1 # Danish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004-2005 the VideoLAN team
5 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
6 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
9 # Playlist = spilleliste
10 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
12 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
18 "Project-Id-Version: da\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2006-05-15 11:03+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2005-06-23 21:55+0100\n"
22 "Last-Translator: Jonas A. Larsen <jonas@vrt.dk>\n"
23 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 #: include/vlc/vlc.h:576
30 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
31 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
32 "see the file named COPYING for details.\n"
33 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
35 "Dette program kommer med INGEN GARANTI, til hvad der omfang der tillades \n"
37 "Du må re-distribuere det under de forhold der gælder for GNU General Public\n"
38 " License; se filen navngivet COPYING for detaljer.\n"
39 "Skrevet af VdieoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
41 #: include/vlc_config_cat.h:32
42 msgid "VLC preferences"
43 msgstr "VLC indstillinger"
45 #: include/vlc_config_cat.h:34
47 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
48 msgstr "Tryk på \"Advancerede indstillinger\" for at see alle indstillinger."
50 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
51 #: src/input/input.c:1826 src/playlist/item.c:618
52 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
53 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
54 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
58 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
62 #: include/vlc_config_cat.h:40
64 msgid "Settings for VLC's interfaces"
65 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
67 #: include/vlc_config_cat.h:42
69 msgid "General interface settings"
70 msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
72 #: include/vlc_config_cat.h:44
74 msgid "Main interfaces"
75 msgstr "Minimalt grænseflade"
77 #: include/vlc_config_cat.h:45
79 msgid "Settings for the main interface"
80 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
82 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:76
83 msgid "Control interfaces"
84 msgstr "Kontrol grænseflader"
86 #: include/vlc_config_cat.h:48
88 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
89 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
91 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
92 msgid "Hotkeys settings"
93 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
95 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1581 src/libvlc.h:1165
96 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/output.m:170
98 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
99 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
101 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
105 #: include/vlc_config_cat.h:55
106 msgid "Audio settings"
107 msgstr "Lydindstillinger"
109 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
110 msgid "General audio settings"
111 msgstr "Generelle lydindstillinger"
113 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
114 #: src/video_output/video_output.c:403
118 #: include/vlc_config_cat.h:62
120 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
121 msgstr "Lydfiltre bruges til at modificere lydstreamen"
123 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:560
125 msgid "Visualizations"
126 msgstr "Visualiseringer"
128 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
129 msgid "Audio visualizations"
130 msgstr "Lydvisualiseringer"
132 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
133 msgid "Output modules"
134 msgstr "Udgangsmoduler"
136 #: include/vlc_config_cat.h:69
137 msgid "These are general settings for audio output modules."
138 msgstr "Disse er generelle indstillinger for lydudgangs moduler."
140 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1491
141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
142 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
143 msgid "Miscellaneous"
146 #: include/vlc_config_cat.h:72
148 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
149 msgstr "Diverse lydindstillinger og moduler"
151 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1609 src/libvlc.h:1200
152 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:562
153 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
157 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
158 #: modules/stream_out/transcode.c:193
162 #: include/vlc_config_cat.h:76
163 msgid "Video settings"
164 msgstr "Video indstillinger"
166 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
167 msgid "General video settings"
168 msgstr "Generelle video indstillinger"
170 #: include/vlc_config_cat.h:83
171 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
172 msgstr "Vælg din foretrukne videoudgang og sæt den op her."
174 #: include/vlc_config_cat.h:87
176 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
177 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
179 #: include/vlc_config_cat.h:89
180 msgid "Subtitles/OSD"
181 msgstr "Undertekster/OSD"
183 #: include/vlc_config_cat.h:90
186 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
189 "Diverse indstillinger relateret til On Screen Display, undertekster og "
190 "overlægning af billeder"
192 #: include/vlc_config_cat.h:99
193 msgid "Input / Codecs"
194 msgstr "Inddata / Codecs"
196 #: include/vlc_config_cat.h:100
199 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
200 "VLC. Encoder settings can also be found here."
202 "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og dekodning. "
203 "Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
205 #: include/vlc_config_cat.h:103
206 msgid "Access modules"
207 msgstr "Adgangsmoduler"
209 #: include/vlc_config_cat.h:105
212 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
213 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
215 "Indstillinger relaterede til forskellige tilgangs-metoder brugt af VLC.\n"
216 "Indstillinger der typisk er relevante at ændre er HTTP proxy eller cache "
219 #: include/vlc_config_cat.h:109
221 msgid "Access filters"
222 msgstr "Adgangfilter moduler"
224 #: include/vlc_config_cat.h:111
226 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
227 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
231 #: include/vlc_config_cat.h:115
235 #: include/vlc_config_cat.h:116
237 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
238 msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd og video streams fra hinanden"
240 #: include/vlc_config_cat.h:118
242 msgstr "Video Codec's"
244 #: include/vlc_config_cat.h:119
246 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
247 msgstr "Indstillinger for video dekodere og indkodere"
249 #: include/vlc_config_cat.h:121
251 msgstr "Audio codec's"
253 #: include/vlc_config_cat.h:122
255 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
256 msgstr "Indstillinger for lyd dekodere og indkodere"
258 #: include/vlc_config_cat.h:124
262 #: include/vlc_config_cat.h:125
264 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
265 msgstr "Indstillinger for lyd+video dekodere og indkodere"
267 #: include/vlc_config_cat.h:128
269 msgid "General input settings. Use with care."
270 msgstr "Advancerede inddata indstillinger. Brug med omtanke."
272 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1428
273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
274 msgid "Stream output"
275 msgstr "Streamuddata"
277 #: include/vlc_config_cat.h:133
280 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
281 "incoming streams.\n"
282 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
283 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
285 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
288 "Stream uddata er hvad der tillader VLC at optræde som en streaming server og "
289 "tillader at gemme streams.\n"
290 "Streams er først sammenkoblet (muxed) og derefter sendt igennem et \"Uddata "
291 "tilgangs\" modul der kan gemme streamen som en fil eller streame den (UDP, "
293 "Sout stream moduler tillader advancerede bearbejdning af streamen "
294 "(konvertering, duplikering osv.)"
296 #: include/vlc_config_cat.h:141
297 msgid "General stream output settings"
298 msgstr "Generelle stream-udgangs indstillinger"
300 #: include/vlc_config_cat.h:143
304 #: include/vlc_config_cat.h:145
306 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
307 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
308 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each muxer."
312 #: include/vlc_config_cat.h:151
313 msgid "Access output"
314 msgstr "Uddata tilgang"
316 #: include/vlc_config_cat.h:153
318 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
319 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
320 "should probably not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each access output."
324 #: include/vlc_config_cat.h:158
328 #: include/vlc_config_cat.h:160
330 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
331 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
333 "You can also set default parameters for each packetizer."
336 #: include/vlc_config_cat.h:166
340 #: include/vlc_config_cat.h:167
342 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
343 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
344 "for each sout stream module here."
347 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
351 #: include/vlc_config_cat.h:174
353 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
354 "multicast UDP or RTP."
356 "SAP er en metode til at offentligt annoncere streams der skal sendes ved "
357 "hjælp af multicast UDP eller RTP."
359 #: include/vlc_config_cat.h:177
360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
364 #: include/vlc_config_cat.h:178
365 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
366 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
368 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1537 src/playlist/engine.c:78
369 #: src/playlist/engine.c:82 modules/demux/playlist/playlist.c:55
370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56
371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:494
373 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
375 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
380 #: include/vlc_config_cat.h:183
383 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
384 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
386 "Indstillinger relateret til spillelisteopførsel (f.eks. afspilnings-"
387 "tilstand) og til moduler der automatisk tilføjer elementer til spillelisten "
388 "('service opdagelsesmoduler')"
390 #: include/vlc_config_cat.h:187
391 msgid "General playlist behaviour"
392 msgstr "Generel spillelisteopførsel"
394 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:458
395 msgid "Services discovery"
396 msgstr "Opdagelse af tjenester"
398 #: include/vlc_config_cat.h:189
401 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
404 "Tjenesteopdagelsesmoduler er moduler der automatisk tilføjer elementer til "
407 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1389
408 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
412 #: include/vlc_config_cat.h:194
413 msgid "Advanced settings. Use with care."
414 msgstr "Advancerede indstillinger. Brug med omtanke."
416 #: include/vlc_config_cat.h:196
418 msgstr "CPU indstillinger"
420 #: include/vlc_config_cat.h:197
423 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
424 "not change these settings."
426 "Her kan du deaktivere specialle CPU accelerations funktioner. Du bør "
427 "sandsynligvis ikke ændre noget."
429 #: include/vlc_config_cat.h:200
431 msgid "Advanced settings"
432 msgstr "Advancerede indstillinger..."
434 #: include/vlc_config_cat.h:201
435 msgid "Other advanced settings"
436 msgstr "Andre advancerede indstillinger"
438 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
439 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
444 #: include/vlc_config_cat.h:204
446 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
447 msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC"
449 #: include/vlc_config_cat.h:209
450 msgid "Chroma modules settings"
451 msgstr "Farvestyrke modulindstillinger"
453 #: include/vlc_config_cat.h:210
454 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
455 msgstr "Disse indstillinger påvirker farvestyrke modulerne"
457 #: include/vlc_config_cat.h:212
458 msgid "Packetizer modules settings"
459 msgstr "Indstillinger for Packetizer modulerne"
461 #: include/vlc_config_cat.h:216
462 msgid "Encoders settings"
463 msgstr "Indstillinger for encoders"
465 #: include/vlc_config_cat.h:218
466 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
468 "Dette er generelle indstillinger for video/lyd/understekster encoding "
471 #: include/vlc_config_cat.h:221
472 msgid "Dialog providers settings"
473 msgstr "Indstillinger for vindue-udbydere"
475 #: include/vlc_config_cat.h:223
476 msgid "Dialog providers can be configured here."
477 msgstr "Indstillinger for vindues-udbydere kan sættes op her."
479 #: include/vlc_config_cat.h:225
480 msgid "Subtitle demuxer settings"
481 msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
483 #: include/vlc_config_cat.h:227
485 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
486 "example by setting the subtitles type or file name."
488 "I denne sektion kan du tvinge opførslen for undertekst demuxeren, f.eks. ved "
489 "at sætte underteksternes type eller filnavn."
491 #: include/vlc_config_cat.h:230
492 msgid "Video filters settings"
493 msgstr "Indstillinger for video filtre"
495 #: include/vlc_config_cat.h:237
496 msgid "No help available"
497 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
499 #: include/vlc_config_cat.h:238
501 msgid "There is no help available for these modules."
502 msgstr "Der er ingen hjælp tilgængelig for disse moduler"
504 #: include/vlc_interface.h:137
508 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
509 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
512 "Advarsel! Hvis du ikke længere har adgang til brugergrænsefladen, kan du "
513 "åbne en dos kommandoprompt, og fra den mappe hvor VLC er installeret, køre "
516 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:287
517 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1236 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
518 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310
519 msgid "Meta-information"
520 msgstr "Meta-oplysninger"
522 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
523 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:544
524 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/open.m:168
525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
531 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:129
532 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
533 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
537 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:287
538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1236 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
539 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310
543 #: include/vlc_meta.h:32
547 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
551 #: include/vlc_meta.h:34
552 msgid "Album/movie/show title"
555 #: include/vlc_meta.h:35
556 msgid "Track number/position in set"
559 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
564 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
568 #: include/vlc_meta.h:38
572 #: include/vlc_meta.h:39
576 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
581 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1573 src/libvlc.h:93
582 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
586 #: include/vlc_meta.h:42
590 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
594 #: include/vlc_meta.h:45
598 #: include/vlc_meta.h:46
599 msgid "Codec Description"
600 msgstr "Codec beskrivelse"
602 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
603 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:392 src/video_output/video_output.c:379
604 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
608 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
613 #: src/audio_output/input.c:84
617 #: src/audio_output/input.c:86
621 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
622 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
623 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
627 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:196
628 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
629 msgid "Audio filters"
632 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
633 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:555
634 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
635 msgid "Audio Channels"
638 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
639 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
640 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
641 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
642 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
643 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
647 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
648 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
649 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
650 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
651 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
652 #: modules/video_filter/time.c:99
656 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
657 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
658 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
659 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
660 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
661 #: modules/video_filter/time.c:99
665 #: src/audio_output/output.c:135
666 msgid "Dolby Surround"
667 msgstr "Dolby Surround"
669 #: src/audio_output/output.c:147
670 msgid "Reverse stereo"
671 msgstr "Omvendt stereo"
673 #: src/extras/getopt.c:636
675 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
676 msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
678 #: src/extras/getopt.c:661
680 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
681 msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
683 #: src/extras/getopt.c:666
685 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
686 msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
688 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
690 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
691 msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
693 #: src/extras/getopt.c:713
695 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
696 msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
698 #: src/extras/getopt.c:717
700 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
701 msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n"
703 #: src/extras/getopt.c:743
705 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
706 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
708 #: src/extras/getopt.c:746
710 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
711 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
713 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
715 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
716 msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
718 #: src/extras/getopt.c:823
720 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
721 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
723 #: src/extras/getopt.c:841
725 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
726 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
728 #: src/input/control.c:283
733 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
734 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:591
735 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
740 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
741 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:418
742 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:543
746 #: src/input/es_out.c:1568
751 #: src/input/es_out.c:1570 modules/gui/macosx/wizard.m:426
752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
757 #: src/input/es_out.c:1581 src/input/es_out.c:1609 src/input/es_out.c:1636
758 #: modules/gui/macosx/output.m:153
762 #: src/input/es_out.c:1584 modules/gui/macosx/output.m:176
763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
767 #: src/input/es_out.c:1589
771 #: src/input/es_out.c:1590
776 #: src/input/es_out.c:1596
777 msgid "Bits per sample"
778 msgstr "Bits pr. sample"
780 #: src/input/es_out.c:1601 modules/access/pvr/pvr.c:84
781 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:490
785 #: src/input/es_out.c:1602
790 #: src/input/es_out.c:1613
794 #: src/input/es_out.c:1619
795 msgid "Display resolution"
796 msgstr "Skærm opløsning"
798 #: src/input/es_out.c:1629 modules/access/screen/screen.c:41
802 #: src/input/es_out.c:1636
804 msgstr "Undertekster"
806 #: src/input/input.c:1826 src/playlist/item.c:618
807 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
812 #: src/input/input.c:2005 src/input/input.c:2075
817 #: src/input/var.c:115
821 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:424
825 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
826 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:547
827 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
831 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
832 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
836 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:570
837 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
841 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:553
842 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
846 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:578
847 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
848 msgid "Subtitles Track"
849 msgstr "Undertekstspor"
851 #: src/input/var.c:256
855 #: src/input/var.c:261
856 msgid "Previous title"
857 msgstr "Forrige titel"
859 #: src/input/var.c:284
864 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
869 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
870 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
872 msgstr "Næste kapitel"
874 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
875 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
876 msgid "Previous chapter"
877 msgstr "Forrige kapitel"
879 #: src/interface/interface.c:348
880 msgid "Switch interface"
881 msgstr "Skift interface"
883 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:505
884 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
885 msgid "Add Interface"
886 msgstr "Tilføj grænseflade"
888 #: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:477 src/misc/modules.c:1684
889 #: src/misc/modules.c:1988
895 msgstr "Hjælpeindstillinger"
897 #: src/libvlc.c:2183 src/misc/configuration.c:1248
901 #: src/libvlc.c:2200 src/misc/configuration.c:1212
905 #: src/libvlc.c:2218 src/misc/configuration.c:1237
910 msgid " (default enabled)"
911 msgstr " (slået til som standard)"
914 msgid " (default disabled)"
915 msgstr " (slået fra som standard)"
919 msgid "VLC version %s\n"
920 msgstr "Farve invertering"
924 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
929 msgid "Compiler: %s\n"
934 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
940 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
946 "Press the RETURN key to continue...\n"
949 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
951 #: src/libvlc.h:36 src/libvlc.h:193
957 msgid "American English"
962 msgid "British English"
965 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:59
969 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:68
973 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:80
977 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:169
981 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:77
990 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:88
994 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:92
998 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:99
1002 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:101
1006 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:79
1010 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:111
1014 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:69
1024 msgid "Brazilian Portuguese"
1025 msgstr "Portugisisk"
1027 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:153
1031 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:155
1035 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:174
1039 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:187
1044 msgid "Simplified Chinese"
1048 msgid "Chinese Traditional"
1054 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1055 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1058 "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere grænseflader brugt af VLC.\n"
1059 "Du kan vælge hoved-grænsefladen, yderligere grænseflade-moduler og definere "
1060 "diverse relaterede indstillinger."
1063 msgid "Interface module"
1064 msgstr "Grænseflade-modul"
1069 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1070 "automatically select the best module available."
1072 "Denne indstilling tillader dig at vælge grænsefladen brugt af VLC.\n"
1073 "Standard-opførslen er at automatisk vælge det bedste modul tilgængeligt."
1075 #: src/libvlc.h:69 modules/control/ntservice.c:53
1076 msgid "Extra interface modules"
1077 msgstr "Ekstra grænseflade-moduler"
1082 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1083 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1084 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1085 "\", \"gestures\" ...)"
1087 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
1088 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
1089 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
1090 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
1094 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1095 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
1098 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1099 msgstr "Detaljeringsniveau (0,1,2)"
1104 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1105 "1=warnings, 2=debug)."
1107 "Denne indstilling sætter detaljeringsniveauet (0=kun fejl og "
1108 "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)"
1116 msgid "Turn off all warning and information messages."
1117 msgstr "Denne indstilling slår alle advarsler og informative beskeder fra."
1121 msgid "Default stream"
1122 msgstr "Som standard sat til admin"
1125 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1131 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1132 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1134 "Denne indstilling tillader dig at sætte sproget på grænsefladen. "
1135 "SYstemsproget er fundet automatisk hvis \"auto\" angives her."
1138 msgid "Color messages"
1139 msgstr "Farve beskeder"
1144 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1145 "needs Linux color support for this to work."
1147 "Når denne indstilling er slået til, vil beskeder sendt til konsolen blive "
1148 "farvet. Din terminal kræver Linux farveunderstøttelse for at dette kan virke."
1151 msgid "Show advanced options"
1152 msgstr "Vis advanceret indstillinger"
1157 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1158 "available options, including those that most users should never touch."
1160 "Hvis aktiveret vises alle de mulige indstillinger, inklusiv dem den "
1161 "gennemsnitlige bruger ikke burde have behov for at ændre."
1163 #: src/libvlc.h:109 modules/control/showintf.c:68
1165 msgid "Show interface with mouse"
1166 msgstr "Vis grænseflade"
1170 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1171 "edge of the screen in fullscreen mode."
1177 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1178 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1179 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1180 "the \"audio filters\" modules section."
1182 "Disse indstillinger tillader dig at ændre på opførslen på lydsystemet, og "
1183 "tilføje lydfiltre som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1184 "(spektrum analyse, osv.).\n"
1185 "Aktivér disse filtre her, og sæt dem op i \"lydfiltre\" modulsektionen."
1188 msgid "Audio output module"
1189 msgstr "Lyd udgangs modul"
1194 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1195 "automatically select the best method available."
1197 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1198 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1200 #: src/libvlc.h:133 modules/stream_out/display.c:37
1201 msgid "Enable audio"
1202 msgstr "Aktivér lyd"
1207 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1208 "not take place, thus saving some processing power."
1210 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil lyddekodnings-fasen "
1211 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1214 msgid "Force mono audio"
1215 msgstr "Tving mono lyd"
1218 msgid "This will force a mono audio output."
1219 msgstr "Tvinger lyden til at være i mono."
1223 msgid "Default audio volume"
1224 msgstr "Standardenheder"
1228 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1230 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1234 msgid "Audio output saved volume"
1235 msgstr "Lyd udgangs gemt volume"
1240 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1241 "should not change this option manually."
1242 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
1246 msgid "Audio output volume step"
1247 msgstr "Lyd udgangs styrke"
1252 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1255 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1259 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1260 msgstr "Lyd udgangs frekvens (Hz)"
1264 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1265 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1267 "Du kan tvinge lyduddata frekvensen her. Hyppige værdier er -1 (standard), "
1268 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1271 msgid "High quality audio resampling"
1276 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1277 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1278 "resampling algorithm will be used instead."
1282 msgid "Audio desynchronization compensation"
1287 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1288 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1293 msgid "Audio output channels mode"
1294 msgstr "Foretrukken kanal-tilstand for lyduddata"
1299 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1300 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1303 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1304 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1308 msgid "Use S/PDIF when available"
1309 msgstr "Brug S/PDIF lyd udgangen hvis den findes"
1314 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1315 "audio stream being played."
1317 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1318 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1321 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1326 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1327 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1328 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1329 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1343 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1344 msgstr "Dette tillader dig at tilføje lydfiltre, der kan ændre på lyden"
1347 msgid "Audio visualizations "
1348 msgstr "Lydvisualiseringer "
1352 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1354 "Dette tillader dig at tilføje visualiseringsmoduler (spektrum analyser, "
1359 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1360 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1361 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1362 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1367 msgid "Video output module"
1368 msgstr "Video udgangs modul"
1373 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1374 "automatically select the best method available."
1376 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1377 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1379 #: src/libvlc.h:222 modules/stream_out/display.c:39
1380 msgid "Enable video"
1381 msgstr "Aktivér video"
1386 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1387 "not take place, thus saving some processing power."
1389 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil videodekodnings-fasen "
1390 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1392 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/fake.c:48
1393 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1394 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1396 msgstr "Video bredde"
1401 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1404 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1407 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/fake.c:51
1408 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1409 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1410 msgid "Video height"
1411 msgstr "Video højde"
1416 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1417 "video characteristics."
1419 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1424 msgid "Video X coordinate"
1425 msgstr "Video y-kordinat"
1429 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1435 msgid "Video Y coordinate"
1436 msgstr "Video y-kordinat"
1440 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1446 msgstr "Video titel"
1450 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1455 msgid "Video alignment"
1456 msgstr "Videoplacering"
1461 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1462 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1463 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1465 "Du kan tvinge videoplaceringen i vinduet. Som standard (0) vil det blive "
1466 "centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge "
1467 "kombinationer af værdierne."
1469 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1470 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1471 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1472 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1476 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1477 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1478 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1479 #: modules/video_filter/time.c:99
1483 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1484 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1485 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1486 #: modules/video_filter/time.c:99
1490 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1491 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1492 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1493 #: modules/video_filter/time.c:100
1495 msgstr "Venstre-top"
1497 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1498 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1499 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1500 #: modules/video_filter/time.c:100
1504 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1505 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1506 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1507 #: modules/video_filter/time.c:100
1509 msgstr "Venstre-bund"
1511 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1512 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1513 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1514 #: modules/video_filter/time.c:100
1515 msgid "Bottom-Right"
1523 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1524 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
1527 msgid "Grayscale video output"
1528 msgstr "Gråtone video-ud"
1533 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1534 "save some processing power."
1536 "Hvis aktiveret, vil farveoplysninger fra videoen ikke blive decodet (dette "
1537 "sparer dig også for lidt processor kraft)"
1540 msgid "Fullscreen video output"
1541 msgstr "Fuldskærms video"
1545 msgid "Start video in fullscreen mode"
1546 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
1549 msgid "Overlay video output"
1550 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
1554 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1555 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1558 #: src/libvlc.h:280 src/video_output/vout_intf.c:391
1559 msgid "Always on top"
1560 msgstr "Altid øverst"
1563 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1564 msgstr "Placer altid video vinduet foran andre vinduer."
1567 msgid "Disable screensaver"
1571 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1575 msgid "Window decorations"
1576 msgstr "Vindue dekorationer"
1581 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1582 "giving a \"minimal\" window."
1584 "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
1588 msgid "Video filter module"
1589 msgstr "Videofilter modul"
1594 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1595 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1597 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
1598 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
1601 msgid "Video snapshot directory"
1602 msgstr "Video snapshot mappe"
1606 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1607 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
1610 msgid "Video snapshot format"
1611 msgstr "Video snapshot format"
1614 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1619 msgid "Display video snapshot preview"
1620 msgstr "Tag et video snapshot"
1623 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1628 msgid "Video cropping"
1629 msgstr "Video skalering"
1633 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1634 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1638 msgid "Source aspect ratio"
1643 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1644 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1645 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1646 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1647 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1651 msgid "Custom crop ratios list"
1656 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1662 msgid "Custom aspect ratios list"
1663 msgstr "Element udseendesforhold"
1667 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1668 "aspect ratio list."
1672 msgid "Fix HDTV height"
1677 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1678 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1679 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1684 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1685 msgstr "Element udseendesforhold"
1689 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1690 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1691 "order to keep proportions."
1696 msgstr "Spring frames over"
1700 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1701 "your computer is not powerful enough"
1706 msgid "Drop late frames"
1707 msgstr "Spring frames over"
1711 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1712 "intended display date)."
1716 msgid "Quiet synchro"
1717 msgstr "Stille synkronisering"
1721 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1722 "synchronization mechanism."
1727 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1728 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1733 msgid "Clock reference average counter"
1738 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1741 "Hvis der bruges inddata for PVR (eller anden iregulær kilde) bør denne "
1742 "indstilling sættes til 10000."
1745 msgid "Clock synchronisation"
1746 msgstr "Clock synkronisering"
1750 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1751 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1754 #: src/libvlc.h:385 modules/control/netsync.c:71
1755 msgid "Network synchronisation"
1756 msgstr "Netværkssynkronisering"
1760 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1761 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1764 #: src/libvlc.h:392 src/video_output/vout_intf.c:253
1765 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1768 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
1769 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1772 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1773 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1777 #: src/libvlc.h:392 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1778 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1780 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1781 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1791 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1792 msgstr "Dette er porten brugt af UDP-streams. Som standard vælger vi 1234."
1795 msgid "MTU of the network interface"
1796 msgstr "Netværk kortets MTU"
1801 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1802 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1804 "Dette er den typiske størrelse på UDP-pakker som vi forventer. På Ethernet "
1805 "vil det normalt være 1500."
1808 msgid "Hop limit (TTL)"
1813 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1814 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1820 msgid "IPv6 multicast output interface"
1821 msgstr "Joystick kontrol"
1824 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1829 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1830 msgstr "Joystick kontrol"
1834 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1840 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1841 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1846 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1847 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1848 "(like DVB streams for example)."
1851 #: src/libvlc.h:432 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1858 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1859 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
1861 #: src/libvlc.h:437 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1862 msgid "Subtitles track"
1863 msgstr "Undertitel spor"
1867 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1869 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
1873 msgid "Audio language"
1879 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1880 "letter country code)."
1882 "Angiv sproget på det lydspor du vil foretrække (komma sepereret to eller tre "
1883 "bogstavs landekoder)"
1887 msgid "Subtitle language"
1888 msgstr "Vælg sprog for undertekster"
1893 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1894 "letter country code)."
1896 "Angiv sproget på det undertekstspor du vil foretrække (komma sepereret to "
1897 "eller tre bogstavs landekoder)"
1901 msgid "Audio track ID"
1906 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1907 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
1911 msgid "Subtitles track ID"
1912 msgstr "Undertitel spor"
1916 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1918 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
1921 msgid "Input repetitions"
1922 msgstr "Inddata-repetitioner"
1925 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1926 msgstr "Antal af gange det samme inddata skal gentages"
1931 msgstr "Start direkte i menu"
1934 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1940 msgstr "Stop stream"
1943 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1948 msgstr "Inddata liste"
1953 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
1954 "together after the normal one."
1956 "Lader dig angive en komme-adskilt liste af inddata der vil blive konkateneret"
1959 msgid "Input slave (experimental)"
1960 msgstr "Inddata-slave (eksperimentel)"
1964 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
1965 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
1970 msgid "Bookmarks list for a stream"
1971 msgstr "Streammens bogmærkeliste"
1975 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
1976 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1982 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1983 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1984 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1985 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1989 msgid "Force subtitle position"
1990 msgstr "Gennemtving undertekstposition"
1994 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1995 "over the movie. Try several positions."
2000 msgid "Enable sub-pictures"
2004 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2007 #: src/libvlc.h:507 src/libvlc.h:1271 src/misc/iso-639_def.h:143
2008 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2009 msgid "On Screen Display"
2010 msgstr "On Screen Display"
2014 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2020 msgid "Text rendering module"
2021 msgstr "Tekstudførelse"
2025 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2030 msgid "Subpictures filter module"
2035 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2036 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2040 msgid "Autodetect subtitle files"
2041 msgstr "Find undertekstnings filer automatisk."
2046 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2047 "(based on the filename of the movie)."
2049 "Find undertekstfiler automatisk,hvis ingen undertekst fil er specificeret"
2052 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2057 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2059 "0 = no subtitles autodetected\n"
2060 "1 = any subtitle file\n"
2061 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2062 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2063 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2067 msgid "Subtitle autodetection paths"
2068 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
2072 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2073 "found in the current directory."
2075 "Kig efter en undertekstfil i disse sti'er også, hvis din undertekstfil ikke "
2076 "var fundet i den nuværende mappe."
2079 msgid "Use subtitle file"
2080 msgstr "Brug undertekstningsfil"
2084 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2087 "Indlæs denne undertekstningsfil. Den bruges når autodetektering ikke kan "
2088 "finde din undertekstningsfil."
2096 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2097 "the drive letter (eg. D:)"
2099 "Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet "
2100 "efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
2103 msgid "This is the default DVD device to use."
2104 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
2112 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2113 "scan for a suitable CD-ROM device."
2115 "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver noget, "
2116 "vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2119 msgid "This is the default VCD device to use."
2120 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
2123 msgid "Audio CD device"
2124 msgstr "Lyd cd enhed"
2128 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2129 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2131 "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
2132 "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2135 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2136 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
2138 #: src/libvlc.h:577 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2140 msgstr "Gennemtving IPv6"
2144 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2146 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv6 blive brugt som standard for "
2147 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2151 msgstr "Gennemtving IPv4"
2155 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2157 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv4 blive brugt som standard for "
2158 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2162 msgid "TCP connection timeout"
2163 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2167 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2168 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2171 msgid "SOCKS server"
2172 msgstr "SOCKS server"
2177 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2178 "used for all TCP connections"
2180 "Tillader dig at angive en SOCKS server der skal bruges. Den skal være i "
2181 "formen adresse:port . Den vil blive brugt af alle TCP-forbindelser."
2184 msgid "SOCKS user name"
2185 msgstr "SOCKS brugernavn"
2189 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2191 "Tillader dig at redigere brugernavnet der bruges til at forbinde til SOCKS "
2195 msgid "SOCKS password"
2196 msgstr "SOCKS adgangskode"
2200 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2202 "Tillader dig at redigere adgangskoden der bruges til at forbinde til SOCKS "
2206 msgid "Title metadata"
2207 msgstr "Titel meta-oplysninger"
2210 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2211 msgstr "Angiver \"titel\" meta-oplysninger for inddata."
2214 msgid "Author metadata"
2215 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
2218 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2219 msgstr "Angiver \"forfatter\" meta-information for inddata."
2222 msgid "Artist metadata"
2223 msgstr "Kunstner meta-oplysninger"
2226 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2227 msgstr "Angiver \"kunstner\" meta-information for inddata."
2230 msgid "Genre metadata"
2231 msgstr "Genre meta-oplysninger"
2234 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2235 msgstr "Angiver \"genre\" meta-oplysninger for inddata."
2238 msgid "Copyright metadata"
2239 msgstr "Copyright metadata"
2242 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2243 msgstr "Angiver \"copyright\" meta-oplysninger for inddata."
2246 msgid "Description metadata"
2247 msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
2250 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2251 msgstr "Angiver \"beskrivelse\" meta-oplysninger for inddata."
2254 msgid "Date metadata"
2255 msgstr "Dato meta-oplysninger"
2258 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2259 msgstr "Angiver \"dato\" meta-oplysninger for inddata."
