1 # Danish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004-2005 the VideoLAN team
5 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
6 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
9 # Playlist = spilleliste
10 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
12 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
18 "Project-Id-Version: da\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2006-09-23 00:14+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2005-06-23 21:55+0100\n"
22 "Last-Translator: Jonas A. Larsen <jonas@vrt.dk>\n"
23 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 #: include/vlc_config_cat.h:32
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "VLC indstillinger"
32 #: include/vlc_config_cat.h:34
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
35 msgstr "Tryk på \"Advancerede indstillinger\" for at see alle indstillinger."
37 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
38 #: src/input/input.c:1834 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
39 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
40 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
41 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
45 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
49 #: include/vlc_config_cat.h:40
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
54 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "General interface settings"
57 msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
59 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Minimalt grænseflade"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
69 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Kontrol grænseflader"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
78 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
82 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1217
83 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
84 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
85 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
86 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:177
87 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
88 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
89 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "Lydindstillinger"
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Generelle lydindstillinger"
101 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
102 #: src/video_output/video_output.c:427
106 #: include/vlc_config_cat.h:62
108 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
109 msgstr "Lydfiltre bruges til at modificere lydstreamen"
111 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
112 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Visualiseringer"
116 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "Lydvisualiseringer"
120 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "Udgangsmoduler"
124 #: include/vlc_config_cat.h:69
125 msgid "These are general settings for audio output modules."
126 msgstr "Disse er generelle indstillinger for lydudgangs moduler."
128 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1559
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
130 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
131 msgid "Miscellaneous"
134 #: include/vlc_config_cat.h:72
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Diverse lydindstillinger og moduler"
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1252
140 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:111
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
146 #: modules/stream_out/transcode.c:197
150 #: include/vlc_config_cat.h:76
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Video indstillinger"
154 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Generelle video indstillinger"
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Vælg din foretrukne videoudgang og sæt den op her."
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
164 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
165 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
167 #: include/vlc_config_cat.h:89
168 msgid "Subtitles/OSD"
169 msgstr "Undertekster/OSD"
171 #: include/vlc_config_cat.h:90
174 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
177 "Diverse indstillinger relateret til On Screen Display, undertekster og "
178 "overlægning af billeder"
180 #: include/vlc_config_cat.h:99
181 msgid "Input / Codecs"
182 msgstr "Inddata / Codecs"
184 #: include/vlc_config_cat.h:100
187 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
188 "VLC. Encoder settings can also be found here."
190 "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og dekodning. "
191 "Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
193 #: include/vlc_config_cat.h:103
194 msgid "Access modules"
195 msgstr "Adgangsmoduler"
197 #: include/vlc_config_cat.h:105
200 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
201 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
203 "Indstillinger relaterede til forskellige tilgangs-metoder brugt af VLC.\n"
204 "Indstillinger der typisk er relevante at ændre er HTTP proxy eller cache "
207 #: include/vlc_config_cat.h:109
209 msgid "Access filters"
210 msgstr "Adgangfilter moduler"
212 #: include/vlc_config_cat.h:111
214 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
215 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
219 #: include/vlc_config_cat.h:115
223 #: include/vlc_config_cat.h:116
225 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
226 msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd og video streams fra hinanden"
228 #: include/vlc_config_cat.h:118
230 msgstr "Video Codec's"
232 #: include/vlc_config_cat.h:119
234 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
235 msgstr "Indstillinger for video dekodere og indkodere"
237 #: include/vlc_config_cat.h:121
239 msgstr "Audio codec's"
241 #: include/vlc_config_cat.h:122
243 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
244 msgstr "Indstillinger for lyd dekodere og indkodere"
246 #: include/vlc_config_cat.h:124
250 #: include/vlc_config_cat.h:125
252 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
253 msgstr "Indstillinger for lyd+video dekodere og indkodere"
255 #: include/vlc_config_cat.h:128
257 msgid "General input settings. Use with care."
258 msgstr "Advancerede inddata indstillinger. Brug med omtanke."
260 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1489
261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
262 msgid "Stream output"
263 msgstr "Streamuddata"
265 #: include/vlc_config_cat.h:133
268 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
269 "incoming streams.\n"
270 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
271 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
273 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
276 "Stream uddata er hvad der tillader VLC at optræde som en streaming server og "
277 "tillader at gemme streams.\n"
278 "Streams er først sammenkoblet (muxed) og derefter sendt igennem et \"Uddata "
279 "tilgangs\" modul der kan gemme streamen som en fil eller streame den (UDP, "
281 "Sout stream moduler tillader advancerede bearbejdning af streamen "
282 "(konvertering, duplikering osv.)"
284 #: include/vlc_config_cat.h:141
285 msgid "General stream output settings"
286 msgstr "Generelle stream-udgangs indstillinger"
288 #: include/vlc_config_cat.h:143
292 #: include/vlc_config_cat.h:145
294 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
295 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
296 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each muxer."
300 #: include/vlc_config_cat.h:151
301 msgid "Access output"
302 msgstr "Uddata tilgang"
304 #: include/vlc_config_cat.h:153
306 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
307 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
308 "should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each access output."
312 #: include/vlc_config_cat.h:158
316 #: include/vlc_config_cat.h:160
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 #: include/vlc_config_cat.h:166
328 #: include/vlc_config_cat.h:167
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
335 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
339 #: include/vlc_config_cat.h:174
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
344 "SAP er en metode til at offentligt annoncere streams der skal sendes ved "
345 "hjælp af multicast UDP eller RTP."
347 #: include/vlc_config_cat.h:177
348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
352 #: include/vlc_config_cat.h:178
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
356 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1614 src/playlist/engine.c:93
357 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
361 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
368 #: include/vlc_config_cat.h:183
371 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
372 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 "Indstillinger relateret til spillelisteopførsel (f.eks. afspilnings-"
375 "tilstand) og til moduler der automatisk tilføjer elementer til spillelisten "
376 "('service opdagelsesmoduler')"
378 #: include/vlc_config_cat.h:187
379 msgid "General playlist behaviour"
380 msgstr "Generel spillelisteopførsel"
382 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "Opdagelse af tjenester"
386 #: include/vlc_config_cat.h:189
389 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
392 "Tjenesteopdagelsesmoduler er moduler der automatisk tilføjer elementer til "
395 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1450
396 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
400 #: include/vlc_config_cat.h:194
401 msgid "Advanced settings. Use with care."
402 msgstr "Advancerede indstillinger. Brug med omtanke."
404 #: include/vlc_config_cat.h:196
406 msgstr "CPU indstillinger"
408 #: include/vlc_config_cat.h:197
411 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
412 "not change these settings."
414 "Her kan du deaktivere specialle CPU accelerations funktioner. Du bør "
415 "sandsynligvis ikke ændre noget."
417 #: include/vlc_config_cat.h:200
419 msgid "Advanced settings"
420 msgstr "Advancerede indstillinger..."
422 #: include/vlc_config_cat.h:201
423 msgid "Other advanced settings"
424 msgstr "Andre advancerede indstillinger"
426 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
427 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
432 #: include/vlc_config_cat.h:204
434 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
435 msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC"
437 #: include/vlc_config_cat.h:209
438 msgid "Chroma modules settings"
439 msgstr "Farvestyrke modulindstillinger"
441 #: include/vlc_config_cat.h:210
442 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
443 msgstr "Disse indstillinger påvirker farvestyrke modulerne"
445 #: include/vlc_config_cat.h:212
446 msgid "Packetizer modules settings"
447 msgstr "Indstillinger for Packetizer modulerne"
449 #: include/vlc_config_cat.h:216
450 msgid "Encoders settings"
451 msgstr "Indstillinger for encoders"
453 #: include/vlc_config_cat.h:218
454 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
456 "Dette er generelle indstillinger for video/lyd/understekster encoding "
459 #: include/vlc_config_cat.h:221
460 msgid "Dialog providers settings"
461 msgstr "Indstillinger for vindue-udbydere"
463 #: include/vlc_config_cat.h:223
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "Indstillinger for vindues-udbydere kan sættes op her."
467 #: include/vlc_config_cat.h:225
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
476 "I denne sektion kan du tvinge opførslen for undertekst demuxeren, f.eks. ved "
477 "at sætte underteksternes type eller filnavn."
479 #: include/vlc_config_cat.h:234
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
483 #: include/vlc_config_cat.h:235
485 msgid "There is no help available for these modules."
486 msgstr "Der er ingen hjælp tilgængelig for disse moduler"
488 #: include/vlc_interface.h:137
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
493 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
496 "Advarsel! Hvis du ikke længere har adgang til brugergrænsefladen, kan du "
497 "åbne en dos kommandoprompt, og fra den mappe hvor VLC er installeret, køre "
500 #: include/vlc_intf_strings.h:29
502 msgid "Select one or more files to open"
503 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
506 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
507 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
508 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1433
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:1434 modules/gui/macosx/intf.m:1435
510 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/playlist.m:419
511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
517 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
521 #: include/vlc_intf_strings.h:35
523 msgid "Fetch information"
524 msgstr "Meta-oplysninger"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
534 #: include/vlc_intf_strings.h:37
536 msgid "Information..."
537 msgstr "Transformation"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:38
544 #: include/vlc_intf_strings.h:39
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
548 msgstr "Audio encoder"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:40
555 #: include/vlc_intf_strings.h:41
560 #: include/vlc_intf_strings.h:45
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
563 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
566 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
567 "indstillinger\" for at se dem."
569 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
570 msgid "Meta-information"
571 msgstr "Meta-oplysninger"
573 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
574 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
575 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
576 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
582 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
583 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:393
584 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
588 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
592 #: include/vlc_meta.h:32
596 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
600 #: include/vlc_meta.h:34
601 msgid "Album/movie/show title"
604 #: include/vlc_meta.h:35
605 msgid "Track number/position in set"
608 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
613 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
617 #: include/vlc_meta.h:38
621 #: include/vlc_meta.h:39
625 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
630 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:95
631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
635 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify/notify.c:152
639 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
643 #: include/vlc_meta.h:44
647 #: include/vlc_meta.h:46
651 #: include/vlc_meta.h:47
652 msgid "Codec Description"
653 msgstr "Codec beskrivelse"
655 #: include/vlc/vlc.h:576
657 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
658 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
659 "see the file named COPYING for details.\n"
660 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
662 "Dette program kommer med INGEN GARANTI, til hvad der omfang der tillades \n"
664 "Du må re-distribuere det under de forhold der gælder for GNU General Public\n"
665 " License; se filen navngivet COPYING for detaljer.\n"
666 "Skrevet af VdieoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
668 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
669 #: src/audio_output/filters.c:224
671 msgid "Audio filtering failed"
674 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
675 #: src/audio_output/filters.c:225
677 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
680 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
681 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:403
682 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
686 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:129
691 #: src/audio_output/input.c:87
695 #: src/audio_output/input.c:89
699 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
700 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
701 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
705 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:203
706 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
707 msgid "Audio filters"
710 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
711 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
712 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
713 msgid "Audio Channels"
716 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
717 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
718 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
719 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
720 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
721 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
725 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
726 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
727 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
728 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
729 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
730 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
731 #: modules/video_filter/time.c:99
735 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
736 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
737 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
738 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
739 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
740 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
741 #: modules/video_filter/time.c:99
745 #: src/audio_output/output.c:135
746 msgid "Dolby Surround"
747 msgstr "Dolby Surround"
749 #: src/audio_output/output.c:147
750 msgid "Reverse stereo"
751 msgstr "Omvendt stereo"
753 #: src/extras/getopt.c:636
755 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
756 msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
758 #: src/extras/getopt.c:661
760 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
761 msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
763 #: src/extras/getopt.c:666
765 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
766 msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
768 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
770 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
771 msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
773 #: src/extras/getopt.c:713
775 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
776 msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
778 #: src/extras/getopt.c:717
780 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
781 msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n"
783 #: src/extras/getopt.c:743
785 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
786 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
788 #: src/extras/getopt.c:746
790 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
791 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
793 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
795 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
796 msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
798 #: src/extras/getopt.c:823
800 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
801 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
803 #: src/extras/getopt.c:841
805 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
806 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
808 #: src/input/control.c:285
813 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
814 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
815 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
816 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
817 #: modules/stream_out/es.c:379
819 msgid "Streaming / Transcoding failed"
820 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
822 #: src/input/decoder.c:114
823 msgid "VLC could not open the packetizer module."
826 #: src/input/decoder.c:126
827 msgid "VLC could not open the decoder module."
830 #: src/input/decoder.c:136
831 msgid "No suitable decoder module for format"
834 #: src/input/decoder.c:137
837 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
838 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
841 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
842 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
843 #: modules/access/cdda/info.c:1005
848 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
849 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:447
850 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
854 #: src/input/es_out.c:1574
859 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
865 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
866 #: modules/gui/macosx/output.m:153
870 #: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176
871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
875 #: src/input/es_out.c:1595
879 #: src/input/es_out.c:1596
884 #: src/input/es_out.c:1602
885 msgid "Bits per sample"
886 msgstr "Bits pr. sample"
888 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access_output/shout.c:86
889 #: modules/access/pvr.c:84
893 #: src/input/es_out.c:1608
898 #: src/input/es_out.c:1619
902 #: src/input/es_out.c:1625
903 msgid "Display resolution"
904 msgstr "Skærm opløsning"
906 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
910 #: src/input/es_out.c:1642
912 msgstr "Undertekster"
914 #: src/input/input.c:1834 modules/access/cdda/info.c:328
915 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:130
919 #: src/input/input.c:2015
920 msgid "Your input can't be opened"
923 #: src/input/input.c:2016
925 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
928 #: src/input/input.c:2090
929 msgid "Can't recognize the input's format"
932 #: src/input/input.c:2091
934 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
937 #: src/input/var.c:116
941 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:453
945 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
946 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
947 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
951 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
952 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
956 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
957 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
961 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
962 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
966 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
967 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
968 msgid "Subtitles Track"
969 msgstr "Undertekstspor"
971 #: src/input/var.c:257
975 #: src/input/var.c:262
976 msgid "Previous title"
977 msgstr "Forrige titel"
979 #: src/input/var.c:285
984 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
989 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
990 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
992 msgstr "Næste kapitel"
994 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
995 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
996 msgid "Previous chapter"
997 msgstr "Forrige kapitel"
999 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
1000 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
1001 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
1002 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1003 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
1004 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1005 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
1006 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1010 #: src/interface/interaction.c:370
1014 #: src/interface/interface.c:358
1015 msgid "Switch interface"
1016 msgstr "Skift interface"
1018 #: src/interface/interface.c:385 modules/gui/macosx/intf.m:512
1019 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1020 msgid "Add Interface"
1021 msgstr "Tilføj grænseflade"
1023 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
1024 #: src/misc/modules.c:1989
1028 #: src/libvlc-common.c:291
1029 msgid "Help options"
1030 msgstr "Hjælpeindstillinger"
1032 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1248
1036 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1212
1040 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1237
1044 #: src/libvlc-common.c:1264
1045 msgid " (default enabled)"
1046 msgstr " (slået til som standard)"
1048 #: src/libvlc-common.c:1265
1049 msgid " (default disabled)"
1050 msgstr " (slået fra som standard)"
1052 #: src/libvlc-common.c:1447
1054 msgid "VLC version %s\n"
1055 msgstr "Farve invertering"
1057 #: src/libvlc-common.c:1448
1059 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1062 #: src/libvlc-common.c:1450
1064 msgid "Compiler: %s\n"
1067 #: src/libvlc-common.c:1453
1069 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1072 #: src/libvlc-common.c:1485
1075 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1078 #: src/libvlc-common.c:1506
1081 "Press the RETURN key to continue...\n"
1084 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
1086 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1092 msgid "American English"
1097 msgid "British English"
1100 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1104 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1108 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1112 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1116 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1120 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1129 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1133 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1137 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1141 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1145 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1149 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1153 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1163 msgid "Brazilian Portuguese"
1164 msgstr "Portugisisk"
1166 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1170 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1174 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1178 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1183 msgid "Simplified Chinese"
1187 msgid "Chinese Traditional"
1193 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1194 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1197 "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere grænseflader brugt af VLC.\n"
1198 "Du kan vælge hoved-grænsefladen, yderligere grænseflade-moduler og definere "
1199 "diverse relaterede indstillinger."
1202 msgid "Interface module"
1203 msgstr "Grænseflade-modul"
1208 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1209 "automatically select the best module available."
1211 "Denne indstilling tillader dig at vælge grænsefladen brugt af VLC.\n"
1212 "Standard-opførslen er at automatisk vælge det bedste modul tilgængeligt."
1214 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1215 msgid "Extra interface modules"
1216 msgstr "Ekstra grænseflade-moduler"
1221 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1222 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1223 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1224 "\", \"gestures\" ...)"
1226 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
1227 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
1228 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
1229 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
1233 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1234 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
1237 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1238 msgstr "Detaljeringsniveau (0,1,2)"
1243 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1244 "1=warnings, 2=debug)."
1246 "Denne indstilling sætter detaljeringsniveauet (0=kun fejl og "
1247 "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)"
1255 msgid "Turn off all warning and information messages."
1256 msgstr "Denne indstilling slår alle advarsler og informative beskeder fra."
1260 msgid "Default stream"
1261 msgstr "Som standard sat til admin"
1264 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1270 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1271 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1273 "Denne indstilling tillader dig at sætte sproget på grænsefladen. "
1274 "SYstemsproget er fundet automatisk hvis \"auto\" angives her."
1277 msgid "Color messages"
1278 msgstr "Farve beskeder"
1283 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1284 "needs Linux color support for this to work."
1286 "Når denne indstilling er slået til, vil beskeder sendt til konsolen blive "
1287 "farvet. Din terminal kræver Linux farveunderstøttelse for at dette kan virke."
1290 msgid "Show advanced options"
1291 msgstr "Vis advanceret indstillinger"
1296 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1297 "available options, including those that most users should never touch."
1299 "Hvis aktiveret vises alle de mulige indstillinger, inklusiv dem den "
1300 "gennemsnitlige bruger ikke burde have behov for at ændre."
1302 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1304 msgid "Show interface with mouse"
1305 msgstr "Vis grænseflade"
1309 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1310 "edge of the screen in fullscreen mode."
1315 msgid "Interface interaction"
1316 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
1320 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1321 "user input is required."
1327 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1328 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1329 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1330 "the \"audio filters\" modules section."
1332 "Disse indstillinger tillader dig at ændre på opførslen på lydsystemet, og "
1333 "tilføje lydfiltre som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1334 "(spektrum analyse, osv.).\n"
1335 "Aktivér disse filtre her, og sæt dem op i \"lydfiltre\" modulsektionen."
1338 msgid "Audio output module"
1339 msgstr "Lyd udgangs modul"
1344 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1345 "automatically select the best method available."
1347 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1348 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1350 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1351 msgid "Enable audio"
1352 msgstr "Aktivér lyd"
1357 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1358 "not take place, thus saving some processing power."
1360 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil lyddekodnings-fasen "
1361 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1364 msgid "Force mono audio"
1365 msgstr "Tving mono lyd"
1368 msgid "This will force a mono audio output."
1369 msgstr "Tvinger lyden til at være i mono."
1373 msgid "Default audio volume"
1374 msgstr "Standardenheder"
1378 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1380 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1384 msgid "Audio output saved volume"
1385 msgstr "Lyd udgangs gemt volume"
1390 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1391 "should not change this option manually."
1392 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
1396 msgid "Audio output volume step"
1397 msgstr "Lyd udgangs styrke"
1402 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1405 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1409 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1410 msgstr "Lyd udgangs frekvens (Hz)"
1414 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1415 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1417 "Du kan tvinge lyduddata frekvensen her. Hyppige værdier er -1 (standard), "
1418 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1421 msgid "High quality audio resampling"
1426 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1427 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1428 "resampling algorithm will be used instead."
1432 msgid "Audio desynchronization compensation"
1437 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1438 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1443 msgid "Audio output channels mode"
1444 msgstr "Foretrukken kanal-tilstand for lyduddata"
1449 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1450 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1453 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1454 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1458 msgid "Use S/PDIF when available"
1459 msgstr "Brug S/PDIF lyd udgangen hvis den findes"
1464 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1465 "audio stream being played."
1467 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1468 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1471 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1476 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1477 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1478 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1479 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1493 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1494 msgstr "Dette tillader dig at tilføje lydfiltre, der kan ændre på lyden"
1497 msgid "Audio visualizations "
1498 msgstr "Lydvisualiseringer "
1502 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1504 "Dette tillader dig at tilføje visualiseringsmoduler (spektrum analyser, "
1509 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1510 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1511 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1512 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1517 msgid "Video output module"
1518 msgstr "Video udgangs modul"
1523 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1524 "automatically select the best method available."
1526 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1527 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1529 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1530 msgid "Enable video"
1531 msgstr "Aktivér video"
1536 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1537 "not take place, thus saving some processing power."
1539 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil videodekodnings-fasen "
1540 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1542 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1543 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1544 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1546 msgstr "Video bredde"
1551 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1554 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1557 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1558 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1559 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1560 msgid "Video height"
1561 msgstr "Video højde"
1566 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1567 "video characteristics."
1569 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1574 msgid "Video X coordinate"
1575 msgstr "Video y-kordinat"
1579 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1585 msgid "Video Y coordinate"
1586 msgstr "Video y-kordinat"
1590 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1596 msgstr "Video titel"
1600 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1605 msgid "Video alignment"
1606 msgstr "Videoplacering"
1611 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1612 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1613 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1615 "Du kan tvinge videoplaceringen i vinduet. Som standard (0) vil det blive "
1616 "centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge "
1617 "kombinationer af værdierne."
1619 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
1620 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1621 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1622 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1623 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1627 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1628 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1629 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1630 #: modules/video_filter/time.c:99
1634 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1635 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1636 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1637 #: modules/video_filter/time.c:99
1641 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1642 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1643 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1644 #: modules/video_filter/time.c:100
1646 msgstr "Venstre-top"
1648 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1649 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1650 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1651 #: modules/video_filter/time.c:100
1655 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1656 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1657 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1658 #: modules/video_filter/time.c:100
1660 msgstr "Venstre-bund"
1662 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1663 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1664 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1665 #: modules/video_filter/time.c:100
1666 msgid "Bottom-Right"
1674 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1675 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
1678 msgid "Grayscale video output"
1679 msgstr "Gråtone video-ud"
1684 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1685 "save some processing power."
1687 "Hvis aktiveret, vil farveoplysninger fra videoen ikke blive decodet (dette "
1688 "sparer dig også for lidt processor kraft)"
1692 msgid "Embedded video"
1693 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
1697 msgid "Embed the video output in the main interface."
1698 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
1701 msgid "Fullscreen video output"
1702 msgstr "Fuldskærms video"
1706 msgid "Start video in fullscreen mode"
1707 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
1710 msgid "Overlay video output"
1711 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
1715 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1716 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1719 #: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:402
1720 msgid "Always on top"
1721 msgstr "Altid øverst"
1724 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1725 msgstr "Placer altid video vinduet foran andre vinduer."
1728 msgid "Disable screensaver"
1732 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1736 msgid "Window decorations"
1737 msgstr "Vindue dekorationer"
1742 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1743 "giving a \"minimal\" window."
1745 "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
1750 msgid "Video output filter module"
1751 msgstr "Video udgangs modul"
1756 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1757 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1759 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
1760 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
1763 msgid "Video filter module"
1764 msgstr "Videofilter modul"
1769 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1770 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1772 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
1773 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
1777 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1778 msgstr "Video snapshot mappe"
1782 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1783 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
1785 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321
1787 msgid "Video snapshot file prefix"
1788 msgstr "Video snapshot format"
1791 msgid "Video snapshot format"
1792 msgstr "Video snapshot format"
1795 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1800 msgid "Display video snapshot preview"
1801 msgstr "Tag et video snapshot"
1804 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1808 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1812 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1817 msgid "Video cropping"
1818 msgstr "Video skalering"
1822 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1823 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1827 msgid "Source aspect ratio"
1832 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1833 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1834 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1835 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1836 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1840 msgid "Custom crop ratios list"
1845 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1851 msgid "Custom aspect ratios list"
1852 msgstr "Element udseendesforhold"
1856 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1857 "aspect ratio list."
1861 msgid "Fix HDTV height"
1866 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1867 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1868 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1873 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1874 msgstr "Element udseendesforhold"
1878 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1879 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1880 "order to keep proportions."
1885 msgstr "Spring frames over"
1889 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1890 "your computer is not powerful enough"
1895 msgid "Drop late frames"
1896 msgstr "Spring frames over"
1900 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1901 "intended display date)."
1905 msgid "Quiet synchro"
1906 msgstr "Stille synkronisering"
1910 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1911 "synchronization mechanism."
1916 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1917 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1923 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1924 "Restrictions Management measure."
1928 msgid "Clock reference average counter"
1933 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1936 "Hvis der bruges inddata for PVR (eller anden iregulær kilde) bør denne "
1937 "indstilling sættes til 10000."
1940 msgid "Clock synchronisation"
1941 msgstr "Clock synkronisering"
1945 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1946 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1949 #: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71
1950 msgid "Network synchronisation"
1951 msgstr "Netværkssynkronisering"
1955 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1956 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1959 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:264
1960 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1963 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1964 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1967 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1968 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1972 #: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1973 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1975 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1976 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1986 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1987 msgstr "Dette er porten brugt af UDP-streams. Som standard vælger vi 1234."
1990 msgid "MTU of the network interface"
1991 msgstr "Netværk kortets MTU"
1996 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1997 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1999 "Dette er den typiske størrelse på UDP-pakker som vi forventer. På Ethernet "
2000 "vil det normalt være 1500."
2003 msgid "Hop limit (TTL)"
2008 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2009 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2015 msgid "IPv6 multicast output interface"
2016 msgstr "Joystick kontrol"
2019 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2024 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2025 msgstr "Joystick kontrol"
2029 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2035 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2036 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2041 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2042 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2043 "(like DVB streams for example)."
2046 #: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2053 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2054 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2056 #: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2057 msgid "Subtitles track"
2058 msgstr "Undertitel spor"
2062 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2064 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2068 msgid "Audio language"
2074 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2075 "letter country code)."
2077 "Angiv sproget på det lydspor du vil foretrække (komma sepereret to eller tre "
2078 "bogstavs landekoder)"
2082 msgid "Subtitle language"
2083 msgstr "Vælg sprog for undertekster"
2088 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2089 "letter country code)."
2091 "Angiv sproget på det undertekstspor du vil foretrække (komma sepereret to "
2092 "eller tre bogstavs landekoder)"
2096 msgid "Audio track ID"
2101 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2102 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2106 msgid "Subtitles track ID"
2107 msgstr "Undertitel spor"
2111 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2113 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2116 msgid "Input repetitions"
2117 msgstr "Inddata-repetitioner"
2120 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2121 msgstr "Antal af gange det samme inddata skal gentages"
2126 msgstr "Start direkte i menu"
2129 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2135 msgstr "Stop stream"
2138 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2143 msgstr "Inddata liste"
2148 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2149 "together after the normal one."
2151 "Lader dig angive en komme-adskilt liste af inddata der vil blive konkateneret"
2154 msgid "Input slave (experimental)"
2155 msgstr "Inddata-slave (eksperimentel)"
2159 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2160 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2165 msgid "Bookmarks list for a stream"
2166 msgstr "Streammens bogmærkeliste"
2170 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2171 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2177 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2178 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2179 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2180 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2184 msgid "Force subtitle position"
2185 msgstr "Gennemtving undertekstposition"
2189 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2190 "over the movie. Try several positions."
2195 msgid "Enable sub-pictures"
2199 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2202 #: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1330 src/misc/iso-639_def.h:143
2203 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2204 msgid "On Screen Display"
2205 msgstr "On Screen Display"
2209 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2215 msgid "Text rendering module"
2216 msgstr "Tekstudførelse"
2220 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2225 msgid "Subpictures filter module"
2230 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2231 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2235 msgid "Autodetect subtitle files"
2236 msgstr "Find undertekstnings filer automatisk."
2241 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2242 "(based on the filename of the movie)."
2244 "Find undertekstfiler automatisk,hvis ingen undertekst fil er specificeret"
2247 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2252 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2254 "0 = no subtitles autodetected\n"
2255 "1 = any subtitle file\n"
2256 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2257 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2258 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2262 msgid "Subtitle autodetection paths"
2263 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
2267 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2268 "found in the current directory."
2270 "Kig efter en undertekstfil i disse sti'er også, hvis din undertekstfil ikke "
2271 "var fundet i den nuværende mappe."
2274 msgid "Use subtitle file"
2275 msgstr "Brug undertekstningsfil"
2279 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2282 "Indlæs denne undertekstningsfil. Den bruges når autodetektering ikke kan "
2283 "finde din undertekstningsfil."
2291 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2292 "the drive letter (eg. D:)"
2294 "Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet "
2295 "efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
2298 msgid "This is the default DVD device to use."
2299 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
2307 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2308 "scan for a suitable CD-ROM device."
2310 "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver noget, "
2311 "vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2314 msgid "This is the default VCD device to use."
2315 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
2318 msgid "Audio CD device"
2319 msgstr "Lyd cd enhed"
2323 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2324 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2326 "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
2327 "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2330 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2331 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
2333 #: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2335 msgstr "Gennemtving IPv6"
2339 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2341 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv6 blive brugt som standard for "
2342 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2346 msgstr "Gennemtving IPv4"
2350 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2352 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv4 blive brugt som standard for "
2353 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2357 msgid "TCP connection timeout"
2358 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2362 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2363 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2366 msgid "SOCKS server"
2367 msgstr "SOCKS server"
2372 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2373 "used for all TCP connections"
2375 "Tillader dig at angive en SOCKS server der skal bruges. Den skal være i "
2376 "formen adresse:port . Den vil blive brugt af alle TCP-forbindelser."
2379 msgid "SOCKS user name"
2380 msgstr "SOCKS brugernavn"
2384 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2386 "Tillader dig at redigere brugernavnet der bruges til at forbinde til SOCKS "
2390 msgid "SOCKS password"
2391 msgstr "SOCKS adgangskode"
2395 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2397 "Tillader dig at redigere adgangskoden der bruges til at forbinde til SOCKS "
2401 msgid "Title metadata"
2402 msgstr "Titel meta-oplysninger"
2405 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2406 msgstr "Angiver \"titel\" meta-oplysninger for inddata."
2409 msgid "Author metadata"
2410 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
2413 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2414 msgstr "Angiver \"forfatter\" meta-information for inddata."
2417 msgid "Artist metadata"
2418 msgstr "Kunstner meta-oplysninger"
2421 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2422 msgstr "Angiver \"kunstner\" meta-information for inddata."
2425 msgid "Genre metadata"
2426 msgstr "Genre meta-oplysninger"
2429 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2430 msgstr "Angiver \"genre\" meta-oplysninger for inddata."
2433 msgid "Copyright metadata"
2434 msgstr "Copyright metadata"
2437 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2438 msgstr "Angiver \"copyright\" meta-oplysninger for inddata."
2441 msgid "Description metadata"
2442 msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
2445 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2446 msgstr "Angiver \"beskrivelse\" meta-oplysninger for inddata."
2449 msgid "Date metadata"
2450 msgstr "Dato meta-oplysninger"
2453 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2454 msgstr "Angiver \"dato\" meta-oplysninger for inddata."
2457 msgid "URL metadata"
2458 msgstr "URL meta-oplysninger"
2461 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2462 msgstr "Angiver \"url\" meta-oplysninger for inddata."
2466 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2467 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2468 "can break playback of all your streams."
2470 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2471 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2472 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2476 msgid "Preferred decoders list"
2477 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2482 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2483 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2484 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2486 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2487 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2488 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2491 msgid "Preferred encoders list"
2492 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2497 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2499 "Dette tillader dig at vælge en liste af encodere som VLC vil bruge, i "
2500 "prioriteret rækkefølge"
2504 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2507 "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale indstillinger for stream-"
2511 msgid "Default stream output chain"
2512 msgstr "Standard stream uddata kæde"
2516 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2517 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2522 msgid "Enable streaming of all ES"
2523 msgstr "Aktiver streamning af alle ES"
2527 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2528 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
2531 msgid "Display while streaming"
2532 msgstr "Vis under streamning"
2536 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2537 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
2540 msgid "Enable video stream output"
2541 msgstr "Aktiver videostream-uddata"
2545 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2546 "facility when this last one is enabled."
2550 msgid "Enable audio stream output"
2551 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2555 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2556 "facility when this last one is enabled."
