1 # Danish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004-2005 the VideoLAN team
5 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
6 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
9 # Playlist = spilleliste
10 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
12 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
18 "Project-Id-Version: da\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2006-11-27 22:29+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2005-06-23 21:55+0100\n"
22 "Last-Translator: Jonas A. Larsen <jonas@vrt.dk>\n"
23 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 #: include/vlc_config_cat.h:32
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "VLC indstillinger"
32 #: include/vlc_config_cat.h:34
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
35 msgstr "Tryk på \"Advancerede indstillinger\" for at see alle indstillinger."
37 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
38 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
39 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
40 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
44 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
48 #: include/vlc_config_cat.h:40
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
53 #: include/vlc_config_cat.h:42
55 msgid "General interface settings"
56 msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
58 #: include/vlc_config_cat.h:44
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Minimalt grænseflade"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
68 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Kontrol grænseflader"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
77 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1591 src/libvlc.h:1247
82 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 modules/gui/macosx/extended.m:80
83 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/output.m:170
84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:420
85 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
86 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
87 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
88 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Lydindstillinger"
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Generelle lydindstillinger"
100 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
101 #: src/video_output/video_output.c:428
105 #: include/vlc_config_cat.h:62
107 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
108 msgstr "Lydfiltre bruges til at modificere lydstreamen"
110 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:84
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Visualiseringer"
115 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:158
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Lydvisualiseringer"
119 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Udgangsmoduler"
123 #: include/vlc_config_cat.h:69
124 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 msgstr "Disse er generelle indstillinger for lydudgangs moduler."
127 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1593
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
129 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
130 msgid "Miscellaneous"
133 #: include/vlc_config_cat.h:72
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "Diverse lydindstillinger og moduler"
138 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1619 src/libvlc.h:1282
139 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/macosx/intf.m:572
140 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
144 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
145 #: modules/stream_out/transcode.c:202
149 #: include/vlc_config_cat.h:76
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Video indstillinger"
153 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Generelle video indstillinger"
157 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Vælg din foretrukne videoudgang og sæt den op her."
161 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Undertekster/OSD"
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
173 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
176 "Diverse indstillinger relateret til On Screen Display, undertekster og "
177 "overlægning af billeder"
179 #: include/vlc_config_cat.h:99
180 msgid "Input / Codecs"
181 msgstr "Inddata / Codecs"
183 #: include/vlc_config_cat.h:100
186 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
187 "VLC. Encoder settings can also be found here."
189 "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og dekodning. "
190 "Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
192 #: include/vlc_config_cat.h:103
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "Adgangsmoduler"
196 #: include/vlc_config_cat.h:105
199 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
200 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
202 "Indstillinger relaterede til forskellige tilgangs-metoder brugt af VLC.\n"
203 "Indstillinger der typisk er relevante at ændre er HTTP proxy eller cache "
206 #: include/vlc_config_cat.h:109
208 msgid "Access filters"
209 msgstr "Adgangfilter moduler"
211 #: include/vlc_config_cat.h:111
213 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
214 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
218 #: include/vlc_config_cat.h:115
222 #: include/vlc_config_cat.h:116
224 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
225 msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd og video streams fra hinanden"
227 #: include/vlc_config_cat.h:118
229 msgstr "Video Codec's"
231 #: include/vlc_config_cat.h:119
233 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
234 msgstr "Indstillinger for video dekodere og indkodere"
236 #: include/vlc_config_cat.h:121
238 msgstr "Audio codec's"
240 #: include/vlc_config_cat.h:122
242 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
243 msgstr "Indstillinger for lyd dekodere og indkodere"
245 #: include/vlc_config_cat.h:124
249 #: include/vlc_config_cat.h:125
251 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
252 msgstr "Indstillinger for lyd+video dekodere og indkodere"
254 #: include/vlc_config_cat.h:128
256 msgid "General input settings. Use with care."
257 msgstr "Advancerede inddata indstillinger. Brug med omtanke."
259 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1521
260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
261 msgid "Stream output"
262 msgstr "Streamuddata"
264 #: include/vlc_config_cat.h:133
267 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
268 "incoming streams.\n"
269 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
270 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
272 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
275 "Stream uddata er hvad der tillader VLC at optræde som en streaming server og "
276 "tillader at gemme streams.\n"
277 "Streams er først sammenkoblet (muxed) og derefter sendt igennem et \"Uddata "
278 "tilgangs\" modul der kan gemme streamen som en fil eller streame den (UDP, "
280 "Sout stream moduler tillader advancerede bearbejdning af streamen "
281 "(konvertering, duplikering osv.)"
283 #: include/vlc_config_cat.h:141
284 msgid "General stream output settings"
285 msgstr "Generelle stream-udgangs indstillinger"
287 #: include/vlc_config_cat.h:143
291 #: include/vlc_config_cat.h:145
293 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
294 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
295 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each muxer."
299 #: include/vlc_config_cat.h:151
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Uddata tilgang"
303 #: include/vlc_config_cat.h:153
305 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
306 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
307 "should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each access output."
311 #: include/vlc_config_cat.h:158
315 #: include/vlc_config_cat.h:160
317 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
318 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 #: include/vlc_config_cat.h:166
327 #: include/vlc_config_cat.h:167
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
334 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
338 #: include/vlc_config_cat.h:174
340 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
341 "multicast UDP or RTP."
343 "SAP er en metode til at offentligt annoncere streams der skal sendes ved "
344 "hjælp af multicast UDP eller RTP."
346 #: include/vlc_config_cat.h:177
347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
351 #: include/vlc_config_cat.h:178
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
355 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1656 src/playlist/engine.c:105
356 #: src/playlist/engine.c:107 modules/demux/playlist/playlist.c:56
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
367 #: include/vlc_config_cat.h:183
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 "Indstillinger relateret til spillelisteopførsel (f.eks. afspilnings-"
374 "tilstand) og til moduler der automatisk tilføjer elementer til spillelisten "
375 "('service opdagelsesmoduler')"
377 #: include/vlc_config_cat.h:187
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "Generel spillelisteopførsel"
381 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:434
382 msgid "Services discovery"
383 msgstr "Opdagelse af tjenester"
385 #: include/vlc_config_cat.h:189
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "Tjenesteopdagelsesmoduler er moduler der automatisk tilføjer elementer til "
394 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1482
395 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
399 #: include/vlc_config_cat.h:194
400 msgid "Advanced settings. Use with care."
401 msgstr "Advancerede indstillinger. Brug med omtanke."
403 #: include/vlc_config_cat.h:196
405 msgstr "CPU indstillinger"
407 #: include/vlc_config_cat.h:197
410 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
411 "not change these settings."
413 "Her kan du deaktivere specialle CPU accelerations funktioner. Du bør "
414 "sandsynligvis ikke ændre noget."
416 #: include/vlc_config_cat.h:200
418 msgid "Advanced settings"
419 msgstr "Advancerede indstillinger..."
421 #: include/vlc_config_cat.h:201
422 msgid "Other advanced settings"
423 msgstr "Andre advancerede indstillinger"
425 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
426 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
431 #: include/vlc_config_cat.h:204
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
434 msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC"
436 #: include/vlc_config_cat.h:209
437 msgid "Chroma modules settings"
438 msgstr "Farvestyrke modulindstillinger"
440 #: include/vlc_config_cat.h:210
441 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
442 msgstr "Disse indstillinger påvirker farvestyrke modulerne"
444 #: include/vlc_config_cat.h:212
445 msgid "Packetizer modules settings"
446 msgstr "Indstillinger for Packetizer modulerne"
448 #: include/vlc_config_cat.h:216
449 msgid "Encoders settings"
450 msgstr "Indstillinger for encoders"
452 #: include/vlc_config_cat.h:218
453 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
455 "Dette er generelle indstillinger for video/lyd/understekster encoding "
458 #: include/vlc_config_cat.h:221
459 msgid "Dialog providers settings"
460 msgstr "Indstillinger for vindue-udbydere"
462 #: include/vlc_config_cat.h:223
463 msgid "Dialog providers can be configured here."
464 msgstr "Indstillinger for vindues-udbydere kan sættes op her."
466 #: include/vlc_config_cat.h:225
467 msgid "Subtitle demuxer settings"
468 msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
470 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
473 "example by setting the subtitles type or file name."
475 "I denne sektion kan du tvinge opførslen for undertekst demuxeren, f.eks. ved "
476 "at sætte underteksternes type eller filnavn."
478 #: include/vlc_config_cat.h:234
479 msgid "No help available"
480 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
482 #: include/vlc_config_cat.h:235
484 msgid "There is no help available for these modules."
485 msgstr "Der er ingen hjælp tilgængelig for disse moduler"
487 #: include/vlc_interface.h:142
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
492 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
495 "Advarsel! Hvis du ikke længere har adgang til brugergrænsefladen, kan du "
496 "åbne en dos kommandoprompt, og fra den mappe hvor VLC er installeret, køre "
499 #: include/vlc_intf_strings.h:29
501 msgid "Select one or more files to open"
502 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
505 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
506 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
507 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1445
508 #: modules/gui/macosx/intf.m:1446 modules/gui/macosx/intf.m:1447
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:1448 modules/gui/macosx/playlist.m:426
510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
516 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
520 #: include/vlc_intf_strings.h:35
522 msgid "Fetch information"
523 msgstr "Meta-oplysninger"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:427
526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
533 #: include/vlc_intf_strings.h:37
535 msgid "Information..."
536 msgstr "Transformation"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:38
543 #: include/vlc_intf_strings.h:39
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
547 msgstr "Audio encoder"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:40
554 #: include/vlc_intf_strings.h:41
559 #: include/vlc_intf_strings.h:45
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
562 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
565 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
566 "indstillinger\" for at se dem."
568 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
569 msgid "Meta-information"
570 msgstr "Meta-oplysninger"
572 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
573 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
574 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
575 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
581 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
585 #: include/vlc_meta.h:31
589 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
593 #: include/vlc_meta.h:33
594 msgid "Album/movie/show title"
597 #: include/vlc_meta.h:34
598 msgid "Track number/position in set"
601 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
606 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
610 #: include/vlc_meta.h:37
614 #: include/vlc_meta.h:38
618 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
619 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:89 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:167
620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
624 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1583 src/libvlc.h:97
625 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
629 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:182
633 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
637 #: include/vlc_meta.h:43
641 #: include/vlc_meta.h:45
646 #: include/vlc_meta.h:47
650 #: include/vlc_meta.h:48
651 msgid "Codec Description"
652 msgstr "Codec beskrivelse"
654 #: include/vlc/vlc.h:577
656 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
657 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
658 "see the file named COPYING for details.\n"
659 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
661 "Dette program kommer med INGEN GARANTI, til hvad der omfang der tillades \n"
663 "Du må re-distribuere det under de forhold der gælder for GNU General Public\n"
664 " License; se filen navngivet COPYING for detaljer.\n"
665 "Skrevet af VdieoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
667 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
668 #: src/audio_output/filters.c:224
670 msgid "Audio filtering failed"
673 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
674 #: src/audio_output/filters.c:225
676 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
679 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
680 #: src/input/es_out.c:364 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:404
681 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
685 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
690 #: src/audio_output/input.c:90
694 #: src/audio_output/input.c:92
698 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
699 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
700 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
704 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc.h:205
705 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
706 msgid "Audio filters"
709 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
710 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
711 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
712 msgid "Audio Channels"
715 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
716 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
717 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
718 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
719 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
720 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
724 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
725 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
726 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
727 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
728 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
729 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
733 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
734 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
735 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
736 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
737 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
738 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
742 #: src/audio_output/output.c:134
743 msgid "Dolby Surround"
744 msgstr "Dolby Surround"
746 #: src/audio_output/output.c:146
747 msgid "Reverse stereo"
748 msgstr "Omvendt stereo"
750 #: src/extras/getopt.c:636
752 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
753 msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
755 #: src/extras/getopt.c:661
757 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
758 msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
760 #: src/extras/getopt.c:666
762 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
763 msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
765 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
767 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
768 msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
770 #: src/extras/getopt.c:713
772 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
773 msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
775 #: src/extras/getopt.c:717
777 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
778 msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n"
780 #: src/extras/getopt.c:743
782 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
783 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
785 #: src/extras/getopt.c:746
787 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
788 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
790 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
792 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
793 msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
795 #: src/extras/getopt.c:823
797 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
798 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
800 #: src/extras/getopt.c:841
802 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
803 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
805 #: src/input/control.c:287
810 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
811 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
812 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
813 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
814 #: modules/stream_out/es.c:379
816 msgid "Streaming / Transcoding failed"
817 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
819 #: src/input/decoder.c:118
820 msgid "VLC could not open the packetizer module."
823 #: src/input/decoder.c:130
824 msgid "VLC could not open the decoder module."
827 #: src/input/decoder.c:140
828 msgid "No suitable decoder module for format"
831 #: src/input/decoder.c:141
834 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
835 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
838 #: src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:394
839 #: src/input/es_out.c:395 modules/access/cdda/info.c:967
840 #: modules/access/cdda/info.c:999
845 #: src/input/es_out.c:468 src/input/es_out.c:470 src/input/es_out.c:570
846 #: src/input/es_out.c:577 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:454
847 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
851 #: src/input/es_out.c:1578 modules/codec/faad.c:329
856 #: src/input/es_out.c:1580 modules/gui/macosx/wizard.m:425
857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
862 #: src/input/es_out.c:1591 src/input/es_out.c:1619 src/input/es_out.c:1646
863 #: modules/gui/macosx/output.m:153
867 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:333
868 #: modules/gui/macosx/output.m:176
869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
873 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
877 #: src/input/es_out.c:1600 modules/codec/faad.c:335
882 #: src/input/es_out.c:1606
883 msgid "Bits per sample"
884 msgstr "Bits pr. sample"
886 #: src/input/es_out.c:1611 modules/access_output/shout.c:87
887 #: modules/access/pvr.c:84
891 #: src/input/es_out.c:1612
896 #: src/input/es_out.c:1623
900 #: src/input/es_out.c:1629
901 msgid "Display resolution"
902 msgstr "Skærm opløsning"
904 #: src/input/es_out.c:1639 modules/access/screen/screen.c:40
908 #: src/input/es_out.c:1646
910 msgstr "Undertekster"
912 #: src/input/input.c:2071
913 msgid "Your input can't be opened"
916 #: src/input/input.c:2072
918 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
921 #: src/input/input.c:2147
922 msgid "Can't recognize the input's format"
925 #: src/input/input.c:2148
927 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
930 #: src/input/var.c:115
934 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:460
938 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
939 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
940 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
944 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
945 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
949 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
950 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
954 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
955 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
959 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
960 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
961 msgid "Subtitles Track"
962 msgstr "Undertekstspor"
964 #: src/input/var.c:256
968 #: src/input/var.c:261
969 msgid "Previous title"
970 msgstr "Forrige titel"
972 #: src/input/var.c:284
977 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
982 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
983 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
984 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
986 msgstr "Næste kapitel"
988 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
989 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
990 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
991 msgid "Previous chapter"
992 msgstr "Forrige kapitel"
994 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
995 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
996 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
997 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
998 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
999 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1000 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1001 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1005 #: src/interface/interaction.c:363
1009 #: src/interface/interface.c:340
1010 msgid "Switch interface"
1011 msgstr "Skift interface"
1013 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1014 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1015 msgid "Add Interface"
1016 msgstr "Tilføj grænseflade"
1018 #: src/interface/interface.c:373
1020 msgid "Telnet Interface"
1021 msgstr "Telnet grænseflade port"
1023 #: src/interface/interface.c:376
1025 msgid "Web Interface"
1026 msgstr "Grænseflade"
1028 #: src/interface/interface.c:379
1030 msgid "Debug logging"
1031 msgstr "Fil logning"
1033 #: src/interface/interface.c:382
1035 msgid "Mouse Gestures"
1038 #: src/libvlc-common.c:324 src/libvlc-common.c:493 src/misc/modules.c:1679
1039 #: src/misc/modules.c:2002
1043 #: src/libvlc-common.c:340
1044 msgid "Help options"
1045 msgstr "Hjælpeindstillinger"
1047 #: src/libvlc-common.c:1450 src/misc/configuration.c:1227
1051 #: src/libvlc-common.c:1469 src/misc/configuration.c:1191
1055 #: src/libvlc-common.c:1489 src/misc/configuration.c:1216
1059 #: src/libvlc-common.c:1496
1060 msgid " (default enabled)"
1061 msgstr " (slået til som standard)"
1063 #: src/libvlc-common.c:1497
1064 msgid " (default disabled)"
1065 msgstr " (slået fra som standard)"
1067 #: src/libvlc-common.c:1679
1069 msgid "VLC version %s\n"
1070 msgstr "Farve invertering"
1072 #: src/libvlc-common.c:1680
1074 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1077 #: src/libvlc-common.c:1682
1079 msgid "Compiler: %s\n"
1082 #: src/libvlc-common.c:1685
1084 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1087 #: src/libvlc-common.c:1717
1090 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1093 #: src/libvlc-common.c:1738
1096 "Press the RETURN key to continue...\n"
1099 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
1101 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1107 msgid "American English"
1112 msgid "British English"
1115 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:59
1119 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:67
1123 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:68
1127 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:80
1131 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:169
1135 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:77
1144 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:88
1148 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:92
1152 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:99
1156 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:101
1160 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:79
1164 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:111
1168 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:125
1172 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:69
1182 msgid "Brazilian Portuguese"
1183 msgstr "Portugisisk"
1185 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:153
1189 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:155
1193 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:161
1197 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:162
1201 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:174
1205 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:187
1210 msgid "Simplified Chinese"
1214 msgid "Chinese Traditional"
1220 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1221 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1224 "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere grænseflader brugt af VLC.\n"
1225 "Du kan vælge hoved-grænsefladen, yderligere grænseflade-moduler og definere "
1226 "diverse relaterede indstillinger."
1229 msgid "Interface module"
1230 msgstr "Grænseflade-modul"
1235 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1236 "automatically select the best module available."
1238 "Denne indstilling tillader dig at vælge grænsefladen brugt af VLC.\n"
1239 "Standard-opførslen er at automatisk vælge det bedste modul tilgængeligt."
1241 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1242 msgid "Extra interface modules"
1243 msgstr "Ekstra grænseflade-moduler"
1248 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1249 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1250 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1251 "\", \"gestures\" ...)"
1253 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
1254 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
1255 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
1256 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
1260 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1261 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
1264 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1265 msgstr "Detaljeringsniveau (0,1,2)"
1270 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1271 "1=warnings, 2=debug)."
1273 "Denne indstilling sætter detaljeringsniveauet (0=kun fejl og "
1274 "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)"
1282 msgid "Turn off all warning and information messages."
1283 msgstr "Denne indstilling slår alle advarsler og informative beskeder fra."
1287 msgid "Default stream"
1288 msgstr "Som standard sat til admin"
1291 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1297 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1298 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1300 "Denne indstilling tillader dig at sætte sproget på grænsefladen. "
1301 "SYstemsproget er fundet automatisk hvis \"auto\" angives her."
1304 msgid "Color messages"
1305 msgstr "Farve beskeder"
1310 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1311 "needs Linux color support for this to work."
1313 "Når denne indstilling er slået til, vil beskeder sendt til konsolen blive "
1314 "farvet. Din terminal kræver Linux farveunderstøttelse for at dette kan virke."
1317 msgid "Show advanced options"
1318 msgstr "Vis advanceret indstillinger"
1323 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1324 "available options, including those that most users should never touch."
1326 "Hvis aktiveret vises alle de mulige indstillinger, inklusiv dem den "
1327 "gennemsnitlige bruger ikke burde have behov for at ændre."
1329 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:69
1331 msgid "Show interface with mouse"
1332 msgstr "Vis grænseflade"
1336 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1337 "edge of the screen in fullscreen mode."
1342 msgid "Interface interaction"
1343 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
1347 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1348 "user input is required."
1354 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1355 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1356 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1357 "the \"audio filters\" modules section."
1359 "Disse indstillinger tillader dig at ændre på opførslen på lydsystemet, og "
1360 "tilføje lydfiltre som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1361 "(spektrum analyse, osv.).\n"
1362 "Aktivér disse filtre her, og sæt dem op i \"lydfiltre\" modulsektionen."
1365 msgid "Audio output module"
1366 msgstr "Lyd udgangs modul"
1371 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1372 "automatically select the best method available."
1374 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1375 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1377 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:38
1378 msgid "Enable audio"
1379 msgstr "Aktivér lyd"
1384 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1385 "not take place, thus saving some processing power."
1387 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil lyddekodnings-fasen "
1388 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1391 msgid "Force mono audio"
1392 msgstr "Tving mono lyd"
1395 msgid "This will force a mono audio output."
1396 msgstr "Tvinger lyden til at være i mono."
1400 msgid "Default audio volume"
1401 msgstr "Standardenheder"
1405 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1407 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1411 msgid "Audio output saved volume"
1412 msgstr "Lyd udgangs gemt volume"
1417 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1418 "should not change this option manually."
1419 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
1423 msgid "Audio output volume step"
1424 msgstr "Lyd udgangs styrke"
1429 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1432 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1436 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1437 msgstr "Lyd udgangs frekvens (Hz)"
1441 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1442 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1444 "Du kan tvinge lyduddata frekvensen her. Hyppige værdier er -1 (standard), "
1445 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1448 msgid "High quality audio resampling"
1453 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1454 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1455 "resampling algorithm will be used instead."
1459 msgid "Audio desynchronization compensation"
1464 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1465 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1470 msgid "Audio output channels mode"
1471 msgstr "Foretrukken kanal-tilstand for lyduddata"
1476 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1477 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1480 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1481 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1485 msgid "Use S/PDIF when available"
1486 msgstr "Brug S/PDIF lyd udgangen hvis den findes"
1491 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1492 "audio stream being played."
1494 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1495 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1498 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1503 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1504 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1505 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1506 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1520 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1521 msgstr "Dette tillader dig at tilføje lydfiltre, der kan ændre på lyden"
1524 msgid "Audio visualizations "
1525 msgstr "Lydvisualiseringer "
1529 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1531 "Dette tillader dig at tilføje visualiseringsmoduler (spektrum analyser, "
1536 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1537 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1538 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1539 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1544 msgid "Video output module"
1545 msgstr "Video udgangs modul"
1550 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1551 "automatically select the best method available."
1553 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1554 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1556 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:40
1557 msgid "Enable video"
1558 msgstr "Aktivér video"
1563 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1564 "not take place, thus saving some processing power."
1566 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil videodekodnings-fasen "
1567 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1569 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1570 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1571 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1573 msgstr "Video bredde"
1578 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1581 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1584 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1585 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1586 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1587 msgid "Video height"
1588 msgstr "Video højde"
1593 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1594 "video characteristics."
1596 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1601 msgid "Video X coordinate"
1602 msgstr "Video y-kordinat"
1606 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1612 msgid "Video Y coordinate"
1613 msgstr "Video y-kordinat"
1617 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1623 msgstr "Video titel"
1627 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1632 msgid "Video alignment"
1633 msgstr "Videoplacering"
1638 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1639 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1640 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1642 "Du kan tvinge videoplaceringen i vinduet. Som standard (0) vil det blive "
1643 "centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge "
1644 "kombinationer af værdierne."
1646 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1647 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1648 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1649 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1650 #: modules/video_filter/rss.c:160
1654 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1655 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1656 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1660 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1661 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1662 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1666 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1667 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1668 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1670 msgstr "Venstre-top"
1672 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1673 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1674 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1678 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1679 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1680 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1682 msgstr "Venstre-bund"
1684 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1685 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1686 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1687 msgid "Bottom-Right"
1695 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1696 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
1699 msgid "Grayscale video output"
1700 msgstr "Gråtone video-ud"
1705 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1706 "save some processing power."
1708 "Hvis aktiveret, vil farveoplysninger fra videoen ikke blive decodet (dette "
1709 "sparer dig også for lidt processor kraft)"
1713 msgid "Embedded video"
1714 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
1718 msgid "Embed the video output in the main interface."
1719 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
1722 msgid "Fullscreen video output"
1723 msgstr "Fuldskærms video"
1727 msgid "Start video in fullscreen mode"
1728 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
1731 msgid "Overlay video output"
1732 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
1736 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1737 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1740 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:403
1741 msgid "Always on top"
1742 msgstr "Altid øverst"
1745 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1746 msgstr "Placer altid video vinduet foran andre vinduer."
1749 msgid "Disable screensaver"
1753 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1757 msgid "Window decorations"
1758 msgstr "Vindue dekorationer"
1763 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1764 "giving a \"minimal\" window."
1766 "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
1771 msgid "Video output filter module"
1772 msgstr "Video udgangs modul"
1777 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1778 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1780 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
1781 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
1784 msgid "Video filter module"
1785 msgstr "Videofilter modul"
1790 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1791 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1793 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
1794 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
1798 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1799 msgstr "Video snapshot mappe"
1803 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1804 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
1806 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1808 msgid "Video snapshot file prefix"
1809 msgstr "Video snapshot format"
1812 msgid "Video snapshot format"
1813 msgstr "Video snapshot format"
1816 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1821 msgid "Display video snapshot preview"
1822 msgstr "Tag et video snapshot"
1825 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1829 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1833 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1838 msgid "Video cropping"
1839 msgstr "Video skalering"
1843 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1844 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1848 msgid "Source aspect ratio"
1853 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1854 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1855 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1856 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1857 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1861 msgid "Custom crop ratios list"
1866 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1872 msgid "Custom aspect ratios list"
1873 msgstr "Element udseendesforhold"
1877 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1878 "aspect ratio list."
1882 msgid "Fix HDTV height"
1887 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1888 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1889 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1894 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1895 msgstr "Element udseendesforhold"
1899 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1900 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1901 "order to keep proportions."
1906 msgstr "Spring frames over"
1910 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1911 "your computer is not powerful enough"
1916 msgid "Drop late frames"
1917 msgstr "Spring frames over"
1921 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1922 "intended display date)."
1926 msgid "Quiet synchro"
1927 msgstr "Stille synkronisering"
1931 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1932 "synchronization mechanism."
1937 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1938 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1944 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1945 "Restrictions Management measure."
1949 msgid "Clock reference average counter"
1954 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1957 "Hvis der bruges inddata for PVR (eller anden iregulær kilde) bør denne "
1958 "indstilling sættes til 10000."
1961 msgid "Clock synchronisation"
1962 msgstr "Clock synkronisering"
1966 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1967 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1970 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:75
1971 msgid "Network synchronisation"
1972 msgstr "Netværkssynkronisering"
1976 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1977 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1980 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:1000 src/video_output/vout_intf.c:265
1981 #: src/video_output/vout_intf.c:352 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
1982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:80
1983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 modules/audio_output/alsa.c:101
1984 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1985 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1988 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
1989 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
1993 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1994 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
1995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
1996 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1997 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2007 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2008 msgstr "Dette er porten brugt af UDP-streams. Som standard vælger vi 1234."
2011 msgid "MTU of the network interface"
2012 msgstr "Netværk kortets MTU"
2017 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2018 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2020 "Dette er den typiske størrelse på UDP-pakker som vi forventer. På Ethernet "
2021 "vil det normalt være 1500."
2023 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
2024 msgid "Hop limit (TTL)"
2029 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2030 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2036 msgid "Multicast output interface"
2037 msgstr "Joystick kontrol"
2040 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2045 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2046 msgstr "Joystick kontrol"
2050 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2055 msgid "DiffServ Code Point"
2060 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2061 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2066 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2067 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2072 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2073 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2074 "(like DVB streams for example)."
2077 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2084 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2085 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2087 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2088 msgid "Subtitles track"
2089 msgstr "Undertitel spor"
2093 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2095 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2099 msgid "Audio language"
2105 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2106 "letter country code)."
2108 "Angiv sproget på det lydspor du vil foretrække (komma sepereret to eller tre "
2109 "bogstavs landekoder)"
2113 msgid "Subtitle language"
2114 msgstr "Vælg sprog for undertekster"
2119 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2120 "letter country code)."
2122 "Angiv sproget på det undertekstspor du vil foretrække (komma sepereret to "
2123 "eller tre bogstavs landekoder)"
2127 msgid "Audio track ID"
2132 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2133 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2137 msgid "Subtitles track ID"
2138 msgstr "Undertitel spor"
2142 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2144 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2147 msgid "Input repetitions"
2148 msgstr "Inddata-repetitioner"
2151 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2152 msgstr "Antal af gange det samme inddata skal gentages"
2157 msgstr "Start direkte i menu"
2160 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2166 msgstr "Stop stream"
2169 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2174 msgstr "Inddata liste"
2179 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2180 "together after the normal one."
2182 "Lader dig angive en komme-adskilt liste af inddata der vil blive konkateneret"
2185 msgid "Input slave (experimental)"
2186 msgstr "Inddata-slave (eksperimentel)"
2190 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2191 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2196 msgid "Bookmarks list for a stream"
2197 msgstr "Streammens bogmærkeliste"
2201 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2202 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2208 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2209 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2210 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2211 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2215 msgid "Force subtitle position"
2216 msgstr "Gennemtving undertekstposition"
2220 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2221 "over the movie. Try several positions."
2226 msgid "Enable sub-pictures"
2230 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2233 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1362 src/text/iso-639_def.h:143
2234 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2235 msgid "On Screen Display"
2236 msgstr "On Screen Display"
2240 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2246 msgid "Text rendering module"
2247 msgstr "Tekstudførelse"
2251 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2256 msgid "Subpictures filter module"
2261 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2262 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2266 msgid "Autodetect subtitle files"
2267 msgstr "Find undertekstnings filer automatisk."
2272 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2273 "(based on the filename of the movie)."
2275 "Find undertekstfiler automatisk,hvis ingen undertekst fil er specificeret"
2278 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2283 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2285 "0 = no subtitles autodetected\n"
2286 "1 = any subtitle file\n"
2287 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2288 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2289 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2293 msgid "Subtitle autodetection paths"
2294 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
2298 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2299 "found in the current directory."
2301 "Kig efter en undertekstfil i disse sti'er også, hvis din undertekstfil ikke "
2302 "var fundet i den nuværende mappe."
2305 msgid "Use subtitle file"
2306 msgstr "Brug undertekstningsfil"
2310 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2313 "Indlæs denne undertekstningsfil. Den bruges når autodetektering ikke kan "
2314 "finde din undertekstningsfil."
2322 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2323 "the drive letter (eg. D:)"
2325 "Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet "
2326 "efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
2329 msgid "This is the default DVD device to use."
2330 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
2338 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2339 "scan for a suitable CD-ROM device."
2341 "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver noget, "
2342 "vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2345 msgid "This is the default VCD device to use."
2346 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
2349 msgid "Audio CD device"
2350 msgstr "Lyd cd enhed"
2354 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2355 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2357 "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
2358 "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2361 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2362 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
2364 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2366 msgstr "Gennemtving IPv6"
2370 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2372 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv6 blive brugt som standard for "
2373 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2377 msgstr "Gennemtving IPv4"
2381 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2383 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv4 blive brugt som standard for "
2384 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2388 msgid "TCP connection timeout"
2389 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2393 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2394 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2397 msgid "SOCKS server"
2398 msgstr "SOCKS server"
2403 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2404 "used for all TCP connections"
2406 "Tillader dig at angive en SOCKS server der skal bruges. Den skal være i "
2407 "formen adresse:port . Den vil blive brugt af alle TCP-forbindelser."