2262 msgid "URL metadata"
2263 msgstr "URL meta-oplysninger"
2266 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2267 msgstr "Angiver \"url\" meta-oplysninger for inddata."
2271 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2272 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2273 "can break playback of all your streams."
2275 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2276 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2277 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2281 msgid "Preferred decoders list"
2282 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2287 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2288 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2289 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2291 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2292 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2293 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2296 msgid "Preferred encoders list"
2297 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2302 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2304 "Dette tillader dig at vælge en liste af encodere som VLC vil bruge, i "
2305 "prioriteret rækkefølge"
2309 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2312 "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale indstillinger for stream-"
2316 msgid "Default stream output chain"
2317 msgstr "Standard stream uddata kæde"
2321 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2322 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2327 msgid "Enable streaming of all ES"
2328 msgstr "Aktiver streamning af alle ES"
2332 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2333 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
2336 msgid "Display while streaming"
2337 msgstr "Vis under streamning"
2341 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2342 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
2345 msgid "Enable video stream output"
2346 msgstr "Aktiver videostream-uddata"
2350 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2351 "facility when this last one is enabled."
2355 msgid "Enable audio stream output"
2356 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2360 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2361 "facility when this last one is enabled."
2366 msgid "Enable SPU stream output"
2367 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2371 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2372 "facility when this last one is enabled."
2376 msgid "Keep stream output open"
2377 msgstr "Hold stream udgang åben"
2381 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2382 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2387 msgid "Preferred packetizer list"
2392 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2400 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2404 msgid "Access output module"
2405 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
2408 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2412 msgid "Control SAP flow"
2417 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2418 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2422 msgid "SAP announcement interval"
2423 msgstr "SAP annonceringsinterval"
2427 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2428 "between SAP announcements."
2433 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2434 "always leave all these enabled."
2438 msgid "Enable FPU support"
2439 msgstr "Aktiver FPU understøttelse i CPU'n"
2443 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2445 msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
2448 msgid "Enable CPU MMX support"
2449 msgstr "Aktiver MMX understøttelse i CPU'n"
2453 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2458 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2459 msgstr "Aktiver CPU 3D Now! understøttelse"
2463 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2464 "advantage of them."
2465 msgstr "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
2468 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2469 msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
2473 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2474 "advantage of them."
2475 msgstr "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
2478 msgid "Enable CPU SSE support"
2479 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
2483 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2485 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
2488 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2489 msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
2493 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2495 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
2498 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2499 msgstr "Aktivér CPU AltiVec understøttelse"
2503 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2504 "advantage of them."
2505 msgstr "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
2509 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2510 "you really know what you are doing."
2514 msgid "Memory copy module"
2515 msgstr "Hukommelsekopierings modul"
2519 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2520 "select the fastest one supported by your hardware."
2524 msgid "Access module"
2525 msgstr "Adgangsmodul"
2529 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2530 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2531 "option unless you really know what you are doing."
2535 msgid "Access filter module"
2536 msgstr "Adgangfiltermodul"
2540 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2541 "used for instance for timeshifting."
2545 msgid "Demux module"
2546 msgstr "Demux modul"
2550 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2551 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2552 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2553 "you really know what you are doing."
2557 msgid "Allow real-time priority"
2558 msgstr "Tillad real-time prioritet"
2562 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2563 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2564 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2565 "only activate this if you know what you're doing."
2567 "Ved at bruge real-time prioritering for VLC processen vil schedulering være "
2568 "mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streamning. Det kan dog "
2569 "låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktiver kun indstillingen "
2570 "hvis du er bekendt med konsekvenserne."
2573 msgid "Adjust VLC priority"
2574 msgstr "Juster VLC prioritet"
2578 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2579 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2584 msgid "Minimize number of threads"
2585 msgstr "Minimer antal tråde"
2589 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2591 "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
2594 msgid "Modules search path"
2595 msgstr "Søgemappe for moduler"
2598 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2602 msgid "VLM configuration file"
2603 msgstr "VLM opsætningsfil"
2606 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2610 msgid "Use a plugins cache"
2611 msgstr "Brug en cache til plugins"
2614 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2618 msgid "Collect statistics"
2623 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2624 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
2627 msgid "Run as daemon process"
2628 msgstr "Kør som dæmon proces"
2631 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2632 msgstr "Køre VLC i baggrunden. (Daemon)"
2637 msgstr "Logo filnavn"
2640 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2644 msgid "Log to syslog"
2648 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2652 msgid "Allow only one running instance"
2653 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2657 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2658 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2659 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2660 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2661 "running instance or enqueue it."
2665 msgid "VLC is started from file association"
2669 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2672 #: src/libvlc.h:852 src/libvlc.h:854
2674 msgid "Allow only on running instance when started from file"
2675 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2678 msgid "Increase the priority of the process"
2679 msgstr "Forhøj processens prioritet"
2684 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2685 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2686 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2687 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2688 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2691 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
2692 "afspildnings oplevelse, da det giver VLC større rettigheder over for andre "
2693 "programmer, der ellers kunne bruge for meget CPU tid.\n"
2694 "Det kan dog ske at under visse omstændigheder (bugs) kan VLC bruge alt CPU "
2695 "tid og dermed fryse dit system, hvad der kan kræve en genstart af systemet."
2698 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2703 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2704 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2705 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2709 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2714 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2715 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2716 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2717 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2718 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2722 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2727 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2728 "playing current item."
2733 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2734 "overridden in the playlist dialog box."
2738 msgid "Automatically preparse files"
2743 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2748 msgid "Services discovery modules"
2749 msgstr "Service opdagelses moduler"
2754 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2755 "Typical values are sap, hal, ..."
2757 "Angiver hvilke service opdagelses moduler der skal indlæses, sperereret af "
2758 "kommaer. Typiske værdier er sap, hal, ..."
2761 msgid "Play files randomly forever"
2762 msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
2766 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2768 "Når denne er valgt, vil VLC tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil "
2773 msgstr "Gentag alle"
2777 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2778 msgstr "Aktivér indstillingen hvis du vil have VLC til at spille uafbrudt."
2781 msgid "Repeat current item"
2782 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
2786 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2788 "Når denne er aktiveret, vil VLC blive ved med at afspille det nuværende "
2789 "spilleliste element igen og igen."
2792 msgid "Play and stop"
2793 msgstr "Afspil og stop"
2796 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2800 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2802 "Disse indstillinger er de globale VLC tastatur genveje, kendt som "
2805 #: src/libvlc.h:932 src/video_output/vout_intf.c:400
2806 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2807 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2808 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2809 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:567
2814 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2815 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra."
2817 #: src/libvlc.h:934 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2818 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
2820 msgstr "Afspil/Pause"
2823 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2824 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
2831 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2832 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
2839 msgid "Select the hotkey to use to play."
2840 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
2842 #: src/libvlc.h:940 modules/control/hotkeys.c:705
2843 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:532
2844 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2849 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2850 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
2852 #: src/libvlc.h:942 modules/control/hotkeys.c:713
2853 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:533
2854 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
2856 msgstr "Langsommere"
2859 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2860 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
2862 #: src/libvlc.h:944 modules/control/hotkeys.c:672
2863 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:490
2864 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/intf.m:610
2865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
2866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
2867 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
2868 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
2873 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2875 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i "
2878 #: src/libvlc.h:946 modules/control/hotkeys.c:684
2879 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:485
2880 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:611
2881 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
2882 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
2883 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
2888 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2890 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
2893 #: src/libvlc.h:948 modules/gui/macosx/controls.m:699
2894 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:531
2895 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
2898 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
2899 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
2900 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
2901 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
2907 msgid "Select the hotkey to stop playback."
2908 msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen."
2910 #: src/libvlc.h:950 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
2911 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2912 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
2913 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
2914 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174
2919 msgid "Select the hotkey to display the position."
2920 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
2923 msgid "Very short backwards jump"
2928 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2929 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter tilbage."
2933 msgid "Short backwards jump"
2938 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2939 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
2942 msgid "Medium backwards jump"
2947 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2948 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut tilbage."
2952 msgid "Long backwards jump"
2957 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2958 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
2961 msgid "Very short forward jump"
2966 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2967 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
2971 msgid "Short forward jump"
2976 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2977 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
2980 msgid "Medium forward jump"
2985 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2986 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut frem."
2989 msgid "Long forward jump"
2994 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
2995 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
2998 msgid "Very short jump length"
3002 msgid "Very short jump length, in seconds."
3006 msgid "Short jump length"
3010 msgid "Short jump length, in seconds."
3014 msgid "Medium jump length"
3018 msgid "Medium jump length, in seconds."
3023 msgid "Long jump length"
3024 msgstr "Skrifttypestørrelse"
3027 msgid "Long jump length, in seconds."
3030 #: src/libvlc.h:988 modules/control/hotkeys.c:258
3031 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3036 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3037 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
3044 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3045 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren op i DVD-menuer."
3048 msgid "Navigate down"
3049 msgstr "Navigér ned"
3052 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3053 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren ned i DVD-menuer."
3056 msgid "Navigate left"
3057 msgstr "Navigér venstre"
3060 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3061 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3064 msgid "Navigate right"
3065 msgstr "Navigér højre"
3068 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3069 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til højre i DVD-menuer."
3076 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3077 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3079 #: src/libvlc.h:1000
3081 msgid "Go to the DVD menu"
3082 msgstr "Udnyt DVD menuer"
3084 #: src/libvlc.h:1001
3086 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3087 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3089 #: src/libvlc.h:1002
3091 msgid "Select previous DVD title"
3092 msgstr "Vælg forrige titel"
3094 #: src/libvlc.h:1003
3096 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3098 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3101 #: src/libvlc.h:1004
3103 msgid "Select next DVD title"
3104 msgstr "Vælg næste kapitel"
3106 #: src/libvlc.h:1005
3108 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3109 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3111 #: src/libvlc.h:1006
3113 msgid "Select prev DVD chapter"
3114 msgstr "Vælg forrige kapitel"
3116 #: src/libvlc.h:1007
3118 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3120 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3123 #: src/libvlc.h:1008
3125 msgid "Select next DVD chapter"
3126 msgstr "Vælg næste kapitel"
3128 #: src/libvlc.h:1009
3130 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3131 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3133 #: src/libvlc.h:1010
3135 msgstr "Lydstyrke op"
3137 #: src/libvlc.h:1011
3138 msgid "Select the key to increase audio volume."
3139 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
3141 #: src/libvlc.h:1012
3143 msgstr "Lydstyrke ned"
3145 #: src/libvlc.h:1013
3146 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3147 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
3149 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/macosx/controls.m:744
3150 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:612
3154 #: src/libvlc.h:1015
3156 msgid "Select the key to mute audio."
3157 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3159 #: src/libvlc.h:1016
3160 msgid "Subtitle delay up"
3161 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
3163 #: src/libvlc.h:1017
3164 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3165 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
3167 #: src/libvlc.h:1018
3168 msgid "Subtitle delay down"
3169 msgstr "Undertekstforsinkelse ned"
3171 #: src/libvlc.h:1019
3172 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3173 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
3175 #: src/libvlc.h:1020
3176 msgid "Audio delay up"
3177 msgstr "Lydforsinkelse op"
3179 #: src/libvlc.h:1021
3180 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3181 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
3183 #: src/libvlc.h:1022
3184 msgid "Audio delay down"
3185 msgstr "Lydforsinkelse ned"
3187 #: src/libvlc.h:1023
3188 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3189 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
3191 #: src/libvlc.h:1024
3192 msgid "Play playlist bookmark 1"
3193 msgstr "Afspil bogmærke 1 på spilleliste"
3195 #: src/libvlc.h:1025
3196 msgid "Play playlist bookmark 2"
3197 msgstr "Afspil bogmærke 2 på spilleliste"
3199 #: src/libvlc.h:1026
3200 msgid "Play playlist bookmark 3"
3201 msgstr "Afspil bogmærke 3 på spilleliste"
3203 #: src/libvlc.h:1027
3204 msgid "Play playlist bookmark 4"
3205 msgstr "Afspil bogmærke 4 på spilleliste"
3207 #: src/libvlc.h:1028
3208 msgid "Play playlist bookmark 5"
3209 msgstr "Afspil bogmærke 5 på spilleliste"
3211 #: src/libvlc.h:1029
3212 msgid "Play playlist bookmark 6"
3213 msgstr "Afspil bogmærke 6 på spilleliste"
3215 #: src/libvlc.h:1030
3216 msgid "Play playlist bookmark 7"
3217 msgstr "Afspil bogmærke 7 på spilleliste"
3219 #: src/libvlc.h:1031
3220 msgid "Play playlist bookmark 8"
3221 msgstr "Afspil bogmærke 8 på spilleliste"
3223 #: src/libvlc.h:1032
3224 msgid "Play playlist bookmark 9"
3225 msgstr "Afspil bogmærke 9 på spilleliste"
3227 #: src/libvlc.h:1033
3228 msgid "Play playlist bookmark 10"
3229 msgstr "Afspil bogmærke 10 på spilleliste"
3231 #: src/libvlc.h:1034
3232 msgid "Select the key to play this bookmark."
3233 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
3235 #: src/libvlc.h:1035
3236 msgid "Set playlist bookmark 1"
3237 msgstr "Indstil bogmærke 1 på spilleliste"
3239 #: src/libvlc.h:1036
3240 msgid "Set playlist bookmark 2"
3241 msgstr "Indstil bogmærke 2 på spilleliste"
3243 #: src/libvlc.h:1037
3244 msgid "Set playlist bookmark 3"
3245 msgstr "Indstil bogmærke 3 på spilleliste"
3247 #: src/libvlc.h:1038
3248 msgid "Set playlist bookmark 4"
3249 msgstr "Indstil bogmærke 4 på spilleliste"
3251 #: src/libvlc.h:1039
3252 msgid "Set playlist bookmark 5"
3253 msgstr "Indstil bogmærke 5 på spilleliste"
3255 #: src/libvlc.h:1040
3256 msgid "Set playlist bookmark 6"
3257 msgstr "Indstil bogmærke 6 på spilleliste"
3259 #: src/libvlc.h:1041
3260 msgid "Set playlist bookmark 7"
3261 msgstr "Indstil bogmærke 7 på spilleliste"
3263 #: src/libvlc.h:1042
3264 msgid "Set playlist bookmark 8"
3265 msgstr "Indstil bogmærke 8 på spilleliste"
3267 #: src/libvlc.h:1043
3268 msgid "Set playlist bookmark 9"
3269 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
3271 #: src/libvlc.h:1044
3272 msgid "Set playlist bookmark 10"
3273 msgstr "Indstil bogmærke 10 på spilleliste"
3275 #: src/libvlc.h:1045
3276 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3277 msgstr "Vælg genvejstasten der indstillinger dette bogmærke på spillelisten."
3279 #: src/libvlc.h:1047 modules/control/hotkeys.c:84
3280 msgid "Playlist bookmark 1"
3281 msgstr "Bogmærke 1 på spilleliste"
3283 #: src/libvlc.h:1048 modules/control/hotkeys.c:85
3284 msgid "Playlist bookmark 2"
3285 msgstr "Bogmærke 2 på spilleliste"
3287 #: src/libvlc.h:1049 modules/control/hotkeys.c:86
3288 msgid "Playlist bookmark 3"
3289 msgstr "Bogmærke 3 på spilleliste"
3291 #: src/libvlc.h:1050 modules/control/hotkeys.c:87
3292 msgid "Playlist bookmark 4"
3293 msgstr "Bogmærke 4 på spilleliste"
3295 #: src/libvlc.h:1051 modules/control/hotkeys.c:88
3296 msgid "Playlist bookmark 5"
3297 msgstr "Bogmærke 5 på spilleliste"
3299 #: src/libvlc.h:1052 modules/control/hotkeys.c:89
3300 msgid "Playlist bookmark 6"
3301 msgstr "Bogmærke 6 på spilleliste"
3303 #: src/libvlc.h:1053 modules/control/hotkeys.c:90
3304 msgid "Playlist bookmark 7"
3305 msgstr "Bogmærke 7 på spilleliste"
3307 #: src/libvlc.h:1054 modules/control/hotkeys.c:91
3308 msgid "Playlist bookmark 8"
3309 msgstr "Bogmærke 8 på spilleliste"
3311 #: src/libvlc.h:1055 modules/control/hotkeys.c:92
3312 msgid "Playlist bookmark 9"
3313 msgstr "Bogmærke 9 på spilleliste"
3315 #: src/libvlc.h:1056 modules/control/hotkeys.c:93
3316 msgid "Playlist bookmark 10"
3317 msgstr "Bogmærke 10 på spilleliste"
3319 #: src/libvlc.h:1058
3321 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3322 msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
3324 #: src/libvlc.h:1060
3325 msgid "Go back in browsing history"
3326 msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
3328 #: src/libvlc.h:1061
3330 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3333 "Vælg genvejstasten til at gå tilbage (til det forrige medie) i browse-"
3336 #: src/libvlc.h:1062
3337 msgid "Go forward in browsing history"
3338 msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
3340 #: src/libvlc.h:1063
3342 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3345 "Vælg genvejstasten til at gå fremad (til det forrige medie) i browse-"
3348 #: src/libvlc.h:1065
3349 msgid "Cycle audio track"
3350 msgstr "Gennemløb lydspor"
3352 #: src/libvlc.h:1066
3354 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3355 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydspor (sprog)"
3357 #: src/libvlc.h:1067
3358 msgid "Cycle subtitle track"
3359 msgstr "Gennemløb undertekstspor"
3361 #: src/libvlc.h:1068
3363 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3364 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3366 #: src/libvlc.h:1069
3368 msgid "Cycle source aspect ratio"
3369 msgstr "Element udseendesforhold"
3371 #: src/libvlc.h:1070
3373 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3374 msgstr "Element udseendesforhold"
3376 #: src/libvlc.h:1071
3378 msgid "Cycle video crop"
3379 msgstr "Gråtone video-ud"
3381 #: src/libvlc.h:1072
3383 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3384 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3386 #: src/libvlc.h:1073
3388 msgid "Cycle deinterlace modes"
3389 msgstr "Grænseflade-modul"
3391 #: src/libvlc.h:1074
3393 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3394 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3396 #: src/libvlc.h:1075
3397 msgid "Show interface"
3398 msgstr "Vis grænseflade"
3400 #: src/libvlc.h:1076
3402 msgid "Raise the interface above all other windows."
3403 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3405 #: src/libvlc.h:1077
3407 msgid "Hide interface"
3408 msgstr "_Skjul grænseflade"
3410 #: src/libvlc.h:1078
3412 msgid "Lower the interface below all other windows."
3413 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3415 #: src/libvlc.h:1079
3416 msgid "Take video snapshot"
3417 msgstr "Tag et video snapshot"
3419 #: src/libvlc.h:1080
3420 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3421 msgstr "Tager et video snapshot og gemmer det på disken."
3423 #: src/libvlc.h:1082 modules/access_filter/record.c:51
3424 #: modules/access_filter/record.c:52
3429 #: src/libvlc.h:1083
3430 msgid "Record access filter start/stop."
3433 #: src/libvlc.h:1085 src/libvlc.h:1086 src/video_output/vout_intf.c:203
3437 #: src/libvlc.h:1088 src/libvlc.h:1089
3442 #: src/libvlc.h:1091 src/libvlc.h:1092
3443 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3446 #: src/libvlc.h:1093 src/libvlc.h:1094
3447 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3450 #: src/libvlc.h:1096 src/libvlc.h:1097
3451 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3454 #: src/libvlc.h:1098 src/libvlc.h:1099
3455 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3458 #: src/libvlc.h:1101 src/libvlc.h:1102
3459 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3462 #: src/libvlc.h:1103 src/libvlc.h:1104
3463 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3466 #: src/libvlc.h:1106 src/libvlc.h:1107
3468 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3469 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
3471 #: src/libvlc.h:1108 src/libvlc.h:1109
3472 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3475 #: src/libvlc.h:1113
3478 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3479 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3480 "in the playlist.\n"
3481 "The first item specified will be played first.\n"
3484 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3485 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3486 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3487 " and that overrides previous settings.\n"
3489 "Stream MRL syntax:\n"
3490 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3491 "option=value ...]\n"
3493 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3494 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3497 " [file://]filename Plain media file\n"
3498 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3499 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3500 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3501 " screen:// Screen capture\n"
3502 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3503 " [vcd://][device] VCD device\n"
3504 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3505 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3506 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3507 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3509 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3512 #: src/libvlc.h:1223 src/video_output/vout_intf.c:412
3513 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3514 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/video_output/snapshot.c:76
3516 msgstr "Gem skærmbillede"
3518 #: src/libvlc.h:1232
3519 msgid "Window properties"
3520 msgstr "Vindues indstillinger"
3522 #: src/libvlc.h:1272
3526 #: src/libvlc.h:1279 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3527 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3529 msgstr "Undertekster"
3531 #: src/libvlc.h:1296 modules/stream_out/transcode.c:147
3533 msgstr "Overlægninger"
3535 #: src/libvlc.h:1304
3536 msgid "Track settings"
3537 msgstr "Spor indstillinger"
3539 #: src/libvlc.h:1326
3540 msgid "Playback control"
3541 msgstr "Afspilnings kontrol"
3543 #: src/libvlc.h:1341
3544 msgid "Default devices"
3545 msgstr "Standardenheder"
3547 #: src/libvlc.h:1350
3548 msgid "Network settings"
3549 msgstr "Netværks indstillinger"
3551 #: src/libvlc.h:1362
3553 msgstr "Socks proxy"
3555 #: src/libvlc.h:1371
3557 msgstr "Meta-oplysninger"
3559 #: src/libvlc.h:1401
3563 #: src/libvlc.h:1408 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3570 #: src/libvlc.h:1444 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3574 #: src/libvlc.h:1475
3578 #: src/libvlc.h:1490
3579 msgid "Special modules"
3580 msgstr "Specielle moduler"
3582 #: src/libvlc.h:1496
3586 #: src/libvlc.h:1502
3587 msgid "Performance options"
3588 msgstr "Ydelses indstillinger"
3590 #: src/libvlc.h:1606
3592 msgstr "Genvejstaster"
3594 #: src/libvlc.h:1917
3597 msgstr "Skrifttypestørrelse"
3599 #: src/libvlc.h:1996
3600 msgid "main program"
3601 msgstr "hoved program"
3603 #: src/libvlc.h:2003
3604 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3605 msgstr "udskriv hjælp (kan kombineres med --advanced)"
3607 #: src/libvlc.h:2005
3610 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3612 "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
3614 #: src/libvlc.h:2007
3615 msgid "print help for the advanced options"
3616 msgstr "udskriv hjælp for de advancerede indstillinger"
3618 #: src/libvlc.h:2009
3619 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3620 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
3622 #: src/libvlc.h:2011
3623 msgid "print a list of available modules"
3624 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
3626 #: src/libvlc.h:2013
3627 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3628 msgstr "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced)"
3630 #: src/libvlc.h:2015
3631 msgid "save the current command line options in the config"
3632 msgstr "Gem de nuværende kommandolinie indstillinger i konfigurationen"
3634 #: src/libvlc.h:2017
3635 msgid "reset the current config to the default values"
3636 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standard værdierne"
3638 #: src/libvlc.h:2019
3639 msgid "use alternate config file"
3640 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
3642 #: src/libvlc.h:2021
3643 msgid "resets the current plugins cache"
3644 msgstr "nulstil det det midlertidige lager for plugins"
3646 #: src/libvlc.h:2023
3647 msgid "print version information"
3648 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
3650 #: src/misc/configuration.c:1212
3654 #: src/misc/configuration.c:1223
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3662 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3666 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3670 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3674 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3682 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3714 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3755 msgid "Church Slavic"
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3807 msgid "Gaelic (Scots)"
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3823 msgid "Greek, Modern ()"
3824 msgstr "Græsk, Moderne ()"
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3875 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3939 msgid "Letzeburgesch"
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3991 msgid "Ndebele, South"
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3995 msgid "Ndebele, North"
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4011 msgid "Norwegian Nynorsk"
4012 msgstr "Norsk (Nynorsk)"
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4015 msgid "Norwegian Bokmaal"
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4019 msgid "Chichewa; Nyanja"
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4023 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4035 msgid "Ossetian; Ossetic"
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4056 msgstr "Portugisisk"
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4067 msgid "Raeto-Romance"
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4103 msgid "Northern Sami"
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4123 msgid "Sotho, Southern"
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4179 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4250 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4254 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4259 #: src/playlist/engine.c:80 src/playlist/engine.c:84
4260 msgid "Media Library"
4263 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:59
4267 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:580
4268 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4270 msgstr "Deinterlace"
4272 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4276 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4280 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4284 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4288 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4292 #: src/video_output/vout_intf.c:215
4296 #: src/video_output/vout_intf.c:217
4300 #: src/video_output/vout_intf.c:219
4301 msgid "1:1 Original"
4302 msgstr "1:1 original"
4304 #: src/video_output/vout_intf.c:221
4308 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/gui/macosx/intf.m:574
4309 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/video_filter/crop.c:62
4313 #: src/video_output/vout_intf.c:335 modules/gui/macosx/intf.m:572
4314 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
4316 msgid "Aspect-ratio"
4317 msgstr "Udseendeforhold"
4319 #: src/video_output/vout_intf.c:643
4324 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4325 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
4326 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4327 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4328 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4329 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:47
4330 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4331 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4332 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4333 msgid "Caching value in ms"
4334 msgstr "Cache størrelse i ms"
4336 #: modules/access/cdda.c:54
4339 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4342 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
4343 "angives i ms (milisekunder)."
4345 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4346 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4351 #: modules/access/cdda.c:59
4352 msgid "Audio CD input"
4353 msgstr "Lyd-CD inddata"
4355 #: modules/access/cdda.c:65
4356 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4359 #: modules/access/cdda.c:71
4362 msgstr "CDDB server"
4364 #: modules/access/cdda.c:71
4366 msgid "Address of the CDDB server to use."
4367 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
4369 #: modules/access/cdda.c:74
4372 msgstr "CDDB server port"
4374 #: modules/access/cdda.c:74
4376 msgid "CDDB Server port to use."
4377 msgstr "CDDB server port"
4379 #: modules/access/cdda.c:510 modules/access/cdda.c:604
4381 msgid "Audio CD - Track "
4384 #: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:613
4386 msgid "Audio CD - Track %i"
4389 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4390 #: modules/codec/x264.c:253 modules/codec/x264.c:259
4394 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4398 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4402 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4404 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4409 "all calls (0x10) 16\n"
4412 "libcdio (0x80) 128\n"
4413 "libcddb (0x100) 256\n"
4416 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4419 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4422 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
4425 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4427 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4428 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4429 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4430 "25 blocks per access."
4433 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4435 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4436 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4437 " %a : The artist (for the album)\n"
4438 " %A : The album information\n"
4440 " %e : The extended data (for a track)\n"
4441 " %I : CDDB disk ID\n"
4443 " %M : The current MRL\n"
4444 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4445 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4446 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4447 " %T : The track number\n"
4448 " %s : Number of seconds in this track\n"
4449 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4450 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4451 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4455 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4457 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4458 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4459 " %M : The current MRL\n"
4460 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4461 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4462 " %T : The track number\n"
4463 " %s : Number of seconds in this track\n"
4464 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4465 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4469 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4470 msgid "Enable CD paranoia?"
4471 msgstr "Aktiver CD paranoia"
4473 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4475 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4476 "none: no paranoia - fastest.\n"
4477 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4478 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4481 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4482 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4485 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4486 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4489 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4490 msgid "Audio Compact Disc"
4493 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4494 msgid "Additional debug"
4497 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4498 msgid "Caching value in microseconds"
4499 msgstr "Cache størelse i mikrosekunder"
4501 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4502 msgid "Number of blocks per CD read"
4503 msgstr "Antal blokke per CD læsning"
4505 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4506 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4509 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4511 msgid "Use CD audio controls and output?"
4512 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
4514 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4515 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4518 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4519 msgid "Do CD-Text lookups?"
4520 msgstr "Foretag CD-Text opslag?"
4522 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4523 msgid "If set, get CD-Text information"
4526 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4527 msgid "Use Navigation-style playback?"
4530 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4531 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4534 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4538 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4539 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4542 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4544 msgid "CDDB lookups"
4545 msgstr "Brug CDDB opslag?"
4547 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4548 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4550 "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
4552 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4554 msgstr "CDDB server"
4556 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4557 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4558 msgstr "Kontakt denne CDDB server for at slå CD-DA oplysninger op."
4560 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4561 msgid "CDDB server port"
4562 msgstr "CDDB server port"
4564 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4565 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4566 msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
4568 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4569 msgid "email address reported to CDDB server"
4570 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
4572 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4573 msgid "Cache CDDB lookups?"
4576 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4577 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4580 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4581 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4584 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4585 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4588 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4589 msgid "CDDB server timeout"
4592 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4593 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4596 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4597 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4600 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4601 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4604 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4606 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4610 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4611 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4612 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4613 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4617 #: modules/access/cdda/info.c:331
4618 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4619 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
4621 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4625 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4626 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4627 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
4629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
4633 #: modules/access/cdda/info.c:398
4637 #: modules/access/cdda/info.c:860
4638 msgid "Track Number"
4641 #: modules/access/directory.c:69
4642 msgid "Subdirectory behavior"
4643 msgstr "Undermappe-opførsel"
4645 #: modules/access/directory.c:71
4647 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4648 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4649 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4650 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4653 #: modules/access/directory.c:77
4657 #: modules/access/directory.c:78
4661 #: modules/access/directory.c:80
4663 msgid "Ignored extensions"
4664 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
4666 #: modules/access/directory.c:82
4668 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4670 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4671 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4674 #: modules/access/directory.c:89
4678 #: modules/access/directory.c:91
4679 msgid "Standard filesystem directory input"
4680 msgstr "Standard filsystem mappe inddata"
4682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4684 #: modules/video_output/opengl.c:129
4688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4703 msgstr "Krypter lyd"
4705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4708 msgstr "Krypter lyd"
4710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4718 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4721 "Lader dig ændre standard værdien for DirectShow streams cache. Værdien "
4722 "angives i milisekunder."
4724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l/v4l.c:77
4725 msgid "Video device name"
4726 msgstr "Video enhedsnavn"
4728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4731 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4732 "don't specify anything, the default device will be used."
4734 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
4735 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
4737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l/v4l.c:81
4738 msgid "Audio device name"
4739 msgstr "Lyd enhedsnavn"
4741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4744 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4745 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4746 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4748 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
4749 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
4751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
4753 msgstr "Video størrelse"
4755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
4758 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4759 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4761 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
4762 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
4764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l/v4l.c:85
4765 msgid "Video input chroma format"
4766 msgstr "Video inddata farvestyrke format"
4768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4770 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4771 "(default), RV24, etc.)"
4773 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
4774 "I420 (standard), RV24 osv.)"
4776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
4778 msgid "Video input frame rate"
4779 msgstr "Video framerate"
4781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
4784 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4785 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4787 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
4788 "I420 (standard), RV24 osv.)"
4790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
4791 msgid "Device properties"
4792 msgstr "Enheds egenskaber"
4794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
4796 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
4800 msgid "Tuner properties"
4803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
4804 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4808 msgid "Tuner TV Channel"
4809 msgstr "Tuner TV kanal:"
4811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
4812 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
4816 msgid "Tuner country code"
4819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4821 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4822 "mapping (0 means default)."
4825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
4826 msgid "Tuner input type"
4829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4830 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
4835 msgid "Video input pin"
4836 msgstr "Video indstillinger"
4838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
4840 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
4841 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
4842 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
4843 "will not be changed."