2561 msgid "Enable SPU stream output"
2562 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2566 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2567 "facility when this last one is enabled."
2571 msgid "Keep stream output open"
2572 msgstr "Hold stream udgang åben"
2576 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2577 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2582 msgid "Preferred packetizer list"
2587 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2595 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2599 msgid "Access output module"
2600 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
2603 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2607 msgid "Control SAP flow"
2612 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2613 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2617 msgid "SAP announcement interval"
2618 msgstr "SAP annonceringsinterval"
2622 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2623 "between SAP announcements."
2628 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2629 "always leave all these enabled."
2633 msgid "Enable FPU support"
2634 msgstr "Aktiver FPU understøttelse i CPU'n"
2638 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2640 msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
2643 msgid "Enable CPU MMX support"
2644 msgstr "Aktiver MMX understøttelse i CPU'n"
2648 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2653 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2654 msgstr "Aktiver CPU 3D Now! understøttelse"
2658 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2659 "advantage of them."
2660 msgstr "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
2663 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2664 msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
2668 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2669 "advantage of them."
2670 msgstr "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
2673 msgid "Enable CPU SSE support"
2674 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
2678 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2680 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
2683 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2684 msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
2688 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2690 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
2693 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2694 msgstr "Aktivér CPU AltiVec understøttelse"
2698 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2699 "advantage of them."
2700 msgstr "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
2704 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2705 "you really know what you are doing."
2709 msgid "Memory copy module"
2710 msgstr "Hukommelsekopierings modul"
2714 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2715 "select the fastest one supported by your hardware."
2719 msgid "Access module"
2720 msgstr "Adgangsmodul"
2724 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2725 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2726 "option unless you really know what you are doing."
2730 msgid "Access filter module"
2731 msgstr "Adgangfiltermodul"
2735 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2736 "used for instance for timeshifting."
2740 msgid "Demux module"
2741 msgstr "Demux modul"
2745 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2746 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2747 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2748 "you really know what you are doing."
2752 msgid "Allow real-time priority"
2753 msgstr "Tillad real-time prioritet"
2757 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2758 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2759 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2760 "only activate this if you know what you're doing."
2762 "Ved at bruge real-time prioritering for VLC processen vil schedulering være "
2763 "mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streamning. Det kan dog "
2764 "låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktiver kun indstillingen "
2765 "hvis du er bekendt med konsekvenserne."
2768 msgid "Adjust VLC priority"
2769 msgstr "Juster VLC prioritet"
2773 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2774 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2779 msgid "Minimize number of threads"
2780 msgstr "Minimer antal tråde"
2784 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2786 "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
2789 msgid "Modules search path"
2790 msgstr "Søgemappe for moduler"
2793 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2797 msgid "VLM configuration file"
2798 msgstr "VLM opsætningsfil"
2801 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2805 msgid "Use a plugins cache"
2806 msgstr "Brug en cache til plugins"
2809 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2813 msgid "Collect statistics"
2818 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2819 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
2822 msgid "Run as daemon process"
2823 msgstr "Kør som dæmon proces"
2826 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2827 msgstr "Køre VLC i baggrunden. (Daemon)"
2830 msgid "Write process id to file"
2834 msgid "Writes process id into specified file."
2840 msgstr "Logo filnavn"
2843 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2847 msgid "Log to syslog"
2851 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2855 msgid "Allow only one running instance"
2856 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2860 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2861 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2862 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2863 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2864 "running instance or enqueue it."
2868 msgid "VLC is started from file association"
2872 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2877 msgid "One instance when started from file"
2878 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2882 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2883 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2886 msgid "Increase the priority of the process"
2887 msgstr "Forhøj processens prioritet"
2892 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2893 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2894 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2895 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2896 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2899 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
2900 "afspildnings oplevelse, da det giver VLC større rettigheder over for andre "
2901 "programmer, der ellers kunne bruge for meget CPU tid.\n"
2902 "Det kan dog ske at under visse omstændigheder (bugs) kan VLC bruge alt CPU "
2903 "tid og dermed fryse dit system, hvad der kan kræve en genstart af systemet."
2906 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2911 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2912 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2913 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2917 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2922 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2923 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2924 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2925 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2926 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2930 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2935 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2936 "playing current item."
2941 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2942 "overridden in the playlist dialog box."
2946 msgid "Automatically preparse files"
2951 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2956 msgid "Services discovery modules"
2957 msgstr "Service opdagelses moduler"
2962 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2963 "Typical values are sap, hal, ..."
2965 "Angiver hvilke service opdagelses moduler der skal indlæses, sperereret af "
2966 "kommaer. Typiske værdier er sap, hal, ..."
2969 msgid "Play files randomly forever"
2970 msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
2974 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2976 "Når denne er valgt, vil VLC tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil "
2981 msgstr "Gentag alle"
2985 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2986 msgstr "Aktivér indstillingen hvis du vil have VLC til at spille uafbrudt."
2989 msgid "Repeat current item"
2990 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
2994 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2996 "Når denne er aktiveret, vil VLC blive ved med at afspille det nuværende "
2997 "spilleliste element igen og igen."
3000 msgid "Play and stop"
3001 msgstr "Afspil og stop"
3004 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3009 msgid "Play and exit"
3010 msgstr "Afspil og stop"
3014 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3015 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
3019 msgid "Use media library"
3020 msgstr "VLC medieafspiller"
3024 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3030 msgid "Use playlist tree"
3031 msgstr "Næste på spillelisten"
3035 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3036 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3043 msgstr "Altid øverst"
3051 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3053 "Disse indstillinger er de globale VLC tastatur genveje, kendt som "
3056 #: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:411
3057 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3058 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3059 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3060 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3061 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3066 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3067 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra."
3069 #: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3070 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3072 msgstr "Afspil/Pause"
3075 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3076 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
3083 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3084 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3091 msgid "Select the hotkey to use to play."
3092 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
3094 #: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:617
3095 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3096 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3101 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3102 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3104 #: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:623
3105 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3106 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3108 msgstr "Langsommere"
3111 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3112 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
3114 #: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:600
3115 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3116 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3117 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3119 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3120 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3126 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3128 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i "
3131 #: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:606
3132 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3133 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3134 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3135 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3136 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3141 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3143 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3146 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:804
3147 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3148 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3151 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3152 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3153 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3154 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228
3158 #: src/libvlc.h:1001
3160 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3161 msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen."
3163 #: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3164 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3165 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:122
3166 #: modules/video_filter/rss.c:174
3170 #: src/libvlc.h:1003
3171 msgid "Select the hotkey to display the position."
3172 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
3174 #: src/libvlc.h:1005
3175 msgid "Very short backwards jump"
3178 #: src/libvlc.h:1007
3180 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3181 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter tilbage."
3183 #: src/libvlc.h:1008
3185 msgid "Short backwards jump"
3188 #: src/libvlc.h:1010
3190 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3191 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3193 #: src/libvlc.h:1011
3194 msgid "Medium backwards jump"
3197 #: src/libvlc.h:1013
3199 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3200 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut tilbage."
3202 #: src/libvlc.h:1014
3204 msgid "Long backwards jump"
3207 #: src/libvlc.h:1016
3209 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3210 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3212 #: src/libvlc.h:1018
3213 msgid "Very short forward jump"
3216 #: src/libvlc.h:1020
3218 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3219 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3221 #: src/libvlc.h:1021
3223 msgid "Short forward jump"
3226 #: src/libvlc.h:1023
3228 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3229 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3231 #: src/libvlc.h:1024
3232 msgid "Medium forward jump"
3235 #: src/libvlc.h:1026
3237 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3238 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut frem."
3240 #: src/libvlc.h:1027
3241 msgid "Long forward jump"
3244 #: src/libvlc.h:1029
3246 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3247 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3249 #: src/libvlc.h:1031
3250 msgid "Very short jump length"
3253 #: src/libvlc.h:1032
3254 msgid "Very short jump length, in seconds."
3257 #: src/libvlc.h:1033
3258 msgid "Short jump length"
3261 #: src/libvlc.h:1034
3262 msgid "Short jump length, in seconds."
3265 #: src/libvlc.h:1035
3266 msgid "Medium jump length"
3269 #: src/libvlc.h:1036
3270 msgid "Medium jump length, in seconds."
3273 #: src/libvlc.h:1037
3275 msgid "Long jump length"
3276 msgstr "Skrifttypestørrelse"
3278 #: src/libvlc.h:1038
3279 msgid "Long jump length, in seconds."
3282 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:240
3283 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3287 #: src/libvlc.h:1041
3288 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3289 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
3291 #: src/libvlc.h:1042
3295 #: src/libvlc.h:1043
3296 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3297 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren op i DVD-menuer."
3299 #: src/libvlc.h:1044
3300 msgid "Navigate down"
3301 msgstr "Navigér ned"
3303 #: src/libvlc.h:1045
3304 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3305 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren ned i DVD-menuer."
3307 #: src/libvlc.h:1046
3308 msgid "Navigate left"
3309 msgstr "Navigér venstre"
3311 #: src/libvlc.h:1047
3312 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3313 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3315 #: src/libvlc.h:1048
3316 msgid "Navigate right"
3317 msgstr "Navigér højre"
3319 #: src/libvlc.h:1049
3320 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3321 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til højre i DVD-menuer."
3323 #: src/libvlc.h:1050
3327 #: src/libvlc.h:1051
3328 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3329 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3331 #: src/libvlc.h:1052
3333 msgid "Go to the DVD menu"
3334 msgstr "Udnyt DVD menuer"
3336 #: src/libvlc.h:1053
3338 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3339 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3341 #: src/libvlc.h:1054
3343 msgid "Select previous DVD title"
3344 msgstr "Vælg forrige titel"
3346 #: src/libvlc.h:1055
3348 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3350 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3353 #: src/libvlc.h:1056
3355 msgid "Select next DVD title"
3356 msgstr "Vælg næste kapitel"
3358 #: src/libvlc.h:1057
3360 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3361 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3363 #: src/libvlc.h:1058
3365 msgid "Select prev DVD chapter"
3366 msgstr "Vælg forrige kapitel"
3368 #: src/libvlc.h:1059
3370 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3372 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3375 #: src/libvlc.h:1060
3377 msgid "Select next DVD chapter"
3378 msgstr "Vælg næste kapitel"
3380 #: src/libvlc.h:1061
3382 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3383 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3385 #: src/libvlc.h:1062
3387 msgstr "Lydstyrke op"
3389 #: src/libvlc.h:1063
3390 msgid "Select the key to increase audio volume."
3391 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
3393 #: src/libvlc.h:1064
3395 msgstr "Lydstyrke ned"
3397 #: src/libvlc.h:1065
3398 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3399 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
3401 #: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:849
3402 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3403 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3407 #: src/libvlc.h:1067
3409 msgid "Select the key to mute audio."
3410 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3412 #: src/libvlc.h:1068
3413 msgid "Subtitle delay up"
3414 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
3416 #: src/libvlc.h:1069
3417 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3418 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
3420 #: src/libvlc.h:1070
3421 msgid "Subtitle delay down"
3422 msgstr "Undertekstforsinkelse ned"
3424 #: src/libvlc.h:1071
3425 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3426 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
3428 #: src/libvlc.h:1072
3429 msgid "Audio delay up"
3430 msgstr "Lydforsinkelse op"
3432 #: src/libvlc.h:1073
3433 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3434 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
3436 #: src/libvlc.h:1074
3437 msgid "Audio delay down"
3438 msgstr "Lydforsinkelse ned"
3440 #: src/libvlc.h:1075
3441 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3442 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
3444 #: src/libvlc.h:1076
3445 msgid "Play playlist bookmark 1"
3446 msgstr "Afspil bogmærke 1 på spilleliste"
3448 #: src/libvlc.h:1077
3449 msgid "Play playlist bookmark 2"
3450 msgstr "Afspil bogmærke 2 på spilleliste"
3452 #: src/libvlc.h:1078
3453 msgid "Play playlist bookmark 3"
3454 msgstr "Afspil bogmærke 3 på spilleliste"
3456 #: src/libvlc.h:1079
3457 msgid "Play playlist bookmark 4"
3458 msgstr "Afspil bogmærke 4 på spilleliste"
3460 #: src/libvlc.h:1080
3461 msgid "Play playlist bookmark 5"
3462 msgstr "Afspil bogmærke 5 på spilleliste"
3464 #: src/libvlc.h:1081
3465 msgid "Play playlist bookmark 6"
3466 msgstr "Afspil bogmærke 6 på spilleliste"
3468 #: src/libvlc.h:1082
3469 msgid "Play playlist bookmark 7"
3470 msgstr "Afspil bogmærke 7 på spilleliste"
3472 #: src/libvlc.h:1083
3473 msgid "Play playlist bookmark 8"
3474 msgstr "Afspil bogmærke 8 på spilleliste"
3476 #: src/libvlc.h:1084
3477 msgid "Play playlist bookmark 9"
3478 msgstr "Afspil bogmærke 9 på spilleliste"
3480 #: src/libvlc.h:1085
3481 msgid "Play playlist bookmark 10"
3482 msgstr "Afspil bogmærke 10 på spilleliste"
3484 #: src/libvlc.h:1086
3485 msgid "Select the key to play this bookmark."
3486 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
3488 #: src/libvlc.h:1087
3489 msgid "Set playlist bookmark 1"
3490 msgstr "Indstil bogmærke 1 på spilleliste"
3492 #: src/libvlc.h:1088
3493 msgid "Set playlist bookmark 2"
3494 msgstr "Indstil bogmærke 2 på spilleliste"
3496 #: src/libvlc.h:1089
3497 msgid "Set playlist bookmark 3"
3498 msgstr "Indstil bogmærke 3 på spilleliste"
3500 #: src/libvlc.h:1090
3501 msgid "Set playlist bookmark 4"
3502 msgstr "Indstil bogmærke 4 på spilleliste"
3504 #: src/libvlc.h:1091
3505 msgid "Set playlist bookmark 5"
3506 msgstr "Indstil bogmærke 5 på spilleliste"
3508 #: src/libvlc.h:1092
3509 msgid "Set playlist bookmark 6"
3510 msgstr "Indstil bogmærke 6 på spilleliste"
3512 #: src/libvlc.h:1093
3513 msgid "Set playlist bookmark 7"
3514 msgstr "Indstil bogmærke 7 på spilleliste"
3516 #: src/libvlc.h:1094
3517 msgid "Set playlist bookmark 8"
3518 msgstr "Indstil bogmærke 8 på spilleliste"
3520 #: src/libvlc.h:1095
3521 msgid "Set playlist bookmark 9"
3522 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
3524 #: src/libvlc.h:1096
3525 msgid "Set playlist bookmark 10"
3526 msgstr "Indstil bogmærke 10 på spilleliste"
3528 #: src/libvlc.h:1097
3529 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3530 msgstr "Vælg genvejstasten der indstillinger dette bogmærke på spillelisten."
3532 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84
3533 msgid "Playlist bookmark 1"
3534 msgstr "Bogmærke 1 på spilleliste"
3536 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85
3537 msgid "Playlist bookmark 2"
3538 msgstr "Bogmærke 2 på spilleliste"
3540 #: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86
3541 msgid "Playlist bookmark 3"
3542 msgstr "Bogmærke 3 på spilleliste"
3544 #: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87
3545 msgid "Playlist bookmark 4"
3546 msgstr "Bogmærke 4 på spilleliste"
3548 #: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88
3549 msgid "Playlist bookmark 5"
3550 msgstr "Bogmærke 5 på spilleliste"
3552 #: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89
3553 msgid "Playlist bookmark 6"
3554 msgstr "Bogmærke 6 på spilleliste"
3556 #: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90
3557 msgid "Playlist bookmark 7"
3558 msgstr "Bogmærke 7 på spilleliste"
3560 #: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91
3561 msgid "Playlist bookmark 8"
3562 msgstr "Bogmærke 8 på spilleliste"
3564 #: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92
3565 msgid "Playlist bookmark 9"
3566 msgstr "Bogmærke 9 på spilleliste"
3568 #: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93
3569 msgid "Playlist bookmark 10"
3570 msgstr "Bogmærke 10 på spilleliste"
3572 #: src/libvlc.h:1110
3574 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3575 msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
3577 #: src/libvlc.h:1112
3578 msgid "Go back in browsing history"
3579 msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
3581 #: src/libvlc.h:1113
3583 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3586 "Vælg genvejstasten til at gå tilbage (til det forrige medie) i browse-"
3589 #: src/libvlc.h:1114
3590 msgid "Go forward in browsing history"
3591 msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
3593 #: src/libvlc.h:1115
3595 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3598 "Vælg genvejstasten til at gå fremad (til det forrige medie) i browse-"
3601 #: src/libvlc.h:1117
3602 msgid "Cycle audio track"
3603 msgstr "Gennemløb lydspor"
3605 #: src/libvlc.h:1118
3607 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3608 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydspor (sprog)"
3610 #: src/libvlc.h:1119
3611 msgid "Cycle subtitle track"
3612 msgstr "Gennemløb undertekstspor"
3614 #: src/libvlc.h:1120
3616 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3617 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3619 #: src/libvlc.h:1121
3621 msgid "Cycle source aspect ratio"
3622 msgstr "Element udseendesforhold"
3624 #: src/libvlc.h:1122
3626 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3627 msgstr "Element udseendesforhold"
3629 #: src/libvlc.h:1123
3631 msgid "Cycle video crop"
3632 msgstr "Gråtone video-ud"
3634 #: src/libvlc.h:1124
3636 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3637 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3639 #: src/libvlc.h:1125
3641 msgid "Cycle deinterlace modes"
3642 msgstr "Grænseflade-modul"
3644 #: src/libvlc.h:1126
3646 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3647 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3649 #: src/libvlc.h:1127
3650 msgid "Show interface"
3651 msgstr "Vis grænseflade"
3653 #: src/libvlc.h:1128
3655 msgid "Raise the interface above all other windows."
3656 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3658 #: src/libvlc.h:1129
3660 msgid "Hide interface"
3661 msgstr "_Skjul grænseflade"
3663 #: src/libvlc.h:1130
3665 msgid "Lower the interface below all other windows."
3666 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3668 #: src/libvlc.h:1131
3669 msgid "Take video snapshot"
3670 msgstr "Tag et video snapshot"
3672 #: src/libvlc.h:1132
3673 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3674 msgstr "Tager et video snapshot og gemmer det på disken."
3676 #: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:54
3677 #: modules/access_filter/record.c:55
3682 #: src/libvlc.h:1135
3683 msgid "Record access filter start/stop."
3686 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:214
3690 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3695 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3696 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3699 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3700 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3703 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3704 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3707 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3708 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3711 #: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154
3712 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3715 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3716 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3719 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3721 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3722 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
3724 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3725 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3728 #: src/libvlc.h:1165
3731 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3732 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3733 "in the playlist.\n"
3734 "The first item specified will be played first.\n"
3737 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3738 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3739 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3740 " and that overrides previous settings.\n"
3742 "Stream MRL syntax:\n"
3743 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3744 "option=value ...]\n"
3746 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3747 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3750 " [file://]filename Plain media file\n"
3751 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3752 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3753 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3754 " screen:// Screen capture\n"
3755 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3756 " [vcd://][device] VCD device\n"
3757 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3758 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3759 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3760 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3762 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3765 #: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:423
3766 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3767 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3768 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3770 msgstr "Gem skærmbillede"
3772 #: src/libvlc.h:1290
3773 msgid "Window properties"
3774 msgstr "Vindues indstillinger"
3776 #: src/libvlc.h:1331
3780 #: src/libvlc.h:1338 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3781 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3783 msgstr "Undertekster"
3785 #: src/libvlc.h:1355 modules/stream_out/transcode.c:151
3787 msgstr "Overlægninger"
3789 #: src/libvlc.h:1363
3794 #: src/libvlc.h:1365
3795 msgid "Track settings"
3796 msgstr "Spor indstillinger"
3798 #: src/libvlc.h:1387
3799 msgid "Playback control"
3800 msgstr "Afspilnings kontrol"
3802 #: src/libvlc.h:1402
3803 msgid "Default devices"
3804 msgstr "Standardenheder"
3806 #: src/libvlc.h:1411
3807 msgid "Network settings"
3808 msgstr "Netværks indstillinger"
3810 #: src/libvlc.h:1423
3812 msgstr "Socks proxy"
3814 #: src/libvlc.h:1432
3816 msgstr "Meta-oplysninger"
3818 #: src/libvlc.h:1462
3822 #: src/libvlc.h:1469 modules/access/v4l2.c:56
3823 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
3824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3830 #: src/libvlc.h:1505 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3834 #: src/libvlc.h:1536
3838 #: src/libvlc.h:1558
3839 msgid "Special modules"
3840 msgstr "Specielle moduler"
3842 #: src/libvlc.h:1565
3846 #: src/libvlc.h:1573
3847 msgid "Performance options"
3848 msgstr "Ydelses indstillinger"
3850 #: src/libvlc.h:1710
3852 msgstr "Genvejstaster"
3854 #: src/libvlc.h:2021
3857 msgstr "Skrifttypestørrelse"
3859 #: src/libvlc.h:2100
3860 msgid "main program"
3861 msgstr "hoved program"
3863 #: src/libvlc.h:2107
3864 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3865 msgstr "udskriv hjælp (kan kombineres med --advanced)"
3867 #: src/libvlc.h:2109
3870 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3872 "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
3874 #: src/libvlc.h:2111
3875 msgid "print help for the advanced options"
3876 msgstr "udskriv hjælp for de advancerede indstillinger"
3878 #: src/libvlc.h:2113
3879 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3880 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
3882 #: src/libvlc.h:2115
3883 msgid "print a list of available modules"
3884 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
3886 #: src/libvlc.h:2117
3887 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3888 msgstr "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced)"
3890 #: src/libvlc.h:2119
3891 msgid "save the current command line options in the config"
3892 msgstr "Gem de nuværende kommandolinie indstillinger i konfigurationen"
3894 #: src/libvlc.h:2121
3895 msgid "reset the current config to the default values"
3896 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standard værdierne"
3898 #: src/libvlc.h:2123
3899 msgid "use alternate config file"
3900 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
3902 #: src/libvlc.h:2125
3903 msgid "resets the current plugins cache"
3904 msgstr "nulstil det det midlertidige lager for plugins"
3906 #: src/libvlc.h:2127
3907 msgid "print version information"
3908 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
3910 #: src/misc/configuration.c:1212
3914 #: src/misc/configuration.c:1223
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4015 msgid "Church Slavic"
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4063 msgid "Gaelic (Scots)"
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4079 msgid "Greek, Modern ()"
4080 msgstr "Græsk, Moderne ()"
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4131 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4195 msgid "Letzeburgesch"
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4247 msgid "Ndebele, South"
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4251 msgid "Ndebele, North"
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4267 msgid "Norwegian Nynorsk"
4268 msgstr "Norsk (Nynorsk)"
4270 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4271 msgid "Norwegian Bokmaal"
4274 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4275 msgid "Chichewa; Nyanja"
4278 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4279 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4282 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4290 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4291 msgid "Ossetian; Ossetic"
4294 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4298 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4302 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4306 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4310 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4312 msgstr "Portugisisk"
4314 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4318 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4322 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4323 msgid "Raeto-Romance"
4326 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4330 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4334 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4338 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4342 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4346 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4350 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4354 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4358 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4359 msgid "Northern Sami"
4362 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4366 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4370 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4374 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4378 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4379 msgid "Sotho, Southern"
4382 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4386 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4390 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4394 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4398 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4402 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4406 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4410 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4414 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4418 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4422 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4426 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4430 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4434 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4435 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4438 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4442 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4446 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4450 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4454 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4458 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4462 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4466 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4470 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4474 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4478 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4482 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4486 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4490 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4494 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4498 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4502 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4506 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4510 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4515 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4516 #: src/playlist/loadsave.c:143
4517 msgid "Media Library"
4520 #: src/playlist/tree.c:58
4524 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:587
4525 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4527 msgstr "Deinterlace"
4529 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4533 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4537 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4541 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4545 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4549 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4553 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4557 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4558 msgid "1:1 Original"
4559 msgstr "1:1 original"
4561 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4565 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4566 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4570 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4571 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4573 msgid "Aspect-ratio"
4574 msgstr "Udseendeforhold"
4576 #: modules/access/cdda/access.c:293
4577 msgid "CD reading failed"
4580 #: modules/access/cdda/access.c:294
4582 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4585 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4586 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4587 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4588 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4589 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4590 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4591 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4592 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4593 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4594 msgid "Caching value in ms"
4595 msgstr "Cache størrelse i ms"
4597 #: modules/access/cdda.c:60
4600 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4603 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
4604 "angives i ms (milisekunder)."
4606 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4607 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4612 #: modules/access/cdda.c:65
4613 msgid "Audio CD input"
4614 msgstr "Lyd-CD inddata"
4616 #: modules/access/cdda.c:71
4617 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4620 #: modules/access/cdda.c:83
4623 msgstr "CDDB server"
4625 #: modules/access/cdda.c:83
4627 msgid "Address of the CDDB server to use."
4628 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
4630 #: modules/access/cdda.c:86
4633 msgstr "CDDB server port"
4635 #: modules/access/cdda.c:86
4637 msgid "CDDB Server port to use."
4638 msgstr "CDDB server port"
4640 #: modules/access/cdda.c:449
4642 msgid "Audio CD - Track "
4645 #: modules/access/cdda.c:466
4647 msgid "Audio CD - Track %i"
4650 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4651 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4655 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4659 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4663 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4665 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4670 "all calls (0x10) 16\n"
4673 "libcdio (0x80) 128\n"
4674 "libcddb (0x100) 256\n"
4677 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4680 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4683 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
4686 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4688 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4689 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4690 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4691 "25 blocks per access."
4694 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4696 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4697 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4698 " %a : The artist (for the album)\n"
4699 " %A : The album information\n"
4701 " %e : The extended data (for a track)\n"
4702 " %I : CDDB disk ID\n"
4704 " %M : The current MRL\n"
4705 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4706 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4707 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4708 " %T : The track number\n"
4709 " %s : Number of seconds in this track\n"
4710 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4711 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4712 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4716 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4718 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4719 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4720 " %M : The current MRL\n"
4721 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4722 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4723 " %T : The track number\n"
4724 " %s : Number of seconds in this track\n"
4725 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4726 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4730 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4731 msgid "Enable CD paranoia?"
4732 msgstr "Aktiver CD paranoia"
4734 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4736 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4737 "none: no paranoia - fastest.\n"
4738 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4739 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4742 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4743 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4746 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4747 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4750 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4751 msgid "Audio Compact Disc"
4754 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4755 msgid "Additional debug"
4758 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4759 msgid "Caching value in microseconds"
4760 msgstr "Cache størelse i mikrosekunder"
4762 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4763 msgid "Number of blocks per CD read"
4764 msgstr "Antal blokke per CD læsning"
4766 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4767 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4770 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4772 msgid "Use CD audio controls and output?"
4773 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
4775 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4776 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4779 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4780 msgid "Do CD-Text lookups?"
4781 msgstr "Foretag CD-Text opslag?"
4783 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4784 msgid "If set, get CD-Text information"
4787 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4788 msgid "Use Navigation-style playback?"
4791 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4792 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4795 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4799 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4800 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4803 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4805 msgid "CDDB lookups"
4806 msgstr "Brug CDDB opslag?"
4808 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4809 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4811 "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
4813 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4815 msgstr "CDDB server"
4817 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4818 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4819 msgstr "Kontakt denne CDDB server for at slå CD-DA oplysninger op."
4821 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4822 msgid "CDDB server port"
4823 msgstr "CDDB server port"
4825 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4826 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4827 msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
4829 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4830 msgid "email address reported to CDDB server"
4831 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
4833 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4834 msgid "Cache CDDB lookups?"
4837 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4838 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4841 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4842 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4845 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4846 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4849 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4850 msgid "CDDB server timeout"
4853 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4854 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4857 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4858 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4861 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4862 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4865 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4867 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4871 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4872 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
4873 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4874 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4878 #: modules/access/cdda/info.c:333
4879 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4880 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
4882 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4886 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4887 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
4888 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4894 #: modules/access/cdda/info.c:400
4898 #: modules/access/cdda/info.c:862
4899 msgid "Track Number"
4902 #: modules/access/directory.c:70
4903 msgid "Subdirectory behavior"
4904 msgstr "Undermappe-opførsel"
4906 #: modules/access/directory.c:72
4908 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4909 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4910 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4911 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4914 #: modules/access/directory.c:78
4918 #: modules/access/directory.c:79
4922 #: modules/access/directory.c:81
4924 msgid "Ignored extensions"
4925 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
4927 #: modules/access/directory.c:83
4929 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4931 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4932 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4935 #: modules/access/directory.c:90
4939 #: modules/access/directory.c:92
4940 msgid "Standard filesystem directory input"
4941 msgstr "Standard filsystem mappe inddata"
4943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
4944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4945 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4964 msgstr "Krypter lyd"
4966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4969 msgstr "Krypter lyd"
4971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
4976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4979 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4982 "Lader dig ændre standard værdien for DirectShow streams cache. Værdien "
4983 "angives i milisekunder."
4985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
4986 msgid "Video device name"
4987 msgstr "Video enhedsnavn"
4989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
4992 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4993 "don't specify anything, the default device will be used."
4995 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
4996 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
4998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
4999 msgid "Audio device name"
5000 msgstr "Lyd enhedsnavn"
5002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5005 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5006 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5007 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5009 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
5010 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
5012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5014 msgstr "Video størrelse"
5016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5019 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5020 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5022 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
5023 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
5025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
5026 msgid "Video input chroma format"
5027 msgstr "Video inddata farvestyrke format"
5029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5031 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5032 "(default), RV24, etc.)"
5034 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
5035 "I420 (standard), RV24 osv.)"
5037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5039 msgid "Video input frame rate"
5040 msgstr "Video framerate"
5042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5045 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5046 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5048 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
5049 "I420 (standard), RV24 osv.)"
5051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5052 msgid "Device properties"
5053 msgstr "Enheds egenskaber"
5055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5057 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5061 msgid "Tuner properties"
5064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5065 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5069 msgid "Tuner TV Channel"
5070 msgstr "Tuner TV kanal:"
5072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5073 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5077 msgid "Tuner country code"
5080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5082 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5083 "mapping (0 means default)."
5086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5087 msgid "Tuner input type"
5090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5091 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5096 msgid "Video input pin"
5097 msgstr "Video indstillinger"
5099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5101 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5102 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5103 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5104 "will not be changed."
5107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5109 msgid "Audio input pin"
5110 msgstr "Lyd-CD inddata"
5112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5114 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5115 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
5117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5119 msgid "Video output pin"
5120 msgstr "Video udgangs modul"
5122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5123 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5128 msgid "Audio output pin"
5129 msgstr "Lyd udgangs modul"
5131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5132 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5137 msgid "AM Tuner mode"
5138 msgstr "SMB brugernavn"
5140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5141 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5149 msgid "DirectShow input"
5150 msgstr "DirectShow inddata"
5152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5153 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5154 msgid "Refresh list"
5155 msgstr "Opdater liste"
5157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5162 msgid "Capturing failed"
5165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5168 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5173 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5176 #: modules/access/dvb/access.c:75
5179 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5181 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5184 #: modules/access/dvb/access.c:78
5185 msgid "Adapter card to tune"
5188 #: modules/access/dvb/access.c:79
5190 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5194 #: modules/access/dvb/access.c:81
5195 msgid "Device number to use on adapter"
5198 #: modules/access/dvb/access.c:84
5199 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5202 #: modules/access/dvb/access.c:85
5203 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5206 #: modules/access/dvb/access.c:87
5207 msgid "Inversion mode"
5210 #: modules/access/dvb/access.c:88
5211 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5214 #: modules/access/dvb/access.c:90
5215 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5218 #: modules/access/dvb/access.c:91
5220 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5221 "disable this feature if you experience some trouble."
5224 #: modules/access/dvb/access.c:93
5228 #: modules/access/dvb/access.c:94
5230 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5232 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
5235 #: modules/access/dvb/access.c:97
5236 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5237 msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
5239 #: modules/access/dvb/access.c:98
5240 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5243 #: modules/access/dvb/access.c:100
5247 #: modules/access/dvb/access.c:101
5248 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5251 #: modules/access/dvb/access.c:103
5252 msgid "High LNB voltage"
5255 #: modules/access/dvb/access.c:104
5257 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5258 "supported by all frontends."
