18792 msgid "QT Embedded display"
18793 msgstr "Åbn playlist"
18795 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18797 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18798 "the DISPLAY environment variable."
18801 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18802 msgid "QT Embedded video output"
18803 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
18805 #: modules/video_output/sdl.c:108
18806 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18809 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18811 msgid "Snapshot width"
18812 msgstr "Bredden på video snapshots"
18814 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18816 msgid "Width of the snapshot image."
18817 msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
18819 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18821 msgid "Snapshot height"
18822 msgstr "Højden på video snapshots"
18824 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18826 msgid "Height of the snapshot image."
18827 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
18829 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18832 msgstr "Farvestyrke"
18834 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18837 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18839 "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)"
18841 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18843 msgid "Cache size (number of images)"
18844 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
18846 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18848 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18849 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
18851 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18853 msgid "Snapshot module"
18854 msgstr "snapshot module"
18856 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18857 msgid "SVGAlib video output"
18858 msgstr "SVGAlib video output"
18860 #: modules/video_output/wingdi.c:221
18861 msgid "Windows GAPI video output"
18862 msgstr "Windows GAPI video-uddata"
18864 #: modules/video_output/wingdi.c:225
18865 msgid "Windows GDI video output"
18866 msgstr "Windows GDI video-uddata"
18868 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18869 msgid "XVideo adaptor number"
18870 msgstr "XVideo adaptor nummer"
18872 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18874 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18875 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18878 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18879 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
18880 msgid "Alternate fullscreen method"
18881 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
18883 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18884 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
18886 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18888 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18889 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18890 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18891 "show on top of the video."
18894 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18895 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18897 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18898 "DISPLAY environment variable."
18901 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18902 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18904 msgid "Screen for fullscreen mode."
18905 msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
18907 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18908 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18911 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18912 "1 for the second."
18914 "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den til "
18915 "0 for første skærm, 1 for anden."
18917 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18919 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18920 msgstr "X11 OpenGL provider"
18922 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18923 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
18924 msgid "Use shared memory"
18925 msgstr "Brug delt hukommelse"
18927 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18928 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
18929 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18930 msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
18932 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18933 msgid "X11 video output"
18934 msgstr "X11 video-uddata"
18936 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18938 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18939 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18942 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
18943 msgid "XVimage chroma format"
18944 msgstr "XVimage farve format"
18946 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
18948 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18949 "to improve performances by using the most efficient one."
18951 "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format i "
18952 "stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest effektive."
18954 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18955 msgid "XVideo extension video output"
18956 msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
18958 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
18960 msgid "XVMC adaptor number"
18961 msgstr "XVideo adaptor nummer"
18963 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
18965 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
18966 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
18969 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
18971 msgid "X11 display name"
18972 msgstr "X11 skærmnavn"
18974 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
18976 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
18977 "the value of the DISPLAY environment variable."
18980 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
18982 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
18983 msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
18985 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
18988 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
18989 "0 for first screen, 1 for the second."
18991 "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den til "
18992 "0 for første skærm, 1 for anden."
18994 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
18996 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
18997 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
18999 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19000 msgid "You can choose the crop style to apply."
19003 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19005 msgid "XVMC extension video output"
19006 msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
19008 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19009 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19012 #: modules/visualization/goom.c:58
19013 msgid "Goom display width"
19014 msgstr "Goom billedets bredde."
19016 #: modules/visualization/goom.c:59
19017 msgid "Goom display height"
19018 msgstr "Goom billedets højde"
19020 #: modules/visualization/goom.c:60
19022 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19023 "will be prettier but more CPU intensive)."
19026 #: modules/visualization/goom.c:63
19027 msgid "Goom animation speed"
19028 msgstr "Goom animeringshastighed"
19030 #: modules/visualization/goom.c:64
19033 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19034 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
19036 #: modules/visualization/goom.c:70
19040 #: modules/visualization/goom.c:71
19041 msgid "Goom effect"
19042 msgstr "Goom effekt"
19044 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19045 msgid "Effects list"
19046 msgstr "Liste over effekter"
19048 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19051 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19052 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19054 "En liste af visuelle effekter, adskilt med komma.\n"
19055 "Nuværende effekter er f.eks.: dummy, random, scope, spectrum"
19057 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19058 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19061 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19062 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19065 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19066 msgid "Number of bands"
19069 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19070 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19073 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19074 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19077 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19078 msgid "Band separator"
19081 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19082 msgid "Number of blank pixels between bands."
19085 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19086 msgid "Amplification"
19087 msgstr "Forstærkning"
19089 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19090 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19093 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19094 msgid "Enable peaks"
19097 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19098 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19101 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19102 msgid "Enable original graphic spectrum"
19105 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19106 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19109 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19111 msgid "Enable bands"
19112 msgstr "Aktivér lyd"
19114 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19115 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19118 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19120 msgid "Enable base"
19123 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19125 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19126 msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
19128 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19129 msgid "Base pixel radius"
19132 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19133 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19136 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19138 msgid "Spectral sections"
19141 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19142 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19145 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19147 msgid "Peak height"
19148 msgstr "Video højde"
19150 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19152 msgid "Total pixel height of the peak items."