4846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
4848 msgid "Audio input pin"
4849 msgstr "Lyd-CD inddata"
4851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
4853 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4854 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
4856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4858 msgid "Video output pin"
4859 msgstr "Video udgangs modul"
4861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
4862 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
4867 msgid "Audio output pin"
4868 msgstr "Lyd udgangs modul"
4870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4871 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
4876 msgid "AM Tuner mode"
4877 msgstr "SMB brugernavn"
4879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
4880 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
4883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
4887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
4888 msgid "DirectShow input"
4889 msgstr "DirectShow inddata"
4891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
4892 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4893 msgid "Refresh list"
4894 msgstr "Opdater liste"
4896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4900 #: modules/access/dv.c:70
4902 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
4904 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
4907 #: modules/access/dv.c:74
4908 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
4911 #: modules/access/dv.c:75
4915 #: modules/access/dvb/access.c:74
4918 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4920 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
4923 #: modules/access/dvb/access.c:77
4924 msgid "Adapter card to tune"
4927 #: modules/access/dvb/access.c:78
4929 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4933 #: modules/access/dvb/access.c:80
4934 msgid "Device number to use on adapter"
4937 #: modules/access/dvb/access.c:83
4938 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4941 #: modules/access/dvb/access.c:84
4942 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4945 #: modules/access/dvb/access.c:86
4946 msgid "Inversion mode"
4949 #: modules/access/dvb/access.c:87
4950 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4953 #: modules/access/dvb/access.c:89
4954 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4957 #: modules/access/dvb/access.c:90
4959 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4960 "disable this feature if you experience some trouble."
4963 #: modules/access/dvb/access.c:92
4967 #: modules/access/dvb/access.c:93
4969 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4971 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
4974 #: modules/access/dvb/access.c:96
4975 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4976 msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
4978 #: modules/access/dvb/access.c:97
4979 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4982 #: modules/access/dvb/access.c:99
4986 #: modules/access/dvb/access.c:100
4987 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4990 #: modules/access/dvb/access.c:102
4991 msgid "High LNB voltage"
4994 #: modules/access/dvb/access.c:103
4996 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4997 "supported by all frontends."
5000 #: modules/access/dvb/access.c:106
5004 #: modules/access/dvb/access.c:107
5005 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5008 #: modules/access/dvb/access.c:109
5009 msgid "Transponder FEC"
5012 #: modules/access/dvb/access.c:110
5013 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5016 #: modules/access/dvb/access.c:112
5017 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5020 #: modules/access/dvb/access.c:115
5021 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5024 #: modules/access/dvb/access.c:118
5025 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5028 #: modules/access/dvb/access.c:121
5029 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5032 #: modules/access/dvb/access.c:125
5033 msgid "Modulation type"
5036 #: modules/access/dvb/access.c:126
5037 msgid "Modulation type for front-end device."
5040 #: modules/access/dvb/access.c:129
5041 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5044 #: modules/access/dvb/access.c:132
5045 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5048 #: modules/access/dvb/access.c:135
5049 msgid "Terrestrial bandwidth"
5052 #: modules/access/dvb/access.c:136
5053 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5056 #: modules/access/dvb/access.c:138
5057 msgid "Terrestrial guard interval"
5060 #: modules/access/dvb/access.c:141
5061 msgid "Terrestrial transmission mode"
5064 #: modules/access/dvb/access.c:144
5065 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5068 #: modules/access/dvb/access.c:147
5070 msgid "HTTP Host address"
5071 msgstr "Værtsadresse"
5073 #: modules/access/dvb/access.c:149
5074 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5077 #: modules/access/dvb/access.c:151
5078 msgid "HTTP user name"
5079 msgstr "HTTP brugernavn"
5081 #: modules/access/dvb/access.c:153
5083 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5086 #: modules/access/dvb/access.c:156
5087 msgid "HTTP password"
5088 msgstr "HTTP adgangskode"
5090 #: modules/access/dvb/access.c:158
5092 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5095 #: modules/access/dvb/access.c:161
5100 #: modules/access/dvb/access.c:163
5102 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5103 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5106 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5107 #: modules/control/http/http.c:49
5108 msgid "Certificate file"
5109 msgstr "Certifikat fil"
5111 #: modules/access/dvb/access.c:168
5112 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5113 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5115 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5116 #: modules/control/http/http.c:52
5117 msgid "Private key file"
5118 msgstr "Privat nøgle fil"
5120 #: modules/access/dvb/access.c:172
5121 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5122 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
5124 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5125 #: modules/control/http/http.c:54
5126 msgid "Root CA file"
5127 msgstr "Root CA fil"
5129 #: modules/access/dvb/access.c:175
5130 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5131 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
5133 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5134 #: modules/control/http/http.c:57
5138 #: modules/access/dvb/access.c:179
5140 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5141 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
5143 #: modules/access/dvb/access.c:182
5147 #: modules/access/dvb/access.c:183
5148 msgid "DVB input with v4l2 support"
5151 #: modules/access/dvb/access.c:235
5154 msgstr "HTTP brugernavn"
5156 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5160 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5162 msgid "Default DVD angle."
5165 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5167 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5169 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5172 #: modules/access/dvdnav.c:67
5173 msgid "Start directly in menu"
5174 msgstr "Start direkte i menu"
5176 #: modules/access/dvdnav.c:69
5178 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5179 "useless warning introductions."
5182 #: modules/access/dvdnav.c:78
5183 msgid "DVD with menus"
5184 msgstr "DVD uden menuer"
5186 #: modules/access/dvdnav.c:79
5187 msgid "DVDnav Input"
5188 msgstr "DVDnav inddata"
5190 #: modules/access/dvdread.c:66
5191 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5194 #: modules/access/dvdread.c:68
5196 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5197 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5198 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5199 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5200 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5201 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5202 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5203 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5204 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5205 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5206 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5207 "The default method is: key."
5210 #: modules/access/dvdread.c:84
5214 #: modules/access/dvdread.c:84
5218 #: modules/access/dvdread.c:90
5219 msgid "DVD without menus"
5220 msgstr "DVD med menuer"
5222 #: modules/access/dvdread.c:91
5223 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5224 msgstr "DVDRead inddata (DVD uden menu understøttelse)"
5226 #: modules/access/fake.c:42
5229 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5231 "Lader dig indstille standard cache størelse for fake streams. Angives i "
5234 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:73
5235 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5239 #: modules/access/fake.c:46
5241 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5242 msgstr "Sæt antallet af billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97,30)"
5244 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5245 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5249 #: modules/access/fake.c:49
5251 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5255 #: modules/access/fake.c:51
5257 msgid "Duration in ms"
5260 #: modules/access/fake.c:53
5262 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5263 "meaning that the stream is unlimited)."
5266 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5270 #: modules/access/fake.c:58
5272 msgstr "Falsk inddata"
5274 #: modules/access/file.c:81
5276 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5278 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
5279 "angives i ms (milisekunder)."
5281 #: modules/access/file.c:83
5282 msgid "Concatenate with additional files"
5285 #: modules/access/file.c:85
5287 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5288 "a comma-separated list of files."
5291 #: modules/access/file.c:89
5294 msgstr "Falsk inddata"
5296 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5297 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5298 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5299 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5300 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5301 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5308 #: modules/access/ftp.c:44
5311 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5313 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
5316 #: modules/access/ftp.c:46
5317 msgid "FTP user name"
5318 msgstr "FTP brugernavn"
5320 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5322 msgid "User name that will be used for the connection."
5323 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
5325 #: modules/access/ftp.c:49
5326 msgid "FTP password"
5327 msgstr "FTP kodeord"
5329 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5331 msgid "Password that will be used for the connection."
5332 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
5334 #: modules/access/ftp.c:52
5338 #: modules/access/ftp.c:53
5340 msgid "Account that will be used for the connection."
5341 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
5343 #: modules/access/ftp.c:58
5345 msgstr "FTP inddata"
5347 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5350 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5352 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
5355 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5357 msgid "GnomeVFS input"
5358 msgstr "Ingen inddata"
5360 #: modules/access/http.c:47
5364 #: modules/access/http.c:49
5367 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5368 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5371 "Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
5372 "proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
5373 "enviroment variablen."
5375 #: modules/access/http.c:55
5378 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5380 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
5383 #: modules/access/http.c:58
5384 msgid "HTTP user agent"
5385 msgstr "HTTP bruger agent"
5387 #: modules/access/http.c:59
5389 msgid "User agent that will be used for the connection."
5390 msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
5392 #: modules/access/http.c:62
5393 msgid "Auto re-connect"
5394 msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
5396 #: modules/access/http.c:64
5399 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5401 "Vil automatisk forsøge at genetablere forbindelsen hvis den blev lukket i "
5404 #: modules/access/http.c:68
5405 msgid "Continuous stream"
5406 msgstr "Kontinuær stream"
5408 #: modules/access/http.c:69
5410 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5411 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5412 "other types of HTTP streams."
5415 #: modules/access/http.c:75
5419 #: modules/access/http.c:77
5424 #: modules/access/http.c:293
5425 msgid "HTTP authentication"
5428 #: modules/access/http.c:294
5429 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5432 #: modules/access/mms/mms.c:48
5435 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5437 "Lader dig indstille standard cache størelse for MMS streams. Angives i "
5440 #: modules/access/mms/mms.c:51
5441 msgid "Force selection of all streams"
5444 #: modules/access/mms/mms.c:53
5446 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5447 "You can choose to select all of them."
5450 #: modules/access/mms/mms.c:56
5452 msgid "Maximum bitrate"
5453 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
5455 #: modules/access/mms/mms.c:58
5456 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5459 #: modules/access/mms/mms.c:62
5460 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5461 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) inddata"
5463 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
5466 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5469 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5472 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5476 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
5477 msgid "PVR video device"
5478 msgstr "PVR video enhed"
5480 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5482 msgid "Radio device"
5485 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
5487 msgid "PVR radio device"
5488 msgstr "PVR video enhed"
5490 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:96
5494 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:98
5496 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5497 msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
5499 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:102
5500 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5504 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
5506 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5507 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
5509 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:105
5510 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5514 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
5516 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5517 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
5519 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:89
5523 #: modules/access/pvr/pvr.c:71 modules/access/v4l/v4l.c:91
5525 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5526 msgstr "Frekvens i Khz. Kun hvis relevant."
5528 #: modules/access/pvr/pvr.c:74 modules/access/v4l/v4l.c:137
5530 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5531 msgstr "Framerate for stream. Kun hvis relevant. (-1 for auto)"
5533 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5534 msgid "Key interval"
5537 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
5539 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5540 msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)"
5542 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5546 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5548 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5549 "number of B-Frames."
5551 "Hvis denne indstilling aktiveres vil der blive brugt B-frames i enkodningen. "
5552 "Indstil antallet her."
5554 #: modules/access/pvr/pvr.c:85
5556 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5557 msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)"
5559 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5560 msgid "Bitrate peak"
5561 msgstr "Bitrate max."
5563 #: modules/access/pvr/pvr.c:88
5565 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5566 msgstr "Max. bitrate for VBR indstilling"
5568 #: modules/access/pvr/pvr.c:91
5570 msgid "Bitrate mode)"
5571 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
5573 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5575 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5576 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
5578 #: modules/access/pvr/pvr.c:94
5579 msgid "Audio bitmask"
5582 #: modules/access/pvr/pvr.c:95
5583 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5586 #: modules/access/pvr/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5587 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
5591 #: modules/access/pvr/pvr.c:99
5592 msgid "Audio volume (0-65535)."
5595 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:92
5599 #: modules/access/pvr/pvr.c:102
5601 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5603 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
5606 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5610 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5614 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5618 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5622 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5626 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5630 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5634 #: modules/access/pvr/pvr.c:117
5635 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5638 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5639 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5640 msgid "Caching value (ms)"
5641 msgstr "Cache størrelse (ms)"
5643 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5646 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5648 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
5651 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5656 #: modules/access/screen/screen.c:39
5659 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5661 "Lader dig indstille standard cache størelse for skærm optagelses streams. "
5662 "Angives i milisekunder."
5664 #: modules/access/screen/screen.c:43
5666 msgid "Desired frame rate for the capture."
5667 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
5669 #: modules/access/screen/screen.c:46
5670 msgid "Capture fragment size"
5673 #: modules/access/screen/screen.c:48
5675 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5676 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5679 #: modules/access/screen/screen.c:62
5680 msgid "Screen Input"
5681 msgstr "Skærm inddata"
5683 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5687 #: modules/access/smb.c:61
5690 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5692 "Lader dig indstille standard cache størelse for SMB streams. Angives i "
5695 #: modules/access/smb.c:63
5696 msgid "SMB user name"
5697 msgstr "SMB brugernavn"
5699 #: modules/access/smb.c:66
5700 msgid "SMB password"
5701 msgstr "SMB adgangskode"
5703 #: modules/access/smb.c:69
5707 #: modules/access/smb.c:70
5709 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5711 "Lader dig ændre det/den domæne/arbejdsgruppe der skal bruges for forbindelsen"
5713 #: modules/access/smb.c:75
5715 msgstr "SMB inddata"
5717 #: modules/access/tcp.c:39
5720 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5722 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
5725 #: modules/access/tcp.c:46
5729 #: modules/access/tcp.c:47
5731 msgstr "TCP inddata"
5733 #: modules/access/udp.c:44
5736 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5738 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5741 #: modules/access/udp.c:47
5742 msgid "Autodetection of MTU"
5743 msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
5745 #: modules/access/udp.c:49
5747 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
5748 "truncated packets are found"
5751 #: modules/access/udp.c:52
5753 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5754 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
5756 #: modules/access/udp.c:54
5759 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
5760 "time specified here (in milliseconds)."
5762 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
5765 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5766 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
5771 #: modules/access/udp.c:62
5772 msgid "UDP/RTP input"
5773 msgstr "UDP/RTP inddata"
5775 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5778 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5780 "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
5783 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5786 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
5787 "device will be used."
5789 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
5790 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
5792 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5795 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
5796 "device will be used."
5798 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
5799 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
5801 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5803 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5804 "(default), RV24, etc.)"
5806 "Tving Video4Linux video enheder til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
5807 "I420 (standard), RV24 osv.)"
5809 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
5812 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
5814 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
5817 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5818 msgid "Audio Channel"
5821 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5822 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
5825 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
5827 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5828 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
5830 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
5832 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5833 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
5835 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:110
5836 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
5840 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5842 msgid "Brightness of the video input."
5843 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
5845 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
5846 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
5850 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5852 msgid "Hue of the video input."
5853 msgstr "Indstil farve for video inddata"
5855 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
5856 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93
5857 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
5858 #: modules/visualization/xosd.c:78
5863 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5865 msgid "Color of the video input."
5866 msgstr "Indstil farve for video inddata"
5868 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:111
5869 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
5873 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5875 msgid "Contrast of the video input."
5876 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
5878 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5882 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5883 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
5886 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5890 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5892 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
5895 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5896 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5899 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5903 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5904 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5907 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5911 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5912 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
5915 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5919 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5921 msgid "Quality of the stream."
5922 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
5924 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5926 msgstr "Video4Linux"
5928 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5929 msgid "Video4Linux input"
5930 msgstr "Video4Linux input"
5932 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
5934 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
5936 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5939 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5940 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
5945 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5947 msgstr "VCD inddata"
5949 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5950 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5951 msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
5953 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5954 msgid "The above message had unknown log level"
5955 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
5957 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5958 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5959 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
5961 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5962 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5963 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5967 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5971 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5972 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5973 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
5977 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5982 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5986 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
5990 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5994 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5998 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6000 msgstr "Lydstyrke #"
6002 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6004 msgstr "Lydstyrke max #"
6006 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6008 msgstr "Lydstyrkesæt"
6010 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6014 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6018 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6019 msgid "First Entry Point"
6020 msgstr "Første indlægspunkt"
6022 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6023 msgid "Last Entry Point"
6024 msgstr "Sidste indløgspunkt"
6026 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6027 msgid "Track size (in sectors)"
6028 msgstr "Sporstørrelse (i sektorer)"
6030 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6031 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6035 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6039 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6041 msgstr "spilleliste"
6043 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6044 msgid "extended selection list"
6045 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
6047 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6048 msgid "selection list"
6049 msgstr "udvælgelsesliste"
6051 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6052 msgid "unknown type"
6053 msgstr "ukendt type"
6055 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6056 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6060 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6061 msgid "(Super) Video CD"
6062 msgstr "(Super) Video CD"
6064 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6065 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6066 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) inddata"
6068 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6069 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6070 msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
6072 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6073 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6076 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6077 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6078 msgstr "Antal blokke på CD'n der læses af gangen."
6080 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6081 msgid "Use playback control?"
6084 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6086 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6090 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6091 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6094 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6096 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6100 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6101 msgid "Show extended VCD info?"
6102 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
6104 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6106 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6107 "for example playback control navigation."
6110 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6111 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6114 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6115 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6118 #: modules/access_filter/record.c:43
6120 msgid "Record directory"
6123 #: modules/access_filter/record.c:45
6125 msgid "Directory where the record will be stored."
6126 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
6128 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6130 msgid "Timeshift granularity"
6131 msgstr "Tidsforskydelse"
6133 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6136 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6137 "timeshifted streams."
6138 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
6140 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6142 msgid "Timeshift directory"
6143 msgstr "Video snapshot mappe"
6145 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6146 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6149 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6150 msgid "Force use of the timeshift module"
6153 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6155 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6156 "control pace or pause."
6159 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6161 msgstr "Tidsforskydelse"
6163 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6164 msgid "Dummy stream output"
6165 msgstr "Attrap-stream uddata"
6167 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6171 #: modules/access_output/file.c:61
6172 msgid "Append to file"
6173 msgstr "Tilføj til fil"
6175 #: modules/access_output/file.c:62
6176 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6178 "Tilføjer til filen hvis den findes i forvejen i stedet for at erstatte den"
6180 #: modules/access_output/file.c:66
6181 msgid "File stream output"
6182 msgstr "Fil-stream uddata"
6184 #: modules/access_output/http.c:60
6188 #: modules/access_output/http.c:61
6189 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6192 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
6194 msgstr "Adgangskode"
6196 #: modules/access_output/http.c:64
6197 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6200 #: modules/access_output/http.c:68
6204 #: modules/access_output/http.c:69
6205 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6208 #: modules/access_output/http.c:73
6210 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6211 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
6213 #: modules/access_output/http.c:76
6216 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6217 "empty if you don't have one."
6218 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
6220 #: modules/access_output/http.c:80
6223 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6224 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6225 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
6227 #: modules/access_output/http.c:85
6229 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6230 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6233 #: modules/access_output/http.c:88
6234 msgid "Advertise with Bonjour"
6237 #: modules/access_output/http.c:89
6238 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6241 #: modules/access_output/http.c:93
6242 msgid "HTTP stream output"
6243 msgstr "HTTP stream-uddata"
6245 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
6246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6250 #: modules/access_output/shout.c:58
6255 #: modules/access_output/shout.c:59
6256 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6259 #: modules/access_output/shout.c:62
6261 msgid "Stream description"
6262 msgstr "Sesions beskrivelse"
6264 #: modules/access_output/shout.c:63
6265 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6268 #: modules/access_output/shout.c:66
6273 #: modules/access_output/shout.c:67
6275 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6276 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6280 #: modules/access_output/shout.c:73
6282 msgid "IceCAST output"
6283 msgstr "Uddata tilgang"
6285 #: modules/access_output/udp.c:77
6288 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6291 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6294 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847
6296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6298 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6299 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
6301 #: modules/access_output/udp.c:81
6303 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6304 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
6306 #: modules/access_output/udp.c:84
6307 msgid "Group packets"
6308 msgstr "Gruppér pakker"
6310 #: modules/access_output/udp.c:85
6313 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6314 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6315 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6317 "Pakker kan sendes en ad gangen eller via grupper. Dette tillader dig at "
6318 "kontrollere antallet af pakker der bliver sendt af gangen. Det kan hjælpe "
6319 "med frigive ressourcer på et presset system."
6321 #: modules/access_output/udp.c:90
6325 #: modules/access_output/udp.c:91
6327 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6328 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6331 #: modules/access_output/udp.c:97
6332 msgid "UDP stream output"
6333 msgstr "UDP stream uddata"
6335 #: modules/access_output/udp.c:98
6336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6340 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6341 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6344 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6346 msgid "Dolby Surround decoder"
6347 msgstr "Dolby Surround"
6349 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6351 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6352 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6353 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6354 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6355 "It works with any source format from mono to 7.1."
6358 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6359 msgid "Characteristic dimension"
6362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6363 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6366 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6367 msgid "Compensate delay"
6370 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6372 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6373 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6374 "case, turn this on to compensate."
6377 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6379 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6380 msgstr "Dolby Surround"
6382 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6384 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6385 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6390 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6391 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
6393 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6394 msgid "Headphone effect"
6395 msgstr "Høretelefons effekt"
6397 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6399 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6400 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
6402 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6403 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6406 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6407 msgid "A/52 dynamic range compression"
6410 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6411 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6413 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6414 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6415 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6416 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6419 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6421 msgid "Enable internal upmixing"
6422 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
6424 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6425 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6428 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6429 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6430 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6433 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6435 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6436 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
6438 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6439 msgid "DTS dynamic range compression"
6442 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6443 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6444 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6447 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6449 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6450 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
6452 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6454 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6455 msgstr "lydfilter for fixed32<->float32 konvertering"
6457 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6459 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6460 msgstr "lydfilter for fixed32->s16 konvertering"
6462 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6464 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6465 msgstr "lydfilter for float32->s16 konvertering"
6467 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6469 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6470 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
6472 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6474 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6475 msgstr "lydfilter for float32->u16 konvertering"
6477 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6479 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6480 msgstr "lydfilter for float32->u8 konvertering"
6482 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6483 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6484 msgid "MPEG audio decoder"
6485 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
6487 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6489 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6490 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
6492 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6494 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6495 msgstr "lydfilter for s16->float32 konvertering"
6497 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6499 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6501 "lydfilter for s16->float32 konvertering med endiansk konvertering (Big "
6502 "endian / little endian)"
6504 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6506 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6507 msgstr "lydfilter for s8->float32 konvertering"
6509 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6511 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6512 msgstr "lydfilter for u8->fixed32 konvertering"
6514 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6516 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6517 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
6519 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6520 msgid "Equalizer preset"
6523 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6524 msgid "Preset to use for the equalizer."
6527 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6531 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6533 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6534 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6538 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6540 msgstr "To gennemløb"
6542 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6543 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6546 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6550 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6551 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6554 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6555 msgid "Equalizer with 10 bands"
6558 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6563 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6567 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6571 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6572 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6576 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6580 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6581 msgid "Full bass and treble"
6582 msgstr "Fuld bass og diskant"
6584 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6586 msgstr "Fuld diskant"
6588 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6590 msgstr "Høre-telefoner"
6592 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6596 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6600 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6604 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6605 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6609 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6610 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6614 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6615 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6619 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6620 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6624 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6628 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6632 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6633 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6637 #: modules/audio_filter/format.c:201
6639 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6640 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
6642 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6643 msgid "Number of audio buffers"
6646 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6648 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6649 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6650 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6653 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6657 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6659 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6660 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6661 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6664 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6665 msgid "Volume normalizer"
6668 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6670 msgid "Parametric Equalizer"
6673 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6674 msgid "Low freq (Hz)"
6677 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6678 msgid "Low freq gain (Db)"
6681 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6682 msgid "High freq (Hz)"
6685 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6686 msgid "High freq gain (Db)"
6689 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6693 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6694 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6697 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6701 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6705 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6706 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6709 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6713 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6717 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6718 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6721 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
6725 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6726 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6729 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6730 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6731 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6734 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6735 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6738 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6740 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6741 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
6743 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6744 msgid "Float32 audio mixer"
6745 msgstr "Float32 lydmixer"
6747 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6748 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6749 msgstr "Attrap S/PDIF lyd mixer"
6751 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6752 msgid "Trivial audio mixer"
6753 msgstr "Trivial lydmixer"
6755 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:247
6756 #: modules/codec/x264.c:253 modules/codec/x264.c:259
6760 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6761 msgid "ALSA audio output"
6764 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6765 msgid "ALSA Device Name"
6768 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6769 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6770 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6771 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6772 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:557
6773 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6774 msgid "Audio Device"
6777 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6778 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6779 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6780 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6784 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6785 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6786 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6787 msgid "2 Front 2 Rear"
6788 msgstr "2 front 2 bag"
6790 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6791 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6792 msgid "A/52 over S/PDIF"
6795 #: modules/audio_output/alsa.c:927
6796 msgid "Unknown soundcard"
6797 msgstr "Ukendt lydkort"
6799 #: modules/audio_output/arts.c:65
6800 msgid "aRts audio output"
6803 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6805 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6806 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6810 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6812 msgid "HAL AudioUnit output"
6813 msgstr "Lyd udgangs modul"
6815 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6817 msgid "%s (Encoded Output)"
6820 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6821 msgid "Output device"
6824 #: modules/audio_output/directx.c:207
6826 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6827 "default device appears as 0 AND another number)."
6830 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6831 msgid "Use float32 output"
6832 msgstr "Brug float32 uddata"
6834 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6836 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6837 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6840 #: modules/audio_output/directx.c:215
6841 msgid "DirectX audio output"
6844 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6845 msgid "3 Front 2 Rear"
6846 msgstr "3 front 2 bag"
6848 #: modules/audio_output/esd.c:68
6849 msgid "EsounD audio output"
6852 #: modules/audio_output/esd.c:71
6854 msgid "Esound server"
6855 msgstr "Ingen server"
6857 #: modules/audio_output/file.c:81
6858 msgid "Output format"
6859 msgstr "uddata format"
6861 #: modules/audio_output/file.c:82
6863 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6864 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6867 #: modules/audio_output/file.c:85
6869 msgid "Number of output channels"
6870 msgstr "Antal kloner"
6872 #: modules/audio_output/file.c:86
6874 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6875 "restrict the number of channels here."
6878 #: modules/audio_output/file.c:89
6879 msgid "Add WAVE header"
6882 #: modules/audio_output/file.c:90
6883 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6886 #: modules/audio_output/file.c:107
6890 #: modules/audio_output/file.c:108
6892 msgid "File to which the audio samples will be written to."
6893 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
6895 #: modules/audio_output/file.c:111
6896 msgid "File audio output"
6899 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6900 msgid "Roku HD1000 audio output"
6901 msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
6903 #: modules/audio_output/jack.c:64
6905 msgid "JACK audio output"
6906 msgstr "Lyd udgangs modul"
6908 #: modules/audio_output/oss.c:101
6909 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6912 #: modules/audio_output/oss.c:103
6914 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6915 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6916 "drivers, then you need to enable this option."
6919 #: modules/audio_output/oss.c:109
6920 msgid "Linux OSS audio output"
6923 #: modules/audio_output/oss.c:114
6924 msgid "OSS DSP device"
6927 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6928 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6931 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6932 msgid "PORTAUDIO audio output"
6935 #: modules/audio_output/sdl.c:67
6936 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6939 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6940 msgid "Win32 waveOut extension output"
6943 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6947 #: modules/codec/a52.c:91
6949 msgstr "A/52 parser"
6951 #: modules/codec/a52.c:98
6952 msgid "A/52 audio packetizer"
6953 msgstr "A/52 lyd packetizer"
6955 #: modules/codec/adpcm.c:42
6956 msgid "ADPCM audio decoder"
6957 msgstr "ADPCM lyd decoder"
6959 #: modules/codec/araw.c:43
6960 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6961 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
6963 #: modules/codec/araw.c:52
6964 msgid "Raw audio encoder"
6965 msgstr "Raw lyd encoder"
6967 #: modules/codec/cinepak.c:38
6968 msgid "Cinepak video decoder"
6969 msgstr "Cinepak video decoder"
6971 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6972 msgid "CMML annotations decoder"
6973 msgstr "CMML annotations decoder"
6975 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6976 msgid "CVD subtitle decoder"
6979 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6980 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6983 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6984 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6985 msgid "Encoding quality"
6986 msgstr "Indkodningskvalitet"
6988 #: modules/codec/dirac.c:68
6990 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6991 msgstr "Tillader dig at angive en kvalitet mellem 1.0 (lav og 10.0 (høj)."
6993 #: modules/codec/dirac.c:73
6994 msgid "Dirac video decoder"
6995 msgstr "Dirac video decoder"
6997 #: modules/codec/dirac.c:79
6998 msgid "Dirac video encoder"
6999 msgstr "Dirac video encoder"
7001 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7002 msgid "DirectMedia Object decoder"
7003 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
7005 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7006 msgid "DirectMedia Object encoder"
7007 msgstr "DirectMedia objekt encoder"
7009 #: modules/codec/dts.c:95
7011 msgstr "DTS fortolker"
7013 #: modules/codec/dts.c:100
7014 msgid "DTS audio packetizer"
7017 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7019 msgid "Decoding X coordinate"
7020 msgstr "Video x-kordinat"
7022 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7023 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7026 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7028 msgid "Decoding Y coordinate"
7029 msgstr "Video x-kordinat"
7031 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7032 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7035 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7037 msgid "Subpicture position"
7038 msgstr "Tids position"
7040 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7043 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7044 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7047 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
7048 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
7049 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
7052 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7054 msgid "Encoding X coordinate"
7055 msgstr "Video y-kordinat"
7057 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7058 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7061 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7063 msgid "Encoding Y coordinate"
7064 msgstr "Video y-kordinat"
7066 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7067 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7070 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7071 msgid "DVB subtitles decoder"
7072 msgstr "DVB undertekst dekoder"
7074 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7075 msgid "DVB subtitles encoder"
7076 msgstr "DVB undertekst indkoder"
7078 #: modules/codec/faad.c:38
7079 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7082 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69
7086 #: modules/codec/fake.c:47
7087 msgid "Path of the image file for fake input."
7090 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7091 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7093 msgid "Output video width."
7094 msgstr "Video bredde"
7096 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7097 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7099 msgid "Output video height."
7100 msgstr "Video højde"
7102 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7104 msgid "Keep aspect ratio"
7105 msgstr "Element udseendesforhold"
7107 #: modules/codec/fake.c:56
7108 msgid "Consider width and height as maximum values."
7111 #: modules/codec/fake.c:57
7113 msgid "Background aspect ratio"
7114 msgstr "Element udseendesforhold"
7116 #: modules/codec/fake.c:59
7117 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7120 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7121 msgid "Deinterlace video"
7122 msgstr "Deinterlace video"
7124 #: modules/codec/fake.c:62
7126 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7127 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
7129 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7131 msgid "Deinterlace module"
7132 msgstr "Grænseflade-modul"
7134 #: modules/codec/fake.c:65
7136 msgid "Deinterlace module to use."