5261 #: modules/access/dvb/access.c:107
5265 #: modules/access/dvb/access.c:108
5266 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5269 #: modules/access/dvb/access.c:110
5270 msgid "Transponder FEC"
5273 #: modules/access/dvb/access.c:111
5274 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5277 #: modules/access/dvb/access.c:113
5278 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5281 #: modules/access/dvb/access.c:116
5282 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5285 #: modules/access/dvb/access.c:119
5286 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5289 #: modules/access/dvb/access.c:122
5290 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5293 #: modules/access/dvb/access.c:126
5294 msgid "Modulation type"
5297 #: modules/access/dvb/access.c:127
5298 msgid "Modulation type for front-end device."
5301 #: modules/access/dvb/access.c:130
5302 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5305 #: modules/access/dvb/access.c:133
5306 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5309 #: modules/access/dvb/access.c:136
5310 msgid "Terrestrial bandwidth"
5313 #: modules/access/dvb/access.c:137
5314 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5317 #: modules/access/dvb/access.c:139
5318 msgid "Terrestrial guard interval"
5321 #: modules/access/dvb/access.c:142
5322 msgid "Terrestrial transmission mode"
5325 #: modules/access/dvb/access.c:145
5326 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5329 #: modules/access/dvb/access.c:148
5331 msgid "HTTP Host address"
5332 msgstr "Værtsadresse"
5334 #: modules/access/dvb/access.c:150
5335 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5338 #: modules/access/dvb/access.c:152
5339 msgid "HTTP user name"
5340 msgstr "HTTP brugernavn"
5342 #: modules/access/dvb/access.c:154
5344 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5347 #: modules/access/dvb/access.c:157
5348 msgid "HTTP password"
5349 msgstr "HTTP adgangskode"
5351 #: modules/access/dvb/access.c:159
5353 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5356 #: modules/access/dvb/access.c:162
5361 #: modules/access/dvb/access.c:164
5363 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5364 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5367 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5368 #: modules/control/http/http.c:49
5369 msgid "Certificate file"
5370 msgstr "Certifikat fil"
5372 #: modules/access/dvb/access.c:169
5373 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5374 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5376 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5377 #: modules/control/http/http.c:52
5378 msgid "Private key file"
5379 msgstr "Privat nøgle fil"
5381 #: modules/access/dvb/access.c:173
5382 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5383 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
5385 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5386 #: modules/control/http/http.c:54
5387 msgid "Root CA file"
5388 msgstr "Root CA fil"
5390 #: modules/access/dvb/access.c:176
5391 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5392 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
5394 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5395 #: modules/control/http/http.c:57
5399 #: modules/access/dvb/access.c:180
5401 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5402 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
5404 #: modules/access/dvb/access.c:183
5408 #: modules/access/dvb/access.c:184
5409 msgid "DVB input with v4l2 support"
5412 #: modules/access/dvb/access.c:236
5415 msgstr "HTTP brugernavn"
5417 #: modules/access/dvb/access.c:716
5419 msgid "Input syntax is deprecated"
5420 msgstr "Inddata har ændret sig"
5422 #: modules/access/dvb/access.c:717
5424 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5428 #: modules/access/dvb/access.c:763
5430 msgid "Illegal Polarization"
5431 msgstr "Lydstyrke normalisering"
5433 #: modules/access/dvb/access.c:764
5435 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5438 #: modules/access/dv.c:70
5440 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5442 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5445 #: modules/access/dv.c:74
5446 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5449 #: modules/access/dv.c:75
5453 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5457 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5459 msgid "Default DVD angle."
5462 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5464 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5466 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5469 #: modules/access/dvdnav.c:68
5470 msgid "Start directly in menu"
5471 msgstr "Start direkte i menu"
5473 #: modules/access/dvdnav.c:70
5475 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5476 "useless warning introductions."
5479 #: modules/access/dvdnav.c:79
5480 msgid "DVD with menus"
5481 msgstr "DVD uden menuer"
5483 #: modules/access/dvdnav.c:80
5484 msgid "DVDnav Input"
5485 msgstr "DVDnav inddata"
5487 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5488 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5490 msgid "Playback failure"
5491 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
5493 #: modules/access/dvdnav.c:297
5495 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5498 #: modules/access/dvdread.c:67
5499 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5502 #: modules/access/dvdread.c:69
5504 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5505 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5506 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5507 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5508 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5509 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5510 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5511 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5512 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5513 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5514 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5515 "The default method is: key."
5518 #: modules/access/dvdread.c:85
5522 #: modules/access/dvdread.c:85
5526 #: modules/access/dvdread.c:91
5527 msgid "DVD without menus"
5528 msgstr "DVD med menuer"
5530 #: modules/access/dvdread.c:92
5531 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5532 msgstr "DVDRead inddata (DVD uden menu understøttelse)"
5534 #: modules/access/dvdread.c:237
5536 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5539 #: modules/access/dvdread.c:496
5541 msgid "DVDRead could not read block %d."
5544 #: modules/access/dvdread.c:558
5546 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5549 #: modules/access/fake.c:42
5552 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5554 "Lader dig indstille standard cache størelse for fake streams. Angives i "
5557 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5561 #: modules/access/fake.c:46
5563 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5564 msgstr "Sæt antallet af billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97,30)"
5566 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5567 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5571 #: modules/access/fake.c:49
5573 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5577 #: modules/access/fake.c:51
5579 msgid "Duration in ms"
5582 #: modules/access/fake.c:53
5584 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5585 "meaning that the stream is unlimited)."
5588 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5592 #: modules/access/fake.c:58
5594 msgstr "Falsk inddata"
5596 #: modules/access/file.c:82
5598 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5600 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
5601 "angives i ms (milisekunder)."
5603 #: modules/access/file.c:84
5604 msgid "Concatenate with additional files"
5607 #: modules/access/file.c:86
5609 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5610 "a comma-separated list of files."
5613 #: modules/access/file.c:90
5616 msgstr "Falsk inddata"
5618 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5619 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5620 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5621 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5622 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5623 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5625 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5631 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5632 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5633 msgid "File reading failed"
5636 #: modules/access/file.c:249
5638 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5641 #: modules/access/file.c:418
5643 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5646 #: modules/access/file.c:603
5648 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5651 #: modules/access/file.c:628
5653 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5656 #: modules/access_filter/record.c:46
5658 msgid "Record directory"
5661 #: modules/access_filter/record.c:48
5663 msgid "Directory where the record will be stored."
5664 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
5666 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5668 msgid "Timeshift granularity"
5669 msgstr "Tidsforskydelse"
5671 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5674 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5675 "timeshifted streams."
5676 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
5678 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5680 msgid "Timeshift directory"
5681 msgstr "Video snapshot mappe"
5683 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5684 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5687 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5688 msgid "Force use of the timeshift module"
5691 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5693 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5694 "control pace or pause."
5697 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5699 msgstr "Tidsforskydelse"
5701 #: modules/access/ftp.c:56
5704 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5706 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
5709 #: modules/access/ftp.c:58
5710 msgid "FTP user name"
5711 msgstr "FTP brugernavn"
5713 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:64
5715 msgid "User name that will be used for the connection."
5716 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
5718 #: modules/access/ftp.c:61
5719 msgid "FTP password"
5720 msgstr "FTP kodeord"
5722 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:67
5724 msgid "Password that will be used for the connection."
5725 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
5727 #: modules/access/ftp.c:64
5731 #: modules/access/ftp.c:65
5733 msgid "Account that will be used for the connection."
5734 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
5736 #: modules/access/ftp.c:70
5738 msgstr "FTP inddata"
5740 #: modules/access/ftp.c:87
5742 msgid "FTP upload output"
5743 msgstr "RTP stream-uddata"
5745 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5746 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5748 msgid "Network interaction failed"
5749 msgstr "Netværk kortets adresse"
5751 #: modules/access/ftp.c:133
5752 msgid "VLC could not connect with the given server."
5755 #: modules/access/ftp.c:143
5756 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5759 #: modules/access/ftp.c:204
5760 msgid "Your account was rejected."
5763 #: modules/access/ftp.c:214
5764 msgid "Your password was rejected."
5767 #: modules/access/ftp.c:222
5768 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5771 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5774 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5776 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
5779 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5781 msgid "GnomeVFS input"
5782 msgstr "Ingen inddata"
5784 #: modules/access/http.c:50
5788 #: modules/access/http.c:52
5791 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5792 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5795 "Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
5796 "proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
5797 "enviroment variablen."
5799 #: modules/access/http.c:58
5802 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5804 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
5807 #: modules/access/http.c:61
5808 msgid "HTTP user agent"
5809 msgstr "HTTP bruger agent"
5811 #: modules/access/http.c:62
5813 msgid "User agent that will be used for the connection."
5814 msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
5816 #: modules/access/http.c:65
5817 msgid "Auto re-connect"
5818 msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
5820 #: modules/access/http.c:67
5823 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5825 "Vil automatisk forsøge at genetablere forbindelsen hvis den blev lukket i "
5828 #: modules/access/http.c:71
5829 msgid "Continuous stream"
5830 msgstr "Kontinuær stream"
5832 #: modules/access/http.c:72
5834 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5835 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5836 "other types of HTTP streams."
5839 #: modules/access/http.c:78
5843 #: modules/access/http.c:80
5848 #: modules/access/http.c:287
5849 msgid "HTTP authentication"
5852 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
5853 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5856 #: modules/access/mms/mms.c:48
5859 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5861 "Lader dig indstille standard cache størelse for MMS streams. Angives i "
5864 #: modules/access/mms/mms.c:51
5865 msgid "Force selection of all streams"
5868 #: modules/access/mms/mms.c:53
5870 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5871 "You can choose to select all of them."
5874 #: modules/access/mms/mms.c:56
5876 msgid "Maximum bitrate"
5877 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
5879 #: modules/access/mms/mms.c:58
5880 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5883 #: modules/access/mms/mms.c:62
5884 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5885 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) inddata"
5887 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5888 msgid "Dummy stream output"
5889 msgstr "Attrap-stream uddata"
5891 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5895 #: modules/access_output/file.c:61
5896 msgid "Append to file"
5897 msgstr "Tilføj til fil"
5899 #: modules/access_output/file.c:62
5900 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5902 "Tilføjer til filen hvis den findes i forvejen i stedet for at erstatte den"
5904 #: modules/access_output/file.c:66
5905 msgid "File stream output"
5906 msgstr "Fil-stream uddata"
5908 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:130
5912 #: modules/access_output/http.c:59
5913 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5916 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
5917 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
5919 msgstr "Adgangskode"
5921 #: modules/access_output/http.c:62
5922 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5925 #: modules/access_output/http.c:66
5929 #: modules/access_output/http.c:67
5930 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5933 #: modules/access_output/http.c:71
5935 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5936 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5938 #: modules/access_output/http.c:74
5941 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5942 "empty if you don't have one."
5943 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5945 #: modules/access_output/http.c:78
5948 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5949 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5950 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5952 #: modules/access_output/http.c:83
5954 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5955 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5958 #: modules/access_output/http.c:86
5959 msgid "Advertise with Bonjour"
5962 #: modules/access_output/http.c:87
5963 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5966 #: modules/access_output/http.c:91
5967 msgid "HTTP stream output"
5968 msgstr "HTTP stream-uddata"
5970 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
5971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5975 #: modules/access_output/shout.c:58
5980 #: modules/access_output/shout.c:59
5981 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
5984 #: modules/access_output/shout.c:62
5986 msgid "Stream description"
5987 msgstr "Sesions beskrivelse"
5989 #: modules/access_output/shout.c:63
5990 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5993 #: modules/access_output/shout.c:66
5998 #: modules/access_output/shout.c:67
6000 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6001 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6002 "shoutcast/icecast server."
6005 #: modules/access_output/shout.c:76
6007 msgid "Genre description"
6008 msgstr "Sesions beskrivelse"
6010 #: modules/access_output/shout.c:77
6011 msgid "Genre of the content. "
6014 #: modules/access_output/shout.c:79
6016 msgid "URL description"
6017 msgstr "Beskrivelse"
6019 #: modules/access_output/shout.c:80
6020 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6023 #: modules/access_output/shout.c:87
6024 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6027 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122
6031 #: modules/access_output/shout.c:90
6032 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6035 #: modules/access_output/shout.c:92
6037 msgid "Number of channels"
6038 msgstr "Antal kloner"
6040 #: modules/access_output/shout.c:93
6041 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6044 #: modules/access_output/shout.c:95
6045 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6048 #: modules/access_output/shout.c:96
6049 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6052 #: modules/access_output/shout.c:98
6054 msgid "Stream public"
6055 msgstr "Streamuddata"
6057 #: modules/access_output/shout.c:99
6059 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6060 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6061 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6064 #: modules/access_output/shout.c:105
6066 msgid "IceCAST output"
6067 msgstr "Uddata tilgang"
6069 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6070 #: modules/demux/live555.cpp:63
6071 msgid "Caching value (ms)"
6072 msgstr "Cache størrelse (ms)"
6074 #: modules/access_output/udp.c:77
6077 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6080 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6083 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:90
6087 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6088 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
6090 #: modules/access_output/udp.c:81
6092 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6093 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
6095 #: modules/access_output/udp.c:84
6096 msgid "Group packets"
6097 msgstr "Gruppér pakker"
6099 #: modules/access_output/udp.c:85
6102 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6103 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6104 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6106 "Pakker kan sendes en ad gangen eller via grupper. Dette tillader dig at "
6107 "kontrollere antallet af pakker der bliver sendt af gangen. Det kan hjælpe "
6108 "med frigive ressourcer på et presset system."
6110 #: modules/access_output/udp.c:90
6114 #: modules/access_output/udp.c:91
6116 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6117 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6120 #: modules/access_output/udp.c:97
6121 msgid "UDP stream output"
6122 msgstr "UDP stream uddata"
6124 #: modules/access_output/udp.c:98
6125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6129 #: modules/access/pvr.c:49
6132 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6135 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6138 #: modules/access/pvr.c:52
6142 #: modules/access/pvr.c:53
6143 msgid "PVR video device"
6144 msgstr "PVR video enhed"
6146 #: modules/access/pvr.c:55
6148 msgid "Radio device"
6151 #: modules/access/pvr.c:56
6153 msgid "PVR radio device"
6154 msgstr "PVR video enhed"
6156 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6160 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6162 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6163 msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
6165 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6166 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6170 #: modules/access/pvr.c:63
6172 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6173 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6175 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6176 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6180 #: modules/access/pvr.c:67
6182 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6183 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6185 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6189 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6191 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6192 msgstr "Frekvens i Khz. Kun hvis relevant."
6194 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6196 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6197 msgstr "Framerate for stream. Kun hvis relevant. (-1 for auto)"
6199 #: modules/access/pvr.c:77
6200 msgid "Key interval"
6203 #: modules/access/pvr.c:78
6205 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6206 msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)"
6208 #: modules/access/pvr.c:80
6212 #: modules/access/pvr.c:81
6214 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6215 "number of B-Frames."
6217 "Hvis denne indstilling aktiveres vil der blive brugt B-frames i enkodningen. "
6218 "Indstil antallet her."
6220 #: modules/access/pvr.c:85
6222 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6223 msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)"
6225 #: modules/access/pvr.c:87
6226 msgid "Bitrate peak"
6227 msgstr "Bitrate max."
6229 #: modules/access/pvr.c:88
6231 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6232 msgstr "Max. bitrate for VBR indstilling"
6234 #: modules/access/pvr.c:91
6236 msgid "Bitrate mode)"
6237 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
6239 #: modules/access/pvr.c:92
6241 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6242 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
6244 #: modules/access/pvr.c:94
6245 msgid "Audio bitmask"
6248 #: modules/access/pvr.c:95
6249 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6252 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6253 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6257 #: modules/access/pvr.c:99
6258 msgid "Audio volume (0-65535)."
6261 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6265 #: modules/access/pvr.c:102
6267 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6269 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6272 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6276 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6280 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6284 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6288 #: modules/access/pvr.c:111
6292 #: modules/access/pvr.c:111
6296 #: modules/access/pvr.c:116
6300 #: modules/access/pvr.c:117
6301 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6304 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6307 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6309 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
6312 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6317 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6319 msgid "Connection failed"
6320 msgstr "VLM opsætningsfil"
6322 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6324 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6327 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6329 msgid "Session failed"
6330 msgstr "Sesions e-mail"
6332 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6333 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6336 #: modules/access/screen/screen.c:39
6339 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6341 "Lader dig indstille standard cache størelse for skærm optagelses streams. "
6342 "Angives i milisekunder."
6344 #: modules/access/screen/screen.c:43
6346 msgid "Desired frame rate for the capture."
6347 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
6349 #: modules/access/screen/screen.c:46
6350 msgid "Capture fragment size"
6353 #: modules/access/screen/screen.c:48
6355 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6356 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6359 #: modules/access/screen/screen.c:62
6360 msgid "Screen Input"
6361 msgstr "Skærm inddata"
6363 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6367 #: modules/access/smb.c:61
6370 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6372 "Lader dig indstille standard cache størelse for SMB streams. Angives i "
6375 #: modules/access/smb.c:63
6376 msgid "SMB user name"
6377 msgstr "SMB brugernavn"
6379 #: modules/access/smb.c:66
6380 msgid "SMB password"
6381 msgstr "SMB adgangskode"
6383 #: modules/access/smb.c:69
6387 #: modules/access/smb.c:70
6389 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6391 "Lader dig ændre det/den domæne/arbejdsgruppe der skal bruges for forbindelsen"
6393 #: modules/access/smb.c:75
6395 msgstr "SMB inddata"
6397 #: modules/access/tcp.c:39
6400 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6402 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
6405 #: modules/access/tcp.c:46
6409 #: modules/access/tcp.c:47
6411 msgstr "TCP inddata"
6413 #: modules/access/udp.c:44
6416 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6418 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6421 #: modules/access/udp.c:47
6422 msgid "Autodetection of MTU"
6423 msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
6425 #: modules/access/udp.c:49
6427 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6428 "truncated packets are found"
6431 #: modules/access/udp.c:52
6433 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6434 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
6436 #: modules/access/udp.c:54
6439 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6440 "time specified here (in milliseconds)."
6442 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
6445 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6446 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6451 #: modules/access/udp.c:62
6452 msgid "UDP/RTP input"
6453 msgstr "UDP/RTP inddata"
6455 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6458 msgstr "Enheds navn"
6460 #: modules/access/v4l2.c:54
6463 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6466 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
6467 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
6469 #: modules/access/v4l2.c:58
6472 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6474 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6477 #: modules/access/v4l2.c:63
6479 msgid "Video4Linux2"
6480 msgstr "Video4Linux"
6482 #: modules/access/v4l2.c:64
6484 msgid "Video4Linux2 input"
6485 msgstr "Video4Linux input"
6487 #: modules/access/v4l.c:75
6490 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6492 "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
6495 #: modules/access/v4l.c:79
6498 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6499 "device will be used."
6501 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
6502 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
6504 #: modules/access/v4l.c:83
6507 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6508 "device will be used."
6510 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
6511 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
6513 #: modules/access/v4l.c:87
6515 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6516 "(default), RV24, etc.)"
6518 "Tving Video4Linux video enheder til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
6519 "I420 (standard), RV24 osv.)"
6521 #: modules/access/v4l.c:94
6524 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6526 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6529 #: modules/access/v4l.c:99
6530 msgid "Audio Channel"
6533 #: modules/access/v4l.c:101
6534 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6537 #: modules/access/v4l.c:103
6539 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6540 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6542 #: modules/access/v4l.c:106
6544 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6545 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6547 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6548 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6552 #: modules/access/v4l.c:110
6554 msgid "Brightness of the video input."
6555 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
6557 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6558 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6562 #: modules/access/v4l.c:113
6564 msgid "Hue of the video input."
6565 msgstr "Indstil farve for video inddata"
6567 #: modules/access/v4l.c:114 modules/misc/notify/xosd.c:78
6568 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:146
6569 #: modules/video_filter/time.c:85
6574 #: modules/access/v4l.c:116
6576 msgid "Color of the video input."
6577 msgstr "Indstil farve for video inddata"
6579 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6580 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6584 #: modules/access/v4l.c:119
6586 msgid "Contrast of the video input."
6587 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
6589 #: modules/access/v4l.c:120
6593 #: modules/access/v4l.c:121
6594 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6597 #: modules/access/v4l.c:124
6599 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6602 #: modules/access/v4l.c:127
6603 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6606 #: modules/access/v4l.c:128
6610 #: modules/access/v4l.c:130
6611 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6614 #: modules/access/v4l.c:131
6618 #: modules/access/v4l.c:133
6619 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6622 #: modules/access/v4l.c:134
6626 #: modules/access/v4l.c:135
6628 msgid "Quality of the stream."
6629 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
6631 #: modules/access/v4l.c:146
6633 msgstr "Video4Linux"
6635 #: modules/access/v4l.c:147
6636 msgid "Video4Linux input"
6637 msgstr "Video4Linux input"
6639 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6641 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6643 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6646 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6647 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6652 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6654 msgstr "VCD inddata"
6656 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6657 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6658 msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
6660 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6661 msgid "The above message had unknown log level"
6662 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
6664 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6665 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6666 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
6668 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6669 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6670 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6674 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6678 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6679 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6680 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6684 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6689 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6693 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6697 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6701 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6705 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6707 msgstr "Lydstyrke #"
6709 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6711 msgstr "Lydstyrke max #"
6713 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6715 msgstr "Lydstyrkesæt"
6717 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6721 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6725 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6726 msgid "First Entry Point"
6727 msgstr "Første indlægspunkt"
6729 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6730 msgid "Last Entry Point"
6731 msgstr "Sidste indløgspunkt"
6733 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6734 msgid "Track size (in sectors)"
6735 msgstr "Sporstørrelse (i sektorer)"
6737 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6738 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6742 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6746 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6748 msgstr "spilleliste"
6750 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6751 msgid "extended selection list"
6752 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
6754 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6755 msgid "selection list"
6756 msgstr "udvælgelsesliste"
6758 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6759 msgid "unknown type"
6760 msgstr "ukendt type"
6762 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6763 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6767 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6768 msgid "(Super) Video CD"
6769 msgstr "(Super) Video CD"
6771 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6772 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6773 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) inddata"
6775 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6776 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6777 msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
6779 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6780 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6783 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6784 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6785 msgstr "Antal blokke på CD'n der læses af gangen."
6787 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6788 msgid "Use playback control?"
6791 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6793 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6797 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6798 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6801 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6803 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6807 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6808 msgid "Show extended VCD info?"
6809 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
6811 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6813 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6814 "for example playback control navigation."
6817 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6818 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6821 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6822 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6826 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6829 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6831 msgid "Dolby Surround decoder"
6832 msgstr "Dolby Surround"
6834 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6836 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6837 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6838 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6839 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6840 "It works with any source format from mono to 7.1."
6843 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
6844 msgid "Characteristic dimension"
6847 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
6848 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
6852 msgid "Compensate delay"
6855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
6857 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6858 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6859 "case, turn this on to compensate."
6862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6864 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6865 msgstr "Dolby Surround"
6867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
6869 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6870 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
6876 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6877 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
6879 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
6880 msgid "Headphone effect"
6881 msgstr "Høretelefons effekt"
6883 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6885 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6886 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
6888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6889 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6892 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6893 msgid "A/52 dynamic range compression"
6896 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6897 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6899 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6900 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6901 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6902 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6905 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6907 msgid "Enable internal upmixing"
6908 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
6910 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6911 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6914 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6915 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6916 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6919 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6921 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6922 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
6924 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6925 msgid "DTS dynamic range compression"
6928 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6929 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6930 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6933 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6935 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6936 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
6938 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6940 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6941 msgstr "lydfilter for fixed32<->float32 konvertering"
6943 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6945 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6946 msgstr "lydfilter for fixed32->s16 konvertering"
6948 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6950 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6951 msgstr "lydfilter for float32->s16 konvertering"
6953 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6955 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6956 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
6958 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6960 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6961 msgstr "lydfilter for float32->u16 konvertering"
6963 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6965 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6966 msgstr "lydfilter for float32->u8 konvertering"
6968 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:88
6969 msgid "Use downmix algorithme."
6972 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:89
6974 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6975 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6979 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:93
6981 msgid "Select channel to keep"
6982 msgstr "Vælg lydkanal"
6984 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:94
6986 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6987 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6990 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
6995 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7000 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
7004 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
7006 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7007 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
7009 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7010 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7011 msgid "MPEG audio decoder"
7012 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
7014 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7016 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7017 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
7019 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7021 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7022 msgstr "lydfilter for s16->float32 konvertering"
7024 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7026 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7028 "lydfilter for s16->float32 konvertering med endiansk konvertering (Big "
7029 "endian / little endian)"
7031 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7033 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7034 msgstr "lydfilter for s8->float32 konvertering"
7036 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7038 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7039 msgstr "lydfilter for u8->fixed32 konvertering"
7041 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7043 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7044 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
7046 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7047 msgid "Equalizer preset"
7050 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7051 msgid "Preset to use for the equalizer."
7054 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7058 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7060 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7061 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7065 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7067 msgstr "To gennemløb"
7069 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7070 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7073 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7077 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7078 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7081 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7082 msgid "Equalizer with 10 bands"
7085 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7089 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7090 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7094 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7098 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7099 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7103 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7107 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7108 msgid "Full bass and treble"
7109 msgstr "Fuld bass og diskant"
7111 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7113 msgstr "Fuld diskant"
7115 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7117 msgstr "Høre-telefoner"
7119 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7123 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7127 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7131 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7132 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7137 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7141 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7142 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7146 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7147 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7151 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7160 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7164 #: modules/audio_filter/format.c:201
7166 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7167 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
7169 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7170 msgid "Number of audio buffers"
7173 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7175 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7176 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7177 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7180 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7184 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7186 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7187 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7188 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7191 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7192 msgid "Volume normalizer"
7195 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7197 msgid "Parametric Equalizer"
7200 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7201 msgid "Low freq (Hz)"
7204 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7205 msgid "Low freq gain (Db)"
7208 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7209 msgid "High freq (Hz)"
7212 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7213 msgid "High freq gain (Db)"
7216 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7220 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7221 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7224 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7228 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7232 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7233 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7236 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7240 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7244 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7245 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7248 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7252 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7253 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7256 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7257 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7258 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7261 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7262 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7265 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7267 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7268 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
7270 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7271 msgid "Float32 audio mixer"
7272 msgstr "Float32 lydmixer"
7274 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7275 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7276 msgstr "Attrap S/PDIF lyd mixer"
7278 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7279 msgid "Trivial audio mixer"
7280 msgstr "Trivial lydmixer"
7282 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7283 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7287 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7288 msgid "ALSA audio output"
7291 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7292 msgid "ALSA Device Name"
7295 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7296 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7297 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7298 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7299 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7300 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7301 msgid "Audio Device"
7304 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7305 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7306 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7307 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7311 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7312 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7313 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7314 msgid "2 Front 2 Rear"
7315 msgstr "2 front 2 bag"
7317 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7318 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7319 msgid "A/52 over S/PDIF"
7322 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7324 msgid "No Audio Device"
7327 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7328 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7331 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7332 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7334 msgid "Audio output failed"
7335 msgstr "Lyd udgangs modul"
7337 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7339 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7342 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7344 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7347 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7348 msgid "Unknown soundcard"
7349 msgstr "Ukendt lydkort"
7351 #: modules/audio_output/arts.c:65
7352 msgid "aRts audio output"
7355 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7357 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7358 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7362 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7364 msgid "HAL AudioUnit output"
7365 msgstr "Lyd udgangs modul"
7367 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7369 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7372 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7374 msgid "Audio device is not configured"
7375 msgstr "Lyd enhedsnavn"
7377 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7379 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7380 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7383 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7385 msgid "%s (Encoded Output)"
7388 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7389 msgid "Output device"
7392 #: modules/audio_output/directx.c:207
7394 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7395 "default device appears as 0 AND another number)."
7398 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7399 msgid "Use float32 output"
7400 msgstr "Brug float32 uddata"
7402 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7404 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7405 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7408 #: modules/audio_output/directx.c:215
7409 msgid "DirectX audio output"
7412 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7413 msgid "3 Front 2 Rear"
7414 msgstr "3 front 2 bag"
7416 #: modules/audio_output/esd.c:68
7417 msgid "EsounD audio output"
7420 #: modules/audio_output/esd.c:71
7422 msgid "Esound server"
7423 msgstr "Ingen server"
7425 #: modules/audio_output/file.c:81
7426 msgid "Output format"
7427 msgstr "uddata format"
7429 #: modules/audio_output/file.c:82
7431 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7432 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7435 #: modules/audio_output/file.c:85
7437 msgid "Number of output channels"
7438 msgstr "Antal kloner"
7440 #: modules/audio_output/file.c:86
7442 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7443 "restrict the number of channels here."
7446 #: modules/audio_output/file.c:89
7447 msgid "Add WAVE header"
7450 #: modules/audio_output/file.c:90
7451 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7454 #: modules/audio_output/file.c:107
7458 #: modules/audio_output/file.c:108
7460 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7461 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
7463 #: modules/audio_output/file.c:111
7464 msgid "File audio output"
7467 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7468 msgid "Roku HD1000 audio output"
7469 msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
7471 #: modules/audio_output/jack.c:64
7473 msgid "JACK audio output"
7474 msgstr "Lyd udgangs modul"
7476 #: modules/audio_output/oss.c:101
7477 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7480 #: modules/audio_output/oss.c:103
7482 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7483 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7484 "drivers, then you need to enable this option."
7487 #: modules/audio_output/oss.c:109
7488 msgid "Linux OSS audio output"
7491 #: modules/audio_output/oss.c:114
7492 msgid "OSS DSP device"
7495 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7496 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7499 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7500 msgid "PORTAUDIO audio output"
7503 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7504 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7507 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7508 msgid "Win32 waveOut extension output"
7511 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7515 #: modules/codec/a52.c:91
7517 msgstr "A/52 parser"
7519 #: modules/codec/a52.c:98
7520 msgid "A/52 audio packetizer"
7521 msgstr "A/52 lyd packetizer"
7523 #: modules/codec/adpcm.c:42
7524 msgid "ADPCM audio decoder"
7525 msgstr "ADPCM lyd decoder"
7527 #: modules/codec/araw.c:43
7528 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7529 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
7531 #: modules/codec/araw.c:52
7532 msgid "Raw audio encoder"
7533 msgstr "Raw lyd encoder"
7535 #: modules/codec/cinepak.c:38
7536 msgid "Cinepak video decoder"
7537 msgstr "Cinepak video decoder"
7539 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7540 msgid "CMML annotations decoder"
7541 msgstr "CMML annotations decoder"
7543 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7544 msgid "CVD subtitle decoder"
7547 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7548 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7551 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7552 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7553 msgid "Encoding quality"
7554 msgstr "Indkodningskvalitet"
7556 #: modules/codec/dirac.c:68
7558 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7559 msgstr "Tillader dig at angive en kvalitet mellem 1.0 (lav og 10.0 (høj)."
7561 #: modules/codec/dirac.c:73
7562 msgid "Dirac video decoder"
7563 msgstr "Dirac video decoder"
7565 #: modules/codec/dirac.c:79
7566 msgid "Dirac video encoder"
7567 msgstr "Dirac video encoder"
7569 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7570 msgid "DirectMedia Object decoder"
7571 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
7573 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7574 msgid "DirectMedia Object encoder"
7575 msgstr "DirectMedia objekt encoder"
7577 #: modules/codec/dts.c:95
7579 msgstr "DTS fortolker"
7581 #: modules/codec/dts.c:100
7582 msgid "DTS audio packetizer"
7585 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7587 msgid "Decoding X coordinate"
7588 msgstr "Video x-kordinat"
7590 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7591 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7594 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7596 msgid "Decoding Y coordinate"
7597 msgstr "Video x-kordinat"
7599 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7600 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7603 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7605 msgid "Subpicture position"
7606 msgstr "Tids position"
7608 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7611 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7612 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7615 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
7616 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
7617 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
7620 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7622 msgid "Encoding X coordinate"
7623 msgstr "Video y-kordinat"
7625 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7626 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7629 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7631 msgid "Encoding Y coordinate"
7632 msgstr "Video y-kordinat"
7634 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7635 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7638 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7639 msgid "DVB subtitles decoder"
7640 msgstr "DVB undertekst dekoder"
7642 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7643 msgid "DVB subtitles encoder"
7644 msgstr "DVB undertekst indkoder"
7646 #: modules/codec/faad.c:38
7647 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7650 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7654 #: modules/codec/fake.c:47
7655 msgid "Path of the image file for fake input."
7658 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7659 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7661 msgid "Output video width."
7662 msgstr "Video bredde"
7664 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7665 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7667 msgid "Output video height."