19153 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
19155 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19156 msgid "Peak extra width"
19159 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19160 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19163 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19164 msgid "V-plane color"
19167 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19168 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19171 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19172 msgid "Number of stars"
19173 msgstr "Antal stjerner"
19175 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19177 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19178 msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
19180 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19182 msgstr "Visualiserings plugin"
19184 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19185 msgid "Visualizer filter"
19186 msgstr "Visualiseringsfilter"
19188 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19189 msgid "Spectrum analyser"
19193 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19194 #~ msgstr "Videofilter modul"
19197 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
19198 #~ msgstr "Brug undertekstningsfil"
19201 #~ msgid "Teletext subtitles decoder"
19202 #~ msgstr "Undertekst afkoder"
19204 #~ msgid "Video filters settings"
19205 #~ msgstr "Indstillinger for video filtre"
19207 #~ msgid "CDDB Artist"
19208 #~ msgstr "CDDB kunstner"
19210 #~ msgid "CDDB Category"
19211 #~ msgstr "CDDB kategori"
19213 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19214 #~ msgstr "CDDB disk ID"
19216 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19217 #~ msgstr "CDDB udvidet data"
19219 #~ msgid "CDDB Genre"
19220 #~ msgstr "CDDB genre"
19222 #~ msgid "CDDB Year"
19223 #~ msgstr "CDDB år"
19225 #~ msgid "CDDB Title"
19226 #~ msgstr "CDDB titel"
19228 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19229 #~ msgstr "CD-tekst arrangør"
19231 #~ msgid "CD-Text Composer"
19232 #~ msgstr "CD-tekst kmponist"
19234 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19235 #~ msgstr "CD-tekst disk ID"
19237 #~ msgid "CD-Text Genre"
19238 #~ msgstr "CD-tekst genre"
19240 #~ msgid "CD-Text Message"
19241 #~ msgstr "CD-tekst besked"
19243 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19244 #~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
19246 #~ msgid "CD-Text Performer"
19247 #~ msgstr "CD-tekst kunstner"
19249 #~ msgid "CD-Text Title"
19250 #~ msgstr "CD-tekst titel"
19252 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19253 #~ msgstr "ISO-9660 program ID"
19255 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19256 #~ msgstr "ISO-9660 forberedt af"
19258 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19259 #~ msgstr "ISO-9660 udgiver"
19261 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19262 #~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
19264 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19265 #~ msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt"
19273 #~ msgstr "Logning"
19277 #~ msgstr "Control"
19280 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19281 #~ msgstr "Joystick kontrol"
19283 #~ msgid "By category"
19284 #~ msgstr "Efter kategori"
19286 #~ msgid "Manually added"
19287 #~ msgstr "Tilføjet manuelt"
19289 #~ msgid "All items, unsorted"
19290 #~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
19294 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
19295 #~ "timeshifted streams."
19296 #~ msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
19299 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19300 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
19303 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19304 #~ msgstr "lydfilter for fixed32<->float32 konvertering"
19307 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19308 #~ msgstr "lydfilter for fixed32->s16 konvertering"
19311 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19312 #~ msgstr "lydfilter for float32->s16 konvertering"
19315 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19316 #~ msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
19319 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19320 #~ msgstr "lydfilter for float32->u16 konvertering"
19323 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19324 #~ msgstr "lydfilter for float32->u8 konvertering"
19327 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19328 #~ msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
19331 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19332 #~ msgstr "lydfilter for s16->float32 konvertering"
19335 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19337 #~ "lydfilter for s16->float32 konvertering med endiansk konvertering (Big "
19338 #~ "endian / little endian)"
19341 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19342 #~ msgstr "lydfilter for s8->float32 konvertering"
19345 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19346 #~ msgstr "lydfilter for u8->fixed32 konvertering"
19349 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19350 #~ msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
19352 #~ msgid "Corba control"
19353 #~ msgstr "Corba kontrol"
19355 #~ msgid "corba control module"
19356 #~ msgstr "corba kontrol modul"
19359 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19360 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
19363 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19364 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
19367 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19368 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
19371 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19372 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
19375 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19376 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
19378 #~ msgid "Listeners"
19379 #~ msgstr "Lyttere"
19381 #~ msgid "Native playlist import"
19382 #~ msgstr "Import af standard spilleliste"
19385 #~ msgid "Podcast Link"
19386 #~ msgstr "Position"
19389 #~ msgid "Podcast Copyright"
19390 #~ msgstr "Copyright"
19393 #~ msgid "Podcast Category"
19394 #~ msgstr "CDDB kategori"
19397 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19398 #~ msgstr "Undertekster"
19401 #~ msgid "Podcast Author"
19402 #~ msgstr "Forfatter"
19405 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19406 #~ msgstr "Efter kategori"
19409 #~ msgid "Podcast Duration"
19410 #~ msgstr "Mætning"
19413 #~ msgid "Mime type"
19414 #~ msgstr "Disk type"
19426 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19429 #~ "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
19431 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19432 #~ msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
19434 #~ msgid "Open Messages Window"
19435 #~ msgstr "Åbn beskedvindue"
19441 #~ msgid "Do not display further errors"
19442 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
19445 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19446 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19448 #~ "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde "
19449 #~ "skærmen uden sorte ramme (kun OpenGL)."