7137 msgstr "Grænseflade-modul"
7139 #: modules/codec/fake.c:76
7141 msgid "Fake video decoder"
7142 msgstr "Cinepak video decoder"
7144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7177 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7181 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7190 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7191 msgstr "ffmpeg farve konvertering"
7193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7200 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7201 msgstr "Flac lyd-indkoder"
7203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7205 msgid "FFmpeg demuxer"
7206 msgstr "AIFF demuxer"
7208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7210 msgid "FFmpeg video filter"
7211 msgstr "Logo video filter"
7213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7214 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7219 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7220 msgstr "Deinterlacing video filter"
7222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7223 msgid "Direct rendering"
7226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7227 msgid "Error resilience"
7228 msgstr "Fejltolerance"
7230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7232 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7233 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7234 "can produce a lot of errors.\n"
7235 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7239 msgid "Workaround bugs"
7242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7245 "Try to fix some bugs:\n"
7248 "4 xvid interlaced\n"
7253 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7256 "Forsøg at fix nogle bugs\n"
7257 "1 automatisk indstilling\n"
7258 "2 gammel msmpeg4\n"
7259 "4 xvid interflaced\n"
7261 "16 ingen padding\n"
7265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7266 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7273 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7274 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7276 "Lader afkoderen delvist afkode eller springe frames over hvis der ikke er "
7277 "tid nok. Det er brugbart i situationer hvor proccessorkraft er begrændset, "
7278 "det kan dog give forvrænget video"
7280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7281 msgid "Post processing quality"
7284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7286 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7287 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7296 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7300 msgid "Visualize motion vectors"
7303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7305 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7306 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7307 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7308 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7309 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7310 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7314 msgid "Low resolution decoding"
7315 msgstr "Lav opløsning dekodning"
7317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7319 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7324 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7329 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7330 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7334 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7338 msgid "Ratio of key frames"
7339 msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
7341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7343 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7345 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
7347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7348 msgid "Ratio of B frames"
7349 msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
7351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7353 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7355 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes mellem 2 reference "
7356 "frames ( I eller P frames)"
7358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7359 msgid "Video bitrate tolerance"
7362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7364 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7365 msgstr "Bitrate Tolerance:"
7367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7369 msgid "Interlaced encoding"
7370 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7374 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7376 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
7379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7381 msgid "Interlaced motion estimation"
7382 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7386 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7388 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
7391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7393 msgid "Pre-motion estimation"
7394 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7398 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7399 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7403 msgid "Strict rate control"
7404 msgstr "Corba kontrol"
7406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7407 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7411 msgid "Rate control buffer size"
7414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7416 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7417 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7421 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7425 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7429 msgid "I quantization factor"
7432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7434 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7435 "same qscale for I and P frames)."
7438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:228
7439 #: modules/demux/mod.c:73
7440 msgid "Noise reduction"
7443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7445 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7446 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7450 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7455 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7456 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7457 "standard MPEG2 decoders."
7460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7461 msgid "Quality level"
7462 msgstr "Kvalitets niveau"
7464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7466 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7467 "encoding very much)."
7470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7472 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7473 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7474 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7475 "to ease the encoder's task."
7478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7479 msgid "Minimum video quantizer scale"
7482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7483 msgid "Minimum video quantizer scale."
7486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7487 msgid "Maximum video quantizer scale"
7490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7492 msgid "Maximum video quantizer scale."
7493 msgstr "Video bredde"
7495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7497 msgid "Trellis quantization"
7498 msgstr "Visualiseringer"
7500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7501 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7505 msgid "Fixed quantizer scale"
7508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7510 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7515 msgid "Strict standard compliance"
7518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7520 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7524 msgid "Luminance masking"
7527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7529 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7531 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
7534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7535 msgid "Darkness masking"
7538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7540 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7542 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
7545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7546 msgid "Motion masking"
7549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7552 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7555 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
7558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7559 msgid "Border masking"
7562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7565 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7568 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
7571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7572 msgid "Luminance elimination"
7575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7577 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7578 "The H264 specification recommends -4."
7581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7582 msgid "Chrominance elimination"
7585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7587 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7588 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7591 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:582
7592 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
7593 msgid "Post processing"
7594 msgstr "Billedbehandling"
7596 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7598 msgstr "1 (Svagest)"
7600 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7602 msgstr "6 (Kraftigst)"
7604 #: modules/codec/flac.c:171
7605 msgid "Flac audio decoder"
7606 msgstr "Flac lyd-dekoder"
7608 #: modules/codec/flac.c:176
7609 msgid "Flac audio encoder"
7610 msgstr "Flac lyd-indkoder"
7612 #: modules/codec/flac.c:182
7613 msgid "Flac audio packetizer"
7616 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7617 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7620 #: modules/codec/lpcm.c:82
7621 msgid "Linear PCM audio decoder"
7622 msgstr "Linear PCM lyd-dekoder"
7624 #: modules/codec/lpcm.c:87
7625 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7626 msgstr "Linear PCM lyd-indkoder"
7628 #: modules/codec/mash.cpp:65
7629 msgid "Video decoder using openmash"
7632 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7634 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7635 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
7637 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7638 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7641 #: modules/codec/png.c:54
7642 msgid "PNG video decoder"
7643 msgstr "PNG video decoder"
7645 #: modules/codec/quicktime.c:63
7646 msgid "QuickTime library decoder"
7649 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7650 msgid "Pseudo raw video decoder"
7653 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7654 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7657 #: modules/codec/realaudio.c:61
7659 msgid "RealAudio library decoder"
7660 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
7662 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7664 msgid "SDL_image video decoder"
7665 msgstr "Dirac video decoder"
7667 #: modules/codec/speex.c:105
7668 msgid "Speex audio decoder"
7671 #: modules/codec/speex.c:110
7672 msgid "Speex audio packetizer"
7675 #: modules/codec/speex.c:115
7676 msgid "Speex audio encoder"
7679 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7680 msgid "Speex comment"
7683 #: modules/codec/speex.c:552
7687 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7688 msgid "DVD subtitles decoder"
7691 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7692 msgid "DVD subtitles packetizer"
7695 #: modules/codec/subsdec.c:131
7696 msgid "Subtitles text encoding"
7699 #: modules/codec/subsdec.c:132
7700 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7703 #: modules/codec/subsdec.c:133
7704 msgid "Subtitles justification"
7707 #: modules/codec/subsdec.c:134
7708 msgid "Set the justification of subtitles"
7711 #: modules/codec/subsdec.c:135
7713 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7714 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
7716 #: modules/codec/subsdec.c:136
7718 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7721 #: modules/codec/subsdec.c:138
7723 msgid "Formatted Subtitles"
7724 msgstr "Undertekster"
7726 #: modules/codec/subsdec.c:139
7728 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
7729 "but you can choose to disable all formatting."
7732 #: modules/codec/subsdec.c:145
7733 msgid "Text subtitles decoder"
7734 msgstr "Undertekst afkoder"
7736 #: modules/codec/subsdec.c:364
7738 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7739 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7742 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7743 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7746 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7747 msgid "SVCD subtitles"
7748 msgstr "SVCD undertekster"
7750 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7751 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7754 #: modules/codec/tarkin.c:75
7755 msgid "Tarkin decoder module"
7758 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7760 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
7761 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7764 #: modules/codec/theora.c:99
7765 msgid "Theora video decoder"
7768 #: modules/codec/theora.c:105
7769 msgid "Theora video packetizer"
7772 #: modules/codec/theora.c:111
7773 msgid "Theora video encoder"
7776 #: modules/codec/theora.c:512
7777 msgid "Theora comment"
7780 #: modules/codec/twolame.c:52
7782 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7783 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7786 #: modules/codec/twolame.c:55
7788 msgstr "Stereo tilstand"
7790 #: modules/codec/twolame.c:56
7791 msgid "Handling mode for stereo streams"
7794 #: modules/codec/twolame.c:57
7796 msgstr "VBR tilstand"
7798 #: modules/codec/twolame.c:59
7799 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7802 #: modules/codec/twolame.c:60
7803 msgid "Psycho-acoustic model"
7806 #: modules/codec/twolame.c:62
7807 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7810 #: modules/codec/twolame.c:66
7815 #: modules/codec/twolame.c:66
7817 msgid "Joint stereo"
7820 #: modules/codec/twolame.c:71
7822 msgid "Libtwolame audio encoder"
7823 msgstr "Libtoolame lyd-afkoder"
7825 #: modules/codec/vorbis.c:159
7826 msgid "Maximum encoding bitrate"
7827 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
7829 #: modules/codec/vorbis.c:161
7830 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7833 #: modules/codec/vorbis.c:162
7834 msgid "Minimum encoding bitrate"
7837 #: modules/codec/vorbis.c:164
7839 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
7843 #: modules/codec/vorbis.c:165
7844 msgid "CBR encoding"
7845 msgstr "CBR encoding (Konstant bitrate)"
7847 #: modules/codec/vorbis.c:167
7848 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7851 #: modules/codec/vorbis.c:171
7852 msgid "Vorbis audio decoder"
7853 msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
7855 #: modules/codec/vorbis.c:182
7856 msgid "Vorbis audio packetizer"
7859 #: modules/codec/vorbis.c:189
7860 msgid "Vorbis audio encoder"
7861 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
7863 #: modules/codec/vorbis.c:616
7864 msgid "Vorbis comment"
7867 #: modules/codec/x264.c:44
7869 msgid "Maximum GOP size"
7870 msgstr "GOP størrelse"
7872 #: modules/codec/x264.c:45
7874 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7875 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7878 #: modules/codec/x264.c:49
7880 msgid "Minimum GOP size"
7881 msgstr "GOP størrelse"
7883 #: modules/codec/x264.c:50
7885 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7886 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
7887 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7888 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
7889 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
7891 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7892 "frames, but do not start a new GOP."
7895 #: modules/codec/x264.c:59
7896 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
7899 #: modules/codec/x264.c:60
7901 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
7902 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
7903 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
7904 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
7905 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
7906 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
7910 #: modules/codec/x264.c:70
7912 msgid "B-frames between I and P"
7913 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
7915 #: modules/codec/x264.c:71
7917 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
7918 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
7920 #: modules/codec/x264.c:75
7921 msgid "Adaptive B-frame decision"
7924 #: modules/codec/x264.c:76
7927 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
7928 "possibly before an I-frame. "
7929 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
7931 #: modules/codec/x264.c:80
7932 msgid "B-frames usage"
7935 #: modules/codec/x264.c:81
7937 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
7938 "negative values cause less B-frames. "
7941 #: modules/codec/x264.c:84
7942 msgid "Keep some B-frames as references"
7945 #: modules/codec/x264.c:85
7947 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
7948 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
7952 #: modules/codec/x264.c:89
7956 #: modules/codec/x264.c:90
7958 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
7959 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7962 #: modules/codec/x264.c:94
7964 msgid "Number of reference frames"
7965 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
7967 #: modules/codec/x264.c:95
7970 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
7971 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
7972 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
7974 "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store forskel "
7975 "med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at håndtere "
7976 "store frameref værdier."
7978 #: modules/codec/x264.c:100
7980 msgid "Skip loop filter"
7981 msgstr "Logo filnavn"
7983 #: modules/codec/x264.c:101
7984 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
7987 #: modules/codec/x264.c:105
7991 #: modules/codec/x264.c:106
7993 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
7994 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
7998 #: modules/codec/x264.c:111
7999 msgid "Quality-based VBR"
8002 #: modules/codec/x264.c:112
8003 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8006 #: modules/codec/x264.c:114
8010 #: modules/codec/x264.c:115
8011 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8014 #: modules/codec/x264.c:119
8018 #: modules/codec/x264.c:120
8019 msgid "Maximum quantizer parameter."
8022 #: modules/codec/x264.c:122
8026 #: modules/codec/x264.c:123
8027 msgid "Max QP step between frames."
8030 #: modules/codec/x264.c:125
8032 msgid "Average bitrate tolerance"
8033 msgstr "Bitrate Tolerance:"
8035 #: modules/codec/x264.c:126
8037 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8038 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8040 #: modules/codec/x264.c:129
8042 msgid "Max local bitrate"
8043 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
8045 #: modules/codec/x264.c:130
8047 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8048 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8050 #: modules/codec/x264.c:132
8054 #: modules/codec/x264.c:133
8056 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8057 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8059 #: modules/codec/x264.c:136
8060 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8063 #: modules/codec/x264.c:137
8064 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8067 #: modules/codec/x264.c:140
8068 msgid "QP factor between I and P"
8071 #: modules/codec/x264.c:141
8072 msgid "QP factor between I and P."
8075 #: modules/codec/x264.c:143
8076 msgid "QP factor between P and B"
8079 #: modules/codec/x264.c:144
8080 msgid "QP factor between P and B."
8083 #: modules/codec/x264.c:146
8084 msgid "QP difference between chroma and luma"
8087 #: modules/codec/x264.c:147
8088 msgid "QP difference between chroma and luma."
8091 #: modules/codec/x264.c:149
8092 msgid "QP curve compression"
8095 #: modules/codec/x264.c:150
8096 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8099 #: modules/codec/x264.c:152 modules/codec/x264.c:156
8100 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8103 #: modules/codec/x264.c:153
8105 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8109 #: modules/codec/x264.c:157
8111 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8115 #: modules/codec/x264.c:162
8116 msgid "Partitions to consider"
8119 #: modules/codec/x264.c:163
8121 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8124 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8125 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8126 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8127 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8130 #: modules/codec/x264.c:172
8132 msgid "Direct MV prediction mode"
8133 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
8135 #: modules/codec/x264.c:173
8137 msgid "Direct MV prediction mode. "
8138 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
8140 #: modules/codec/x264.c:175
8141 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8144 #: modules/codec/x264.c:176
8145 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8148 #: modules/codec/x264.c:178
8150 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8151 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8153 #: modules/codec/x264.c:179
8155 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8157 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8158 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8159 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8162 #: modules/codec/x264.c:185
8163 msgid "Maximum motion vector search range"
8166 #: modules/codec/x264.c:186
8168 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8169 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8170 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8173 #: modules/codec/x264.c:192
8174 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8177 #: modules/codec/x264.c:194
8179 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8180 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8181 "quality). From 1 to 6."
8184 #: modules/codec/x264.c:198
8185 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8188 #: modules/codec/x264.c:199
8189 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8192 #: modules/codec/x264.c:202
8193 msgid "Decide references on a per partition basis"
8196 #: modules/codec/x264.c:203
8198 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8199 "as opposed to only one ref per macroblock."
8202 #: modules/codec/x264.c:207
8204 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8205 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8207 #: modules/codec/x264.c:208
8208 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8211 #: modules/codec/x264.c:211
8212 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8215 #: modules/codec/x264.c:212
8216 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8219 #: modules/codec/x264.c:214
8220 msgid "Adaptive spatial transform size"
8223 #: modules/codec/x264.c:216
8224 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8227 #: modules/codec/x264.c:218
8228 msgid "Trellis RD quantization"
8231 #: modules/codec/x264.c:219
8233 "Trellis RD quantization: \n"
8235 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8236 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8237 "This requires CABAC."
8240 #: modules/codec/x264.c:225
8241 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8244 #: modules/codec/x264.c:226
8245 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8248 #: modules/codec/x264.c:229
8249 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8252 #: modules/codec/x264.c:233
8254 msgid "CPU optimizations"
8255 msgstr "Polarisering"
8257 #: modules/codec/x264.c:234
8259 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8260 msgstr "Polarisering"
8262 #: modules/codec/x264.c:236
8264 msgid "PSNR calculation"
8267 #: modules/codec/x264.c:237
8269 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8270 "from being calculated (for speed)."
8273 #: modules/codec/x264.c:240 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8278 #: modules/codec/x264.c:241
8279 msgid "Print stats for each frame."
8282 #: modules/codec/x264.c:247
8286 #: modules/codec/x264.c:247
8290 #: modules/codec/x264.c:247
8294 #: modules/codec/x264.c:247
8299 #: modules/codec/x264.c:253
8303 #: modules/codec/x264.c:253
8307 #: modules/codec/x264.c:254
8312 #: modules/codec/x264.c:254
8316 #: modules/codec/x264.c:259
8320 #: modules/codec/x264.c:259
8324 #: modules/codec/x264.c:262
8326 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8327 msgstr "h264 video indkodning vha. x264 biblioteket"
8329 #: modules/control/corba/corba.c:687
8330 msgid "Corba control"
8331 msgstr "Corba kontrol"
8333 #: modules/control/corba/corba.c:689
8337 #: modules/control/corba/corba.c:691
8339 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8340 "to be a sensible value."
8343 #: modules/control/corba/corba.c:694
8344 msgid "corba control module"
8345 msgstr "corba kontrol modul"
8347 #: modules/control/gestures.c:77
8348 msgid "Motion threshold (10-100)"
8349 msgstr "Bevægelsefølsomhed (10-100)"
8351 #: modules/control/gestures.c:79
8352 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8353 msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages"
8355 #: modules/control/gestures.c:81
8356 msgid "Trigger button"
8357 msgstr "Aktiverings knap"
8359 #: modules/control/gestures.c:83
8361 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8362 msgstr "Her kan du indstille aktiverings knappen for musebevægelser."
8364 #: modules/control/gestures.c:86
8368 #: modules/control/gestures.c:89
8372 #: modules/control/gestures.c:97
8373 msgid "Mouse gestures control interface"
8374 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
8376 #: modules/control/hotkeys.c:94
8378 msgid "Define playlist bookmarks."
8379 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
8381 #: modules/control/hotkeys.c:97
8384 msgstr "Genvejstaster"
8386 #: modules/control/hotkeys.c:98
8387 msgid "Hotkeys management interface"
8388 msgstr "Indstilligner for genvejstaster"
8390 #: modules/control/hotkeys.c:467
8392 msgid "Audio track: %s"
8393 msgstr "Lydspor: %s"
8395 #: modules/control/hotkeys.c:482 modules/control/hotkeys.c:511
8397 msgid "Subtitle track: %s"
8398 msgstr "Undertekstspor: %s"
8400 #: modules/control/hotkeys.c:482
8402 msgstr "Ikke tilgængelig"
8404 #: modules/control/hotkeys.c:535
8406 msgid "Aspect ratio: %s"
8407 msgstr "Udseendeforhold"
8409 #: modules/control/hotkeys.c:561
8414 #: modules/control/hotkeys.c:587
8416 msgid "Deinterlace mode: %s"
8417 msgstr "Grænseflade-modul"
8419 #: modules/control/hotkeys.c:617
8421 msgid "Zoom mode: %s"
8424 #: modules/control/http/http.c:34
8425 msgid "Host address"
8426 msgstr "Værtsadresse"
8428 #: modules/control/http/http.c:36
8430 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8431 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8432 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8435 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8436 msgid "Source directory"
8439 #: modules/control/http/http.c:42
8444 #: modules/control/http/http.c:44
8445 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8448 #: modules/control/http/http.c:45
8452 #: modules/control/http/http.c:47
8454 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8455 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8458 #: modules/control/http/http.c:50
8460 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8461 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
8463 #: modules/control/http/http.c:53
8465 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8466 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
8468 #: modules/control/http/http.c:55
8470 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8471 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
8473 #: modules/control/http/http.c:58
8475 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8476 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
8478 #: modules/control/http/http.c:62
8479 msgid "HTTP remote control interface"
8480 msgstr "HTTP fjernkontrol grænseflade"
8482 #: modules/control/http/http.c:71
8486 #: modules/control/lirc.c:58
8487 msgid "Infrared remote control interface"
8488 msgstr "Infrarød fjernkontrol"
8490 #: modules/control/netsync.c:60
8491 msgid "Act as master"
8494 #: modules/control/netsync.c:61
8496 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8498 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
8499 "netværks synkronisering"
8501 #: modules/control/netsync.c:65
8502 msgid "Master client ip address"
8503 msgstr "Master klient ip-adresse"
8505 #: modules/control/netsync.c:66
8507 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8509 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
8510 "netværks synkronisering"
8512 #: modules/control/netsync.c:70
8514 msgid "Network Sync"
8517 #: modules/control/ntservice.c:39
8518 msgid "Install Windows Service"
8519 msgstr "Installér Windows service"
8521 #: modules/control/ntservice.c:41
8523 msgid "Install the Service and exit."
8524 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
8526 #: modules/control/ntservice.c:42
8527 msgid "Uninstall Windows Service"
8528 msgstr "Af-installér Windows service"
8530 #: modules/control/ntservice.c:44
8532 msgid "Uninstall the Service and exit."
8533 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
8535 #: modules/control/ntservice.c:45
8536 msgid "Display name of the Service"
8537 msgstr "Viste navn for servicen"
8539 #: modules/control/ntservice.c:47
8541 msgid "Change the display name of the Service."
8542 msgstr "Viste navn for servicen"
8544 #: modules/control/ntservice.c:48
8545 msgid "Configuration options"
8546 msgstr "Opsætningsindstillinger"
8548 #: modules/control/ntservice.c:50
8550 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8551 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8555 #: modules/control/ntservice.c:55
8558 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8559 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8560 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8562 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
8563 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
8564 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
8565 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
8567 #: modules/control/ntservice.c:61
8569 msgstr "NT Tjeneste"
8571 #: modules/control/ntservice.c:62
8572 msgid "Windows Service interface"
8575 #: modules/control/rc.c:154
8576 msgid "Show stream position"
8577 msgstr "Vis stream position"
8579 #: modules/control/rc.c:155
8581 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8584 #: modules/control/rc.c:158
8588 #: modules/control/rc.c:159
8589 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8592 #: modules/control/rc.c:161
8593 msgid "UNIX socket command input"
8596 #: modules/control/rc.c:162
8597 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8600 #: modules/control/rc.c:165
8601 msgid "TCP command input"
8604 #: modules/control/rc.c:166
8606 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8607 "port the interface will bind to."
8610 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8611 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8614 #: modules/control/rc.c:172
8616 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8617 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8618 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8621 #: modules/control/rc.c:179
8625 #: modules/control/rc.c:182
8626 msgid "Remote control interface"
8627 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
8629 #: modules/control/rc.c:323
8631 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8632 msgstr "Fjernkontrol grænseflade startet, `h' for hjælp\n"
8634 #: modules/control/rc.c:837
8636 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8639 #: modules/control/rc.c:870
8640 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8643 #: modules/control/rc.c:872
8645 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8646 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8648 #: modules/control/rc.c:873
8649 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8652 #: modules/control/rc.c:874
8654 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8655 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8657 #: modules/control/rc.c:875
8659 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8660 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
8662 #: modules/control/rc.c:876
8664 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8665 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8667 #: modules/control/rc.c:877
8668 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8671 #: modules/control/rc.c:878
8673 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8674 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
8676 #: modules/control/rc.c:879
8678 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8679 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8681 #: modules/control/rc.c:880
8683 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8684 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8686 #: modules/control/rc.c:881
8687 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8690 #: modules/control/rc.c:882
8691 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8694 #: modules/control/rc.c:883
8695 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8698 #: modules/control/rc.c:884
8699 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8702 #: modules/control/rc.c:885
8703 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8706 #: modules/control/rc.c:886
8707 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8710 #: modules/control/rc.c:888
8711 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8714 #: modules/control/rc.c:889
8716 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8717 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8719 #: modules/control/rc.c:890
8720 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8723 #: modules/control/rc.c:891
8725 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8726 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8728 #: modules/control/rc.c:892
8729 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8732 #: modules/control/rc.c:893
8733 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8736 #: modules/control/rc.c:894
8737 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8740 #: modules/control/rc.c:895
8742 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8743 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8745 #: modules/control/rc.c:896
8746 msgid "| info . . . information about the current stream"
8749 #: modules/control/rc.c:897
8750 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
8753 #: modules/control/rc.c:898
8754 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
8757 #: modules/control/rc.c:899
8758 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
8761 #: modules/control/rc.c:900
8762 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
8765 #: modules/control/rc.c:902
8767 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8768 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
8770 #: modules/control/rc.c:903
8772 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8773 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
8775 #: modules/control/rc.c:904
8777 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8778 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
8780 #: modules/control/rc.c:905
8782 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8783 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8785 #: modules/control/rc.c:906
8786 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8789 #: modules/control/rc.c:907
8790 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8793 #: modules/control/rc.c:912
8794 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8797 #: modules/control/rc.c:913
8799 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8800 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8802 #: modules/control/rc.c:914
8804 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8805 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8807 #: modules/control/rc.c:915
8808 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8811 #: modules/control/rc.c:916
8813 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8814 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8816 #: modules/control/rc.c:917
8818 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8819 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8821 #: modules/control/rc.c:918
8823 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8824 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8826 #: modules/control/rc.c:919
8828 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8829 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8831 #: modules/control/rc.c:921
8832 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8835 #: modules/control/rc.c:922
8837 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8838 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8840 #: modules/control/rc.c:923
8842 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8843 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
8845 #: modules/control/rc.c:924
8846 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8849 #: modules/control/rc.c:925
8851 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8852 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8854 #: modules/control/rc.c:926
8856 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8857 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
8859 #: modules/control/rc.c:927
8861 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8862 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
8864 #: modules/control/rc.c:929
8865 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
8868 #: modules/control/rc.c:930
8870 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8871 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8873 #: modules/control/rc.c:931
8875 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8876 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
8878 #: modules/control/rc.c:932
8879 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8882 #: modules/control/rc.c:933
8883 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8886 #: modules/control/rc.c:935
8888 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8889 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8891 #: modules/control/rc.c:936
8893 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8894 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8896 #: modules/control/rc.c:937
8898 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8899 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8901 #: modules/control/rc.c:938
8902 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8905 #: modules/control/rc.c:939
8906 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8909 #: modules/control/rc.c:940
8910 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8913 #: modules/control/rc.c:941
8914 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8917 #: modules/control/rc.c:942
8918 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8921 #: modules/control/rc.c:943
8922 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8925 #: modules/control/rc.c:944
8927 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8928 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8930 #: modules/control/rc.c:945
8932 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8933 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8935 #: modules/control/rc.c:946
8936 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
8939 #: modules/control/rc.c:947
8940 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8943 #: modules/control/rc.c:949
8945 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8946 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8949 #: modules/control/rc.c:953
8951 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8952 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8954 #: modules/control/rc.c:954
8956 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8957 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8959 #: modules/control/rc.c:955
8960 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8963 #: modules/control/rc.c:956
8965 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8966 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8968 #: modules/control/rc.c:958
8969 msgid "+----[ end of help ]"
8972 #: modules/control/rc.c:1065
8974 msgid "Press menu select or pause to continue."
8977 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
8979 #: modules/control/rc.c:1235 modules/control/rc.c:1703
8980 #: modules/control/rc.c:1773 modules/control/rc.c:1822
8981 #: modules/control/rc.c:1921
8983 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
8986 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
8988 #: modules/control/rc.c:1355
8990 msgid "Type 'pause' to continue."
8993 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
8995 #: modules/control/rc.c:1906 modules/control/rc.c:1945
8996 msgid "Please provide one of the following parameters:"
8999 #: modules/control/showintf.c:62
9003 #: modules/control/showintf.c:63
9005 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9006 msgstr "Netværk kortets MTU"
9008 #: modules/control/telnet.c:72
9013 #: modules/control/telnet.c:73
9015 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9016 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9017 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9020 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9021 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9028 #: modules/control/telnet.c:78
9030 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9034 #: modules/control/telnet.c:82
9036 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9037 "default value is \"admin\"."
9040 #: modules/control/telnet.c:96
9041 msgid "VLM remote control interface"
9042 msgstr "VLM fjernkontrol grænseflade"
9044 #: modules/demux/a52.c:44
9045 msgid "Raw A/52 demuxer"
9046 msgstr "Rå A/52 demuxer"
9048 #: modules/demux/aiff.c:45
9049 msgid "AIFF demuxer"
9050 msgstr "AIFF demuxer"
9052 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9053 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9054 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
9056 #: modules/demux/au.c:46
9060 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9061 msgid "Force interleaved method"
9064 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9066 msgid "Force interleaved method."
9067 msgstr "Grænseflade-modul"
9069 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9070 msgid "Force index creation"
9073 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9075 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9076 "incomplete (not seekable)."
9079 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9081 msgstr "AVI demuxer"
9083 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9088 #: modules/demux/avi/avi.c:551
9090 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9091 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9094 #: modules/demux/avi/avi.c:2270
9095 msgid "Fixing AVI Index"
9098 #: modules/demux/avi/avi.c:2271 modules/demux/avi/avi.c:2294
9099 msgid "Creating AVI Index ..."
9102 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9104 msgid "Dump filename"
9105 msgstr "Log filnavn"
9107 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9109 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9110 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
9112 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9114 msgid "Append to existing file"
9115 msgstr "Tilføj til fil"
9117 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9119 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9121 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
9122 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
9124 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9126 msgid "File dumpper"
9127 msgstr "Filedump demuxer"
9129 #: modules/demux/dts.c:40
9130 msgid "Raw DTS demuxer"
9131 msgstr "Rå DTS demuxer"
9133 #: modules/demux/flac.c:38
9134 msgid "FLAC demuxer"
9135 msgstr "FLAC demuxer"
9137 #: modules/demux/gme.cpp:52
9138 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9141 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
9143 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9144 "should be set in millisecond units."
9146 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
9149 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9150 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9151 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
9153 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9155 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9156 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9157 "cannot connect to normal RTSP servers."
9160 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
9162 msgid "RTSP user name"
9163 msgstr "FTP brugernavn"
9165 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9168 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9171 "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen (Basal "
9174 #: modules/demux/livedotcom.cpp:74
9176 msgid "RTSP password"
9177 msgstr "FTP kodeord"
9179 #: modules/demux/livedotcom.cpp:75
9181 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9182 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
9184 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
9185 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9188 #: modules/demux/livedotcom.cpp:89
9189 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9192 #: modules/demux/livedotcom.cpp:95 modules/demux/livedotcom.cpp:96
9193 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9194 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
9196 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9201 #: modules/demux/livedotcom.cpp:99
9202 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9205 #: modules/demux/livedotcom.cpp:102 modules/demux/livedotcom.cpp:103
9206 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9209 #: modules/demux/livedotcom.cpp:105
9211 msgid "HTTP tunnel port"
9214 #: modules/demux/livedotcom.cpp:107
9215 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9218 #: modules/demux/m3u.c:68
9219 msgid "Playlist metademux"
9222 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9223 msgid "Frames per Second"
9224 msgstr "Frames per sekund"
9226 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9229 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9230 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9232 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
9233 "filer, brug 0 for live."
9235 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9237 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9238 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
9240 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9241 msgid "Matroska stream demuxer"
9244 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9245 msgid "Ordered chapters"
9246 msgstr "Sorterede kapitler"
9248 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9249 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9252 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9253 msgid "Chapter codecs"
9254 msgstr "Kapitel codec"
9256 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9257 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9260 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9262 msgid "Preload Directory"
9265 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9267 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9268 "for broken files)."
9271 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9273 msgid "Seek based on percent not time"
9274 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
9276 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9278 msgid "Seek based on percent not time."