7668 msgstr "Video højde"
7670 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7672 msgid "Keep aspect ratio"
7673 msgstr "Element udseendesforhold"
7675 #: modules/codec/fake.c:56
7676 msgid "Consider width and height as maximum values."
7679 #: modules/codec/fake.c:57
7681 msgid "Background aspect ratio"
7682 msgstr "Element udseendesforhold"
7684 #: modules/codec/fake.c:59
7685 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7688 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7689 msgid "Deinterlace video"
7690 msgstr "Deinterlace video"
7692 #: modules/codec/fake.c:62
7694 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7695 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
7697 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7699 msgid "Deinterlace module"
7700 msgstr "Grænseflade-modul"
7702 #: modules/codec/fake.c:65
7704 msgid "Deinterlace module to use."
7705 msgstr "Grænseflade-modul"
7707 #: modules/codec/fake.c:76
7709 msgid "Fake video decoder"
7710 msgstr "Cinepak video decoder"
7712 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7714 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7715 msgstr "Dirac video encoder"
7717 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7719 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7720 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
7722 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7724 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7727 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
7728 msgid "VLC could not open the encoder."
7731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7764 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7768 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7777 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7778 msgstr "ffmpeg farve konvertering"
7780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
7781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7787 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7788 msgstr "Flac lyd-indkoder"
7790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7792 msgid "FFmpeg demuxer"
7793 msgstr "AIFF demuxer"
7795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
7797 msgid "FFmpeg muxer"
7798 msgstr "AIFF demuxer"
7800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7802 msgid "FFmpeg video filter"
7803 msgstr "Logo video filter"
7805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7806 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
7811 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7812 msgstr "Deinterlacing video filter"
7814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7815 msgid "Direct rendering"
7818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7819 msgid "Error resilience"
7820 msgstr "Fejltolerance"
7822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7824 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7825 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7826 "can produce a lot of errors.\n"
7827 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
7831 msgid "Workaround bugs"
7834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
7837 "Try to fix some bugs:\n"
7840 "4 xvid interlaced\n"
7845 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7848 "Forsøg at fix nogle bugs\n"
7849 "1 automatisk indstilling\n"
7850 "2 gammel msmpeg4\n"
7851 "4 xvid interflaced\n"
7853 "16 ingen padding\n"
7857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
7858 #: modules/stream_out/transcode.c:175
7862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7865 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7866 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7868 "Lader afkoderen delvist afkode eller springe frames over hvis der ikke er "
7869 "tid nok. Det er brugbart i situationer hvor proccessorkraft er begrændset, "
7870 "det kan dog give forvrænget video"
7872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7873 msgid "Post processing quality"
7876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7878 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7879 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7888 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7892 msgid "Visualize motion vectors"
7895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
7897 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7898 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7899 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7900 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7901 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7902 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7906 msgid "Low resolution decoding"
7907 msgstr "Lav opløsning dekodning"
7909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7911 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
7916 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7921 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7922 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
7926 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
7931 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
7932 "<option>...]]...\n"
7933 "long form example:\n"
7934 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
7935 "short form example:\n"
7936 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
7940 "short long name short long option Description\n"
7941 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
7942 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
7943 " y nochrom chrominance filtring "
7945 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
7946 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
7947 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
7948 " the h & v deblocking filters share these\n"
7949 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
7950 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
7951 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
7953 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
7955 "dr dering Deringing filter\n"
7956 "al autolevels automatic brightness / "
7958 " f fullyrange stretch luminance to "
7960 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
7961 "li linipoldeint linear interpolating "
7963 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
7965 "md mediandeint median deinterlacer\n"
7966 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
7967 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
7968 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
7969 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
7970 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
7971 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
7974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7975 msgid "Ratio of key frames"
7976 msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
7978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7980 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7982 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
7984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7985 msgid "Ratio of B frames"
7986 msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
7988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7990 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7992 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes mellem 2 reference "
7993 "frames ( I eller P frames)"
7995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7996 msgid "Video bitrate tolerance"
7999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8001 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8002 msgstr "Bitrate Tolerance:"
8004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8006 msgid "Interlaced encoding"
8007 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8011 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8013 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
8016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8018 msgid "Interlaced motion estimation"
8019 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8023 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8025 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
8028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8030 msgid "Pre-motion estimation"
8031 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8035 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8036 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8040 msgid "Strict rate control"
8041 msgstr "Corba kontrol"
8043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8044 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8048 msgid "Rate control buffer size"
8051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8053 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8054 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8058 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8062 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8066 msgid "I quantization factor"
8069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8071 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8072 "same qscale for I and P frames)."
8075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
8076 #: modules/demux/mod.c:73
8077 msgid "Noise reduction"
8080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8082 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8083 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8087 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8092 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8093 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8094 "standard MPEG2 decoders."
8097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8098 msgid "Quality level"
8099 msgstr "Kvalitets niveau"
8101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8103 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8104 "encoding very much)."
8107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8109 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8110 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8111 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8112 "to ease the encoder's task."
8115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8116 msgid "Minimum video quantizer scale"
8119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8120 msgid "Minimum video quantizer scale."
8123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8124 msgid "Maximum video quantizer scale"
8127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8129 msgid "Maximum video quantizer scale."
8130 msgstr "Video bredde"
8132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8134 msgid "Trellis quantization"
8135 msgstr "Visualiseringer"
8137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8138 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8142 msgid "Fixed quantizer scale"
8145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8147 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8152 msgid "Strict standard compliance"
8155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8157 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8161 msgid "Luminance masking"
8164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8166 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8168 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8172 msgid "Darkness masking"
8175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8177 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8179 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8183 msgid "Motion masking"
8186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8189 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8192 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8196 msgid "Border masking"
8199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8202 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8205 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8209 msgid "Luminance elimination"
8212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8214 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8215 "The H264 specification recommends -4."
8218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8219 msgid "Chrominance elimination"
8222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8224 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8225 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8228 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8229 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8230 msgid "Post processing"
8231 msgstr "Billedbehandling"
8233 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8235 msgstr "1 (Svagest)"
8237 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8239 msgstr "6 (Kraftigst)"
8241 #: modules/codec/flac.c:171
8242 msgid "Flac audio decoder"
8243 msgstr "Flac lyd-dekoder"
8245 #: modules/codec/flac.c:176
8246 msgid "Flac audio encoder"
8247 msgstr "Flac lyd-indkoder"
8249 #: modules/codec/flac.c:182
8250 msgid "Flac audio packetizer"
8253 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8254 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8257 #: modules/codec/lpcm.c:82
8258 msgid "Linear PCM audio decoder"
8259 msgstr "Linear PCM lyd-dekoder"
8261 #: modules/codec/lpcm.c:87
8262 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8263 msgstr "Linear PCM lyd-indkoder"
8265 #: modules/codec/mash.cpp:65
8266 msgid "Video decoder using openmash"
8269 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8271 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8272 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
8274 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8275 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8278 #: modules/codec/png.c:54
8279 msgid "PNG video decoder"
8280 msgstr "PNG video decoder"
8282 #: modules/codec/quicktime.c:63
8283 msgid "QuickTime library decoder"
8286 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8287 msgid "Pseudo raw video decoder"
8290 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8291 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8294 #: modules/codec/realaudio.c:61
8296 msgid "RealAudio library decoder"
8297 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
8299 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8301 msgid "SDL_image video decoder"
8302 msgstr "Dirac video decoder"
8304 #: modules/codec/speex.c:105
8305 msgid "Speex audio decoder"
8308 #: modules/codec/speex.c:110
8309 msgid "Speex audio packetizer"
8312 #: modules/codec/speex.c:115
8313 msgid "Speex audio encoder"
8316 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8317 msgid "Speex comment"
8320 #: modules/codec/speex.c:552
8324 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8325 msgid "DVD subtitles decoder"
8328 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8329 msgid "DVD subtitles packetizer"
8332 #: modules/codec/subsdec.c:131
8333 msgid "Subtitles text encoding"
8336 #: modules/codec/subsdec.c:132
8337 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8340 #: modules/codec/subsdec.c:133
8341 msgid "Subtitles justification"
8344 #: modules/codec/subsdec.c:134
8345 msgid "Set the justification of subtitles"
8348 #: modules/codec/subsdec.c:135
8350 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8351 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
8353 #: modules/codec/subsdec.c:136
8355 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8358 #: modules/codec/subsdec.c:138
8360 msgid "Formatted Subtitles"
8361 msgstr "Undertekster"
8363 #: modules/codec/subsdec.c:139
8365 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8366 "but you can choose to disable all formatting."
8369 #: modules/codec/subsdec.c:145
8370 msgid "Text subtitles decoder"
8371 msgstr "Undertekst afkoder"
8373 #: modules/codec/subsdec.c:364
8375 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8376 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8379 #: modules/codec/svcdsub.c:46
8381 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8383 "packet assembly info 2\n"
8386 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8387 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8390 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8391 msgid "SVCD subtitles"
8392 msgstr "SVCD undertekster"
8394 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8395 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8398 #: modules/codec/tarkin.c:75
8399 msgid "Tarkin decoder module"
8402 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8404 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8405 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8408 #: modules/codec/theora.c:99
8409 msgid "Theora video decoder"
8412 #: modules/codec/theora.c:105
8413 msgid "Theora video packetizer"
8416 #: modules/codec/theora.c:111
8417 msgid "Theora video encoder"
8420 #: modules/codec/theora.c:512
8421 msgid "Theora comment"
8424 #: modules/codec/twolame.c:52
8426 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8427 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8430 #: modules/codec/twolame.c:55
8432 msgstr "Stereo tilstand"
8434 #: modules/codec/twolame.c:56
8435 msgid "Handling mode for stereo streams"
8438 #: modules/codec/twolame.c:57
8440 msgstr "VBR tilstand"
8442 #: modules/codec/twolame.c:59
8443 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8446 #: modules/codec/twolame.c:60
8447 msgid "Psycho-acoustic model"
8450 #: modules/codec/twolame.c:62
8451 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8454 #: modules/codec/twolame.c:66
8459 #: modules/codec/twolame.c:66
8461 msgid "Joint stereo"
8464 #: modules/codec/twolame.c:71
8466 msgid "Libtwolame audio encoder"
8467 msgstr "Libtoolame lyd-afkoder"
8469 #: modules/codec/vorbis.c:159
8470 msgid "Maximum encoding bitrate"
8471 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
8473 #: modules/codec/vorbis.c:161
8474 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8477 #: modules/codec/vorbis.c:162
8478 msgid "Minimum encoding bitrate"
8481 #: modules/codec/vorbis.c:164
8483 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8487 #: modules/codec/vorbis.c:165
8488 msgid "CBR encoding"
8489 msgstr "CBR encoding (Konstant bitrate)"
8491 #: modules/codec/vorbis.c:167
8492 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8495 #: modules/codec/vorbis.c:171
8496 msgid "Vorbis audio decoder"
8497 msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
8499 #: modules/codec/vorbis.c:182
8500 msgid "Vorbis audio packetizer"
8503 #: modules/codec/vorbis.c:189
8504 msgid "Vorbis audio encoder"
8505 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
8507 #: modules/codec/vorbis.c:616
8508 msgid "Vorbis comment"
8511 #: modules/codec/x264.c:44
8513 msgid "Maximum GOP size"
8514 msgstr "GOP størrelse"
8516 #: modules/codec/x264.c:45
8518 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8519 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8522 #: modules/codec/x264.c:49
8524 msgid "Minimum GOP size"
8525 msgstr "GOP størrelse"
8527 #: modules/codec/x264.c:50
8529 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8530 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8531 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8532 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8533 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8535 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8536 "frames, but do not start a new GOP."
8539 #: modules/codec/x264.c:59
8540 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8543 #: modules/codec/x264.c:60
8545 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8546 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8547 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8548 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8549 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8550 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8554 #: modules/codec/x264.c:70
8556 msgid "B-frames between I and P"
8557 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
8559 #: modules/codec/x264.c:71
8561 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8562 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
8564 #: modules/codec/x264.c:74
8565 msgid "Adaptive B-frame decision"
8568 #: modules/codec/x264.c:75
8571 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8572 "possibly before an I-frame."
8573 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
8575 #: modules/codec/x264.c:78
8576 msgid "B-frames usage"
8579 #: modules/codec/x264.c:79
8581 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8582 "negative values cause less B-frames."
8585 #: modules/codec/x264.c:82
8586 msgid "Keep some B-frames as references"
8589 #: modules/codec/x264.c:83
8591 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8592 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8596 #: modules/codec/x264.c:87
8600 #: modules/codec/x264.c:88
8602 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8603 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8606 #: modules/codec/x264.c:92
8608 msgid "Number of reference frames"
8609 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
8611 #: modules/codec/x264.c:93
8614 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8615 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8616 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8618 "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store forskel "
8619 "med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at håndtere "
8620 "store frameref værdier."
8622 #: modules/codec/x264.c:98
8624 msgid "Skip loop filter"
8625 msgstr "Logo filnavn"
8627 #: modules/codec/x264.c:99
8628 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8631 #: modules/codec/x264.c:101
8632 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8635 #: modules/codec/x264.c:102
8637 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8638 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8641 #: modules/codec/x264.c:108
8645 #: modules/codec/x264.c:109
8647 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8648 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8651 #: modules/codec/x264.c:113
8652 msgid "Quality-based VBR"
8655 #: modules/codec/x264.c:114
8656 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8659 #: modules/codec/x264.c:116
8663 #: modules/codec/x264.c:117
8664 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8667 #: modules/codec/x264.c:120
8671 #: modules/codec/x264.c:121
8672 msgid "Maximum quantizer parameter."
8675 #: modules/codec/x264.c:123
8679 #: modules/codec/x264.c:124
8680 msgid "Max QP step between frames."
8683 #: modules/codec/x264.c:126
8685 msgid "Average bitrate tolerance"
8686 msgstr "Bitrate Tolerance:"
8688 #: modules/codec/x264.c:127
8690 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8691 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8693 #: modules/codec/x264.c:130
8695 msgid "Max local bitrate"
8696 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
8698 #: modules/codec/x264.c:131
8700 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8701 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8703 #: modules/codec/x264.c:133
8707 #: modules/codec/x264.c:134
8709 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8710 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8712 #: modules/codec/x264.c:137
8713 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8716 #: modules/codec/x264.c:138
8718 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8722 #: modules/codec/x264.c:142
8723 msgid "QP factor between I and P"
8726 #: modules/codec/x264.c:143
8727 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8730 #: modules/codec/x264.c:146
8731 msgid "QP factor between P and B"
8734 #: modules/codec/x264.c:147
8735 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8738 #: modules/codec/x264.c:149
8739 msgid "QP difference between chroma and luma"
8742 #: modules/codec/x264.c:150
8743 msgid "QP difference between chroma and luma."
8746 #: modules/codec/x264.c:152
8747 msgid "QP curve compression"
8750 #: modules/codec/x264.c:153
8751 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8754 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
8755 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8758 #: modules/codec/x264.c:156
8760 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8764 #: modules/codec/x264.c:160
8766 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8770 #: modules/codec/x264.c:165
8771 msgid "Partitions to consider"
8774 #: modules/codec/x264.c:166
8776 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8779 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8780 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8781 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8782 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8785 #: modules/codec/x264.c:174
8787 msgid "Direct MV prediction mode"
8788 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
8790 #: modules/codec/x264.c:175
8792 msgid "Direct MV prediction mode."
8793 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
8795 #: modules/codec/x264.c:177
8796 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8799 #: modules/codec/x264.c:178
8800 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8803 #: modules/codec/x264.c:180
8805 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8806 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8808 #: modules/codec/x264.c:181
8810 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8812 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8813 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8814 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8817 #: modules/codec/x264.c:187
8818 msgid "Maximum motion vector search range"
8821 #: modules/codec/x264.c:188
8823 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8824 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8825 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8828 #: modules/codec/x264.c:193
8829 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8832 #: modules/codec/x264.c:197
8834 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8835 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8836 "quality). Range 1 to 7."
8839 #: modules/codec/x264.c:202
8841 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8842 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8843 "quality). Range 1 to 6."
8846 #: modules/codec/x264.c:207
8848 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8849 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8850 "quality). Range 1 to 5."
8853 #: modules/codec/x264.c:212
8854 msgid "RD based mode decision for B-frames"
8857 #: modules/codec/x264.c:213
8858 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8861 #: modules/codec/x264.c:216
8862 msgid "Decide references on a per partition basis"
8865 #: modules/codec/x264.c:217
8867 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8868 "as opposed to only one ref per macroblock."
8871 #: modules/codec/x264.c:221
8873 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8874 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8876 #: modules/codec/x264.c:222
8877 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8880 #: modules/codec/x264.c:225
8881 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8884 #: modules/codec/x264.c:226
8885 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8888 #: modules/codec/x264.c:228
8889 msgid "Adaptive spatial transform size"
8892 #: modules/codec/x264.c:230
8893 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8896 #: modules/codec/x264.c:232
8897 msgid "Trellis RD quantization"
8900 #: modules/codec/x264.c:233
8902 "Trellis RD quantization: \n"
8904 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8905 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8906 "This requires CABAC."
8909 #: modules/codec/x264.c:239
8910 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8913 #: modules/codec/x264.c:240
8914 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8917 #: modules/codec/x264.c:242
8918 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8921 #: modules/codec/x264.c:243
8923 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8924 "small single coefficient."
8927 #: modules/codec/x264.c:248
8929 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
8933 #: modules/codec/x264.c:253
8935 msgid "CPU optimizations"
8936 msgstr "Polarisering"
8938 #: modules/codec/x264.c:254
8940 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8941 msgstr "Polarisering"
8943 #: modules/codec/x264.c:256
8945 msgid "PSNR computation"
8948 #: modules/codec/x264.c:257
8950 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
8954 #: modules/codec/x264.c:260
8956 msgid "SSIM computation"
8959 #: modules/codec/x264.c:261
8961 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
8965 #: modules/codec/x264.c:264
8968 msgstr "Stille-tilstand"
8970 #: modules/codec/x264.c:265
8973 msgstr "Stille-tilstand"
8975 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8980 #: modules/codec/x264.c:268
8981 msgid "Print stats for each frame."
8984 #: modules/codec/x264.c:274
8988 #: modules/codec/x264.c:274
8992 #: modules/codec/x264.c:274
8996 #: modules/codec/x264.c:274
9001 #: modules/codec/x264.c:280
9005 #: modules/codec/x264.c:280
9009 #: modules/codec/x264.c:281
9014 #: modules/codec/x264.c:281
9018 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9022 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9026 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9027 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
9031 #: modules/codec/x264.c:296
9033 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9034 msgstr "h264 video indkodning vha. x264 biblioteket"
9036 #: modules/control/corba/corba.c:687
9037 msgid "Corba control"
9038 msgstr "Corba kontrol"
9040 #: modules/control/corba/corba.c:689
9044 #: modules/control/corba/corba.c:691
9046 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
9047 "to be a sensible value."
9050 #: modules/control/corba/corba.c:694
9051 msgid "corba control module"
9052 msgstr "corba kontrol modul"
9054 #: modules/control/gestures.c:77
9055 msgid "Motion threshold (10-100)"
9056 msgstr "Bevægelsefølsomhed (10-100)"
9058 #: modules/control/gestures.c:79
9059 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9060 msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages"
9062 #: modules/control/gestures.c:81
9063 msgid "Trigger button"
9064 msgstr "Aktiverings knap"
9066 #: modules/control/gestures.c:83
9068 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9069 msgstr "Her kan du indstille aktiverings knappen for musebevægelser."
9071 #: modules/control/gestures.c:86
9075 #: modules/control/gestures.c:89
9079 #: modules/control/gestures.c:97
9080 msgid "Mouse gestures control interface"
9081 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
9083 #: modules/control/hotkeys.c:94
9085 msgid "Define playlist bookmarks."
9086 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
9088 #: modules/control/hotkeys.c:97
9091 msgstr "Genvejstaster"
9093 #: modules/control/hotkeys.c:98
9094 msgid "Hotkeys management interface"
9095 msgstr "Indstilligner for genvejstaster"
9097 #: modules/control/hotkeys.c:427
9099 msgid "Audio track: %s"
9100 msgstr "Lydspor: %s"
9102 #: modules/control/hotkeys.c:442 modules/control/hotkeys.c:471
9104 msgid "Subtitle track: %s"
9105 msgstr "Undertekstspor: %s"
9107 #: modules/control/hotkeys.c:442
9109 msgstr "Ikke tilgængelig"
9111 #: modules/control/hotkeys.c:495
9113 msgid "Aspect ratio: %s"
9114 msgstr "Udseendeforhold"
9116 #: modules/control/hotkeys.c:521
9121 #: modules/control/hotkeys.c:547
9123 msgid "Deinterlace mode: %s"
9124 msgstr "Grænseflade-modul"
9126 #: modules/control/hotkeys.c:577
9128 msgid "Zoom mode: %s"
9131 #: modules/control/http/http.c:34
9132 msgid "Host address"
9133 msgstr "Værtsadresse"
9135 #: modules/control/http/http.c:36
9137 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9138 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9139 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9142 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9143 msgid "Source directory"
9146 #: modules/control/http/http.c:42
9151 #: modules/control/http/http.c:44
9152 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9155 #: modules/control/http/http.c:45
9159 #: modules/control/http/http.c:47
9161 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9162 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9165 #: modules/control/http/http.c:50
9167 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9168 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
9170 #: modules/control/http/http.c:53
9172 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9173 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
9175 #: modules/control/http/http.c:55
9177 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9178 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
9180 #: modules/control/http/http.c:58
9182 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9183 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
9185 #: modules/control/http/http.c:62
9186 msgid "HTTP remote control interface"
9187 msgstr "HTTP fjernkontrol grænseflade"
9189 #: modules/control/http/http.c:71
9193 #: modules/control/lirc.c:58
9194 msgid "Infrared remote control interface"
9195 msgstr "Infrarød fjernkontrol"
9197 #: modules/control/motion.c:62
9202 #: modules/control/motion.c:64
9204 msgid "motion control interface"
9205 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
9207 #: modules/control/netsync.c:60
9208 msgid "Act as master"
9211 #: modules/control/netsync.c:61
9213 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9215 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
9216 "netværks synkronisering"
9218 #: modules/control/netsync.c:65
9219 msgid "Master client ip address"
9220 msgstr "Master klient ip-adresse"
9222 #: modules/control/netsync.c:66
9224 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9226 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
9227 "netværks synkronisering"
9229 #: modules/control/netsync.c:70
9231 msgid "Network Sync"
9234 #: modules/control/ntservice.c:39
9235 msgid "Install Windows Service"
9236 msgstr "Installér Windows service"
9238 #: modules/control/ntservice.c:41
9240 msgid "Install the Service and exit."
9241 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
9243 #: modules/control/ntservice.c:42
9244 msgid "Uninstall Windows Service"
9245 msgstr "Af-installér Windows service"
9247 #: modules/control/ntservice.c:44
9249 msgid "Uninstall the Service and exit."
9250 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
9252 #: modules/control/ntservice.c:45
9253 msgid "Display name of the Service"
9254 msgstr "Viste navn for servicen"
9256 #: modules/control/ntservice.c:47
9258 msgid "Change the display name of the Service."
9259 msgstr "Viste navn for servicen"
9261 #: modules/control/ntservice.c:48
9262 msgid "Configuration options"
9263 msgstr "Opsætningsindstillinger"
9265 #: modules/control/ntservice.c:50
9267 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9268 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9272 #: modules/control/ntservice.c:55
9275 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9276 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9277 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9279 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
9280 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
9281 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
9282 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
9284 #: modules/control/ntservice.c:61
9286 msgstr "NT Tjeneste"
9288 #: modules/control/ntservice.c:62
9289 msgid "Windows Service interface"
9292 #: modules/control/rc.c:159
9293 msgid "Show stream position"
9294 msgstr "Vis stream position"
9296 #: modules/control/rc.c:160
9298 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9301 #: modules/control/rc.c:163
9305 #: modules/control/rc.c:164
9306 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9309 #: modules/control/rc.c:166
9310 msgid "UNIX socket command input"
9313 #: modules/control/rc.c:167
9314 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9317 #: modules/control/rc.c:170
9318 msgid "TCP command input"
9321 #: modules/control/rc.c:171
9323 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9324 "port the interface will bind to."
9327 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9328 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9331 #: modules/control/rc.c:177
9333 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9334 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9335 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9338 #: modules/control/rc.c:184
9342 #: modules/control/rc.c:187
9343 msgid "Remote control interface"
9344 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
9346 #: modules/control/rc.c:328
9348 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9349 msgstr "Fjernkontrol grænseflade startet, `h' for hjælp\n"
9351 #: modules/control/rc.c:861
9353 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9356 #: modules/control/rc.c:894
9357 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9360 #: modules/control/rc.c:896
9362 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9363 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9365 #: modules/control/rc.c:897
9367 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9368 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9370 #: modules/control/rc.c:898
9371 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9374 #: modules/control/rc.c:899
9376 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9377 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9379 #: modules/control/rc.c:900
9381 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9382 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9384 #: modules/control/rc.c:901
9386 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9387 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9389 #: modules/control/rc.c:902
9390 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9393 #: modules/control/rc.c:903
9395 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9396 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9398 #: modules/control/rc.c:904
9400 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9401 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9403 #: modules/control/rc.c:905
9405 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9406 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9408 #: modules/control/rc.c:906
9409 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9412 #: modules/control/rc.c:907
9413 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9416 #: modules/control/rc.c:908
9417 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9420 #: modules/control/rc.c:909
9421 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9424 #: modules/control/rc.c:910
9425 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9428 #: modules/control/rc.c:911
9429 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9432 #: modules/control/rc.c:913
9433 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9436 #: modules/control/rc.c:914
9438 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9439 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9441 #: modules/control/rc.c:915
9442 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9445 #: modules/control/rc.c:916
9447 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9448 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9450 #: modules/control/rc.c:917
9451 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9454 #: modules/control/rc.c:918
9455 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9458 #: modules/control/rc.c:919
9459 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9462 #: modules/control/rc.c:920
9464 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9465 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9467 #: modules/control/rc.c:921
9468 msgid "| info . . . information about the current stream"
9471 #: modules/control/rc.c:922
9472 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9475 #: modules/control/rc.c:923
9476 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9479 #: modules/control/rc.c:924
9480 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9483 #: modules/control/rc.c:925
9484 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9487 #: modules/control/rc.c:927
9489 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9490 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9492 #: modules/control/rc.c:928
9494 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9495 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9497 #: modules/control/rc.c:929
9499 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9500 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9502 #: modules/control/rc.c:930
9504 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9505 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9507 #: modules/control/rc.c:931
9508 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9511 #: modules/control/rc.c:932
9513 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9514 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9516 #: modules/control/rc.c:933
9518 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9519 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9521 #: modules/control/rc.c:934
9523 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9524 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9526 #: modules/control/rc.c:935
9528 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9529 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9531 #: modules/control/rc.c:936
9533 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9534 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9536 #: modules/control/rc.c:937
9538 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9539 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9541 #: modules/control/rc.c:938
9542 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9545 #: modules/control/rc.c:943
9546 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9549 #: modules/control/rc.c:944
9551 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9552 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9554 #: modules/control/rc.c:945
9556 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9557 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9559 #: modules/control/rc.c:946
9560 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9563 #: modules/control/rc.c:947
9565 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9566 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9568 #: modules/control/rc.c:948
9570 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9571 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9573 #: modules/control/rc.c:949
9575 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9576 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9578 #: modules/control/rc.c:950
9580 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9581 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9583 #: modules/control/rc.c:952
9584 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9587 #: modules/control/rc.c:953
9589 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9590 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9592 #: modules/control/rc.c:954
9594 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9595 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9597 #: modules/control/rc.c:955
9598 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9601 #: modules/control/rc.c:956
9603 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9604 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9606 #: modules/control/rc.c:957
9608 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9609 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9611 #: modules/control/rc.c:958
9613 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9614 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9616 #: modules/control/rc.c:960
9617 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9620 #: modules/control/rc.c:961
9622 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9623 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9625 #: modules/control/rc.c:962
9627 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9628 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9630 #: modules/control/rc.c:963
9631 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9634 #: modules/control/rc.c:964
9635 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9638 #: modules/control/rc.c:966
9640 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9641 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9643 #: modules/control/rc.c:967
9645 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9646 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9648 #: modules/control/rc.c:968
9650 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9651 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9653 #: modules/control/rc.c:969
9654 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9657 #: modules/control/rc.c:970
9658 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9661 #: modules/control/rc.c:971
9662 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9665 #: modules/control/rc.c:972
9666 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9669 #: modules/control/rc.c:973
9670 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9673 #: modules/control/rc.c:974
9674 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9677 #: modules/control/rc.c:975
9679 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9680 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9682 #: modules/control/rc.c:976
9684 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9685 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9687 #: modules/control/rc.c:977
9688 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9691 #: modules/control/rc.c:978
9692 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9695 #: modules/control/rc.c:980
9697 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9698 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9701 #: modules/control/rc.c:984
9703 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9704 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9706 #: modules/control/rc.c:985
9708 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9709 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9711 #: modules/control/rc.c:986
9712 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9715 #: modules/control/rc.c:987
9717 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9718 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9720 #: modules/control/rc.c:989
9721 msgid "+----[ end of help ]"
9724 #: modules/control/rc.c:1096
9726 msgid "Press menu select or pause to continue."
9729 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
9731 #: modules/control/rc.c:1333 modules/control/rc.c:1821
9732 #: modules/control/rc.c:1891 modules/control/rc.c:2060
9733 #: modules/control/rc.c:2159
9735 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9738 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
9740 #: modules/control/rc.c:1357
9742 msgid "goto is deprecated"
9743 msgstr "Inddata har ændret sig"
9745 #: modules/control/rc.c:1473
9747 msgid "Type 'pause' to continue."
9750 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
9752 #: modules/control/rc.c:2144 modules/control/rc.c:2183
9753 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9756 #: modules/control/showintf.c:62
9760 #: modules/control/showintf.c:63
9762 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9763 msgstr "Netværk kortets MTU"
9765 #: modules/control/telnet.c:72
9770 #: modules/control/telnet.c:73
9772 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9773 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9774 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9777 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9778 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:80
9785 #: modules/control/telnet.c:78
9787 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9791 #: modules/control/telnet.c:82
9793 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9794 "default value is \"admin\"."
9797 #: modules/control/telnet.c:96
9798 msgid "VLM remote control interface"
9799 msgstr "VLM fjernkontrol grænseflade"
9801 #: modules/demux/a52.c:44
9802 msgid "Raw A/52 demuxer"
9803 msgstr "Rå A/52 demuxer"
9805 #: modules/demux/aiff.c:45
9806 msgid "AIFF demuxer"
9807 msgstr "AIFF demuxer"
9809 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9810 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9811 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
9813 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9814 msgid "Could not demux ASF stream"
9817 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9818 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9821 #: modules/demux/au.c:46
9825 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9826 msgid "Force interleaved method"
9829 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9831 msgid "Force interleaved method."
9832 msgstr "Grænseflade-modul"
9834 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9835 msgid "Force index creation"
9838 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9840 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9841 "incomplete (not seekable)."
9844 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9848 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9851 msgstr "Altid øverst"
9853 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9857 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9859 msgstr "AVI demuxer"
9861 #: modules/demux/avi/avi.c:557
9866 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9868 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9869 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9872 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9877 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9878 msgid "Don't repair"
9881 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9883 msgid "Fixing AVI Index..."
9886 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9888 msgid "Dump filename"
9889 msgstr "Log filnavn"
9891 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9893 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9894 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
9896 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9898 msgid "Append to existing file"
9899 msgstr "Tilføj til fil"
9901 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9903 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9905 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
9906 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
9908 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9910 msgid "File dumpper"
9911 msgstr "Filedump demuxer"
9913 #: modules/demux/dts.c:40
9914 msgid "Raw DTS demuxer"
9915 msgstr "Rå DTS demuxer"
9917 #: modules/demux/flac.c:38
9918 msgid "FLAC demuxer"
9919 msgstr "FLAC demuxer"
9921 #: modules/demux/gme.cpp:52
9922 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9925 #: modules/demux/live555.cpp:65
9927 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9928 "should be set in millisecond units."
9930 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
9933 #: modules/demux/live555.cpp:68
9934 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9935 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
9937 #: modules/demux/live555.cpp:69
9939 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9940 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9941 "cannot connect to normal RTSP servers."