2410 msgid "SOCKS user name"
2411 msgstr "SOCKS brugernavn"
2415 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2417 "Tillader dig at redigere brugernavnet der bruges til at forbinde til SOCKS "
2421 msgid "SOCKS password"
2422 msgstr "SOCKS adgangskode"
2426 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2428 "Tillader dig at redigere adgangskoden der bruges til at forbinde til SOCKS "
2432 msgid "Title metadata"
2433 msgstr "Titel meta-oplysninger"
2436 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2437 msgstr "Angiver \"titel\" meta-oplysninger for inddata."
2440 msgid "Author metadata"
2441 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
2444 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2445 msgstr "Angiver \"forfatter\" meta-information for inddata."
2448 msgid "Artist metadata"
2449 msgstr "Kunstner meta-oplysninger"
2452 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2453 msgstr "Angiver \"kunstner\" meta-information for inddata."
2456 msgid "Genre metadata"
2457 msgstr "Genre meta-oplysninger"
2460 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2461 msgstr "Angiver \"genre\" meta-oplysninger for inddata."
2464 msgid "Copyright metadata"
2465 msgstr "Copyright metadata"
2468 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2469 msgstr "Angiver \"copyright\" meta-oplysninger for inddata."
2472 msgid "Description metadata"
2473 msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
2476 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2477 msgstr "Angiver \"beskrivelse\" meta-oplysninger for inddata."
2480 msgid "Date metadata"
2481 msgstr "Dato meta-oplysninger"
2484 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2485 msgstr "Angiver \"dato\" meta-oplysninger for inddata."
2488 msgid "URL metadata"
2489 msgstr "URL meta-oplysninger"
2492 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2493 msgstr "Angiver \"url\" meta-oplysninger for inddata."
2497 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2498 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2499 "can break playback of all your streams."
2501 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2502 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2503 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2507 msgid "Preferred decoders list"
2508 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2513 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2514 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2515 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2517 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2518 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2519 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2522 msgid "Preferred encoders list"
2523 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2528 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2530 "Dette tillader dig at vælge en liste af encodere som VLC vil bruge, i "
2531 "prioriteret rækkefølge"
2535 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2538 "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale indstillinger for stream-"
2542 msgid "Default stream output chain"
2543 msgstr "Standard stream uddata kæde"
2547 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2548 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2553 msgid "Enable streaming of all ES"
2554 msgstr "Aktiver streamning af alle ES"
2558 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2559 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
2562 msgid "Display while streaming"
2563 msgstr "Vis under streamning"
2567 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2568 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
2571 msgid "Enable video stream output"
2572 msgstr "Aktiver videostream-uddata"
2576 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2577 "facility when this last one is enabled."
2581 msgid "Enable audio stream output"
2582 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2586 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2587 "facility when this last one is enabled."
2592 msgid "Enable SPU stream output"
2593 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2597 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2598 "facility when this last one is enabled."
2602 msgid "Keep stream output open"
2603 msgstr "Hold stream udgang åben"
2607 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2608 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2613 msgid "Preferred packetizer list"
2618 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2626 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2630 msgid "Access output module"
2631 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
2634 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2638 msgid "Control SAP flow"
2643 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2644 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2648 msgid "SAP announcement interval"
2649 msgstr "SAP annonceringsinterval"
2653 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2654 "between SAP announcements."
2659 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2660 "always leave all these enabled."
2664 msgid "Enable FPU support"
2665 msgstr "Aktiver FPU understøttelse i CPU'n"
2669 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2671 msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
2674 msgid "Enable CPU MMX support"
2675 msgstr "Aktiver MMX understøttelse i CPU'n"
2679 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2684 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2685 msgstr "Aktiver CPU 3D Now! understøttelse"
2689 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2690 "advantage of them."
2691 msgstr "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
2694 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2695 msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
2699 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2700 "advantage of them."
2701 msgstr "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
2704 msgid "Enable CPU SSE support"
2705 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
2709 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2711 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
2714 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2715 msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
2719 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2721 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
2724 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2725 msgstr "Aktivér CPU AltiVec understøttelse"
2729 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2730 "advantage of them."
2731 msgstr "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
2735 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2736 "you really know what you are doing."
2740 msgid "Memory copy module"
2741 msgstr "Hukommelsekopierings modul"
2745 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2746 "select the fastest one supported by your hardware."
2750 msgid "Access module"
2751 msgstr "Adgangsmodul"
2755 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2756 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2757 "option unless you really know what you are doing."
2761 msgid "Access filter module"
2762 msgstr "Adgangfiltermodul"
2766 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2767 "used for instance for timeshifting."
2771 msgid "Demux module"
2772 msgstr "Demux modul"
2776 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2777 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2778 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2779 "you really know what you are doing."
2783 msgid "Allow real-time priority"
2784 msgstr "Tillad real-time prioritet"
2788 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2789 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2790 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2791 "only activate this if you know what you're doing."
2793 "Ved at bruge real-time prioritering for VLC processen vil schedulering være "
2794 "mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streamning. Det kan dog "
2795 "låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktiver kun indstillingen "
2796 "hvis du er bekendt med konsekvenserne."
2799 msgid "Adjust VLC priority"
2800 msgstr "Juster VLC prioritet"
2804 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2805 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2810 msgid "Minimize number of threads"
2811 msgstr "Minimer antal tråde"
2815 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2817 "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
2820 msgid "Modules search path"
2821 msgstr "Søgemappe for moduler"
2824 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2828 msgid "VLM configuration file"
2829 msgstr "VLM opsætningsfil"
2832 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2836 msgid "Use a plugins cache"
2837 msgstr "Brug en cache til plugins"
2840 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2844 msgid "Collect statistics"
2849 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2850 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
2853 msgid "Run as daemon process"
2854 msgstr "Kør som dæmon proces"
2857 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2858 msgstr "Køre VLC i baggrunden. (Daemon)"
2861 msgid "Write process id to file"
2865 msgid "Writes process id into specified file."
2871 msgstr "Logo filnavn"
2874 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2878 msgid "Log to syslog"
2882 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2886 msgid "Allow only one running instance"
2887 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2891 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2892 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2893 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2894 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2895 "running instance or enqueue it."
2900 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2901 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2902 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2903 "This option will allow you to play the file with the already running "
2904 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2905 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2909 msgid "VLC is started from file association"
2913 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2918 msgid "One instance when started from file"
2919 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2923 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2924 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2927 msgid "Increase the priority of the process"
2928 msgstr "Forhøj processens prioritet"
2933 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2934 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2935 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2936 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2937 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2940 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
2941 "afspildnings oplevelse, da det giver VLC større rettigheder over for andre "
2942 "programmer, der ellers kunne bruge for meget CPU tid.\n"
2943 "Det kan dog ske at under visse omstændigheder (bugs) kan VLC bruge alt CPU "
2944 "tid og dermed fryse dit system, hvad der kan kræve en genstart af systemet."
2947 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2952 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2953 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2954 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2958 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2963 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2964 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2965 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2966 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2967 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2971 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2976 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2977 "playing current item."
2982 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2983 "overridden in the playlist dialog box."
2987 msgid "Automatically preparse files"
2992 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2997 msgid "Album art policy"
3001 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3005 msgid "Manual download only"
3009 msgid "When track starts playing"
3013 msgid "As soon as track is added"
3017 msgid "Services discovery modules"
3018 msgstr "Service opdagelses moduler"
3023 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3024 "Typical values are sap, hal, ..."
3026 "Angiver hvilke service opdagelses moduler der skal indlæses, sperereret af "
3027 "kommaer. Typiske værdier er sap, hal, ..."
3030 msgid "Play files randomly forever"
3031 msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
3035 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3037 "Når denne er valgt, vil VLC tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil "
3042 msgstr "Gentag alle"
3046 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3047 msgstr "Aktivér indstillingen hvis du vil have VLC til at spille uafbrudt."
3050 msgid "Repeat current item"
3051 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
3055 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3057 "Når denne er aktiveret, vil VLC blive ved med at afspille det nuværende "
3058 "spilleliste element igen og igen."
3061 msgid "Play and stop"
3062 msgstr "Afspil og stop"
3065 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3070 msgid "Play and exit"
3071 msgstr "Afspil og stop"
3075 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3076 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
3080 msgid "Use media library"
3081 msgstr "VLC medieafspiller"
3085 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3091 msgid "Use playlist tree"
3092 msgstr "Næste på spillelisten"
3096 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3097 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3101 #: src/libvlc.h:1000
3104 msgstr "Altid øverst"
3106 #: src/libvlc.h:1000
3111 #: src/libvlc.h:1009
3112 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3114 "Disse indstillinger er de globale VLC tastatur genveje, kendt som "
3117 #: src/libvlc.h:1012 src/video_output/vout_intf.c:412
3118 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3119 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3120 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3121 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3122 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3126 #: src/libvlc.h:1013
3127 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3128 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra."
3130 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3131 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3133 msgstr "Afspil/Pause"
3135 #: src/libvlc.h:1015
3136 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3137 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
3139 #: src/libvlc.h:1016
3143 #: src/libvlc.h:1017
3144 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3145 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3147 #: src/libvlc.h:1018
3151 #: src/libvlc.h:1019
3152 msgid "Select the hotkey to use to play."
3153 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
3155 #: src/libvlc.h:1020 modules/control/hotkeys.c:621
3156 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3157 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3161 #: src/libvlc.h:1021
3162 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3163 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3165 #: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:627
3166 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3167 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3169 msgstr "Langsommere"
3171 #: src/libvlc.h:1023
3172 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3173 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
3175 #: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:604
3176 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3177 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3178 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3180 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3181 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3182 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3186 #: src/libvlc.h:1025
3187 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3189 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i "
3192 #: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:610
3193 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3194 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3195 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3196 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3197 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3201 #: src/libvlc.h:1027
3202 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3204 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3207 #: src/libvlc.h:1028 modules/gui/macosx/controls.m:821
3208 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3209 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3212 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3213 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3214 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3215 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3219 #: src/libvlc.h:1029
3221 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3222 msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen."
3224 #: src/libvlc.h:1030 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3225 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3226 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3227 #: modules/video_filter/rss.c:176
3231 #: src/libvlc.h:1031
3232 msgid "Select the hotkey to display the position."
3233 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
3235 #: src/libvlc.h:1033
3236 msgid "Very short backwards jump"
3239 #: src/libvlc.h:1035
3241 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3242 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter tilbage."
3244 #: src/libvlc.h:1036
3246 msgid "Short backwards jump"
3249 #: src/libvlc.h:1038
3251 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3252 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3254 #: src/libvlc.h:1039
3255 msgid "Medium backwards jump"
3258 #: src/libvlc.h:1041
3260 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3261 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut tilbage."
3263 #: src/libvlc.h:1042
3265 msgid "Long backwards jump"
3268 #: src/libvlc.h:1044
3270 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3271 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3273 #: src/libvlc.h:1046
3274 msgid "Very short forward jump"
3277 #: src/libvlc.h:1048
3279 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3280 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3282 #: src/libvlc.h:1049
3284 msgid "Short forward jump"
3287 #: src/libvlc.h:1051
3289 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3290 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3292 #: src/libvlc.h:1052
3293 msgid "Medium forward jump"
3296 #: src/libvlc.h:1054
3298 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3299 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut frem."
3301 #: src/libvlc.h:1055
3302 msgid "Long forward jump"
3305 #: src/libvlc.h:1057
3307 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3308 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3310 #: src/libvlc.h:1059
3311 msgid "Very short jump length"
3314 #: src/libvlc.h:1060
3315 msgid "Very short jump length, in seconds."
3318 #: src/libvlc.h:1061
3319 msgid "Short jump length"
3322 #: src/libvlc.h:1062
3323 msgid "Short jump length, in seconds."
3326 #: src/libvlc.h:1063
3327 msgid "Medium jump length"
3330 #: src/libvlc.h:1064
3331 msgid "Medium jump length, in seconds."
3334 #: src/libvlc.h:1065
3336 msgid "Long jump length"
3337 msgstr "Skrifttypestørrelse"
3339 #: src/libvlc.h:1066
3340 msgid "Long jump length, in seconds."
3343 #: src/libvlc.h:1068 modules/control/hotkeys.c:244
3344 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3348 #: src/libvlc.h:1069
3349 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3350 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
3352 #: src/libvlc.h:1070
3356 #: src/libvlc.h:1071
3357 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3358 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren op i DVD-menuer."
3360 #: src/libvlc.h:1072
3361 msgid "Navigate down"
3362 msgstr "Navigér ned"
3364 #: src/libvlc.h:1073
3365 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3366 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren ned i DVD-menuer."
3368 #: src/libvlc.h:1074
3369 msgid "Navigate left"
3370 msgstr "Navigér venstre"
3372 #: src/libvlc.h:1075
3373 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3374 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3376 #: src/libvlc.h:1076
3377 msgid "Navigate right"
3378 msgstr "Navigér højre"
3380 #: src/libvlc.h:1077
3381 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3382 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til højre i DVD-menuer."
3384 #: src/libvlc.h:1078
3388 #: src/libvlc.h:1079
3389 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3390 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3392 #: src/libvlc.h:1080
3394 msgid "Go to the DVD menu"
3395 msgstr "Udnyt DVD menuer"
3397 #: src/libvlc.h:1081
3399 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3400 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3402 #: src/libvlc.h:1082
3404 msgid "Select previous DVD title"
3405 msgstr "Vælg forrige titel"
3407 #: src/libvlc.h:1083
3409 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3411 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3414 #: src/libvlc.h:1084
3416 msgid "Select next DVD title"
3417 msgstr "Vælg næste kapitel"
3419 #: src/libvlc.h:1085
3421 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3422 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3424 #: src/libvlc.h:1086
3426 msgid "Select prev DVD chapter"
3427 msgstr "Vælg forrige kapitel"
3429 #: src/libvlc.h:1087
3431 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3433 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3436 #: src/libvlc.h:1088
3438 msgid "Select next DVD chapter"
3439 msgstr "Vælg næste kapitel"
3441 #: src/libvlc.h:1089
3443 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3444 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3446 #: src/libvlc.h:1090
3448 msgstr "Lydstyrke op"
3450 #: src/libvlc.h:1091
3451 msgid "Select the key to increase audio volume."
3452 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
3454 #: src/libvlc.h:1092
3456 msgstr "Lydstyrke ned"
3458 #: src/libvlc.h:1093
3459 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3460 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
3462 #: src/libvlc.h:1094 modules/gui/macosx/controls.m:867
3463 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3464 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3468 #: src/libvlc.h:1095
3470 msgid "Select the key to mute audio."
3471 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3473 #: src/libvlc.h:1096
3474 msgid "Subtitle delay up"
3475 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
3477 #: src/libvlc.h:1097
3478 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3479 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
3481 #: src/libvlc.h:1098
3482 msgid "Subtitle delay down"
3483 msgstr "Undertekstforsinkelse ned"
3485 #: src/libvlc.h:1099
3486 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3487 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
3489 #: src/libvlc.h:1100
3490 msgid "Audio delay up"
3491 msgstr "Lydforsinkelse op"
3493 #: src/libvlc.h:1101
3494 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3495 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
3497 #: src/libvlc.h:1102
3498 msgid "Audio delay down"
3499 msgstr "Lydforsinkelse ned"
3501 #: src/libvlc.h:1103
3502 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3503 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
3505 #: src/libvlc.h:1104
3506 msgid "Play playlist bookmark 1"
3507 msgstr "Afspil bogmærke 1 på spilleliste"
3509 #: src/libvlc.h:1105
3510 msgid "Play playlist bookmark 2"
3511 msgstr "Afspil bogmærke 2 på spilleliste"
3513 #: src/libvlc.h:1106
3514 msgid "Play playlist bookmark 3"
3515 msgstr "Afspil bogmærke 3 på spilleliste"
3517 #: src/libvlc.h:1107
3518 msgid "Play playlist bookmark 4"
3519 msgstr "Afspil bogmærke 4 på spilleliste"
3521 #: src/libvlc.h:1108
3522 msgid "Play playlist bookmark 5"
3523 msgstr "Afspil bogmærke 5 på spilleliste"
3525 #: src/libvlc.h:1109
3526 msgid "Play playlist bookmark 6"
3527 msgstr "Afspil bogmærke 6 på spilleliste"
3529 #: src/libvlc.h:1110
3530 msgid "Play playlist bookmark 7"
3531 msgstr "Afspil bogmærke 7 på spilleliste"
3533 #: src/libvlc.h:1111
3534 msgid "Play playlist bookmark 8"
3535 msgstr "Afspil bogmærke 8 på spilleliste"
3537 #: src/libvlc.h:1112
3538 msgid "Play playlist bookmark 9"
3539 msgstr "Afspil bogmærke 9 på spilleliste"
3541 #: src/libvlc.h:1113
3542 msgid "Play playlist bookmark 10"
3543 msgstr "Afspil bogmærke 10 på spilleliste"
3545 #: src/libvlc.h:1114
3546 msgid "Select the key to play this bookmark."
3547 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
3549 #: src/libvlc.h:1115
3550 msgid "Set playlist bookmark 1"
3551 msgstr "Indstil bogmærke 1 på spilleliste"
3553 #: src/libvlc.h:1116
3554 msgid "Set playlist bookmark 2"
3555 msgstr "Indstil bogmærke 2 på spilleliste"
3557 #: src/libvlc.h:1117
3558 msgid "Set playlist bookmark 3"
3559 msgstr "Indstil bogmærke 3 på spilleliste"
3561 #: src/libvlc.h:1118
3562 msgid "Set playlist bookmark 4"
3563 msgstr "Indstil bogmærke 4 på spilleliste"
3565 #: src/libvlc.h:1119
3566 msgid "Set playlist bookmark 5"
3567 msgstr "Indstil bogmærke 5 på spilleliste"
3569 #: src/libvlc.h:1120
3570 msgid "Set playlist bookmark 6"
3571 msgstr "Indstil bogmærke 6 på spilleliste"
3573 #: src/libvlc.h:1121
3574 msgid "Set playlist bookmark 7"
3575 msgstr "Indstil bogmærke 7 på spilleliste"
3577 #: src/libvlc.h:1122
3578 msgid "Set playlist bookmark 8"
3579 msgstr "Indstil bogmærke 8 på spilleliste"
3581 #: src/libvlc.h:1123
3582 msgid "Set playlist bookmark 9"
3583 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
3585 #: src/libvlc.h:1124
3586 msgid "Set playlist bookmark 10"
3587 msgstr "Indstil bogmærke 10 på spilleliste"
3589 #: src/libvlc.h:1125
3590 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3591 msgstr "Vælg genvejstasten der indstillinger dette bogmærke på spillelisten."
3593 #: src/libvlc.h:1127 modules/control/hotkeys.c:84
3594 msgid "Playlist bookmark 1"
3595 msgstr "Bogmærke 1 på spilleliste"
3597 #: src/libvlc.h:1128 modules/control/hotkeys.c:85
3598 msgid "Playlist bookmark 2"
3599 msgstr "Bogmærke 2 på spilleliste"
3601 #: src/libvlc.h:1129 modules/control/hotkeys.c:86
3602 msgid "Playlist bookmark 3"
3603 msgstr "Bogmærke 3 på spilleliste"
3605 #: src/libvlc.h:1130 modules/control/hotkeys.c:87
3606 msgid "Playlist bookmark 4"
3607 msgstr "Bogmærke 4 på spilleliste"
3609 #: src/libvlc.h:1131 modules/control/hotkeys.c:88
3610 msgid "Playlist bookmark 5"
3611 msgstr "Bogmærke 5 på spilleliste"
3613 #: src/libvlc.h:1132 modules/control/hotkeys.c:89
3614 msgid "Playlist bookmark 6"
3615 msgstr "Bogmærke 6 på spilleliste"
3617 #: src/libvlc.h:1133 modules/control/hotkeys.c:90
3618 msgid "Playlist bookmark 7"
3619 msgstr "Bogmærke 7 på spilleliste"
3621 #: src/libvlc.h:1134 modules/control/hotkeys.c:91
3622 msgid "Playlist bookmark 8"
3623 msgstr "Bogmærke 8 på spilleliste"
3625 #: src/libvlc.h:1135 modules/control/hotkeys.c:92
3626 msgid "Playlist bookmark 9"
3627 msgstr "Bogmærke 9 på spilleliste"
3629 #: src/libvlc.h:1136 modules/control/hotkeys.c:93
3630 msgid "Playlist bookmark 10"
3631 msgstr "Bogmærke 10 på spilleliste"
3633 #: src/libvlc.h:1138
3635 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3636 msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
3638 #: src/libvlc.h:1140
3639 msgid "Go back in browsing history"
3640 msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
3642 #: src/libvlc.h:1141
3644 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3647 "Vælg genvejstasten til at gå tilbage (til det forrige medie) i browse-"
3650 #: src/libvlc.h:1142
3651 msgid "Go forward in browsing history"
3652 msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
3654 #: src/libvlc.h:1143
3656 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3659 "Vælg genvejstasten til at gå fremad (til det forrige medie) i browse-"
3662 #: src/libvlc.h:1145
3663 msgid "Cycle audio track"
3664 msgstr "Gennemløb lydspor"
3666 #: src/libvlc.h:1146
3668 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3669 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydspor (sprog)"
3671 #: src/libvlc.h:1147
3672 msgid "Cycle subtitle track"
3673 msgstr "Gennemløb undertekstspor"
3675 #: src/libvlc.h:1148
3677 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3678 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3680 #: src/libvlc.h:1149
3682 msgid "Cycle source aspect ratio"
3683 msgstr "Element udseendesforhold"
3685 #: src/libvlc.h:1150
3687 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3688 msgstr "Element udseendesforhold"
3690 #: src/libvlc.h:1151
3692 msgid "Cycle video crop"
3693 msgstr "Gråtone video-ud"
3695 #: src/libvlc.h:1152
3697 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3698 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3700 #: src/libvlc.h:1153
3702 msgid "Cycle deinterlace modes"
3703 msgstr "Grænseflade-modul"
3705 #: src/libvlc.h:1154
3707 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3708 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3710 #: src/libvlc.h:1155
3711 msgid "Show interface"
3712 msgstr "Vis grænseflade"
3714 #: src/libvlc.h:1156
3716 msgid "Raise the interface above all other windows."
3717 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3719 #: src/libvlc.h:1157
3721 msgid "Hide interface"
3722 msgstr "_Skjul grænseflade"
3724 #: src/libvlc.h:1158
3726 msgid "Lower the interface below all other windows."
3727 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3729 #: src/libvlc.h:1159
3730 msgid "Take video snapshot"
3731 msgstr "Tag et video snapshot"
3733 #: src/libvlc.h:1160
3734 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3735 msgstr "Tager et video snapshot og gemmer det på disken."
3737 #: src/libvlc.h:1162 modules/access_filter/record.c:53
3738 #: modules/access_filter/record.c:54
3743 #: src/libvlc.h:1163
3744 msgid "Record access filter start/stop."
3747 #: src/libvlc.h:1164 modules/access_filter/dump.c:51
3748 #: modules/access_filter/dump.c:52
3753 #: src/libvlc.h:1165
3754 msgid "Media dump access filter trigger."
3757 #: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168 src/video_output/vout_intf.c:215
3761 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3766 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3767 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3770 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3771 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3774 #: src/libvlc.h:1178 src/libvlc.h:1179
3775 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3778 #: src/libvlc.h:1180 src/libvlc.h:1181
3779 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3782 #: src/libvlc.h:1183 src/libvlc.h:1184
3783 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3786 #: src/libvlc.h:1185 src/libvlc.h:1186
3787 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3790 #: src/libvlc.h:1188 src/libvlc.h:1189
3792 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3793 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
3795 #: src/libvlc.h:1190 src/libvlc.h:1191
3796 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3799 #: src/libvlc.h:1195
3802 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3803 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3804 "in the playlist.\n"
3805 "The first item specified will be played first.\n"
3808 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3809 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3810 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3811 " and that overrides previous settings.\n"
3813 "Stream MRL syntax:\n"
3814 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3815 "option=value ...]\n"
3817 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3818 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3821 " [file://]filename Plain media file\n"
3822 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3823 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3824 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3825 " screen:// Screen capture\n"
3826 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3827 " [vcd://][device] VCD device\n"
3828 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3829 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3830 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3831 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3833 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3836 #: src/libvlc.h:1307 src/video_output/vout_intf.c:424
3837 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
3838 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
3839 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3841 msgstr "Gem skærmbillede"
3843 #: src/libvlc.h:1320
3844 msgid "Window properties"
3845 msgstr "Vindues indstillinger"
3847 #: src/libvlc.h:1363
3851 #: src/libvlc.h:1370 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3852 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3854 msgstr "Undertekster"
3856 #: src/libvlc.h:1387 modules/stream_out/transcode.c:156
3858 msgstr "Overlægninger"
3860 #: src/libvlc.h:1395
3865 #: src/libvlc.h:1397
3866 msgid "Track settings"
3867 msgstr "Spor indstillinger"
3869 #: src/libvlc.h:1419
3870 msgid "Playback control"
3871 msgstr "Afspilnings kontrol"
3873 #: src/libvlc.h:1434
3874 msgid "Default devices"
3875 msgstr "Standardenheder"
3877 #: src/libvlc.h:1443
3878 msgid "Network settings"
3879 msgstr "Netværks indstillinger"
3881 #: src/libvlc.h:1455
3883 msgstr "Socks proxy"
3885 #: src/libvlc.h:1464
3887 msgstr "Meta-oplysninger"
3889 #: src/libvlc.h:1494
3893 #: src/libvlc.h:1501 modules/access/v4l2.c:57
3894 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
3895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3901 #: src/libvlc.h:1537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3905 #: src/libvlc.h:1570
3909 #: src/libvlc.h:1592
3910 msgid "Special modules"
3911 msgstr "Specielle moduler"
3913 #: src/libvlc.h:1599
3917 #: src/libvlc.h:1607
3918 msgid "Performance options"
3919 msgstr "Ydelses indstillinger"
3921 #: src/libvlc.h:1757
3923 msgstr "Genvejstaster"
3925 #: src/libvlc.h:2072
3928 msgstr "Skrifttypestørrelse"
3930 #: src/libvlc.h:2151
3931 msgid "main program"
3932 msgstr "hoved program"
3934 #: src/libvlc.h:2161
3935 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3936 msgstr "udskriv hjælp (kan kombineres med --advanced)"
3938 #: src/libvlc.h:2167
3941 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3943 "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
3945 #: src/libvlc.h:2172
3946 msgid "print help for the advanced options"
3947 msgstr "udskriv hjælp for de advancerede indstillinger"
3949 #: src/libvlc.h:2177
3950 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3951 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
3953 #: src/libvlc.h:2183
3954 msgid "print a list of available modules"
3955 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
3957 #: src/libvlc.h:2189
3958 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3959 msgstr "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced)"
3961 #: src/libvlc.h:2194
3962 msgid "save the current command line options in the config"
3963 msgstr "Gem de nuværende kommandolinie indstillinger i konfigurationen"
3965 #: src/libvlc.h:2199
3966 msgid "reset the current config to the default values"
3967 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standard værdierne"
3969 #: src/libvlc.h:2204
3970 msgid "use alternate config file"
3971 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
3973 #: src/libvlc.h:2209
3974 msgid "resets the current plugins cache"
3975 msgstr "nulstil det det midlertidige lager for plugins"
3977 #: src/libvlc.h:2214
3978 msgid "print version information"
3979 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
3981 #: src/misc/configuration.c:1191
3985 #: src/misc/configuration.c:1202
3989 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
3994 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
3995 #: src/playlist/loadsave.c:101
3996 msgid "Media Library"
3999 #: src/playlist/tree.c:57
4003 #: src/text/iso-639_def.h:38
4007 #: src/text/iso-639_def.h:39
4011 #: src/text/iso-639_def.h:40
4015 #: src/text/iso-639_def.h:41
4019 #: src/text/iso-639_def.h:42
4023 #: src/text/iso-639_def.h:43
4027 #: src/text/iso-639_def.h:44
4031 #: src/text/iso-639_def.h:45
4035 #: src/text/iso-639_def.h:46
4039 #: src/text/iso-639_def.h:47
4043 #: src/text/iso-639_def.h:48
4047 #: src/text/iso-639_def.h:49
4051 #: src/text/iso-639_def.h:50
4055 #: src/text/iso-639_def.h:51
4059 #: src/text/iso-639_def.h:52
4063 #: src/text/iso-639_def.h:53
4067 #: src/text/iso-639_def.h:54
4071 #: src/text/iso-639_def.h:55
4075 #: src/text/iso-639_def.h:56
4079 #: src/text/iso-639_def.h:57
4083 #: src/text/iso-639_def.h:58
4087 #: src/text/iso-639_def.h:60
4091 #: src/text/iso-639_def.h:61
4095 #: src/text/iso-639_def.h:62
4099 #: src/text/iso-639_def.h:63
4100 msgid "Church Slavic"
4103 #: src/text/iso-639_def.h:64
4107 #: src/text/iso-639_def.h:65
4111 #: src/text/iso-639_def.h:66
4115 #: src/text/iso-639_def.h:70
4119 #: src/text/iso-639_def.h:71
4123 #: src/text/iso-639_def.h:72
4127 #: src/text/iso-639_def.h:73
4131 #: src/text/iso-639_def.h:74
4135 #: src/text/iso-639_def.h:75
4139 #: src/text/iso-639_def.h:76
4143 #: src/text/iso-639_def.h:78
4147 #: src/text/iso-639_def.h:81
4148 msgid "Gaelic (Scots)"
4151 #: src/text/iso-639_def.h:82
4155 #: src/text/iso-639_def.h:83
4159 #: src/text/iso-639_def.h:84
4163 #: src/text/iso-639_def.h:85
4164 msgid "Greek, Modern ()"
4165 msgstr "Græsk, Moderne ()"
4167 #: src/text/iso-639_def.h:86
4171 #: src/text/iso-639_def.h:87
4175 #: src/text/iso-639_def.h:89
4179 #: src/text/iso-639_def.h:90
4183 #: src/text/iso-639_def.h:91
4187 #: src/text/iso-639_def.h:93
4191 #: src/text/iso-639_def.h:94
4195 #: src/text/iso-639_def.h:95
4199 #: src/text/iso-639_def.h:96
4203 #: src/text/iso-639_def.h:97
4207 #: src/text/iso-639_def.h:98
4211 #: src/text/iso-639_def.h:100
4215 #: src/text/iso-639_def.h:102
4216 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4219 #: src/text/iso-639_def.h:103
4223 #: src/text/iso-639_def.h:104
4227 #: src/text/iso-639_def.h:105
4231 #: src/text/iso-639_def.h:106
4235 #: src/text/iso-639_def.h:107
4239 #: src/text/iso-639_def.h:108
4243 #: src/text/iso-639_def.h:109
4247 #: src/text/iso-639_def.h:110
4251 #: src/text/iso-639_def.h:112
4255 #: src/text/iso-639_def.h:113
4259 #: src/text/iso-639_def.h:114
4263 #: src/text/iso-639_def.h:115
4267 #: src/text/iso-639_def.h:116
4271 #: src/text/iso-639_def.h:117
4275 #: src/text/iso-639_def.h:118
4279 #: src/text/iso-639_def.h:119
4280 msgid "Letzeburgesch"
4283 #: src/text/iso-639_def.h:120
4287 #: src/text/iso-639_def.h:121
4291 #: src/text/iso-639_def.h:122
4295 #: src/text/iso-639_def.h:123
4299 #: src/text/iso-639_def.h:124
4303 #: src/text/iso-639_def.h:126
4307 #: src/text/iso-639_def.h:127
4311 #: src/text/iso-639_def.h:128
4315 #: src/text/iso-639_def.h:129
4319 #: src/text/iso-639_def.h:130
4323 #: src/text/iso-639_def.h:131
4327 #: src/text/iso-639_def.h:132
4328 msgid "Ndebele, South"
4331 #: src/text/iso-639_def.h:133
4332 msgid "Ndebele, North"
4335 #: src/text/iso-639_def.h:134
4339 #: src/text/iso-639_def.h:135
4343 #: src/text/iso-639_def.h:136
4347 #: src/text/iso-639_def.h:137
4348 msgid "Norwegian Nynorsk"
4349 msgstr "Norsk (Nynorsk)"
4351 #: src/text/iso-639_def.h:138
4352 msgid "Norwegian Bokmaal"
4355 #: src/text/iso-639_def.h:139
4356 msgid "Chichewa; Nyanja"
4359 #: src/text/iso-639_def.h:140
4360 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4363 #: src/text/iso-639_def.h:141
4367 #: src/text/iso-639_def.h:142
4371 #: src/text/iso-639_def.h:144
4372 msgid "Ossetian; Ossetic"
4375 #: src/text/iso-639_def.h:145
4379 #: src/text/iso-639_def.h:146
4383 #: src/text/iso-639_def.h:147
4387 #: src/text/iso-639_def.h:148
4391 #: src/text/iso-639_def.h:149
4393 msgstr "Portugisisk"
4395 #: src/text/iso-639_def.h:150
4399 #: src/text/iso-639_def.h:151
4403 #: src/text/iso-639_def.h:152
4404 msgid "Raeto-Romance"
4407 #: src/text/iso-639_def.h:154
4411 #: src/text/iso-639_def.h:156
4415 #: src/text/iso-639_def.h:157
4419 #: src/text/iso-639_def.h:158
4423 #: src/text/iso-639_def.h:159
4427 #: src/text/iso-639_def.h:160
4431 #: src/text/iso-639_def.h:163
4432 msgid "Northern Sami"
4435 #: src/text/iso-639_def.h:164
4439 #: src/text/iso-639_def.h:165
4443 #: src/text/iso-639_def.h:166
4447 #: src/text/iso-639_def.h:167
4451 #: src/text/iso-639_def.h:168
4452 msgid "Sotho, Southern"
4455 #: src/text/iso-639_def.h:170
4459 #: src/text/iso-639_def.h:171
4463 #: src/text/iso-639_def.h:172
4467 #: src/text/iso-639_def.h:173
4471 #: src/text/iso-639_def.h:175
4475 #: src/text/iso-639_def.h:176
4479 #: src/text/iso-639_def.h:177
4483 #: src/text/iso-639_def.h:178
4487 #: src/text/iso-639_def.h:179
4491 #: src/text/iso-639_def.h:180
4495 #: src/text/iso-639_def.h:181
4499 #: src/text/iso-639_def.h:182
4503 #: src/text/iso-639_def.h:183
4507 #: src/text/iso-639_def.h:184
4508 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4511 #: src/text/iso-639_def.h:185
4515 #: src/text/iso-639_def.h:186
4519 #: src/text/iso-639_def.h:188
4523 #: src/text/iso-639_def.h:189
4527 #: src/text/iso-639_def.h:190
4531 #: src/text/iso-639_def.h:191
4535 #: src/text/iso-639_def.h:192
4539 #: src/text/iso-639_def.h:193
4543 #: src/text/iso-639_def.h:194
4547 #: src/text/iso-639_def.h:195
4551 #: src/text/iso-639_def.h:196
4555 #: src/text/iso-639_def.h:197
4559 #: src/text/iso-639_def.h:198
4563 #: src/text/iso-639_def.h:199
4567 #: src/text/iso-639_def.h:200
4571 #: src/text/iso-639_def.h:201
4575 #: src/text/iso-639_def.h:202
4579 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4583 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:590
4584 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4586 msgstr "Deinterlace"
4588 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4592 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4596 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4600 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4604 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4608 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4612 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4616 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4617 msgid "1:1 Original"
4618 msgstr "1:1 original"
4620 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4624 #: src/video_output/vout_intf.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:584
4625 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:63
4626 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4630 #: src/video_output/vout_intf.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:582
4631 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4633 msgid "Aspect-ratio"
4634 msgstr "Udseendeforhold"
4636 #: modules/access/cdda/access.c:293
4637 msgid "CD reading failed"
4640 #: modules/access/cdda/access.c:294
4642 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4645 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4646 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4647 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4648 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4649 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4650 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4651 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4652 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4653 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4654 msgid "Caching value in ms"
4655 msgstr "Cache størrelse i ms"
4657 #: modules/access/cdda.c:62
4660 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4663 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
4664 "angives i ms (milisekunder)."