9279 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
9281 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9282 msgid "Dummy Elements"
9283 msgstr "Attrap elementer"
9285 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9286 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9289 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9291 msgid "--- DVD Menu"
9292 msgstr "Brug DVD-menuer"
9294 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9295 msgid "First Played"
9298 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9300 msgid "Video Manager"
9301 msgstr "Video encoder"
9303 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9308 #: modules/demux/mod.c:48
9309 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9312 #: modules/demux/mod.c:49
9314 msgid "Enable reverberation"
9315 msgstr "Aktivér lyd"
9317 #: modules/demux/mod.c:50
9319 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9320 msgstr "Rumklangsniveau (0-100. Standard er 0)"
9322 #: modules/demux/mod.c:52
9324 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9325 msgstr "Rumklangs-forsinkelse (normalt 40-200ms)"
9327 #: modules/demux/mod.c:54
9329 msgid "Enable megabass mode"
9332 #: modules/demux/mod.c:55
9334 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9335 msgstr "Mega bass niveau (0-100. Standard er 0)"
9337 #: modules/demux/mod.c:58
9339 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9340 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9343 #: modules/demux/mod.c:61
9345 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9346 msgstr "Surround niveau (0-100. Standard er 0)"
9348 #: modules/demux/mod.c:63
9350 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9351 msgstr "Surround forsinkelse i ms (normalt 5-40ms)"
9353 #: modules/demux/mod.c:68
9354 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9355 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9357 #: modules/demux/mod.c:76
9361 #: modules/demux/mod.c:79
9363 msgid "Reverberation level"
9364 msgstr "Rumklangsniveau (0-100)"
9366 #: modules/demux/mod.c:81
9368 msgid "Reverberation delay"
9369 msgstr "Rumklangs-forsinkelse"
9371 #: modules/demux/mod.c:83
9375 #: modules/demux/mod.c:86
9377 msgid "Mega bass level"
9378 msgstr "Mega bass niveau (0-100)"
9380 #: modules/demux/mod.c:88
9382 msgid "Mega bass cutoff"
9383 msgstr "Mega bass grænse (Hz)"
9385 #: modules/demux/mod.c:90
9389 #: modules/demux/mod.c:93
9391 msgid "Surround level"
9392 msgstr "Surround niveau (0-100)"
9394 #: modules/demux/mod.c:95
9395 msgid "Surround delay (ms)"
9396 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
9398 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9399 msgid "MP4 stream demuxer"
9400 msgstr "MP4 stream demuxer"
9402 #: modules/demux/mpc.c:46
9404 msgid "Replay Gain type"
9405 msgstr "Afspil og stop"
9407 #: modules/demux/mpc.c:47
9409 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9410 "specific one. Choose which type you want to use"
9413 #: modules/demux/mpc.c:59
9415 msgid "MusePack demuxer"
9418 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9420 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9421 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
9423 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9424 msgid "H264 video demuxer"
9425 msgstr "H264 video demuxer"
9427 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9428 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9429 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
9431 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9432 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9433 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
9435 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9437 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9438 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
9440 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9441 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9442 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
9444 #: modules/demux/nsc.c:43
9445 msgid "Windows Media NSC metademux"
9448 #: modules/demux/nsv.c:45
9449 msgid "NullSoft demuxer"
9450 msgstr "NullSoft demuxer"
9452 #: modules/demux/nuv.c:46
9454 msgstr "Nuv demuxer"
9456 #: modules/demux/ogg.c:44
9459 msgstr "VOC demuxer"
9461 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9464 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
9466 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9467 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9470 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9471 msgid "Show shoutcast adult content"
9474 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9475 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9478 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9479 msgid "Native playlist import"
9480 msgstr "Import af standard spilleliste"
9482 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
9483 msgid "M3U playlist import"
9484 msgstr "Import af M3U spilleliste"
9486 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
9487 msgid "PLS playlist import"
9488 msgstr "Import af PLS spilleliste"
9490 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
9491 msgid "B4S playlist import"
9492 msgstr "Import af B4S spilleliste"
9494 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
9496 msgid "DVB playlist import"
9497 msgstr "Import af B4S spilleliste"
9499 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
9501 msgid "Podcast parser"
9502 msgstr "CDDB kategori"
9504 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
9506 msgid "XSPF playlist import"
9507 msgstr "Import af PLS spilleliste"
9509 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
9510 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9513 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:283
9514 #: modules/demux/playlist/podcast.c:292 modules/demux/playlist/podcast.c:301
9515 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310 modules/demux/playlist/podcast.c:320
9516 #: modules/demux/playlist/podcast.c:348 modules/demux/playlist/podcast.c:356
9517 #: modules/demux/playlist/podcast.c:364 modules/demux/playlist/podcast.c:372
9518 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
9519 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
9520 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412
9522 msgid "Podcast Info"
9525 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
9527 msgid "Podcast Link"
9530 #: modules/demux/playlist/podcast.c:284
9532 msgid "Podcast Copyright"
9535 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
9537 msgid "Podcast Category"
9538 msgstr "CDDB kategori"
9540 #: modules/demux/playlist/podcast.c:302 modules/demux/playlist/podcast.c:381
9541 msgid "Podcast Keywords"
9544 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311 modules/demux/playlist/podcast.c:389
9546 msgid "Podcast Subtitle"
9547 msgstr "Undertekster"
9549 #: modules/demux/playlist/podcast.c:321 modules/demux/playlist/podcast.c:397
9551 msgid "Podcast Summary"
9554 #: modules/demux/playlist/podcast.c:349
9555 msgid "Podcast Publication Date"
9558 #: modules/demux/playlist/podcast.c:357
9560 msgid "Podcast Author"
9563 #: modules/demux/playlist/podcast.c:365
9565 msgid "Podcast Subcategory"
9566 msgstr "Efter kategori"
9568 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9570 msgid "Podcast Duration"
9573 #: modules/demux/playlist/podcast.c:405
9575 msgid "Podcast Size"
9576 msgstr "Normal størrelse"
9578 #: modules/demux/playlist/podcast.c:413
9579 msgid "Podcast Type"
9582 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:481
9583 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:489
9584 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:513
9585 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:529
9586 #: modules/services_discovery/shout.c:153
9590 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:482
9595 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:514
9599 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:530
9600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
9604 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9606 msgid "MPEG-PS demuxer"
9609 #: modules/demux/pva.c:43
9611 msgstr "PVA demuxer"
9613 #: modules/demux/rawdv.c:40
9614 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9617 #: modules/demux/real.c:39
9618 msgid "Real demuxer"
9619 msgstr "Real demuxer"
9621 #: modules/demux/sgimb.c:113
9622 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9625 #: modules/demux/subtitle.c:64
9627 msgid "Text subtitles parser"
9628 msgstr "Undertekst afkoder"
9630 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9631 msgid "Frames per second"
9632 msgstr "Frames per sekund"
9634 #: modules/demux/subtitle.c:72
9635 msgid "Subtitles delay"
9636 msgstr "Undertekst forsinkelse"
9638 #: modules/demux/subtitle.c:74
9640 msgid "Subtitles format"
9641 msgstr "Undertekst overlægning"
9643 #: modules/demux/ts.c:84
9647 #: modules/demux/ts.c:86
9648 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9651 #: modules/demux/ts.c:88
9652 msgid "Set id of ES to PID"
9655 #: modules/demux/ts.c:89
9657 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9658 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9659 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9662 #: modules/demux/ts.c:94
9663 msgid "Fast udp streaming"
9664 msgstr "Hurtig udp streaming"
9666 #: modules/demux/ts.c:96
9667 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9670 #: modules/demux/ts.c:98
9671 msgid "MTU for out mode"
9674 #: modules/demux/ts.c:99
9675 msgid "MTU for out mode."
9678 #: modules/demux/ts.c:101
9682 #: modules/demux/ts.c:102
9683 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9686 #: modules/demux/ts.c:104
9688 msgstr "Stille-tilstand"
9690 #: modules/demux/ts.c:105
9691 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9694 #: modules/demux/ts.c:107
9695 msgid "CAPMT System ID"
9696 msgstr "CAPMT System id"
9698 #: modules/demux/ts.c:108
9699 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9702 #: modules/demux/ts.c:110
9703 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9706 #: modules/demux/ts.c:111
9708 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9709 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9712 #: modules/demux/ts.c:115
9713 msgid "Filename of dump"
9714 msgstr "Placering og navn på uddata fil"
9716 #: modules/demux/ts.c:116
9718 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9719 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
9721 #: modules/demux/ts.c:118
9725 #: modules/demux/ts.c:120
9727 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9730 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
9731 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
9733 #: modules/demux/ts.c:123
9734 msgid "Dump buffer size"
9737 #: modules/demux/ts.c:125
9739 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9740 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9743 #: modules/demux/ts.c:129
9744 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9745 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
9747 #: modules/demux/ty.c:70
9748 msgid "TY Stream audio/video demux"
9749 msgstr "TY Stream lyd/video demux"
9751 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9755 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9756 msgid "Classic rock"
9757 msgstr "Klassisk rock"
9759 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9763 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9767 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9771 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9775 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9779 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9783 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9787 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9791 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9795 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
9799 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9803 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9807 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9811 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9813 msgstr "Alternative"
9815 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9819 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9823 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9827 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9829 msgstr "Euro-Techno"
9831 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9835 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9839 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9843 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9847 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9851 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9855 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9856 msgid "Instrumental"
9857 msgstr "Instrumental"
9859 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9863 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9867 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9871 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9875 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9879 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9883 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9884 msgid "Alternative rock"
9885 msgstr "Alternativ rock"
9887 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9891 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9895 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9899 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9903 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9907 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9908 msgid "Instrumental pop"
9909 msgstr "Instrumental pop"
9911 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9912 msgid "Instrumental rock"
9913 msgstr "Instrumental rock"
9915 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9919 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9923 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9927 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9928 msgid "Techno-Industrial"
9929 msgstr "Techno-Industrial"
9931 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9933 msgstr "Electronisk"
9935 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9939 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9943 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9947 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9948 msgid "Southern rock"
9949 msgstr "Southern rock"
9951 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9955 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9959 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9963 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9967 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9968 msgid "Christian rap"
9969 msgstr "Kristen rap"
9971 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9975 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9979 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9980 msgid "Native American"
9981 msgstr "Native American"
9983 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9987 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9991 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
9993 msgstr "Psychedelic"
9995 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9999 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10003 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10007 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10011 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10015 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10019 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10023 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10027 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10031 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10035 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10036 msgid "Rock & roll"
10037 msgstr "Rock & roll"
10039 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10043 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10045 msgid "ID3 tags parser"
10046 msgstr "DTS fortolker"
10048 #: modules/demux/vobsub.c:48
10050 msgid "Vobsub subtitles parser"
10051 msgstr "DVB undertekst indkoder"
10053 #: modules/demux/voc.c:42
10054 msgid "VOC demuxer"
10055 msgstr "VOC demuxer"
10057 #: modules/demux/wav.c:42
10058 msgid "WAV demuxer"
10059 msgstr "WAV demuxer"
10061 #: modules/demux/xa.c:42
10063 msgstr "XA demuxer"
10065 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10066 msgid "Use DVD Menus"
10067 msgstr "Brug DVD-menuer"
10069 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10070 msgid "BeOS standard API interface"
10071 msgstr "BeOS standard API-grænseflade"
10073 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10074 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10075 msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
10077 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10078 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
10079 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
10080 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:173
10081 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10082 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10087 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10088 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10089 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
10090 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10091 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10095 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10096 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10098 msgid "Preferences"
10099 msgstr "Indstillinger"
10101 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10102 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:497
10103 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10107 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10108 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10109 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
10115 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10116 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10120 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10121 msgid "Open Subtitles"
10122 msgstr "Åbn undertekster"
10124 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10130 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10132 msgstr "Forrige titel"
10134 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10136 msgstr "Næste titel"
10138 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10139 msgid "Go to Title"
10140 msgstr "Gå til titel"
10142 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10143 msgid "Go to Chapter"
10144 msgstr "Gå til kapitel"
10146 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10150 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:585
10154 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10155 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10156 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10157 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:601
10158 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
10159 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/open.m:157
10160 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10161 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1660
10165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1668 modules/gui/macosx/wizard.m:1848
10166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
10167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10172 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10173 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10174 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn mediefiler"
10176 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10177 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10178 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn undertekst fil"
10180 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10181 msgid "Drop files to play"
10182 msgstr "Træk filer ind der skal afspilles"
10184 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10186 msgstr "spilleliste"
10188 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10192 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10193 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10199 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:527
10200 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
10204 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10205 msgid "Select None"
10206 msgstr "Vælg ingen"
10208 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10209 msgid "Sort Reverse"
10210 msgstr "Sortér omvendt"
10212 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10213 msgid "Sort by Name"
10214 msgstr "Sortér efter navn"
10216 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10217 msgid "Sort by Path"
10218 msgstr "Sortér efter sti"
10220 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10222 msgstr "Tilfældiggør"
10224 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10228 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10230 msgstr "Fjern alle"
10232 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10236 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10240 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10241 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10249 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10253 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:720 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10258 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10260 msgstr "Standardværdier"
10262 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10263 msgid "Show Interface"
10264 msgstr "Vis grænseflade"
10266 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10270 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10274 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10278 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10279 msgid "Vertical Sync"
10280 msgstr "Vertikal synk"
10282 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10283 msgid "Correct Aspect Ratio"
10284 msgstr "Korrekt udseende forhold"
10286 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10287 msgid "Stay On Top"
10288 msgstr "Bliv på toppen"
10290 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10291 msgid "Take Screen Shot"
10292 msgstr "Gem skærmbilledet"
10294 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:501
10295 msgid "About VLC media player"
10296 msgstr "Om VLC medieafspiller"
10298 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10300 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10303 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10305 msgid "Compiled by %s"
10308 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:591
10309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10313 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10318 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:526
10319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10323 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10328 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10329 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10335 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:716
10340 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10343 msgstr "Ingen inddata"
10345 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10348 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10350 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
10351 "at bogmærke skal virke."
10353 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10355 msgid "Input has changed"
10356 msgstr "Inddata har ændret sig"
10358 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10361 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10362 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10364 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
10365 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
10367 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10369 msgid "Invalid selection"
10370 msgstr "Ugyldigt valg"
10372 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10373 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10376 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10378 msgid "No input found"
10379 msgstr "Ingen inddata fundet"
10381 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10383 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10385 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
10387 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10389 msgid "Jump To Time"
10392 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10397 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10399 msgid "Jump to time"
10402 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10404 msgstr "Tilfældig til"
10406 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10408 msgstr "Tilfældig fra"
10410 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10411 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:468
10412 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
10413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10415 msgstr "Gentag én gang"
10417 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10418 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
10420 msgstr "Gentag fra"
10422 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10423 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/playlist.m:469
10424 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1191
10425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10427 msgstr "Gentag alle"
10429 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10430 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
10432 msgstr "Halv størrelse"
10434 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10435 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
10436 msgid "Normal Size"
10437 msgstr "Normal størrelse"
10439 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
10440 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
10441 msgid "Double Size"
10442 msgstr "Dobbel størrelse"
10444 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
10445 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:568
10446 msgid "Float on Top"
10447 msgstr "Flyd på toppen"
10449 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
10450 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
10451 msgid "Fit to Screen"
10452 msgstr "Tilpas til skærm"
10454 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:536
10455 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
10459 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:539
10460 msgid "Step Forward"
10463 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:540
10464 msgid "Step Backward"
10465 msgstr "Gå tilbage"
10467 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:486
10468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10470 msgstr "Spol tilbage"
10472 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:489
10473 msgid "Fast Forward"
10474 msgstr "Hurtig fremad"
10476 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10477 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:487
10478 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:608
10479 #: modules/gui/macosx/intf.m:1343 modules/gui/macosx/intf.m:1344
10480 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345 modules/gui/macosx/playlist.m:450
10481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
10483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
10484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
10485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
10486 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
10487 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
10491 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1335
10492 #: modules/gui/macosx/intf.m:1336 modules/gui/macosx/intf.m:1337
10493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
10496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
10497 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
10501 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10503 msgstr "2 gennemløb"
10505 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10506 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10509 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10510 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10513 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10517 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10518 msgid "Extended controls"
10519 msgstr "Udvidet styring"
10521 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10523 msgid "Video filters"
10524 msgstr "Video filtre"
10526 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10528 msgid "Image adjustment"
10529 msgstr "Indstil billede"
10531 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10537 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10539 msgstr "Flere oplysninger"
10541 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10545 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10547 msgid "Adds motion blurring to the image"
10548 msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
10550 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10551 #: modules/video_filter/distort.c:82
10553 msgstr "Forvrængning"
10555 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10557 msgid "Adds distortion effects"
10558 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
10560 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10561 msgid "Image clone"
10562 msgstr "Billede klon"
10564 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10566 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10567 msgstr "Kloner billedet flere gange."
10569 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10570 msgid "Image cropping"
10571 msgstr "Billede beskæring"
10573 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
10575 msgid "Crops a defined part of the image"
10576 msgstr "Beskærer billedet"
10578 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10579 msgid "Image inversion"
10580 msgstr "Inverter billedet"
10582 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10584 msgid "Inverts the colors of the image"
10585 msgstr "Kloner billedet flere gange."
10587 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10588 #: modules/video_filter/transform.c:67
10589 msgid "Transformation"
10590 msgstr "Transformation"
10592 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10593 msgid "Rotates or flips the image"
10596 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10598 msgid "Interactive Zoom"
10599 msgstr "Grænseflade"
10601 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
10602 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
10605 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10606 msgid "Volume normalization"
10607 msgstr "Lydstyrke normalisering"
10609 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
10611 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10612 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
10614 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10615 msgid "Headphone virtualization"
10616 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
10618 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10619 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10622 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10623 msgid "Maximum level"
10624 msgstr "Max. niveau"
10626 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10627 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10628 msgid "Restore Defaults"
10629 msgstr "Gendan standardværdier"
10631 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10635 #: modules/gui/macosx/extended.m:114 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10639 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10640 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10641 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
10643 msgstr "Uigennensigtighed"
10645 #: modules/gui/macosx/extended.m:601 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
10647 msgid "More Information"
10648 msgstr "Flere oplysninger"
10650 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10652 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10653 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
10654 "subsections of Video/Filters.\n"
10655 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10656 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10659 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
10664 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
10667 msgstr "Adgangskode"
10669 #: modules/gui/macosx/interaction.m:172
10674 #: modules/gui/macosx/interaction.m:172
10679 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
10680 msgid "VLC - Controller"
10681 msgstr "VLC - styring"
10683 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:922
10684 #: modules/gui/macosx/intf.m:1244 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10686 msgid "VLC media player"
10687 msgstr "VLC medieafspiller"
10689 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
10690 msgid "Open CrashLog"
10691 msgstr "Åbn CrashLog"
10693 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10694 msgid "Check for Update..."
10697 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10698 msgid "Preferences..."
10699 msgstr "Indstillinger..."
10701 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10705 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10709 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10710 msgid "Hide Others"
10711 msgstr "Skjul andre"
10713 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10717 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
10719 msgstr "Afslut VLC"
10721 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
10725 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
10726 msgid "Open File..."
10727 msgstr "Åbn fil..."
10729 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10730 msgid "Quick Open File..."
10731 msgstr "Hurtig åbn fil..."
10733 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
10734 msgid "Open Disc..."
10735 msgstr "Åbn disk..."
10737 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
10738 msgid "Open Network..."
10739 msgstr "Åbn netværk..."
10741 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
10742 msgid "Open Recent"
10743 msgstr "Åbn seneste"
10745 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:1899
10749 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
10751 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10752 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
10754 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10758 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10762 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10766 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10769 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
10771 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10773 msgstr "Lydstyrke op"
10775 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10776 msgid "Volume Down"
10777 msgstr "Lydstyrke ned"
10779 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:577
10780 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10781 msgid "Video Device"
10782 msgstr "Videoenhed"
10784 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10785 msgid "Minimize Window"
10786 msgstr "Minimér vindue"
10788 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10789 msgid "Close Window"
10790 msgstr "Luk vindue"
10792 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
10796 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
10798 msgid "Extended Controls"
10799 msgstr "Udvidet styring"
10801 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:624
10802 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
10803 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371
10805 msgid "Information"
10806 msgstr "Transformation"
10808 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
10809 msgid "Bring All to Front"
10810 msgstr "Bring alle til front"
10812 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10816 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
10820 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10821 msgid "Online Documentation"
10822 msgstr "Online dokumentation"
10824 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
10825 msgid "Report a Bug"
10826 msgstr "Rapportér en fejl"
10828 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10829 msgid "VideoLAN Website"
10830 msgstr "VideoLAN websted"
10832 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10836 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10837 msgid "Make a donation"
10840 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
10842 msgid "Online Forum"
10843 msgstr "Online dokumentation"
10845 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10849 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
10852 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
10854 msgstr "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
10856 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
10857 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10858 msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
10860 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
10861 msgid "Open Messages Window"
10862 msgstr "Åbn beskedvindue"
10864 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
10868 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
10870 msgid "Do not display further errors"
10871 msgstr "Udelad yderligere fejl"
10873 #: modules/gui/macosx/intf.m:1099
10875 msgid "Volume: %d%%"
10876 msgstr "Lydstyrke ned"
10878 #: modules/gui/macosx/intf.m:1766
10879 msgid "No CrashLog found"
10880 msgstr "Ingen CrashLog fundet"
10882 #: modules/gui/macosx/intf.m:1766
10883 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
10886 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10888 msgid "Embedded video output"
10889 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
10891 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
10893 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
10896 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10897 msgid "Video device"
10898 msgstr "Videoenhed"
10900 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10902 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
10903 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
10907 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10909 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10910 "is fully transparent."
10912 "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
10913 "fuldt gennemsigtigt."
10915 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10916 msgid "Stretch video to fill window"
10919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10921 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
10922 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
10925 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10926 msgid "Crop borders in fullscreen"
10929 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10931 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10932 "screen without black borders (OpenGL only)."
10934 "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde skærmen "
10935 "uden sorte ramme (kun OpenGL)."
10937 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10938 msgid "Black screens in fullscreen"
10941 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10942 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
10945 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10946 msgid "Use as Desktop Background"
10949 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
10951 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
10952 "with in this mode."
10955 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10957 msgid "Remember wizard options"
10958 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
10960 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
10961 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
10964 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10965 msgid "Mac OS X interface"
10966 msgstr "XMac OS X grænseflade"
10968 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10969 msgid "Quartz video"
10972 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10973 msgid "Open Source"
10976 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10977 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10978 msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
10980 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10981 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10982 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10983 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
10986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
10987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10990 msgstr "Gennemse..."
10992 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10993 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10994 msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
10996 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
10997 msgid "Device name"
10998 msgstr "Enheds navn"
11000 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11001 msgid "Use DVD menus"
11002 msgstr "Udnyt DVD menuer"
11004 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11006 msgid "VIDEO_TS directory"
11007 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
11009 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11014 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11020 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11021 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11022 msgid "UDP/RTP Multicast"
11023 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11025 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11026 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11027 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11028 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11030 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11031 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11032 msgid "Allow timeshifting"
11033 msgstr "Tillad tidsforskydelse"
11035 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11036 msgid "Load subtitles file:"
11037 msgstr "Indlæs undertekstfil:"
11039 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11041 msgid "Settings..."
11042 msgstr "Indstillinger..."
11044 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11045 msgid "Override parametters"
11048 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11050 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11051 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11053 msgstr "Forsinkelse"
11055 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11060 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11061 msgid "Subtitles encoding"
11062 msgstr "Tegnsæt for undertekster"
11064 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11066 msgstr "Skrifttypestørrelse"
11068 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11070 msgid "Subtitles alignment"
11071 msgstr "Videoplacering"
11073 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11074 msgid "Font Properties"
11075 msgstr "Skrifttypeegenskaber"
11077 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11078 msgid "Subtitle File"
11079 msgstr "Undertekstfil"
11081 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11082 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11084 msgid "No %@s found"
11085 msgstr "Ingen %@s fundet"
11087 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11088 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11089 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
11091 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11093 msgid "Streaming/Saving:"
11096 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11098 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11099 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
11101 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11103 msgid "Display the stream locally"
11104 msgstr "Vis under streamning"
11106 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11107 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11111 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11113 msgid "Dump raw input"
11116 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11118 msgid "Encapsulation Method"
11119 msgstr "Indkapslingsmetode"
11121 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11123 msgid "Transcoding options"
11126 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11132 msgid "Bitrate (kb/s)"
11133 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11135 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11140 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11141 msgid "Stream Announcing"
11142 msgstr "Stream annoncering"
11144 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11146 msgid "SAP announce"
11147 msgstr "SAP annoncering"
11149 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11150 msgid "RTSP announce"
11151 msgstr "RSP annoncering"
11153 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11154 msgid "HTTP announce"
11155 msgstr "HTTP annoncering"
11157 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11158 msgid "Export SDP as file"
11159 msgstr "Eksportér SDP som fil"
11161 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11162 msgid "Channel Name"
11165 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11167 msgstr "SDP adresse"
11169 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11173 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
11174 msgid "Save Playlist..."
11175 msgstr "Gem spilleliste..."
11177 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
11180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11184 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
11185 msgid "Expand Node"
11188 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
11190 msgid "Get Stream Information"
11191 msgstr "Meta-oplysninger"
11193 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
11194 msgid "Sort Node by Name"
11195 msgstr "Sortér efter navn"
11197 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11198 msgid "Sort Node by Author"
11199 msgstr "Sortér efter forfatter"
11201 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:510
11202 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1513
11204 msgid "No items in the playlist"
11205 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
11207 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
11208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11212 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
11214 msgid "Search in Playlist"
11215 msgstr "Åbn spilleliste"
11217 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467
11218 msgid "Standard Play"
11219 msgstr "Standardafspilning"
11221 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
11223 msgid "Add Folder to Playlist"
11224 msgstr "Tilføj til playlist"
11226 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
11228 msgid "File Format:"
11229 msgstr "Undertekst overlægning"
11231 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
11233 msgid "Extended M3U"
11234 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
11236 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
11237 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11240 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlist.m:1507
11242 msgid "%i items in the playlist"
11243 msgstr "%i elementer i spilleliste"
11245 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514 modules/gui/macosx/playlist.m:1517
11247 msgid "1 item in the playlist"
11248 msgstr "1 element i spilleliste"
11250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:719
11252 msgid "Save Playlist"
11253 msgstr "Gem playlist"
11255 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1483
11256 msgid "Empty Folder"
11259 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11265 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11267 msgid "Advanced Information"
11268 msgstr "Advancerede indstillinger"
11270 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11271 msgid "Read at media"
11274 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11276 msgid "Input bitrate"
11277 msgstr "Sout stream"
11279 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11284 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11286 msgid "Stream bitrate"
11287 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
11289 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11291 msgid "Decoded blocks"
11294 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11296 msgid "Displayed frames"
11297 msgstr "Spring frames over"
11299 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11301 msgid "Lost frames"
11304 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11307 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11311 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11313 msgid "Sent packets"
11314 msgstr "Gruppér pakker"
11316 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11320 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11323 msgstr "Sample rate"
11325 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11327 msgid "Played buffers"
11328 msgstr "Afspil hurtigere"
11330 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11331 msgid "Lost buffers"
11334 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11337 msgstr "Nulstil alt"
11339 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11341 msgid "Reset Preferences"
11342 msgstr "Nulstil indstillinger"
11344 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11348 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11351 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11352 "Are you sure you want to continue?"
11354 "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
11355 "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
11357 #: modules/gui/macosx/prefs.m:715
11359 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11361 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
11362 "indstillinger\" for at se dem."
11364 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11365 msgid "Select a directory"
11366 msgstr "Vælg en mappe"
11368 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11369 msgid "Select a file"
11372 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11376 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11378 msgid "Subpicture Filters"
11379 msgstr "Undertekstfil"
11381 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11386 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11387 #: modules/video_filter/marq.c:115
11391 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11393 msgid "Save settings"
11394 msgstr "Video indstillinger"
11396 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11397 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11403 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11407 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11410 msgstr "Tidsforskydelse"
11412 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11413 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11417 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11419 msgid "(in pixels)"
11420 msgstr "Bredde i pixels"
11422 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102 modules/video_filter/marq.c:82
11427 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11432 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11433 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
11434 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11438 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11439 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11440 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11444 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:129
11445 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11446 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11450 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:129
11451 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11452 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11456 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:129
11457 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11458 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11462 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:130
11463 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
11464 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11468 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:130
11469 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11470 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11474 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:130
11475 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11476 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11480 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:130
11481 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11482 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11484 msgstr "Olivengrøn"
11486 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:130
11487 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11488 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11492 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:130
11493 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11494 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11498 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:131
11499 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11500 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11504 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:131
11505 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11506 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11510 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:131
11511 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11512 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11516 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:131
11517 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11518 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11522 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:131
11523 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
11524 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11528 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11530 msgid "Center-Center"
11533 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11535 msgid "Left-Center"
11538 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11540 msgid "Right-Center"
11543 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11548 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11553 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11558 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11560 msgid "Center-Bottom"
11563 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11565 msgid "Left-Bottom"
11568 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11570 msgid "Right-Bottom"
11573 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11574 msgid "Check for Updates"
11577 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11578 msgid "Download now"
11581 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11582 msgid "Checking for Updates..."
11585 #: modules/gui/macosx/update.m:183
11587 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11590 #: modules/gui/macosx/update.m:198
11591 msgid "This version of VLC is outdated."
11594 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
11595 msgid "This version of VLC is latest available."
11598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11599 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11603 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11608 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11613 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11617 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11621 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11626 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11632 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11633 msgstr "H264 er et nyt video codec"
11635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11636 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11640 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11645 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11651 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11652 msgstr "H264 er et nyt video codec"
11654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11655 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11656 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11657 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11662 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11663 "ASF, OGG and RAW)"
11666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11668 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11672 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11677 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11682 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11683 msgstr "Vorbis er et frit lydcodec"
11685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11687 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11688 msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec"
11690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11692 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11693 msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
11695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11696 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11697 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11698 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11702 msgid "MPEG Program Stream"
11703 msgstr "MPEG Program Stream"
11705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11706 msgid "MPEG Transport Stream"
11707 msgstr "MPEG Transport Stream"
11709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11710 msgid "MPEG 1 Format"
11711 msgstr "MPEG 1 Format"
11713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
11715 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11716 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11717 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11718 "at http://yourip:8080 by default."
11721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11723 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11724 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11725 "generally the most compatible"
11728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11730 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11731 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11732 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11733 "at mms://yourip:8080 by default."
11736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11738 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11739 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11740 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11741 "encapsulated in HTTP)."
11744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11745 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11747 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11748 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
11750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
11752 msgid "Use this to stream to a single computer."
11753 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
11755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11757 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11758 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11759 "address beginning with 239.255."
11762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
11764 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11765 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11766 "but it won't work over the Internet."
11769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
11772 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
11774 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
11776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
11778 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11779 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11780 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
11789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
11792 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11793 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
11795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
11796 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
11802 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11803 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
11804 "access to more features."
11806 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
11807 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
11810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
11811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
11812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11813 msgid "Stream to network"
11814 msgstr "Stream til netværk"
11816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1667
11817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11818 msgid "Transcode/Save to file"
11819 msgstr "Konverter/Gem til en fil"
11821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11822 msgid "Choose input"
11823 msgstr "Vælg inddata"
11825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11827 msgid "Choose here your input stream."
11828 msgstr "Vælg inddata til din stream her"
11830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
11831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1700
11832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11833 msgid "Select a stream"
11834 msgstr "Vælg en stream"
11836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
11838 msgid "Existing playlist item"
11839 msgstr "Fra spillelisten"
11841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
11846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
11847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
11848 msgid "Partial Extract"
11849 msgstr "Delvis udtrækning"
11851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11853 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
11854 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
11855 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
11858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
11863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
11868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
11870 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
11871 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
11873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
11874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
11875 msgid "Destination"
11876 msgstr "Destination"
11878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
11879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
11880 msgid "Streaming method"
11881 msgstr "Stream metode"
11883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11885 msgid "Address of the computer to stream to."
11886 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
11888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11889 msgid "UDP Unicast"
11890 msgstr "UDP Unicast"
11892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
11893 msgid "UDP Multicast"
11894 msgstr "UDP Multicast"
11896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
11898 #: modules/stream_out/transcode.c:186
11902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
11905 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
11906 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
11908 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
11909 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
11912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
11914 msgid "Transcode audio"
11915 msgstr "Konverter lyd"
11917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
11919 msgid "Transcode video"
11920 msgstr "Konverter video"
11922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1802
11924 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
11928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
11930 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
11934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11936 msgid "Encapsulation format"
11937 msgstr "Indpakningsformat"
11939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11942 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
11943 "previously chosen settings all formats won't be available."
11945 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
11946 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
11948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
11950 msgid "Additional streaming options"
11951 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
11953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
11955 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
11956 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
11958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1858
11960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
11961 msgid "SAP Announce"
11962 msgstr "SAP annoncering"
11964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
11965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11967 msgid "Local playback"
11968 msgstr "Stopper afspilning"
11970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11972 msgid "Additional transcode options"
11973 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
11975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
11977 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
11978 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
11980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
11982 msgid "Select the file to save to"
11983 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
11985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
11987 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
11991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
11996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
11998 msgid "Encap. format"
11999 msgstr "Indpakningsformat"
12001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12004 msgid "Input stream"
12005 msgstr "Sout stream"
12007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12009 msgid "Save file to"
12012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12014 msgid "No input selected"
12015 msgstr "Ingen inddata fundet"
12017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12019 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12021 "Choose one before going to the next page."
12024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12026 msgid "No valid destination"
12027 msgstr "Destination"
12029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12031 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12034 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12035 "and the help texts in this window."
12038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12040 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12041 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12043 "Correct your selection and try again."