9944 #: modules/demux/live555.cpp:73
9946 msgid "RTSP user name"
9947 msgstr "FTP brugernavn"
9949 #: modules/demux/live555.cpp:74
9952 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9955 "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen (Basal "
9958 #: modules/demux/live555.cpp:76
9960 msgid "RTSP password"
9961 msgstr "FTP kodeord"
9963 #: modules/demux/live555.cpp:77
9965 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9966 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
9968 #: modules/demux/live555.cpp:81
9969 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9972 #: modules/demux/live555.cpp:91
9973 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9976 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
9977 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9978 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
9980 #: modules/demux/live555.cpp:100
9985 #: modules/demux/live555.cpp:101
9986 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9989 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
9990 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9993 #: modules/demux/live555.cpp:107
9995 msgid "HTTP tunnel port"
9998 #: modules/demux/live555.cpp:108
9999 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10002 #: modules/demux/live555.cpp:752
10004 msgid "RTSP authentication"
10005 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10007 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10008 msgid "Frames per Second"
10009 msgstr "Frames per sekund"
10011 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10014 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10015 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10017 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
10018 "filer, brug 0 for live."
10020 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10022 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10023 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
10025 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10026 msgid "Matroska stream demuxer"
10029 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10030 msgid "Ordered chapters"
10031 msgstr "Sorterede kapitler"
10033 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10034 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10037 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10038 msgid "Chapter codecs"
10039 msgstr "Kapitel codec"
10041 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10042 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10045 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10047 msgid "Preload Directory"
10048 msgstr "Kildemappe"
10050 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10052 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10053 "for broken files)."
10056 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10058 msgid "Seek based on percent not time"
10059 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
10061 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10063 msgid "Seek based on percent not time."
10064 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
10066 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10067 msgid "Dummy Elements"
10068 msgstr "Attrap elementer"
10070 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10071 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10074 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10076 msgid "--- DVD Menu"
10077 msgstr "Brug DVD-menuer"
10079 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10080 msgid "First Played"
10083 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10085 msgid "Video Manager"
10086 msgstr "Video encoder"
10088 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10090 msgid "----- Title"
10093 #: modules/demux/mod.c:48
10094 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10097 #: modules/demux/mod.c:49
10099 msgid "Enable reverberation"
10100 msgstr "Aktivér lyd"
10102 #: modules/demux/mod.c:50
10104 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10105 msgstr "Rumklangsniveau (0-100. Standard er 0)"
10107 #: modules/demux/mod.c:52
10109 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10110 msgstr "Rumklangs-forsinkelse (normalt 40-200ms)"
10112 #: modules/demux/mod.c:54
10114 msgid "Enable megabass mode"
10117 #: modules/demux/mod.c:55
10119 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10120 msgstr "Mega bass niveau (0-100. Standard er 0)"
10122 #: modules/demux/mod.c:58
10124 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10125 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10128 #: modules/demux/mod.c:61
10130 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10131 msgstr "Surround niveau (0-100. Standard er 0)"
10133 #: modules/demux/mod.c:63
10135 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10136 msgstr "Surround forsinkelse i ms (normalt 5-40ms)"
10138 #: modules/demux/mod.c:68
10139 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10140 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10142 #: modules/demux/mod.c:76
10146 #: modules/demux/mod.c:79
10148 msgid "Reverberation level"
10149 msgstr "Rumklangsniveau (0-100)"
10151 #: modules/demux/mod.c:81
10153 msgid "Reverberation delay"
10154 msgstr "Rumklangs-forsinkelse"
10156 #: modules/demux/mod.c:83
10160 #: modules/demux/mod.c:86
10162 msgid "Mega bass level"
10163 msgstr "Mega bass niveau (0-100)"
10165 #: modules/demux/mod.c:88
10167 msgid "Mega bass cutoff"
10168 msgstr "Mega bass grænse (Hz)"
10170 #: modules/demux/mod.c:90
10174 #: modules/demux/mod.c:93
10176 msgid "Surround level"
10177 msgstr "Surround niveau (0-100)"
10179 #: modules/demux/mod.c:95
10180 msgid "Surround delay (ms)"
10181 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
10183 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10184 msgid "MP4 stream demuxer"
10185 msgstr "MP4 stream demuxer"
10187 #: modules/demux/mpc.c:46
10189 msgid "Replay Gain type"
10190 msgstr "Afspil og stop"
10192 #: modules/demux/mpc.c:47
10194 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10195 "specific one. Choose which type you want to use"
10198 #: modules/demux/mpc.c:59
10200 msgid "MusePack demuxer"
10201 msgstr "PS demuxer"
10203 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10205 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10206 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
10208 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10209 msgid "H264 video demuxer"
10210 msgstr "H264 video demuxer"
10212 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10213 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10214 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
10216 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10217 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10218 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
10220 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10222 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10223 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
10225 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10226 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10227 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10229 #: modules/demux/nsc.c:43
10230 msgid "Windows Media NSC metademux"
10233 #: modules/demux/nsv.c:45
10234 msgid "NullSoft demuxer"
10235 msgstr "NullSoft demuxer"
10237 #: modules/demux/nuv.c:46
10238 msgid "Nuv demuxer"
10239 msgstr "Nuv demuxer"
10241 #: modules/demux/ogg.c:44
10243 msgid "OGG demuxer"
10244 msgstr "VOC demuxer"
10246 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10248 msgid "Google Video"
10249 msgstr "Zoom video"
10251 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10254 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
10256 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10257 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10260 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10261 msgid "Show shoutcast adult content"
10264 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10265 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10268 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10269 msgid "M3U playlist import"
10270 msgstr "Import af M3U spilleliste"
10272 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10273 msgid "PLS playlist import"
10274 msgstr "Import af PLS spilleliste"
10276 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10277 msgid "B4S playlist import"
10278 msgstr "Import af B4S spilleliste"
10280 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10282 msgid "DVB playlist import"
10283 msgstr "Import af B4S spilleliste"
10285 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10287 msgid "Podcast parser"
10288 msgstr "CDDB kategori"
10290 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10292 msgid "XSPF playlist import"
10293 msgstr "Import af PLS spilleliste"
10295 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10296 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10299 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10301 msgid "ASX playlist import"
10302 msgstr "Import af PLS spilleliste"
10304 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10305 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10308 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10309 msgid "QuickTime Media Link importer"
10312 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10314 msgid "Google Video Playlist importer"
10315 msgstr "Import af standard spilleliste"
10317 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10318 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10320 msgid "Podcast Info"
10323 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10325 msgid "Podcast Summary"
10328 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10330 msgid "Podcast Size"
10331 msgstr "Normal størrelse"
10333 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10334 #: modules/services_discovery/shout.c:140
10338 #: modules/demux/ps.c:39
10339 msgid "Trust MPEG timestamps"
10342 #: modules/demux/ps.c:40
10344 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10345 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10346 "calculate from the bitrate instead."
10349 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10351 msgid "MPEG-PS demuxer"
10352 msgstr "PS demuxer"
10354 #: modules/demux/pva.c:43
10355 msgid "PVA demuxer"
10356 msgstr "PVA demuxer"
10358 #: modules/demux/rawdv.c:40
10359 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10362 #: modules/demux/real.c:42
10363 msgid "Real demuxer"
10364 msgstr "Real demuxer"
10366 #: modules/demux/subtitle.c:67
10368 msgid "Text subtitles parser"
10369 msgstr "Undertekst afkoder"
10371 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10372 msgid "Frames per second"
10373 msgstr "Frames per sekund"
10375 #: modules/demux/subtitle.c:75
10376 msgid "Subtitles delay"
10377 msgstr "Undertekst forsinkelse"
10379 #: modules/demux/subtitle.c:77
10381 msgid "Subtitles format"
10382 msgstr "Undertekst overlægning"
10384 #: modules/demux/ts.c:89
10386 msgstr "Ekstra PMT"
10388 #: modules/demux/ts.c:91
10389 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10392 #: modules/demux/ts.c:93
10393 msgid "Set id of ES to PID"
10396 #: modules/demux/ts.c:94
10398 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10399 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10400 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10403 #: modules/demux/ts.c:99
10404 msgid "Fast udp streaming"
10405 msgstr "Hurtig udp streaming"
10407 #: modules/demux/ts.c:101
10408 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10411 #: modules/demux/ts.c:103
10412 msgid "MTU for out mode"
10415 #: modules/demux/ts.c:104
10416 msgid "MTU for out mode."
10419 #: modules/demux/ts.c:106
10423 #: modules/demux/ts.c:107
10424 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10427 #: modules/demux/ts.c:109
10428 msgid "Silent mode"
10429 msgstr "Stille-tilstand"
10431 #: modules/demux/ts.c:110
10432 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10435 #: modules/demux/ts.c:112
10436 msgid "CAPMT System ID"
10437 msgstr "CAPMT System id"
10439 #: modules/demux/ts.c:113
10440 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10443 #: modules/demux/ts.c:115
10444 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10447 #: modules/demux/ts.c:116
10449 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10450 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10453 #: modules/demux/ts.c:120
10454 msgid "Filename of dump"
10455 msgstr "Placering og navn på uddata fil"
10457 #: modules/demux/ts.c:121
10459 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10460 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
10462 #: modules/demux/ts.c:123
10466 #: modules/demux/ts.c:125
10468 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10471 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
10472 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
10474 #: modules/demux/ts.c:128
10475 msgid "Dump buffer size"
10478 #: modules/demux/ts.c:130
10480 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10481 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10484 #: modules/demux/ts.c:134
10485 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10486 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
10488 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
10490 msgid "clean effects"
10491 msgstr "Vælg effekt"
10493 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10494 msgid "hearing impaired"
10497 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10498 msgid "visual impaired commentary"
10501 #: modules/demux/ty.c:70
10502 msgid "TY Stream audio/video demux"
10503 msgstr "TY Stream lyd/video demux"
10505 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10509 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10510 msgid "Classic rock"
10511 msgstr "Klassisk rock"
10513 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10517 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10521 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10525 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10529 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10533 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10537 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10541 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10545 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10549 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10553 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10557 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10561 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10563 msgstr "Industrial"
10565 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10566 msgid "Alternative"
10567 msgstr "Alternative"
10569 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10570 msgid "Death metal"
10573 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10577 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10579 msgstr "Soundtrack"
10581 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10582 msgid "Euro-Techno"
10583 msgstr "Euro-Techno"
10585 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10589 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10593 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10597 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10601 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10605 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10609 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10610 msgid "Instrumental"
10611 msgstr "Instrumental"
10613 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10617 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10621 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10625 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10629 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10633 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10637 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10638 msgid "Alternative rock"
10639 msgstr "Alternativ rock"
10641 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10645 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10649 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10653 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10657 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10661 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10662 msgid "Instrumental pop"
10663 msgstr "Instrumental pop"
10665 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10666 msgid "Instrumental rock"
10667 msgstr "Instrumental rock"
10669 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10673 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10677 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10681 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10682 msgid "Techno-Industrial"
10683 msgstr "Techno-Industrial"
10685 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10687 msgstr "Electronisk"
10689 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10693 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10697 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10701 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10702 msgid "Southern rock"
10703 msgstr "Southern rock"
10705 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10709 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10713 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10717 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10721 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10722 msgid "Christian rap"
10723 msgstr "Kristen rap"
10725 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10729 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10733 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10734 msgid "Native American"
10735 msgstr "Native American"
10737 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10741 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10745 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
10746 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10747 msgid "Psychedelic"
10748 msgstr "Psychedelic"
10750 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10754 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10758 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10762 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10766 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10770 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10774 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10778 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10782 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10786 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10790 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10791 msgid "Rock & roll"
10792 msgstr "Rock & roll"
10794 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10798 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10800 msgid "ID3 tags parser"
10801 msgstr "DTS fortolker"
10803 #: modules/demux/vobsub.c:50
10805 msgid "Vobsub subtitles parser"
10806 msgstr "DVB undertekst indkoder"
10808 #: modules/demux/voc.c:42
10809 msgid "VOC demuxer"
10810 msgstr "VOC demuxer"
10812 #: modules/demux/wav.c:42
10813 msgid "WAV demuxer"
10814 msgstr "WAV demuxer"
10816 #: modules/demux/xa.c:42
10818 msgstr "XA demuxer"
10820 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10821 msgid "Use DVD Menus"
10822 msgstr "Brug DVD-menuer"
10824 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10825 msgid "BeOS standard API interface"
10826 msgstr "BeOS standard API-grænseflade"
10828 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10829 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10830 msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
10832 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10833 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10834 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10835 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
10836 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
10840 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10841 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10843 msgid "Preferences"
10844 msgstr "Indstillinger"
10846 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10847 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
10848 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
10849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10853 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10854 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10855 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10861 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10862 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10866 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10867 msgid "Open Subtitles"
10868 msgstr "Åbn undertekster"
10870 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10876 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10878 msgstr "Forrige titel"
10880 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10882 msgstr "Næste titel"
10884 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10885 msgid "Go to Title"
10886 msgstr "Gå til titel"
10888 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10889 msgid "Go to Chapter"
10890 msgstr "Gå til kapitel"
10892 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10896 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
10900 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10901 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10902 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10903 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
10904 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10905 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
10906 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10907 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10918 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10919 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10920 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn mediefiler"
10922 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10923 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10924 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn undertekst fil"
10926 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10927 msgid "Drop files to play"
10928 msgstr "Træk filer ind der skal afspilles"
10930 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10932 msgstr "spilleliste"
10934 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10938 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10939 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10945 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
10946 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
10950 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10951 msgid "Select None"
10952 msgstr "Vælg ingen"
10954 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10955 msgid "Sort Reverse"
10956 msgstr "Sortér omvendt"
10958 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10959 msgid "Sort by Name"
10960 msgstr "Sortér efter navn"
10962 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10963 msgid "Sort by Path"
10964 msgstr "Sortér efter sti"
10966 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10968 msgstr "Tilfældiggør"
10970 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10974 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10976 msgstr "Fjern alle"
10978 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10982 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10986 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10987 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10995 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10999 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11000 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11001 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11005 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11007 msgstr "Standardværdier"
11009 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11010 msgid "Show Interface"
11011 msgstr "Vis grænseflade"
11013 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11017 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11021 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11025 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11026 msgid "Vertical Sync"
11027 msgstr "Vertikal synk"
11029 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11030 msgid "Correct Aspect Ratio"
11031 msgstr "Korrekt udseende forhold"
11033 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11034 msgid "Stay On Top"
11035 msgstr "Bliv på toppen"
11037 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11038 msgid "Take Screen Shot"
11039 msgstr "Gem skærmbilledet"
11041 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11042 msgid "About VLC media player"
11043 msgstr "Om VLC medieafspiller"
11045 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11047 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11050 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11052 msgid "Compiled by %s"
11055 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11060 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11065 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11070 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11075 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11076 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11082 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
11087 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11090 msgstr "Ingen inddata"
11092 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11095 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11097 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
11098 "at bogmærke skal virke."
11100 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11102 msgid "Input has changed"
11103 msgstr "Inddata har ændret sig"
11105 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11108 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11109 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11111 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
11112 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
11114 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11116 msgid "Invalid selection"
11117 msgstr "Ugyldigt valg"
11119 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11120 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11123 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11125 msgid "No input found"
11126 msgstr "Ingen inddata fundet"
11128 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11130 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11132 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
11134 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
11136 msgid "Jump To Time"
11139 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11144 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11146 msgid "Jump to time"
11149 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11151 msgstr "Tilfældig til"
11153 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11155 msgstr "Tilfældig fra"
11157 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11158 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11161 msgstr "Gentag én gang"
11163 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11164 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11167 msgstr "Gentag alle"
11169 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11170 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11172 msgstr "Gentag fra"
11174 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11175 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11177 msgstr "Halv størrelse"
11179 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11180 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11181 msgid "Normal Size"
11182 msgstr "Normal størrelse"
11184 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11185 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11186 msgid "Double Size"
11187 msgstr "Dobbel størrelse"
11189 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11190 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11191 msgid "Float on Top"
11192 msgstr "Flyd på toppen"
11194 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11195 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11196 msgid "Fit to Screen"
11197 msgstr "Tilpas til skærm"
11199 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11203 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11204 msgid "Step Forward"
11207 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11208 msgid "Step Backward"
11209 msgstr "Gå tilbage"
11211 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11214 msgstr "Spol tilbage"
11216 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11217 msgid "Fast Forward"
11218 msgstr "Hurtig fremad"
11220 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1423
11221 #: modules/gui/macosx/intf.m:1424 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11222 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11224 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11225 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11226 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/misc/notify/xosd.c:233
11230 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11232 msgstr "2 gennemløb"
11234 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11235 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11238 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11239 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11242 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11246 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:36
11247 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11248 msgid "Extended controls"
11249 msgstr "Udvidet styring"
11251 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11253 msgid "Video filters"
11254 msgstr "Video filtre"
11256 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11258 msgid "Image adjustment"
11259 msgstr "Indstil billede"
11261 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11267 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11269 msgstr "Flere oplysninger"
11271 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11275 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11279 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11280 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11285 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11287 msgid "General editing filters"
11288 msgstr "Generelle lydindstillinger"
11290 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11292 msgid "Distortion filters"
11293 msgstr "Forvrængning"
11295 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11300 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11302 msgid "Adds motion blurring to the image"
11303 msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
11305 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11306 msgid "Image clone"
11307 msgstr "Billede klon"
11309 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11311 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11312 msgstr "Kloner billedet flere gange."
11314 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11315 msgid "Image cropping"
11316 msgstr "Billede beskæring"
11318 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11320 msgid "Crops a defined part of the image"
11321 msgstr "Beskærer billedet"
11323 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11325 msgid "Invert colors"
11326 msgstr "Invertere/vender billedets farver"
11328 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11330 msgid "Inverts the colors of the image"
11331 msgstr "Kloner billedet flere gange."
11333 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11334 #: modules/video_filter/transform.c:67
11335 msgid "Transformation"
11336 msgstr "Transformation"
11338 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11339 msgid "Rotates or flips the image"
11342 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11344 msgid "Interactive Zoom"
11345 msgstr "Grænseflade"
11347 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11348 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11351 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11352 msgid "Volume normalization"
11353 msgstr "Lydstyrke normalisering"
11355 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11357 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11358 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
11360 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11361 msgid "Headphone virtualization"
11362 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
11364 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11365 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11368 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11369 msgid "Maximum level"
11370 msgstr "Max. niveau"
11372 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11373 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11374 msgid "Restore Defaults"
11375 msgstr "Gendan standardværdier"
11377 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11381 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11385 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11386 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11388 msgstr "Uigennensigtighed"
11390 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11392 msgid "More Information"
11393 msgstr "Flere oplysninger"
11395 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11397 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11398 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11399 "subsections of Video/Filters.\n"
11400 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11401 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11404 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:284
11406 msgid "(no item is being played)"
11407 msgstr "%i elementer i spilleliste"
11409 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11414 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11417 msgstr "Adgangskode"
11419 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11424 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11426 msgid "Remaining time: %i seconds"
11429 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11430 msgid "Errors and Warnings"
11433 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11438 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11440 msgid "Show Details"
11441 msgstr "Vis værktøjstips"
11443 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11444 msgid "VLC - Controller"
11445 msgstr "VLC - styring"
11447 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11448 #: modules/gui/macosx/intf.m:1349 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:93
11450 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11451 msgid "VLC media player"
11452 msgstr "VLC medieafspiller"
11454 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11455 msgid "Open CrashLog"
11456 msgstr "Åbn CrashLog"
11458 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11459 msgid "Check for Update..."
11462 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11463 msgid "Preferences..."
11464 msgstr "Indstillinger..."
11466 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11470 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11474 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11475 msgid "Hide Others"
11476 msgstr "Skjul andre"
11478 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11482 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11484 msgstr "Afslut VLC"
11486 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11490 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11491 msgid "Open File..."
11492 msgstr "Åbn fil..."
11494 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11495 msgid "Quick Open File..."
11496 msgstr "Hurtig åbn fil..."
11498 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11499 msgid "Open Disc..."
11500 msgstr "Åbn disk..."
11502 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11503 msgid "Open Network..."
11504 msgstr "Åbn netværk..."
11506 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11507 msgid "Open Recent"
11508 msgstr "Åbn seneste"
11510 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1985
11514 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11516 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11517 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
11519 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11523 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11527 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11531 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11534 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
11536 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11538 msgstr "Lydstyrke op"
11540 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11541 msgid "Volume Down"
11542 msgstr "Lydstyrke ned"
11544 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11545 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11546 msgid "Video Device"
11547 msgstr "Videoenhed"
11549 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11550 msgid "Minimize Window"
11551 msgstr "Minimér vindue"
11553 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11554 msgid "Close Window"
11555 msgstr "Luk vindue"
11557 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11561 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11563 msgid "Extended Controls"
11564 msgstr "Udvidet styring"
11566 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11567 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11568 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
11570 msgid "Information"
11571 msgstr "Transformation"
11573 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11574 msgid "Bring All to Front"
11575 msgstr "Bring alle til front"
11577 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11581 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11585 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11586 msgid "Online Documentation"
11587 msgstr "Online dokumentation"
11589 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11590 msgid "Report a Bug"
11591 msgstr "Rapportér en fejl"
11593 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11594 msgid "VideoLAN Website"
11595 msgstr "VideoLAN websted"
11597 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11601 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11602 msgid "Make a donation"
11605 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11607 msgid "Online Forum"
11608 msgstr "Online dokumentation"
11610 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208
11612 msgid "Volume: %d%%"
11613 msgstr "Lydstyrke ned"
11615 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
11616 msgid "No CrashLog found"
11617 msgstr "Ingen CrashLog fundet"
11619 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
11620 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11623 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11625 msgid "Embedded video output"
11626 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
11628 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11630 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11633 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11634 msgid "Video device"
11635 msgstr "Videoenhed"
11637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11639 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11640 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11644 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11646 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11647 "is fully transparent."
11649 "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
11650 "fuldt gennemsigtigt."
11652 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11653 msgid "Stretch video to fill window"
11656 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11658 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11659 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11662 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11663 msgid "Black screens in fullscreen"
11666 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11667 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11670 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11671 msgid "Use as Desktop Background"
11674 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11676 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11677 "with in this mode."
11680 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11682 msgid "Remember wizard options"
11683 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
11685 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11686 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11689 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11690 msgid "Mac OS X interface"
11691 msgstr "XMac OS X grænseflade"
11693 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
11694 msgid "Quartz video"
11697 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11698 msgid "Open Source"
11701 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11702 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11703 msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
11705 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11706 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11707 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11708 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11715 msgstr "Gennemse..."
11717 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11718 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11719 msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
11721 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11722 msgid "Use DVD menus"
11723 msgstr "Udnyt DVD menuer"
11725 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11727 msgid "VIDEO_TS directory"
11728 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
11730 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11735 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11741 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11742 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11743 msgid "UDP/RTP Multicast"
11744 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11746 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11747 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11748 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11749 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11751 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11752 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11753 msgid "Allow timeshifting"
11754 msgstr "Tillad tidsforskydelse"
11756 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11757 msgid "Load subtitles file:"
11758 msgstr "Indlæs undertekstfil:"
11760 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11762 msgid "Settings..."
11763 msgstr "Indstillinger..."
11765 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11766 msgid "Override parametters"
11769 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
11770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11771 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11772 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11774 msgstr "Forsinkelse"
11776 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
11781 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11782 msgid "Subtitles encoding"
11783 msgstr "Tegnsæt for undertekster"
11785 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
11787 msgstr "Skrifttypestørrelse"
11789 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11791 msgid "Subtitles alignment"
11792 msgstr "Videoplacering"
11794 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11795 msgid "Font Properties"
11796 msgstr "Skrifttypeegenskaber"
11798 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11799 msgid "Subtitle File"
11800 msgstr "Undertekstfil"
11802 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11803 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11805 msgid "No %@s found"
11806 msgstr "Ingen %@s fundet"
11808 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11809 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11810 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
11812 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11814 msgid "Streaming/Saving:"
11817 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11819 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11820 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
11822 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11824 msgid "Display the stream locally"
11825 msgstr "Vis under streamning"
11827 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11828 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11832 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11834 msgid "Dump raw input"
11837 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11839 msgid "Encapsulation Method"
11840 msgstr "Indkapslingsmetode"
11842 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11844 msgid "Transcoding options"
11847 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11853 msgid "Bitrate (kb/s)"
11854 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11856 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11861 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11862 msgid "Stream Announcing"
11863 msgstr "Stream annoncering"
11865 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11867 msgid "SAP announce"
11868 msgstr "SAP annoncering"
11870 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11871 msgid "RTSP announce"
11872 msgstr "RSP annoncering"
11874 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11875 msgid "HTTP announce"
11876 msgstr "HTTP annoncering"
11878 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11879 msgid "Export SDP as file"
11880 msgstr "Eksportér SDP som fil"
11882 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11883 msgid "Channel Name"
11886 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11888 msgstr "SDP adresse"
11890 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11894 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11900 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11902 msgid "Advanced Information"
11903 msgstr "Advancerede indstillinger"
11905 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:77
11906 msgid "Read at media"
11909 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:70
11911 msgid "Input bitrate"
11912 msgstr "Sout stream"
11914 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
11919 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84
11921 msgid "Stream bitrate"
11922 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
11924 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11925 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:147 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:233
11927 msgid "Decoded blocks"
11930 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:140
11932 msgid "Displayed frames"
11933 msgstr "Spring frames over"
11935 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:123
11937 msgid "Lost frames"
11940 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11941 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:243
11942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11944 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11948 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:299
11950 msgid "Sent packets"
11951 msgstr "Gruppér pakker"
11953 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:292
11957 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11960 msgstr "Sample rate"
11962 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:226
11964 msgid "Played buffers"
11965 msgstr "Afspil hurtigere"
11967 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:219
11968 msgid "Lost buffers"
11971 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
11972 msgid "Save Playlist..."
11973 msgstr "Gem spilleliste..."
11975 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
11976 msgid "Expand Node"
11979 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
11981 msgid "Get Stream Information"
11982 msgstr "Meta-oplysninger"
11984 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
11985 msgid "Sort Node by Name"
11986 msgstr "Sortér efter navn"
11988 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
11989 msgid "Sort Node by Author"
11990 msgstr "Sortér efter forfatter"
11992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
11993 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
11995 msgid "No items in the playlist"
11996 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
11998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12003 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12005 msgid "Search in Playlist"
12006 msgstr "Åbn spilleliste"
12008 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12010 msgid "Add Folder to Playlist"
12011 msgstr "Tilføj til playlist"
12013 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12015 msgid "File Format:"
12016 msgstr "Undertekst overlægning"
12018 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12020 msgid "Extended M3U"
12021 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
12023 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12024 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
12029 msgid "%i items in the playlist"
12030 msgstr "%i elementer i spilleliste"
12032 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12034 msgid "1 item in the playlist"
12035 msgstr "1 element i spilleliste"
12037 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
12039 msgid "Save Playlist"
12040 msgstr "Gem playlist"
12042 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
12047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
12048 msgid "Please enter a name for the new node."
12051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12052 msgid "Empty Folder"
12055 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12058 msgstr "Nulstil alt"
12060 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12062 msgid "Reset Preferences"
12063 msgstr "Nulstil indstillinger"
12065 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12069 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12072 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12073 "Are you sure you want to continue?"
12075 "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
12076 "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
12078 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12080 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12082 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
12083 "indstillinger\" for at se dem."
12085 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12086 msgid "Select a directory"
12087 msgstr "Vælg en mappe"
12089 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12090 msgid "Select a file"
12093 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12097 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12099 msgid "Subpicture Filters"
12100 msgstr "Undertekstfil"
12102 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12107 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12111 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12113 msgid "Save settings"
12114 msgstr "Video indstillinger"
12116 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12117 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12123 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12128 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12129 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12134 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12137 msgstr "Tidsforskydelse"
12139 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12142 msgstr "Størrelse:"
12144 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12149 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12151 msgid "Opaqueness:"
12152 msgstr "Uigennensigtighed"
12154 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12156 msgid "(in pixels)"
12157 msgstr "Bredde i pixels"
12159 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12164 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12169 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12174 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12175 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12176 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12180 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12181 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12182 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12186 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12187 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12188 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12192 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12193 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12194 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12198 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12199 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12200 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12204 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12205 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12206 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12210 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12211 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12212 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12216 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12217 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12218 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12222 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12223 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12224 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12226 msgstr "Olivengrøn"
12228 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12229 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12230 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12234 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12235 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12236 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12240 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12241 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12242 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12246 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12247 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12248 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12252 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12253 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12254 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12258 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12259 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12260 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12264 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12265 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12266 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12270 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12271 msgid "Check for Updates"
12274 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12275 msgid "Download now"
12278 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12279 msgid "Checking for Updates..."
12282 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12284 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12287 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12288 msgid "This version of VLC is outdated."
12291 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12292 msgid "This version of VLC is latest available."
12295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12296 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12300 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12305 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12310 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12314 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12318 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12323 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12329 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12330 msgstr "H264 er et nyt video codec"
12332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12333 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12337 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12342 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12348 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12349 msgstr "H264 er et nyt video codec"
12351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12352 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12353 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12354 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12359 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12360 "ASF, OGG and RAW)"
12363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12365 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12369 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12374 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12379 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12380 msgstr "Vorbis er et frit lydcodec"
12382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12384 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12385 msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec"
12387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12389 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12390 msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
12392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12393 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12394 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12395 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12399 msgid "MPEG Program Stream"
12400 msgstr "MPEG Program Stream"
12402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12403 msgid "MPEG Transport Stream"
12404 msgstr "MPEG Transport Stream"
12406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12407 msgid "MPEG 1 Format"
12408 msgstr "MPEG 1 Format"
12410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12412 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12413 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12414 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12415 "at http://yourip:8080 by default."
12418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12420 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12421 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12422 "generally the most compatible"
12425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12427 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12428 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12429 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12430 "at mms://yourip:8080 by default."
12433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12435 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12436 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12437 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12438 "encapsulated in HTTP)."
12441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12442 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12444 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12445 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
12447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12449 msgid "Use this to stream to a single computer."
12450 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
12452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12454 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12455 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12456 "address beginning with 239.255."
12459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12461 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12462 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12463 "but it won't work over the Internet."
12466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12469 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12471 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
12473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12475 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12476 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12477 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12489 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12490 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
12492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12493 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12499 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12500 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12501 "access to more features."
12503 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
12504 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
12507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12510 msgid "Stream to network"
12511 msgstr "Stream til netværk"
12513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12515 msgid "Transcode/Save to file"
12516 msgstr "Konverter/Gem til en fil"
12518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12519 msgid "Choose input"
12520 msgstr "Vælg inddata"
12522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12524 msgid "Choose here your input stream."
12525 msgstr "Vælg inddata til din stream her"
12527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12530 msgid "Select a stream"
12531 msgstr "Vælg en stream"
12533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12535 msgid "Existing playlist item"
12536 msgstr "Fra spillelisten"
12538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12545 msgid "Partial Extract"
12546 msgstr "Delvis udtrækning"
12548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12550 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12551 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12552 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12567 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12568 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
12570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:49
12572 msgid "Destination"
12573 msgstr "Destination"
12575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12577 msgid "Streaming method"
12578 msgstr "Stream metode"
12580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12582 msgid "Address of the computer to stream to."
12583 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
12585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12586 msgid "UDP Unicast"
12587 msgstr "UDP Unicast"
12589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12590 msgid "UDP Multicast"
12591 msgstr "UDP Multicast"
12593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12595 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12602 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12603 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12605 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
12606 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
12609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12611 msgid "Transcode audio"
12612 msgstr "Konverter lyd"
12614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12616 msgid "Transcode video"
12617 msgstr "Konverter video"
12619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12621 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12627 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12633 msgid "Encapsulation format"
12634 msgstr "Indpakningsformat"
12636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12639 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12640 "previously chosen settings all formats won't be available."
12642 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
12643 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
12645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12647 msgid "Additional streaming options"
12648 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
12650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12652 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12653 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
12655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12658 msgid "SAP Announce"
12659 msgstr "SAP annoncering"
12661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12664 msgid "Local playback"
12665 msgstr "Stopper afspilning"
12667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12669 msgid "Additional transcode options"
12670 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
12672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12674 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12675 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
12677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12679 msgid "Select the file to save to"
12680 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
12682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12684 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12695 msgid "Encap. format"
12696 msgstr "Indpakningsformat"
12698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12701 msgid "Input stream"
12702 msgstr "Sout stream"
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12706 msgid "Save file to"
12709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12711 msgid "No input selected"
12712 msgstr "Ingen inddata fundet"
12714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12716 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12718 "Choose one before going to the next page."