4666 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4667 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4672 #: modules/access/cdda.c:67
4673 msgid "Audio CD input"
4674 msgstr "Lyd-CD inddata"
4676 #: modules/access/cdda.c:73
4677 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4680 #: modules/access/cdda.c:85
4683 msgstr "CDDB server"
4685 #: modules/access/cdda.c:85
4687 msgid "Address of the CDDB server to use."
4688 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
4690 #: modules/access/cdda.c:88
4693 msgstr "CDDB server port"
4695 #: modules/access/cdda.c:88
4697 msgid "CDDB Server port to use."
4698 msgstr "CDDB server port"
4700 #: modules/access/cdda.c:451
4702 msgid "Audio CD - Track "
4705 #: modules/access/cdda.c:468
4707 msgid "Audio CD - Track %i"
4710 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
4711 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4715 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4719 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4723 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4725 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4730 "all calls (0x10) 16\n"
4733 "libcdio (0x80) 128\n"
4734 "libcddb (0x100) 256\n"
4737 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4740 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4743 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
4746 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4748 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4749 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4750 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4751 "25 blocks per access."
4754 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4756 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4757 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4758 " %a : The artist (for the album)\n"
4759 " %A : The album information\n"
4761 " %e : The extended data (for a track)\n"
4762 " %I : CDDB disk ID\n"
4764 " %M : The current MRL\n"
4765 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4766 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4767 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4768 " %T : The track number\n"
4769 " %s : Number of seconds in this track\n"
4770 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4771 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4772 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4776 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4778 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4779 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4780 " %M : The current MRL\n"
4781 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4782 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4783 " %T : The track number\n"
4784 " %s : Number of seconds in this track\n"
4785 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4786 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4790 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4791 msgid "Enable CD paranoia?"
4792 msgstr "Aktiver CD paranoia"
4794 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4796 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4797 "none: no paranoia - fastest.\n"
4798 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4799 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4802 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4803 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4806 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4807 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4810 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4811 msgid "Audio Compact Disc"
4814 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4815 msgid "Additional debug"
4818 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4819 msgid "Caching value in microseconds"
4820 msgstr "Cache størelse i mikrosekunder"
4822 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4823 msgid "Number of blocks per CD read"
4824 msgstr "Antal blokke per CD læsning"
4826 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4827 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4830 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4832 msgid "Use CD audio controls and output?"
4833 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
4835 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4836 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4839 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4840 msgid "Do CD-Text lookups?"
4841 msgstr "Foretag CD-Text opslag?"
4843 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4844 msgid "If set, get CD-Text information"
4847 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4848 msgid "Use Navigation-style playback?"
4851 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4852 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4855 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4859 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4860 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4863 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4865 msgid "CDDB lookups"
4866 msgstr "Brug CDDB opslag?"
4868 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4869 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4871 "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
4873 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4875 msgstr "CDDB server"
4877 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4878 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4879 msgstr "Kontakt denne CDDB server for at slå CD-DA oplysninger op."
4881 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4882 msgid "CDDB server port"
4883 msgstr "CDDB server port"
4885 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4886 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4887 msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
4889 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4890 msgid "email address reported to CDDB server"
4891 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
4893 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4894 msgid "Cache CDDB lookups?"
4897 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4898 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4901 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4902 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4905 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4906 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4909 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4910 msgid "CDDB server timeout"
4913 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4914 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4917 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4918 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4921 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4922 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4925 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4927 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4931 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4932 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
4933 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
4934 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
4938 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
4939 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4943 #: modules/access/cdda/info.c:333
4944 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4945 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
4947 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4951 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4952 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
4953 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
4955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
4959 #: modules/access/cdda/info.c:400
4963 #: modules/access/cdda/info.c:856
4964 msgid "Track Number"
4967 #: modules/access/dc1394.c:64
4969 msgid "dc1394 input"
4970 msgstr "Ingen inddata"
4972 #: modules/access/directory.c:71
4973 msgid "Subdirectory behavior"
4974 msgstr "Undermappe-opførsel"
4976 #: modules/access/directory.c:73
4978 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4979 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4980 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4981 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4984 #: modules/access/directory.c:79
4988 #: modules/access/directory.c:80
4992 #: modules/access/directory.c:82
4994 msgid "Ignored extensions"
4995 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
4997 #: modules/access/directory.c:84
4999 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5001 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5002 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5005 #: modules/access/directory.c:91
5009 #: modules/access/directory.c:93
5010 msgid "Standard filesystem directory input"
5011 msgstr "Standard filsystem mappe inddata"
5013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
5014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5015 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5034 msgstr "Krypter lyd"
5036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5039 msgstr "Krypter lyd"
5041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5049 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5052 "Lader dig ændre standard værdien for DirectShow streams cache. Værdien "
5053 "angives i milisekunder."
5055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 modules/access/v4l.c:80
5056 msgid "Video device name"
5057 msgstr "Video enhedsnavn"
5059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98
5062 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5063 "don't specify anything, the default device will be used."
5065 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
5066 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
5068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5069 msgid "Audio device name"
5070 msgstr "Lyd enhedsnavn"
5072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5075 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5076 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5077 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5079 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
5080 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
5082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5084 msgstr "Video størrelse"
5086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5089 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5090 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5092 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
5093 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
5095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5096 msgid "Video input chroma format"
5097 msgstr "Video inddata farvestyrke format"
5099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5101 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5102 "(default), RV24, etc.)"
5104 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
5105 "I420 (standard), RV24 osv.)"
5107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5109 msgid "Video input frame rate"
5110 msgstr "Video framerate"
5112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5115 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5116 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5118 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
5119 "I420 (standard), RV24 osv.)"
5121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5122 msgid "Device properties"
5123 msgstr "Enheds egenskaber"
5125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5127 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5131 msgid "Tuner properties"
5134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5135 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5139 msgid "Tuner TV Channel"
5140 msgstr "Tuner TV kanal:"
5142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5143 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5147 msgid "Tuner country code"
5150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5152 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5153 "mapping (0 means default)."
5156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5157 msgid "Tuner input type"
5160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5161 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5166 msgid "Video input pin"
5167 msgstr "Video indstillinger"
5169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5171 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5172 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5173 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5174 "will not be changed."
5177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5179 msgid "Audio input pin"
5180 msgstr "Lyd-CD inddata"
5182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5184 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5185 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
5187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5189 msgid "Video output pin"
5190 msgstr "Video udgangs modul"
5192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5193 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5198 msgid "Audio output pin"
5199 msgstr "Lyd udgangs modul"
5201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5202 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5207 msgid "AM Tuner mode"
5208 msgstr "SMB brugernavn"
5210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5211 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5219 msgid "DirectShow input"
5220 msgstr "DirectShow inddata"
5222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5223 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:172
5224 msgid "Refresh list"
5225 msgstr "Opdater liste"
5227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5232 msgid "Capturing failed"
5235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5238 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5243 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5246 #: modules/access/dvb/access.c:75
5249 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5251 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5254 #: modules/access/dvb/access.c:78
5255 msgid "Adapter card to tune"
5258 #: modules/access/dvb/access.c:79
5260 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5264 #: modules/access/dvb/access.c:81
5265 msgid "Device number to use on adapter"
5268 #: modules/access/dvb/access.c:84
5269 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5272 #: modules/access/dvb/access.c:85
5273 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5276 #: modules/access/dvb/access.c:87
5277 msgid "Inversion mode"
5280 #: modules/access/dvb/access.c:88
5281 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5284 #: modules/access/dvb/access.c:90
5285 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5288 #: modules/access/dvb/access.c:91
5290 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5291 "disable this feature if you experience some trouble."
5294 #: modules/access/dvb/access.c:93
5298 #: modules/access/dvb/access.c:94
5300 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5302 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
5305 #: modules/access/dvb/access.c:97
5306 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5307 msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
5309 #: modules/access/dvb/access.c:98
5310 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5313 #: modules/access/dvb/access.c:100
5317 #: modules/access/dvb/access.c:101
5318 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5321 #: modules/access/dvb/access.c:103
5322 msgid "High LNB voltage"
5325 #: modules/access/dvb/access.c:104
5327 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5328 "supported by all frontends."
5331 #: modules/access/dvb/access.c:107
5335 #: modules/access/dvb/access.c:108
5336 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5339 #: modules/access/dvb/access.c:110
5340 msgid "Transponder FEC"
5343 #: modules/access/dvb/access.c:111
5344 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5347 #: modules/access/dvb/access.c:113
5348 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5351 #: modules/access/dvb/access.c:116
5352 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5355 #: modules/access/dvb/access.c:119
5356 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5359 #: modules/access/dvb/access.c:122
5360 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5363 #: modules/access/dvb/access.c:126
5364 msgid "Modulation type"
5367 #: modules/access/dvb/access.c:127
5368 msgid "Modulation type for front-end device."
5371 #: modules/access/dvb/access.c:130
5372 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5375 #: modules/access/dvb/access.c:133
5376 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5379 #: modules/access/dvb/access.c:136
5380 msgid "Terrestrial bandwidth"
5383 #: modules/access/dvb/access.c:137
5384 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5387 #: modules/access/dvb/access.c:139
5388 msgid "Terrestrial guard interval"
5391 #: modules/access/dvb/access.c:142
5392 msgid "Terrestrial transmission mode"
5395 #: modules/access/dvb/access.c:145
5396 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5399 #: modules/access/dvb/access.c:148
5401 msgid "HTTP Host address"
5402 msgstr "Værtsadresse"
5404 #: modules/access/dvb/access.c:150
5405 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5408 #: modules/access/dvb/access.c:152
5409 msgid "HTTP user name"
5410 msgstr "HTTP brugernavn"
5412 #: modules/access/dvb/access.c:154
5414 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5417 #: modules/access/dvb/access.c:157
5418 msgid "HTTP password"
5419 msgstr "HTTP adgangskode"
5421 #: modules/access/dvb/access.c:159
5423 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5426 #: modules/access/dvb/access.c:162
5431 #: modules/access/dvb/access.c:164
5433 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5434 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5437 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5438 #: modules/control/http/http.c:49
5439 msgid "Certificate file"
5440 msgstr "Certifikat fil"
5442 #: modules/access/dvb/access.c:169
5443 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5444 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5446 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5447 #: modules/control/http/http.c:52
5448 msgid "Private key file"
5449 msgstr "Privat nøgle fil"
5451 #: modules/access/dvb/access.c:173
5452 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5453 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
5455 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5456 #: modules/control/http/http.c:54
5457 msgid "Root CA file"
5458 msgstr "Root CA fil"
5460 #: modules/access/dvb/access.c:176
5461 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5462 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
5464 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5465 #: modules/control/http/http.c:57
5469 #: modules/access/dvb/access.c:180
5471 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5472 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
5474 #: modules/access/dvb/access.c:183
5478 #: modules/access/dvb/access.c:184
5479 msgid "DVB input with v4l2 support"
5482 #: modules/access/dvb/access.c:236
5485 msgstr "HTTP brugernavn"
5487 #: modules/access/dvb/access.c:716
5489 msgid "Input syntax is deprecated"
5490 msgstr "Inddata har ændret sig"
5492 #: modules/access/dvb/access.c:717
5494 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5498 #: modules/access/dvb/access.c:763
5500 msgid "Illegal Polarization"
5501 msgstr "Lydstyrke normalisering"
5503 #: modules/access/dvb/access.c:764
5505 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5508 #: modules/access/dv.c:70
5510 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5512 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5515 #: modules/access/dv.c:74
5516 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5519 #: modules/access/dv.c:75
5523 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5527 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5529 msgid "Default DVD angle."
5532 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5534 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5536 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5539 #: modules/access/dvdnav.c:71
5540 msgid "Start directly in menu"
5541 msgstr "Start direkte i menu"
5543 #: modules/access/dvdnav.c:73
5545 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5546 "useless warning introductions."
5549 #: modules/access/dvdnav.c:82
5550 msgid "DVD with menus"
5551 msgstr "DVD uden menuer"
5553 #: modules/access/dvdnav.c:83
5554 msgid "DVDnav Input"
5555 msgstr "DVDnav inddata"
5557 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5558 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5560 msgid "Playback failure"
5561 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
5563 #: modules/access/dvdnav.c:300
5565 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5568 #: modules/access/dvdread.c:69
5569 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5572 #: modules/access/dvdread.c:71
5574 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5575 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5576 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5577 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5578 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5579 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5580 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5581 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5582 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5583 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5584 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5585 "The default method is: key."
5588 #: modules/access/dvdread.c:87
5592 #: modules/access/dvdread.c:87
5596 #: modules/access/dvdread.c:93
5597 msgid "DVD without menus"
5598 msgstr "DVD med menuer"
5600 #: modules/access/dvdread.c:94
5601 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5602 msgstr "DVDRead inddata (DVD uden menu understøttelse)"
5604 #: modules/access/dvdread.c:239
5606 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5609 #: modules/access/dvdread.c:498
5611 msgid "DVDRead could not read block %d."
5614 #: modules/access/dvdread.c:560
5616 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5619 #: modules/access/fake.c:43
5622 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5624 "Lader dig indstille standard cache størelse for fake streams. Angives i "
5627 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5631 #: modules/access/fake.c:47
5633 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5634 msgstr "Sæt antallet af billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97,30)"
5636 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5637 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5641 #: modules/access/fake.c:50
5643 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5647 #: modules/access/fake.c:52
5649 msgid "Duration in ms"
5652 #: modules/access/fake.c:54
5654 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5655 "meaning that the stream is unlimited)."
5658 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5662 #: modules/access/fake.c:59
5664 msgstr "Falsk inddata"
5666 #: modules/access/file.c:81
5668 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5670 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
5671 "angives i ms (milisekunder)."
5673 #: modules/access/file.c:83
5674 msgid "Concatenate with additional files"
5677 #: modules/access/file.c:85
5679 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5680 "a comma-separated list of files."
5683 #: modules/access/file.c:89
5686 msgstr "Falsk inddata"
5688 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5689 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5690 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5691 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5692 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5693 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5700 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5701 #: modules/access/file.c:451
5702 msgid "File reading failed"
5705 #: modules/access/file.c:284
5707 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5710 #: modules/access/file.c:436
5712 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5715 #: modules/access/file.c:452
5717 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5720 #: modules/access_filter/dump.c:39
5722 msgid "Force use of dump module"
5723 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
5725 #: modules/access_filter/dump.c:40
5726 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5729 #: modules/access_filter/dump.c:43
5730 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5733 #: modules/access_filter/dump.c:44
5735 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5736 "megabyte were performed."
5739 #: modules/access_filter/record.c:45
5741 msgid "Record directory"
5744 #: modules/access_filter/record.c:47
5746 msgid "Directory where the record will be stored."
5747 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
5749 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5751 msgid "Timeshift granularity"
5752 msgstr "Tidsforskydelse"
5754 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5757 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5758 "timeshifted streams."
5759 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
5761 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5763 msgid "Timeshift directory"
5764 msgstr "Video snapshot mappe"
5766 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5767 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5770 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5771 msgid "Force use of the timeshift module"
5774 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5776 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5777 "control pace or pause."
5780 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5782 msgstr "Tidsforskydelse"
5784 #: modules/access/ftp.c:56
5787 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5789 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
5792 #: modules/access/ftp.c:58
5793 msgid "FTP user name"
5794 msgstr "FTP brugernavn"
5796 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5798 msgid "User name that will be used for the connection."
5799 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
5801 #: modules/access/ftp.c:61
5802 msgid "FTP password"
5803 msgstr "FTP kodeord"
5805 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5807 msgid "Password that will be used for the connection."
5808 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
5810 #: modules/access/ftp.c:64
5814 #: modules/access/ftp.c:65
5816 msgid "Account that will be used for the connection."
5817 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
5819 #: modules/access/ftp.c:70
5821 msgstr "FTP inddata"
5823 #: modules/access/ftp.c:87
5825 msgid "FTP upload output"
5826 msgstr "RTP stream-uddata"
5828 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5829 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5831 msgid "Network interaction failed"
5832 msgstr "Netværk kortets adresse"
5834 #: modules/access/ftp.c:133
5835 msgid "VLC could not connect with the given server."
5838 #: modules/access/ftp.c:143
5839 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5842 #: modules/access/ftp.c:204
5843 msgid "Your account was rejected."
5846 #: modules/access/ftp.c:214
5847 msgid "Your password was rejected."
5850 #: modules/access/ftp.c:222
5851 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5854 #: modules/access/gnomevfs.c:47
5857 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5859 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
5862 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5864 msgid "GnomeVFS input"
5865 msgstr "Ingen inddata"
5867 #: modules/access/http.c:50
5871 #: modules/access/http.c:52
5874 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5875 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5878 "Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
5879 "proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
5880 "enviroment variablen."
5882 #: modules/access/http.c:58
5885 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5887 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
5890 #: modules/access/http.c:61
5891 msgid "HTTP user agent"
5892 msgstr "HTTP bruger agent"
5894 #: modules/access/http.c:62
5896 msgid "User agent that will be used for the connection."
5897 msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
5899 #: modules/access/http.c:65
5900 msgid "Auto re-connect"
5901 msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
5903 #: modules/access/http.c:67
5906 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5908 "Vil automatisk forsøge at genetablere forbindelsen hvis den blev lukket i "
5911 #: modules/access/http.c:71
5912 msgid "Continuous stream"
5913 msgstr "Kontinuær stream"
5915 #: modules/access/http.c:72
5917 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5918 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5919 "other types of HTTP streams."
5922 #: modules/access/http.c:78
5926 #: modules/access/http.c:80
5931 #: modules/access/http.c:287
5932 msgid "HTTP authentication"
5935 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:752
5936 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5939 #: modules/access/mms/mms.c:48
5942 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5944 "Lader dig indstille standard cache størelse for MMS streams. Angives i "
5947 #: modules/access/mms/mms.c:51
5948 msgid "Force selection of all streams"
5951 #: modules/access/mms/mms.c:53
5953 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5954 "You can choose to select all of them."
5957 #: modules/access/mms/mms.c:56
5959 msgid "Maximum bitrate"
5960 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
5962 #: modules/access/mms/mms.c:58
5963 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5966 #: modules/access/mms/mms.c:62
5967 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5968 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) inddata"
5970 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
5971 msgid "Dummy stream output"
5972 msgstr "Attrap-stream uddata"
5974 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5978 #: modules/access_output/file.c:63
5979 msgid "Append to file"
5980 msgstr "Tilføj til fil"
5982 #: modules/access_output/file.c:64
5983 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5985 "Tilføjer til filen hvis den findes i forvejen i stedet for at erstatte den"
5987 #: modules/access_output/file.c:68
5988 msgid "File stream output"
5989 msgstr "Fil-stream uddata"
5991 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
5995 #: modules/access_output/http.c:61
5996 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5999 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6000 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6002 msgstr "Adgangskode"
6004 #: modules/access_output/http.c:64
6005 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6008 #: modules/access_output/http.c:68
6012 #: modules/access_output/http.c:69
6013 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6016 #: modules/access_output/http.c:73
6018 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6019 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
6021 #: modules/access_output/http.c:76
6024 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6025 "empty if you don't have one."
6026 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
6028 #: modules/access_output/http.c:80
6031 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6032 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6033 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
6035 #: modules/access_output/http.c:85
6037 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6038 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6041 #: modules/access_output/http.c:88
6042 msgid "Advertise with Bonjour"
6045 #: modules/access_output/http.c:89
6046 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6049 #: modules/access_output/http.c:93
6050 msgid "HTTP stream output"
6051 msgstr "HTTP stream-uddata"
6053 #: modules/access_output/shout.c:59
6058 #: modules/access_output/shout.c:60
6059 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6062 #: modules/access_output/shout.c:63
6064 msgid "Stream description"
6065 msgstr "Sesions beskrivelse"
6067 #: modules/access_output/shout.c:64
6068 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6071 #: modules/access_output/shout.c:67
6076 #: modules/access_output/shout.c:68
6078 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6079 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6080 "shoutcast/icecast server."
6083 #: modules/access_output/shout.c:77
6085 msgid "Genre description"
6086 msgstr "Sesions beskrivelse"
6088 #: modules/access_output/shout.c:78
6089 msgid "Genre of the content. "
6092 #: modules/access_output/shout.c:80
6094 msgid "URL description"
6095 msgstr "Beskrivelse"
6097 #: modules/access_output/shout.c:81
6098 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6101 #: modules/access_output/shout.c:88
6102 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6105 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6109 #: modules/access_output/shout.c:91
6110 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6113 #: modules/access_output/shout.c:93
6115 msgid "Number of channels"
6116 msgstr "Antal kloner"
6118 #: modules/access_output/shout.c:94
6119 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6122 #: modules/access_output/shout.c:96
6123 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6126 #: modules/access_output/shout.c:97
6127 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6130 #: modules/access_output/shout.c:99
6132 msgid "Stream public"
6133 msgstr "Streamuddata"
6135 #: modules/access_output/shout.c:100
6137 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6138 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6139 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6142 #: modules/access_output/shout.c:106
6144 msgid "IceCAST output"
6145 msgstr "Uddata tilgang"
6147 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6148 #: modules/demux/live555.cpp:62
6149 msgid "Caching value (ms)"
6150 msgstr "Cache størrelse (ms)"
6152 #: modules/access_output/udp.c:78
6155 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6158 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6161 #: modules/access_output/udp.c:81
6162 msgid "Group packets"
6163 msgstr "Gruppér pakker"
6165 #: modules/access_output/udp.c:82
6168 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6169 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6170 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6172 "Pakker kan sendes en ad gangen eller via grupper. Dette tillader dig at "
6173 "kontrollere antallet af pakker der bliver sendt af gangen. Det kan hjælpe "
6174 "med frigive ressourcer på et presset system."
6176 #: modules/access_output/udp.c:87
6180 #: modules/access_output/udp.c:88
6182 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6183 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6186 #: modules/access_output/udp.c:94
6187 msgid "UDP stream output"
6188 msgstr "UDP stream uddata"
6190 #: modules/access/pvr.c:49
6193 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6196 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6199 #: modules/access/pvr.c:52
6203 #: modules/access/pvr.c:53
6204 msgid "PVR video device"
6205 msgstr "PVR video enhed"
6207 #: modules/access/pvr.c:55
6209 msgid "Radio device"
6212 #: modules/access/pvr.c:56
6214 msgid "PVR radio device"
6215 msgstr "PVR video enhed"
6217 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6221 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6223 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6224 msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
6226 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6227 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6231 #: modules/access/pvr.c:63
6233 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6234 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6236 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6237 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6241 #: modules/access/pvr.c:67
6243 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6244 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6246 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6250 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6252 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6253 msgstr "Frekvens i Khz. Kun hvis relevant."
6255 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6257 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6258 msgstr "Framerate for stream. Kun hvis relevant. (-1 for auto)"
6260 #: modules/access/pvr.c:77
6261 msgid "Key interval"
6264 #: modules/access/pvr.c:78
6266 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6267 msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)"
6269 #: modules/access/pvr.c:80
6273 #: modules/access/pvr.c:81
6275 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6276 "number of B-Frames."
6278 "Hvis denne indstilling aktiveres vil der blive brugt B-frames i enkodningen. "
6279 "Indstil antallet her."
6281 #: modules/access/pvr.c:85
6283 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6284 msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)"
6286 #: modules/access/pvr.c:87
6287 msgid "Bitrate peak"
6288 msgstr "Bitrate max."
6290 #: modules/access/pvr.c:88
6292 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6293 msgstr "Max. bitrate for VBR indstilling"
6295 #: modules/access/pvr.c:91
6297 msgid "Bitrate mode)"
6298 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
6300 #: modules/access/pvr.c:92
6302 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6303 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
6305 #: modules/access/pvr.c:94
6306 msgid "Audio bitmask"
6309 #: modules/access/pvr.c:95
6310 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6313 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6314 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6318 #: modules/access/pvr.c:99
6319 msgid "Audio volume (0-65535)."
6322 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6326 #: modules/access/pvr.c:102
6328 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6330 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6333 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6337 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6341 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6345 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6349 #: modules/access/pvr.c:111
6353 #: modules/access/pvr.c:111
6357 #: modules/access/pvr.c:116
6361 #: modules/access/pvr.c:117
6362 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6365 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6368 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6370 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
6373 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6378 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6380 msgid "Connection failed"
6381 msgstr "VLM opsætningsfil"
6383 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6385 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6388 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6390 msgid "Session failed"
6391 msgstr "Sesions e-mail"
6393 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6394 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6397 #: modules/access/screen/screen.c:38
6400 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6402 "Lader dig indstille standard cache størelse for skærm optagelses streams. "
6403 "Angives i milisekunder."
6405 #: modules/access/screen/screen.c:42
6407 msgid "Desired frame rate for the capture."
6408 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
6410 #: modules/access/screen/screen.c:45
6411 msgid "Capture fragment size"
6414 #: modules/access/screen/screen.c:47
6416 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6417 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6420 #: modules/access/screen/screen.c:61
6421 msgid "Screen Input"
6422 msgstr "Skærm inddata"
6424 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6428 #: modules/access/smb.c:63
6431 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6433 "Lader dig indstille standard cache størelse for SMB streams. Angives i "
6436 #: modules/access/smb.c:65
6437 msgid "SMB user name"
6438 msgstr "SMB brugernavn"
6440 #: modules/access/smb.c:68
6441 msgid "SMB password"
6442 msgstr "SMB adgangskode"
6444 #: modules/access/smb.c:71
6448 #: modules/access/smb.c:72
6450 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6452 "Lader dig ændre det/den domæne/arbejdsgruppe der skal bruges for forbindelsen"
6454 #: modules/access/smb.c:77
6456 msgstr "SMB inddata"
6458 #: modules/access/tcp.c:39
6461 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6463 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
6466 #: modules/access/tcp.c:46
6470 #: modules/access/tcp.c:47
6472 msgstr "TCP inddata"
6474 #: modules/access/udp.c:43
6477 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6479 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6482 #: modules/access/udp.c:46
6483 msgid "Autodetection of MTU"
6484 msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
6486 #: modules/access/udp.c:48
6488 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6489 "truncated packets are found"
6492 #: modules/access/udp.c:51
6494 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6495 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
6497 #: modules/access/udp.c:53
6500 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6501 "time specified here (in milliseconds)."