12046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12048 msgid "Select the directory to save to"
12049 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
12051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12053 msgid "No folder selected"
12054 msgstr "Ingen inddata fundet"
12056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12058 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12059 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
12061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12063 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12068 msgid "No file selected"
12071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12072 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12077 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
12085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1377
12088 msgstr "&Vis elementer"
12090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1439
12095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1397
12096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
12097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442
12102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12104 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1415
12109 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
12114 msgid "This allows to stream on a network."
12115 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
12117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669
12119 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12120 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12121 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12122 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1797
12127 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12129 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
12131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
12133 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12135 "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
12137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849
12139 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12140 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12141 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12142 "leave this setting to 1."
12145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860
12147 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12148 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12149 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12150 "extra interface.\n"
12151 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12152 "name will be used."
12155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12157 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12160 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12164 #: modules/gui/ncurses.c:94
12165 msgid "Filebrowser starting point"
12168 #: modules/gui/ncurses.c:96
12170 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12171 "show you initially."
12174 #: modules/gui/ncurses.c:101
12175 msgid "Ncurses interface"
12176 msgstr "Ncurses grænseflade"
12178 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12179 msgid "Autoplay selected file"
12180 msgstr "Afspil automatisk valg fil"
12182 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12183 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12184 msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
12186 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12187 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12188 msgstr "PDA Linux Gtk2+ grænseflade"
12190 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12195 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12196 msgid "Permissions"
12197 msgstr "Rettigheder"
12199 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12203 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12207 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12221 msgid "Add to Playlist"
12222 msgstr "Tilføj til playlist"
12224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12286 msgstr "Konverter:"
12288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12312 msgstr "Størrelse:"
12314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12319 msgid "Samplerate:"
12320 msgstr "Samplerate:"
12322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12339 msgid "Decimation:"
12342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:168
12358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12407 msgid "Video Codec:"
12408 msgstr "Video Codec:"
12410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12439 msgid "Video Bitrate:"
12440 msgstr "Video Bitrate:"
12442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12443 msgid "Bitrate Tolerance:"
12444 msgstr "Bitrate Tolerance:"
12446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12447 msgid "Keyframe Interval:"
12448 msgstr "Keyframe interval:"
12450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12451 msgid "Audio Codec:"
12452 msgstr "Lyd Codec:"
12454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12455 msgid "Deinterlace:"
12456 msgstr "Deinterlace:"
12458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12471 msgid "Time To Live (TTL):"
12472 msgstr "Time To Live (TTL):"
12474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12483 msgid "localhost.localdomain"
12484 msgstr "localhost.localdomain"
12486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12488 msgstr "239.0.0.42"
12490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12555 msgid "Audio Bitrate :"
12556 msgstr "Lyd bitrate :"
12558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12559 msgid "SAP Announce:"
12560 msgstr "SAP annoncering:"
12562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12563 msgid "SLP Announce:"
12564 msgstr "SLP annoncering:"
12566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12567 msgid "Announce Channel:"
12568 msgstr "Annonceringskanal:"
12570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12588 msgstr " Annullér "
12590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12592 msgstr "Indstillinger"
12594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12596 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12597 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12598 "org/copyleft/gpl.html)."
12601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12602 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12603 msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
12605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12607 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12608 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
12610 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12612 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12613 msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
12615 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12616 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12617 msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
12619 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
12620 msgid "Open a skin file"
12621 msgstr "Åben en skin fil"
12623 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12625 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12626 msgstr "Skin filer (*.vlt)|*.vlt|Skin filer (*.xml)|*.xml|"
12628 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
12629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:973
12630 msgid "Open playlist"
12631 msgstr "Åbn playlist"
12633 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12636 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12638 msgstr "Alle spillelister |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12640 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
12642 msgid "Save playlist"
12643 msgstr "Gem playlist"
12645 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12646 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12649 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
12650 msgid "Skin to use"
12653 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
12655 msgid "Path to the skin to use."
12656 msgstr "Den fulde sti til den PNg fil der skal bruges."
12658 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
12659 msgid "Config of last used skin"
12662 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
12664 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
12665 "automatically, do not touch it."
12668 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
12669 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12671 msgid "Systray icon"
12672 msgstr "Vis systray ikon"
12674 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
12675 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
12677 msgid "Show a systray icon for VLC"
12678 msgstr "Vis systray ikon"
12680 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
12681 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
12682 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12683 msgid "Show VLC on the taskbar"
12686 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
12687 msgid "Enable transparency effects"
12690 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
12692 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12693 "when moving windows does not behave correctly."
12696 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
12700 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
12701 msgid "Skinnable Interface"
12704 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
12705 msgid "Skins loader demux"
12708 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12709 msgid "Select skin"
12712 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12713 msgid "Open skin..."
12714 msgstr "Åben skin..."
12716 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12719 "(WinCE interface)\n"
12723 "(WinCE grænseflade)\n"
12726 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
12729 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12732 "(c) 1996-2005 - VideoLAN-holdet\n"
12735 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
12737 msgid "Compiled by "
12740 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
12744 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
12745 msgid "Based on SVN revision: "
12748 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12751 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12752 "http://www.videolan.org/"
12754 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
12755 "http://www.videolan.org/\n"
12758 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
12762 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12764 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12767 "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
12769 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
12771 msgid "Choose directory"
12772 msgstr "Vælg mappe"
12774 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
12776 msgid "Choose file"
12779 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12780 msgid "Embed video in interface"
12781 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
12783 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12785 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12789 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12790 msgid "WinCE interface module"
12791 msgstr "WinCE grænseflademodul"
12793 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12794 msgid "WinCE dialogs provider"
12795 msgstr "WinCE dialogudbyder"
12797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12798 msgid "Edit bookmark"
12799 msgstr "Redigér bogmærke"
12801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
12802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
12806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
12807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
12808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
12809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
12810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
12811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
12812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
12817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
12818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
12819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
12820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
12821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
12822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
12823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
12824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
12825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
12829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
12833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
12834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
12835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
12839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12840 msgid "You must select two bookmarks"
12843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12844 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12846 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
12848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
12850 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12852 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
12853 "at bogmærke skal virke."
12855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12857 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12858 "bookmarks to keep the same input."
12860 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
12861 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
12863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12864 msgid "Input has changed "
12865 msgstr "Inddata har ændret sig"
12867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12869 msgid "Stream and Media Info"
12870 msgstr "Stream og medieoplysninger"
12872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12874 msgid "Advanced information"
12875 msgstr "Advancerede indstillinger"
12877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12879 "The following errors occurred. More details might be available in the "
12883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
12888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
12893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
12895 msgid "Don't show further errors"
12896 msgstr "Udelad yderligere fejl"
12898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
12899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
12901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12906 msgid "Playlist item info"
12907 msgstr "Spillelistepunkt oplysninger"
12909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
12911 msgid "Save &As..."
12912 msgstr "Gem som..."
12914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
12915 msgid "Save Messages As..."
12916 msgstr "Gem beskeder som..."
12918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12919 msgid "Advanced options..."
12920 msgstr "Advancerede indstillinger..."
12922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
12926 msgid "Advanced options"
12927 msgstr "Advancerede indstillinger"
12929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12931 msgstr "Indstillinger"
12933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12940 msgid "Stream/Save"
12943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12945 msgid "Use VLC as a stream server"
12946 msgstr "Brug VLC som en streamserver"
12948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12953 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12954 msgstr "Indstil cache størelsen (i milisekunder)"
12956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12962 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12963 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12968 msgid "Use a subtitles file"
12969 msgstr "Anvend en fil med undertekster"
12971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
12973 msgid "Use an external subtitles file."
12974 msgstr "Anvend en fil med undertekster"
12976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
12978 msgid "Advanced Settings..."
12979 msgstr "Advancerede indstillinger..."
12981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
12986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
12987 msgid "DVD (menus)"
12988 msgstr "DVD (menuer)"
12990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
12994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12995 msgid "Probe Disc(s)"
12998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13000 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13001 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13002 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13003 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13004 "parameter ranges are set based on media we find."
13007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13008 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13009 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13017 msgid "DVD device to use"
13020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13022 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13023 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13029 msgid "CD-ROM device to use"
13030 msgstr "CDDB server port"
13032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13034 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13035 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
13040 msgid "Open subtitles file"
13041 msgstr "Brug undertekstningsfil"
13043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
13045 msgid "Title number."
13046 msgstr "Demux nummer"
13048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
13050 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13051 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13056 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
13060 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
13064 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
13069 msgid "Track number."
13070 msgstr "Spornummer"
13072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
13074 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13075 "subtitle will be shown."
13078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
13080 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
13085 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13086 "given, then all tracks are played."
13089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13090 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13095 msgstr "Vælg tilfældigt"
13097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13098 msgid "&Simple Add File..."
13099 msgstr "&Tilføj fil..."
13101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13102 msgid "Add &Directory..."
13103 msgstr "Tilføj &mappe..."
13105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13107 msgid "&Add URL..."
13108 msgstr "&Tilføj MRL..."
13110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13112 msgid "Services Discovery"
13113 msgstr "Opdagelse af tjenester"
13115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13116 msgid "&Open Playlist..."
13117 msgstr "&Åbn spilleliste..."
13119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13120 msgid "&Save Playlist..."
13121 msgstr "&Gem spilleliste..."
13123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13125 msgid "Sort by &Title"
13126 msgstr "Sortér efter &titel"
13128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13130 msgid "&Reverse Sort by Title"
13131 msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
13133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13136 msgstr "Vælg tilfældigt"
13138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13155 msgid "&View items"
13156 msgstr "&Vis elementer"
13158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13159 msgid "Play this Branch"
13162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13168 msgid "Sort this Branch"
13171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13174 msgstr "Oplysninger"
13176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13179 msgstr "Audio encoder"
13181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13183 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13190 msgid "%i items in playlist"
13191 msgstr "%i elementer i spilleliste"
13193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:935
13197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13199 msgid "XSPF playlist"
13200 msgstr "Gem playlist"
13202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13203 msgid "Playlist is empty"
13204 msgstr "Spillelisten er tom"
13206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13208 msgstr "Kan ikke gemme"
13210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1413
13211 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:106
13212 #: modules/misc/win32text.c:77
13216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1414
13219 msgstr "Surround niveau (0-100)"
13221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1629
13222 msgid "Please enter node name"
13225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
13228 msgstr "Audio encoder"
13230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
13235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13243 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13244 "Are you sure you want to continue?"
13246 "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
13247 "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
13249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1025
13251 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13254 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
13255 "indstillinger\" for at se dem."
13257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13271 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13272 "\" can be modified."
13275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13276 msgid "Stream output MRL"
13279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13286 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13287 "by adjusting the stream settings."
13290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13293 msgstr "Uddata fil"
13295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13296 msgid "Play locally"
13297 msgstr "Afspil lokalt"
13299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13304 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13310 msgstr "Gruppe navn"
13312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13313 msgid "Channel name"
13314 msgstr "Kanal navn"
13316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13317 msgid "Select all elementary streams"
13318 msgstr "Vælg alle elementær streams"
13320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13321 msgid "Video codec"
13322 msgstr "Video codec"
13324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13325 msgid "Audio codec"
13326 msgstr "Audio codec"
13328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13329 msgid "Subtitles codec"
13330 msgstr "Undertekst format"
13332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13333 msgid "Subtitles overlay"
13334 msgstr "Undertekst overlægning"
13336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13341 msgid "Subtitle options"
13342 msgstr "Undertekst indstillinger"
13344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13345 msgid "Subtitles file"
13348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13351 msgstr "Indstillinger"
13353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13355 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13358 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
13359 "SubRiP undertekster."
13361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13362 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13375 msgid "Check for updates"
13378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13381 "Available updates and related downloads.\n"
13382 "(Double click on a file to download it)\n"
13385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13387 msgid "Save file..."
13390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13396 msgid "Load Configuration"
13397 msgstr "VLM opsætningsfil"
13399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13401 msgid "Save Configuration"
13402 msgstr "VLM opsætningsfil"
13404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13405 msgid "New broadcast"
13408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13417 msgstr "Uddata fil"
13419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
13428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13431 msgstr "Afspil stream"
13433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13435 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13437 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
13440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13442 msgid "Use this to stream on a network."
13443 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
13445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13446 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13452 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13453 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13455 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
13456 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
13459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13461 msgid "Use this to stream on a network"
13462 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
13464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13466 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13467 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13469 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13470 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13474 msgid "You must choose a stream"
13475 msgstr "Du skal vælge en stream"
13477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13479 msgid "Unable to find playlist"
13480 msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
13482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13484 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13485 "ending times (in seconds).\n"
13487 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13488 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13494 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13495 "the container format, proceed to the next page."
13497 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
13498 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
13501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13503 msgid "Transcode video (if available)"
13504 msgstr "Konverter video"
13506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13509 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13512 "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
13514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13516 msgid "Transcode audio (if available)"
13517 msgstr "Konverter lyd"
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13522 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13525 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
13527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13529 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13530 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
13532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13533 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13538 msgid "Please enter an address"
13539 msgstr "Du skal angive en addresse"
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13544 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13545 "choices, some formats might not be available."
13547 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
13548 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
13550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13552 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13553 msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
13555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13556 msgid "You must choose a file to save to"
13557 msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
13559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13561 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13562 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
13564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13566 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13567 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13568 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13574 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13575 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13576 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13577 "extra interface.\n"
13578 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13579 "default name will be used."
13582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13583 msgid "More information"
13584 msgstr "Flere oplysninger"
13586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
13588 msgid "Save to file"
13591 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13593 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13594 "correlated their movement will be."
13597 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13598 msgid "Creates several clones of the image"
13599 msgstr "Kloner billedet flere gange."
13601 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
13605 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13606 msgid "Magnifies part of the image"
13609 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13610 msgid "Video Options"
13611 msgstr "Video indstillinger"
13613 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13614 msgid "Aspect Ratio"
13615 msgstr "Udseendeforhold"
13617 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13619 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13620 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
13622 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13624 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13625 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13628 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13629 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13632 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13634 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13635 "these settings to take effect.\n"
13637 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13638 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13639 "Video Filter Module inside the preferences."
13642 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
13646 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
13650 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
13654 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13658 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13659 msgid "Previous track"
13662 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
13667 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13668 msgstr "Hurtig &åbn fil...\tCtrl-O"
13670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13671 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13672 msgstr "Åbn &fil...\tCtrl-F"
13674 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
13676 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13677 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
13679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
13680 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13681 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
13683 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
13684 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13685 msgstr "Åbn &netværksstream...\tCtrl-N"
13687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
13689 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13690 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
13692 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13693 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13694 msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
13696 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
13697 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13698 msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
13700 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
13701 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13702 msgstr "&Spilleliste...\tCtrl-P"
13704 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
13705 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13706 msgstr "&Beskeder...\tCtrl-M"
13708 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
13710 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
13711 msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
13713 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
13714 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13717 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
13722 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
13726 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
13730 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
13732 msgstr "&Opsætning"
13734 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13738 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
13742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
13743 msgid "&Navigation"
13744 msgstr "&Navigation"
13746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
13750 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
13751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
13753 msgid "Embedded playlist"
13754 msgstr "Åbn playlist"
13756 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
13757 msgid "Previous playlist item"
13758 msgstr "Forrige på spillelisten"
13760 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
13761 msgid "Next playlist item"
13762 msgstr "Næste på spillelisten"
13764 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
13765 msgid "Play slower"
13766 msgstr "Afspil langsommere"
13768 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
13769 msgid "Play faster"
13770 msgstr "Afspil hurtigere"
13772 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
13774 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13775 msgstr "&Udvidet GUI"
13777 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
13779 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13780 msgstr "&Bogmærker..."
13782 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
13784 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13785 msgstr "Indstillinger..."
13787 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
13790 " (wxWidgets interface)\n"
13793 " (wxWindows grænseflade)\n"
13796 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13798 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13799 "http://www.videolan.org/\n"
13802 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
13803 "http://www.videolan.org/\n"
13806 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13811 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
13813 msgid "Show/Hide Interface"
13814 msgstr "Vis/skjul grænseflade"
13816 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
13817 msgid "Quick &Open File..."
13818 msgstr "Hurtig &åbn fil..."
13820 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
13821 msgid "Open &File..."
13822 msgstr "Åbn &fil..."
13824 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
13826 msgid "Open D&irectory..."
13827 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
13829 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
13830 msgid "Open &Disc..."
13831 msgstr "Åbn &disk..."
13833 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
13834 msgid "Open &Network Stream..."
13835 msgstr "Åbn &netværksstream..."
13837 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
13838 msgid "Open &Capture Device..."
13841 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13842 msgid "Media &Info..."
13843 msgstr "Medie&oplysninger..."
13845 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
13846 msgid "&Messages..."
13847 msgstr "&Beskeder..."
13849 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
13850 msgid "&Preferences..."
13851 msgstr "&Indstillinger..."
13853 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:571 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:598
13857 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13858 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13861 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13862 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13865 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13867 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13871 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13873 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13874 msgstr "H264 er et nyt video codec"
13876 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13877 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13880 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13881 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13884 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13885 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13888 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13889 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13892 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13894 msgid "RTP Unicast"
13895 msgstr "UDP Unicast"
13897 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13899 msgid "Stream to a single computer."
13900 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
13902 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13904 msgid "RTP Multicast"
13905 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13907 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
13909 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
13910 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
13911 "work over the Internet."
13914 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13916 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
13917 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
13921 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
13923 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
13924 "needs to send the stream several times."
13927 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
13929 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
13930 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
13931 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13932 "at http://yourip:8080 by default."
13935 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13937 msgid "Bookmarks dialog"
13938 msgstr "Vis bogmærkevindue"
13940 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13942 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
13943 msgstr "Vis bogmærkevindue"
13945 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
13947 msgid "Extended GUI"
13948 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
13950 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13952 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
13955 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13959 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13960 msgid "Minimal interface"
13961 msgstr "Minimalt grænseflade"
13963 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13965 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
13966 msgstr "Brug minimal grænseflade, ingen værktøjsbjælke, få menuer"
13968 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13970 msgid "Size to video"
13971 msgstr "Zoom video"
13973 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13974 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
13977 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
13979 msgid "Show labels in toolbar"
13980 msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
13982 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
13984 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
13985 msgstr "Vis teksten under ikoner på værktøjslinjen."
13987 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
13989 msgid "Playlist view"
13990 msgstr "Spilleliste"
13992 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
13994 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
13995 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
13996 "with less features). You can select which one will be available on the "
13997 "toolbar (or both)."
14000 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14004 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14008 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14010 msgid "wxWidgets interface module"
14011 msgstr "wxWindows grænseflademodul"
14013 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
14015 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14016 msgstr "wxWindows vinduesudbyder"
14018 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14019 msgid "Dummy image chroma format"
14020 msgstr "Attrap billede farve format"
14022 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14024 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14025 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14027 "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
14028 "format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
14031 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14032 msgid "Save raw codec data"
14035 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14038 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14041 "Denne mulighed lader dig gemme den rå codec data hvis du har valgt Attrap-"
14042 "dekoderen i Generelle indstillinger."
14044 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14046 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14047 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14048 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14050 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
14051 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
14053 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14054 msgid "Dummy interface function"
14055 msgstr "Attrap-interface funktion"
14057 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14058 msgid "Dummy Interface"
14059 msgstr "Attrap-interface"
14061 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14062 msgid "Dummy access function"
14063 msgstr "Attrap-adgangs funktion"
14065 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14066 msgid "Dummy demux function"
14067 msgstr "Attrap-demux funktion"
14069 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14070 msgid "Dummy decoder"
14071 msgstr "Attrap-dekoder"
14073 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14074 msgid "Dummy decoder function"
14075 msgstr "Attrap-dekoder funktion"
14077 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14078 msgid "Dummy encoder function"
14079 msgstr "Attrap indkoder funktion"
14081 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14082 msgid "Dummy audio output function"
14083 msgstr "Attrap lyd-uddata funktion"
14085 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14086 msgid "Dummy video output function"
14087 msgstr "Attrap video-uddata funktion"
14089 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14090 msgid "Dummy Video output"
14091 msgstr "Attrap video-uddata"
14093 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14094 msgid "Dummy font renderer function"
14095 msgstr "Attrap-skrifttype optegner funktion"
14097 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14098 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14099 #: modules/visualization/xosd.c:76
14101 msgstr "Skrifttype"
14103 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14105 msgid "Filename for the font you want to use"
14106 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
14108 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14109 msgid "Font size in pixels"
14110 msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
14112 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:58
14114 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14115 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14119 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62
14120 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14121 #: modules/video_filter/time.c:77
14125 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
14127 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14128 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14131 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
14132 msgid "Text default color"
14135 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/win32text.c:67
14137 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14138 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14139 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14140 "(red + green), #FFFFFF = white"
14143 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14144 msgid "Relative font size"
14147 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14149 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14150 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14153 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14157 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14161 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
14165 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
14169 #: modules/misc/freetype.c:108
14171 msgid "Use YUVP renderer"
14172 msgstr "Tekst optegner"
14174 #: modules/misc/freetype.c:109
14176 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14177 "you want to encode into DVB subtitles"
14180 #: modules/misc/freetype.c:111
14182 msgid "Font Effect"
14183 msgstr "Goom effekt"
14185 #: modules/misc/freetype.c:113
14187 "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
14191 #: modules/misc/freetype.c:121
14196 #: modules/misc/freetype.c:121
14199 msgstr "Olivengrøn"
14201 #: modules/misc/freetype.c:122
14202 msgid "Fat Outline"
14205 #: modules/misc/freetype.c:134 modules/misc/win32text.c:90
14206 msgid "Text renderer"
14207 msgstr "Tekst optegner"
14209 #: modules/misc/freetype.c:135
14210 msgid "Freetype2 font renderer"
14213 #: modules/misc/gnutls.c:67
14214 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14215 msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
14217 #: modules/misc/gnutls.c:69
14219 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14220 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14223 #: modules/misc/gnutls.c:73
14224 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14227 #: modules/misc/gnutls.c:75
14229 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14230 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14233 #: modules/misc/gnutls.c:78
14234 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14237 #: modules/misc/gnutls.c:80
14239 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14242 #: modules/misc/gnutls.c:83
14243 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14244 msgstr "Kontroller TLS/SSL servercertifikat validitet"
14246 #: modules/misc/gnutls.c:85
14249 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14250 "approved Certification Authority)."
14252 "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
14254 #: modules/misc/gnutls.c:88
14255 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14256 msgstr "Kontroler TLS/SSL server hostname i certifikatet"
14258 #: modules/misc/gnutls.c:90
14260 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14264 #: modules/misc/gnutls.c:95
14265 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14266 msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
14268 #: modules/misc/growl.c:59
14270 msgid "Growl server"
14271 msgstr "Ingen server"
14273 #: modules/misc/growl.c:60
14275 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14276 "notifications are sent locally."
14279 #: modules/misc/growl.c:63
14281 msgid "Growl password"
14282 msgstr "FTP kodeord"
14284 #: modules/misc/growl.c:65
14285 msgid "Growl password on the server."
14288 #: modules/misc/growl.c:66
14290 msgid "Growl UDP port"
14293 #: modules/misc/growl.c:68
14295 msgid "Growl UDP port on the server."
14298 #: modules/misc/growl.c:73
14303 #: modules/misc/growl.c:74
14304 msgid "Growl Notification Plugin"
14307 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202
14312 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
14313 msgid "(no artist)"
14316 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
14320 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14321 msgid "Gtk+ GUI helper"
14322 msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
14324 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14328 #: modules/misc/logger.c:118
14330 msgstr "Log format"
14332 #: modules/misc/logger.c:120
14334 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14335 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14338 #: modules/misc/logger.c:124
14340 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14344 #: modules/misc/logger.c:129
14348 #: modules/misc/logger.c:130
14349 msgid "File logging"
14350 msgstr "Fil logning"
14352 #: modules/misc/logger.c:136
14353 msgid "Log filename"
14354 msgstr "Log filnavn"
14356 #: modules/misc/logger.c:136
14357 msgid "Specify the log filename."
14358 msgstr "Angiv logfilnavnet."
14360 #: modules/misc/logger.c:141
14362 msgid "RRD output file"
14363 msgstr "Uddata fil"
14365 #: modules/misc/logger.c:142
14366 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14369 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14370 msgid "libc memcpy"
14371 msgstr "libc memcpy"
14373 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14374 msgid "3D Now! memcpy"
14375 msgstr "3D Now! memcpy"
14377 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14379 msgstr "MMX memcpy"
14381 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14382 msgid "MMX EXT memcpy"
14383 msgstr "MMX EXT memcpy"
14385 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14386 msgid "AltiVec memcpy"
14387 msgstr "AltiVec memcpy"
14389 #: modules/misc/msn.c:64
14390 msgid "MSN Title format string"
14393 #: modules/misc/msn.c:65
14395 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14396 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14399 #: modules/misc/msn.c:71
14404 #: modules/misc/msn.c:72
14406 msgid "MSN Now-Playing"
14409 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14410 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14413 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14414 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14417 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14418 msgid "M3U playlist exporter"
14421 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14422 msgid "Old playlist exporter"
14425 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14427 msgid "XSPF playlist export"
14428 msgstr "Import af PLS spilleliste"
14430 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14431 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14434 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14436 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14437 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14440 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14441 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14444 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14448 #: modules/misc/rtsp.c:48
14450 msgid "RTSP host address"
14451 msgstr "Værtsadresse"
14453 #: modules/misc/rtsp.c:51
14456 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14457 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14458 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14459 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14461 "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
14463 #: modules/misc/rtsp.c:56
14465 msgid "Maximum number of connections"
14466 msgstr "Antal kloner"
14468 #: modules/misc/rtsp.c:57
14470 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14471 "0 means no limit."
14474 #: modules/misc/rtsp.c:60
14475 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14478 #: modules/misc/rtsp.c:63
14482 #: modules/misc/rtsp.c:64
14483 msgid "RTSP VoD server"
14484 msgstr "RTSP VoD server"
14486 #: modules/misc/screensaver.c:81
14487 msgid "X Screensaver disabler"
14488 msgstr "X pauseskærm deaktiveret"
14490 #: modules/misc/svg.c:65
14491 msgid "SVG template file"
14492 msgstr "SVG skabelon fil"
14494 #: modules/misc/svg.c:66
14496 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14498 "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
14501 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14502 msgid "Playlist stress tests"
14503 msgstr "Spilleliste stresstest"
14505 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14506 msgid "C module that does nothing"
14507 msgstr "C modul der ikke gør noget"
14509 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14510 msgid "Miscellaneous stress tests"
14511 msgstr "Forskellige stres test"
14513 #: modules/misc/win32text.c:91
14514 msgid "Win32 font renderer"
14515 msgstr "Win32 skrifttype optegner"
14517 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14518 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14519 msgstr "XML Parser (bruger libxml2)"
14521 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14522 msgid "Simple XML Parser"
14523 msgstr "Simpel XML-fortolker"
14525 #: modules/mux/asf.c:49
14526 msgid "Title to put in ASF comments."
14529 #: modules/mux/asf.c:51
14531 msgid "Author to put in ASF comments."
14532 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
14534 #: modules/mux/asf.c:53
14536 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14538 "Tillader dig at angive ophavsret-strengen der vil være i ASF-kommentarer."
14540 #: modules/mux/asf.c:54
14544 #: modules/mux/asf.c:55
14545 msgid "Comment to put in ASF comments."
14548 #: modules/mux/asf.c:57
14550 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14551 msgstr "Tillader dig at angive bedømmelsen der vil være i ASF-kommentarer."
14553 #: modules/mux/asf.c:58
14554 msgid "Packet Size"
14557 #: modules/mux/asf.c:59
14558 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14561 #: modules/mux/asf.c:62
14565 #: modules/mux/asf.c:535
14566 msgid "Unknown Video"
14567 msgstr "Ukendt video"
14569 #: modules/mux/avi.c:44
14573 #: modules/mux/dummy.c:41
14574 msgid "Dummy/Raw muxer"
14575 msgstr "Attrap/Raw muxer"
14577 #: modules/mux/mp4.c:45
14578 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14581 #: modules/mux/mp4.c:47
14583 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14584 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14588 #: modules/mux/mp4.c:57
14589 msgid "MP4/MOV muxer"
14590 msgstr "MP4/MOV muxer"
14592 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
14593 msgid "DTS delay (ms)"
14594 msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
14596 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14598 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14599 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
14600 "inside the client decoder."
14603 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14604 msgid "PES maximum size"
14607 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14608 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14611 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14622 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14624 msgstr "Giver video streammen et fast PID. PCR PID vil automatisk være videon."
14626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14632 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
14633 msgstr "Giver lyd streammen et fast PID."
14635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14641 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
14642 msgstr "Giver SPU'en et fast PID."
14644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14650 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
14651 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
14653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14659 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
14660 msgstr "Giver et fast Transport stream ID."
14662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14669 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
14670 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
14672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14674 msgid "PMT Program numbers"
14675 msgstr "Spornummer"
14677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14679 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
14683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14684 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14689 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
14693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14694 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
14699 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
14703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
14705 msgid "Set PID to ID of ES"
14706 msgstr "Sæt PID til id fra ES"
14708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
14710 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
14711 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
14714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
14716 msgid "Data alignment"
14717 msgstr "Mosaic indstilling"
14719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
14721 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of "
14725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
14726 msgid "Shaping delay (ms)"
14729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
14731 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
14732 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
14733 "especially for reference frames."
14736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
14737 msgid "Use keyframes"
14738 msgstr "Brug keyframes"
14740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14742 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14743 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14744 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14745 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14746 "the biggest frames in the stream."
14749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14750 msgid "PCR delay (ms)"
14751 msgstr "PCR forsinkelse (ms)"
14753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
14755 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
14756 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
14759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14760 msgid "Minimum B (deprecated)"
14763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
14764 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14768 msgid "Maximum B (deprecated)"
14771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
14773 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14774 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
14775 "inside the client decoder."
14778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
14779 msgid "Crypt audio"
14780 msgstr "Krypter lyd"
14782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
14783 msgid "Crypt audio using CSA"
14784 msgstr "Krypter lyd med CSA"
14786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
14788 msgid "Crypt video"
14789 msgstr "Krypter lyd"
14791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
14793 msgid "Crypt video using CSA"
14794 msgstr "Krypter lyd med CSA"
14796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
14800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
14803 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14805 "Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 "
14806 "hexedecimal bytes)."
14808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
14809 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14814 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
14815 "header from the value before encrypting. "
14818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
14819 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14820 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
14822 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14823 msgid "Multipart separator string"
14826 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14828 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
14829 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
14832 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14833 msgid "Multipart JPEG muxer"
14836 #: modules/mux/ogg.c:50
14838 msgid "Ogg/OGM muxer"
14839 msgstr "Ogg/ogm muxer"
14841 #: modules/mux/wav.c:42
14845 #: modules/packetizer/copy.c:43
14846 msgid "Copy packetizer"
14849 #: modules/packetizer/h264.c:47
14851 msgid "H.264 video packetizer"
14852 msgstr "H264 video packetizer"
14854 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14855 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14856 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
14858 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14859 msgid "MPEG4 video packetizer"
14860 msgstr "MPEG4 video packetizer"
14862 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14864 msgid "Sync on Intra Frame"
14865 msgstr "Vis grænseflade"
14867 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14869 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14870 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
14873 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14874 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14875 msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
14877 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14878 msgid "Bonjour services"
14881 #: modules/services_discovery/bonjour.c:305
14885 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
14886 msgid "DAAP shares"
14889 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14890 msgid "DAAP access"
14891 msgstr "DAAP adgang"
14893 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14894 msgid "HAL devices detection"
14897 #: modules/services_discovery/hal.c:130
14901 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14902 msgid "Podcast URLs list"
14905 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14906 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
14909 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
14914 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14915 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
14920 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14921 msgid "SAP multicast address"
14922 msgstr "SAP multicast addresse"
14924 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14926 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
14927 "However, you can specify a specific address."