12721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12723 msgid "No valid destination"
12724 msgstr "Destination"
12726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12728 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12731 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12732 "and the help texts in this window."
12735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12737 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12738 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12740 "Correct your selection and try again."
12743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12745 msgid "Select the directory to save to"
12746 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
12748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12750 msgid "No folder selected"
12751 msgstr "Ingen inddata fundet"
12753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12755 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12756 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
12758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12760 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12765 msgid "No file selected"
12768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12769 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12774 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12785 msgstr "&Vis elementer"
12787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12801 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12806 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12811 msgid "This allows to stream on a network."
12812 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
12814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12816 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12817 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12818 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12819 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12824 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12826 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
12828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12830 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12832 "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
12834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12836 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12837 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12838 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12839 "leave this setting to 1."
12842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12844 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12845 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12846 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12847 "extra interface.\n"
12848 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12849 "name will be used."
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12854 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12857 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12861 #: modules/gui/ncurses.c:99
12862 msgid "Filebrowser starting point"
12865 #: modules/gui/ncurses.c:101
12867 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12868 "show you initially."
12871 #: modules/gui/ncurses.c:106
12872 msgid "Ncurses interface"
12873 msgstr "Ncurses grænseflade"
12875 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12876 msgid "Autoplay selected file"
12877 msgstr "Afspil automatisk valg fil"
12879 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12880 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12881 msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
12883 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12884 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12885 msgstr "PDA Linux Gtk2+ grænseflade"
12887 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12892 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12893 msgid "Permissions"
12894 msgstr "Rettigheder"
12896 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12900 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12904 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12908 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12922 msgid "Add to Playlist"
12923 msgstr "Tilføj til playlist"
12925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12987 msgstr "Konverter:"
12989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13016 msgid "Samplerate:"
13017 msgstr "Samplerate:"
13019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13036 msgid "Decimation:"
13039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13100 msgid "Video Codec:"
13101 msgstr "Video Codec:"
13103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13132 msgid "Video Bitrate:"
13133 msgstr "Video Bitrate:"
13135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13136 msgid "Bitrate Tolerance:"
13137 msgstr "Bitrate Tolerance:"
13139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13140 msgid "Keyframe Interval:"
13141 msgstr "Keyframe interval:"
13143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13144 msgid "Audio Codec:"
13145 msgstr "Lyd Codec:"
13147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13148 msgid "Deinterlace:"
13149 msgstr "Deinterlace:"
13151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13164 msgid "Time To Live (TTL):"
13165 msgstr "Time To Live (TTL):"
13167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13176 msgid "localhost.localdomain"
13177 msgstr "localhost.localdomain"
13179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13181 msgstr "239.0.0.42"
13183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13248 msgid "Audio Bitrate :"
13249 msgstr "Lyd bitrate :"
13251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13252 msgid "SAP Announce:"
13253 msgstr "SAP annoncering:"
13255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13256 msgid "SLP Announce:"
13257 msgstr "SLP annoncering:"
13259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13260 msgid "Announce Channel:"
13261 msgstr "Annonceringskanal:"
13263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13281 msgstr " Annullér "
13283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13285 msgstr "Indstillinger"
13287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13289 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13290 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13291 "org/copyleft/gpl.html)."
13294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13295 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13296 msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
13298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13300 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13301 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
13303 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13305 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13306 msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
13308 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13309 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13310 msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
13312 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13317 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
13318 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
13320 msgid "Open directory"
13321 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
13323 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13325 msgid "Stream information"
13326 msgstr "Meta-oplysninger"
13328 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13330 msgid "Qt interface"
13331 msgstr "Qt grænseflade"
13333 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13338 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13341 msgstr "Gennemse..."
13343 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13345 msgid "Subtitles file"
13348 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13353 msgid "Advanced options"
13354 msgstr "Advancerede indstillinger"
13356 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13358 msgid "Justification"
13359 msgstr "Forstærkning"
13361 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:285
13363 msgid "Send bitrate"
13364 msgstr "Sample rate"
13366 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13367 msgid "Open a skin file"
13368 msgstr "Åben en skin fil"
13370 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13372 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13373 msgstr "Skin filer (*.vlt)|*.vlt|Skin filer (*.xml)|*.xml|"
13375 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13377 msgid "Open playlist"
13378 msgstr "Åbn playlist"
13380 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13383 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13385 msgstr "Alle spillelister |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13387 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13389 msgid "Save playlist"
13390 msgstr "Gem playlist"
13392 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13393 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13396 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13397 msgid "Skin to use"
13400 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13402 msgid "Path to the skin to use."
13403 msgstr "Den fulde sti til den PNg fil der skal bruges."
13405 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13406 msgid "Config of last used skin"
13409 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13411 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13412 "automatically, do not touch it."
13415 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13416 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13418 msgid "Systray icon"
13419 msgstr "Vis systray ikon"
13421 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13422 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13424 msgid "Show a systray icon for VLC"
13425 msgstr "Vis systray ikon"
13427 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13428 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13429 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13430 msgid "Show VLC on the taskbar"
13433 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13434 msgid "Enable transparency effects"
13437 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13439 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13440 "when moving windows does not behave correctly."
13443 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13447 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13448 msgid "Skinnable Interface"
13451 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13452 msgid "Skins loader demux"
13455 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13456 msgid "Select skin"
13459 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13460 msgid "Open skin..."
13461 msgstr "Åben skin..."
13463 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13466 "(WinCE interface)\n"
13470 "(WinCE grænseflade)\n"
13473 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13476 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13479 "(c) 1996-2005 - VideoLAN-holdet\n"
13482 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13484 msgid "Compiled by "
13487 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13491 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13492 msgid "Based on SVN revision: "
13495 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13498 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13499 "http://www.videolan.org/"
13501 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
13502 "http://www.videolan.org/\n"
13505 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13509 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13511 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13514 "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
13516 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13518 msgid "Choose directory"
13519 msgstr "Vælg mappe"
13521 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13523 msgid "Choose file"
13526 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13527 msgid "Embed video in interface"
13528 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
13530 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13532 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13536 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13537 msgid "WinCE interface module"
13538 msgstr "WinCE grænseflademodul"
13540 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13541 msgid "WinCE dialogs provider"
13542 msgstr "WinCE dialogudbyder"
13544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13545 msgid "Edit bookmark"
13546 msgstr "Redigér bogmærke"
13548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13585 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13589 msgid "Removes the selected bookmarks"
13592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13594 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13595 msgstr "Streammens bogmærkeliste"
13597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13598 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13603 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13604 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13605 "between these bookmarks"
13608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13609 msgid "You must select two bookmarks"
13612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13613 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13615 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
13617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13619 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13621 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
13622 "at bogmærke skal virke."
13624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13626 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13627 "bookmarks to keep the same input."
13629 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
13630 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
13632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13633 msgid "Input has changed "
13634 msgstr "Inddata har ændret sig"
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13638 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13643 msgid "Stream and Media Info"
13644 msgstr "Stream og medieoplysninger"
13646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13648 msgid "Advanced information"
13649 msgstr "Advancerede indstillinger"
13651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13661 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13677 msgid "Don't show further errors"
13678 msgstr "Udelad yderligere fejl"
13680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13681 msgid "Playlist item info"
13682 msgstr "Spillelistepunkt oplysninger"
13684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13686 msgid "Save &As..."
13687 msgstr "Gem som..."
13689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13690 msgid "Save Messages As..."
13691 msgstr "Gem beskeder som..."
13693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13694 msgid "Advanced options..."
13695 msgstr "Advancerede indstillinger..."
13697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13699 msgstr "Indstillinger"
13701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13708 msgid "Stream/Save"
13711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13713 msgid "Use VLC as a stream server"
13714 msgstr "Brug VLC som en streamserver"
13716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13721 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13722 msgstr "Indstil cache størelsen (i milisekunder)"
13724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13730 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13731 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13736 msgid "Use a subtitles file"
13737 msgstr "Anvend en fil med undertekster"
13739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13741 msgid "Use an external subtitles file."
13742 msgstr "Anvend en fil med undertekster"
13744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13746 msgid "Advanced Settings..."
13747 msgstr "Advancerede indstillinger..."
13749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13755 msgid "DVD (menus)"
13756 msgstr "DVD (menuer)"
13758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13763 msgid "Probe Disc(s)"
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13768 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13769 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13770 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13771 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13772 "parameter ranges are set based on media we find."
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13776 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13777 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13785 msgid "DVD device to use"
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13790 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13791 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13797 msgid "CD-ROM device to use"
13798 msgstr "CDDB server port"
13800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13802 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13803 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13808 msgid "Open subtitles file"
13809 msgstr "Brug undertekstningsfil"
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13813 msgid "Title number."
13814 msgstr "Demux nummer"
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13818 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13819 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13824 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13828 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13832 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13837 msgid "Track number."
13838 msgstr "Spornummer"
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13842 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13843 "subtitle will be shown."
13846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13848 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13853 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13854 "given, then all tracks are played."
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13858 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13863 msgstr "Vælg tilfældigt"
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13866 msgid "&Simple Add File..."
13867 msgstr "&Tilføj fil..."
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13870 msgid "Add &Directory..."
13871 msgstr "Tilføj &mappe..."
13873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13875 msgid "&Add URL..."
13876 msgstr "&Tilføj MRL..."
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13880 msgid "Services Discovery"
13881 msgstr "Opdagelse af tjenester"
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13884 msgid "&Open Playlist..."
13885 msgstr "&Åbn spilleliste..."
13887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13888 msgid "&Save Playlist..."
13889 msgstr "&Gem spilleliste..."
13891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13893 msgid "Sort by &Title"
13894 msgstr "Sortér efter &titel"
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13898 msgid "&Reverse Sort by Title"
13899 msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13904 msgstr "Vælg tilfældigt"
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13923 msgid "&View items"
13924 msgstr "&Vis elementer"
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13927 msgid "Play this Branch"
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13936 msgid "Sort this Branch"
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13942 msgstr "Oplysninger"
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13947 msgstr "Audio encoder"
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13951 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13958 msgid "%i items in playlist"
13959 msgstr "%i elementer i spilleliste"
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13963 msgid "XSPF playlist"
13964 msgstr "Gem playlist"
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13967 msgid "Playlist is empty"
13968 msgstr "Spillelisten er tom"
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13972 msgstr "Kan ikke gemme"
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13975 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13976 #: modules/misc/win32text.c:77
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13983 msgstr "Surround niveau (0-100)"
13985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
13986 msgid "Please enter node name"
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14002 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14003 "Are you sure you want to continue?"
14005 "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
14006 "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14022 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14023 "\" can be modified."
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14027 msgid "Stream output MRL"
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14037 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14038 "by adjusting the stream settings."
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14044 msgstr "Uddata fil"
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14047 msgid "Play locally"
14048 msgstr "Afspil lokalt"
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14055 #: modules/stream_out/rtp.c:104
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14061 msgstr "Gruppe navn"
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14064 msgid "Channel name"
14065 msgstr "Kanal navn"
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14068 msgid "Select all elementary streams"
14069 msgstr "Vælg alle elementær streams"
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14072 msgid "Video codec"
14073 msgstr "Video codec"
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14076 msgid "Audio codec"
14077 msgstr "Audio codec"
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14080 msgid "Subtitles codec"
14081 msgstr "Undertekst format"
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14084 msgid "Subtitles overlay"
14085 msgstr "Undertekst overlægning"
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14092 msgid "Subtitle options"
14093 msgstr "Undertekst indstillinger"
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14098 msgstr "Indstillinger"
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14102 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14105 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
14106 "SubRiP undertekster."
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14109 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14122 msgid "Check for updates"
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14128 "Available updates and related downloads.\n"
14129 "(Double click on a file to download it)\n"
14132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14134 msgid "Save file..."
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14147 msgid "Load Configuration"
14148 msgstr "VLM opsætningsfil"
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14152 msgid "Save Configuration"
14153 msgstr "VLM opsætningsfil"
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14156 msgid "New broadcast"
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14168 msgstr "Uddata fil"
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14177 msgstr "Afspil stream"
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14181 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14183 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14188 msgid "Use this to stream on a network."
14189 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
14191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14192 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14198 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14199 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14201 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
14202 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14207 msgid "Use this to stream on a network"
14208 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
14210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14212 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14213 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14215 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14216 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14220 msgid "You must choose a stream"
14221 msgstr "Du skal vælge en stream"
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14225 msgid "Unable to find playlist"
14226 msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14230 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14231 "ending times (in seconds).\n"
14233 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14234 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14240 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14241 "the container format, proceed to the next page."
14243 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
14244 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14249 msgid "Transcode video (if available)"
14250 msgstr "Konverter video"
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14255 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14258 "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14263 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14266 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14270 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14271 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14274 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14279 msgid "Please enter an address"
14280 msgstr "Du skal angive en addresse"
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14285 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14286 "choices, some formats might not be available."
14288 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
14289 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14293 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14294 msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14297 msgid "You must choose a file to save to"
14298 msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14302 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14303 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14307 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14308 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14309 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14315 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14316 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14317 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14318 "extra interface.\n"
14319 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14320 "default name will be used."
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14324 msgid "More information"
14325 msgstr "Flere oplysninger"
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14329 msgid "Save to file"
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14334 msgid "Transcode audio (if available)"
14335 msgstr "Konverter lyd"
14337 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14339 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14340 "correlated their movement will be."
14343 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14344 msgid "Creates several clones of the image"
14345 msgstr "Kloner billedet flere gange."
14347 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14349 msgstr "Forvrængning"
14351 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14353 msgid "Adds distortion effects"
14354 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
14356 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14357 msgid "Image inversion"
14358 msgstr "Inverter billedet"
14360 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14364 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14368 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14369 msgid "Magnifies part of the image"
14372 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14373 msgid "Video Options"
14374 msgstr "Video indstillinger"
14376 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14377 msgid "Aspect Ratio"
14378 msgstr "Udseendeforhold"
14380 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14382 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14383 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
14385 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14387 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14388 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14391 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14392 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14395 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14397 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14398 "these settings to take effect.\n"
14400 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14401 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14402 "Video Filter Module inside the preferences."
14405 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14409 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14413 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14417 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14421 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14422 msgid "Previous track"
14425 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14429 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14430 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14431 msgstr "Hurtig &åbn fil...\tCtrl-O"
14433 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14434 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14435 msgstr "Åbn &fil...\tCtrl-F"
14437 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14439 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14440 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
14442 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14443 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14444 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
14446 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14447 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14448 msgstr "Åbn &netværksstream...\tCtrl-N"
14450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14452 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14453 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
14455 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14456 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14457 msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
14459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14460 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14461 msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
14463 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14464 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14465 msgstr "&Spilleliste...\tCtrl-P"
14467 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14468 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14469 msgstr "&Beskeder...\tCtrl-M"
14471 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14473 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14474 msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
14476 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14477 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14486 msgid "Check for Updates..."
14489 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14499 msgstr "&Opsætning"
14501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14509 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14510 msgid "&Navigation"
14511 msgstr "&Navigation"
14513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14520 msgid "Embedded playlist"
14521 msgstr "Åbn playlist"
14523 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14524 msgid "Previous playlist item"
14525 msgstr "Forrige på spillelisten"
14527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14528 msgid "Next playlist item"
14529 msgstr "Næste på spillelisten"
14531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14532 msgid "Play slower"
14533 msgstr "Afspil langsommere"
14535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14536 msgid "Play faster"
14537 msgstr "Afspil hurtigere"
14539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14541 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14542 msgstr "&Udvidet GUI"
14544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14546 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14547 msgstr "&Bogmærker..."
14549 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14551 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14552 msgstr "Indstillinger..."
14554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14557 " (wxWidgets interface)\n"
14560 " (wxWindows grænseflade)\n"
14563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14565 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14566 "http://www.videolan.org/\n"
14569 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
14570 "http://www.videolan.org/\n"
14573 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14580 msgid "Show/Hide Interface"
14581 msgstr "Vis/skjul grænseflade"
14583 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14584 msgid "Quick &Open File..."
14585 msgstr "Hurtig &åbn fil..."
14587 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14588 msgid "Open &File..."
14589 msgstr "Åbn &fil..."
14591 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14593 msgid "Open D&irectory..."
14594 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
14596 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14597 msgid "Open &Disc..."
14598 msgstr "Åbn &disk..."
14600 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14601 msgid "Open &Network Stream..."
14602 msgstr "Åbn &netværksstream..."
14604 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14605 msgid "Open &Capture Device..."
14608 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14609 msgid "Media &Info..."
14610 msgstr "Medie&oplysninger..."
14612 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14613 msgid "&Messages..."
14614 msgstr "&Beskeder..."
14616 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14617 msgid "&Preferences..."
14618 msgstr "&Indstillinger..."
14620 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
14624 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14625 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14628 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14629 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14632 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14634 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14638 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14640 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14641 msgstr "H264 er et nyt video codec"
14643 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14644 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14647 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14648 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14651 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14652 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14655 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14656 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14659 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14661 msgid "RTP Unicast"
14662 msgstr "UDP Unicast"
14664 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14666 msgid "Stream to a single computer."
14667 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
14669 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14671 msgid "RTP Multicast"
14672 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14674 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14676 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14677 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14678 "work over the Internet."
14681 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14683 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14684 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14688 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14690 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14691 "needs to send the stream several times."
14694 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14696 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14697 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14698 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14699 "at http://yourip:8080 by default."
14702 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14704 msgid "Bookmarks dialog"
14705 msgstr "Vis bogmærkevindue"
14707 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14709 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14710 msgstr "Vis bogmærkevindue"
14712 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14714 msgid "Extended GUI"
14715 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
14717 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14719 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14722 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14726 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14727 msgid "Minimal interface"
14728 msgstr "Minimalt grænseflade"
14730 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14732 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14733 msgstr "Brug minimal grænseflade, ingen værktøjsbjælke, få menuer"
14735 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14737 msgid "Size to video"
14738 msgstr "Zoom video"
14740 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14741 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14744 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14746 msgid "Show labels in toolbar"
14747 msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
14749 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14751 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14752 msgstr "Vis teksten under ikoner på værktøjslinjen."
14754 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14756 msgid "Playlist view"
14757 msgstr "Spilleliste"
14759 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14761 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14762 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14763 "with less features). You can select which one will be available on the "
14764 "toolbar (or both)."
14767 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14771 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14775 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14777 msgid "wxWidgets interface module"
14778 msgstr "wxWindows grænseflademodul"
14780 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14782 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14783 msgstr "wxWindows vinduesudbyder"
14785 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
14787 msgid "Audioscrobbler username"
14788 msgstr "Lyd enhedsnavn"
14790 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
14792 msgid "Audioscrobbler password"
14793 msgstr "FTP kodeord"
14795 #: modules/misc/audioscrobbler.c:157
14797 msgid "Audioscrobbler"
14798 msgstr "Audio encoder"
14800 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
14801 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
14804 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14805 msgid "Dummy image chroma format"
14806 msgstr "Attrap billede farve format"
14808 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14810 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14811 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14813 "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
14814 "format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
14817 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14818 msgid "Save raw codec data"
14821 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14824 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14827 "Denne mulighed lader dig gemme den rå codec data hvis du har valgt Attrap-"
14828 "dekoderen i Generelle indstillinger."
14830 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14832 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14833 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14834 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14836 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
14837 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
14839 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14840 msgid "Dummy interface function"
14841 msgstr "Attrap-interface funktion"
14843 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14844 msgid "Dummy Interface"
14845 msgstr "Attrap-interface"
14847 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14848 msgid "Dummy access function"
14849 msgstr "Attrap-adgangs funktion"
14851 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14852 msgid "Dummy demux function"
14853 msgstr "Attrap-demux funktion"
14855 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14856 msgid "Dummy decoder"
14857 msgstr "Attrap-dekoder"
14859 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14860 msgid "Dummy decoder function"
14861 msgstr "Attrap-dekoder funktion"
14863 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14864 msgid "Dummy encoder function"
14865 msgstr "Attrap indkoder funktion"
14867 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14868 msgid "Dummy audio output function"
14869 msgstr "Attrap lyd-uddata funktion"
14871 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14872 msgid "Dummy video output function"
14873 msgstr "Attrap video-uddata funktion"
14875 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14876 msgid "Dummy Video output"
14877 msgstr "Attrap video-uddata"
14879 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14880 msgid "Dummy font renderer function"
14881 msgstr "Attrap-skrifttype optegner funktion"
14883 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
14884 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:127
14885 #: modules/video_filter/rss.c:180
14887 msgstr "Skrifttype"
14889 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14891 msgid "Filename for the font you want to use"
14892 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
14894 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14895 msgid "Font size in pixels"
14896 msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
14898 #: modules/misc/freetype.c:86
14900 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14901 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14905 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14906 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14907 #: modules/video_filter/time.c:77
14911 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14913 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14914 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14917 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14918 msgid "Text default color"
14921 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14923 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14924 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14925 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14926 "(red + green), #FFFFFF = white"
14929 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14930 msgid "Relative font size"
14933 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14935 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14936 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14939 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14943 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14947 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14951 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14955 #: modules/misc/freetype.c:107
14957 msgid "Use YUVP renderer"
14958 msgstr "Tekst optegner"
14960 #: modules/misc/freetype.c:108
14962 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14963 "you want to encode into DVB subtitles"
14966 #: modules/misc/freetype.c:110
14968 msgid "Font Effect"
14969 msgstr "Goom effekt"
14971 #: modules/misc/freetype.c:111
14973 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14977 #: modules/misc/freetype.c:119
14982 #: modules/misc/freetype.c:119
14985 msgstr "Olivengrøn"
14987 #: modules/misc/freetype.c:120
14988 msgid "Fat Outline"
14991 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
14992 msgid "Text renderer"
14993 msgstr "Tekst optegner"
14995 #: modules/misc/freetype.c:133
14996 msgid "Freetype2 font renderer"
14999 #: modules/misc/gnutls.c:62
15000 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15001 msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
15003 #: modules/misc/gnutls.c:64
15005 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15006 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15009 #: modules/misc/gnutls.c:68
15010 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15013 #: modules/misc/gnutls.c:70
15015 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15016 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15019 #: modules/misc/gnutls.c:73
15020 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15023 #: modules/misc/gnutls.c:75
15025 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15028 #: modules/misc/gnutls.c:78
15029 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15030 msgstr "Kontroller TLS/SSL servercertifikat validitet"
15032 #: modules/misc/gnutls.c:80
15035 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15036 "approved Certification Authority)."
15038 "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
15040 #: modules/misc/gnutls.c:83
15041 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15042 msgstr "Kontroler TLS/SSL server hostname i certifikatet"
15044 #: modules/misc/gnutls.c:85
15046 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15050 #: modules/misc/gnutls.c:90
15051 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15052 msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
15054 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15055 msgid "Gtk+ GUI helper"
15056 msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
15058 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15062 #: modules/misc/logger.c:118
15064 msgstr "Log format"
15066 #: modules/misc/logger.c:120
15068 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15069 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15072 #: modules/misc/logger.c:124
15074 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15078 #: modules/misc/logger.c:129
15082 #: modules/misc/logger.c:130
15083 msgid "File logging"
15084 msgstr "Fil logning"
15086 #: modules/misc/logger.c:136
15087 msgid "Log filename"
15088 msgstr "Log filnavn"
15090 #: modules/misc/logger.c:136
15091 msgid "Specify the log filename."
15092 msgstr "Angiv logfilnavnet."
15094 #: modules/misc/logger.c:141
15096 msgid "RRD output file"
15097 msgstr "Uddata fil"
15099 #: modules/misc/logger.c:142
15100 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15103 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15104 msgid "AltiVec memcpy"
15105 msgstr "AltiVec memcpy"
15107 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15108 msgid "libc memcpy"
15109 msgstr "libc memcpy"
15111 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15112 msgid "3D Now! memcpy"
15113 msgstr "3D Now! memcpy"
15115 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15117 msgstr "MMX memcpy"
15119 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15120 msgid "MMX EXT memcpy"
15121 msgstr "MMX EXT memcpy"
15123 #: modules/misc/musicbrainz.c:59
15125 msgid "MusicBrainz"
15128 #: modules/misc/musicbrainz.c:60
15130 msgid "MusicBrainz meta data"
15131 msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
15133 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15134 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15137 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15138 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15141 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15143 msgid "Growl server"
15144 msgstr "Ingen server"
15146 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15148 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15149 "notifications are sent locally."
15152 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15154 msgid "Growl password"
15155 msgstr "FTP kodeord"
15157 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15158 msgid "Growl password on the server."
15161 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15163 msgid "Growl UDP port"
15166 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15168 msgid "Growl UDP port on the server."
15171 #: modules/misc/notify/growl.c:72
15176 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15177 msgid "Growl Notification Plugin"
15180 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15181 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15186 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15187 msgid "(no artist)"
15190 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15194 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15195 msgid "MSN Title format string"
15198 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15200 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15201 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15204 #: modules/misc/notify/msn.c:70
15209 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15211 msgid "MSN Now-Playing"
15214 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15216 msgid "Timeout (ms)"
15219 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15220 msgid "How long the notification will be displayed "
15223 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15227 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15228 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15231 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15236 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15241 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15242 msgid "Flip vertical position"
15243 msgstr "Vend den vertikale position"
15245 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15247 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15248 msgstr "Vis xosd i bunden af skærmen i stedet for i toppen"
15250 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15251 msgid "Vertical offset"
15252 msgstr "Vertikal forskydning"
15254 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15256 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15257 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15260 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15261 msgid "Shadow offset"
15262 msgstr "Skygge forskydning"
15264 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15266 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15269 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15271 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15272 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
15274 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15276 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15277 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
15279 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15280 msgid "XOSD interface"
15281 msgstr "XOSD grænseflade"
15283 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15284 msgid "M3U playlist exporter"
15287 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15288 msgid "Old playlist exporter"
15291 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15293 msgid "XSPF playlist export"
15294 msgstr "Import af PLS spilleliste"
15296 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15297 msgid "HAL devices detection"
15300 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15301 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15304 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15306 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15307 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15310 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15311 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15314 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15318 #: modules/misc/rtsp.c:48
15320 msgid "RTSP host address"
15321 msgstr "Værtsadresse"
15323 #: modules/misc/rtsp.c:51
15326 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15327 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15328 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15329 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15331 "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
15333 #: modules/misc/rtsp.c:56
15335 msgid "Maximum number of connections"
15336 msgstr "Antal kloner"
15338 #: modules/misc/rtsp.c:57
15340 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15341 "0 means no limit."
15344 #: modules/misc/rtsp.c:60
15345 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15348 #: modules/misc/rtsp.c:63
15352 #: modules/misc/rtsp.c:64
15353 msgid "RTSP VoD server"
15354 msgstr "RTSP VoD server"
15356 #: modules/misc/screensaver.c:81
15357 msgid "X Screensaver disabler"
15358 msgstr "X pauseskærm deaktiveret"
15360 #: modules/misc/svg.c:66
15361 msgid "SVG template file"
15362 msgstr "SVG skabelon fil"
15364 #: modules/misc/svg.c:67
15366 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15368 "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
15371 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15372 msgid "Playlist stress tests"
15373 msgstr "Spilleliste stresstest"
15375 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15376 msgid "C module that does nothing"
15377 msgstr "C modul der ikke gør noget"
15379 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15380 msgid "Miscellaneous stress tests"
15381 msgstr "Forskellige stres test"
15383 #: modules/misc/win32text.c:58
15385 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15386 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15390 #: modules/misc/win32text.c:91
15391 msgid "Win32 font renderer"
15392 msgstr "Win32 skrifttype optegner"
15394 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15395 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15396 msgstr "XML Parser (bruger libxml2)"
15398 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15399 msgid "Simple XML Parser"
15400 msgstr "Simpel XML-fortolker"
15402 #: modules/mux/asf.c:49
15403 msgid "Title to put in ASF comments."
15406 #: modules/mux/asf.c:51
15408 msgid "Author to put in ASF comments."
15409 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
15411 #: modules/mux/asf.c:53
15413 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15415 "Tillader dig at angive ophavsret-strengen der vil være i ASF-kommentarer."
15417 #: modules/mux/asf.c:54
15421 #: modules/mux/asf.c:55
15422 msgid "Comment to put in ASF comments."
15425 #: modules/mux/asf.c:57
15427 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15428 msgstr "Tillader dig at angive bedømmelsen der vil være i ASF-kommentarer."
15430 #: modules/mux/asf.c:58
15431 msgid "Packet Size"
15434 #: modules/mux/asf.c:59
15435 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15438 #: modules/mux/asf.c:62
15442 #: modules/mux/asf.c:540
15443 msgid "Unknown Video"
15444 msgstr "Ukendt video"
15446 #: modules/mux/avi.c:44
15450 #: modules/mux/dummy.c:41
15451 msgid "Dummy/Raw muxer"
15452 msgstr "Attrap/Raw muxer"
15454 #: modules/mux/mp4.c:45
15455 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15458 #: modules/mux/mp4.c:47
15460 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15461 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15465 #: modules/mux/mp4.c:57
15466 msgid "MP4/MOV muxer"
15467 msgstr "MP4/MOV muxer"
15469 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15470 msgid "DTS delay (ms)"
15471 msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
15473 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15475 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15476 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15477 "inside the client decoder."
15480 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15481 msgid "PES maximum size"
15484 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15485 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15488 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15499 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15501 msgstr "Giver video streammen et fast PID. PCR PID vil automatisk være videon."
15503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15509 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15510 msgstr "Giver lyd streammen et fast PID."
15512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15518 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15519 msgstr "Giver SPU'en et fast PID."
15521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15527 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15528 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
15530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15536 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15537 msgstr "Giver et fast Transport stream ID."
15539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15546 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15547 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
15549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15551 msgid "PMT Program numbers"
15552 msgstr "Spornummer"
15554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15556 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15561 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15566 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15571 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15576 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15582 msgid "Set PID to ID of ES"
15583 msgstr "Sæt PID til id fra ES"
15585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15587 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15588 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15593 msgid "Data alignment"
15594 msgstr "Mosaic indstilling"
15596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15598 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15599 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15603 msgid "Shaping delay (ms)"
15606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15608 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15609 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15610 "especially for reference frames."
15613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15614 msgid "Use keyframes"
15615 msgstr "Brug keyframes"
15617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15619 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15620 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15621 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15622 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15623 "the biggest frames in the stream."
15626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15627 msgid "PCR delay (ms)"
15628 msgstr "PCR forsinkelse (ms)"
15630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15632 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15633 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15637 msgid "Minimum B (deprecated)"
15640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15641 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15645 msgid "Maximum B (deprecated)"
15648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15650 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15651 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15652 "inside the client decoder."
15655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15656 msgid "Crypt audio"
15657 msgstr "Krypter lyd"
15659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15660 msgid "Crypt audio using CSA"
15661 msgstr "Krypter lyd med CSA"
15663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15665 msgid "Crypt video"
15666 msgstr "Krypter lyd"
15668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15670 msgid "Crypt video using CSA"
15671 msgstr "Krypter lyd med CSA"
15673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15680 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15682 "Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 "
15683 "hexedecimal bytes)."
15685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15686 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15691 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15692 "header from the value before encrypting. "
15695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15696 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15697 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
15699 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15700 msgid "Multipart separator string"
15703 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15705 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15706 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15709 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15710 msgid "Multipart JPEG muxer"
15713 #: modules/mux/ogg.c:50
15715 msgid "Ogg/OGM muxer"
15716 msgstr "Ogg/ogm muxer"
15718 #: modules/mux/wav.c:42
15722 #: modules/packetizer/copy.c:43
15723 msgid "Copy packetizer"
15726 #: modules/packetizer/h264.c:47
15728 msgid "H.264 video packetizer"
15729 msgstr "H264 video packetizer"
15731 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15732 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15733 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
15735 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15736 msgid "MPEG4 video packetizer"
15737 msgstr "MPEG4 video packetizer"
15739 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15741 msgid "Sync on Intra Frame"
15742 msgstr "Vis grænseflade"
15744 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15746 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15747 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15750 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15751 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15752 msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
15754 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15755 msgid "Bonjour services"
15758 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15762 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15763 msgid "DAAP shares"
15766 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15767 msgid "DAAP access"
15768 msgstr "DAAP adgang"
15770 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15774 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15775 msgid "Podcast URLs list"
15778 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15779 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15782 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15787 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
15788 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
15793 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15794 msgid "SAP multicast address"
15795 msgstr "SAP multicast addresse"
15797 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15799 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15800 "However, you can specify a specific address."