19452 #~ msgid "Enable skinned playlist"
19453 #~ msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
19455 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19456 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
19458 #~ msgid "M3U file"
19459 #~ msgstr "M3U fil"
19462 #~ msgid "Sorted by Artist"
19463 #~ msgstr "Sortér efter artist"
19466 #~ msgid "Sorted by Album"
19467 #~ msgstr "Sortér efter navn"
19469 #~ msgid "Playlist stress tests"
19470 #~ msgstr "Spilleliste stresstest"
19472 #~ msgid "DAAP access"
19473 #~ msgstr "DAAP adgang"
19476 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19477 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
19480 #~ msgid "Automatic black border cropping."
19481 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
19484 #~ msgid "Marquee text to display."
19485 #~ msgstr "Markise tekst der skal vises"
19487 #~ msgid "Description file"
19488 #~ msgstr "Beskrivelses fil"
19491 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
19492 #~ msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
19496 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19497 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19498 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19500 #~ "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
19501 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
19502 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
19505 #~ msgid "Time overlay"
19506 #~ msgstr "Tidsoverlægning"
19508 #~ msgid "Standard Play"
19509 #~ msgstr "Standardafspilning"
19520 #~ msgid "Vertical border width"
19521 #~ msgstr "Vertikal forskydning"
19524 #~ msgid "Horizontal border width"
19525 #~ msgstr "Horisontal"
19529 #~ msgstr "Framerate"
19535 #~ msgid "Number of streams"
19536 #~ msgstr "Antal tråde"
19539 #~ msgstr "Billede"
19542 #~ msgid "Center-Center"
19546 #~ msgid "Left-Center"
19550 #~ msgid "Right-Center"
19554 #~ msgid "Center-Top"
19558 #~ msgid "Left-Top"
19559 #~ msgstr "Venstre"
19562 #~ msgid "Right-Top"
19566 #~ msgid "Center-Bottom"
19570 #~ msgid "Left-Bottom"
19574 #~ msgid "Right-Bottom"
19577 #~ msgid "Adjust Image"
19578 #~ msgstr "Indstil billede"
19580 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
19581 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
19583 #~ msgid "Adds distorsion effects"
19584 #~ msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
19586 #~ msgid "Inverts the image colors"
19587 #~ msgstr "Invertere/vender billedets farver"
19591 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
19593 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
19597 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
19598 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
19599 #~ "format, proceed to next page.)"
19601 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
19602 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
19603 #~ "fortsæt til næste side)"
19605 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
19606 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
19609 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
19610 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
19612 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
19613 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
19617 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
19619 #~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
19622 #~ msgstr "forsinkelse"
19627 #~ msgid "More info"
19628 #~ msgstr "Flere oplysninger"
19630 #~ msgid "Control interface settings"
19631 #~ msgstr "Indstillinger for kontrolgrænsefladeer"
19634 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
19635 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19637 #~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
19638 #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
19639 #~ "undertekster)."
19641 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19642 #~ msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
19645 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19646 #~ msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
19648 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19649 #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
19652 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19655 #~ "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
19659 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19660 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19662 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne "
19663 #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
19666 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19668 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilket format video snapshots skal gemmes i."
19671 #~ msgid "Program to select"
19672 #~ msgstr "Programmer"
19675 #~ msgid "Programs to select"
19676 #~ msgstr "Programmer"
19678 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19679 #~ msgstr "Inddata start-tidspunkt (sekunder)"
19681 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19682 #~ msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
19684 #~ msgid "Preferred codecs list"
19685 #~ msgstr "Liste af foretrukne codecs"
19688 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19689 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19690 #~ "the other ones."
19692 #~ "Dette tillader dig at vælge en liste af codecs som VLC vil bruge, i "
19693 #~ "prioriteret rækkefølge. F.eks. 'dummy,a52' vil prøve dummy og a52 codecs "
19694 #~ "før alle andre."
19696 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19697 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der slår lyden helt fra."
19700 #~ msgid "Interfaces"
19701 #~ msgstr "Grænseflade"
19703 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19704 #~ msgstr "Lader dig indstille standard dvd-vinkel."
19706 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19707 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
19710 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19711 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
19714 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19715 #~ "value should be set in millisecond units."
19717 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for HTTPstreams. Angives i "
19721 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19722 #~ "value should be set in millisecond units."