14930 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14934 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14936 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
14937 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
14939 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14943 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14945 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
14946 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
14948 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14949 msgid "IPv6 SAP scope"
14952 #: modules/services_discovery/sap.c:93
14953 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14956 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14957 msgid "SAP timeout (seconds)"
14960 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14962 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
14965 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14966 msgid "Try to parse the announce"
14969 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14971 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
14972 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
14975 #: modules/services_discovery/sap.c:103
14976 msgid "SAP Strict mode"
14979 #: modules/services_discovery/sap.c:105
14981 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14985 #: modules/services_discovery/sap.c:107
14986 msgid "Use SAP cache"
14987 msgstr "Brug SAP cache"
14989 #: modules/services_discovery/sap.c:109
14991 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
14992 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
14995 #: modules/services_discovery/sap.c:113
14997 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15001 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15003 msgid "SAP Announcements"
15004 msgstr "SAP annoncering"
15006 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15007 msgid "SDP file parser for UDP"
15010 #: modules/services_discovery/sap.c:322
15012 msgid "SAP sessions"
15015 #: modules/services_discovery/sap.c:821 modules/services_discovery/sap.c:825
15019 #: modules/services_discovery/sap.c:821
15023 #: modules/services_discovery/sap.c:826
15027 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15028 msgid "Shoutcast radio listings"
15029 msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
15031 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15033 msgid "Shoutcast TV listings"
15034 msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
15036 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15038 msgid "Shoutcast TV"
15041 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15042 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15045 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15046 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15049 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15051 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15052 "this stream later."
15055 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15057 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15058 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15059 "to raise caching values."
15062 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15066 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15068 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15069 "IDs bridge_in will register."
15072 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15076 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15077 msgid "Bridge stream output"
15078 msgstr "Bro stream-uddata"
15080 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15084 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15088 #: modules/stream_out/description.c:48
15089 msgid "Description stream output"
15092 #: modules/stream_out/display.c:38
15093 msgid "Enable/disable audio rendering."
15096 #: modules/stream_out/display.c:40
15097 msgid "Enable/disable video rendering."
15100 #: modules/stream_out/display.c:42
15101 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15104 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15108 #: modules/stream_out/display.c:51
15109 msgid "Display stream output"
15112 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15113 msgid "Duplicate stream output"
15116 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15117 msgid "Output access method"
15120 #: modules/stream_out/es.c:39
15122 msgid "This is the default output access method that will be used."
15123 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
15125 #: modules/stream_out/es.c:41
15126 msgid "Audio output access method"
15129 #: modules/stream_out/es.c:43
15131 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15132 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
15134 #: modules/stream_out/es.c:44
15135 msgid "Video output access method"
15138 #: modules/stream_out/es.c:46
15140 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15141 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
15143 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
15144 msgid "Output muxer"
15147 #: modules/stream_out/es.c:50
15149 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15150 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
15152 #: modules/stream_out/es.c:51
15153 msgid "Audio output muxer"
15156 #: modules/stream_out/es.c:53
15158 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15159 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
15161 #: modules/stream_out/es.c:54
15162 msgid "Video output muxer"
15165 #: modules/stream_out/es.c:56
15167 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15168 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
15170 #: modules/stream_out/es.c:58
15174 #: modules/stream_out/es.c:60
15176 msgid "This is the default output URI."
15177 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
15179 #: modules/stream_out/es.c:61
15180 msgid "Audio output URL"
15183 #: modules/stream_out/es.c:63
15185 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15186 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
15188 #: modules/stream_out/es.c:64
15189 msgid "Video output URL"
15192 #: modules/stream_out/es.c:66
15194 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15195 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
15197 #: modules/stream_out/es.c:75
15198 msgid "Elementary stream output"
15201 #: modules/stream_out/gather.c:40
15202 msgid "Gathering stream output"
15205 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15206 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15209 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15211 msgid "Sample aspect ratio"
15212 msgstr "Element udseendesforhold"
15214 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15215 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15218 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15220 msgid "Mosaic bridge"
15221 msgstr "Mosaic indstilling"
15223 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15225 msgid "Mosaic bridge stream output"
15226 msgstr "Bro stream-uddata"
15228 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15229 msgid "This is the output URL that will be used."
15232 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15236 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15238 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15239 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15240 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15241 "SDP to be announced via SAP."
15244 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15248 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15251 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15252 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15253 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
15255 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
15256 msgid "Session name"
15257 msgstr "Sesions navn"
15259 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15262 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15264 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
15266 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15267 msgid "Session description"
15268 msgstr "Sesions beskrivelse"
15270 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15272 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15273 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15276 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15277 msgid "Session URL"
15278 msgstr "Sesions URL"
15280 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15282 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15283 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15284 "(Session Descriptor)."
15287 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15288 msgid "Session email"
15289 msgstr "Sesions e-mail"
15291 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15293 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15294 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15297 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15299 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15300 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
15302 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15306 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15309 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15310 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
15312 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15314 msgstr "Video port"
15316 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15319 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15320 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
15322 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15324 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15325 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
15327 #: modules/stream_out/rtp.c:91
15331 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15333 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15334 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
15336 #: modules/stream_out/rtp.c:102
15337 msgid "RTP stream output"
15338 msgstr "RTP stream-uddata"
15340 #: modules/stream_out/standard.c:42
15341 msgid "This is the output access method that will be used."
15344 #: modules/stream_out/standard.c:46
15346 msgid "This is the muxer that will be used."
15347 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
15349 #: modules/stream_out/standard.c:47
15351 msgid "Output destination"
15352 msgstr "Destination"
15354 #: modules/stream_out/standard.c:50
15356 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15357 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
15359 #: modules/stream_out/standard.c:53
15362 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15363 "you choose to use SAP."
15365 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
15367 #: modules/stream_out/standard.c:56
15368 msgid "Session groupname"
15369 msgstr "Session gruppenavn"
15371 #: modules/stream_out/standard.c:58
15374 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15375 "if you choose to use SAP."
15376 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
15378 #: modules/stream_out/standard.c:61
15379 msgid "SAP announcing"
15380 msgstr "SAP annoncering"
15382 #: modules/stream_out/standard.c:62
15384 msgid "Announce this session with SAP."
15385 msgstr "Annoncer denne session med SAP"
15387 #: modules/stream_out/standard.c:70
15391 #: modules/stream_out/standard.c:71
15392 msgid "Standard stream output"
15393 msgstr "Standard stream-uddata"
15395 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15399 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15400 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15401 msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
15403 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15405 msgstr "Størrelser"
15407 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15408 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15411 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15412 msgid "Aspect ratio"
15413 msgstr "Udseendeforhold"
15415 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15416 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15419 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15420 msgid "Command UDP port"
15421 msgstr "Kommando UDP port"
15423 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15424 msgid "UDP port to listen to for commands."
15427 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15431 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15432 msgid "Initial command to execute."
15435 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15437 msgstr "GOP størrelse"
15439 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15440 msgid "Number of P frames between two I frames."
15441 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
15443 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15444 msgid "Quantizer scale"
15447 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15448 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15451 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15454 msgstr "Krypter lyd"
15456 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15457 msgid "Mute audio when command is not 0."
15460 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15461 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15464 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15465 msgid "Video encoder"
15466 msgstr "Video encoder"
15468 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15471 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15474 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
15477 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15478 msgid "Destination video codec"
15481 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15483 msgid "This is the video codec that will be used."
15484 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
15486 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15487 msgid "Video bitrate"
15488 msgstr "Video bitrate"
15490 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15491 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15494 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15495 msgid "Video scaling"
15496 msgstr "Video skalering"
15498 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15499 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15502 #: modules/stream_out/transcode.c:59
15503 msgid "Video frame-rate"
15504 msgstr "Video framerate"
15506 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15508 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15509 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
15511 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15513 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15514 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
15516 #: modules/stream_out/transcode.c:67
15518 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15519 msgstr "Grænseflade-modul"
15521 #: modules/stream_out/transcode.c:74
15523 msgid "Maximum video width"
15524 msgstr "Video bredde"
15526 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15528 msgid "Maximum output video width."
15529 msgstr "Video bredde"
15531 #: modules/stream_out/transcode.c:77
15533 msgid "Maximum video height"
15534 msgstr "Video højde"
15536 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15538 msgid "Maximum output video height."
15539 msgstr "Video højde"
15541 #: modules/stream_out/transcode.c:80
15543 msgid "Video filter"
15544 msgstr "Video filtre"
15546 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15548 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15549 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15552 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15554 msgid "Video crop (top)"
15555 msgstr "Video skalering"
15557 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15558 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15561 #: modules/stream_out/transcode.c:88
15563 msgid "Video crop (left)"
15564 msgstr "Video skalering"
15566 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15567 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15570 #: modules/stream_out/transcode.c:91
15572 msgid "Video crop (bottom)"
15573 msgstr "Video port"
15575 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15576 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15579 #: modules/stream_out/transcode.c:94
15581 msgid "Video crop (right)"
15582 msgstr "Video skalering"
15584 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15585 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15588 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15590 msgid "Video padding (top)"
15591 msgstr "Video skalering"
15593 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15594 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15597 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15599 msgid "Video padding (left)"
15600 msgstr "Videoplacering"
15602 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15603 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15606 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15607 msgid "Video padding (bottom)"
15610 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15611 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15614 #: modules/stream_out/transcode.c:107
15616 msgid "Video padding (right)"
15617 msgstr "Video højde"
15619 #: modules/stream_out/transcode.c:109
15620 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15623 #: modules/stream_out/transcode.c:111
15625 msgid "Video canvas width"
15626 msgstr "Video bredde"
15628 #: modules/stream_out/transcode.c:113
15629 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15632 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15634 msgid "Video canvas height"
15635 msgstr "Video højde"
15637 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15638 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15641 #: modules/stream_out/transcode.c:117
15643 msgid "Video canvas aspect ratio"
15644 msgstr "Element udseendesforhold"
15646 #: modules/stream_out/transcode.c:119
15648 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
15652 #: modules/stream_out/transcode.c:122
15653 msgid "Audio encoder"
15654 msgstr "Audio encoder"
15656 #: modules/stream_out/transcode.c:124
15659 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
15662 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
15665 #: modules/stream_out/transcode.c:126
15666 msgid "Destination audio codec"
15669 #: modules/stream_out/transcode.c:128
15671 msgid "This is the audio codec that will be used."
15672 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
15674 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15675 msgid "Audio bitrate"
15678 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15679 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
15682 #: modules/stream_out/transcode.c:132
15683 msgid "Audio sample rate"
15686 #: modules/stream_out/transcode.c:134
15688 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
15691 #: modules/stream_out/transcode.c:135
15692 msgid "Audio channels"
15695 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15696 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
15699 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15700 msgid "Subtitles encoder"
15703 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15706 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
15709 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
15712 #: modules/stream_out/transcode.c:143
15713 msgid "Destination subtitles codec"
15716 #: modules/stream_out/transcode.c:145
15717 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
15720 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15722 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
15723 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
15724 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
15725 "of subpicture modules"
15728 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
15731 msgstr "DVD (menuer)"
15733 #: modules/stream_out/transcode.c:156
15735 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
15738 #: modules/stream_out/transcode.c:158
15739 msgid "Number of threads"
15740 msgstr "Antal tråde"
15742 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15743 msgid "Number of threads used for the transcoding."
15746 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15747 msgid "High priority"
15750 #: modules/stream_out/transcode.c:163
15752 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15755 #: modules/stream_out/transcode.c:166
15756 msgid "Synchronise on audio track"
15757 msgstr "Synkroniser via lydspor"
15759 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15761 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15762 "on the audio track."
15764 "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
15765 "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
15767 #: modules/stream_out/transcode.c:172
15769 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
15773 #: modules/stream_out/transcode.c:187
15774 msgid "Transcode stream output"
15775 msgstr "Konverter stream uddata"
15777 #: modules/stream_out/transcode.c:263
15778 msgid "Overlays/Subtitles"
15779 msgstr "Overlægning/undertekster"
15781 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15782 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15785 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15786 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15789 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15790 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15793 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15794 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15795 msgid "Conversions from "
15796 msgstr "Konverter fra "
15798 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15799 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15800 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15801 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15805 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15806 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15807 msgid "MMX conversions from "
15808 msgstr "MMX konverteringer fra "
15810 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15811 msgid "AltiVec conversions from "
15812 msgstr "AltiVec konverteringer fra "
15814 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15816 msgid "Brightness threshold"
15817 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
15819 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15821 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
15822 "threshold value will be the brighness defined below."
15825 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15826 msgid "Image contrast (0-2)"
15827 msgstr "Billede kontrast (0-2)"
15829 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15831 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
15832 msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
15834 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15835 msgid "Image hue (0-360)"
15838 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15840 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
15841 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
15843 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15844 msgid "Image saturation (0-3)"
15845 msgstr "Billedmætning (0-3)"
15847 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15849 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
15850 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
15852 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15853 msgid "Image brightness (0-2)"
15854 msgstr "Billed klarhed (0-2)"
15856 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15858 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
15859 msgstr "Sæt billed klarheden, mellem 0 og 2. Standardværdien er 1"
15861 #: modules/video_filter/adjust.c:72
15862 msgid "Image gamma (0-10)"
15863 msgstr "Billede gamma (0-10)"
15865 #: modules/video_filter/adjust.c:73
15867 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
15868 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
15870 #: modules/video_filter/adjust.c:77
15871 msgid "Image properties filter"
15872 msgstr "Indstillinger for billedet"
15874 #: modules/video_filter/adjust.c:78
15875 msgid "Image adjust"
15876 msgstr "Indstil billede"
15878 #: modules/video_filter/blend.c:67
15879 msgid "Video pictures blending"
15882 #: modules/video_filter/clone.c:55
15883 msgid "Number of clones"
15884 msgstr "Antal kloner"
15886 #: modules/video_filter/clone.c:56
15887 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
15890 #: modules/video_filter/clone.c:59
15892 msgid "Video output modules"
15893 msgstr "Video udgangs modul"
15895 #: modules/video_filter/clone.c:60
15897 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
15898 "separated list of modules."
15901 #: modules/video_filter/clone.c:64
15902 msgid "Clone video filter"
15905 #: modules/video_filter/clone.c:66
15909 #: modules/video_filter/crop.c:54
15910 msgid "Crop geometry (pixels)"
15913 #: modules/video_filter/crop.c:55
15915 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15916 "<left offset> + <top offset>."
15919 #: modules/video_filter/crop.c:57
15920 msgid "Automatic cropping"
15921 msgstr "Automatisk beskæring"
15923 #: modules/video_filter/crop.c:58
15925 msgid "Automatic black border cropping."
15926 msgstr "Automatisk beskæring"
15928 #: modules/video_filter/crop.c:61
15929 msgid "Crop video filter"
15932 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
15933 msgid "Deinterlace mode"
15936 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
15938 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
15939 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
15941 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
15943 msgid "Streaming deinterlace mode"
15944 msgstr "Grænseflade-modul"
15946 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
15948 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
15949 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
15951 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
15952 msgid "Deinterlacing video filter"
15953 msgstr "Deinterlacing video filter"
15955 #: modules/video_filter/distort.c:64
15956 msgid "Distort mode"
15959 #: modules/video_filter/distort.c:65
15961 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
15962 "and \"psychedelic\"."
15965 #: modules/video_filter/distort.c:67
15966 msgid "Gradient image type"
15969 #: modules/video_filter/distort.c:68
15971 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
15975 #: modules/video_filter/distort.c:71
15977 msgid "Apply cartoon effect"
15978 msgstr "Vælg effekt"
15980 #: modules/video_filter/distort.c:72
15981 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
15984 #: modules/video_filter/distort.c:77
15988 #: modules/video_filter/distort.c:77
15992 #: modules/video_filter/distort.c:77
15997 #: modules/video_filter/distort.c:78
16002 #: modules/video_filter/distort.c:78
16006 #: modules/video_filter/distort.c:81
16007 msgid "Distort video filter"
16010 #: modules/video_filter/invert.c:52
16011 msgid "Invert video filter"
16014 #: modules/video_filter/invert.c:53
16015 msgid "Color inversion"
16016 msgstr "Farve invertering"
16018 #: modules/video_filter/logo.c:68
16020 msgid "Logo filenames"
16021 msgstr "Logo filnavn"
16023 #: modules/video_filter/logo.c:69
16025 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16026 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16027 "simply enter its filename."
16030 #: modules/video_filter/logo.c:72
16032 msgid "Logo animation # of loops"
16033 msgstr "Goom animeringshastighed"
16035 #: modules/video_filter/logo.c:73
16036 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16039 #: modules/video_filter/logo.c:75
16040 msgid "Logo individual image time in ms"
16043 #: modules/video_filter/logo.c:76
16044 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16047 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16049 msgid "X coordinate"
16050 msgstr "Video y-kordinat"
16052 #: modules/video_filter/logo.c:79
16053 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16056 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16058 msgid "Y coordinate"
16059 msgstr "Video y-kordinat"
16061 #: modules/video_filter/logo.c:82
16062 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16065 #: modules/video_filter/logo.c:84
16066 msgid "Transparency of the logo"
16069 #: modules/video_filter/logo.c:85
16071 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16075 #: modules/video_filter/logo.c:87
16076 msgid "Logo position"
16077 msgstr "Logo position"
16079 #: modules/video_filter/logo.c:89
16082 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16083 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16085 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
16086 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
16087 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
16090 #: modules/video_filter/logo.c:99
16091 msgid "Logo video filter"
16092 msgstr "Logo video filter"
16094 #: modules/video_filter/logo.c:101
16095 msgid "Logo overlay"
16096 msgstr "Logo overlægning"
16098 #: modules/video_filter/logo.c:122
16099 msgid "Logo sub filter"
16102 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16104 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16105 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
16107 #: modules/video_filter/marq.c:77
16109 msgid "Marquee text to display."
16110 msgstr "Markise tekst der skal vises"
16112 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16113 #: modules/video_filter/time.c:73
16116 msgstr "Tids forskydelse"
16118 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16119 msgid "X offset, from the left screen edge."
16122 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16123 #: modules/video_filter/time.c:75
16126 msgstr "Tids forskydelse"
16128 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16129 msgid "Y offset, down from the top."
16132 #: modules/video_filter/marq.c:83
16135 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16136 "(remains forever)."
16138 "Angiver hvor lang tid markisen skal vises i milisekunder. Standard værdien "
16139 "er 0 (vis altid)."
16141 #: modules/video_filter/marq.c:87
16143 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16147 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16148 #: modules/video_filter/time.c:81
16149 msgid "Font size, pixels"
16150 msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
16152 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16153 #: modules/video_filter/time.c:82
16154 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16157 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16158 #: modules/video_filter/time.c:86
16160 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16161 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16162 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16163 "(red + green), #FFFFFF = white"
16166 #: modules/video_filter/marq.c:99
16167 msgid "Marquee position"
16168 msgstr "Markise position"
16170 #: modules/video_filter/marq.c:101
16173 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16174 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16177 "Du kan indstille markisepositionen i videon. (0=centrer, 1=venstre, 2=højre, "
16178 "4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, "
16179 "8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af værdierne."
16181 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16183 msgstr "forskelligt"
16185 #: modules/video_filter/marq.c:141
16187 msgid "Marquee display"
16188 msgstr "Markise tekst der skal vises"
16190 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16192 msgid "Transparency"
16193 msgstr "Gennemsigtig kube"
16195 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16197 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16198 "opaque (default)."
16201 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16202 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16205 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16206 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16209 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16211 msgid "Top left corner X coordinate"
16212 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
16214 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16215 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16218 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16220 msgid "Top left corner Y coordinate"
16221 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
16223 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16224 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16227 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16229 msgid "Vertical border width"
16230 msgstr "Vertikal forskydning"
16232 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16234 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16237 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16239 msgid "Horizontal border width"
16240 msgstr "Horisontal"
16242 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16244 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16248 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16249 msgid "Mosaic alignment"
16250 msgstr "Mosaic indstilling"
16252 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16255 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16256 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16259 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
16260 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
16261 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
16264 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16265 msgid "Positioning method"
16266 msgstr "Positions bestemmelses metode"
16268 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16270 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16271 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16275 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
16276 msgid "Number of rows"
16277 msgstr "Antal rækker"
16279 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
16281 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16285 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
16286 msgid "Number of columns"
16287 msgstr "Antal kolonner"
16289 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
16291 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16292 "set to \"fixed\"."
16295 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16296 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16299 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16300 msgid "Keep original size"
16303 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
16304 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16307 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16309 msgid "Elements order"
16310 msgstr "Stille-tilstand"
16312 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16314 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16315 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16319 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
16321 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16322 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16326 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16329 msgstr "Fuld skærm"
16331 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
16333 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16334 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16335 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16336 "blending (blue by default)."
16339 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
16340 msgid "Bluescreen U value"
16343 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
16345 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16346 "Defaults to 120 for blue."
16349 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16350 msgid "Bluescreen V value"
16353 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
16355 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16356 "Defaults to 90 for blue."
16359 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
16361 msgid "Bluescreen U tolerance"
16362 msgstr "Bitrate Tolerance:"
16364 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
16366 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16367 "value between 10 and 20 seems sensible."
16370 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16372 msgid "Bluescreen V tolerance"
16373 msgstr "Bitrate Tolerance:"
16375 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
16377 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16378 "value between 10 and 20 seems sensible."
16381 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
16385 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16386 msgid "Mosaic video sub filter"
16387 msgstr "Mosaic video subfilter"
16389 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
16393 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16394 msgid "Blur factor (1-127)"
16395 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
16397 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16398 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16399 msgstr "Graden af slørring fra 1 til 127."
16401 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16403 msgid "Motion blur"
16404 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
16406 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16407 msgid "Motion blur filter"
16408 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
16410 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16411 msgid "Description file"
16412 msgstr "Beskrivelses fil"
16414 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16415 msgid "A file containing a simple playlist"
16418 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16419 msgid "History parameter"
16422 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
16424 msgid "The umber of frames used for detection."
16425 msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
16427 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16428 msgid "Motion detect video filter"
16429 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
16431 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
16432 msgid "Motion detect"
16435 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16437 msgid "Configuration file"
16438 msgstr "VLM opsætningsfil"
16440 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16442 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16443 msgstr "Opsætningsindstillinger"
16445 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16446 msgid "Path to OSD menu images"
16449 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16451 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16452 "configuration file."
16455 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16456 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16459 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16461 msgid "Menu position"
16462 msgstr "Tids position"
16464 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16467 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16468 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16471 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
16472 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
16473 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
16476 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16478 msgid "Menu timeout"
16479 msgstr "Markise timeout"
16481 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16483 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16484 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16488 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16489 msgid "Menu update interval"
16492 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16494 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
16495 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
16496 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
16497 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16500 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
16502 msgid "On Screen Display menu"
16503 msgstr "On Screen Display"
16505 #: modules/video_filter/rss.c:121
16509 #: modules/video_filter/rss.c:122
16511 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
16512 msgstr "Markise visningsfilter"
16514 #: modules/video_filter/rss.c:123
16515 msgid "Speed of feeds"
16518 #: modules/video_filter/rss.c:124
16519 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
16522 #: modules/video_filter/rss.c:125
16526 #: modules/video_filter/rss.c:126
16528 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
16529 msgstr "Antal kloner"
16531 #: modules/video_filter/rss.c:128
16533 msgid "Refresh time"
16534 msgstr "Opdater liste"
16536 #: modules/video_filter/rss.c:129
16538 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
16539 "feeds are never updated."
16542 #: modules/video_filter/rss.c:131
16543 msgid "Feed images"
16546 #: modules/video_filter/rss.c:132
16547 msgid "Display feed images if available."
16550 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
16552 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
16556 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
16558 msgid "Text position"
16559 msgstr "Tids position"
16561 #: modules/video_filter/rss.c:154
16564 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16565 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
16568 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
16569 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
16570 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
16573 #: modules/video_filter/rss.c:197
16575 msgid "RSS and Atom feed display"
16576 msgstr "Markise visningsfilter"
16578 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16580 msgid "RV32 conversion filter"
16581 msgstr "MMX konverteringer fra "
16583 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16584 msgid "Video scaling filter"
16587 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16588 msgid "Scaling mode"
16591 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16593 msgid "Scaling mode to use."
16594 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
16596 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16597 msgid "Fast bilinear"
16600 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16604 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16605 msgid "Bicubic (good quality)"
16608 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16609 msgid "Experimental"
16610 msgstr "Eksperimentel"
16612 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16613 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16616 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16620 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16621 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16622 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
16624 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16628 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16632 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16636 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16637 msgid "Bicubic spline"
16640 #: modules/video_filter/time.c:71
16641 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16644 #: modules/video_filter/time.c:72
16646 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16650 #: modules/video_filter/time.c:74
16651 msgid "X offset, from the left screen edge"
16654 #: modules/video_filter/time.c:76
16655 msgid "Y offset, down from the top"
16658 #: modules/video_filter/time.c:93
16661 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16662 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
16665 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
16666 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
16667 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
16670 #: modules/video_filter/time.c:107
16671 msgid "Time overlay"
16672 msgstr "Tidsoverlægning"
16674 #: modules/video_filter/time.c:124
16675 msgid "Time display sub filter"
16678 #: modules/video_filter/transform.c:57
16679 msgid "Transform type"
16682 #: modules/video_filter/transform.c:58
16683 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16684 msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
16686 #: modules/video_filter/transform.c:61
16687 msgid "Rotate by 90 degrees"
16688 msgstr "Rotér 90 grader"
16690 #: modules/video_filter/transform.c:62
16691 msgid "Rotate by 180 degrees"
16692 msgstr "Rotér 180 grader"
16694 #: modules/video_filter/transform.c:62
16695 msgid "Rotate by 270 degrees"
16696 msgstr "Rotér 270 grader"
16698 #: modules/video_filter/transform.c:63
16699 msgid "Flip horizontally"
16700 msgstr "Vend horisontalt"
16702 #: modules/video_filter/transform.c:63
16703 msgid "Flip vertically"
16704 msgstr "Vend vertikalt"
16706 #: modules/video_filter/transform.c:66
16707 msgid "Video transformation filter"
16708 msgstr "Video transformations filter"
16710 #: modules/video_filter/wall.c:54
16711 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
16714 #: modules/video_filter/wall.c:58
16715 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
16718 #: modules/video_filter/wall.c:61
16719 msgid "Active windows"
16720 msgstr "Aktive vinduer"
16722 #: modules/video_filter/wall.c:62
16724 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
16725 msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
16727 #: modules/video_filter/wall.c:65
16728 msgid "Element aspect ratio"
16729 msgstr "Element udseendesforhold"
16731 #: modules/video_filter/wall.c:66
16732 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
16735 #: modules/video_filter/wall.c:70
16736 msgid "Wall video filter"
16737 msgstr "Væg videofilter"
16739 #: modules/video_filter/wall.c:71
16741 msgstr "Billedevæg"
16743 #: modules/video_output/aa.c:55
16747 #: modules/video_output/aa.c:58
16748 msgid "ASCII-art video output"
16749 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
16751 #: modules/video_output/caca.c:57
16752 msgid "Color ASCII art video output"
16753 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
16755 #: modules/video_output/directfb.c:69
16756 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16759 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16760 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16763 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16765 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16766 "doesn't have any effect when using overlays."
16769 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16770 msgid "Use video buffers in system memory"
16773 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16775 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16776 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16777 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16778 "doesn't have any effect when using overlays."
16781 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16782 msgid "Use triple buffering for overlays"
16785 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16787 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16788 "better video quality (no flickering)."
16791 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16792 msgid "Name of desired display device"
16795 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16797 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16798 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16799 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16802 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16803 msgid "Enable wallpaper mode "
16804 msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
16806 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16808 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16809 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16810 "desktop must not already have a wallpaper."
16813 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16814 msgid "DirectX video output"
16815 msgstr "DirectX video-udgang"
16817 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16819 msgstr "Vis på skrivebordet"
16821 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16822 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16823 msgid "OpenGL video output"
16824 msgstr "OpenGL video uddata"
16826 #: modules/video_output/fb.c:67
16827 msgid "Framebuffer device"
16830 #: modules/video_output/fb.c:69
16831 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
16834 #: modules/video_output/fb.c:77
16835 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16838 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16839 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16841 msgid "X11 display"
16842 msgstr "X11 skærmnavn"
16844 #: modules/video_output/ggi.c:58
16846 "X11 hardware display to use.\n"
16847 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16850 #: modules/video_output/glide.c:64
16851 msgid "3dfx Glide video output"
16852 msgstr "3dfx Glide video-uddata"
16854 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16855 msgid "HD1000 video output"
16856 msgstr "HD1000 video-uddata"
16858 #: modules/video_output/image.c:48
16859 msgid "Image format"
16860 msgstr "Billede format"
16862 #: modules/video_output/image.c:49
16863 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
16866 #: modules/video_output/image.c:51
16867 msgid "Recording ratio"
16870 #: modules/video_output/image.c:52
16872 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
16875 #: modules/video_output/image.c:55
16876 msgid "Filename prefix"
16877 msgstr "Filnavnspræfix"
16879 #: modules/video_output/image.c:56
16881 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
16882 "\"prefixNUMBER.format\" form."
16885 #: modules/video_output/image.c:60
16886 msgid "Always write to the same file"
16889 #: modules/video_output/image.c:61
16891 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
16892 "this case, the number is not appended to the filename."
16895 #: modules/video_output/image.c:70
16896 msgid "Image video output"
16897 msgstr "Billede video-uddata"
16899 #: modules/video_output/mga.c:59
16900 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16901 msgstr "Matrox Graphic Array video-uddata"
16903 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16904 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16907 #: modules/video_output/opengl.c:119
16908 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
16911 #: modules/video_output/opengl.c:122
16916 #: modules/video_output/opengl.c:124
16917 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
16920 #: modules/video_output/opengl.c:129
16924 #: modules/video_output/opengl.c:129
16925 msgid "Transparent Cube"
16926 msgstr "Gennemsigtig kube"
16928 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16930 msgid "QT Embedded display"
16931 msgstr "Åbn playlist"
16933 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16935 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
16936 "the DISPLAY environment variable."
16939 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16940 msgid "QT Embedded video output"
16941 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
16943 #: modules/video_output/sdl.c:108
16944 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16947 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16949 msgid "Snapshot width"
16950 msgstr "Bredden på video snapshots"
16952 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16954 msgid "Width of the snapshot image."
16955 msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
16957 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16959 msgid "Snapshot height"
16960 msgstr "Højden på video snapshots"
16962 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16964 msgid "Height of the snapshot image."
16965 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
16967 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16970 msgstr "Farvestyrke"
16972 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16975 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
16977 "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)"
16979 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16981 msgid "Cache size (number of images)"
16982 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
16984 #: modules/video_output/snapshot.c:71
16986 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
16987 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
16989 #: modules/video_output/snapshot.c:75
16991 msgid "Snapshot module"
16992 msgstr "snapshot module"
16994 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16995 msgid "SVGAlib video output"
16996 msgstr "SVGAlib video output"
16998 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16999 msgid "Windows GAPI video output"
17000 msgstr "Windows GAPI video-uddata"
17002 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17003 msgid "Windows GDI video output"
17004 msgstr "Windows GDI video-uddata"
17006 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17007 msgid "XVideo adaptor number"
17008 msgstr "XVideo adaptor nummer"
17010 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17012 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17013 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17016 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17017 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17018 msgid "Alternate fullscreen method"
17019 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
17021 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17022 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17024 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17026 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17027 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17028 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17029 "show on top of the video."
17032 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17033 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17035 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17036 "DISPLAY environment variable."
17039 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17040 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17042 msgid "Screen for fullscreen mode."
17043 msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
17045 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17046 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17049 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17050 "1 for the second."