6503 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
6506 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6507 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6512 #: modules/access/udp.c:61
6513 msgid "UDP/RTP input"
6514 msgstr "UDP/RTP inddata"
6516 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6519 msgstr "Enheds navn"
6521 #: modules/access/v4l2.c:55
6524 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6527 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
6528 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
6530 #: modules/access/v4l2.c:59
6533 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6535 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6538 #: modules/access/v4l2.c:64
6540 msgid "Video4Linux2"
6541 msgstr "Video4Linux"
6543 #: modules/access/v4l2.c:65
6545 msgid "Video4Linux2 input"
6546 msgstr "Video4Linux input"
6548 #: modules/access/v4l.c:78
6551 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6553 "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
6556 #: modules/access/v4l.c:82
6559 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6560 "device will be used."
6562 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
6563 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
6565 #: modules/access/v4l.c:86
6568 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6569 "device will be used."
6571 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
6572 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
6574 #: modules/access/v4l.c:90
6576 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6577 "(default), RV24, etc.)"
6579 "Tving Video4Linux video enheder til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
6580 "I420 (standard), RV24 osv.)"
6582 #: modules/access/v4l.c:97
6585 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6587 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6590 #: modules/access/v4l.c:102
6591 msgid "Audio Channel"
6594 #: modules/access/v4l.c:104
6595 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6598 #: modules/access/v4l.c:106
6600 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6601 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6603 #: modules/access/v4l.c:109
6605 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6606 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6608 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6609 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6613 #: modules/access/v4l.c:113
6615 msgid "Brightness of the video input."
6616 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
6618 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6619 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6623 #: modules/access/v4l.c:116
6625 msgid "Hue of the video input."
6626 msgstr "Indstil farve for video inddata"
6628 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6629 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6630 #: modules/video_filter/rss.c:146
6635 #: modules/access/v4l.c:119
6637 msgid "Color of the video input."
6638 msgstr "Indstil farve for video inddata"
6640 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6641 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6645 #: modules/access/v4l.c:122
6647 msgid "Contrast of the video input."
6648 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
6650 #: modules/access/v4l.c:123
6654 #: modules/access/v4l.c:124
6655 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6658 #: modules/access/v4l.c:127
6660 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6663 #: modules/access/v4l.c:130
6664 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6667 #: modules/access/v4l.c:131
6671 #: modules/access/v4l.c:133
6672 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6675 #: modules/access/v4l.c:134
6679 #: modules/access/v4l.c:136
6680 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6683 #: modules/access/v4l.c:137
6687 #: modules/access/v4l.c:138
6689 msgid "Quality of the stream."
6690 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
6692 #: modules/access/v4l.c:149
6694 msgstr "Video4Linux"
6696 #: modules/access/v4l.c:150
6697 msgid "Video4Linux input"
6698 msgstr "Video4Linux input"
6700 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6702 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6704 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6707 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6708 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6713 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6715 msgstr "VCD inddata"
6717 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6718 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6719 msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
6721 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6722 msgid "The above message had unknown log level"
6723 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
6725 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6726 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6727 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
6729 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6730 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6731 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6735 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6739 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6740 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6741 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
6745 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6750 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6754 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6758 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6762 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6766 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6768 msgstr "Lydstyrke #"
6770 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6772 msgstr "Lydstyrke max #"
6774 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6776 msgstr "Lydstyrkesæt"
6778 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6782 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6786 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6787 msgid "First Entry Point"
6788 msgstr "Første indlægspunkt"
6790 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6791 msgid "Last Entry Point"
6792 msgstr "Sidste indløgspunkt"
6794 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6795 msgid "Track size (in sectors)"
6796 msgstr "Sporstørrelse (i sektorer)"
6798 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6799 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6803 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6807 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6809 msgstr "spilleliste"
6811 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6812 msgid "extended selection list"
6813 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
6815 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6816 msgid "selection list"
6817 msgstr "udvælgelsesliste"
6819 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6820 msgid "unknown type"
6821 msgstr "ukendt type"
6823 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6824 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6828 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6829 msgid "(Super) Video CD"
6830 msgstr "(Super) Video CD"
6832 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6833 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6834 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) inddata"
6836 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6837 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6838 msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
6840 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6841 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6844 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6845 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6846 msgstr "Antal blokke på CD'n der læses af gangen."
6848 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6849 msgid "Use playback control?"
6852 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6854 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6858 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6859 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6862 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6864 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6868 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6869 msgid "Show extended VCD info?"
6870 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
6872 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6874 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6875 "for example playback control navigation."
6878 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6879 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6882 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6883 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
6887 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6892 msgid "Dolby Surround decoder"
6893 msgstr "Dolby Surround"
6895 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
6897 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6898 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6899 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6900 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6901 "It works with any source format from mono to 7.1."
6904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6905 msgid "Characteristic dimension"
6908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
6909 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6913 msgid "Compensate delay"
6916 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6918 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6919 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6920 "case, turn this on to compensate."
6923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6925 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6926 msgstr "Dolby Surround"
6928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6930 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6931 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
6935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
6937 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6938 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
6940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6941 msgid "Headphone effect"
6942 msgstr "Høretelefons effekt"
6944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
6945 msgid "Use downmix algorithme."
6948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6950 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6951 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
6957 msgid "Select channel to keep"
6958 msgstr "Vælg lydkanal"
6960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6962 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6963 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6966 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
6971 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
6976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
6982 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6983 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
6985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
6987 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6988 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
6990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
6991 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6994 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6995 msgid "A/52 dynamic range compression"
6998 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6999 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7001 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7002 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7003 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7004 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7007 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7009 msgid "Enable internal upmixing"
7010 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7012 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7013 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7016 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7017 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7018 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7021 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7023 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7024 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
7026 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7027 msgid "DTS dynamic range compression"
7030 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7031 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7032 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7035 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7037 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7038 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
7040 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7042 msgid "Fixed point audio format conversions"
7043 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
7045 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7047 msgid "Floating-point audio format conversions"
7048 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
7050 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7051 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7052 msgid "MPEG audio decoder"
7053 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
7055 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7056 msgid "Equalizer preset"
7059 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7060 msgid "Preset to use for the equalizer."
7063 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7067 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7069 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7070 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7074 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7076 msgstr "To gennemløb"
7078 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7079 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7082 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7086 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7087 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7090 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7091 msgid "Equalizer with 10 bands"
7094 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7098 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7103 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7107 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7112 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7116 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7117 msgid "Full bass and treble"
7118 msgstr "Fuld bass og diskant"
7120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7122 msgstr "Fuld diskant"
7124 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7126 msgstr "Høre-telefoner"
7128 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7140 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7150 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7160 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7173 #: modules/audio_filter/format.c:202
7175 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7176 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
7178 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7179 msgid "Number of audio buffers"
7182 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7184 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7185 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7186 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7189 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7193 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7195 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7196 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7197 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7200 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7201 msgid "Volume normalizer"
7204 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7206 msgid "Parametric Equalizer"
7209 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7210 msgid "Low freq (Hz)"
7213 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7214 msgid "Low freq gain (Db)"
7217 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7218 msgid "High freq (Hz)"
7221 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7222 msgid "High freq gain (Db)"
7225 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7229 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7230 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7233 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7237 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7241 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7242 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7245 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7249 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7253 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7254 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7257 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7261 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7262 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7265 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7266 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7267 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7270 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7271 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7274 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7276 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7277 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
7279 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7280 msgid "Float32 audio mixer"
7281 msgstr "Float32 lydmixer"
7283 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7284 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7285 msgstr "Attrap S/PDIF lyd mixer"
7287 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7288 msgid "Trivial audio mixer"
7289 msgstr "Trivial lydmixer"
7291 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7295 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7296 msgid "ALSA audio output"
7299 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7300 msgid "ALSA Device Name"
7303 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7304 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7305 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7306 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7307 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7308 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7309 msgid "Audio Device"
7312 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7313 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7314 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7315 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7319 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7320 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7321 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7322 msgid "2 Front 2 Rear"
7323 msgstr "2 front 2 bag"
7325 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7326 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7327 msgid "A/52 over S/PDIF"
7330 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7332 msgid "No Audio Device"
7335 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7336 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7339 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7340 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7342 msgid "Audio output failed"
7343 msgstr "Lyd udgangs modul"
7345 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7347 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7350 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7352 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7355 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7356 msgid "Unknown soundcard"
7357 msgstr "Ukendt lydkort"
7359 #: modules/audio_output/arts.c:63
7360 msgid "aRts audio output"
7363 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7365 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7366 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7370 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7372 msgid "HAL AudioUnit output"
7373 msgstr "Lyd udgangs modul"
7375 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7377 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7380 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7382 msgid "Audio device is not configured"
7383 msgstr "Lyd enhedsnavn"
7385 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7387 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7388 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7391 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7393 msgid "%s (Encoded Output)"
7396 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7397 msgid "Output device"
7400 #: modules/audio_output/directx.c:206
7402 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7403 "default device appears as 0 AND another number)."
7406 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7407 msgid "Use float32 output"
7408 msgstr "Brug float32 uddata"
7410 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7412 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7413 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7416 #: modules/audio_output/directx.c:214
7417 msgid "DirectX audio output"
7420 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7421 msgid "3 Front 2 Rear"
7422 msgstr "3 front 2 bag"
7424 #: modules/audio_output/esd.c:67
7425 msgid "EsounD audio output"
7428 #: modules/audio_output/esd.c:70
7430 msgid "Esound server"
7431 msgstr "Ingen server"
7433 #: modules/audio_output/file.c:78
7434 msgid "Output format"
7435 msgstr "uddata format"
7437 #: modules/audio_output/file.c:79
7439 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7440 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7443 #: modules/audio_output/file.c:82
7445 msgid "Number of output channels"
7446 msgstr "Antal kloner"
7448 #: modules/audio_output/file.c:83
7450 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7451 "restrict the number of channels here."
7454 #: modules/audio_output/file.c:86
7455 msgid "Add WAVE header"
7458 #: modules/audio_output/file.c:87
7459 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7462 #: modules/audio_output/file.c:104
7466 #: modules/audio_output/file.c:105
7468 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7469 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
7471 #: modules/audio_output/file.c:108
7472 msgid "File audio output"
7475 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7476 msgid "Roku HD1000 audio output"
7477 msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
7479 #: modules/audio_output/jack.c:62
7481 msgid "JACK audio output"
7482 msgstr "Lyd udgangs modul"
7484 #: modules/audio_output/oss.c:99
7485 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7488 #: modules/audio_output/oss.c:101
7490 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7491 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7492 "drivers, then you need to enable this option."
7495 #: modules/audio_output/oss.c:107
7496 msgid "Linux OSS audio output"
7499 #: modules/audio_output/oss.c:112
7500 msgid "OSS DSP device"
7503 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7504 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7507 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7508 msgid "PORTAUDIO audio output"
7511 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7512 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7515 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7516 msgid "Win32 waveOut extension output"
7519 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7523 #: modules/codec/a52.c:91
7525 msgstr "A/52 parser"
7527 #: modules/codec/a52.c:98
7528 msgid "A/52 audio packetizer"
7529 msgstr "A/52 lyd packetizer"
7531 #: modules/codec/adpcm.c:43
7532 msgid "ADPCM audio decoder"
7533 msgstr "ADPCM lyd decoder"
7535 #: modules/codec/araw.c:44
7536 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7537 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
7539 #: modules/codec/araw.c:53
7540 msgid "Raw audio encoder"
7541 msgstr "Raw lyd encoder"
7543 #: modules/codec/cinepak.c:38
7544 msgid "Cinepak video decoder"
7545 msgstr "Cinepak video decoder"
7547 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7548 msgid "CMML annotations decoder"
7549 msgstr "CMML annotations decoder"
7551 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7552 msgid "CVD subtitle decoder"
7555 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7556 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7559 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7560 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7561 msgid "Encoding quality"
7562 msgstr "Indkodningskvalitet"
7564 #: modules/codec/dirac.c:69
7566 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7567 msgstr "Tillader dig at angive en kvalitet mellem 1.0 (lav og 10.0 (høj)."
7569 #: modules/codec/dirac.c:74
7570 msgid "Dirac video decoder"
7571 msgstr "Dirac video decoder"
7573 #: modules/codec/dirac.c:80
7574 msgid "Dirac video encoder"
7575 msgstr "Dirac video encoder"
7577 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7578 msgid "DirectMedia Object decoder"
7579 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
7581 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7582 msgid "DirectMedia Object encoder"
7583 msgstr "DirectMedia objekt encoder"
7585 #: modules/codec/dts.c:95
7587 msgstr "DTS fortolker"
7589 #: modules/codec/dts.c:100
7590 msgid "DTS audio packetizer"
7593 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7595 msgid "Decoding X coordinate"
7596 msgstr "Video x-kordinat"
7598 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7599 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7602 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7604 msgid "Decoding Y coordinate"
7605 msgstr "Video x-kordinat"
7607 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7608 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7611 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7613 msgid "Subpicture position"
7614 msgstr "Tids position"
7616 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7619 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7620 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7623 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
7624 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
7625 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
7628 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7630 msgid "Encoding X coordinate"
7631 msgstr "Video y-kordinat"
7633 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7634 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7637 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7639 msgid "Encoding Y coordinate"
7640 msgstr "Video y-kordinat"
7642 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7643 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7646 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7647 msgid "DVB subtitles decoder"
7648 msgstr "DVB undertekst dekoder"
7650 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7651 msgid "DVB subtitles encoder"
7652 msgstr "DVB undertekst indkoder"
7654 #: modules/codec/faad.c:39
7655 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7658 #: modules/codec/faad.c:331
7660 msgid "AAC extension"
7661 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
7663 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7667 #: modules/codec/fake.c:47
7668 msgid "Path of the image file for fake input."
7671 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7672 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7674 msgid "Output video width."
7675 msgstr "Video bredde"
7677 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7678 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7680 msgid "Output video height."
7681 msgstr "Video højde"
7683 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7685 msgid "Keep aspect ratio"
7686 msgstr "Element udseendesforhold"
7688 #: modules/codec/fake.c:56
7689 msgid "Consider width and height as maximum values."
7692 #: modules/codec/fake.c:57
7694 msgid "Background aspect ratio"
7695 msgstr "Element udseendesforhold"
7697 #: modules/codec/fake.c:59
7698 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7701 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7702 msgid "Deinterlace video"
7703 msgstr "Deinterlace video"
7705 #: modules/codec/fake.c:62
7707 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7708 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
7710 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7712 msgid "Deinterlace module"
7713 msgstr "Grænseflade-modul"
7715 #: modules/codec/fake.c:65
7717 msgid "Deinterlace module to use."
7718 msgstr "Grænseflade-modul"
7720 #: modules/codec/fake.c:76
7722 msgid "Fake video decoder"
7723 msgstr "Cinepak video decoder"
7725 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7727 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7728 msgstr "Dirac video encoder"
7730 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7732 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7733 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
7735 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7737 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7740 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7741 msgid "VLC could not open the encoder."
7744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7776 msgid "Fast bilinear"
7779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7784 msgid "Bicubic (good quality)"
7787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7788 msgid "Experimental"
7789 msgstr "Eksperimentel"
7791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7792 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7800 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7801 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
7803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7816 msgid "Bicubic spline"
7819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
7821 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
7825 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
7832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
7833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
7839 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7840 msgstr "Flac lyd-indkoder"
7842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
7844 msgid "FFmpeg demuxer"
7845 msgstr "AIFF demuxer"
7847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
7849 msgid "FFmpeg muxer"
7850 msgstr "AIFF demuxer"
7852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
7853 msgid "Video scaling filter"
7856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
7858 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7859 msgstr "ffmpeg farve konvertering"
7861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
7863 msgid "FFmpeg video filter"
7864 msgstr "Logo video filter"
7866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
7867 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
7872 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7873 msgstr "Deinterlacing video filter"
7875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7876 msgid "Direct rendering"
7879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7880 msgid "Error resilience"
7881 msgstr "Fejltolerance"
7883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7885 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7886 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7887 "can produce a lot of errors.\n"
7888 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7892 msgid "Workaround bugs"
7895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7898 "Try to fix some bugs:\n"
7901 "4 xvid interlaced\n"
7906 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7909 "Forsøg at fix nogle bugs\n"
7910 "1 automatisk indstilling\n"
7911 "2 gammel msmpeg4\n"
7912 "4 xvid interflaced\n"
7914 "16 ingen padding\n"
7918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7919 #: modules/stream_out/transcode.c:180
7923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7926 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7927 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7929 "Lader afkoderen delvist afkode eller springe frames over hvis der ikke er "
7930 "tid nok. Det er brugbart i situationer hvor proccessorkraft er begrændset, "
7931 "det kan dog give forvrænget video"
7933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7934 msgid "Post processing quality"
7937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7939 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7940 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7949 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7953 msgid "Visualize motion vectors"
7956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7958 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7959 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7960 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7961 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7962 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7963 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7967 msgid "Low resolution decoding"
7968 msgstr "Lav opløsning dekodning"
7970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7972 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7977 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7982 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7983 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7987 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
7992 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
7993 "<option>...]]...\n"
7994 "long form example:\n"
7995 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
7996 "short form example:\n"
7997 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8001 "short long name short long option Description\n"
8002 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8003 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8004 " y nochrom chrominance filtring "
8006 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8007 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8008 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8009 " the h & v deblocking filters share these\n"
8010 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8011 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8012 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8014 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8016 "dr dering Deringing filter\n"
8017 "al autolevels automatic brightness / "
8019 " f fullyrange stretch luminance to "
8021 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8022 "li linipoldeint linear interpolating "
8024 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8026 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8027 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8028 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8029 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8030 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8031 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8032 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8036 msgid "Ratio of key frames"
8037 msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
8039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8041 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8043 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
8045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8046 msgid "Ratio of B frames"
8047 msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
8049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8051 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8053 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes mellem 2 reference "
8054 "frames ( I eller P frames)"
8056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8057 msgid "Video bitrate tolerance"
8060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8062 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8063 msgstr "Bitrate Tolerance:"
8065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8067 msgid "Interlaced encoding"
8068 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8072 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8074 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
8077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8079 msgid "Interlaced motion estimation"
8080 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8084 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8086 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
8089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8091 msgid "Pre-motion estimation"
8092 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8096 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8097 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8101 msgid "Strict rate control"
8102 msgstr "Corba kontrol"
8104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8105 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8109 msgid "Rate control buffer size"
8112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8114 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8115 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8119 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8123 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8127 msgid "I quantization factor"
8130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8132 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8133 "same qscale for I and P frames)."
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8137 #: modules/demux/mod.c:73
8138 msgid "Noise reduction"
8141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8143 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8144 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8148 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8153 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8154 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8155 "standard MPEG2 decoders."
8158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8159 msgid "Quality level"
8160 msgstr "Kvalitets niveau"
8162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8164 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8165 "encoding very much)."
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8170 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8171 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8172 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8173 "to ease the encoder's task."
8176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8177 msgid "Minimum video quantizer scale"
8180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8181 msgid "Minimum video quantizer scale."
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8185 msgid "Maximum video quantizer scale"
8188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8190 msgid "Maximum video quantizer scale."
8191 msgstr "Video bredde"
8193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8195 msgid "Trellis quantization"
8196 msgstr "Visualiseringer"
8198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8199 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8203 msgid "Fixed quantizer scale"
8206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8208 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8213 msgid "Strict standard compliance"
8216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8218 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8222 msgid "Luminance masking"
8225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8227 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8229 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8233 msgid "Darkness masking"
8236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8238 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8240 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8244 msgid "Motion masking"
8247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8250 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8253 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8257 msgid "Border masking"
8260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8263 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8266 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8270 msgid "Luminance elimination"
8273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8275 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8276 "The H264 specification recommends -4."
8279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8280 msgid "Chrominance elimination"
8283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8285 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8286 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8290 msgid "Scaling mode"
8293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8295 msgid "Scaling mode to use."
8296 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
8298 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8299 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8300 msgid "Post processing"
8301 msgstr "Billedbehandling"
8303 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8305 msgstr "1 (Svagest)"
8307 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8309 msgstr "6 (Kraftigst)"
8311 #: modules/codec/flac.c:174
8312 msgid "Flac audio decoder"
8313 msgstr "Flac lyd-dekoder"
8315 #: modules/codec/flac.c:179
8316 msgid "Flac audio encoder"
8317 msgstr "Flac lyd-indkoder"
8319 #: modules/codec/flac.c:185
8320 msgid "Flac audio packetizer"
8323 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8324 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8327 #: modules/codec/lpcm.c:83
8328 msgid "Linear PCM audio decoder"
8329 msgstr "Linear PCM lyd-dekoder"
8331 #: modules/codec/lpcm.c:88
8332 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8333 msgstr "Linear PCM lyd-indkoder"
8335 #: modules/codec/mash.cpp:66
8336 msgid "Video decoder using openmash"
8339 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8341 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8342 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
8344 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8345 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8348 #: modules/codec/png.c:54
8349 msgid "PNG video decoder"
8350 msgstr "PNG video decoder"
8352 #: modules/codec/quicktime.c:63
8353 msgid "QuickTime library decoder"
8356 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8357 msgid "Pseudo raw video decoder"
8360 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8361 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8364 #: modules/codec/realaudio.c:60
8366 msgid "RealAudio library decoder"
8367 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
8369 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8371 msgid "SDL_image video decoder"
8372 msgstr "Dirac video decoder"
8374 #: modules/codec/speex.c:106
8375 msgid "Speex audio decoder"
8378 #: modules/codec/speex.c:111
8379 msgid "Speex audio packetizer"
8382 #: modules/codec/speex.c:116
8383 msgid "Speex audio encoder"
8386 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8387 msgid "Speex comment"
8390 #: modules/codec/speex.c:560
8394 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8395 msgid "DVD subtitles decoder"
8398 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8399 msgid "DVD subtitles packetizer"
8402 #: modules/codec/subsdec.c:131
8403 msgid "Subtitles text encoding"
8406 #: modules/codec/subsdec.c:132
8407 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8410 #: modules/codec/subsdec.c:133
8411 msgid "Subtitles justification"
8414 #: modules/codec/subsdec.c:134
8415 msgid "Set the justification of subtitles"
8418 #: modules/codec/subsdec.c:135
8420 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8421 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
8423 #: modules/codec/subsdec.c:136
8425 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8428 #: modules/codec/subsdec.c:138
8430 msgid "Formatted Subtitles"
8431 msgstr "Undertekster"
8433 #: modules/codec/subsdec.c:139
8435 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8436 "but you can choose to disable all formatting."
8439 #: modules/codec/subsdec.c:145
8440 msgid "Text subtitles decoder"
8441 msgstr "Undertekst afkoder"
8443 #: modules/codec/subsdec.c:366
8445 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8446 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8449 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8451 msgid "Enable debug"
8452 msgstr "Aktivér video"
8454 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8456 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8458 "packet assembly info 2\n"
8461 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8462 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8465 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8466 msgid "SVCD subtitles"
8467 msgstr "SVCD undertekster"
8469 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8470 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8473 #: modules/codec/tarkin.c:75
8474 msgid "Tarkin decoder module"
8477 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8479 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8480 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8483 #: modules/codec/theora.c:99
8484 msgid "Theora video decoder"
8487 #: modules/codec/theora.c:105
8488 msgid "Theora video packetizer"
8491 #: modules/codec/theora.c:111
8492 msgid "Theora video encoder"
8495 #: modules/codec/theora.c:512
8496 msgid "Theora comment"
8499 #: modules/codec/twolame.c:52
8501 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8502 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8505 #: modules/codec/twolame.c:55
8507 msgstr "Stereo tilstand"
8509 #: modules/codec/twolame.c:56
8510 msgid "Handling mode for stereo streams"
8513 #: modules/codec/twolame.c:57
8515 msgstr "VBR tilstand"
8517 #: modules/codec/twolame.c:59
8518 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8521 #: modules/codec/twolame.c:60
8522 msgid "Psycho-acoustic model"
8525 #: modules/codec/twolame.c:62
8526 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8529 #: modules/codec/twolame.c:66
8534 #: modules/codec/twolame.c:66
8536 msgid "Joint stereo"
8539 #: modules/codec/twolame.c:71
8541 msgid "Libtwolame audio encoder"
8542 msgstr "Libtoolame lyd-afkoder"
8544 #: modules/codec/vorbis.c:160
8545 msgid "Maximum encoding bitrate"
8546 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
8548 #: modules/codec/vorbis.c:162
8549 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8552 #: modules/codec/vorbis.c:163
8553 msgid "Minimum encoding bitrate"
8556 #: modules/codec/vorbis.c:165
8558 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8562 #: modules/codec/vorbis.c:166
8563 msgid "CBR encoding"
8564 msgstr "CBR encoding (Konstant bitrate)"
8566 #: modules/codec/vorbis.c:168
8567 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8570 #: modules/codec/vorbis.c:172
8571 msgid "Vorbis audio decoder"
8572 msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
8574 #: modules/codec/vorbis.c:183
8575 msgid "Vorbis audio packetizer"
8578 #: modules/codec/vorbis.c:190
8579 msgid "Vorbis audio encoder"
8580 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
8582 #: modules/codec/vorbis.c:629
8583 msgid "Vorbis comment"
8586 #: modules/codec/x264.c:44
8588 msgid "Maximum GOP size"
8589 msgstr "GOP størrelse"
8591 #: modules/codec/x264.c:45
8593 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8594 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8597 #: modules/codec/x264.c:49
8599 msgid "Minimum GOP size"
8600 msgstr "GOP størrelse"
8602 #: modules/codec/x264.c:50
8604 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8605 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8606 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8607 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8608 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8610 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8611 "frames, but do not start a new GOP."
8614 #: modules/codec/x264.c:59
8615 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8618 #: modules/codec/x264.c:60
8620 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8621 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8622 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8623 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8624 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8625 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8629 #: modules/codec/x264.c:70
8631 msgid "B-frames between I and P"
8632 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
8634 #: modules/codec/x264.c:71
8636 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8637 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
8639 #: modules/codec/x264.c:74
8640 msgid "Adaptive B-frame decision"
8643 #: modules/codec/x264.c:75
8646 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8647 "possibly before an I-frame."
8648 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
8650 #: modules/codec/x264.c:78
8651 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8654 #: modules/codec/x264.c:79
8656 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8657 "negative values cause less B-frames."
8660 #: modules/codec/x264.c:82
8661 msgid "Keep some B-frames as references"
8664 #: modules/codec/x264.c:83
8666 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8667 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8671 #: modules/codec/x264.c:87
8675 #: modules/codec/x264.c:88
8677 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8678 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8681 #: modules/codec/x264.c:92
8683 msgid "Number of reference frames"
8684 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
8686 #: modules/codec/x264.c:93
8689 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8690 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8691 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8693 "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store forskel "
8694 "med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at håndtere "
8695 "store frameref værdier."
8697 #: modules/codec/x264.c:98
8699 msgid "Skip loop filter"
8700 msgstr "Logo filnavn"
8702 #: modules/codec/x264.c:99
8703 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8706 #: modules/codec/x264.c:101
8707 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8710 #: modules/codec/x264.c:102
8712 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8713 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8716 #: modules/codec/x264.c:106
8719 msgstr "Surround niveau (0-100)"
8721 #: modules/codec/x264.c:107
8723 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8724 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8725 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8728 #: modules/codec/x264.c:116
8730 msgid "Interlaced mode"
8731 msgstr "Grænseflade-modul"
8733 #: modules/codec/x264.c:117
8735 msgid "Pure-interlaced mode."
8736 msgstr "Grænseflade-modul"
8738 #: modules/codec/x264.c:122
8742 #: modules/codec/x264.c:123
8744 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8745 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8748 #: modules/codec/x264.c:127
8749 msgid "Quality-based VBR"
8752 #: modules/codec/x264.c:128
8753 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8756 #: modules/codec/x264.c:130
8760 #: modules/codec/x264.c:131
8761 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8764 #: modules/codec/x264.c:134
8768 #: modules/codec/x264.c:135
8769 msgid "Maximum quantizer parameter."
8772 #: modules/codec/x264.c:137
8776 #: modules/codec/x264.c:138
8777 msgid "Max QP step between frames."
8780 #: modules/codec/x264.c:140
8782 msgid "Average bitrate tolerance"
8783 msgstr "Bitrate Tolerance:"
8785 #: modules/codec/x264.c:141
8787 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8788 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8790 #: modules/codec/x264.c:144
8792 msgid "Max local bitrate"
8793 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
8795 #: modules/codec/x264.c:145
8797 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8798 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8800 #: modules/codec/x264.c:147
8804 #: modules/codec/x264.c:148
8806 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8807 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8809 #: modules/codec/x264.c:151
8810 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8813 #: modules/codec/x264.c:152
8815 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8819 #: modules/codec/x264.c:156
8820 msgid "QP factor between I and P"
8823 #: modules/codec/x264.c:157
8824 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8827 #: modules/codec/x264.c:160
8828 msgid "QP factor between P and B"
8831 #: modules/codec/x264.c:161
8832 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8835 #: modules/codec/x264.c:163
8836 msgid "QP difference between chroma and luma"
8839 #: modules/codec/x264.c:164
8840 msgid "QP difference between chroma and luma."
8843 #: modules/codec/x264.c:166
8844 msgid "QP curve compression"
8847 #: modules/codec/x264.c:167
8848 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8851 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
8852 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8855 #: modules/codec/x264.c:170
8857 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8861 #: modules/codec/x264.c:174
8863 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8867 #: modules/codec/x264.c:179
8868 msgid "Partitions to consider"
8871 #: modules/codec/x264.c:180
8873 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8876 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8877 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8878 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8879 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8882 #: modules/codec/x264.c:188
8884 msgid "Direct MV prediction mode"
8885 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
8887 #: modules/codec/x264.c:189
8889 msgid "Direct MV prediction mode."
8890 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
8892 #: modules/codec/x264.c:192
8894 msgid "Direct prediction size"
8895 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
8897 #: modules/codec/x264.c:193
8899 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
8901 " - -1: smallest possible according to level\n"
8904 #: modules/codec/x264.c:199
8905 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8908 #: modules/codec/x264.c:200
8909 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8912 #: modules/codec/x264.c:202
8914 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8915 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8917 #: modules/codec/x264.c:203
8919 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8921 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8922 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8923 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8926 #: modules/codec/x264.c:209
8927 msgid "Maximum motion vector search range"
8930 #: modules/codec/x264.c:210
8932 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8933 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8934 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8937 #: modules/codec/x264.c:215
8938 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8941 #: modules/codec/x264.c:219
8943 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8944 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8945 "quality). Range 1 to 7."