19724 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for pvr streams. Angives i "
19727 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
19728 #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
19730 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19731 #~ msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
19733 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
19734 #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
19740 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
19741 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
19743 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
19745 #~ "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
19747 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
19748 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
19751 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19752 #~ msgstr "Netværk kortets MTU"
19754 #~ msgid "Telnet Interface port"
19755 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
19757 #~ msgid "Default to 4212"
19758 #~ msgstr "Som standard sat til 4212"
19760 #~ msgid "Telnet Interface password"
19761 #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
19763 #~ msgid "Default to admin"
19764 #~ msgstr "Som standard sat til admin"
19767 #~ msgid "Go To Position"
19768 #~ msgstr "Logo position"
19771 #~ msgid "Go to specific position"
19772 #~ msgstr "Logo position"
19774 #~ msgid "Suppress further errors"
19775 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
19778 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
19780 #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
19781 #~ "nedbrud endnu."
19784 #~ msgid "Use embedded video output"
19785 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
19788 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
19789 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
19792 #~ "Vælg et tal svarende til en skærm i videoudvælgelsesmenuen og denne skærm "
19793 #~ "vil blive brugt som standard som skærm for 'fuldskærm'."
19795 #~ msgid "Fill fullscreen"
19796 #~ msgstr "Fyld hele skærmen"
19798 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19799 #~ msgstr "VIDEO_TS mappe"
19801 #~ msgid "Advanced output:"
19802 #~ msgstr "Advanceret uddata:"
19804 #~ msgid "Output Options"
19805 #~ msgstr "Uddata indstillinger"
19807 #~ msgid "Transcode options"
19808 #~ msgstr "Konverterings indstillinger"
19811 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
19813 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
19814 #~ "aktiver denne."
19817 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
19819 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
19820 #~ "aktiver denne."
19823 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19824 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
19826 #~ msgid "Last skin used"
19827 #~ msgstr "Sidst brugte skin"
19829 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19830 #~ msgstr "&Vælg tilfældigt på spilleliste"
19832 #~ msgid "Destination Target:"
19833 #~ msgstr "Modtager:"
19835 #~ msgid "Miscellaneous options"
19836 #~ msgstr "Forskellige indstillinger"
19839 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19840 #~ msgstr "VLC medieafspiller"
19843 #~ msgid "VLM configuration"
19844 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
19846 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
19847 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
19849 #~ msgid "Font filename"
19850 #~ msgstr "Skrifttype filnavn"
19852 #~ msgid "Opacity, 0..255"
19853 #~ msgstr "Gennemsigtighed, 0...255"
19855 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19856 #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
19858 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
19859 #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
19861 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
19862 #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
19865 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
19866 #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
19869 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
19870 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
19872 #~ msgid "set PID to id of es"
19873 #~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
19876 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
19877 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
19881 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19883 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
19885 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19886 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
19889 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19890 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
19893 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19894 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
19898 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19899 #~ "subpictures overlaying."
19900 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
19902 #~ msgid "Marquee text"
19903 #~ msgstr "Markise tekst"
19905 #~ msgid "Marquee display sub filter"
19906 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
19908 #~ msgid "Height in pixels"
19909 #~ msgstr "Højde i pixels"
19911 #~ msgid "Width in pixels"
19912 #~ msgstr "Bredde i pixels"
19914 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19915 #~ msgstr "Øverste venstre hjørne koordinat"
19918 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19919 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
19922 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
19923 #~ msgstr "On Screen Display"
19925 #~ msgid "Select effect"
19926 #~ msgstr "Vælg effekt"
19928 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19929 #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
19931 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
19933 #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
19936 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
19937 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
19940 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
19941 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
19944 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
19945 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
19947 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19948 #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
19950 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19951 #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
19954 #~ msgid "Small playlist"
19955 #~ msgstr "Gem playlist"
19957 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19958 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
19960 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19961 #~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
19963 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19964 #~ msgstr "Lader dig vælge den ønskede framerate"
19966 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19967 #~ msgstr "MPEG-I/II lyd demuxer"
19969 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19970 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
19973 #~ msgid "Podcast playlist import"
19974 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
19976 #~ msgid "raw DV demuxer"
19977 #~ msgstr "rå DV demuxer"
19979 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19980 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
19982 #~ msgid "Enable CABAC"
19983 #~ msgstr "Aktiver CABAC"
19985 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19986 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
19988 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19989 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
19991 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
19992 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
19994 #~ msgid "Scene-cut detection."
19995 #~ msgstr "Sceneskift opdagelse"
19997 #~ msgid "Properties"
19998 #~ msgstr "Egenskaber"
20005 #~ msgstr "Netsynk"
20007 #~ msgid "Item Info"
20008 #~ msgstr "Punkt oplysninger"
20019 #~ msgid "file size : "
20020 #~ msgstr "Video størrelse"
20023 #~ msgid "Choose a mirror"
20024 #~ msgstr "Vælg mappe"
20026 #~ msgid "Time To Live"
20027 #~ msgstr "Time To Live"
20032 #~ msgid "SLP announce"
20033 #~ msgstr "SLP annoncering"
20035 #~ msgid "SLP announcing"
20036 #~ msgstr "SLP annoncering"
20038 #~ msgid "Announce this session with SLP"
20039 #~ msgstr "Annoncer denne session med SLP"
20042 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20043 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20044 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20046 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20047 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20049 #~ "For more information, have a look at the web site."