17052 "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den til "
17053 "0 for første skærm, 1 for anden."
17055 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17056 msgid "Use shared memory"
17057 msgstr "Brug delt hukommelse"
17059 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17060 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17061 msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
17063 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17064 msgid "X11 video output"
17065 msgstr "X11 video-uddata"
17067 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17069 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17070 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17073 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17074 msgid "XVimage chroma format"
17075 msgstr "XVimage farve format"
17077 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17079 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17080 "to improve performances by using the most efficient one."
17082 "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format i "
17083 "stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest effektive."
17085 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17086 msgid "XVideo extension video output"
17087 msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
17089 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17090 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17093 #: modules/visualization/goom.c:58
17094 msgid "Goom display width"
17095 msgstr "Goom billedets bredde."
17097 #: modules/visualization/goom.c:59
17098 msgid "Goom display height"
17099 msgstr "Goom billedets højde"
17101 #: modules/visualization/goom.c:60
17103 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17104 "will be prettier but more CPU intensive)."
17107 #: modules/visualization/goom.c:63
17108 msgid "Goom animation speed"
17109 msgstr "Goom animeringshastighed"
17111 #: modules/visualization/goom.c:64
17114 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17115 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
17117 #: modules/visualization/goom.c:70
17121 #: modules/visualization/goom.c:71
17122 msgid "Goom effect"
17123 msgstr "Goom effekt"
17125 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17126 msgid "Effects list"
17127 msgstr "Liste over effekter"
17129 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17132 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17133 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17135 "En liste af visuelle effekter, adskilt med komma.\n"
17136 "Nuværende effekter er f.eks.: dummy, random, scope, spectrum"
17138 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17139 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17142 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17143 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17146 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17147 msgid "Number of bands"
17150 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17151 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17154 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17155 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17158 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17159 msgid "Band separator"
17162 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17163 msgid "Number of blank pixels between bands."
17166 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17167 msgid "Amplification"
17168 msgstr "Forstærkning"
17170 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17171 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17174 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17175 msgid "Enable peaks"
17178 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17179 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17182 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17183 msgid "Enable original graphic spectrum"
17186 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17187 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17190 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17192 msgid "Enable bands"
17193 msgstr "Aktivér lyd"
17195 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17196 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17199 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17201 msgid "Enable base"
17204 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17206 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17207 msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
17209 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17210 msgid "Base pixel radius"
17213 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17214 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17217 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17219 msgid "Spectral sections"
17222 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17223 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17226 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17228 msgid "Peak height"
17229 msgstr "Video højde"
17231 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17233 msgid "Total pixel height of the peak items."
17234 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
17236 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17237 msgid "Peak extra width"
17240 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17241 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17244 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17245 msgid "V-plane color"
17248 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17249 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17252 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17253 msgid "Number of stars"
17254 msgstr "Antal stjerner"
17256 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17258 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17259 msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
17261 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17263 msgstr "Visualiserings plugin"
17265 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17266 msgid "Visualizer filter"
17267 msgstr "Visualiseringsfilter"
17269 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17270 msgid "Spectrum analyser"
17273 #: modules/visualization/xosd.c:63
17274 msgid "Flip vertical position"
17275 msgstr "Vend den vertikale position"
17277 #: modules/visualization/xosd.c:64
17279 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17280 msgstr "Vis xosd i bunden af skærmen i stedet for i toppen"
17282 #: modules/visualization/xosd.c:67
17283 msgid "Vertical offset"
17284 msgstr "Vertikal forskydning"
17286 #: modules/visualization/xosd.c:68
17288 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17289 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17292 #: modules/visualization/xosd.c:72
17293 msgid "Shadow offset"
17294 msgstr "Skygge forskydning"
17296 #: modules/visualization/xosd.c:73
17298 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17301 #: modules/visualization/xosd.c:77
17303 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17304 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
17306 #: modules/visualization/xosd.c:79
17308 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17309 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
17311 #: modules/visualization/xosd.c:84
17312 msgid "XOSD interface"
17313 msgstr "XOSD grænseflade"
17315 #~ msgid "CDDB Artist"
17316 #~ msgstr "CDDB kunstner"
17318 #~ msgid "CDDB Category"
17319 #~ msgstr "CDDB kategori"
17321 #~ msgid "CDDB Disc ID"
17322 #~ msgstr "CDDB disk ID"
17324 #~ msgid "CDDB Extended Data"
17325 #~ msgstr "CDDB udvidet data"
17327 #~ msgid "CDDB Genre"
17328 #~ msgstr "CDDB genre"
17330 #~ msgid "CDDB Year"
17331 #~ msgstr "CDDB år"
17333 #~ msgid "CDDB Title"
17334 #~ msgstr "CDDB titel"
17336 #~ msgid "CD-Text Arranger"
17337 #~ msgstr "CD-tekst arrangør"
17339 #~ msgid "CD-Text Composer"
17340 #~ msgstr "CD-tekst kmponist"
17342 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
17343 #~ msgstr "CD-tekst disk ID"
17345 #~ msgid "CD-Text Genre"
17346 #~ msgstr "CD-tekst genre"
17348 #~ msgid "CD-Text Message"
17349 #~ msgstr "CD-tekst besked"
17351 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
17352 #~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
17354 #~ msgid "CD-Text Performer"
17355 #~ msgstr "CD-tekst kunstner"
17357 #~ msgid "CD-Text Title"
17358 #~ msgstr "CD-tekst titel"
17360 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
17361 #~ msgstr "ISO-9660 program ID"
17363 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
17364 #~ msgstr "ISO-9660 forberedt af"
17366 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
17367 #~ msgstr "ISO-9660 udgiver"
17369 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
17370 #~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
17372 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
17373 #~ msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt"
17375 #~ msgid "By category"
17376 #~ msgstr "Efter kategori"
17378 #~ msgid "Manually added"
17379 #~ msgstr "Tilføjet manuelt"
17381 #~ msgid "All items, unsorted"
17382 #~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
17384 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
17385 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
17388 #~ msgid "Sorted by Artist"
17389 #~ msgstr "Sortér efter artist"
17392 #~ msgid "Sorted by Album"
17393 #~ msgstr "Sortér efter navn"
17396 #~ msgid "Number of streams"
17397 #~ msgstr "Antal tråde"
17399 #~ msgid "Adjust Image"
17400 #~ msgstr "Indstil billede"
17402 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
17403 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
17405 #~ msgid "Adds distorsion effects"
17406 #~ msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
17408 #~ msgid "Inverts the image colors"
17409 #~ msgstr "Invertere/vender billedets farver"
17413 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
17415 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
17419 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
17420 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
17421 #~ "format, proceed to next page.)"
17423 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
17424 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
17425 #~ "fortsæt til næste side)"
17427 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
17428 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
17431 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
17432 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
17434 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
17435 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
17439 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
17441 #~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
17444 #~ msgstr "forsinkelse"
17449 #~ msgid "More info"
17450 #~ msgstr "Flere oplysninger"
17452 #~ msgid "Control interface settings"
17453 #~ msgstr "Indstillinger for kontrolgrænsefladeer"
17456 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
17457 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
17459 #~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
17460 #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
17461 #~ "undertekster)."
17463 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
17464 #~ msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
17467 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
17468 #~ msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
17470 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
17471 #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
17474 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
17477 #~ "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
17481 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
17482 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
17484 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne "
17485 #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
17488 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
17490 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilket format video snapshots skal gemmes i."
17493 #~ msgid "Program to select"
17494 #~ msgstr "Programmer"
17497 #~ msgid "Programs to select"
17498 #~ msgstr "Programmer"
17500 #~ msgid "Input start time (seconds)"
17501 #~ msgstr "Inddata start-tidspunkt (sekunder)"
17503 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
17504 #~ msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
17506 #~ msgid "Preferred codecs list"
17507 #~ msgstr "Liste af foretrukne codecs"
17510 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
17511 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
17512 #~ "the other ones."
17514 #~ "Dette tillader dig at vælge en liste af codecs som VLC vil bruge, i "
17515 #~ "prioriteret rækkefølge. F.eks. 'dummy,a52' vil prøve dummy og a52 codecs "
17516 #~ "før alle andre."
17518 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
17519 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der slår lyden helt fra."
17522 #~ msgid "Interfaces"
17523 #~ msgstr "Grænseflade"
17525 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
17526 #~ msgstr "Lader dig indstille standard dvd-vinkel."
17528 #~ msgid "Standard filesystem file input"
17529 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
17532 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
17533 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
17536 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
17537 #~ "value should be set in millisecond units."
17539 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for HTTPstreams. Angives i "
17543 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
17544 #~ "value should be set in millisecond units."
17546 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for pvr streams. Angives i "
17549 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
17550 #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
17552 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
17553 #~ msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
17555 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
17556 #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
17559 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
17560 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
17562 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
17564 #~ "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
17566 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
17567 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
17570 #~ msgid "Telnet Interface host"
17571 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
17574 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
17575 #~ msgstr "Netværk kortets MTU"
17577 #~ msgid "Telnet Interface port"
17578 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
17580 #~ msgid "Default to 4212"
17581 #~ msgstr "Som standard sat til 4212"
17583 #~ msgid "Telnet Interface password"
17584 #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
17586 #~ msgid "Default to admin"
17587 #~ msgstr "Som standard sat til admin"
17590 #~ msgid "Go To Position"
17591 #~ msgstr "Logo position"
17594 #~ msgid "Go to specific position"
17595 #~ msgstr "Logo position"
17597 #~ msgid "Suppress further errors"
17598 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
17601 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
17603 #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
17604 #~ "nedbrud endnu."
17607 #~ msgid "Use embedded video output"
17608 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
17611 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
17612 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
17615 #~ "Vælg et tal svarende til en skærm i videoudvælgelsesmenuen og denne skærm "
17616 #~ "vil blive brugt som standard som skærm for 'fuldskærm'."
17618 #~ msgid "Fill fullscreen"
17619 #~ msgstr "Fyld hele skærmen"
17621 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
17622 #~ msgstr "VIDEO_TS mappe"
17624 #~ msgid "Advanced output:"
17625 #~ msgstr "Advanceret uddata:"
17627 #~ msgid "Output Options"
17628 #~ msgstr "Uddata indstillinger"
17630 #~ msgid "Transcode options"
17631 #~ msgstr "Konverterings indstillinger"
17634 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
17636 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
17637 #~ "aktiver denne."
17640 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
17642 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
17643 #~ "aktiver denne."
17646 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
17647 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
17649 #~ msgid "Last skin used"
17650 #~ msgstr "Sidst brugte skin"
17652 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
17653 #~ msgstr "&Vælg tilfældigt på spilleliste"
17655 #~ msgid "Destination Target:"
17656 #~ msgstr "Modtager:"
17658 #~ msgid "Miscellaneous options"
17659 #~ msgstr "Forskellige indstillinger"
17662 #~ msgid "VLC media player - Updates"
17663 #~ msgstr "VLC medieafspiller"
17666 #~ msgid "VLM configuration"
17667 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
17669 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
17670 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
17672 #~ msgid "Font filename"
17673 #~ msgstr "Skrifttype filnavn"
17675 #~ msgid "Opacity, 0..255"
17676 #~ msgstr "Gennemsigtighed, 0...255"
17678 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
17679 #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
17681 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
17682 #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
17684 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
17685 #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
17688 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
17689 #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
17692 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
17693 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
17695 #~ msgid "set PID to id of es"
17696 #~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
17699 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
17700 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
17704 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
17706 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
17708 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
17709 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
17712 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
17713 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
17716 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
17717 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
17721 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
17722 #~ "subpictures overlaying."
17723 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
17725 #~ msgid "Marquee text"
17726 #~ msgstr "Markise tekst"
17728 #~ msgid "Marquee display sub filter"
17729 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
17731 #~ msgid "Height in pixels"
17732 #~ msgstr "Højde i pixels"
17734 #~ msgid "Width in pixels"
17735 #~ msgstr "Bredde i pixels"
17737 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
17738 #~ msgstr "Øverste venstre hjørne koordinat"
17741 #~ msgid "OSD menu configuration file"
17742 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
17745 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
17746 #~ msgstr "On Screen Display"
17748 #~ msgid "Select effect"
17749 #~ msgstr "Vælg effekt"
17751 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
17752 #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
17754 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
17755 #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
17757 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
17759 #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
17762 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
17763 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
17766 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
17767 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
17770 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
17771 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
17773 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
17774 #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
17776 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
17777 #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
17780 #~ msgid "Small playlist"
17781 #~ msgstr "Gem playlist"
17784 #~ msgid "VC-1 decoder module"
17785 #~ msgstr "Videofilter modul"
17787 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
17788 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
17790 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
17791 #~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
17793 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
17794 #~ msgstr "Lader dig vælge den ønskede framerate"
17796 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
17797 #~ msgstr "MPEG-I/II lyd demuxer"
17799 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
17800 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
17803 #~ msgid "Podcast playlist import"
17804 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
17806 #~ msgid "raw DV demuxer"
17807 #~ msgstr "rå DV demuxer"
17809 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
17810 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
17812 #~ msgid "Enable CABAC"
17813 #~ msgstr "Aktiver CABAC"
17815 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
17816 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
17818 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
17819 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
17821 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
17822 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
17824 #~ msgid "Scene-cut detection."
17825 #~ msgstr "Sceneskift opdagelse"
17827 #~ msgid "Properties"
17828 #~ msgstr "Egenskaber"
17835 #~ msgstr "Netsynk"
17837 #~ msgid "Item Info"
17838 #~ msgstr "Punkt oplysninger"
17849 #~ msgid "file size : "
17850 #~ msgstr "Video størrelse"
17853 #~ msgid "Choose a mirror"
17854 #~ msgstr "Vælg mappe"
17856 #~ msgid "Time To Live"
17857 #~ msgstr "Time To Live"
17862 #~ msgid "SLP announce"
17863 #~ msgstr "SLP annoncering"
17865 #~ msgid "SLP announcing"
17866 #~ msgstr "SLP annoncering"
17868 #~ msgid "Announce this session with SLP"
17869 #~ msgstr "Annoncer denne session med SLP"
17872 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
17873 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
17874 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
17876 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
17877 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
17879 #~ "For more information, have a look at the web site."
17881 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
17882 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
17883 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
17885 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
17886 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
17887 #~ "højhastigheds netværk.\n"
17889 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
17892 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
17893 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
17895 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
17896 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
17898 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
17899 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
17901 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
17902 #~ msgstr "Hop 1 minut tilbage"
17904 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
17905 #~ msgstr "Hop 5 minut tilbage"
17908 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
17909 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
17911 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
17912 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
17914 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
17915 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
17917 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
17918 #~ msgstr "Hop 1 minut frem"
17920 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
17921 #~ msgstr "Hop 5 minuter frem"
17923 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
17924 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem."
17926 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
17927 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
17931 #~ msgstr "Shoutcast"
17937 #~ msgid "Segment "
17938 #~ msgstr "Segment"
17945 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
17946 #~ msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
17949 #~ msgid "Windows GAPI"
17953 #~ msgid "Windows GDI"
17956 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
17957 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
17960 #~ msgid "Open MRL"
17963 #~ msgid "Audio output volume"
17964 #~ msgstr "Lyd udgangs styrke"
17966 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
17968 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
17969 #~ "MPEG-2 streams."
17971 #~ msgid "Network interface address"
17972 #~ msgstr "Netværk kortets adresse"
17974 #~ msgid "Choose program (SID)"
17975 #~ msgstr "Vælg program (SID)"
17977 #~ msgid "Choose programs"
17978 #~ msgstr "Vælg programmer"
17980 #~ msgid "Choose audio track"
17981 #~ msgstr "Vælg lyd spor"
17983 #~ msgid "Choose subtitles track"
17984 #~ msgstr "Vælg undertekstspor"
17986 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
17987 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
17989 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
17990 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
17992 #~ msgid "Old playlist open"
17993 #~ msgstr "Åbn gammel spilleliste"
17996 #~ msgid "Current version"
17997 #~ msgstr "Farve invertering"
18000 #~ msgid "Your version"
18001 #~ msgstr "Farve invertering"
18007 #~ msgid "SAP announces"
18008 #~ msgstr "SAP annonceringer"
18011 #~ msgid "Streamming"
18012 #~ msgstr "Streaming"
18014 #~ msgid "Channel mixer"
18015 #~ msgstr "Kanal mixer"
18018 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
18019 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
18022 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
18023 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
18026 #~ msgid "About VLC media player..."
18027 #~ msgstr "Om VLC medieafspiller"
18030 #~ msgid "Wizard..."
18031 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
18033 #~ msgid "Controls"
18034 #~ msgstr "Styring"
18036 #~ msgid "Random effect"
18037 #~ msgstr "Tilfældig effekt"
18039 #~ msgid "SLP input"
18040 #~ msgstr "SLP inddata"
18042 #~ msgid "Joystick device"
18043 #~ msgstr "Joystick enhed"
18045 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
18046 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
18048 #~ msgid "Repeat time (ms)"
18049 #~ msgstr "Gentagelsestid (ms)"
18051 #~ msgid "Wait time (ms)"
18052 #~ msgstr "Ventetid (ms)"
18054 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
18055 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
18057 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
18058 #~ msgstr "Det største antal sekunder der vil blive søgt ad gangen."
18060 #~ msgid "Joystick control interface"
18061 #~ msgstr "Joystick kontrol"
18063 #~ msgid "Show tooltips"
18064 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
18066 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
18067 #~ msgstr "Vis værktøjstips for opsætningstilvalg."
18069 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
18070 #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
18073 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
18074 #~ "preferences menu will occupy."
18076 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
18077 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
18079 #~ msgid "Interface default search path"
18080 #~ msgstr "Grænseflade standardsøgesti"
18083 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
18084 #~ "open when looking for a file."
18086 #~ "Dette tilvalg tillader dig at vælge standardstien som grænsefladen vil "
18087 #~ "åbne når der kigges efter en fil."
18089 #~ msgid "GNOME interface"
18090 #~ msgstr "GNOME grænseflade"
18092 #~ msgid "_Open File..."
18093 #~ msgstr "_Åbn fil..."
18095 #~ msgid "Open a file"
18096 #~ msgstr "Åbn en fil"
18098 #~ msgid "Open _Disc..."
18099 #~ msgstr "Åbn _disk..."
18101 #~ msgid "Open Disc Media"
18102 #~ msgstr "Åbn medie"
18104 #~ msgid "_Network stream..."
18105 #~ msgstr "_Netværksstream..."
18107 #~ msgid "Select a network stream"
18108 #~ msgstr "Vælg en netværksstream"
18110 #~ msgid "_Eject Disc"
18111 #~ msgstr "_Skub disk ud"
18113 #~ msgid "Eject disc"
18114 #~ msgstr "Skub disk ud"
18116 #~ msgid "_Hide interface"
18117 #~ msgstr "_Skjul grænseflade"
18119 #~ msgid "Progr_am"
18120 #~ msgstr "Progr_am"
18122 #~ msgid "Choose the program"
18123 #~ msgstr "Vælg programmet"
18128 #~ msgid "Choose title"
18129 #~ msgstr "Vælg titel"
18131 #~ msgid "_Chapter"
18132 #~ msgstr "_Kapitel"
18134 #~ msgid "Choose chapter"
18135 #~ msgstr "Vælg kapitel"
18137 #~ msgid "_Playlist..."
18138 #~ msgstr "_Spilleliste..."
18140 #~ msgid "Open the playlist window"
18141 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
18143 #~ msgid "_Modules..."
18144 #~ msgstr "_Moduler..."
18146 #~ msgid "Open the module manager"
18147 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
18149 #~ msgid "Messages..."
18150 #~ msgstr "Beskeder..."
18152 #~ msgid "Open the messages window"
18153 #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
18155 #~ msgid "_Language"
18158 #~ msgid "Select audio channel"
18159 #~ msgstr "Vælg lydkanal"
18161 #~ msgid "_Subtitles"
18162 #~ msgstr "_Undertekster"
18164 #~ msgid "Select subtitles channel"
18165 #~ msgstr "Vælg undertekst kanal"
18167 #~ msgid "_Fullscreen"
18168 #~ msgstr "_Fuld skærm"
18176 #~ msgid "Open disc"
18177 #~ msgstr "Åbn disk"
18185 #~ msgid "Open a satellite card"
18186 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
18188 #~ msgid "Stop stream"
18189 #~ msgstr "Stop stream"
18191 #~ msgid "Pause stream"
18192 #~ msgstr "Pause stream"
18198 #~ msgstr "Forrige"
18200 #~ msgid "Previous file"
18201 #~ msgstr "Forrige fil"
18203 #~ msgid "Next file"
18204 #~ msgstr "Næste fil"
18209 #~ msgid "Select previous title"
18210 #~ msgstr "Vælg forrige titel"
18212 #~ msgid "Chapter:"
18213 #~ msgstr "Kapitel:"
18215 #~ msgid "Select previous chapter"
18216 #~ msgstr "Vælg forrige kapitel"
18218 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
18219 #~ msgstr "Slå fuld skærm til eller fra"
18221 #~ msgid "_Network Stream..."
18222 #~ msgstr "_Netværksstream..."
18224 #~ msgid "_Jump..."
18225 #~ msgstr "_Hop..."
18227 #~ msgid "Switch program"
18228 #~ msgstr "Skift program"
18230 #~ msgid "_Navigation"
18231 #~ msgstr "_Navigering"
18233 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
18234 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
18236 #~ msgid "Toggle _Interface"
18237 #~ msgstr "Slå _grænseflade til eller fra"
18239 #~ msgid "Playlist..."
18240 #~ msgstr "Spilleliste..."
18242 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
18243 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
18246 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18247 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18249 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
18250 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
18252 #~ msgid "Open Stream"
18253 #~ msgstr "Åbn stream"
18255 #~ msgid "Symbol Rate"
18256 #~ msgstr "Symbol Rate"
18261 #~ msgid "Vertical"
18262 #~ msgstr "Vertikal"
18264 #~ msgid "Satellite"
18265 #~ msgstr "Satelit"
18267 #~ msgid "stream output"
18268 #~ msgstr "stream uddata"
18271 #~ msgstr "Moduler"
18274 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
18277 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
18281 #~ msgstr "Element"
18284 #~ msgstr "Invertér"
18286 #~ msgid "stream output (MRL)"
18287 #~ msgstr "stream uddata (MRL)"
18289 #~ msgid "Destination Target: "
18290 #~ msgstr "Modtager:"
18295 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
18296 #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
18298 #~ msgid "Gtk+ interface"
18299 #~ msgstr "Gtk+ grænseflade"
18307 #~ msgid "Close the window"
18308 #~ msgstr "Luk vinduet"
18311 #~ msgstr "_Afslut"
18313 #~ msgid "Exit the program"
18314 #~ msgstr "Afslut programmet"
18319 #~ msgid "Hide the main interface window"
18320 #~ msgstr "Skjul hovedgrænseflade-vinduet"
18322 #~ msgid "Navigate through the stream"
18323 #~ msgstr "Navigér gennem streammen"
18325 #~ msgid "_Settings"
18326 #~ msgstr "_Opsætning"
18328 #~ msgid "_Preferences..."
18329 #~ msgstr "_Indstillinger..."
18331 #~ msgid "Configure the application"
18332 #~ msgstr "Konfigurer programmet op"
18337 #~ msgid "About this application"
18338 #~ msgstr "Om dette program"
18340 #~ msgid "Open a Satellite Card"
18341 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
18343 #~ msgid "Go Backward"
18344 #~ msgstr "Gå tilbage"
18346 #~ msgid "Play Stream"
18347 #~ msgstr "Afspil stream"
18349 #~ msgid "Pause Stream"
18350 #~ msgstr "Pause stream"
18352 #~ msgid "Play Slower"
18353 #~ msgstr "Afspil langsommere"
18355 #~ msgid "Play Faster"
18356 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
18358 #~ msgid "Open Playlist"
18359 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
18361 #~ msgid "Previous File"
18362 #~ msgstr "Forrige fil"
18364 #~ msgid "Next File"
18365 #~ msgstr "Næste fil"
18368 #~ msgstr "_Afspil"
18371 #~ msgstr "Forfattere"
18373 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
18374 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
18376 #~ msgid "Open Target"
18377 #~ msgstr "Åbn mål"
18379 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
18380 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
18382 #~ msgid "Select a subtitles file"
18383 #~ msgstr "Vælg en fil med undertekster"
18385 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
18386 #~ msgstr "Sæt forsinkelsen (i sekunder)"
18388 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
18389 #~ msgstr "Sæt frames per sekund"
18391 #~ msgid "Use stream output"
18392 #~ msgstr "Brug stream-uddata"
18394 #~ msgid "Stream output configuration "
18395 #~ msgstr "Opsætning for stream-uddata"
18397 #~ msgid "Select File"
18398 #~ msgstr "Vælg fil"
18404 #~ msgstr "Gå til:"
18415 #~ msgid "Selected"
18419 #~ msgstr "_Beskær"
18422 #~ msgstr "_Invertér"
18427 #~ msgid "Stream output (MRL)"
18428 #~ msgstr "Stream uddata (MRL)"
18430 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
18431 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
18433 #~ msgid "Title %d (%d)"
18434 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
18436 #~ msgid "Chapter %d"
18437 #~ msgstr "Kapitel %d"
18440 #~ msgstr "PBC LID"
18442 #~ msgid "Selected:"
18443 #~ msgstr "Valgte:"
18445 #~ msgid "Disk type"
18446 #~ msgstr "Disk type"
18448 #~ msgid "Starting position"
18449 #~ msgstr "Startende position"
18454 #~ msgid "Chapter "
18455 #~ msgstr "Kapitel "
18457 #~ msgid "Device name "
18458 #~ msgstr "Enhedsnavn "
18460 #~ msgid "Languages"
18463 #~ msgid "language"
18466 #~ msgid "Open &Disk"
18467 #~ msgstr "Åbn &disk"
18469 #~ msgid "Open &Stream"
18470 #~ msgstr "Åbn &stream"
18472 #~ msgid "&Backward"
18473 #~ msgstr "&Tilbage"
18479 #~ msgstr "&Afspil"
18485 #~ msgstr "&Langsom"
18488 #~ msgstr "&Hurtig"
18490 #~ msgid "Stream info..."
18491 #~ msgstr "Stream-oplysninger..."
18493 #~ msgid "Opens an existing document"
18494 #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
18496 #~ msgid "Opens a recently used file"
18497 #~ msgstr "Åbn en tidligere brugt fil"
18499 #~ msgid "Quits the application"
18500 #~ msgstr "Afslutter programmet"
18502 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
18503 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér værktøjslinjen"
18505 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
18506 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
18508 #~ msgid "Opens a disk"
18509 #~ msgstr "Åbner en disk"
18511 #~ msgid "Opens a network stream"
18512 #~ msgstr "Åbner en netværks-stream"
18514 #~ msgid "Starts playback"
18515 #~ msgstr "Starter afspilning"
18520 #~ msgid "Opening file..."
18521 #~ msgstr "Åbner fil..."
18523 #~ msgid "Exiting..."
18524 #~ msgstr "Afslutter..."
18526 #~ msgid "Toggling toolbar..."
18527 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
18529 #~ msgid "Toggle the status bar..."
18530 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
18532 #~ msgid "KDE interface"
18533 #~ msgstr "KDE-grænseflade"
18535 #~ msgid "path to ui.rc file"
18536 #~ msgstr "sti til ui.rc fil"
18538 #~ msgid "Messages:"
18539 #~ msgstr "Beskeder:"
18541 #~ msgid "Protocol"
18542 #~ msgstr "Protokol"
18544 #~ msgid "Address "
18545 #~ msgstr "Adresse "
18550 #~ msgid "Qt interface"
18551 #~ msgstr "Qt grænseflade"
18553 #~ msgid "Video Filters"
18554 #~ msgstr "Video filtre"
18556 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
18557 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
18559 #~ msgid "Satellite input"
18560 #~ msgstr "Satelit inddata"
18564 #~ msgstr "Tilbage"
18570 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
18572 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
18573 #~ "på din computer."
18576 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18577 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
18580 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
18581 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
18582 #~ "adgang til dem alle."
18584 #~ msgid "Choose here your input stream"
18585 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
18587 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
18589 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
18590 #~ "aktiver denne."
18592 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
18594 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
18595 #~ "aktiver denne."
18597 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
18598 #~ msgstr "MPEG-1 Video codec"
18600 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
18601 #~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
18603 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
18604 #~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
18606 #~ msgid "DivX first version"
18607 #~ msgstr "DivX første version"
18609 #~ msgid "DivX second version"
18610 #~ msgstr "DivX anden version"
18612 #~ msgid "DivX third version"
18613 #~ msgstr "DivX tredje version"
18615 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
18616 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
18618 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
18619 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
18621 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
18622 #~ msgstr "Attrap codec (ingen konvertering)"
18624 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
18625 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
18627 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
18628 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
18630 #~ msgid "DVD audio format"
18631 #~ msgstr "DVD lydformat"
18645 #~ msgid "Brazilian"
18646 #~ msgstr "Brasiliensk"
18652 #~ msgstr "Toolame"
18657 #~ msgid "Showintf"
18658 #~ msgstr "Showintf"
18663 #~ msgid "Matroska"
18664 #~ msgstr "Matroska"
18667 #~ msgstr "MPEG-TS"
18672 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
18673 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL"
18676 #~ msgstr "Control"
18679 #~ msgstr "Ncurses"
18685 #~ msgstr "&Invertér"
18687 #~ msgid "&Select All"
18688 #~ msgstr "&Vælg alle"
18690 #~ msgid "PLS file"
18691 #~ msgstr "PLS fil"
18693 #~ msgid "wxWindows"
18694 #~ msgstr "wxWindows"
18699 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
18700 #~ msgstr "SAP IPv6 annoncering"
18702 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
18703 #~ msgstr "Brug IPv6 til at annoncere denne session med SAP"
18706 #~ msgstr "DirectX"
18712 #~ msgstr "Billede"
18714 #~ msgid "VLC internal picture video output"
18715 #~ msgstr "VLC internbillede video uddata"
18720 #~ msgid "AAC demuxer"
18721 #~ msgstr "AAC demuxer"
18723 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
18724 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
18726 #~ msgid "Screenshot Path"
18727 #~ msgstr "Skærmbillede sti"
18729 #~ msgid "Screenshot Format"
18730 #~ msgstr "Skærmbillede format"
18732 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
18733 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
18736 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
18739 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
18742 #~ msgid "[module] [description]\n"
18743 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
18745 #~ msgid "Server port"
18746 #~ msgstr "Server port"
18748 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
18749 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
18752 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
18753 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
18755 #~ msgid "Choose a stream output"
18756 #~ msgstr "Vælg streamuddata"
18758 #~ msgid "Empty if no stream output."
18759 #~ msgstr "Tom hvis ingen stream-uddata."
18761 #~ msgid "Loop playlist on end"
18762 #~ msgstr "Start spilleliste forfra når enden nås"
18764 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
18765 #~ msgstr "udskriv detaljeret hjælp (kan kombineres med --advanced)"
18767 #~ msgid "Vol %%%d"
18768 #~ msgstr "Lydstyrke %%%d"
18770 #~ msgid "Vol %d%%"
18771 #~ msgstr "Lydstyrke %d%%"
18773 #~ msgid "Extended help"
18774 #~ msgstr "Udvidet hjælp"
18776 #~ msgid "List additional commands."
18777 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
18779 #~ msgid "vlc preferences"
18780 #~ msgstr "vlc indstillinger"
18782 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
18783 #~ msgstr "Mac OS X grænseflade, lyd og video"
18785 #~ msgid "Select file or directory"
18786 #~ msgstr "Vælg fil eller mappe"
18791 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
18792 #~ msgstr "Win32 OpenGL provider"
18794 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
18795 #~ msgstr "X11 OpenGL provider"