8948 #: modules/codec/x264.c:224
8950 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8951 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8952 "quality). Range 1 to 6."
8955 #: modules/codec/x264.c:229
8957 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8958 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8959 "quality). Range 1 to 5."
8962 #: modules/codec/x264.c:234
8963 msgid "RD based mode decision for B-frames"
8966 #: modules/codec/x264.c:235
8967 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8970 #: modules/codec/x264.c:238
8971 msgid "Decide references on a per partition basis"
8974 #: modules/codec/x264.c:239
8976 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8977 "as opposed to only one ref per macroblock."
8980 #: modules/codec/x264.c:243
8982 msgid "Chroma in motion estimation"
8983 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8985 #: modules/codec/x264.c:244
8986 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8989 #: modules/codec/x264.c:247
8990 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8993 #: modules/codec/x264.c:248
8994 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8997 #: modules/codec/x264.c:250
8998 msgid "Adaptive spatial transform size"
9001 #: modules/codec/x264.c:252
9002 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9005 #: modules/codec/x264.c:254
9006 msgid "Trellis RD quantization"
9009 #: modules/codec/x264.c:255
9011 "Trellis RD quantization: \n"
9013 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9014 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9015 "This requires CABAC."
9018 #: modules/codec/x264.c:261
9019 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9022 #: modules/codec/x264.c:262
9023 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9026 #: modules/codec/x264.c:264
9027 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9030 #: modules/codec/x264.c:265
9032 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9033 "small single coefficient."
9036 #: modules/codec/x264.c:270
9038 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9042 #: modules/codec/x264.c:274
9043 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9046 #: modules/codec/x264.c:275
9047 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9050 #: modules/codec/x264.c:278
9051 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9054 #: modules/codec/x264.c:279
9055 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9058 #: modules/codec/x264.c:285
9060 msgid "CPU optimizations"
9061 msgstr "Polarisering"
9063 #: modules/codec/x264.c:286
9065 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9066 msgstr "Polarisering"
9068 #: modules/codec/x264.c:288
9070 msgid "PSNR computation"
9073 #: modules/codec/x264.c:289
9075 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9079 #: modules/codec/x264.c:292
9081 msgid "SSIM computation"
9084 #: modules/codec/x264.c:293
9086 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9090 #: modules/codec/x264.c:296
9093 msgstr "Stille-tilstand"
9095 #: modules/codec/x264.c:297
9098 msgstr "Stille-tilstand"
9100 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9105 #: modules/codec/x264.c:300
9106 msgid "Print stats for each frame."
9109 #: modules/codec/x264.c:303
9110 msgid "SPS and PPS id numbers"
9113 #: modules/codec/x264.c:304
9115 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9119 #: modules/codec/x264.c:308
9121 msgid "Access unit delimiters"
9122 msgstr "Adgangfilter moduler"
9124 #: modules/codec/x264.c:309
9125 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9128 #: modules/codec/x264.c:315
9132 #: modules/codec/x264.c:315
9136 #: modules/codec/x264.c:315
9140 #: modules/codec/x264.c:315
9145 #: modules/codec/x264.c:321
9149 #: modules/codec/x264.c:321
9153 #: modules/codec/x264.c:321
9158 #: modules/codec/x264.c:321
9162 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9166 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9170 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9171 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9175 #: modules/codec/x264.c:336
9177 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9178 msgstr "h264 video indkodning vha. x264 biblioteket"
9180 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9181 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9184 #: modules/control/dbus.c:83
9188 #: modules/control/dbus.c:86
9190 msgid "D-Bus control interface"
9191 msgstr "Kontrol grænseflader"
9193 #: modules/control/gestures.c:78
9194 msgid "Motion threshold (10-100)"
9195 msgstr "Bevægelsefølsomhed (10-100)"
9197 #: modules/control/gestures.c:80
9198 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9199 msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages"
9201 #: modules/control/gestures.c:82
9202 msgid "Trigger button"
9203 msgstr "Aktiverings knap"
9205 #: modules/control/gestures.c:84
9207 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9208 msgstr "Her kan du indstille aktiverings knappen for musebevægelser."
9210 #: modules/control/gestures.c:87
9214 #: modules/control/gestures.c:90
9218 #: modules/control/gestures.c:98
9219 msgid "Mouse gestures control interface"
9220 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
9222 #: modules/control/hotkeys.c:94
9224 msgid "Define playlist bookmarks."
9225 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
9227 #: modules/control/hotkeys.c:97
9230 msgstr "Genvejstaster"
9232 #: modules/control/hotkeys.c:98
9233 msgid "Hotkeys management interface"
9234 msgstr "Indstilligner for genvejstaster"
9236 #: modules/control/hotkeys.c:431
9238 msgid "Audio track: %s"
9239 msgstr "Lydspor: %s"
9241 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9243 msgid "Subtitle track: %s"
9244 msgstr "Undertekstspor: %s"
9246 #: modules/control/hotkeys.c:446
9248 msgstr "Ikke tilgængelig"
9250 #: modules/control/hotkeys.c:499
9252 msgid "Aspect ratio: %s"
9253 msgstr "Udseendeforhold"
9255 #: modules/control/hotkeys.c:525
9260 #: modules/control/hotkeys.c:551
9262 msgid "Deinterlace mode: %s"
9263 msgstr "Grænseflade-modul"
9265 #: modules/control/hotkeys.c:581
9267 msgid "Zoom mode: %s"
9270 #: modules/control/http/http.c:34
9271 msgid "Host address"
9272 msgstr "Værtsadresse"
9274 #: modules/control/http/http.c:36
9276 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9277 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9278 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9281 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9282 msgid "Source directory"
9285 #: modules/control/http/http.c:42
9290 #: modules/control/http/http.c:44
9291 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9294 #: modules/control/http/http.c:45
9298 #: modules/control/http/http.c:47
9300 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9301 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9304 #: modules/control/http/http.c:50
9306 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9307 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
9309 #: modules/control/http/http.c:53
9311 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9312 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
9314 #: modules/control/http/http.c:55
9316 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9317 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
9319 #: modules/control/http/http.c:58
9321 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9322 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
9324 #: modules/control/http/http.c:61
9325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9329 #: modules/control/http/http.c:62
9330 msgid "HTTP remote control interface"
9331 msgstr "HTTP fjernkontrol grænseflade"
9333 #: modules/control/http/http.c:71
9337 #: modules/control/lirc.c:58
9338 msgid "Infrared remote control interface"
9339 msgstr "Infrarød fjernkontrol"
9341 #: modules/control/motion.c:59
9342 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9345 #: modules/control/motion.c:65
9350 #: modules/control/motion.c:67
9352 msgid "motion control interface"
9353 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
9355 #: modules/control/netsync.c:64
9356 msgid "Act as master"
9359 #: modules/control/netsync.c:65
9361 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9363 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
9364 "netværks synkronisering"
9366 #: modules/control/netsync.c:69
9367 msgid "Master client ip address"
9368 msgstr "Master klient ip-adresse"
9370 #: modules/control/netsync.c:70
9372 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9374 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
9375 "netværks synkronisering"
9377 #: modules/control/netsync.c:74
9379 msgid "Network Sync"
9382 #: modules/control/ntservice.c:39
9383 msgid "Install Windows Service"
9384 msgstr "Installér Windows service"
9386 #: modules/control/ntservice.c:41
9388 msgid "Install the Service and exit."
9389 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
9391 #: modules/control/ntservice.c:42
9392 msgid "Uninstall Windows Service"
9393 msgstr "Af-installér Windows service"
9395 #: modules/control/ntservice.c:44
9397 msgid "Uninstall the Service and exit."
9398 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
9400 #: modules/control/ntservice.c:45
9401 msgid "Display name of the Service"
9402 msgstr "Viste navn for servicen"
9404 #: modules/control/ntservice.c:47
9406 msgid "Change the display name of the Service."
9407 msgstr "Viste navn for servicen"
9409 #: modules/control/ntservice.c:48
9410 msgid "Configuration options"
9411 msgstr "Opsætningsindstillinger"
9413 #: modules/control/ntservice.c:50
9415 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9416 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9420 #: modules/control/ntservice.c:55
9423 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9424 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9425 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9427 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
9428 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
9429 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
9430 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
9432 #: modules/control/ntservice.c:61
9434 msgstr "NT Tjeneste"
9436 #: modules/control/ntservice.c:62
9437 msgid "Windows Service interface"
9440 #: modules/control/rc.c:158
9441 msgid "Show stream position"
9442 msgstr "Vis stream position"
9444 #: modules/control/rc.c:159
9446 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9449 #: modules/control/rc.c:162
9453 #: modules/control/rc.c:163
9454 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9457 #: modules/control/rc.c:165
9458 msgid "UNIX socket command input"
9461 #: modules/control/rc.c:166
9462 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9465 #: modules/control/rc.c:169
9466 msgid "TCP command input"
9469 #: modules/control/rc.c:170
9471 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9472 "port the interface will bind to."
9475 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9476 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9479 #: modules/control/rc.c:176
9481 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9482 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9483 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9486 #: modules/control/rc.c:183
9490 #: modules/control/rc.c:186
9491 msgid "Remote control interface"
9492 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
9494 #: modules/control/rc.c:337
9496 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9497 msgstr "Fjernkontrol grænseflade startet, `h' for hjælp\n"
9499 #: modules/control/rc.c:860
9501 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9504 #: modules/control/rc.c:893
9505 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9508 #: modules/control/rc.c:895
9510 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9511 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9513 #: modules/control/rc.c:896
9515 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9516 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9518 #: modules/control/rc.c:897
9519 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9522 #: modules/control/rc.c:898
9524 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9525 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9527 #: modules/control/rc.c:899
9529 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9530 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9532 #: modules/control/rc.c:900
9534 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9535 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9537 #: modules/control/rc.c:901
9538 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9541 #: modules/control/rc.c:902
9543 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9544 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9546 #: modules/control/rc.c:903
9548 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9549 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9551 #: modules/control/rc.c:904
9553 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9554 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9556 #: modules/control/rc.c:905
9558 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9559 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9561 #: modules/control/rc.c:906
9563 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9564 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9566 #: modules/control/rc.c:907
9567 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9570 #: modules/control/rc.c:908
9571 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9574 #: modules/control/rc.c:909
9575 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9578 #: modules/control/rc.c:910
9579 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9582 #: modules/control/rc.c:911
9583 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9586 #: modules/control/rc.c:912
9587 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9590 #: modules/control/rc.c:914
9591 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9594 #: modules/control/rc.c:915
9596 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9597 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9599 #: modules/control/rc.c:916
9600 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9603 #: modules/control/rc.c:917
9605 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9606 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9608 #: modules/control/rc.c:918
9609 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9612 #: modules/control/rc.c:919
9613 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9616 #: modules/control/rc.c:920
9617 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9620 #: modules/control/rc.c:921
9622 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9623 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9625 #: modules/control/rc.c:922
9626 msgid "| info . . . information about the current stream"
9629 #: modules/control/rc.c:923
9630 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9633 #: modules/control/rc.c:924
9634 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9637 #: modules/control/rc.c:925
9638 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9641 #: modules/control/rc.c:926
9642 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9645 #: modules/control/rc.c:928
9647 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9648 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9650 #: modules/control/rc.c:929
9652 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9653 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9655 #: modules/control/rc.c:930
9657 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9658 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9660 #: modules/control/rc.c:931
9662 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9663 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9665 #: modules/control/rc.c:932
9666 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9669 #: modules/control/rc.c:933
9671 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9672 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9674 #: modules/control/rc.c:934
9676 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9677 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9679 #: modules/control/rc.c:935
9681 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9682 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9684 #: modules/control/rc.c:936
9686 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9687 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9689 #: modules/control/rc.c:937
9691 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9692 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9694 #: modules/control/rc.c:938
9696 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9697 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9699 #: modules/control/rc.c:939
9700 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9703 #: modules/control/rc.c:944
9704 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9707 #: modules/control/rc.c:945
9709 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9710 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9712 #: modules/control/rc.c:946
9714 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9715 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9717 #: modules/control/rc.c:947
9718 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9721 #: modules/control/rc.c:948
9723 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9724 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9726 #: modules/control/rc.c:949
9728 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9729 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9731 #: modules/control/rc.c:950
9733 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9734 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9736 #: modules/control/rc.c:951
9738 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9739 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9741 #: modules/control/rc.c:953
9742 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9745 #: modules/control/rc.c:954
9747 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9748 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9750 #: modules/control/rc.c:955
9752 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9753 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9755 #: modules/control/rc.c:956
9756 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9759 #: modules/control/rc.c:957
9760 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9763 #: modules/control/rc.c:959
9765 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9766 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9768 #: modules/control/rc.c:960
9770 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9771 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9773 #: modules/control/rc.c:961
9775 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9776 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9778 #: modules/control/rc.c:962
9779 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9782 #: modules/control/rc.c:963
9783 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9786 #: modules/control/rc.c:964
9787 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9790 #: modules/control/rc.c:965
9791 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9794 #: modules/control/rc.c:966
9795 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9798 #: modules/control/rc.c:967
9799 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9802 #: modules/control/rc.c:968
9803 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9806 #: modules/control/rc.c:969
9808 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9809 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9811 #: modules/control/rc.c:970
9813 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9814 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9816 #: modules/control/rc.c:971
9817 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9820 #: modules/control/rc.c:972
9821 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9824 #: modules/control/rc.c:974
9826 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9827 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9830 #: modules/control/rc.c:978
9832 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9833 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9835 #: modules/control/rc.c:979
9837 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9838 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9840 #: modules/control/rc.c:980
9841 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9844 #: modules/control/rc.c:981
9846 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9847 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9849 #: modules/control/rc.c:983
9850 msgid "+----[ end of help ]"
9853 #: modules/control/rc.c:1090
9855 msgid "Press menu select or pause to continue."
9858 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
9860 #: modules/control/rc.c:1328 modules/control/rc.c:1612
9861 #: modules/control/rc.c:1682 modules/control/rc.c:1851
9862 #: modules/control/rc.c:1950
9864 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9867 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
9869 #: modules/control/rc.c:1396
9871 msgid "goto is deprecated"
9872 msgstr "Inddata har ændret sig"
9874 #: modules/control/rc.c:1510
9876 msgid "Type 'pause' to continue."
9879 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
9881 #: modules/control/rc.c:1935 modules/control/rc.c:1974
9882 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9885 #: modules/control/showintf.c:63
9889 #: modules/control/showintf.c:64
9891 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9892 msgstr "Netværk kortets MTU"
9894 #: modules/control/telnet.c:70
9899 #: modules/control/telnet.c:71
9901 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9902 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9903 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9906 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
9907 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
9908 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:198
9909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
9910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
9911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
9915 #: modules/control/telnet.c:76
9917 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9921 #: modules/control/telnet.c:80
9923 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9924 "default value is \"admin\"."
9927 #: modules/control/telnet.c:94
9928 msgid "VLM remote control interface"
9929 msgstr "VLM fjernkontrol grænseflade"
9931 #: modules/demux/a52.c:44
9932 msgid "Raw A/52 demuxer"
9933 msgstr "Rå A/52 demuxer"
9935 #: modules/demux/aiff.c:45
9936 msgid "AIFF demuxer"
9937 msgstr "AIFF demuxer"
9939 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9940 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9941 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
9943 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9944 msgid "Could not demux ASF stream"
9947 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9948 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9951 #: modules/demux/au.c:46
9955 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9956 msgid "Force interleaved method"
9959 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9961 msgid "Force interleaved method."
9962 msgstr "Grænseflade-modul"
9964 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9965 msgid "Force index creation"
9968 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9970 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9971 "incomplete (not seekable)."
9974 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9978 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9981 msgstr "Altid øverst"
9983 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9987 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9989 msgstr "AVI demuxer"
9991 #: modules/demux/avi/avi.c:583
9996 #: modules/demux/avi/avi.c:584
9998 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9999 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10002 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10007 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10008 msgid "Don't repair"
10011 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10013 msgid "Fixing AVI Index..."
10016 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10018 msgid "Dump filename"
10019 msgstr "Log filnavn"
10021 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10023 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10024 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
10026 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10028 msgid "Append to existing file"
10029 msgstr "Tilføj til fil"
10031 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10033 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10035 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
10036 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
10038 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10040 msgid "File dumpper"
10041 msgstr "Filedump demuxer"
10043 #: modules/demux/dts.c:40
10044 msgid "Raw DTS demuxer"
10045 msgstr "Rå DTS demuxer"
10047 #: modules/demux/flac.c:39
10048 msgid "FLAC demuxer"
10049 msgstr "FLAC demuxer"
10051 #: modules/demux/gme.cpp:51
10052 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10055 #: modules/demux/live555.cpp:64
10057 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10058 "should be set in millisecond units."
10060 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
10063 #: modules/demux/live555.cpp:67
10064 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10065 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
10067 #: modules/demux/live555.cpp:68
10069 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10070 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10071 "cannot connect to normal RTSP servers."
10074 #: modules/demux/live555.cpp:72
10076 msgid "RTSP user name"
10077 msgstr "FTP brugernavn"
10079 #: modules/demux/live555.cpp:73
10082 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10085 "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen (Basal "
10088 #: modules/demux/live555.cpp:75
10090 msgid "RTSP password"
10091 msgstr "FTP kodeord"
10093 #: modules/demux/live555.cpp:76
10095 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10096 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
10098 #: modules/demux/live555.cpp:80
10099 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10102 #: modules/demux/live555.cpp:90
10103 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10106 #: modules/demux/live555.cpp:96 modules/demux/live555.cpp:97
10107 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10108 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
10110 #: modules/demux/live555.cpp:99
10112 msgid "Client port"
10113 msgstr "Video port"
10115 #: modules/demux/live555.cpp:100
10116 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10119 #: modules/demux/live555.cpp:103 modules/demux/live555.cpp:104
10120 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10123 #: modules/demux/live555.cpp:106
10125 msgid "HTTP tunnel port"
10126 msgstr "HTTP input"
10128 #: modules/demux/live555.cpp:107
10129 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10132 #: modules/demux/live555.cpp:751
10134 msgid "RTSP authentication"
10135 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10137 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10138 msgid "Frames per Second"
10139 msgstr "Frames per sekund"
10141 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10144 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10145 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10147 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
10148 "filer, brug 0 for live."
10150 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10152 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10153 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
10155 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10156 msgid "Matroska stream demuxer"
10159 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10160 msgid "Ordered chapters"
10161 msgstr "Sorterede kapitler"
10163 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10164 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10167 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10168 msgid "Chapter codecs"
10169 msgstr "Kapitel codec"
10171 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10172 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10175 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10177 msgid "Preload Directory"
10178 msgstr "Kildemappe"
10180 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10182 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10183 "for broken files)."
10186 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10188 msgid "Seek based on percent not time"
10189 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
10191 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10193 msgid "Seek based on percent not time."
10194 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
10196 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10197 msgid "Dummy Elements"
10198 msgstr "Attrap elementer"
10200 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10201 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10204 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10206 msgid "--- DVD Menu"
10207 msgstr "Brug DVD-menuer"
10209 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10210 msgid "First Played"
10213 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10215 msgid "Video Manager"
10216 msgstr "Video encoder"
10218 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10220 msgid "----- Title"
10223 #: modules/demux/mod.c:48
10224 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10227 #: modules/demux/mod.c:49
10229 msgid "Enable reverberation"
10230 msgstr "Aktivér lyd"
10232 #: modules/demux/mod.c:50
10234 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10235 msgstr "Rumklangsniveau (0-100. Standard er 0)"
10237 #: modules/demux/mod.c:52
10239 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10240 msgstr "Rumklangs-forsinkelse (normalt 40-200ms)"
10242 #: modules/demux/mod.c:54
10244 msgid "Enable megabass mode"
10247 #: modules/demux/mod.c:55
10249 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10250 msgstr "Mega bass niveau (0-100. Standard er 0)"
10252 #: modules/demux/mod.c:58
10254 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10255 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10258 #: modules/demux/mod.c:61
10260 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10261 msgstr "Surround niveau (0-100. Standard er 0)"
10263 #: modules/demux/mod.c:63
10265 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10266 msgstr "Surround forsinkelse i ms (normalt 5-40ms)"
10268 #: modules/demux/mod.c:68
10269 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10270 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10272 #: modules/demux/mod.c:76
10276 #: modules/demux/mod.c:79
10278 msgid "Reverberation level"
10279 msgstr "Rumklangsniveau (0-100)"
10281 #: modules/demux/mod.c:81
10283 msgid "Reverberation delay"
10284 msgstr "Rumklangs-forsinkelse"
10286 #: modules/demux/mod.c:83
10290 #: modules/demux/mod.c:86
10292 msgid "Mega bass level"
10293 msgstr "Mega bass niveau (0-100)"
10295 #: modules/demux/mod.c:88
10297 msgid "Mega bass cutoff"
10298 msgstr "Mega bass grænse (Hz)"
10300 #: modules/demux/mod.c:90
10304 #: modules/demux/mod.c:93
10306 msgid "Surround level"
10307 msgstr "Surround niveau (0-100)"
10309 #: modules/demux/mod.c:95
10310 msgid "Surround delay (ms)"
10311 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
10313 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10314 msgid "MP4 stream demuxer"
10315 msgstr "MP4 stream demuxer"
10317 #: modules/demux/mpc.c:47
10319 msgid "Replay Gain type"
10320 msgstr "Afspil og stop"
10322 #: modules/demux/mpc.c:48
10324 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10325 "specific one. Choose which type you want to use"
10328 #: modules/demux/mpc.c:60
10330 msgid "MusePack demuxer"
10331 msgstr "PS demuxer"
10333 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10335 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10336 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
10338 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10339 msgid "H264 video demuxer"
10340 msgstr "H264 video demuxer"
10342 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10343 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10344 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
10346 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10347 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10348 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
10350 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10352 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10353 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
10355 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10356 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10357 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10359 #: modules/demux/nsc.c:43
10360 msgid "Windows Media NSC metademux"
10363 #: modules/demux/nsv.c:45
10364 msgid "NullSoft demuxer"
10365 msgstr "NullSoft demuxer"
10367 #: modules/demux/nuv.c:46
10368 msgid "Nuv demuxer"
10369 msgstr "Nuv demuxer"
10371 #: modules/demux/ogg.c:45
10373 msgid "OGG demuxer"
10374 msgstr "VOC demuxer"
10376 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10378 msgid "Google Video"
10379 msgstr "Zoom video"
10381 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10384 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
10386 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10387 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10390 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10391 msgid "Show shoutcast adult content"
10394 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10395 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10398 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10399 msgid "M3U playlist import"
10400 msgstr "Import af M3U spilleliste"
10402 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10403 msgid "PLS playlist import"
10404 msgstr "Import af PLS spilleliste"
10406 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10407 msgid "B4S playlist import"
10408 msgstr "Import af B4S spilleliste"
10410 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10412 msgid "DVB playlist import"
10413 msgstr "Import af B4S spilleliste"
10415 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10417 msgid "Podcast parser"
10418 msgstr "CDDB kategori"
10420 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10422 msgid "XSPF playlist import"
10423 msgstr "Import af PLS spilleliste"
10425 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10426 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10429 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10431 msgid "ASX playlist import"
10432 msgstr "Import af PLS spilleliste"
10434 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10435 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10438 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10439 msgid "QuickTime Media Link importer"
10442 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10444 msgid "Google Video Playlist importer"
10445 msgstr "Import af standard spilleliste"
10447 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10448 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10450 msgid "Podcast Info"
10453 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10455 msgid "Podcast Summary"
10458 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10460 msgid "Podcast Size"
10461 msgstr "Normal størrelse"
10463 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10464 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10468 #: modules/demux/ps.c:39
10469 msgid "Trust MPEG timestamps"
10472 #: modules/demux/ps.c:40
10474 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10475 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10476 "calculate from the bitrate instead."
10479 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10481 msgid "MPEG-PS demuxer"
10482 msgstr "PS demuxer"
10484 #: modules/demux/pva.c:39
10485 msgid "PVA demuxer"
10486 msgstr "PVA demuxer"
10488 #: modules/demux/rawdv.c:40
10489 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10492 #: modules/demux/real.c:43
10493 msgid "Real demuxer"
10494 msgstr "Real demuxer"
10496 #: modules/demux/subtitle.c:50
10497 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10500 #: modules/demux/subtitle.c:52
10503 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10504 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10506 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
10507 "SubRiP undertekster."
10509 #: modules/demux/subtitle.c:55
10511 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10512 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10513 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10516 #: modules/demux/subtitle.c:67
10518 msgid "Text subtitles parser"
10519 msgstr "Undertekst afkoder"
10521 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10522 msgid "Frames per second"
10523 msgstr "Frames per sekund"
10525 #: modules/demux/subtitle.c:75
10526 msgid "Subtitles delay"
10527 msgstr "Undertekst forsinkelse"
10529 #: modules/demux/subtitle.c:77
10531 msgid "Subtitles format"
10532 msgstr "Undertekst overlægning"
10534 #: modules/demux/ts.c:91
10536 msgstr "Ekstra PMT"
10538 #: modules/demux/ts.c:93
10539 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10542 #: modules/demux/ts.c:95
10543 msgid "Set id of ES to PID"
10546 #: modules/demux/ts.c:96
10548 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10549 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10550 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10553 #: modules/demux/ts.c:101
10554 msgid "Fast udp streaming"
10555 msgstr "Hurtig udp streaming"
10557 #: modules/demux/ts.c:103
10558 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10561 #: modules/demux/ts.c:105
10562 msgid "MTU for out mode"
10565 #: modules/demux/ts.c:106
10566 msgid "MTU for out mode."
10569 #: modules/demux/ts.c:108
10573 #: modules/demux/ts.c:109
10574 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10577 #: modules/demux/ts.c:111
10578 msgid "Silent mode"
10579 msgstr "Stille-tilstand"
10581 #: modules/demux/ts.c:112
10582 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10585 #: modules/demux/ts.c:114
10586 msgid "CAPMT System ID"
10587 msgstr "CAPMT System id"
10589 #: modules/demux/ts.c:115
10590 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10593 #: modules/demux/ts.c:117
10594 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10597 #: modules/demux/ts.c:118
10599 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10600 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10603 #: modules/demux/ts.c:122
10604 msgid "Filename of dump"
10605 msgstr "Placering og navn på uddata fil"
10607 #: modules/demux/ts.c:123
10609 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10610 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
10612 #: modules/demux/ts.c:125
10616 #: modules/demux/ts.c:127
10618 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10621 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
10622 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
10624 #: modules/demux/ts.c:130
10625 msgid "Dump buffer size"
10628 #: modules/demux/ts.c:132
10630 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10631 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10634 #: modules/demux/ts.c:136
10635 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10636 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
10638 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10640 msgid "clean effects"
10641 msgstr "Vælg effekt"
10643 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10644 msgid "hearing impaired"
10647 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10648 msgid "visual impaired commentary"
10651 #: modules/demux/tta.c:40
10653 msgid "TTA demuxer"
10654 msgstr "AU demuxer"
10656 #: modules/demux/ty.c:70
10657 msgid "TY Stream audio/video demux"
10658 msgstr "TY Stream lyd/video demux"
10660 #: modules/demux/vobsub.c:49
10662 msgid "Vobsub subtitles parser"
10663 msgstr "DVB undertekst indkoder"
10665 #: modules/demux/voc.c:42
10666 msgid "VOC demuxer"
10667 msgstr "VOC demuxer"
10669 #: modules/demux/wav.c:41
10670 msgid "WAV demuxer"
10671 msgstr "WAV demuxer"
10673 #: modules/demux/xa.c:41
10675 msgstr "XA demuxer"
10677 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10678 msgid "Use DVD Menus"
10679 msgstr "Brug DVD-menuer"
10681 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10682 msgid "BeOS standard API interface"
10683 msgstr "BeOS standard API-grænseflade"
10685 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10686 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10687 msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
10689 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:447
10690 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
10691 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:39
10692 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10693 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10694 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10698 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10699 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10701 msgid "Preferences"
10702 msgstr "Indstillinger"
10704 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10705 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
10706 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10710 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10711 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
10712 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
10713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
10718 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10719 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10723 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10724 msgid "Open Subtitles"
10725 msgstr "Åbn undertekster"
10727 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10733 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10735 msgstr "Forrige titel"
10737 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10739 msgstr "Næste titel"
10741 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10742 msgid "Go to Title"
10743 msgstr "Gå til titel"
10745 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
10746 msgid "Go to Chapter"
10747 msgstr "Gå til kapitel"
10749 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
10753 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
10757 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10758 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
10759 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
10760 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
10761 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10762 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
10763 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
10764 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
10766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
10767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10775 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
10776 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10777 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn mediefiler"
10779 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
10780 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10781 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn undertekst fil"
10783 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
10784 msgid "Drop files to play"
10785 msgstr "Træk filer ind der skal afspilles"
10787 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10789 msgstr "spilleliste"
10791 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10795 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10796 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
10797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10802 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
10803 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
10807 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10808 msgid "Select None"
10809 msgstr "Vælg ingen"
10811 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10812 msgid "Sort Reverse"
10813 msgstr "Sortér omvendt"
10815 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10816 msgid "Sort by Name"
10817 msgstr "Sortér efter navn"
10819 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10820 msgid "Sort by Path"
10821 msgstr "Sortér efter sti"
10823 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10825 msgstr "Tilfældiggør"
10827 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10831 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10833 msgstr "Fjern alle"
10835 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10839 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10843 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10844 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10845 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
10846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10853 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10857 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10858 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10859 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10863 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10865 msgstr "Standardværdier"
10867 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10868 msgid "Show Interface"
10869 msgstr "Vis grænseflade"
10871 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10875 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10879 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10883 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10884 msgid "Vertical Sync"
10885 msgstr "Vertikal synk"
10887 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10888 msgid "Correct Aspect Ratio"
10889 msgstr "Korrekt udseende forhold"
10891 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10892 msgid "Stay On Top"
10893 msgstr "Bliv på toppen"
10895 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10896 msgid "Take Screen Shot"
10897 msgstr "Gem skærmbilledet"
10899 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
10900 msgid "About VLC media player"
10901 msgstr "Om VLC medieafspiller"
10903 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10905 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10908 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10910 msgid "Compiled by %s"
10913 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
10914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10918 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10923 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
10924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10928 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10933 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10934 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10940 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
10945 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
10946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10948 msgstr "Ingen inddata"
10950 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
10953 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10955 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
10956 "at bogmærke skal virke."