20051 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
20052 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
20053 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
20055 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
20056 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
20057 #~ "højhastigheds netværk.\n"
20059 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
20062 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20063 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
20065 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20066 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
20068 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20069 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
20071 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20072 #~ msgstr "Hop 1 minut tilbage"
20074 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20075 #~ msgstr "Hop 5 minut tilbage"
20078 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20079 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
20081 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20082 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
20084 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20085 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
20087 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20088 #~ msgstr "Hop 1 minut frem"
20090 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20091 #~ msgstr "Hop 5 minuter frem"
20093 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20094 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem."
20096 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20097 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20101 #~ msgstr "Shoutcast"
20107 #~ msgid "Segment "
20108 #~ msgstr "Segment"
20115 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
20116 #~ msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
20119 #~ msgid "Windows GAPI"
20123 #~ msgid "Windows GDI"
20126 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
20127 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
20130 #~ msgid "Open MRL"
20133 #~ msgid "Audio output volume"
20134 #~ msgstr "Lyd udgangs styrke"
20136 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
20138 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
20139 #~ "MPEG-2 streams."
20141 #~ msgid "Network interface address"
20142 #~ msgstr "Netværk kortets adresse"
20144 #~ msgid "Choose program (SID)"
20145 #~ msgstr "Vælg program (SID)"
20147 #~ msgid "Choose programs"
20148 #~ msgstr "Vælg programmer"
20150 #~ msgid "Choose audio track"
20151 #~ msgstr "Vælg lyd spor"
20153 #~ msgid "Choose subtitles track"
20154 #~ msgstr "Vælg undertekstspor"
20156 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20157 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
20159 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20160 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20162 #~ msgid "Old playlist open"
20163 #~ msgstr "Åbn gammel spilleliste"
20166 #~ msgid "Current version"
20167 #~ msgstr "Farve invertering"
20170 #~ msgid "Your version"
20171 #~ msgstr "Farve invertering"
20177 #~ msgid "SAP announces"
20178 #~ msgstr "SAP annonceringer"
20181 #~ msgid "Streamming"
20182 #~ msgstr "Streaming"
20184 #~ msgid "Channel mixer"
20185 #~ msgstr "Kanal mixer"
20188 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
20189 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
20192 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
20193 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
20196 #~ msgid "Wizard..."
20197 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
20199 #~ msgid "Controls"
20200 #~ msgstr "Styring"
20202 #~ msgid "SLP input"
20203 #~ msgstr "SLP inddata"
20205 #~ msgid "Joystick device"
20206 #~ msgstr "Joystick enhed"
20208 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
20209 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
20211 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20212 #~ msgstr "Gentagelsestid (ms)"
20214 #~ msgid "Wait time (ms)"
20215 #~ msgstr "Ventetid (ms)"
20217 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
20218 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
20220 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
20221 #~ msgstr "Det største antal sekunder der vil blive søgt ad gangen."
20223 #~ msgid "Joystick control interface"
20224 #~ msgstr "Joystick kontrol"
20226 #~ msgid "Show tooltips"
20227 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
20229 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20230 #~ msgstr "Vis værktøjstips for opsætningstilvalg."
20232 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20233 #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
20236 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20237 #~ "preferences menu will occupy."
20239 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
20240 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
20242 #~ msgid "Interface default search path"
20243 #~ msgstr "Grænseflade standardsøgesti"
20246 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20247 #~ "open when looking for a file."
20249 #~ "Dette tilvalg tillader dig at vælge standardstien som grænsefladen vil "
20250 #~ "åbne når der kigges efter en fil."
20252 #~ msgid "GNOME interface"
20253 #~ msgstr "GNOME grænseflade"
20255 #~ msgid "_Open File..."
20256 #~ msgstr "_Åbn fil..."
20258 #~ msgid "Open a file"
20259 #~ msgstr "Åbn en fil"
20261 #~ msgid "Open _Disc..."
20262 #~ msgstr "Åbn _disk..."
20264 #~ msgid "Open Disc Media"
20265 #~ msgstr "Åbn medie"
20267 #~ msgid "_Network stream..."
20268 #~ msgstr "_Netværksstream..."
20270 #~ msgid "Select a network stream"
20271 #~ msgstr "Vælg en netværksstream"
20273 #~ msgid "_Eject Disc"
20274 #~ msgstr "_Skub disk ud"
20276 #~ msgid "Eject disc"
20277 #~ msgstr "Skub disk ud"
20279 #~ msgid "_Hide interface"
20280 #~ msgstr "_Skjul grænseflade"
20282 #~ msgid "Progr_am"
20283 #~ msgstr "Progr_am"
20285 #~ msgid "Choose the program"
20286 #~ msgstr "Vælg programmet"
20291 #~ msgid "Choose title"
20292 #~ msgstr "Vælg titel"
20294 #~ msgid "_Chapter"
20295 #~ msgstr "_Kapitel"
20297 #~ msgid "Choose chapter"
20298 #~ msgstr "Vælg kapitel"
20300 #~ msgid "_Playlist..."