15803 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15807 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15809 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15810 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
15812 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15816 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15818 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15819 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
15821 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15822 msgid "IPv6 SAP scope"
15825 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15826 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15829 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15830 msgid "SAP timeout (seconds)"
15833 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15835 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15838 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15839 msgid "Try to parse the announce"
15842 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15844 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15845 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15848 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15849 msgid "SAP Strict mode"
15852 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15854 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15858 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15859 msgid "Use SAP cache"
15860 msgstr "Brug SAP cache"
15862 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15864 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15865 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15868 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15870 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15874 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15876 msgid "SAP Announcements"
15877 msgstr "SAP annoncering"
15879 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15880 msgid "SDP file parser for UDP"
15883 #: modules/services_discovery/sap.c:308
15885 msgid "SAP sessions"
15888 #: modules/services_discovery/sap.c:825 modules/services_discovery/sap.c:829
15892 #: modules/services_discovery/sap.c:825
15896 #: modules/services_discovery/sap.c:830
15900 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15901 msgid "Shoutcast radio listings"
15902 msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
15904 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15906 msgid "Shoutcast TV listings"
15907 msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
15909 #: modules/services_discovery/shout.c:134
15911 msgid "Shoutcast TV"
15914 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15915 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15918 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15919 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15922 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15924 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15925 "this stream later."
15928 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15930 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
15931 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
15932 "need to raise caching values."
15935 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15939 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15941 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15942 "IDs bridge_in will register."
15945 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15949 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15950 msgid "Bridge stream output"
15951 msgstr "Bro stream-uddata"
15953 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15957 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15961 #: modules/stream_out/description.c:48
15962 msgid "Description stream output"
15965 #: modules/stream_out/display.c:38
15966 msgid "Enable/disable audio rendering."
15969 #: modules/stream_out/display.c:40
15970 msgid "Enable/disable video rendering."
15973 #: modules/stream_out/display.c:42
15974 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15977 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15981 #: modules/stream_out/display.c:51
15982 msgid "Display stream output"
15985 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15986 msgid "Duplicate stream output"
15989 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
15990 msgid "Output access method"
15993 #: modules/stream_out/es.c:40
15995 msgid "This is the default output access method that will be used."
15996 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
15998 #: modules/stream_out/es.c:42
15999 msgid "Audio output access method"
16002 #: modules/stream_out/es.c:44
16004 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16005 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
16007 #: modules/stream_out/es.c:45
16008 msgid "Video output access method"
16011 #: modules/stream_out/es.c:47
16013 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16014 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
16016 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16017 msgid "Output muxer"
16020 #: modules/stream_out/es.c:51
16022 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16023 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
16025 #: modules/stream_out/es.c:52
16026 msgid "Audio output muxer"
16029 #: modules/stream_out/es.c:54
16031 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16032 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
16034 #: modules/stream_out/es.c:55
16035 msgid "Video output muxer"
16038 #: modules/stream_out/es.c:57
16040 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16041 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
16043 #: modules/stream_out/es.c:59
16047 #: modules/stream_out/es.c:61
16049 msgid "This is the default output URI."
16050 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
16052 #: modules/stream_out/es.c:62
16053 msgid "Audio output URL"
16056 #: modules/stream_out/es.c:64
16058 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16059 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
16061 #: modules/stream_out/es.c:65
16062 msgid "Video output URL"
16065 #: modules/stream_out/es.c:67
16067 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16068 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
16070 #: modules/stream_out/es.c:76
16071 msgid "Elementary stream output"
16074 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16076 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16079 #: modules/stream_out/gather.c:40
16080 msgid "Gathering stream output"
16083 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16084 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16087 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16089 msgid "Sample aspect ratio"
16090 msgstr "Element udseendesforhold"
16092 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16093 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16096 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16098 msgid "Mosaic bridge"
16099 msgstr "Mosaic indstilling"
16101 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16103 msgid "Mosaic bridge stream output"
16104 msgstr "Bro stream-uddata"
16106 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16107 msgid "This is the output URL that will be used."
16110 #: modules/stream_out/rtp.c:52
16114 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16116 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16117 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16118 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16119 "SDP to be announced via SAP."
16122 #: modules/stream_out/rtp.c:58
16126 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16129 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16130 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16131 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
16133 #: modules/stream_out/rtp.c:63 modules/stream_out/standard.c:51
16134 msgid "Session name"
16135 msgstr "Sesions navn"
16137 #: modules/stream_out/rtp.c:65
16140 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16142 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
16144 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16145 msgid "Session description"
16146 msgstr "Sesions beskrivelse"
16148 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16150 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16151 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16154 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16155 msgid "Session URL"
16156 msgstr "Sesions URL"
16158 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16160 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16161 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16162 "(Session Descriptor)."
16165 #: modules/stream_out/rtp.c:76
16166 msgid "Session email"
16167 msgstr "Sesions e-mail"
16169 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16171 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16172 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16175 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16177 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16178 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
16180 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16184 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16187 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16188 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
16190 #: modules/stream_out/rtp.c:86
16192 msgstr "Video port"
16194 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16197 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16198 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
16200 #: modules/stream_out/rtp.c:92
16202 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16203 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
16205 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16209 #: modules/stream_out/rtp.c:96
16211 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16212 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
16214 #: modules/stream_out/rtp.c:105
16215 msgid "RTP stream output"
16216 msgstr "RTP stream-uddata"
16218 #: modules/stream_out/standard.c:42
16219 msgid "This is the output access method that will be used."
16222 #: modules/stream_out/standard.c:46
16224 msgid "This is the muxer that will be used."
16225 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
16227 #: modules/stream_out/standard.c:47
16229 msgid "Output destination"
16230 msgstr "Destination"
16232 #: modules/stream_out/standard.c:50
16234 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16235 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
16237 #: modules/stream_out/standard.c:53
16240 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16241 "you choose to use SAP."
16243 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
16245 #: modules/stream_out/standard.c:56
16246 msgid "Session groupname"
16247 msgstr "Session gruppenavn"
16249 #: modules/stream_out/standard.c:58
16252 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16253 "if you choose to use SAP."
16254 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
16256 #: modules/stream_out/standard.c:61
16257 msgid "SAP announcing"
16258 msgstr "SAP annoncering"
16260 #: modules/stream_out/standard.c:62
16262 msgid "Announce this session with SAP."
16263 msgstr "Annoncer denne session med SAP"
16265 #: modules/stream_out/standard.c:70
16269 #: modules/stream_out/standard.c:71
16270 msgid "Standard stream output"
16271 msgstr "Standard stream-uddata"
16273 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16277 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16278 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16279 msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
16281 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16283 msgstr "Størrelser"
16285 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16286 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16289 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16290 msgid "Aspect ratio"
16291 msgstr "Udseendeforhold"
16293 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16294 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16297 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16298 msgid "Command UDP port"
16299 msgstr "Kommando UDP port"
16301 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16302 msgid "UDP port to listen to for commands."
16305 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16309 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16310 msgid "Initial command to execute."
16313 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16315 msgstr "GOP størrelse"
16317 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16318 msgid "Number of P frames between two I frames."
16319 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
16321 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16322 msgid "Quantizer scale"
16325 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16326 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16329 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16332 msgstr "Krypter lyd"
16334 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16335 msgid "Mute audio when command is not 0."
16338 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16339 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16342 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16343 msgid "Video encoder"
16344 msgstr "Video encoder"
16346 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16349 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16352 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
16355 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16356 msgid "Destination video codec"
16359 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16361 msgid "This is the video codec that will be used."
16362 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
16364 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16365 msgid "Video bitrate"
16366 msgstr "Video bitrate"
16368 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16369 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16372 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16373 msgid "Video scaling"
16374 msgstr "Video skalering"
16376 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16377 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16380 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16381 msgid "Video frame-rate"
16382 msgstr "Video framerate"
16384 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16386 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16387 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
16389 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16391 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16392 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
16394 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16396 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16397 msgstr "Grænseflade-modul"
16399 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16401 msgid "Maximum video width"
16402 msgstr "Video bredde"
16404 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16406 msgid "Maximum output video width."
16407 msgstr "Video bredde"
16409 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16411 msgid "Maximum video height"
16412 msgstr "Video højde"
16414 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16416 msgid "Maximum output video height."
16417 msgstr "Video højde"
16419 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16421 msgid "Video filter"
16422 msgstr "Video filtre"
16424 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16426 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16427 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16430 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16432 msgid "Video crop (top)"
16433 msgstr "Video skalering"
16435 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16436 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16439 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16441 msgid "Video crop (left)"
16442 msgstr "Video skalering"
16444 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16445 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16448 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16450 msgid "Video crop (bottom)"
16451 msgstr "Video port"
16453 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16454 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16457 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16459 msgid "Video crop (right)"
16460 msgstr "Video skalering"
16462 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16463 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16466 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16468 msgid "Video padding (top)"
16469 msgstr "Video skalering"
16471 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16472 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16475 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16477 msgid "Video padding (left)"
16478 msgstr "Videoplacering"
16480 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16481 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16484 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16485 msgid "Video padding (bottom)"
16488 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16489 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16492 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16494 msgid "Video padding (right)"
16495 msgstr "Video højde"
16497 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16498 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16501 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16503 msgid "Video canvas width"
16504 msgstr "Video bredde"
16506 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16507 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16510 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16512 msgid "Video canvas height"
16513 msgstr "Video højde"
16515 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16516 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16519 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16521 msgid "Video canvas aspect ratio"
16522 msgstr "Element udseendesforhold"
16524 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16526 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16530 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16531 msgid "Audio encoder"
16532 msgstr "Audio encoder"
16534 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16537 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16540 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
16543 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16544 msgid "Destination audio codec"
16547 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16549 msgid "This is the audio codec that will be used."
16550 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
16552 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16553 msgid "Audio bitrate"
16556 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16557 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16560 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16561 msgid "Audio sample rate"
16564 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16566 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16569 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16570 msgid "Audio channels"
16573 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16574 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16577 #: modules/stream_out/transcode.c:138
16579 msgid "Audio filter"
16582 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16584 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16585 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16588 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16589 msgid "Subtitles encoder"
16592 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16595 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16598 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
16601 #: modules/stream_out/transcode.c:147
16602 msgid "Destination subtitles codec"
16605 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16607 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16608 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
16610 #: modules/stream_out/transcode.c:153
16612 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16613 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16614 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16615 "of subpicture modules"
16618 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16621 msgstr "DVD (menuer)"
16623 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16625 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16628 #: modules/stream_out/transcode.c:162
16629 msgid "Number of threads"
16630 msgstr "Antal tråde"
16632 #: modules/stream_out/transcode.c:164
16633 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16636 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16637 msgid "High priority"
16640 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16642 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16645 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16646 msgid "Synchronise on audio track"
16647 msgstr "Synkroniser via lydspor"
16649 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16651 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16652 "on the audio track."
16654 "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
16655 "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
16657 #: modules/stream_out/transcode.c:176
16659 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16663 #: modules/stream_out/transcode.c:191
16664 msgid "Transcode stream output"
16665 msgstr "Konverter stream uddata"
16667 #: modules/stream_out/transcode.c:270
16668 msgid "Overlays/Subtitles"
16669 msgstr "Overlægning/undertekster"
16671 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16672 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16675 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16676 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16679 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16680 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16683 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16684 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16685 msgid "Conversions from "
16686 msgstr "Konverter fra "
16688 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16689 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16690 msgid "MMX conversions from "
16691 msgstr "MMX konverteringer fra "
16693 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16694 msgid "AltiVec conversions from "
16695 msgstr "AltiVec konverteringer fra "
16697 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16699 msgid "Brightness threshold"
16700 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
16702 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16704 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16705 "threshold value will be the brighness defined below."
16708 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16709 msgid "Image contrast (0-2)"
16710 msgstr "Billede kontrast (0-2)"
16712 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16714 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16715 msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
16717 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16718 msgid "Image hue (0-360)"
16721 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16723 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16724 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
16726 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16727 msgid "Image saturation (0-3)"
16728 msgstr "Billedmætning (0-3)"
16730 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16732 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16733 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
16735 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16736 msgid "Image brightness (0-2)"
16737 msgstr "Billed klarhed (0-2)"
16739 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16741 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16742 msgstr "Sæt billed klarheden, mellem 0 og 2. Standardværdien er 1"
16744 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16745 msgid "Image gamma (0-10)"
16746 msgstr "Billede gamma (0-10)"
16748 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16750 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16751 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
16753 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16754 msgid "Image properties filter"
16755 msgstr "Indstillinger for billedet"
16757 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16758 msgid "Image adjust"
16759 msgstr "Indstil billede"
16761 #: modules/video_filter/blend.c:67
16762 msgid "Video pictures blending"
16765 #: modules/video_filter/clone.c:55
16766 msgid "Number of clones"
16767 msgstr "Antal kloner"
16769 #: modules/video_filter/clone.c:56
16770 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16773 #: modules/video_filter/clone.c:59
16775 msgid "Video output modules"
16776 msgstr "Video udgangs modul"
16778 #: modules/video_filter/clone.c:60
16780 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16781 "separated list of modules."
16784 #: modules/video_filter/clone.c:64
16785 msgid "Clone video filter"
16788 #: modules/video_filter/clone.c:66
16792 #: modules/video_filter/crop.c:55
16793 msgid "Crop geometry (pixels)"
16796 #: modules/video_filter/crop.c:56
16798 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16799 "<left offset> + <top offset>."
16802 #: modules/video_filter/crop.c:58
16803 msgid "Automatic cropping"
16804 msgstr "Automatisk beskæring"
16806 #: modules/video_filter/crop.c:59
16808 msgid "Automatic black border cropping."
16809 msgstr "Automatisk beskæring"
16811 #: modules/video_filter/crop.c:62
16812 msgid "Crop video filter"
16815 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
16817 msgid "Cropping failed"
16818 msgstr "Åbner fil..."
16820 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
16822 msgid "VLC could not open the video output module."
16823 msgstr "VLC internbillede video uddata"
16825 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16826 msgid "Deinterlace mode"
16829 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16831 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16832 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
16834 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16836 msgid "Streaming deinterlace mode"
16837 msgstr "Grænseflade-modul"
16839 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16841 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16842 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
16844 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16845 msgid "Deinterlacing video filter"
16846 msgstr "Deinterlacing video filter"
16848 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
16850 msgid "video-filter-event"
16851 msgstr "Video filtre"
16853 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16854 msgid "Distort mode"
16857 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16858 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16861 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16862 msgid "Gradient image type"
16865 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16867 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16871 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16873 msgid "Apply cartoon effect"
16874 msgstr "Vælg effekt"
16876 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16877 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16880 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16885 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16889 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16891 msgid "Gradient video filter"
16892 msgstr "Væg videofilter"
16894 #: modules/video_filter/invert.c:47
16895 msgid "Invert video filter"
16898 #: modules/video_filter/invert.c:48
16899 msgid "Color inversion"
16900 msgstr "Farve invertering"
16902 #: modules/video_filter/logo.c:68
16904 msgid "Logo filenames"
16905 msgstr "Logo filnavn"
16907 #: modules/video_filter/logo.c:69
16909 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16910 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16911 "simply enter its filename."
16914 #: modules/video_filter/logo.c:72
16916 msgid "Logo animation # of loops"
16917 msgstr "Goom animeringshastighed"
16919 #: modules/video_filter/logo.c:73
16920 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
16923 #: modules/video_filter/logo.c:75
16924 msgid "Logo individual image time in ms"
16927 #: modules/video_filter/logo.c:76
16928 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16931 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16933 msgid "X coordinate"
16934 msgstr "Video y-kordinat"
16936 #: modules/video_filter/logo.c:79
16937 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16940 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16942 msgid "Y coordinate"
16943 msgstr "Video y-kordinat"
16945 #: modules/video_filter/logo.c:82
16946 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16949 #: modules/video_filter/logo.c:84
16950 msgid "Transparency of the logo"
16953 #: modules/video_filter/logo.c:85
16955 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16959 #: modules/video_filter/logo.c:87
16960 msgid "Logo position"
16961 msgstr "Logo position"
16963 #: modules/video_filter/logo.c:89
16966 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16967 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16969 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
16970 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
16971 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
16974 #: modules/video_filter/logo.c:99
16975 msgid "Logo video filter"
16976 msgstr "Logo video filter"
16978 #: modules/video_filter/logo.c:101
16979 msgid "Logo overlay"
16980 msgstr "Logo overlægning"
16982 #: modules/video_filter/logo.c:122
16983 msgid "Logo sub filter"
16986 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16988 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16989 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
16991 #: modules/video_filter/marq.c:77
16993 msgid "Marquee text to display."
16994 msgstr "Markise tekst der skal vises"
16996 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16997 #: modules/video_filter/time.c:73
17000 msgstr "Tids forskydelse"
17002 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17003 msgid "X offset, from the left screen edge."
17006 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17007 #: modules/video_filter/time.c:75
17010 msgstr "Tids forskydelse"
17012 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17013 msgid "Y offset, down from the top."
17016 #: modules/video_filter/marq.c:82
17021 #: modules/video_filter/marq.c:83
17024 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17025 "(remains forever)."
17027 "Angiver hvor lang tid markisen skal vises i milisekunder. Standard værdien "
17028 "er 0 (vis altid)."
17030 #: modules/video_filter/marq.c:87
17032 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17036 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17037 #: modules/video_filter/time.c:81
17038 msgid "Font size, pixels"
17039 msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
17041 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17042 #: modules/video_filter/time.c:82
17043 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17046 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17047 #: modules/video_filter/time.c:86
17049 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17050 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17051 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17052 "(red + green), #FFFFFF = white"
17055 #: modules/video_filter/marq.c:99
17056 msgid "Marquee position"
17057 msgstr "Markise position"
17059 #: modules/video_filter/marq.c:101
17062 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17063 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17066 "Du kan indstille markisepositionen i videon. (0=centrer, 1=venstre, 2=højre, "
17067 "4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, "
17068 "8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af værdierne."
17070 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17072 msgstr "forskelligt"
17074 #: modules/video_filter/marq.c:141
17076 msgid "Marquee display"
17077 msgstr "Markise tekst der skal vises"
17079 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17081 msgid "Transparency"
17082 msgstr "Gennemsigtig kube"
17084 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17086 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17087 "opaque (default)."
17090 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17091 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17094 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17095 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17098 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17100 msgid "Top left corner X coordinate"
17101 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
17103 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17104 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17107 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17109 msgid "Top left corner Y coordinate"
17110 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
17112 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17113 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17116 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17118 msgid "Vertical border width"
17119 msgstr "Vertikal forskydning"
17121 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17123 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17126 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17128 msgid "Horizontal border width"
17129 msgstr "Horisontal"
17131 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17133 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17137 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17138 msgid "Mosaic alignment"
17139 msgstr "Mosaic indstilling"
17141 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17144 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17145 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17148 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
17149 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
17150 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
17153 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17154 msgid "Positioning method"
17155 msgstr "Positions bestemmelses metode"
17157 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17159 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17160 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17164 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17165 msgid "Number of rows"
17166 msgstr "Antal rækker"
17168 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17170 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17174 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17175 msgid "Number of columns"
17176 msgstr "Antal kolonner"
17178 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17180 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17181 "set to \"fixed\"."
17184 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17185 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17188 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17189 msgid "Keep original size"
17192 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17193 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17196 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17198 msgid "Elements order"
17199 msgstr "Stille-tilstand"
17201 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17203 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17204 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17208 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17210 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17211 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17215 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17218 msgstr "Fuld skærm"
17220 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17222 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17223 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17224 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17225 "blending (blue by default)."
17228 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17229 msgid "Bluescreen U value"
17232 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17234 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17235 "Defaults to 120 for blue."
17238 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17239 msgid "Bluescreen V value"
17242 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17244 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17245 "Defaults to 90 for blue."
17248 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17250 msgid "Bluescreen U tolerance"
17251 msgstr "Bitrate Tolerance:"
17253 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17255 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17256 "value between 10 and 20 seems sensible."
17259 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17261 msgid "Bluescreen V tolerance"
17262 msgstr "Bitrate Tolerance:"
17264 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17266 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17267 "value between 10 and 20 seems sensible."
17270 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17274 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17275 msgid "Mosaic video sub filter"
17276 msgstr "Mosaic video subfilter"
17278 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17282 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17283 msgid "Blur factor (1-127)"
17284 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
17286 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17287 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17288 msgstr "Graden af slørring fra 1 til 127."
17290 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17292 msgid "Motion blur"
17293 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
17295 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17296 msgid "Motion blur filter"
17297 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
17299 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17300 msgid "Description file"
17301 msgstr "Beskrivelses fil"
17303 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17304 msgid "A file containing a simple playlist"
17307 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17308 msgid "History parameter"
17311 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17313 msgid "The umber of frames used for detection."
17314 msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
17316 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17317 msgid "Motion detect video filter"
17318 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
17320 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17321 msgid "Motion detect"
17324 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17325 msgid "OpenCV face detection example filter"
17328 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17330 msgid "OpenCV example"
17331 msgstr "Åbn en fil"
17333 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17334 msgid "Haar cascade filename"
17337 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17338 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17341 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17343 msgid "Use input chroma unaltered"
17344 msgstr "Video inddata farvestyrke format"
17346 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17347 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17350 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17354 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17356 msgid "Don't display any video"
17357 msgstr "Udelad yderligere fejl"
17359 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17361 msgid "Display the input video"
17362 msgstr "Tag et video snapshot"
17364 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17366 msgid "Display the processed video"
17367 msgstr "Vis under streamning"
17369 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17370 msgid "Show only errors"
17373 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17374 msgid "Show errors and warnings"
17377 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17378 msgid "Show everything including debug messages"
17381 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17383 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17384 msgstr "Logo video filter"
17386 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17391 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17393 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17394 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
17396 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17398 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17402 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17404 msgid "OpenCV filter chroma"
17407 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17409 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17412 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17414 msgid "Wrapper filter output"
17415 msgstr "Brug float32 uddata"
17417 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17418 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17421 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17422 msgid "Wrapper filter verbosity"
17425 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17426 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17429 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17430 msgid "OpenCV internal filter name"
17433 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17434 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17437 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17439 msgid "Configuration file"
17440 msgstr "VLM opsætningsfil"
17442 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17444 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17445 msgstr "Opsætningsindstillinger"
17447 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17448 msgid "Path to OSD menu images"
17451 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17453 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17454 "configuration file."
17457 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17458 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17461 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17463 msgid "Menu position"
17464 msgstr "Tids position"
17466 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17469 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17470 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17473 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
17474 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
17475 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
17478 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17480 msgid "Menu timeout"
17481 msgstr "Markise timeout"
17483 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17485 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17486 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17490 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17491 msgid "Menu update interval"
17494 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17496 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17497 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17498 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17499 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17502 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17504 msgid "On Screen Display menu"
17505 msgstr "On Screen Display"
17507 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17509 msgid "Psychedelic video filter"
17510 msgstr "Væg videofilter"
17512 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17514 msgid "Ripple video filter"
17515 msgstr "Logo video filter"
17517 #: modules/video_filter/rss.c:121
17521 #: modules/video_filter/rss.c:122
17523 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17524 msgstr "Markise visningsfilter"
17526 #: modules/video_filter/rss.c:123
17527 msgid "Speed of feeds"
17530 #: modules/video_filter/rss.c:124
17531 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17534 #: modules/video_filter/rss.c:125
17538 #: modules/video_filter/rss.c:126
17540 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17541 msgstr "Antal kloner"
17543 #: modules/video_filter/rss.c:128
17545 msgid "Refresh time"
17546 msgstr "Opdater liste"
17548 #: modules/video_filter/rss.c:129
17550 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17551 "feeds are never updated."
17554 #: modules/video_filter/rss.c:131
17555 msgid "Feed images"
17558 #: modules/video_filter/rss.c:132
17559 msgid "Display feed images if available."
17562 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17564 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17568 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17570 msgid "Text position"
17571 msgstr "Tids position"
17573 #: modules/video_filter/rss.c:154
17576 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17577 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17580 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
17581 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
17582 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
17585 #: modules/video_filter/rss.c:197
17587 msgid "RSS and Atom feed display"
17588 msgstr "Markise visningsfilter"
17590 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17592 msgid "RV32 conversion filter"
17593 msgstr "MMX konverteringer fra "
17595 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17596 msgid "Video scaling filter"
17599 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17600 msgid "Scaling mode"
17603 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17605 msgid "Scaling mode to use."
17606 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
17608 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17609 msgid "Fast bilinear"
17612 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17616 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17617 msgid "Bicubic (good quality)"
17620 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17621 msgid "Experimental"
17622 msgstr "Eksperimentel"
17624 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17625 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17628 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17632 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17633 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17634 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
17636 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17640 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17644 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17648 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17649 msgid "Bicubic spline"
17652 #: modules/video_filter/time.c:71
17653 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17656 #: modules/video_filter/time.c:72
17658 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17662 #: modules/video_filter/time.c:74
17663 msgid "X offset, from the left screen edge"
17666 #: modules/video_filter/time.c:76
17667 msgid "Y offset, down from the top"
17670 #: modules/video_filter/time.c:93
17673 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17674 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17677 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
17678 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
17679 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
17682 #: modules/video_filter/time.c:107
17683 msgid "Time overlay"
17684 msgstr "Tidsoverlægning"
17686 #: modules/video_filter/time.c:124
17687 msgid "Time display sub filter"
17690 #: modules/video_filter/transform.c:57
17691 msgid "Transform type"
17694 #: modules/video_filter/transform.c:58
17695 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17696 msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
17698 #: modules/video_filter/transform.c:61
17699 msgid "Rotate by 90 degrees"
17700 msgstr "Rotér 90 grader"
17702 #: modules/video_filter/transform.c:62
17703 msgid "Rotate by 180 degrees"
17704 msgstr "Rotér 180 grader"
17706 #: modules/video_filter/transform.c:62
17707 msgid "Rotate by 270 degrees"
17708 msgstr "Rotér 270 grader"
17710 #: modules/video_filter/transform.c:63
17711 msgid "Flip horizontally"
17712 msgstr "Vend horisontalt"
17714 #: modules/video_filter/transform.c:63
17715 msgid "Flip vertically"
17716 msgstr "Vend vertikalt"
17718 #: modules/video_filter/transform.c:66
17719 msgid "Video transformation filter"
17720 msgstr "Video transformations filter"
17722 #: modules/video_filter/wall.c:54
17723 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17726 #: modules/video_filter/wall.c:58
17727 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17730 #: modules/video_filter/wall.c:61
17731 msgid "Active windows"
17732 msgstr "Aktive vinduer"
17734 #: modules/video_filter/wall.c:62
17736 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17737 msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
17739 #: modules/video_filter/wall.c:65
17740 msgid "Element aspect ratio"
17741 msgstr "Element udseendesforhold"
17743 #: modules/video_filter/wall.c:66
17744 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17747 #: modules/video_filter/wall.c:70
17748 msgid "Wall video filter"
17749 msgstr "Væg videofilter"
17751 #: modules/video_filter/wall.c:71
17753 msgstr "Billedevæg"
17755 #: modules/video_filter/wave.c:50
17757 msgid "Wave video filter"
17758 msgstr "Væg videofilter"
17760 #: modules/video_output/aa.c:55
17764 #: modules/video_output/aa.c:58
17765 msgid "ASCII-art video output"
17766 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
17768 #: modules/video_output/caca.c:80
17769 msgid "Color ASCII art video output"
17770 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
17772 #: modules/video_output/directfb.c:69
17773 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17776 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
17778 msgid "DirectX 3D video output"
17779 msgstr "DirectX video-udgang"
17781 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
17782 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17785 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
17787 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17788 "doesn't have any effect when using overlays."
17791 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17792 msgid "Use video buffers in system memory"
17795 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
17797 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17798 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17799 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17800 "doesn't have any effect when using overlays."
17803 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17804 msgid "Use triple buffering for overlays"
17807 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
17809 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17810 "better video quality (no flickering)."
17813 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
17814 msgid "Name of desired display device"
17817 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
17819 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17820 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17821 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17824 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
17825 msgid "Enable wallpaper mode "
17826 msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
17828 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
17830 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17831 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17832 "desktop must not already have a wallpaper."
17835 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
17836 msgid "DirectX video output"
17837 msgstr "DirectX video-udgang"
17839 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
17841 msgstr "Vis på skrivebordet"
17843 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17844 msgid "OpenGL video output"
17845 msgstr "OpenGL video uddata"
17847 #: modules/video_output/fb.c:67
17848 msgid "Framebuffer device"
17851 #: modules/video_output/fb.c:69
17852 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17855 #: modules/video_output/fb.c:77
17856 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17859 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17860 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17862 msgid "X11 display"
17863 msgstr "X11 skærmnavn"
17865 #: modules/video_output/ggi.c:58
17867 "X11 hardware display to use.\n"
17868 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17871 #: modules/video_output/glide.c:64
17872 msgid "3dfx Glide video output"
17873 msgstr "3dfx Glide video-uddata"
17875 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17876 msgid "HD1000 video output"
17877 msgstr "HD1000 video-uddata"
17879 #: modules/video_output/image.c:48
17880 msgid "Image format"
17881 msgstr "Billede format"
17883 #: modules/video_output/image.c:49
17884 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17887 #: modules/video_output/image.c:51
17889 msgid "Image width"
17890 msgstr "Indstil billede"
17892 #: modules/video_output/image.c:52
17895 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17898 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
17901 #: modules/video_output/image.c:56
17903 msgid "Image height"
17904 msgstr "Video højde"
17906 #: modules/video_output/image.c:57
17909 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17910 "video characteristics."
17912 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
17915 #: modules/video_output/image.c:61
17916 msgid "Recording ratio"
17919 #: modules/video_output/image.c:62
17921 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17924 #: modules/video_output/image.c:65
17925 msgid "Filename prefix"
17926 msgstr "Filnavnspræfix"
17928 #: modules/video_output/image.c:66
17930 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17931 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17934 #: modules/video_output/image.c:70
17935 msgid "Always write to the same file"
17938 #: modules/video_output/image.c:71
17940 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17941 "this case, the number is not appended to the filename."
17944 #: modules/video_output/image.c:80
17945 msgid "Image video output"
17946 msgstr "Billede video-uddata"
17948 #: modules/video_output/mga.c:59
17949 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17950 msgstr "Matrox Graphic Array video-uddata"
17952 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17956 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17957 msgid "Transparent Cube"
17958 msgstr "Gennemsigtig kube"
17960 #: modules/video_output/opengl.c:123
17965 #: modules/video_output/opengl.c:123
17969 #: modules/video_output/opengl.c:123
17974 #: modules/video_output/opengl.c:123
17978 #: modules/video_output/opengl.c:123
17982 #: modules/video_output/opengl.c:123
17986 #: modules/video_output/opengl.c:123
17990 #: modules/video_output/opengl.c:123
17994 #: modules/video_output/opengl.c:123
17998 #: modules/video_output/opengl.c:148
17999 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18002 #: modules/video_output/opengl.c:149
18003 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18006 #: modules/video_output/opengl.c:150
18007 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18010 #: modules/video_output/opengl.c:151
18011 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18014 #: modules/video_output/opengl.c:152
18016 msgid "Point of view x-coordinate"
18017 msgstr "Video x-kordinat"
18019 #: modules/video_output/opengl.c:153
18020 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18023 #: modules/video_output/opengl.c:155
18025 msgid "Point of view y-coordinate"
18026 msgstr "Video x-kordinat"
18028 #: modules/video_output/opengl.c:156
18029 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18032 #: modules/video_output/opengl.c:158
18034 msgid "Point of view z-coordinate"
18035 msgstr "Video x-kordinat"
18037 #: modules/video_output/opengl.c:159
18038 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18041 #: modules/video_output/opengl.c:162
18042 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18045 #: modules/video_output/opengl.c:163
18046 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18049 #: modules/video_output/opengl.c:165
18054 #: modules/video_output/opengl.c:167
18055 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18058 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18060 msgid "QT Embedded display"
18061 msgstr "Åbn playlist"
18063 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18065 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18066 "the DISPLAY environment variable."
18069 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18070 msgid "QT Embedded video output"
18071 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
18073 #: modules/video_output/sdl.c:108
18074 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18077 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18079 msgid "Snapshot width"
18080 msgstr "Bredden på video snapshots"
18082 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18084 msgid "Width of the snapshot image."
18085 msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
18087 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18089 msgid "Snapshot height"
18090 msgstr "Højden på video snapshots"
18092 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18094 msgid "Height of the snapshot image."