10958 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
10960 msgid "Input has changed"
10961 msgstr "Inddata har ændret sig"
10963 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
10966 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10967 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10969 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
10970 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
10972 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
10973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10974 msgid "Invalid selection"
10975 msgstr "Ugyldigt valg"
10977 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
10978 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10981 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
10982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10983 msgid "No input found"
10984 msgstr "Ingen inddata fundet"
10986 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
10988 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10990 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
10992 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
10994 msgid "Jump To Time"
10997 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11002 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11004 msgid "Jump to time"
11007 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11009 msgstr "Tilfældig til"
11011 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11013 msgstr "Tilfældig fra"
11015 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11016 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11019 msgstr "Gentag én gang"
11021 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11022 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11025 msgstr "Gentag alle"
11027 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11028 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11030 msgstr "Gentag fra"
11032 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11033 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11035 msgstr "Halv størrelse"
11037 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11038 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11039 msgid "Normal Size"
11040 msgstr "Normal størrelse"
11042 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11043 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11044 msgid "Double Size"
11045 msgstr "Dobbel størrelse"
11047 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11048 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11049 msgid "Float on Top"
11050 msgstr "Flyd på toppen"
11052 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11053 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11054 msgid "Fit to Screen"
11055 msgstr "Tilpas til skærm"
11057 #: modules/gui/macosx/controls.m:835 modules/gui/macosx/intf.m:546
11061 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11062 msgid "Step Forward"
11065 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11066 msgid "Step Backward"
11067 msgstr "Gå tilbage"
11069 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11072 msgstr "Spol tilbage"
11074 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11075 msgid "Fast Forward"
11076 msgstr "Hurtig fremad"
11078 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1435
11079 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
11080 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11082 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11083 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11084 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11088 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11090 msgstr "2 gennemløb"
11092 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11093 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11096 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11097 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11100 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11104 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11105 msgid "Extended controls"
11106 msgstr "Udvidet styring"
11108 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11110 msgid "Video filters"
11111 msgstr "Video filtre"
11113 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11115 msgid "Image adjustment"
11116 msgstr "Indstil billede"
11118 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:370
11119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:442
11120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11124 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11126 msgstr "Flere oplysninger"
11128 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11132 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11136 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11137 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11138 msgid "Psychedelic"
11139 msgstr "Psychedelic"
11141 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11142 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11147 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11149 msgid "General editing filters"
11150 msgstr "Generelle lydindstillinger"
11152 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11154 msgid "Distortion filters"
11155 msgstr "Forvrængning"
11157 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11162 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11164 msgid "Adds motion blurring to the image"
11165 msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
11167 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
11168 msgid "Image clone"
11169 msgstr "Billede klon"
11171 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11173 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11174 msgstr "Kloner billedet flere gange."
11176 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11177 msgid "Image cropping"
11178 msgstr "Billede beskæring"
11180 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11182 msgid "Crops a defined part of the image"
11183 msgstr "Beskærer billedet"
11185 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11187 msgid "Invert colors"
11188 msgstr "Invertere/vender billedets farver"
11190 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11192 msgid "Inverts the colors of the image"
11193 msgstr "Kloner billedet flere gange."
11195 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11196 #: modules/video_filter/transform.c:67
11197 msgid "Transformation"
11198 msgstr "Transformation"
11200 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11201 msgid "Rotates or flips the image"
11204 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11206 msgid "Interactive Zoom"
11207 msgstr "Grænseflade"
11209 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11210 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11213 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11214 msgid "Volume normalization"
11215 msgstr "Lydstyrke normalisering"
11217 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11219 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11220 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
11222 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11223 msgid "Headphone virtualization"
11224 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
11226 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11227 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11230 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11231 msgid "Maximum level"
11232 msgstr "Max. niveau"
11234 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11235 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11236 msgid "Restore Defaults"
11237 msgstr "Gendan standardværdier"
11239 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11243 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11247 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11248 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11250 msgstr "Uigennensigtighed"
11252 #: modules/gui/macosx/extended.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11254 msgid "More Information"
11255 msgstr "Flere oplysninger"
11257 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11259 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11260 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11261 "subsections of Video/Filters.\n"
11262 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11263 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11266 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:327
11268 msgid "(no item is being played)"
11269 msgstr "%i elementer i spilleliste"
11271 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11276 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11279 msgstr "Adgangskode"
11281 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11286 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11288 msgid "Remaining time: %i seconds"
11291 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11292 msgid "Errors and Warnings"
11295 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11300 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11302 msgid "Show Details"
11303 msgstr "Vis værktøjstips"
11305 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11306 msgid "VLC - Controller"
11307 msgstr "VLC - styring"
11309 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1039
11310 #: modules/gui/macosx/intf.m:1361 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11312 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11313 msgid "VLC media player"
11314 msgstr "VLC medieafspiller"
11316 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11317 msgid "Open CrashLog"
11318 msgstr "Åbn CrashLog"
11320 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11321 msgid "Check for Update..."
11324 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11325 msgid "Preferences..."
11326 msgstr "Indstillinger..."
11328 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11332 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11336 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11337 msgid "Hide Others"
11338 msgstr "Skjul andre"
11340 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11344 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11346 msgstr "Afslut VLC"
11348 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11352 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11353 msgid "Open File..."
11354 msgstr "Åbn fil..."
11356 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11357 msgid "Quick Open File..."
11358 msgstr "Hurtig åbn fil..."
11360 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11361 msgid "Open Disc..."
11362 msgstr "Åbn disk..."
11364 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11365 msgid "Open Network..."
11366 msgstr "Åbn netværk..."
11368 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11369 msgid "Open Recent"
11370 msgstr "Åbn seneste"
11372 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11376 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11378 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11379 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
11381 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11385 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11389 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11393 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11396 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
11398 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11400 msgstr "Lydstyrke op"
11402 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11403 msgid "Volume Down"
11404 msgstr "Lydstyrke ned"
11406 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11407 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11408 msgid "Video Device"
11409 msgstr "Videoenhed"
11411 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11412 msgid "Minimize Window"
11413 msgstr "Minimér vindue"
11415 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11416 msgid "Close Window"
11417 msgstr "Luk vindue"
11419 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11423 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11425 msgid "Extended Controls"
11426 msgstr "Udvidet styring"
11428 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11429 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11430 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11432 msgid "Information"
11433 msgstr "Transformation"
11435 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11436 msgid "Bring All to Front"
11437 msgstr "Bring alle til front"
11439 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11443 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11447 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11448 msgid "Online Documentation"
11449 msgstr "Online dokumentation"
11451 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11452 msgid "Report a Bug"
11453 msgstr "Rapportér en fejl"
11455 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11456 msgid "VideoLAN Website"
11457 msgstr "VideoLAN websted"
11459 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11463 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11464 msgid "Make a donation"
11467 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11469 msgid "Online Forum"
11470 msgstr "Online dokumentation"
11472 #: modules/gui/macosx/intf.m:1219
11474 msgid "Volume: %d%%"
11475 msgstr "Lydstyrke ned"
11477 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11478 msgid "No CrashLog found"
11479 msgstr "Ingen CrashLog fundet"
11481 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11482 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11485 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11487 msgid "Embedded video output"
11488 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
11490 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11492 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11495 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11496 msgid "Video device"
11497 msgstr "Videoenhed"
11499 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11501 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11502 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11506 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11508 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11509 "is fully transparent."
11511 "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
11512 "fuldt gennemsigtigt."
11514 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11515 msgid "Stretch video to fill window"
11518 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11520 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11521 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11525 msgid "Black screens in fullscreen"
11528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11529 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11532 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11533 msgid "Use as Desktop Background"
11536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11538 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11539 "with in this mode."
11542 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11544 msgid "Remember wizard options"
11545 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
11547 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11548 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11551 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11552 msgid "Auto-playback of new items"
11555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11556 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11559 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11560 msgid "Mac OS X interface"
11561 msgstr "XMac OS X grænseflade"
11563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
11564 msgid "Quartz video"
11567 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11568 msgid "Open Source"
11571 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11572 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11573 msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
11575 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11576 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
11577 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11578 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11585 msgstr "Gennemse..."
11587 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11588 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11589 msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
11591 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11592 msgid "Use DVD menus"
11593 msgstr "Udnyt DVD menuer"
11595 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
11597 msgid "VIDEO_TS directory"
11598 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
11600 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
11601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11605 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11606 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:218
11607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11612 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
11613 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11614 msgid "UDP/RTP Multicast"
11615 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11617 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
11618 #: modules/gui/macosx/open.m:724
11619 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11620 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11622 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11623 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11624 msgid "Allow timeshifting"
11625 msgstr "Tillad tidsforskydelse"
11627 #: modules/gui/macosx/open.m:242
11628 msgid "Load subtitles file:"
11629 msgstr "Indlæs undertekstfil:"
11631 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
11632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11633 msgid "Settings..."
11634 msgstr "Indstillinger..."
11636 #: modules/gui/macosx/open.m:245
11637 msgid "Override parametters"
11640 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11642 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11643 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11645 msgstr "Forsinkelse"
11647 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11652 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11653 msgid "Subtitles encoding"
11654 msgstr "Tegnsæt for undertekster"
11656 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11658 msgstr "Skrifttypestørrelse"
11660 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11662 msgid "Subtitles alignment"
11663 msgstr "Videoplacering"
11665 #: modules/gui/macosx/open.m:257
11666 msgid "Font Properties"
11667 msgstr "Skrifttypeegenskaber"
11669 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11670 msgid "Subtitle File"
11671 msgstr "Undertekstfil"
11673 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
11674 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
11676 msgid "No %@s found"
11677 msgstr "Ingen %@s fundet"
11679 #: modules/gui/macosx/open.m:640
11680 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11681 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
11683 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11685 msgid "Streaming/Saving:"
11688 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11690 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11691 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
11693 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11695 msgid "Display the stream locally"
11696 msgstr "Vis under streamning"
11698 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11699 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11703 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11705 msgid "Dump raw input"
11708 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11710 msgid "Encapsulation Method"
11711 msgstr "Indkapslingsmetode"
11713 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11715 msgid "Transcoding options"
11718 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11724 msgid "Bitrate (kb/s)"
11725 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11727 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11732 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11733 msgid "Stream Announcing"
11734 msgstr "Stream annoncering"
11736 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11738 msgid "SAP announce"
11739 msgstr "SAP annoncering"
11741 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11742 msgid "RTSP announce"
11743 msgstr "RSP annoncering"
11745 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11746 msgid "HTTP announce"
11747 msgstr "HTTP annoncering"
11749 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11750 msgid "Export SDP as file"
11751 msgstr "Eksportér SDP som fil"
11753 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11754 msgid "Channel Name"
11757 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11759 msgstr "SDP adresse"
11761 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11765 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11766 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
11767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11772 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11774 #: modules/mux/asf.c:50
11778 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11780 msgid "Advanced Information"
11781 msgstr "Advancerede indstillinger"
11783 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
11784 msgid "Read at media"
11787 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
11789 msgid "Input bitrate"
11790 msgstr "Sout stream"
11792 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
11797 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
11799 msgid "Stream bitrate"
11800 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
11802 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11803 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
11805 msgid "Decoded blocks"
11808 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
11810 msgid "Displayed frames"
11811 msgstr "Spring frames over"
11813 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
11815 msgid "Lost frames"
11818 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
11819 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
11820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11822 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11826 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
11828 msgid "Sent packets"
11829 msgstr "Gruppér pakker"
11831 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
11835 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11838 msgstr "Sample rate"
11840 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
11842 msgid "Played buffers"
11843 msgstr "Afspil hurtigere"
11845 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
11846 msgid "Lost buffers"
11849 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
11850 msgid "Save Playlist..."
11851 msgstr "Gem spilleliste..."
11853 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
11854 msgid "Expand Node"
11857 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11859 msgid "Get Stream Information"
11860 msgstr "Meta-oplysninger"
11862 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11863 msgid "Sort Node by Name"
11864 msgstr "Sortér efter navn"
11866 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
11867 msgid "Sort Node by Author"
11868 msgstr "Sortér efter forfatter"
11870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
11871 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1377
11873 msgid "No items in the playlist"
11874 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
11876 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11881 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
11883 msgid "Search in Playlist"
11884 msgstr "Åbn spilleliste"
11886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11888 msgid "Add Folder to Playlist"
11889 msgstr "Tilføj til playlist"
11891 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11893 msgid "File Format:"
11894 msgstr "Undertekst overlægning"
11896 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
11898 msgid "Extended M3U"
11899 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
11901 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
11902 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11905 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1370
11907 msgid "%i items in the playlist"
11908 msgstr "%i elementer i spilleliste"
11910 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1381
11912 msgid "1 item in the playlist"
11913 msgstr "1 element i spilleliste"
11915 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
11917 msgid "Save Playlist"
11918 msgstr "Gem playlist"
11920 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
11925 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
11926 msgid "Please enter a name for the new node."
11929 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1348
11930 msgid "Empty Folder"
11933 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11936 msgstr "Nulstil alt"
11938 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11940 msgid "Reset Preferences"
11941 msgstr "Nulstil indstillinger"
11943 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11947 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11950 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11951 "Are you sure you want to continue?"
11953 "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
11954 "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
11956 #: modules/gui/macosx/prefs.m:726
11958 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11960 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
11961 "indstillinger\" for at se dem."
11963 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
11965 msgid "Select a directory"
11966 msgstr "Vælg en mappe"
11968 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11969 msgid "Select a file"
11972 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11976 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11978 msgid "Subpicture Filters"
11979 msgstr "Undertekstfil"
11981 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11986 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
11990 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11992 msgid "Save settings"
11993 msgstr "Video indstillinger"
11995 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11996 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12002 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12007 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12008 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12013 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12016 msgstr "Tidsforskydelse"
12018 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12021 msgstr "Størrelse:"
12023 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12028 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12030 msgid "Opaqueness:"
12031 msgstr "Uigennensigtighed"
12033 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12035 msgid "(in pixels)"
12036 msgstr "Bredde i pixels"
12038 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12043 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12048 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12053 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12054 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12055 #: modules/video_filter/rss.c:63
12059 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12060 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12061 #: modules/video_filter/rss.c:64
12065 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12066 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12067 #: modules/video_filter/rss.c:64
12071 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12072 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12073 #: modules/video_filter/rss.c:64
12077 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12078 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12079 #: modules/video_filter/rss.c:64
12083 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12084 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12085 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12089 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12090 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12091 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12095 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12096 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12097 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12101 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12102 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12103 #: modules/video_filter/rss.c:65
12105 msgstr "Olivengrøn"
12107 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12108 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12109 #: modules/video_filter/rss.c:65
12113 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12114 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12115 #: modules/video_filter/rss.c:66
12119 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12120 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12121 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12125 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12126 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12127 #: modules/video_filter/rss.c:66
12131 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12132 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12133 #: modules/video_filter/rss.c:66
12137 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12138 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12139 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12143 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12144 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12145 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12149 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12150 msgid "Check for Updates"
12153 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12154 msgid "Download now"
12157 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12158 msgid "Checking for Updates..."
12161 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12163 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12166 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12167 msgid "This version of VLC is outdated."
12170 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12171 msgid "This version of VLC is latest available."
12174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12175 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12179 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12184 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12189 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12193 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12197 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12202 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12208 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12209 msgstr "H264 er et nyt video codec"
12211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12212 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12216 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12221 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12227 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12228 msgstr "H264 er et nyt video codec"
12230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12231 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12232 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12233 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12238 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12239 "ASF, OGG and RAW)"
12242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12244 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12248 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12253 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12258 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12259 msgstr "Vorbis er et frit lydcodec"
12261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12263 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12264 msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec"
12266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12268 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12269 msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
12271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12272 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12273 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12274 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12278 msgid "MPEG Program Stream"
12279 msgstr "MPEG Program Stream"
12281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12282 msgid "MPEG Transport Stream"
12283 msgstr "MPEG Transport Stream"
12285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12286 msgid "MPEG 1 Format"
12287 msgstr "MPEG 1 Format"
12289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12291 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12292 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12293 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12294 "at http://yourip:8080 by default."
12297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12299 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12300 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12301 "generally the most compatible"
12304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12306 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12307 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12308 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12309 "at mms://yourip:8080 by default."
12312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12314 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12315 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12316 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12317 "encapsulated in HTTP)."
12320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12321 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12323 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12324 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
12326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12328 msgid "Use this to stream to a single computer."
12329 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
12331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12333 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12334 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12335 "address beginning with 239.255."
12338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12340 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12341 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12342 "but it won't work over the Internet."
12345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12348 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12350 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
12352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12354 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12355 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12356 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12368 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12369 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
12371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12372 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12378 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12379 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12380 "access to more features."
12382 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
12383 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
12386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12389 msgid "Stream to network"
12390 msgstr "Stream til netværk"
12392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12394 msgid "Transcode/Save to file"
12395 msgstr "Konverter/Gem til en fil"
12397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12398 msgid "Choose input"
12399 msgstr "Vælg inddata"
12401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12403 msgid "Choose here your input stream."
12404 msgstr "Vælg inddata til din stream her"
12406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12409 msgid "Select a stream"
12410 msgstr "Vælg en stream"
12412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12414 msgid "Existing playlist item"
12415 msgstr "Fra spillelisten"
12417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12424 msgid "Partial Extract"
12425 msgstr "Delvis udtrækning"
12427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12429 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12430 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12431 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12446 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12447 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
12449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12451 msgid "Destination"
12452 msgstr "Destination"
12454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12456 msgid "Streaming method"
12457 msgstr "Stream metode"
12459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12461 msgid "Address of the computer to stream to."
12462 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
12464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12465 msgid "UDP Unicast"
12466 msgstr "UDP Unicast"
12468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12469 msgid "UDP Multicast"
12470 msgstr "UDP Multicast"
12472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12474 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12481 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12482 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12484 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
12485 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
12488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12490 msgid "Transcode audio"
12491 msgstr "Konverter lyd"
12493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12495 msgid "Transcode video"
12496 msgstr "Konverter video"
12498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12500 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12506 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12512 msgid "Encapsulation format"
12513 msgstr "Indpakningsformat"
12515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12518 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12519 "previously chosen settings all formats won't be available."
12521 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
12522 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
12524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12526 msgid "Additional streaming options"
12527 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
12529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12531 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12532 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
12534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12537 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12538 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
12540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12543 msgid "SAP Announce"
12544 msgstr "SAP annoncering"
12546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12549 msgid "Local playback"
12550 msgstr "Stopper afspilning"
12552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12554 msgid "Additional transcode options"
12555 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
12557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12559 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12560 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
12562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12564 msgid "Select the file to save to"
12565 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
12567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12569 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12580 msgid "Encap. format"
12581 msgstr "Indpakningsformat"
12583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12586 msgid "Input stream"
12587 msgstr "Sout stream"
12589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12591 msgid "Save file to"
12594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12596 msgid "No input selected"
12597 msgstr "Ingen inddata fundet"
12599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12601 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12603 "Choose one before going to the next page."
12606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12608 msgid "No valid destination"
12609 msgstr "Destination"
12611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12613 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12616 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12617 "and the help texts in this window."
12620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12622 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12623 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12625 "Correct your selection and try again."
12628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12630 msgid "Select the directory to save to"
12631 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
12633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12635 msgid "No folder selected"
12636 msgstr "Ingen inddata fundet"
12638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12640 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12641 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
12643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12645 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12650 msgid "No file selected"
12653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12654 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12659 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12670 msgstr "&Vis elementer"
12672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12686 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12691 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12696 msgid "This allows to stream on a network."
12697 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
12699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12701 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12702 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12703 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12704 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12709 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12711 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
12713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12715 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12717 "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
12719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12721 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12722 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12723 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12724 "leave this setting to 1."
12727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12729 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12730 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12731 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12732 "extra interface.\n"
12733 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12734 "name will be used."
12737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12739 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12742 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12746 #: modules/gui/ncurses.c:102
12747 msgid "Filebrowser starting point"
12750 #: modules/gui/ncurses.c:104
12752 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12753 "show you initially."
12756 #: modules/gui/ncurses.c:109
12757 msgid "Ncurses interface"
12758 msgstr "Ncurses grænseflade"
12760 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12761 msgid "Autoplay selected file"
12762 msgstr "Afspil automatisk valg fil"
12764 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12765 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12766 msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
12768 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12769 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12770 msgstr "PDA Linux Gtk2+ grænseflade"
12772 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12777 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12778 msgid "Permissions"
12779 msgstr "Rettigheder"
12781 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12785 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12789 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12793 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12807 msgid "Add to Playlist"
12808 msgstr "Tilføj til playlist"
12810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12872 msgstr "Konverter:"
12874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12901 msgid "Samplerate:"
12902 msgstr "Samplerate:"
12904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12921 msgid "Decimation:"
12924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12985 msgid "Video Codec:"
12986 msgstr "Video Codec:"
12988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13017 msgid "Video Bitrate:"
13018 msgstr "Video Bitrate:"
13020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13021 msgid "Bitrate Tolerance:"
13022 msgstr "Bitrate Tolerance:"
13024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13025 msgid "Keyframe Interval:"
13026 msgstr "Keyframe interval:"
13028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13029 msgid "Audio Codec:"
13030 msgstr "Lyd Codec:"
13032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13033 msgid "Deinterlace:"
13034 msgstr "Deinterlace:"
13036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13049 msgid "Time To Live (TTL):"
13050 msgstr "Time To Live (TTL):"
13052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13061 msgid "localhost.localdomain"
13062 msgstr "localhost.localdomain"
13064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13066 msgstr "239.0.0.42"
13068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13133 msgid "Audio Bitrate :"
13134 msgstr "Lyd bitrate :"
13136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13137 msgid "SAP Announce:"
13138 msgstr "SAP annoncering:"
13140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13141 msgid "SLP Announce:"
13142 msgstr "SLP annoncering:"
13144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13145 msgid "Announce Channel:"
13146 msgstr "Annonceringskanal:"
13148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13166 msgstr " Annullér "
13168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13170 msgstr "Indstillinger"
13172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13174 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13175 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13176 "org/copyleft/gpl.html)."
13179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13180 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13181 msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
13183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13185 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13186 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
13188 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13190 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13191 msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
13193 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13194 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13195 msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
13197 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:261
13198 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:271
13200 msgid "Open directory"
13201 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
13203 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13205 msgid "Media Files"
13208 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13210 msgid "Video Files"
13211 msgstr "Video filtre"
13213 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13215 msgid "Sound Files"
13218 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13220 msgid "PlayList Files"
13221 msgstr "Spilleliste"
13223 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:299
13228 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13229 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13233 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13234 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13235 msgid "Previous track"
13238 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13239 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13243 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13245 msgid "Qt interface"
13246 msgstr "Qt grænseflade"
13248 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13251 msgstr "Portugisisk"
13253 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13258 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13260 msgid "Send bitrate"
13261 msgstr "Sample rate"
13263 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13264 msgid "Open a skin file"
13265 msgstr "Åben en skin fil"
13267 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13269 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13270 msgstr "Skin filer (*.vlt)|*.vlt|Skin filer (*.xml)|*.xml|"
13272 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13274 msgid "Open playlist"
13275 msgstr "Åbn playlist"
13277 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13280 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13282 msgstr "Alle spillelister |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13284 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13286 msgid "Save playlist"
13287 msgstr "Gem playlist"
13289 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13290 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13293 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13294 msgid "Skin to use"
13297 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13299 msgid "Path to the skin to use."
13300 msgstr "Den fulde sti til den PNg fil der skal bruges."
13302 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13303 msgid "Config of last used skin"
13306 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13308 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13309 "automatically, do not touch it."
13312 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13313 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13315 msgid "Systray icon"
13316 msgstr "Vis systray ikon"
13318 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13319 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13321 msgid "Show a systray icon for VLC"
13322 msgstr "Vis systray ikon"
13324 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13325 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13326 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13327 msgid "Show VLC on the taskbar"
13330 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13331 msgid "Enable transparency effects"
13334 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13336 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13337 "when moving windows does not behave correctly."
13340 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13341 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13343 msgid "Use a skinned playlist"
13344 msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
13346 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13350 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13351 msgid "Skinnable Interface"
13354 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13355 msgid "Skins loader demux"
13358 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13359 msgid "Select skin"
13362 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13363 msgid "Open skin..."
13364 msgstr "Åben skin..."
13366 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13369 "(WinCE interface)\n"
13373 "(WinCE grænseflade)\n"
13376 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13379 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13382 "(c) 1996-2005 - VideoLAN-holdet\n"
13385 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13387 msgid "Compiled by "
13390 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13394 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13395 msgid "Based on SVN revision: "
13398 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13401 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13402 "http://www.videolan.org/"
13404 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
13405 "http://www.videolan.org/\n"
13408 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13412 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13414 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13417 "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
13419 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13421 msgid "Choose directory"
13422 msgstr "Vælg mappe"
13424 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13426 msgid "Choose file"
13429 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13430 msgid "Embed video in interface"
13431 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
13433 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13435 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13439 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13440 msgid "WinCE interface module"
13441 msgstr "WinCE grænseflademodul"
13443 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13444 msgid "WinCE dialogs provider"
13445 msgstr "WinCE dialogudbyder"
13447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13448 msgid "Edit bookmark"
13449 msgstr "Redigér bogmærke"
13451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13488 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13492 msgid "Removes the selected bookmarks"
13495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13497 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13498 msgstr "Streammens bogmærkeliste"
13500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13501 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13506 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13507 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13508 "between these bookmarks"
13511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13512 msgid "You must select two bookmarks"
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13516 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13518 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13522 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13524 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
13525 "at bogmærke skal virke."
13527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13529 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13530 "bookmarks to keep the same input."
13532 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
13533 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
13535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13536 msgid "Input has changed "
13537 msgstr "Inddata har ændret sig"
13539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13541 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13546 msgid "Stream and Media Info"
13547 msgstr "Stream og medieoplysninger"
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13551 msgid "Advanced information"
13552 msgstr "Advancerede indstillinger"
13554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13564 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13580 msgid "Don't show further errors"
13581 msgstr "Udelad yderligere fejl"
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13584 msgid "Playlist item info"
13585 msgstr "Spillelistepunkt oplysninger"
13587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13589 msgid "Save &As..."
13590 msgstr "Gem som..."
13592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13593 msgid "Save Messages As..."
13594 msgstr "Gem beskeder som..."
13596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13597 msgid "Advanced options..."
13598 msgstr "Advancerede indstillinger..."
13600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13604 msgid "Advanced options"
13605 msgstr "Advancerede indstillinger"
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13609 msgstr "Indstillinger"
13611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13618 msgid "Stream/Save"
13621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13623 msgid "Use VLC as a stream server"
13624 msgstr "Brug VLC som en streamserver"
13626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13631 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13632 msgstr "Indstil cache størelsen (i milisekunder)"
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13640 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13641 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13646 msgid "Use a subtitles file"
13647 msgstr "Anvend en fil med undertekster"
13649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13651 msgid "Use an external subtitles file."
13652 msgstr "Anvend en fil med undertekster"
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13656 msgid "Advanced Settings..."
13657 msgstr "Advancerede indstillinger..."
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13665 msgid "DVD (menus)"
13666 msgstr "DVD (menuer)"
13668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13673 msgid "Probe Disc(s)"
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13678 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13679 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13680 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13681 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13682 "parameter ranges are set based on media we find."
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13686 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13687 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13695 msgid "DVD device to use"
13698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13700 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13701 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
13705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
13707 msgid "CD-ROM device to use"
13708 msgstr "CDDB server port"
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
13712 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13713 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13718 msgid "Open subtitles file"
13719 msgstr "Brug undertekstningsfil"
13721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13723 msgid "Title number."
13724 msgstr "Demux nummer"
13726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13728 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13729 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
13734 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
13738 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13742 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
13747 msgid "Track number."
13748 msgstr "Spornummer"
13750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
13752 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13753 "subtitle will be shown."
13756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
13758 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13763 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13764 "given, then all tracks are played."
13767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
13768 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13773 msgstr "Vælg tilfældigt"
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13776 msgid "&Simple Add File..."
13777 msgstr "&Tilføj fil..."
13779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13780 msgid "Add &Directory..."
13781 msgstr "Tilføj &mappe..."
13783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13785 msgid "&Add URL..."
13786 msgstr "&Tilføj MRL..."
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13790 msgid "Services Discovery"
13791 msgstr "Opdagelse af tjenester"
13793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13794 msgid "&Open Playlist..."
13795 msgstr "&Åbn spilleliste..."
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13798 msgid "&Save Playlist..."
13799 msgstr "&Gem spilleliste..."
13801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13803 msgid "Sort by &Title"
13804 msgstr "Sortér efter &titel"
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13808 msgid "&Reverse Sort by Title"
13809 msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13814 msgstr "Vælg tilfældigt"
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13833 msgid "&View items"
13834 msgstr "&Vis elementer"
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13837 msgid "Play this Branch"
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13846 msgid "Sort this Branch"
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13852 msgstr "Oplysninger"
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13857 msgstr "Audio encoder"
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13861 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13868 msgid "%i items in playlist"
13869 msgstr "%i elementer i spilleliste"
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13873 msgid "XSPF playlist"
13874 msgstr "Gem playlist"
13876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13877 msgid "Playlist is empty"
13878 msgstr "Spillelisten er tom"
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13882 msgstr "Kan ikke gemme"
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13885 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13886 #: modules/misc/win32text.c:77
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13893 msgstr "Surround niveau (0-100)"
13895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1617
13896 msgid "Please enter node name"
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13912 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13913 "Are you sure you want to continue?"
13915 "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
13916 "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
13932 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13933 "\" can be modified."
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13937 msgid "Stream output MRL"
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13947 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13948 "by adjusting the stream settings."
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13954 msgstr "Uddata fil"
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13957 msgid "Play locally"
13958 msgstr "Afspil lokalt"
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13965 #: modules/stream_out/rtp.c:108
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13975 msgstr "Gruppe navn"
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13978 msgid "Channel name"
13979 msgstr "Kanal navn"
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13982 msgid "Select all elementary streams"
13983 msgstr "Vælg alle elementær streams"
13985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13986 msgid "Video codec"
13987 msgstr "Video codec"
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13990 msgid "Audio codec"
13991 msgstr "Audio codec"
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13994 msgid "Subtitles codec"
13995 msgstr "Undertekst format"
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13998 msgid "Subtitles overlay"
13999 msgstr "Undertekst overlægning"
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14006 msgid "Subtitle options"
14007 msgstr "Undertekst indstillinger"
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14010 msgid "Subtitles file"
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14016 msgstr "Indstillinger"
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14020 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14023 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
14024 "SubRiP undertekster."
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14027 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14040 msgid "Check for updates"
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14046 "Available updates and related downloads.\n"
14047 "(Double click on a file to download it)\n"
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14052 msgid "Save file..."
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14065 msgid "Load Configuration"
14066 msgstr "VLM opsætningsfil"
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14070 msgid "Save Configuration"
14071 msgstr "VLM opsætningsfil"
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14074 msgid "New broadcast"
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14086 msgstr "Uddata fil"
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14095 msgstr "Afspil stream"
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14099 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14101 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14106 msgid "Use this to stream on a network."
14107 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14110 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14116 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14117 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14119 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
14120 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14125 msgid "Use this to stream on a network"
14126 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14130 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14131 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14133 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14134 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14138 msgid "You must choose a stream"
14139 msgstr "Du skal vælge en stream"
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14143 msgid "Unable to find playlist"
14144 msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14148 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14149 "ending times (in seconds).\n"
14151 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14152 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14158 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14159 "the container format, proceed to the next page."