20301 #~ msgstr "_Spilleliste..."
20303 #~ msgid "Open the playlist window"
20304 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
20306 #~ msgid "_Modules..."
20307 #~ msgstr "_Moduler..."
20309 #~ msgid "Open the module manager"
20310 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
20312 #~ msgid "Open the messages window"
20313 #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
20315 #~ msgid "_Language"
20318 #~ msgid "Select audio channel"
20319 #~ msgstr "Vælg lydkanal"
20321 #~ msgid "_Subtitles"
20322 #~ msgstr "_Undertekster"
20324 #~ msgid "Select subtitles channel"
20325 #~ msgstr "Vælg undertekst kanal"
20327 #~ msgid "_Fullscreen"
20328 #~ msgstr "_Fuld skærm"
20336 #~ msgid "Open disc"
20337 #~ msgstr "Åbn disk"
20345 #~ msgid "Open a satellite card"
20346 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
20348 #~ msgid "Stop stream"
20349 #~ msgstr "Stop stream"
20351 #~ msgid "Pause stream"
20352 #~ msgstr "Pause stream"
20358 #~ msgstr "Forrige"
20360 #~ msgid "Previous file"
20361 #~ msgstr "Forrige fil"
20363 #~ msgid "Next file"
20364 #~ msgstr "Næste fil"
20369 #~ msgid "Select previous title"
20370 #~ msgstr "Vælg forrige titel"
20372 #~ msgid "Chapter:"
20373 #~ msgstr "Kapitel:"
20375 #~ msgid "Select previous chapter"
20376 #~ msgstr "Vælg forrige kapitel"
20378 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20379 #~ msgstr "Slå fuld skærm til eller fra"
20381 #~ msgid "_Network Stream..."
20382 #~ msgstr "_Netværksstream..."
20384 #~ msgid "_Jump..."
20385 #~ msgstr "_Hop..."
20387 #~ msgid "Switch program"
20388 #~ msgstr "Skift program"
20390 #~ msgid "_Navigation"
20391 #~ msgstr "_Navigering"
20393 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20394 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
20396 #~ msgid "Toggle _Interface"
20397 #~ msgstr "Slå _grænseflade til eller fra"
20399 #~ msgid "Playlist..."
20400 #~ msgstr "Spilleliste..."
20402 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20403 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
20406 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20407 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20409 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
20410 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
20412 #~ msgid "Open Stream"
20413 #~ msgstr "Åbn stream"
20415 #~ msgid "Symbol Rate"
20416 #~ msgstr "Symbol Rate"
20421 #~ msgid "Vertical"
20422 #~ msgstr "Vertikal"
20424 #~ msgid "Satellite"
20425 #~ msgstr "Satelit"
20427 #~ msgid "stream output"
20428 #~ msgstr "stream uddata"
20431 #~ msgstr "Moduler"
20434 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20437 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
20441 #~ msgstr "Element"
20444 #~ msgstr "Invertér"
20446 #~ msgid "stream output (MRL)"
20447 #~ msgstr "stream uddata (MRL)"
20449 #~ msgid "Destination Target: "
20450 #~ msgstr "Modtager:"
20455 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20456 #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
20458 #~ msgid "Gtk+ interface"
20459 #~ msgstr "Gtk+ grænseflade"
20467 #~ msgid "Close the window"
20468 #~ msgstr "Luk vinduet"
20471 #~ msgstr "_Afslut"
20473 #~ msgid "Exit the program"
20474 #~ msgstr "Afslut programmet"
20479 #~ msgid "Hide the main interface window"
20480 #~ msgstr "Skjul hovedgrænseflade-vinduet"
20482 #~ msgid "Navigate through the stream"
20483 #~ msgstr "Navigér gennem streammen"
20485 #~ msgid "_Settings"
20486 #~ msgstr "_Opsætning"
20488 #~ msgid "_Preferences..."
20489 #~ msgstr "_Indstillinger..."