18095 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
18097 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18100 msgstr "Farvestyrke"
18102 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18105 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18107 "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)"
18109 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18111 msgid "Cache size (number of images)"
18112 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
18114 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18116 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18117 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
18119 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18121 msgid "Snapshot module"
18122 msgstr "snapshot module"
18124 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18125 msgid "SVGAlib video output"
18126 msgstr "SVGAlib video output"
18128 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18129 msgid "Windows GAPI video output"
18130 msgstr "Windows GAPI video-uddata"
18132 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18133 msgid "Windows GDI video output"
18134 msgstr "Windows GDI video-uddata"
18136 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18137 msgid "XVideo adaptor number"
18138 msgstr "XVideo adaptor nummer"
18140 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18142 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18143 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18146 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18147 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18148 msgid "Alternate fullscreen method"
18149 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
18151 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18152 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18154 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18156 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18157 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18158 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18159 "show on top of the video."
18162 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18163 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18165 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18166 "DISPLAY environment variable."
18169 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18170 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18172 msgid "Screen for fullscreen mode."
18173 msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
18175 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18176 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18179 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18180 "1 for the second."
18182 "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den til "
18183 "0 for første skærm, 1 for anden."
18185 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18187 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18188 msgstr "X11 OpenGL provider"
18190 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18191 msgid "Use shared memory"
18192 msgstr "Brug delt hukommelse"
18194 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18195 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18196 msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
18198 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18199 msgid "X11 video output"
18200 msgstr "X11 video-uddata"
18202 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18204 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18205 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18208 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18209 msgid "XVimage chroma format"
18210 msgstr "XVimage farve format"
18212 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18214 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18215 "to improve performances by using the most efficient one."
18217 "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format i "
18218 "stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest effektive."
18220 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18221 msgid "XVideo extension video output"
18222 msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
18224 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18225 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18228 #: modules/visualization/goom.c:58
18229 msgid "Goom display width"
18230 msgstr "Goom billedets bredde."
18232 #: modules/visualization/goom.c:59
18233 msgid "Goom display height"
18234 msgstr "Goom billedets højde"
18236 #: modules/visualization/goom.c:60
18238 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18239 "will be prettier but more CPU intensive)."
18242 #: modules/visualization/goom.c:63
18243 msgid "Goom animation speed"
18244 msgstr "Goom animeringshastighed"
18246 #: modules/visualization/goom.c:64
18249 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18250 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
18252 #: modules/visualization/goom.c:70
18256 #: modules/visualization/goom.c:71
18257 msgid "Goom effect"
18258 msgstr "Goom effekt"
18260 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18261 msgid "Effects list"
18262 msgstr "Liste over effekter"
18264 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18267 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18268 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18270 "En liste af visuelle effekter, adskilt med komma.\n"
18271 "Nuværende effekter er f.eks.: dummy, random, scope, spectrum"
18273 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18274 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18277 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18278 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18281 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18282 msgid "Number of bands"
18285 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18286 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18289 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18290 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18293 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18294 msgid "Band separator"
18297 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18298 msgid "Number of blank pixels between bands."
18301 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18302 msgid "Amplification"
18303 msgstr "Forstærkning"
18305 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18306 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18309 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18310 msgid "Enable peaks"
18313 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18314 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18317 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18318 msgid "Enable original graphic spectrum"
18321 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18322 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18325 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18327 msgid "Enable bands"
18328 msgstr "Aktivér lyd"
18330 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18331 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18334 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18336 msgid "Enable base"
18339 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18341 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18342 msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
18344 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18345 msgid "Base pixel radius"
18348 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18349 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18352 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18354 msgid "Spectral sections"
18357 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18358 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18361 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18363 msgid "Peak height"
18364 msgstr "Video højde"
18366 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18368 msgid "Total pixel height of the peak items."
18369 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
18371 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18372 msgid "Peak extra width"
18375 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18376 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18379 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18380 msgid "V-plane color"
18383 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18384 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18387 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18388 msgid "Number of stars"
18389 msgstr "Antal stjerner"
18391 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18393 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18394 msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
18396 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18398 msgstr "Visualiserings plugin"
18400 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18401 msgid "Visualizer filter"
18402 msgstr "Visualiseringsfilter"
18404 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18405 msgid "Spectrum analyser"
18409 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
18410 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
18412 #~ "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde "
18413 #~ "skærmen uden sorte ramme (kun OpenGL)."
18415 #~ msgid "Standard Play"
18416 #~ msgstr "Standardafspilning"
18419 #~ msgid "Connecting..."
18420 #~ msgstr "Indstillinger..."
18423 #~ msgid "Filters (v2)"
18426 #~ msgid "Video filters settings"
18427 #~ msgstr "Indstillinger for video filtre"
18431 #~ msgstr "Framerate"
18446 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
18449 #~ "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
18451 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
18452 #~ msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
18454 #~ msgid "Open Messages Window"
18455 #~ msgstr "Åbn beskedvindue"
18462 #~ msgstr "Logning"
18465 #~ msgid "Podcast Link"
18466 #~ msgstr "Position"
18469 #~ msgid "Podcast Copyright"
18470 #~ msgstr "Copyright"
18473 #~ msgid "Podcast Category"
18474 #~ msgstr "CDDB kategori"
18477 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18478 #~ msgstr "Undertekster"
18481 #~ msgid "Podcast Author"
18482 #~ msgstr "Forfatter"
18485 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18486 #~ msgstr "Efter kategori"
18489 #~ msgid "Podcast Duration"
18490 #~ msgstr "Mætning"
18493 #~ msgid "Dummy video filter"
18494 #~ msgstr "Logo video filter"
18497 #~ msgid "Dummy VF"
18501 #~ msgid "Mime type"
18502 #~ msgstr "Disk type"
18504 #~ msgid "Listeners"
18505 #~ msgstr "Lyttere"
18508 #~ msgid "Center-Center"
18512 #~ msgid "Left-Center"
18516 #~ msgid "Right-Center"
18520 #~ msgid "Center-Top"
18524 #~ msgid "Left-Top"
18525 #~ msgstr "Venstre"
18528 #~ msgid "Right-Top"
18532 #~ msgid "Center-Bottom"
18536 #~ msgid "Left-Bottom"
18540 #~ msgid "Right-Bottom"
18543 #~ msgid "M3U file"
18544 #~ msgstr "M3U fil"
18546 #~ msgid "CDDB Artist"
18547 #~ msgstr "CDDB kunstner"
18549 #~ msgid "CDDB Category"
18550 #~ msgstr "CDDB kategori"
18552 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18553 #~ msgstr "CDDB disk ID"
18555 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18556 #~ msgstr "CDDB udvidet data"
18558 #~ msgid "CDDB Genre"
18559 #~ msgstr "CDDB genre"
18561 #~ msgid "CDDB Year"
18562 #~ msgstr "CDDB år"
18564 #~ msgid "CDDB Title"
18565 #~ msgstr "CDDB titel"
18567 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18568 #~ msgstr "CD-tekst arrangør"
18570 #~ msgid "CD-Text Composer"
18571 #~ msgstr "CD-tekst kmponist"
18573 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18574 #~ msgstr "CD-tekst disk ID"
18576 #~ msgid "CD-Text Genre"
18577 #~ msgstr "CD-tekst genre"
18579 #~ msgid "CD-Text Message"
18580 #~ msgstr "CD-tekst besked"
18582 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18583 #~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
18585 #~ msgid "CD-Text Performer"
18586 #~ msgstr "CD-tekst kunstner"
18588 #~ msgid "CD-Text Title"
18589 #~ msgstr "CD-tekst titel"
18591 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18592 #~ msgstr "ISO-9660 program ID"
18594 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18595 #~ msgstr "ISO-9660 forberedt af"
18597 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18598 #~ msgstr "ISO-9660 udgiver"
18600 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18601 #~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
18603 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18604 #~ msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt"
18606 #~ msgid "By category"
18607 #~ msgstr "Efter kategori"
18609 #~ msgid "Manually added"
18610 #~ msgstr "Tilføjet manuelt"
18612 #~ msgid "All items, unsorted"
18613 #~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
18615 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18616 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
18619 #~ msgid "Sorted by Artist"
18620 #~ msgstr "Sortér efter artist"
18623 #~ msgid "Sorted by Album"
18624 #~ msgstr "Sortér efter navn"
18627 #~ msgid "Number of streams"
18628 #~ msgstr "Antal tråde"
18630 #~ msgid "Adjust Image"
18631 #~ msgstr "Indstil billede"
18633 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
18634 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
18636 #~ msgid "Adds distorsion effects"
18637 #~ msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
18641 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
18643 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
18647 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
18648 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
18649 #~ "format, proceed to next page.)"
18651 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
18652 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
18653 #~ "fortsæt til næste side)"
18655 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
18656 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
18659 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
18660 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
18662 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
18663 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
18667 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
18669 #~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
18672 #~ msgstr "forsinkelse"
18677 #~ msgid "More info"
18678 #~ msgstr "Flere oplysninger"
18680 #~ msgid "Control interface settings"
18681 #~ msgstr "Indstillinger for kontrolgrænsefladeer"
18684 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
18685 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18687 #~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
18688 #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
18689 #~ "undertekster)."
18691 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18692 #~ msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
18695 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18696 #~ msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
18698 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18699 #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
18702 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18705 #~ "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
18709 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18710 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18712 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne "
18713 #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
18716 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18718 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilket format video snapshots skal gemmes i."
18721 #~ msgid "Program to select"
18722 #~ msgstr "Programmer"
18725 #~ msgid "Programs to select"
18726 #~ msgstr "Programmer"
18728 #~ msgid "Input start time (seconds)"
18729 #~ msgstr "Inddata start-tidspunkt (sekunder)"
18731 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
18732 #~ msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
18734 #~ msgid "Preferred codecs list"
18735 #~ msgstr "Liste af foretrukne codecs"
18738 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
18739 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
18740 #~ "the other ones."
18742 #~ "Dette tillader dig at vælge en liste af codecs som VLC vil bruge, i "
18743 #~ "prioriteret rækkefølge. F.eks. 'dummy,a52' vil prøve dummy og a52 codecs "
18744 #~ "før alle andre."
18746 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
18747 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der slår lyden helt fra."
18750 #~ msgid "Interfaces"
18751 #~ msgstr "Grænseflade"
18753 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
18754 #~ msgstr "Lader dig indstille standard dvd-vinkel."
18756 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18757 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
18760 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18761 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
18764 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
18765 #~ "value should be set in millisecond units."
18767 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for HTTPstreams. Angives i "
18771 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
18772 #~ "value should be set in millisecond units."
18774 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for pvr streams. Angives i "
18777 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
18778 #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
18780 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
18781 #~ msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
18783 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
18784 #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
18787 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
18788 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
18790 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
18792 #~ "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
18794 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
18795 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
18798 #~ msgid "Telnet Interface host"
18799 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
18802 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18803 #~ msgstr "Netværk kortets MTU"
18805 #~ msgid "Telnet Interface port"
18806 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
18808 #~ msgid "Default to 4212"
18809 #~ msgstr "Som standard sat til 4212"
18811 #~ msgid "Telnet Interface password"
18812 #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
18814 #~ msgid "Default to admin"
18815 #~ msgstr "Som standard sat til admin"
18818 #~ msgid "Go To Position"
18819 #~ msgstr "Logo position"
18822 #~ msgid "Go to specific position"
18823 #~ msgstr "Logo position"
18825 #~ msgid "Suppress further errors"
18826 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
18829 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
18831 #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
18832 #~ "nedbrud endnu."
18835 #~ msgid "Use embedded video output"
18836 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
18839 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
18840 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
18843 #~ "Vælg et tal svarende til en skærm i videoudvælgelsesmenuen og denne skærm "
18844 #~ "vil blive brugt som standard som skærm for 'fuldskærm'."
18846 #~ msgid "Fill fullscreen"
18847 #~ msgstr "Fyld hele skærmen"
18849 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18850 #~ msgstr "VIDEO_TS mappe"
18852 #~ msgid "Advanced output:"
18853 #~ msgstr "Advanceret uddata:"
18855 #~ msgid "Output Options"
18856 #~ msgstr "Uddata indstillinger"
18858 #~ msgid "Transcode options"
18859 #~ msgstr "Konverterings indstillinger"
18862 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
18864 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
18865 #~ "aktiver denne."
18868 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
18870 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
18871 #~ "aktiver denne."
18874 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18875 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
18877 #~ msgid "Last skin used"
18878 #~ msgstr "Sidst brugte skin"
18880 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18881 #~ msgstr "&Vælg tilfældigt på spilleliste"
18883 #~ msgid "Destination Target:"
18884 #~ msgstr "Modtager:"
18886 #~ msgid "Miscellaneous options"
18887 #~ msgstr "Forskellige indstillinger"
18890 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18891 #~ msgstr "VLC medieafspiller"
18894 #~ msgid "VLM configuration"
18895 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
18897 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
18898 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
18900 #~ msgid "Font filename"
18901 #~ msgstr "Skrifttype filnavn"
18903 #~ msgid "Opacity, 0..255"
18904 #~ msgstr "Gennemsigtighed, 0...255"
18906 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
18907 #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
18909 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
18910 #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
18912 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
18913 #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
18916 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
18917 #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
18920 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
18921 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
18923 #~ msgid "set PID to id of es"
18924 #~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
18927 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
18928 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
18932 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
18934 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
18936 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
18937 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
18940 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
18941 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
18944 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
18945 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
18949 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
18950 #~ "subpictures overlaying."
18951 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
18953 #~ msgid "Marquee text"
18954 #~ msgstr "Markise tekst"
18956 #~ msgid "Marquee display sub filter"
18957 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
18959 #~ msgid "Height in pixels"
18960 #~ msgstr "Højde i pixels"
18962 #~ msgid "Width in pixels"
18963 #~ msgstr "Bredde i pixels"
18965 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
18966 #~ msgstr "Øverste venstre hjørne koordinat"
18969 #~ msgid "OSD menu configuration file"
18970 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
18973 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
18974 #~ msgstr "On Screen Display"
18976 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
18977 #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
18979 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
18980 #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
18982 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
18984 #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
18987 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
18988 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
18991 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
18992 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
18995 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
18996 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
18998 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
18999 #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
19001 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19002 #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
19005 #~ msgid "Small playlist"
19006 #~ msgstr "Gem playlist"
19009 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19010 #~ msgstr "Videofilter modul"
19012 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19013 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
19015 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19016 #~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
19018 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19019 #~ msgstr "Lader dig vælge den ønskede framerate"
19021 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19022 #~ msgstr "MPEG-I/II lyd demuxer"
19024 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19025 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
19028 #~ msgid "Podcast playlist import"
19029 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
19031 #~ msgid "raw DV demuxer"
19032 #~ msgstr "rå DV demuxer"
19034 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19035 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
19037 #~ msgid "Enable CABAC"
19038 #~ msgstr "Aktiver CABAC"
19040 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19041 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
19043 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19044 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
19046 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
19047 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
19049 #~ msgid "Scene-cut detection."
19050 #~ msgstr "Sceneskift opdagelse"
19052 #~ msgid "Properties"
19053 #~ msgstr "Egenskaber"
19060 #~ msgstr "Netsynk"
19062 #~ msgid "Item Info"
19063 #~ msgstr "Punkt oplysninger"
19074 #~ msgid "file size : "
19075 #~ msgstr "Video størrelse"
19078 #~ msgid "Choose a mirror"
19079 #~ msgstr "Vælg mappe"
19081 #~ msgid "Time To Live"
19082 #~ msgstr "Time To Live"
19087 #~ msgid "SLP announce"
19088 #~ msgstr "SLP annoncering"
19090 #~ msgid "SLP announcing"
19091 #~ msgstr "SLP annoncering"
19093 #~ msgid "Announce this session with SLP"
19094 #~ msgstr "Annoncer denne session med SLP"
19097 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19098 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19099 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19101 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19102 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19104 #~ "For more information, have a look at the web site."
19106 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
19107 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
19108 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
19110 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
19111 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
19112 #~ "højhastigheds netværk.\n"
19114 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
19117 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19118 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
19120 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19121 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
19123 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19124 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
19126 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19127 #~ msgstr "Hop 1 minut tilbage"
19129 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19130 #~ msgstr "Hop 5 minut tilbage"
19133 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19134 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
19136 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19137 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
19139 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19140 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
19142 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19143 #~ msgstr "Hop 1 minut frem"
19145 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19146 #~ msgstr "Hop 5 minuter frem"
19148 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19149 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem."
19151 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19152 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
19156 #~ msgstr "Shoutcast"
19162 #~ msgid "Segment "
19163 #~ msgstr "Segment"
19170 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
19171 #~ msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
19174 #~ msgid "Windows GAPI"
19178 #~ msgid "Windows GDI"
19181 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
19182 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
19185 #~ msgid "Open MRL"
19188 #~ msgid "Audio output volume"
19189 #~ msgstr "Lyd udgangs styrke"
19191 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
19193 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
19194 #~ "MPEG-2 streams."
19196 #~ msgid "Choose program (SID)"
19197 #~ msgstr "Vælg program (SID)"
19199 #~ msgid "Choose programs"
19200 #~ msgstr "Vælg programmer"
19202 #~ msgid "Choose audio track"
19203 #~ msgstr "Vælg lyd spor"
19205 #~ msgid "Choose subtitles track"
19206 #~ msgstr "Vælg undertekstspor"
19208 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19209 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
19211 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19212 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19214 #~ msgid "Old playlist open"
19215 #~ msgstr "Åbn gammel spilleliste"
19218 #~ msgid "Current version"
19219 #~ msgstr "Farve invertering"
19222 #~ msgid "Your version"
19223 #~ msgstr "Farve invertering"
19229 #~ msgid "SAP announces"
19230 #~ msgstr "SAP annonceringer"
19233 #~ msgid "Streamming"
19234 #~ msgstr "Streaming"
19236 #~ msgid "Channel mixer"
19237 #~ msgstr "Kanal mixer"
19240 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
19241 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
19244 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
19245 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
19248 #~ msgid "About VLC media player..."
19249 #~ msgstr "Om VLC medieafspiller"
19252 #~ msgid "Wizard..."
19253 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
19255 #~ msgid "Controls"
19256 #~ msgstr "Styring"
19258 #~ msgid "Random effect"
19259 #~ msgstr "Tilfældig effekt"
19261 #~ msgid "SLP input"
19262 #~ msgstr "SLP inddata"
19264 #~ msgid "Joystick device"
19265 #~ msgstr "Joystick enhed"
19267 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
19268 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
19270 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19271 #~ msgstr "Gentagelsestid (ms)"
19273 #~ msgid "Wait time (ms)"
19274 #~ msgstr "Ventetid (ms)"
19276 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
19277 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
19279 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
19280 #~ msgstr "Det største antal sekunder der vil blive søgt ad gangen."
19282 #~ msgid "Joystick control interface"
19283 #~ msgstr "Joystick kontrol"
19285 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
19286 #~ msgstr "Vis værktøjstips for opsætningstilvalg."
19288 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
19289 #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
19292 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
19293 #~ "preferences menu will occupy."
19295 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
19296 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
19298 #~ msgid "Interface default search path"
19299 #~ msgstr "Grænseflade standardsøgesti"
19302 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19303 #~ "open when looking for a file."
19305 #~ "Dette tilvalg tillader dig at vælge standardstien som grænsefladen vil "
19306 #~ "åbne når der kigges efter en fil."
19308 #~ msgid "GNOME interface"
19309 #~ msgstr "GNOME grænseflade"
19311 #~ msgid "_Open File..."
19312 #~ msgstr "_Åbn fil..."
19314 #~ msgid "Open _Disc..."
19315 #~ msgstr "Åbn _disk..."
19317 #~ msgid "Open Disc Media"
19318 #~ msgstr "Åbn medie"
19320 #~ msgid "_Network stream..."
19321 #~ msgstr "_Netværksstream..."
19323 #~ msgid "Select a network stream"
19324 #~ msgstr "Vælg en netværksstream"
19326 #~ msgid "_Eject Disc"
19327 #~ msgstr "_Skub disk ud"
19329 #~ msgid "Eject disc"
19330 #~ msgstr "Skub disk ud"
19332 #~ msgid "_Hide interface"
19333 #~ msgstr "_Skjul grænseflade"
19335 #~ msgid "Progr_am"
19336 #~ msgstr "Progr_am"
19338 #~ msgid "Choose the program"
19339 #~ msgstr "Vælg programmet"
19344 #~ msgid "Choose title"
19345 #~ msgstr "Vælg titel"
19347 #~ msgid "_Chapter"
19348 #~ msgstr "_Kapitel"
19350 #~ msgid "Choose chapter"
19351 #~ msgstr "Vælg kapitel"
19353 #~ msgid "_Playlist..."
19354 #~ msgstr "_Spilleliste..."
19356 #~ msgid "Open the playlist window"
19357 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
19359 #~ msgid "_Modules..."
19360 #~ msgstr "_Moduler..."
19362 #~ msgid "Open the module manager"
19363 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
19365 #~ msgid "Messages..."
19366 #~ msgstr "Beskeder..."
19368 #~ msgid "Open the messages window"
19369 #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
19371 #~ msgid "_Language"
19374 #~ msgid "_Subtitles"
19375 #~ msgstr "_Undertekster"
19377 #~ msgid "Select subtitles channel"
19378 #~ msgstr "Vælg undertekst kanal"
19380 #~ msgid "_Fullscreen"
19381 #~ msgstr "_Fuld skærm"
19389 #~ msgid "Open disc"
19390 #~ msgstr "Åbn disk"
19398 #~ msgid "Open a satellite card"
19399 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
19401 #~ msgid "Stop stream"
19402 #~ msgstr "Stop stream"
19404 #~ msgid "Pause stream"
19405 #~ msgstr "Pause stream"
19411 #~ msgstr "Forrige"
19413 #~ msgid "Previous file"
19414 #~ msgstr "Forrige fil"
19416 #~ msgid "Next file"
19417 #~ msgstr "Næste fil"
19422 #~ msgid "Select previous title"
19423 #~ msgstr "Vælg forrige titel"
19425 #~ msgid "Chapter:"
19426 #~ msgstr "Kapitel:"
19428 #~ msgid "Select previous chapter"
19429 #~ msgstr "Vælg forrige kapitel"
19431 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
19432 #~ msgstr "Slå fuld skærm til eller fra"
19434 #~ msgid "_Network Stream..."
19435 #~ msgstr "_Netværksstream..."
19437 #~ msgid "_Jump..."
19438 #~ msgstr "_Hop..."
19440 #~ msgid "Switch program"
19441 #~ msgstr "Skift program"
19443 #~ msgid "_Navigation"
19444 #~ msgstr "_Navigering"
19446 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
19447 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
19449 #~ msgid "Toggle _Interface"
19450 #~ msgstr "Slå _grænseflade til eller fra"
19452 #~ msgid "Playlist..."
19453 #~ msgstr "Spilleliste..."
19455 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
19456 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
19459 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19460 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19462 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
19463 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
19465 #~ msgid "Open Stream"
19466 #~ msgstr "Åbn stream"
19468 #~ msgid "Symbol Rate"
19469 #~ msgstr "Symbol Rate"
19474 #~ msgid "Vertical"
19475 #~ msgstr "Vertikal"
19477 #~ msgid "Satellite"
19478 #~ msgstr "Satelit"
19480 #~ msgid "stream output"
19481 #~ msgstr "stream uddata"
19484 #~ msgstr "Moduler"
19487 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
19490 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
19494 #~ msgstr "Element"
19497 #~ msgstr "Invertér"
19499 #~ msgid "stream output (MRL)"
19500 #~ msgstr "stream uddata (MRL)"
19502 #~ msgid "Destination Target: "
19503 #~ msgstr "Modtager:"
19508 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
19509 #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
19511 #~ msgid "Gtk+ interface"
19512 #~ msgstr "Gtk+ grænseflade"
19520 #~ msgid "Close the window"
19521 #~ msgstr "Luk vinduet"
19524 #~ msgstr "_Afslut"
19526 #~ msgid "Exit the program"
19527 #~ msgstr "Afslut programmet"
19532 #~ msgid "Hide the main interface window"
19533 #~ msgstr "Skjul hovedgrænseflade-vinduet"
19535 #~ msgid "Navigate through the stream"
19536 #~ msgstr "Navigér gennem streammen"
19538 #~ msgid "_Settings"
19539 #~ msgstr "_Opsætning"
19541 #~ msgid "_Preferences..."
19542 #~ msgstr "_Indstillinger..."
19544 #~ msgid "Configure the application"
19545 #~ msgstr "Konfigurer programmet op"
19550 #~ msgid "About this application"
19551 #~ msgstr "Om dette program"
19553 #~ msgid "Open a Satellite Card"
19554 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
19556 #~ msgid "Go Backward"
19557 #~ msgstr "Gå tilbage"
19559 #~ msgid "Play Stream"
19560 #~ msgstr "Afspil stream"
19562 #~ msgid "Pause Stream"
19563 #~ msgstr "Pause stream"
19565 #~ msgid "Play Slower"
19566 #~ msgstr "Afspil langsommere"
19568 #~ msgid "Play Faster"
19569 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
19571 #~ msgid "Open Playlist"
19572 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
19574 #~ msgid "Previous File"
19575 #~ msgstr "Forrige fil"
19577 #~ msgid "Next File"
19578 #~ msgstr "Næste fil"
19581 #~ msgstr "_Afspil"
19584 #~ msgstr "Forfattere"
19586 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
19587 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
19589 #~ msgid "Open Target"
19590 #~ msgstr "Åbn mål"
19592 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
19593 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19595 #~ msgid "Select a subtitles file"
19596 #~ msgstr "Vælg en fil med undertekster"
19598 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
19599 #~ msgstr "Sæt forsinkelsen (i sekunder)"
19601 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
19602 #~ msgstr "Sæt frames per sekund"
19604 #~ msgid "Use stream output"
19605 #~ msgstr "Brug stream-uddata"
19607 #~ msgid "Stream output configuration "
19608 #~ msgstr "Opsætning for stream-uddata"
19610 #~ msgid "Select File"
19611 #~ msgstr "Vælg fil"
19617 #~ msgstr "Gå til:"
19628 #~ msgid "Selected"
19632 #~ msgstr "_Beskær"
19635 #~ msgstr "_Invertér"
19640 #~ msgid "Stream output (MRL)"
19641 #~ msgstr "Stream uddata (MRL)"
19643 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
19644 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
19646 #~ msgid "Title %d (%d)"
19647 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
19649 #~ msgid "Chapter %d"
19650 #~ msgstr "Kapitel %d"
19653 #~ msgstr "PBC LID"
19655 #~ msgid "Selected:"
19656 #~ msgstr "Valgte:"
19658 #~ msgid "Disk type"
19659 #~ msgstr "Disk type"
19661 #~ msgid "Starting position"
19662 #~ msgstr "Startende position"
19667 #~ msgid "Chapter "
19668 #~ msgstr "Kapitel "
19670 #~ msgid "Device name "
19671 #~ msgstr "Enhedsnavn "
19673 #~ msgid "Languages"
19676 #~ msgid "language"
19679 #~ msgid "Open &Disk"
19680 #~ msgstr "Åbn &disk"
19682 #~ msgid "Open &Stream"
19683 #~ msgstr "Åbn &stream"
19685 #~ msgid "&Backward"
19686 #~ msgstr "&Tilbage"
19692 #~ msgstr "&Afspil"
19698 #~ msgstr "&Langsom"
19701 #~ msgstr "&Hurtig"
19703 #~ msgid "Stream info..."
19704 #~ msgstr "Stream-oplysninger..."
19706 #~ msgid "Opens an existing document"
19707 #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
19709 #~ msgid "Opens a recently used file"
19710 #~ msgstr "Åbn en tidligere brugt fil"
19712 #~ msgid "Quits the application"
19713 #~ msgstr "Afslutter programmet"
19715 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
19716 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér værktøjslinjen"
19718 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
19719 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
19721 #~ msgid "Opens a disk"
19722 #~ msgstr "Åbner en disk"
19724 #~ msgid "Opens a network stream"
19725 #~ msgstr "Åbner en netværks-stream"
19727 #~ msgid "Starts playback"
19728 #~ msgstr "Starter afspilning"
19733 #~ msgid "Exiting..."
19734 #~ msgstr "Afslutter..."
19736 #~ msgid "Toggling toolbar..."
19737 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
19739 #~ msgid "Toggle the status bar..."
19740 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
19742 #~ msgid "KDE interface"
19743 #~ msgstr "KDE-grænseflade"
19745 #~ msgid "path to ui.rc file"
19746 #~ msgstr "sti til ui.rc fil"
19748 #~ msgid "Messages:"
19749 #~ msgstr "Beskeder:"
19751 #~ msgid "Protocol"
19752 #~ msgstr "Protokol"
19754 #~ msgid "Address "
19755 #~ msgstr "Adresse "
19760 #~ msgid "Video Filters"
19761 #~ msgstr "Video filtre"
19763 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
19764 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
19766 #~ msgid "Satellite input"
19767 #~ msgstr "Satelit inddata"
19771 #~ msgstr "Tilbage"
19777 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
19779 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
19780 #~ "på din computer."
19783 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19784 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
19787 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
19788 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
19789 #~ "adgang til dem alle."
19791 #~ msgid "Choose here your input stream"
19792 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
19794 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
19796 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
19797 #~ "aktiver denne."
19799 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
19801 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
19802 #~ "aktiver denne."
19804 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
19805 #~ msgstr "MPEG-1 Video codec"
19807 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
19808 #~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
19810 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
19811 #~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
19813 #~ msgid "DivX first version"
19814 #~ msgstr "DivX første version"
19816 #~ msgid "DivX second version"
19817 #~ msgstr "DivX anden version"
19819 #~ msgid "DivX third version"
19820 #~ msgstr "DivX tredje version"
19822 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
19823 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
19825 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
19826 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
19828 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
19829 #~ msgstr "Attrap codec (ingen konvertering)"
19831 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
19832 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
19834 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
19835 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
19837 #~ msgid "DVD audio format"
19838 #~ msgstr "DVD lydformat"
19852 #~ msgid "Brazilian"
19853 #~ msgstr "Brasiliensk"
19859 #~ msgstr "Toolame"
19864 #~ msgid "Showintf"
19865 #~ msgstr "Showintf"
19870 #~ msgid "Matroska"
19871 #~ msgstr "Matroska"
19874 #~ msgstr "MPEG-TS"
19879 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
19880 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL"
19883 #~ msgstr "Control"
19886 #~ msgstr "Ncurses"
19892 #~ msgstr "&Invertér"
19894 #~ msgid "&Select All"
19895 #~ msgstr "&Vælg alle"
19897 #~ msgid "PLS file"
19898 #~ msgstr "PLS fil"
19900 #~ msgid "wxWindows"
19901 #~ msgstr "wxWindows"
19906 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
19907 #~ msgstr "SAP IPv6 annoncering"
19909 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
19910 #~ msgstr "Brug IPv6 til at annoncere denne session med SAP"
19913 #~ msgstr "DirectX"
19919 #~ msgstr "Billede"
19924 #~ msgid "AAC demuxer"
19925 #~ msgstr "AAC demuxer"
19927 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
19928 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
19930 #~ msgid "Screenshot Path"
19931 #~ msgstr "Skærmbillede sti"
19933 #~ msgid "Screenshot Format"
19934 #~ msgstr "Skærmbillede format"
19936 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
19937 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
19940 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
19943 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
19946 #~ msgid "[module] [description]\n"
19947 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
19949 #~ msgid "Server port"
19950 #~ msgstr "Server port"
19952 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
19953 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
19956 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
19957 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
19959 #~ msgid "Choose a stream output"
19960 #~ msgstr "Vælg streamuddata"
19962 #~ msgid "Empty if no stream output."
19963 #~ msgstr "Tom hvis ingen stream-uddata."
19965 #~ msgid "Loop playlist on end"
19966 #~ msgstr "Start spilleliste forfra når enden nås"
19968 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
19969 #~ msgstr "udskriv detaljeret hjælp (kan kombineres med --advanced)"
19971 #~ msgid "Vol %%%d"
19972 #~ msgstr "Lydstyrke %%%d"
19974 #~ msgid "Vol %d%%"
19975 #~ msgstr "Lydstyrke %d%%"
19977 #~ msgid "Extended help"
19978 #~ msgstr "Udvidet hjælp"
19980 #~ msgid "List additional commands."
19981 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
19983 #~ msgid "vlc preferences"
19984 #~ msgstr "vlc indstillinger"
19986 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
19987 #~ msgstr "Mac OS X grænseflade, lyd og video"
19989 #~ msgid "Select file or directory"
19990 #~ msgstr "Vælg fil eller mappe"
19992 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
19993 #~ msgstr "Win32 OpenGL provider"