14161 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
14162 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14167 msgid "Transcode video (if available)"
14168 msgstr "Konverter video"
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14173 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14176 "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14181 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14184 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14188 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14189 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
14191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14192 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14197 msgid "Please enter an address"
14198 msgstr "Du skal angive en addresse"
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14203 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14204 "choices, some formats might not be available."
14206 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
14207 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14211 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14212 msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
14214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14215 msgid "You must choose a file to save to"
14216 msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14220 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14221 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14225 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14226 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14227 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14233 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14234 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14235 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14236 "extra interface.\n"
14237 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14238 "default name will be used."
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14242 msgid "More information"
14243 msgstr "Flere oplysninger"
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14247 msgid "Save to file"
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14252 msgid "Transcode audio (if available)"
14253 msgstr "Konverter lyd"
14255 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14257 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14258 "correlated their movement will be."
14261 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14262 msgid "Creates several clones of the image"
14263 msgstr "Kloner billedet flere gange."
14265 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14267 msgstr "Forvrængning"
14269 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14271 msgid "Adds distortion effects"
14272 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
14274 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14275 msgid "Image inversion"
14276 msgstr "Inverter billedet"
14278 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14282 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14286 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14287 msgid "Magnifies part of the image"
14290 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14295 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14296 msgid "Turns the image into a puzzle"
14299 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14300 msgid "Video Options"
14301 msgstr "Video indstillinger"
14303 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14304 msgid "Aspect Ratio"
14305 msgstr "Udseendeforhold"
14307 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14309 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14310 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
14312 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14314 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14315 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14318 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14319 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14322 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14326 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14332 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14334 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14335 "these settings to take effect.\n"
14337 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14338 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14339 "Video Filter Module inside the preferences."
14342 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14346 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14350 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14355 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14356 msgstr "Hurtig &åbn fil...\tCtrl-O"
14358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14359 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14360 msgstr "Åbn &fil...\tCtrl-F"
14362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14364 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14365 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
14367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14368 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14369 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
14371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14372 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14373 msgstr "Åbn &netværksstream...\tCtrl-N"
14375 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14377 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14378 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
14380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14381 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14382 msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
14384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14385 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14386 msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
14388 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14389 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14390 msgstr "&Spilleliste...\tCtrl-P"
14392 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14393 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14394 msgstr "&Beskeder...\tCtrl-M"
14396 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14398 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14399 msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
14401 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14402 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14405 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14407 msgid "VideoLAN's Website"
14408 msgstr "VideoLAN websted"
14410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14412 msgid "Online Help"
14413 msgstr "Online dokumentation"
14415 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14420 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14421 msgid "Check for Updates..."
14424 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14432 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14434 msgstr "&Opsætning"
14436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14440 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14444 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14445 msgid "&Navigation"
14446 msgstr "&Navigation"
14448 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14452 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14453 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14455 msgid "Embedded playlist"
14456 msgstr "Åbn playlist"
14458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14459 msgid "Previous playlist item"
14460 msgstr "Forrige på spillelisten"
14462 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14463 msgid "Next playlist item"
14464 msgstr "Næste på spillelisten"
14466 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14467 msgid "Play slower"
14468 msgstr "Afspil langsommere"
14470 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14471 msgid "Play faster"
14472 msgstr "Afspil hurtigere"
14474 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14476 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14477 msgstr "&Udvidet GUI"
14479 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14481 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14482 msgstr "&Bogmærker..."
14484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14486 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14487 msgstr "Indstillinger..."
14489 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14492 " (wxWidgets interface)\n"
14495 " (wxWindows grænseflade)\n"
14498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14500 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14501 "http://www.videolan.org/\n"
14504 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
14505 "http://www.videolan.org/\n"
14508 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14515 msgid "Show/Hide Interface"
14516 msgstr "Vis/skjul grænseflade"
14518 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14519 msgid "Quick &Open File..."
14520 msgstr "Hurtig &åbn fil..."
14522 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14523 msgid "Open &File..."
14524 msgstr "Åbn &fil..."
14526 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14528 msgid "Open D&irectory..."
14529 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
14531 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14532 msgid "Open &Disc..."
14533 msgstr "Åbn &disk..."
14535 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14536 msgid "Open &Network Stream..."
14537 msgstr "Åbn &netværksstream..."
14539 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14540 msgid "Open &Capture Device..."
14543 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14544 msgid "Media &Info..."
14545 msgstr "Medie&oplysninger..."
14547 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14548 msgid "&Messages..."
14549 msgstr "&Beskeder..."
14551 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14552 msgid "&Preferences..."
14553 msgstr "&Indstillinger..."
14555 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14559 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14560 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14563 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14564 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14567 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14569 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14573 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14575 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14576 msgstr "H264 er et nyt video codec"
14578 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14579 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14582 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14583 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14586 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14587 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14590 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14591 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14594 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14596 msgid "RTP Unicast"
14597 msgstr "UDP Unicast"
14599 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14601 msgid "Stream to a single computer."
14602 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
14604 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14606 msgid "RTP Multicast"
14607 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14609 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14611 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14612 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14613 "work over the Internet."
14616 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14618 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14619 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14623 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14625 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14626 "needs to send the stream several times."
14629 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14631 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14632 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14633 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14634 "at http://yourip:8080 by default."
14637 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14639 msgid "Bookmarks dialog"
14640 msgstr "Vis bogmærkevindue"
14642 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14644 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14645 msgstr "Vis bogmærkevindue"
14647 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14649 msgid "Extended GUI"
14650 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
14652 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14654 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14657 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14661 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14662 msgid "Minimal interface"
14663 msgstr "Minimalt grænseflade"
14665 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14667 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14668 msgstr "Brug minimal grænseflade, ingen værktøjsbjælke, få menuer"
14670 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14672 msgid "Size to video"
14673 msgstr "Zoom video"
14675 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14676 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14679 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14681 msgid "Show labels in toolbar"
14682 msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
14684 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14686 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14687 msgstr "Vis teksten under ikoner på værktøjslinjen."
14689 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14691 msgid "Playlist view"
14692 msgstr "Spilleliste"
14694 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14696 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14697 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14698 "with less features). You can select which one will be available on the "
14699 "toolbar (or both)."
14702 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14706 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14710 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14712 msgid "wxWidgets interface module"
14713 msgstr "wxWindows grænseflademodul"
14715 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14716 msgid "last config"
14719 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14721 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14722 msgstr "wxWindows vinduesudbyder"
14724 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14729 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14731 msgid "Folder meta data"
14732 msgstr "Titel meta-oplysninger"
14734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14739 msgid "Classic rock"
14740 msgstr "Klassisk rock"
14742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14792 msgstr "Industrial"
14794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14795 msgid "Alternative"
14796 msgstr "Alternative"
14798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14799 msgid "Death metal"
14802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14808 msgstr "Soundtrack"
14810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14811 msgid "Euro-Techno"
14812 msgstr "Euro-Techno"
14814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14839 msgid "Instrumental"
14840 msgstr "Instrumental"
14842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
14862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
14866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
14867 msgid "Alternative rock"
14868 msgstr "Alternativ rock"
14870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
14874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
14878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
14882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
14886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
14890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
14891 msgid "Instrumental pop"
14892 msgstr "Instrumental pop"
14894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
14895 msgid "Instrumental rock"
14896 msgstr "Instrumental rock"
14898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
14902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
14906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
14910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
14911 msgid "Techno-Industrial"
14912 msgstr "Techno-Industrial"
14914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
14916 msgstr "Electronisk"
14918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
14922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
14926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
14930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
14931 msgid "Southern rock"
14932 msgstr "Southern rock"
14934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
14938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
14942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
14946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
14950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
14951 msgid "Christian rap"
14952 msgstr "Kristen rap"
14954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
14958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
14962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
14963 msgid "Native American"
14964 msgstr "Native American"
14966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
14970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
14974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
14978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
14982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
14986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
14990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
14994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
14998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15015 msgid "Rock & roll"
15016 msgstr "Rock & roll"
15018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15022 #: modules/meta_engine/id3tag.c:51
15024 msgid "ID3 tags parser"
15025 msgstr "DTS fortolker"
15027 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15029 msgid "MusicBrainz"
15032 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15034 msgid "MusicBrainz meta data"
15035 msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
15037 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15038 msgid "The username of your last.fm account"
15041 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15042 msgid "The password of your last.fm account"
15045 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15047 msgid "Audioscrobbler"
15048 msgstr "Audio encoder"
15050 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15051 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15054 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15055 msgid "Last.fm username not set"
15058 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15060 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15062 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15065 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15066 msgid "Bad last.fm Username"
15069 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15070 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15073 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15074 msgid "Dummy image chroma format"
15075 msgstr "Attrap billede farve format"
15077 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15079 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15080 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15082 "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
15083 "format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
15086 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15087 msgid "Save raw codec data"
15090 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15093 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15096 "Denne mulighed lader dig gemme den rå codec data hvis du har valgt Attrap-"
15097 "dekoderen i Generelle indstillinger."
15099 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15101 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15102 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15103 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15105 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
15106 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
15108 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15109 msgid "Dummy interface function"
15110 msgstr "Attrap-interface funktion"
15112 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15113 msgid "Dummy Interface"
15114 msgstr "Attrap-interface"
15116 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15117 msgid "Dummy access function"
15118 msgstr "Attrap-adgangs funktion"
15120 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15121 msgid "Dummy demux function"
15122 msgstr "Attrap-demux funktion"
15124 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15125 msgid "Dummy decoder"
15126 msgstr "Attrap-dekoder"
15128 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15129 msgid "Dummy decoder function"
15130 msgstr "Attrap-dekoder funktion"
15132 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15133 msgid "Dummy encoder function"
15134 msgstr "Attrap indkoder funktion"
15136 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15137 msgid "Dummy audio output function"
15138 msgstr "Attrap lyd-uddata funktion"
15140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15141 msgid "Dummy video output function"
15142 msgstr "Attrap video-uddata funktion"
15144 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15145 msgid "Dummy Video output"
15146 msgstr "Attrap video-uddata"
15148 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15149 msgid "Dummy font renderer function"
15150 msgstr "Attrap-skrifttype optegner funktion"
15152 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15153 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15154 #: modules/video_filter/rss.c:182
15156 msgstr "Skrifttype"
15158 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15160 msgid "Filename for the font you want to use"
15161 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
15163 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15164 msgid "Font size in pixels"
15165 msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
15167 #: modules/misc/freetype.c:86
15169 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15170 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15174 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15175 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15179 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15181 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15182 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15185 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15186 msgid "Text default color"
15189 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15191 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15192 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15193 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15194 "(red + green), #FFFFFF = white"
15197 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15198 msgid "Relative font size"
15201 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15203 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15204 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15207 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15211 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15215 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15219 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15223 #: modules/misc/freetype.c:107
15225 msgid "Use YUVP renderer"
15226 msgstr "Tekst optegner"
15228 #: modules/misc/freetype.c:108
15230 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15231 "you want to encode into DVB subtitles"
15234 #: modules/misc/freetype.c:110
15236 msgid "Font Effect"
15237 msgstr "Goom effekt"
15239 #: modules/misc/freetype.c:111
15241 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15245 #: modules/misc/freetype.c:119
15250 #: modules/misc/freetype.c:119
15253 msgstr "Olivengrøn"
15255 #: modules/misc/freetype.c:120
15256 msgid "Fat Outline"
15259 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15260 msgid "Text renderer"
15261 msgstr "Tekst optegner"
15263 #: modules/misc/freetype.c:133
15264 msgid "Freetype2 font renderer"
15267 #: modules/misc/gnutls.c:63
15268 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15269 msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
15271 #: modules/misc/gnutls.c:65
15273 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15274 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15277 #: modules/misc/gnutls.c:69
15278 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15281 #: modules/misc/gnutls.c:71
15283 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15284 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15287 #: modules/misc/gnutls.c:74
15288 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15291 #: modules/misc/gnutls.c:76
15293 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15296 #: modules/misc/gnutls.c:79
15297 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15298 msgstr "Kontroller TLS/SSL servercertifikat validitet"
15300 #: modules/misc/gnutls.c:81
15303 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15304 "approved Certification Authority)."
15306 "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
15308 #: modules/misc/gnutls.c:84
15309 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15310 msgstr "Kontroler TLS/SSL server hostname i certifikatet"
15312 #: modules/misc/gnutls.c:86
15314 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15318 #: modules/misc/gnutls.c:91
15319 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15320 msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
15322 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15323 msgid "Gtk+ GUI helper"
15324 msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
15326 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15330 #: modules/misc/logger.c:119
15332 msgstr "Log format"
15334 #: modules/misc/logger.c:121
15336 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15337 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15340 #: modules/misc/logger.c:125
15342 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15346 #: modules/misc/logger.c:130
15350 #: modules/misc/logger.c:131
15351 msgid "File logging"
15352 msgstr "Fil logning"
15354 #: modules/misc/logger.c:137
15355 msgid "Log filename"
15356 msgstr "Log filnavn"
15358 #: modules/misc/logger.c:137
15359 msgid "Specify the log filename."
15360 msgstr "Angiv logfilnavnet."
15362 #: modules/misc/logger.c:142
15364 msgid "RRD output file"
15365 msgstr "Uddata fil"
15367 #: modules/misc/logger.c:143
15368 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15371 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15372 msgid "AltiVec memcpy"
15373 msgstr "AltiVec memcpy"
15375 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15376 msgid "libc memcpy"
15377 msgstr "libc memcpy"
15379 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15380 msgid "3D Now! memcpy"
15381 msgstr "3D Now! memcpy"
15383 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15385 msgstr "MMX memcpy"
15387 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15388 msgid "MMX EXT memcpy"
15389 msgstr "MMX EXT memcpy"
15391 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15393 msgid "Growl server"
15394 msgstr "Ingen server"
15396 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15398 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15399 "notifications are sent locally."
15402 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15404 msgid "Growl password"
15405 msgstr "FTP kodeord"
15407 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15408 msgid "Growl password on the server."
15411 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15413 msgid "Growl UDP port"
15416 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15418 msgid "Growl UDP port on the server."
15421 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15422 msgid "Growl Notification Plugin"
15425 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15426 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15431 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15432 msgid "(no artist)"
15435 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15439 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15440 msgid "MSN Title format string"
15443 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15445 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15446 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15449 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15451 msgid "MSN Now-Playing"
15454 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15456 msgid "Timeout (ms)"
15459 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15460 msgid "How long the notification will be displayed "
15463 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15467 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15468 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15471 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15476 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15481 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15482 msgid "Flip vertical position"
15483 msgstr "Vend den vertikale position"
15485 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15487 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15488 msgstr "Vis xosd i bunden af skærmen i stedet for i toppen"
15490 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15491 msgid "Vertical offset"
15492 msgstr "Vertikal forskydning"
15494 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15496 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15497 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15500 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15501 msgid "Shadow offset"
15502 msgstr "Skygge forskydning"
15504 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15506 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15509 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15511 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15512 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
15514 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15516 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15517 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
15519 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15520 msgid "XOSD interface"
15521 msgstr "XOSD grænseflade"
15523 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15524 msgid "M3U playlist exporter"
15527 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15528 msgid "Old playlist exporter"
15531 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15533 msgid "XSPF playlist export"
15534 msgstr "Import af PLS spilleliste"
15536 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15537 msgid "HAL devices detection"
15540 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15541 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15544 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15546 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15547 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15550 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15551 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15554 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15558 #: modules/misc/rtsp.c:49
15560 msgid "RTSP host address"
15561 msgstr "Værtsadresse"
15563 #: modules/misc/rtsp.c:52
15566 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15567 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15568 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15569 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15571 "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
15573 #: modules/misc/rtsp.c:57
15575 msgid "Maximum number of connections"
15576 msgstr "Antal kloner"
15578 #: modules/misc/rtsp.c:58
15580 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15581 "0 means no limit."
15584 #: modules/misc/rtsp.c:61
15585 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15588 #: modules/misc/rtsp.c:64
15592 #: modules/misc/rtsp.c:65
15593 msgid "RTSP VoD server"
15594 msgstr "RTSP VoD server"
15596 #: modules/misc/screensaver.c:82
15597 msgid "X Screensaver disabler"
15598 msgstr "X pauseskærm deaktiveret"
15600 #: modules/misc/svg.c:66
15601 msgid "SVG template file"
15602 msgstr "SVG skabelon fil"
15604 #: modules/misc/svg.c:67
15606 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15608 "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
15611 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15612 msgid "C module that does nothing"
15613 msgstr "C modul der ikke gør noget"
15615 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15616 msgid "Miscellaneous stress tests"
15617 msgstr "Forskellige stres test"
15619 #: modules/misc/win32text.c:58
15621 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15622 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15626 #: modules/misc/win32text.c:91
15627 msgid "Win32 font renderer"
15628 msgstr "Win32 skrifttype optegner"
15630 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15631 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15632 msgstr "XML Parser (bruger libxml2)"
15634 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15635 msgid "Simple XML Parser"
15636 msgstr "Simpel XML-fortolker"
15638 #: modules/mux/asf.c:49
15639 msgid "Title to put in ASF comments."
15642 #: modules/mux/asf.c:51
15644 msgid "Author to put in ASF comments."
15645 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
15647 #: modules/mux/asf.c:53
15649 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15651 "Tillader dig at angive ophavsret-strengen der vil være i ASF-kommentarer."
15653 #: modules/mux/asf.c:54
15657 #: modules/mux/asf.c:55
15658 msgid "Comment to put in ASF comments."
15661 #: modules/mux/asf.c:57
15663 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15664 msgstr "Tillader dig at angive bedømmelsen der vil være i ASF-kommentarer."
15666 #: modules/mux/asf.c:58
15667 msgid "Packet Size"
15670 #: modules/mux/asf.c:59
15671 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15674 #: modules/mux/asf.c:62
15678 #: modules/mux/asf.c:540
15679 msgid "Unknown Video"
15680 msgstr "Ukendt video"
15682 #: modules/mux/avi.c:43
15686 #: modules/mux/dummy.c:41
15687 msgid "Dummy/Raw muxer"
15688 msgstr "Attrap/Raw muxer"
15690 #: modules/mux/mp4.c:46
15691 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15694 #: modules/mux/mp4.c:48
15696 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15697 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15701 #: modules/mux/mp4.c:58
15702 msgid "MP4/MOV muxer"
15703 msgstr "MP4/MOV muxer"
15705 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
15706 msgid "DTS delay (ms)"
15707 msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
15709 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15711 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15712 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15713 "inside the client decoder."
15716 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15717 msgid "PES maximum size"
15720 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15721 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15724 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
15735 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15737 msgstr "Giver video streammen et fast PID. PCR PID vil automatisk være videon."
15739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15745 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15746 msgstr "Giver lyd streammen et fast PID."
15748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15754 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15755 msgstr "Giver SPU'en et fast PID."
15757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15763 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15764 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
15766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15772 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15773 msgstr "Giver et fast Transport stream ID."
15775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
15782 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15783 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
15785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15787 msgid "PMT Program numbers"
15788 msgstr "Spornummer"
15790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
15792 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15797 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
15802 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15807 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
15812 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15818 msgid "Set PID to ID of ES"
15819 msgstr "Sæt PID til id fra ES"
15821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
15823 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15824 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15829 msgid "Data alignment"
15830 msgstr "Mosaic indstilling"
15832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
15834 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15835 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15839 msgid "Shaping delay (ms)"
15842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
15844 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15845 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15846 "especially for reference frames."
15849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15850 msgid "Use keyframes"
15851 msgstr "Brug keyframes"
15853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
15855 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15856 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15857 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15858 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15859 "the biggest frames in the stream."
15862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15863 msgid "PCR delay (ms)"
15864 msgstr "PCR forsinkelse (ms)"
15866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
15868 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15869 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
15873 msgid "Minimum B (deprecated)"
15876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
15877 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
15881 msgid "Maximum B (deprecated)"
15884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
15886 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15887 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15888 "inside the client decoder."
15891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15892 msgid "Crypt audio"
15893 msgstr "Krypter lyd"
15895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15896 msgid "Crypt audio using CSA"
15897 msgstr "Krypter lyd med CSA"
15899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15901 msgid "Crypt video"
15902 msgstr "Krypter lyd"
15904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
15906 msgid "Crypt video using CSA"
15907 msgstr "Krypter lyd med CSA"
15909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
15916 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15918 "Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 "
15919 "hexedecimal bytes)."
15921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
15922 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
15927 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15928 "header from the value before encrypting. "
15931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
15932 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15933 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
15935 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
15936 msgid "Multipart separator string"
15939 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
15941 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15942 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15945 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
15946 msgid "Multipart JPEG muxer"
15949 #: modules/mux/ogg.c:49
15951 msgid "Ogg/OGM muxer"
15952 msgstr "Ogg/ogm muxer"
15954 #: modules/mux/wav.c:42
15958 #: modules/packetizer/copy.c:43
15959 msgid "Copy packetizer"
15962 #: modules/packetizer/h264.c:49
15964 msgid "H.264 video packetizer"
15965 msgstr "H264 video packetizer"
15967 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15968 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15969 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
15971 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
15972 msgid "MPEG4 video packetizer"
15973 msgstr "MPEG4 video packetizer"
15975 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
15977 msgid "Sync on Intra Frame"
15978 msgstr "Vis grænseflade"
15980 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15982 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15983 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15986 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
15987 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15988 msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
15990 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
15991 msgid "Bonjour services"
15994 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
15995 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
15999 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16000 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16001 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16005 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16006 msgid "Podcast URLs list"
16009 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16010 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16013 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16018 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16019 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16024 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16025 msgid "SAP multicast address"
16026 msgstr "SAP multicast addresse"
16028 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16030 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16031 "However, you can specify a specific address."
16034 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16038 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16040 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16041 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
16043 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16047 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16049 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16050 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
16052 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16053 msgid "IPv6 SAP scope"
16056 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16057 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16060 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16061 msgid "SAP timeout (seconds)"
16064 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16066 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16069 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16070 msgid "Try to parse the announce"
16073 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16075 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16076 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16079 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16080 msgid "SAP Strict mode"
16083 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16085 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16089 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16090 msgid "Use SAP cache"
16091 msgstr "Brug SAP cache"
16093 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16095 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16096 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16099 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16101 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16105 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16107 msgid "SAP Announcements"
16108 msgstr "SAP annoncering"
16110 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16111 msgid "SDP file parser for UDP"
16114 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16116 msgid "SAP sessions"
16119 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16123 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16127 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16131 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16132 msgid "Shoutcast radio listings"
16133 msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
16135 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16137 msgid "Shoutcast TV listings"
16138 msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
16140 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16142 msgid "Shoutcast TV"
16145 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16146 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16149 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16150 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16153 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16158 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16159 msgid "Automatically add/delete input streams"
16162 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16164 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16165 "this stream later."
16168 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16170 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16171 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16172 "need to raise caching values."
16175 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16179 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16181 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16182 "IDs bridge_in will register."
16185 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16189 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16190 msgid "Bridge stream output"
16191 msgstr "Bro stream-uddata"
16193 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16197 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16201 #: modules/stream_out/description.c:49
16202 msgid "Description stream output"
16205 #: modules/stream_out/display.c:39
16206 msgid "Enable/disable audio rendering."
16209 #: modules/stream_out/display.c:41
16210 msgid "Enable/disable video rendering."
16213 #: modules/stream_out/display.c:43
16214 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16217 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16221 #: modules/stream_out/display.c:52
16222 msgid "Display stream output"
16225 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16226 msgid "Duplicate stream output"
16229 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16230 msgid "Output access method"
16233 #: modules/stream_out/es.c:40
16235 msgid "This is the default output access method that will be used."
16236 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
16238 #: modules/stream_out/es.c:42
16239 msgid "Audio output access method"
16242 #: modules/stream_out/es.c:44
16244 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16245 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
16247 #: modules/stream_out/es.c:45
16248 msgid "Video output access method"
16251 #: modules/stream_out/es.c:47
16253 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16254 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
16256 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16257 msgid "Output muxer"
16260 #: modules/stream_out/es.c:51
16262 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16263 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
16265 #: modules/stream_out/es.c:52
16266 msgid "Audio output muxer"
16269 #: modules/stream_out/es.c:54
16271 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16272 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
16274 #: modules/stream_out/es.c:55
16275 msgid "Video output muxer"
16278 #: modules/stream_out/es.c:57
16280 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16281 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
16283 #: modules/stream_out/es.c:59
16287 #: modules/stream_out/es.c:61
16289 msgid "This is the default output URI."
16290 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
16292 #: modules/stream_out/es.c:62
16293 msgid "Audio output URL"
16296 #: modules/stream_out/es.c:64
16298 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16299 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
16301 #: modules/stream_out/es.c:65
16302 msgid "Video output URL"
16305 #: modules/stream_out/es.c:67
16307 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16308 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
16310 #: modules/stream_out/es.c:76
16311 msgid "Elementary stream output"
16314 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16316 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16319 #: modules/stream_out/gather.c:40
16320 msgid "Gathering stream output"
16323 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16324 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16327 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16329 msgid "Sample aspect ratio"
16330 msgstr "Element udseendesforhold"
16332 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16333 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16336 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16338 msgid "Mosaic bridge"
16339 msgstr "Mosaic indstilling"
16341 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16343 msgid "Mosaic bridge stream output"
16344 msgstr "Bro stream-uddata"
16346 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16347 msgid "This is the output URL that will be used."
16350 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16354 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16356 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16357 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16358 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16359 "SDP to be announced via SAP."
16362 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16366 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16369 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16370 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16371 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
16373 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16374 msgid "Session name"
16375 msgstr "Sesions navn"
16377 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16380 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16382 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
16384 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16385 msgid "Session description"
16386 msgstr "Sesions beskrivelse"
16388 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16390 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16391 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16394 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16395 msgid "Session URL"
16396 msgstr "Sesions URL"
16398 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16400 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16401 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16402 "(Session Descriptor)."
16405 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16406 msgid "Session email"
16407 msgstr "Sesions e-mail"
16409 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16411 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16412 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16415 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16417 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16418 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
16420 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16424 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16427 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16428 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
16430 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16432 msgstr "Video port"
16434 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16437 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16438 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
16440 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16442 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16443 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16447 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16451 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16453 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16454 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
16456 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16457 msgid "RTP stream output"
16458 msgstr "RTP stream-uddata"
16460 #: modules/stream_out/standard.c:42
16461 msgid "This is the output access method that will be used."
16464 #: modules/stream_out/standard.c:46
16466 msgid "This is the muxer that will be used."
16467 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
16469 #: modules/stream_out/standard.c:47
16471 msgid "Output destination"
16472 msgstr "Destination"
16474 #: modules/stream_out/standard.c:50
16476 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16477 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
16479 #: modules/stream_out/standard.c:53
16482 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16483 "you choose to use SAP."
16485 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
16487 #: modules/stream_out/standard.c:56
16488 msgid "Session groupname"
16489 msgstr "Session gruppenavn"
16491 #: modules/stream_out/standard.c:58
16494 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16495 "if you choose to use SAP."
16496 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
16498 #: modules/stream_out/standard.c:61
16499 msgid "SAP announcing"
16500 msgstr "SAP annoncering"
16502 #: modules/stream_out/standard.c:62
16504 msgid "Announce this session with SAP."
16505 msgstr "Annoncer denne session med SAP"
16507 #: modules/stream_out/standard.c:70
16511 #: modules/stream_out/standard.c:71
16512 msgid "Standard stream output"
16513 msgstr "Standard stream-uddata"
16515 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16519 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16520 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16521 msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
16523 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16525 msgstr "Størrelser"
16527 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16528 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16531 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16532 msgid "Aspect ratio"
16533 msgstr "Udseendeforhold"
16535 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16536 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16539 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16540 msgid "Command UDP port"
16541 msgstr "Kommando UDP port"
16543 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16544 msgid "UDP port to listen to for commands."
16547 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16551 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16552 msgid "Initial command to execute."
16555 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16557 msgstr "GOP størrelse"
16559 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16560 msgid "Number of P frames between two I frames."
16561 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
16563 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16564 msgid "Quantizer scale"
16567 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16568 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16571 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16574 msgstr "Krypter lyd"
16576 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16577 msgid "Mute audio when command is not 0."
16580 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16581 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16584 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16585 msgid "Video encoder"
16586 msgstr "Video encoder"
16588 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16591 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16594 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
16597 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16598 msgid "Destination video codec"
16601 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16603 msgid "This is the video codec that will be used."
16604 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
16606 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16607 msgid "Video bitrate"
16608 msgstr "Video bitrate"
16610 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16611 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16614 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16615 msgid "Video scaling"
16616 msgstr "Video skalering"
16618 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16619 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16622 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16623 msgid "Video frame-rate"
16624 msgstr "Video framerate"
16626 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16628 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16629 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
16631 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16633 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16634 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
16636 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16638 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16639 msgstr "Grænseflade-modul"
16641 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16643 msgid "Maximum video width"
16644 msgstr "Video bredde"
16646 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16648 msgid "Maximum output video width."
16649 msgstr "Video bredde"
16651 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16653 msgid "Maximum video height"
16654 msgstr "Video højde"
16656 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16658 msgid "Maximum output video height."
16659 msgstr "Video højde"
16661 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16663 msgid "Video filter"
16664 msgstr "Video filtre"
16666 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16668 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16669 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16672 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16674 msgid "Video crop (top)"
16675 msgstr "Video skalering"
16677 #: modules/stream_out/transcode.c:92
16678 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16681 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16683 msgid "Video crop (left)"
16684 msgstr "Video skalering"
16686 #: modules/stream_out/transcode.c:95
16687 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16690 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16692 msgid "Video crop (bottom)"
16693 msgstr "Video port"
16695 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16696 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16699 #: modules/stream_out/transcode.c:99
16701 msgid "Video crop (right)"
16702 msgstr "Video skalering"
16704 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16705 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16708 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16710 msgid "Video padding (top)"
16711 msgstr "Video skalering"
16713 #: modules/stream_out/transcode.c:105
16714 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16717 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16719 msgid "Video padding (left)"
16720 msgstr "Videoplacering"
16722 #: modules/stream_out/transcode.c:108
16723 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16726 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16727 msgid "Video padding (bottom)"
16730 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16731 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16734 #: modules/stream_out/transcode.c:112
16736 msgid "Video padding (right)"
16737 msgstr "Video højde"
16739 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16740 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16743 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16745 msgid "Video canvas width"
16746 msgstr "Video bredde"
16748 #: modules/stream_out/transcode.c:118
16749 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16752 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16754 msgid "Video canvas height"
16755 msgstr "Video højde"
16757 #: modules/stream_out/transcode.c:121
16758 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16761 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16763 msgid "Video canvas aspect ratio"
16764 msgstr "Element udseendesforhold"
16766 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16768 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16772 #: modules/stream_out/transcode.c:127
16773 msgid "Audio encoder"
16774 msgstr "Audio encoder"
16776 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16779 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16782 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
16785 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16786 msgid "Destination audio codec"
16789 #: modules/stream_out/transcode.c:133
16791 msgid "This is the audio codec that will be used."