20491 #~ msgid "Configure the application"
20492 #~ msgstr "Konfigurer programmet op"
20497 #~ msgid "About this application"
20498 #~ msgstr "Om dette program"
20500 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20501 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
20503 #~ msgid "Go Backward"
20504 #~ msgstr "Gå tilbage"
20506 #~ msgid "Play Stream"
20507 #~ msgstr "Afspil stream"
20509 #~ msgid "Pause Stream"
20510 #~ msgstr "Pause stream"
20512 #~ msgid "Play Slower"
20513 #~ msgstr "Afspil langsommere"
20515 #~ msgid "Play Faster"
20516 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
20518 #~ msgid "Open Playlist"
20519 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
20521 #~ msgid "Previous File"
20522 #~ msgstr "Forrige fil"
20524 #~ msgid "Next File"
20525 #~ msgstr "Næste fil"
20528 #~ msgstr "_Afspil"
20531 #~ msgstr "Forfattere"
20533 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20534 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
20536 #~ msgid "Open Target"
20537 #~ msgstr "Åbn mål"
20539 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20540 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20542 #~ msgid "Select a subtitles file"
20543 #~ msgstr "Vælg en fil med undertekster"
20545 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20546 #~ msgstr "Sæt forsinkelsen (i sekunder)"
20548 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
20549 #~ msgstr "Sæt frames per sekund"
20551 #~ msgid "Use stream output"
20552 #~ msgstr "Brug stream-uddata"
20554 #~ msgid "Stream output configuration "
20555 #~ msgstr "Opsætning for stream-uddata"
20557 #~ msgid "Select File"
20558 #~ msgstr "Vælg fil"
20561 #~ msgstr "Gå til:"
20572 #~ msgid "Selected"
20576 #~ msgstr "_Beskær"
20579 #~ msgstr "_Invertér"
20584 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20585 #~ msgstr "Stream uddata (MRL)"
20587 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20588 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
20590 #~ msgid "Title %d (%d)"
20591 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
20593 #~ msgid "Chapter %d"
20594 #~ msgstr "Kapitel %d"
20597 #~ msgstr "PBC LID"
20599 #~ msgid "Selected:"
20600 #~ msgstr "Valgte:"
20602 #~ msgid "Disk type"
20603 #~ msgstr "Disk type"
20605 #~ msgid "Starting position"
20606 #~ msgstr "Startende position"
20611 #~ msgid "Chapter "
20612 #~ msgstr "Kapitel "
20614 #~ msgid "Device name "
20615 #~ msgstr "Enhedsnavn "
20617 #~ msgid "Languages"
20620 #~ msgid "language"
20623 #~ msgid "Open &Disk"
20624 #~ msgstr "Åbn &disk"
20626 #~ msgid "Open &Stream"
20627 #~ msgstr "Åbn &stream"
20629 #~ msgid "&Backward"
20630 #~ msgstr "&Tilbage"
20636 #~ msgstr "&Afspil"
20642 #~ msgstr "&Langsom"
20645 #~ msgstr "&Hurtig"
20647 #~ msgid "Stream info..."
20648 #~ msgstr "Stream-oplysninger..."
20650 #~ msgid "Opens an existing document"
20651 #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
20653 #~ msgid "Opens a recently used file"
20654 #~ msgstr "Åbn en tidligere brugt fil"
20656 #~ msgid "Quits the application"
20657 #~ msgstr "Afslutter programmet"
20659 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20660 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér værktøjslinjen"
20662 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20663 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
20665 #~ msgid "Opens a disk"
20666 #~ msgstr "Åbner en disk"
20668 #~ msgid "Opens a network stream"
20669 #~ msgstr "Åbner en netværks-stream"
20671 #~ msgid "Starts playback"
20672 #~ msgstr "Starter afspilning"
20677 #~ msgid "Opening file..."
20678 #~ msgstr "Åbner fil..."
20680 #~ msgid "Exiting..."
20681 #~ msgstr "Afslutter..."
20683 #~ msgid "Toggling toolbar..."
20684 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
20686 #~ msgid "Toggle the status bar..."
20687 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
20689 #~ msgid "KDE interface"
20690 #~ msgstr "KDE-grænseflade"
20692 #~ msgid "path to ui.rc file"
20693 #~ msgstr "sti til ui.rc fil"
20695 #~ msgid "Messages:"
20696 #~ msgstr "Beskeder:"
20698 #~ msgid "Protocol"
20699 #~ msgstr "Protokol"
20701 #~ msgid "Address "
20702 #~ msgstr "Adresse "
20707 #~ msgid "Video Filters"
20708 #~ msgstr "Video filtre"
20710 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20711 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
20713 #~ msgid "Satellite input"
20714 #~ msgstr "Satelit inddata"
20718 #~ msgstr "Tilbage"
20724 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
20726 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
20727 #~ "på din computer."
20730 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
20731 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
20734 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
20735 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
20736 #~ "adgang til dem alle."
20738 #~ msgid "Choose here your input stream"
20739 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
20741 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
20743 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
20744 #~ "aktiver denne."
20746 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
20748 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
20749 #~ "aktiver denne."
20751 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20752 #~ msgstr "MPEG-1 Video codec"
20754 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20755 #~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
20757 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20758 #~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
20760 #~ msgid "DivX first version"
20761 #~ msgstr "DivX første version"
20763 #~ msgid "DivX second version"
20764 #~ msgstr "DivX anden version"
20766 #~ msgid "DivX third version"
20767 #~ msgstr "DivX tredje version"
20769 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
20770 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
20772 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
20773 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
20775 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
20776 #~ msgstr "Attrap codec (ingen konvertering)"
20778 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20779 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
20781 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
20782 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
20784 #~ msgid "DVD audio format"
20785 #~ msgstr "DVD lydformat"
20799 #~ msgid "Brazilian"
20800 #~ msgstr "Brasiliensk"
20806 #~ msgstr "Toolame"
20811 #~ msgid "Showintf"
20812 #~ msgstr "Showintf"
20817 #~ msgid "Matroska"
20818 #~ msgstr "Matroska"
20821 #~ msgstr "MPEG-TS"
20826 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
20827 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL"
20830 #~ msgstr "Ncurses"
20836 #~ msgstr "&Invertér"
20838 #~ msgid "&Select All"
20839 #~ msgstr "&Vælg alle"
20841 #~ msgid "PLS file"
20842 #~ msgstr "PLS fil"
20844 #~ msgid "wxWindows"
20845 #~ msgstr "wxWindows"
20850 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20851 #~ msgstr "SAP IPv6 annoncering"
20853 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
20854 #~ msgstr "Brug IPv6 til at annoncere denne session med SAP"
20857 #~ msgstr "DirectX"
20863 #~ msgstr "Billede"
20865 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20866 #~ msgstr "VLC internbillede video uddata"
20871 #~ msgid "AAC demuxer"
20872 #~ msgstr "AAC demuxer"
20874 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20875 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
20877 #~ msgid "Screenshot Path"
20878 #~ msgstr "Skærmbillede sti"
20880 #~ msgid "Screenshot Format"
20881 #~ msgstr "Skærmbillede format"
20883 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20884 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
20887 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20890 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
20893 #~ msgid "[module] [description]\n"
20894 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
20896 #~ msgid "Server port"
20897 #~ msgstr "Server port"
20899 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20900 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
20903 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20904 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
20906 #~ msgid "Choose a stream output"
20907 #~ msgstr "Vælg streamuddata"
20909 #~ msgid "Empty if no stream output."
20910 #~ msgstr "Tom hvis ingen stream-uddata."
20912 #~ msgid "Loop playlist on end"
20913 #~ msgstr "Start spilleliste forfra når enden nås"
20915 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20916 #~ msgstr "udskriv detaljeret hjælp (kan kombineres med --advanced)"
20918 #~ msgid "Vol %%%d"
20919 #~ msgstr "Lydstyrke %%%d"
20921 #~ msgid "Vol %d%%"
20922 #~ msgstr "Lydstyrke %d%%"
20924 #~ msgid "Extended help"
20925 #~ msgstr "Udvidet hjælp"
20927 #~ msgid "List additional commands."
20928 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
20930 #~ msgid "vlc preferences"
20931 #~ msgstr "vlc indstillinger"
20933 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
20934 #~ msgstr "Mac OS X grænseflade, lyd og video"
20936 #~ msgid "Select file or directory"
20937 #~ msgstr "Vælg fil eller mappe"
20942 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
20943 #~ msgstr "Win32 OpenGL provider"
20945 #~ msgid "Stop Stream"
20946 #~ msgstr "Stop stream"
20948 #~ msgid "_About..."
20951 #~ msgid "Play stream"
20952 #~ msgstr "Afspil stream"
20955 #~ msgid "Loop filter"
20956 #~ msgstr "Logo filnavn"
20958 #~ msgid "Random effect"
20959 #~ msgstr "Tilfældig effekt"
20962 #~ msgid "Password:
\ 1"
20963 #~ msgstr "Adgangskode"
20966 #~ msgid "Disc Type"
20967 #~ msgstr "Disk type"
20971 #~ msgstr "Gennemse..."
20978 #~ msgid "Alignment"
20979 #~ msgstr "Mosaic indstilling"
20982 #~ msgid "Extra Audio File"
20983 #~ msgstr "Lydfiltre"
20986 #~ msgid "Media File"
20987 #~ msgstr "Meditativ"
20998 #~ msgid "geometry"
20999 #~ msgstr "Spektrum"
21003 #~ msgstr "Amharisk"
21007 #~ msgstr "Caching"
21015 #~ msgstr "Olivengrøn"
21018 #~ msgid "orientation"
21019 #~ msgstr "Flere oplysninger"
21022 #~ msgid "QGroupBox"
21027 #~ msgstr "aktiver"
21030 #~ msgid "checkable"
21031 #~ msgstr "aktiver"
21034 #~ msgid "horizontalLayout_3"
21035 #~ msgstr "Vend horisontalt"
21042 #~ msgid "Stream information"
21043 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
21046 #~ msgid "Justification"
21047 #~ msgstr "Forstærkning"
21050 #~ msgid "Audioscrobbler username"
21051 #~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
21054 #~ msgid "Audioscrobbler password"
21055 #~ msgstr "FTP kodeord"
21058 #~ msgid "Connecting..."
21059 #~ msgstr "Indstillinger..."
21062 #~ msgid "Filters (v2)"
21066 #~ msgid "Dummy video filter"
21067 #~ msgstr "Logo video filter"
21070 #~ msgid "Dummy VF"
21074 #~ msgstr "Control"