16792 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
16794 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16795 msgid "Audio bitrate"
16798 #: modules/stream_out/transcode.c:136
16799 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16802 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16803 msgid "Audio sample rate"
16806 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16808 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16811 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16812 msgid "Audio channels"
16815 #: modules/stream_out/transcode.c:142
16816 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16819 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16821 msgid "Audio filter"
16824 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16826 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16827 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16830 #: modules/stream_out/transcode.c:148
16831 msgid "Subtitles encoder"
16834 #: modules/stream_out/transcode.c:150
16837 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16840 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
16843 #: modules/stream_out/transcode.c:152
16844 msgid "Destination subtitles codec"
16847 #: modules/stream_out/transcode.c:154
16849 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16850 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
16852 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16854 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16855 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16856 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16857 "of subpicture modules"
16860 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
16863 msgstr "DVD (menuer)"
16865 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16867 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16870 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16871 msgid "Number of threads"
16872 msgstr "Antal tråde"
16874 #: modules/stream_out/transcode.c:169
16875 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16878 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16879 msgid "High priority"
16882 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16884 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16887 #: modules/stream_out/transcode.c:175
16888 msgid "Synchronise on audio track"
16889 msgstr "Synkroniser via lydspor"
16891 #: modules/stream_out/transcode.c:177
16893 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16894 "on the audio track."
16896 "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
16897 "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
16899 #: modules/stream_out/transcode.c:181
16901 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16905 #: modules/stream_out/transcode.c:196
16906 msgid "Transcode stream output"
16907 msgstr "Konverter stream uddata"
16909 #: modules/stream_out/transcode.c:275
16910 msgid "Overlays/Subtitles"
16911 msgstr "Overlægning/undertekster"
16913 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16914 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16917 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16918 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16921 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16922 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16925 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16926 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16927 msgid "Conversions from "
16928 msgstr "Konverter fra "
16930 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16931 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16932 msgid "MMX conversions from "
16933 msgstr "MMX konverteringer fra "
16935 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16936 msgid "AltiVec conversions from "
16937 msgstr "AltiVec konverteringer fra "
16939 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16941 msgid "Brightness threshold"
16942 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
16944 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16946 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16947 "threshold value will be the brighness defined below."
16950 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16951 msgid "Image contrast (0-2)"
16952 msgstr "Billede kontrast (0-2)"
16954 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16956 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16957 msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
16959 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16960 msgid "Image hue (0-360)"
16963 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16965 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16966 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
16968 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16969 msgid "Image saturation (0-3)"
16970 msgstr "Billedmætning (0-3)"
16972 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16974 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16975 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
16977 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16978 msgid "Image brightness (0-2)"
16979 msgstr "Billed klarhed (0-2)"
16981 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16983 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16984 msgstr "Sæt billed klarheden, mellem 0 og 2. Standardværdien er 1"
16986 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16987 msgid "Image gamma (0-10)"
16988 msgstr "Billede gamma (0-10)"
16990 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16992 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16993 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
16995 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16996 msgid "Image properties filter"
16997 msgstr "Indstillinger for billedet"
16999 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17000 msgid "Image adjust"
17001 msgstr "Indstil billede"
17003 #: modules/video_filter/blend.c:67
17004 msgid "Video pictures blending"
17007 #: modules/video_filter/clone.c:55
17008 msgid "Number of clones"
17009 msgstr "Antal kloner"
17011 #: modules/video_filter/clone.c:56
17012 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17015 #: modules/video_filter/clone.c:59
17017 msgid "Video output modules"
17018 msgstr "Video udgangs modul"
17020 #: modules/video_filter/clone.c:60
17022 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17023 "separated list of modules."
17026 #: modules/video_filter/clone.c:64
17027 msgid "Clone video filter"
17030 #: modules/video_filter/clone.c:66
17034 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17036 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17037 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17038 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17039 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17042 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17044 msgid "Color threshold filter"
17045 msgstr "Logo video filter"
17047 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17049 msgid "Color threshold"
17050 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
17052 #: modules/video_filter/crop.c:55
17053 msgid "Crop geometry (pixels)"
17056 #: modules/video_filter/crop.c:56
17058 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17059 "<left offset> + <top offset>."
17062 #: modules/video_filter/crop.c:58
17063 msgid "Automatic cropping"
17064 msgstr "Automatisk beskæring"
17066 #: modules/video_filter/crop.c:59
17068 msgid "Automatic black border cropping."
17069 msgstr "Automatisk beskæring"
17071 #: modules/video_filter/crop.c:62
17072 msgid "Crop video filter"
17075 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17077 msgid "Cropping failed"
17078 msgstr "Åbner fil..."
17080 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17082 msgid "VLC could not open the video output module."
17083 msgstr "VLC internbillede video uddata"
17085 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17086 msgid "Deinterlace mode"
17089 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17091 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17092 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
17094 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17096 msgid "Streaming deinterlace mode"
17097 msgstr "Grænseflade-modul"
17099 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17101 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17102 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
17104 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17105 msgid "Deinterlacing video filter"
17106 msgstr "Deinterlacing video filter"
17108 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17110 msgid "video-filter-event"
17111 msgstr "Video filtre"
17113 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17114 msgid "Distort mode"
17117 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17118 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17121 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17122 msgid "Gradient image type"
17125 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17127 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17131 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17133 msgid "Apply cartoon effect"
17134 msgstr "Vælg effekt"
17136 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17137 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17140 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17145 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17149 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17151 msgid "Gradient video filter"
17152 msgstr "Væg videofilter"
17154 #: modules/video_filter/invert.c:47
17155 msgid "Invert video filter"
17158 #: modules/video_filter/invert.c:48
17159 msgid "Color inversion"
17160 msgstr "Farve invertering"
17162 #: modules/video_filter/logo.c:68
17164 msgid "Logo filenames"
17165 msgstr "Logo filnavn"
17167 #: modules/video_filter/logo.c:69
17169 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17170 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17171 "simply enter its filename."
17174 #: modules/video_filter/logo.c:72
17176 msgid "Logo animation # of loops"
17177 msgstr "Goom animeringshastighed"
17179 #: modules/video_filter/logo.c:73
17180 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17183 #: modules/video_filter/logo.c:75
17184 msgid "Logo individual image time in ms"
17187 #: modules/video_filter/logo.c:76
17188 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17191 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17193 msgid "X coordinate"
17194 msgstr "Video y-kordinat"
17196 #: modules/video_filter/logo.c:79
17197 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17200 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17202 msgid "Y coordinate"
17203 msgstr "Video y-kordinat"
17205 #: modules/video_filter/logo.c:82
17206 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17209 #: modules/video_filter/logo.c:84
17210 msgid "Transparency of the logo"
17213 #: modules/video_filter/logo.c:85
17215 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17219 #: modules/video_filter/logo.c:87
17220 msgid "Logo position"
17221 msgstr "Logo position"
17223 #: modules/video_filter/logo.c:89
17226 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17227 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17229 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
17230 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
17231 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
17234 #: modules/video_filter/logo.c:101
17235 msgid "Logo video filter"
17236 msgstr "Logo video filter"
17238 #: modules/video_filter/logo.c:103
17239 msgid "Logo overlay"
17240 msgstr "Logo overlægning"
17242 #: modules/video_filter/logo.c:124
17243 msgid "Logo sub filter"
17246 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17248 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17249 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
17251 #: modules/video_filter/marq.c:82
17253 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17254 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17255 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17256 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17257 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17258 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17259 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17260 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17261 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17264 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17267 msgstr "Tids forskydelse"
17269 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17270 msgid "X offset, from the left screen edge."
17273 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17276 msgstr "Tids forskydelse"
17278 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17279 msgid "Y offset, down from the top."
17282 #: modules/video_filter/marq.c:101
17287 #: modules/video_filter/marq.c:102
17290 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17291 "(remains forever)."
17293 "Angiver hvor lang tid markisen skal vises i milisekunder. Standard værdien "
17294 "er 0 (vis altid)."
17296 #: modules/video_filter/marq.c:106
17298 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17302 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17303 msgid "Font size, pixels"
17304 msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
17306 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17307 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17310 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17312 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17313 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17314 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17315 "(red + green), #FFFFFF = white"
17318 #: modules/video_filter/marq.c:118
17319 msgid "Marquee position"
17320 msgstr "Markise position"
17322 #: modules/video_filter/marq.c:120
17325 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17326 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17329 "Du kan indstille markisepositionen i videon. (0=centrer, 1=venstre, 2=højre, "
17330 "4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, "
17331 "8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af værdierne."
17333 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17335 msgstr "forskelligt"
17337 #: modules/video_filter/marq.c:163
17339 msgid "Marquee display"
17340 msgstr "Markise tekst der skal vises"
17342 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17344 msgid "Transparency"
17345 msgstr "Gennemsigtig kube"
17347 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17349 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17350 "opaque (default)."
17353 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17354 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17357 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17358 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17361 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17363 msgid "Top left corner X coordinate"
17364 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
17366 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17367 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17370 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17372 msgid "Top left corner Y coordinate"
17373 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
17375 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17376 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17379 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17381 msgid "Border width"
17382 msgstr "Video bredde"
17384 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17385 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17388 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17390 msgid "Border height"
17391 msgstr "Video højde"
17393 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17394 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17397 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17398 msgid "Mosaic alignment"
17399 msgstr "Mosaic indstilling"
17401 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17404 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17405 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17408 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
17409 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
17410 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
17413 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17414 msgid "Positioning method"
17415 msgstr "Positions bestemmelses metode"
17417 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17419 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17420 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17421 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17424 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17425 #: modules/video_filter/wall.c:57
17426 msgid "Number of rows"
17427 msgstr "Antal rækker"
17429 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17431 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17435 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17436 #: modules/video_filter/wall.c:53
17437 msgid "Number of columns"
17438 msgstr "Antal kolonner"
17440 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17442 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17443 "set to \"fixed\"."
17446 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17447 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17450 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17451 msgid "Keep original size"
17454 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17455 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17458 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17460 msgid "Elements order"
17461 msgstr "Stille-tilstand"
17463 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17465 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17466 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17470 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17472 msgid "Offsets in order"
17473 msgstr "Stille-tilstand"
17475 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17477 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17478 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17479 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17482 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17484 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17485 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17489 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17492 msgstr "Fuld skærm"
17494 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17496 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17497 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17498 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17499 "blending (blue by default)."
17502 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17503 msgid "Bluescreen U value"
17506 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17508 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17509 "Defaults to 120 for blue."
17512 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17513 msgid "Bluescreen V value"
17516 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17518 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17519 "Defaults to 90 for blue."
17522 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17524 msgid "Bluescreen U tolerance"
17525 msgstr "Bitrate Tolerance:"
17527 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17529 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17530 "value between 10 and 20 seems sensible."
17533 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17535 msgid "Bluescreen V tolerance"
17536 msgstr "Bitrate Tolerance:"
17538 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17540 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17541 "value between 10 and 20 seems sensible."
17544 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17548 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17551 msgstr "Tids forskydelse"
17553 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17554 msgid "Mosaic video sub filter"
17555 msgstr "Mosaic video subfilter"
17557 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17561 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
17562 msgid "Blur factor (1-127)"
17563 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
17565 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
17566 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17567 msgstr "Graden af slørring fra 1 til 127."
17569 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17571 msgid "Motion blur"
17572 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
17574 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17575 msgid "Motion blur filter"
17576 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
17578 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17579 msgid "Description file"
17580 msgstr "Beskrivelses fil"
17582 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17583 msgid "A file containing a simple playlist"
17586 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
17587 msgid "History parameter"
17590 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
17592 msgid "The umber of frames used for detection."
17593 msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
17595 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17596 msgid "Motion detect video filter"
17597 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
17599 #: modules/video_filter/motiondetect.c:64
17600 msgid "Motion detect"
17603 #: modules/video_filter/noise.c:51
17605 msgid "Noise video filter"
17606 msgstr "Logo video filter"
17608 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17609 msgid "OpenCV face detection example filter"
17612 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17614 msgid "OpenCV example"
17615 msgstr "Åbn en fil"
17617 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17618 msgid "Haar cascade filename"
17621 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17622 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17625 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17627 msgid "Use input chroma unaltered"
17628 msgstr "Video inddata farvestyrke format"
17630 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17631 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17634 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17638 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17640 msgid "Don't display any video"
17641 msgstr "Udelad yderligere fejl"
17643 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17645 msgid "Display the input video"
17646 msgstr "Tag et video snapshot"
17648 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17650 msgid "Display the processed video"
17651 msgstr "Vis under streamning"
17653 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17654 msgid "Show only errors"
17657 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17658 msgid "Show errors and warnings"
17661 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17662 msgid "Show everything including debug messages"
17665 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17667 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17668 msgstr "Logo video filter"
17670 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17675 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17677 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17678 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
17680 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17682 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17686 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17688 msgid "OpenCV filter chroma"
17691 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17693 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17696 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17698 msgid "Wrapper filter output"
17699 msgstr "Brug float32 uddata"
17701 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17702 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17705 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17706 msgid "Wrapper filter verbosity"
17709 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17710 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17713 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17714 msgid "OpenCV internal filter name"
17717 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17718 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17721 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
17723 msgid "Configuration file"
17724 msgstr "VLM opsætningsfil"
17726 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
17728 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17729 msgstr "Opsætningsindstillinger"
17731 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
17732 msgid "Path to OSD menu images"
17735 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17737 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17738 "configuration file."
17741 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
17742 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17745 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
17747 msgid "Menu position"
17748 msgstr "Tids position"
17750 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17753 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17754 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17757 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
17758 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
17759 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
17762 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
17764 msgid "Menu timeout"
17765 msgstr "Markise timeout"
17767 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17769 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17770 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17774 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
17775 msgid "Menu update interval"
17778 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17780 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17781 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17782 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17783 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17786 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
17788 msgid "On Screen Display menu"
17789 msgstr "On Screen Display"
17791 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
17793 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
17796 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
17797 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
17800 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
17801 msgid "Active windows"
17802 msgstr "Aktive vinduer"
17804 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
17806 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
17807 msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
17809 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
17810 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
17813 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
17818 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
17819 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
17822 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
17824 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
17825 "misalignment due to autoratio control)"
17828 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
17829 msgid "length of the overlapping area (in %)"
17832 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
17833 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
17836 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
17837 msgid "height of the overlapping area (in %)"
17840 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
17841 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
17844 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
17846 msgid "Attenuation"
17849 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
17851 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
17852 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
17855 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
17856 msgid "Attenuation, begin (in %)"
17859 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
17860 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
17863 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
17864 msgid "Attenuation, middle (in %)"
17867 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
17868 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
17871 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
17872 msgid "Attenuation, end (in %)"
17875 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
17876 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
17879 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
17880 msgid "middle position (in %)"
17883 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
17885 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
17889 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
17890 msgid "Gamma (Red) correction"
17893 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
17895 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
17898 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
17899 msgid "Gamma (Green) correction"
17902 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
17904 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
17907 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
17908 msgid "Gamma (Blue) correction"
17911 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
17913 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
17916 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
17917 msgid "Black Crush for Red"
17920 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
17921 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
17924 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
17925 msgid "Black Crush for Green"
17928 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
17929 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
17932 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
17933 msgid "Black Crush for Blue"
17936 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
17937 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
17940 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
17941 msgid "White Crush for Red"
17944 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
17945 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
17948 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
17949 msgid "White Crush for Green"
17952 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
17953 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
17956 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
17957 msgid "White Crush for Blue"
17960 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
17961 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
17964 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
17965 msgid "Black Level for Red"
17968 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
17969 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
17972 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
17973 msgid "Black Level for Green"
17976 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
17977 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
17980 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
17981 msgid "Black Level for Blue"
17984 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
17985 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
17988 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
17989 msgid "White Level for Red"
17992 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
17993 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
17996 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
17997 msgid "White Level for Green"
18000 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18001 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18004 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18005 msgid "White Level for Blue"
18008 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18009 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18012 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18014 msgid "Xinerama option"
18015 msgstr "Ydelses indstillinger"
18017 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18018 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18021 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18023 msgid "Psychedelic video filter"
18024 msgstr "Væg videofilter"
18026 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18028 msgid "Number of puzzle rows"
18029 msgstr "Antal rækker"
18031 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18033 msgid "Number of puzzle columns"
18034 msgstr "Antal kolonner"
18036 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18037 msgid "Make one tile a black slot"
18040 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18042 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18045 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18047 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18048 msgstr "Deinterlacing video filter"
18050 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18052 msgid "Ripple video filter"
18053 msgstr "Logo video filter"
18055 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18056 msgid "Angle in degrees"
18059 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18060 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18063 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18065 msgid "Rotate video filter"
18066 msgstr "Væg videofilter"
18068 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18073 #: modules/video_filter/rss.c:121
18077 #: modules/video_filter/rss.c:122
18079 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18080 msgstr "Markise visningsfilter"
18082 #: modules/video_filter/rss.c:123
18083 msgid "Speed of feeds"
18086 #: modules/video_filter/rss.c:124
18087 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18090 #: modules/video_filter/rss.c:125
18094 #: modules/video_filter/rss.c:126
18096 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18097 msgstr "Antal kloner"
18099 #: modules/video_filter/rss.c:128
18101 msgid "Refresh time"
18102 msgstr "Opdater liste"
18104 #: modules/video_filter/rss.c:129
18106 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18107 "feeds are never updated."
18110 #: modules/video_filter/rss.c:131
18111 msgid "Feed images"
18114 #: modules/video_filter/rss.c:132
18115 msgid "Display feed images if available."
18118 #: modules/video_filter/rss.c:139
18120 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18124 #: modules/video_filter/rss.c:152
18126 msgid "Text position"
18127 msgstr "Tids position"
18129 #: modules/video_filter/rss.c:154
18132 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18133 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18136 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
18137 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
18138 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
18141 #: modules/video_filter/rss.c:199
18143 msgid "RSS and Atom feed display"
18144 msgstr "Markise visningsfilter"
18146 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18148 msgid "RV32 conversion filter"
18149 msgstr "MMX konverteringer fra "
18151 #: modules/video_filter/transform.c:57
18152 msgid "Transform type"
18155 #: modules/video_filter/transform.c:58
18156 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18157 msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
18159 #: modules/video_filter/transform.c:61
18160 msgid "Rotate by 90 degrees"
18161 msgstr "Rotér 90 grader"
18163 #: modules/video_filter/transform.c:62
18164 msgid "Rotate by 180 degrees"
18165 msgstr "Rotér 180 grader"
18167 #: modules/video_filter/transform.c:62
18168 msgid "Rotate by 270 degrees"
18169 msgstr "Rotér 270 grader"
18171 #: modules/video_filter/transform.c:63
18172 msgid "Flip horizontally"
18173 msgstr "Vend horisontalt"
18175 #: modules/video_filter/transform.c:63
18176 msgid "Flip vertically"
18177 msgstr "Vend vertikalt"
18179 #: modules/video_filter/transform.c:66
18180 msgid "Video transformation filter"
18181 msgstr "Video transformations filter"
18183 #: modules/video_filter/wall.c:54
18184 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18187 #: modules/video_filter/wall.c:58
18188 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18191 #: modules/video_filter/wall.c:62
18193 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18194 msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
18196 #: modules/video_filter/wall.c:65
18197 msgid "Element aspect ratio"
18198 msgstr "Element udseendesforhold"
18200 #: modules/video_filter/wall.c:66
18201 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18204 #: modules/video_filter/wall.c:70
18205 msgid "Wall video filter"
18206 msgstr "Væg videofilter"
18208 #: modules/video_filter/wall.c:71
18210 msgstr "Billedevæg"
18212 #: modules/video_filter/wave.c:50
18214 msgid "Wave video filter"
18215 msgstr "Væg videofilter"
18217 #: modules/video_output/aa.c:55
18221 #: modules/video_output/aa.c:58
18222 msgid "ASCII-art video output"
18223 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
18225 #: modules/video_output/caca.c:81
18226 msgid "Color ASCII art video output"
18227 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
18229 #: modules/video_output/directfb.c:69
18230 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18233 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:89
18235 msgid "DirectX 3D video output"
18236 msgstr "DirectX video-udgang"
18238 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
18239 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18242 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18244 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18245 "doesn't have any effect when using overlays."
18248 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
18249 msgid "Use video buffers in system memory"
18252 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18254 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18255 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18256 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18257 "doesn't have any effect when using overlays."
18260 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
18261 msgid "Use triple buffering for overlays"
18264 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18266 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18267 "better video quality (no flickering)."
18270 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18271 msgid "Name of desired display device"
18274 #: modules/video_output/directx/directx.c:144
18276 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18277 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18278 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18281 #: modules/video_output/directx/directx.c:149
18282 msgid "Enable wallpaper mode "
18283 msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
18285 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18287 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18288 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18289 "desktop must not already have a wallpaper."
18292 #: modules/video_output/directx/directx.c:177
18293 msgid "DirectX video output"
18294 msgstr "DirectX video-udgang"
18296 #: modules/video_output/directx/directx.c:317
18298 msgstr "Vis på skrivebordet"
18300 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18301 msgid "OpenGL video output"
18302 msgstr "OpenGL video uddata"
18304 #: modules/video_output/fb.c:67
18305 msgid "Framebuffer device"
18308 #: modules/video_output/fb.c:69
18309 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18312 #: modules/video_output/fb.c:77
18313 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18316 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18317 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18319 msgid "X11 display"
18320 msgstr "X11 skærmnavn"
18322 #: modules/video_output/ggi.c:58
18324 "X11 hardware display to use.\n"
18325 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18328 #: modules/video_output/glide.c:64
18329 msgid "3dfx Glide video output"
18330 msgstr "3dfx Glide video-uddata"
18332 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18333 msgid "HD1000 video output"
18334 msgstr "HD1000 video-uddata"
18336 #: modules/video_output/image.c:49
18337 msgid "Image format"
18338 msgstr "Billede format"
18340 #: modules/video_output/image.c:50
18341 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18344 #: modules/video_output/image.c:52
18346 msgid "Image width"
18347 msgstr "Indstil billede"
18349 #: modules/video_output/image.c:53
18352 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18355 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
18358 #: modules/video_output/image.c:57
18360 msgid "Image height"
18361 msgstr "Video højde"
18363 #: modules/video_output/image.c:58
18366 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18367 "video characteristics."
18369 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
18372 #: modules/video_output/image.c:62
18373 msgid "Recording ratio"
18376 #: modules/video_output/image.c:63
18378 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18381 #: modules/video_output/image.c:66
18382 msgid "Filename prefix"
18383 msgstr "Filnavnspræfix"
18385 #: modules/video_output/image.c:67
18387 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18388 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18391 #: modules/video_output/image.c:71
18392 msgid "Always write to the same file"
18395 #: modules/video_output/image.c:72
18397 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18398 "this case, the number is not appended to the filename."
18401 #: modules/video_output/image.c:81
18402 msgid "Image video output"
18403 msgstr "Billede video-uddata"
18405 #: modules/video_output/mga.c:59
18406 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18407 msgstr "Matrox Graphic Array video-uddata"
18409 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18413 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18414 msgid "Transparent Cube"
18415 msgstr "Gennemsigtig kube"
18417 #: modules/video_output/opengl.c:123
18422 #: modules/video_output/opengl.c:123
18426 #: modules/video_output/opengl.c:123
18431 #: modules/video_output/opengl.c:123
18435 #: modules/video_output/opengl.c:123
18439 #: modules/video_output/opengl.c:123
18443 #: modules/video_output/opengl.c:123
18447 #: modules/video_output/opengl.c:123
18451 #: modules/video_output/opengl.c:123
18455 #: modules/video_output/opengl.c:148
18456 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18459 #: modules/video_output/opengl.c:149
18460 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18463 #: modules/video_output/opengl.c:150
18464 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18467 #: modules/video_output/opengl.c:151
18468 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18471 #: modules/video_output/opengl.c:152
18473 msgid "Point of view x-coordinate"
18474 msgstr "Video x-kordinat"
18476 #: modules/video_output/opengl.c:153
18477 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18480 #: modules/video_output/opengl.c:155
18482 msgid "Point of view y-coordinate"
18483 msgstr "Video x-kordinat"
18485 #: modules/video_output/opengl.c:156
18486 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18489 #: modules/video_output/opengl.c:158
18491 msgid "Point of view z-coordinate"
18492 msgstr "Video x-kordinat"
18494 #: modules/video_output/opengl.c:159
18495 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18498 #: modules/video_output/opengl.c:162
18499 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18502 #: modules/video_output/opengl.c:163
18503 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18506 #: modules/video_output/opengl.c:165
18511 #: modules/video_output/opengl.c:167
18512 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18515 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18517 msgid "QT Embedded display"
18518 msgstr "Åbn playlist"
18520 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18522 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18523 "the DISPLAY environment variable."
18526 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18527 msgid "QT Embedded video output"
18528 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
18530 #: modules/video_output/sdl.c:108
18531 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18534 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18536 msgid "Snapshot width"
18537 msgstr "Bredden på video snapshots"
18539 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18541 msgid "Width of the snapshot image."
18542 msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
18544 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18546 msgid "Snapshot height"
18547 msgstr "Højden på video snapshots"
18549 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18551 msgid "Height of the snapshot image."
18552 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
18554 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18557 msgstr "Farvestyrke"
18559 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18562 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18564 "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)"
18566 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18568 msgid "Cache size (number of images)"
18569 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
18571 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18573 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18574 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
18576 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18578 msgid "Snapshot module"
18579 msgstr "snapshot module"
18581 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18582 msgid "SVGAlib video output"
18583 msgstr "SVGAlib video output"
18585 #: modules/video_output/wingdi.c:221
18586 msgid "Windows GAPI video output"
18587 msgstr "Windows GAPI video-uddata"
18589 #: modules/video_output/wingdi.c:225
18590 msgid "Windows GDI video output"
18591 msgstr "Windows GDI video-uddata"
18593 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18594 msgid "XVideo adaptor number"
18595 msgstr "XVideo adaptor nummer"
18597 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18599 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18600 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18603 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18604 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
18605 msgid "Alternate fullscreen method"
18606 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
18608 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18609 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
18611 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18613 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18614 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18615 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18616 "show on top of the video."
18619 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18620 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18622 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18623 "DISPLAY environment variable."
18626 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18627 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18629 msgid "Screen for fullscreen mode."
18630 msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
18632 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18633 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18636 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18637 "1 for the second."
18639 "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den til "
18640 "0 for første skærm, 1 for anden."
18642 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18644 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18645 msgstr "X11 OpenGL provider"
18647 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18648 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
18649 msgid "Use shared memory"
18650 msgstr "Brug delt hukommelse"
18652 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18653 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
18654 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18655 msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
18657 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18658 msgid "X11 video output"
18659 msgstr "X11 video-uddata"
18661 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18663 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18664 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18667 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
18668 msgid "XVimage chroma format"
18669 msgstr "XVimage farve format"
18671 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
18673 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18674 "to improve performances by using the most efficient one."
18676 "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format i "
18677 "stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest effektive."
18679 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18680 msgid "XVideo extension video output"
18681 msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
18683 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
18685 msgid "XVMC adaptor number"
18686 msgstr "XVideo adaptor nummer"
18688 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
18690 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
18691 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
18694 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
18696 msgid "X11 display name"
18697 msgstr "X11 skærmnavn"
18699 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
18701 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
18702 "the value of the DISPLAY environment variable."
18705 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
18707 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
18708 msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
18710 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
18713 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
18714 "0 for first screen, 1 for the second."
18716 "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den til "
18717 "0 for første skærm, 1 for anden."
18719 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
18721 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
18722 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
18724 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
18725 msgid "You can choose the crop style to apply."
18728 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
18730 msgid "XVMC extension video output"
18731 msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
18733 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
18734 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18737 #: modules/visualization/goom.c:58
18738 msgid "Goom display width"
18739 msgstr "Goom billedets bredde."
18741 #: modules/visualization/goom.c:59
18742 msgid "Goom display height"
18743 msgstr "Goom billedets højde"
18745 #: modules/visualization/goom.c:60
18747 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18748 "will be prettier but more CPU intensive)."
18751 #: modules/visualization/goom.c:63
18752 msgid "Goom animation speed"
18753 msgstr "Goom animeringshastighed"
18755 #: modules/visualization/goom.c:64
18758 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18759 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
18761 #: modules/visualization/goom.c:70
18765 #: modules/visualization/goom.c:71
18766 msgid "Goom effect"
18767 msgstr "Goom effekt"
18769 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18770 msgid "Effects list"
18771 msgstr "Liste over effekter"
18773 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18776 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18777 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18779 "En liste af visuelle effekter, adskilt med komma.\n"
18780 "Nuværende effekter er f.eks.: dummy, random, scope, spectrum"
18782 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18783 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18786 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18787 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18790 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18791 msgid "Number of bands"
18794 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18795 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18798 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18799 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18802 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18803 msgid "Band separator"
18806 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18807 msgid "Number of blank pixels between bands."
18810 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18811 msgid "Amplification"
18812 msgstr "Forstærkning"
18814 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18815 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18818 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18819 msgid "Enable peaks"
18822 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18823 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18826 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18827 msgid "Enable original graphic spectrum"
18830 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18831 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18834 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18836 msgid "Enable bands"
18837 msgstr "Aktivér lyd"
18839 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18840 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18843 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18845 msgid "Enable base"
18848 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18850 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18851 msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
18853 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18854 msgid "Base pixel radius"
18857 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18858 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18861 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18863 msgid "Spectral sections"
18866 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18867 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18870 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18872 msgid "Peak height"
18873 msgstr "Video højde"
18875 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18877 msgid "Total pixel height of the peak items."
18878 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
18880 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18881 msgid "Peak extra width"
18884 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18885 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18888 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18889 msgid "V-plane color"
18892 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18893 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18896 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18897 msgid "Number of stars"
18898 msgstr "Antal stjerner"
18900 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18902 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18903 msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
18905 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18907 msgstr "Visualiserings plugin"
18909 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18910 msgid "Visualizer filter"
18911 msgstr "Visualiseringsfilter"
18913 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18914 msgid "Spectrum analyser"
18918 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
18919 #~ msgstr "lydfilter for fixed32<->float32 konvertering"
18922 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
18923 #~ msgstr "lydfilter for fixed32->s16 konvertering"
18926 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
18927 #~ msgstr "lydfilter for float32->s16 konvertering"
18930 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
18931 #~ msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
18934 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
18935 #~ msgstr "lydfilter for float32->u16 konvertering"
18938 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
18939 #~ msgstr "lydfilter for float32->u8 konvertering"
18942 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
18943 #~ msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
18946 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
18947 #~ msgstr "lydfilter for s16->float32 konvertering"
18950 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
18952 #~ "lydfilter for s16->float32 konvertering med endiansk konvertering (Big "
18953 #~ "endian / little endian)"
18956 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
18957 #~ msgstr "lydfilter for s8->float32 konvertering"
18960 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
18961 #~ msgstr "lydfilter for u8->fixed32 konvertering"
18964 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
18965 #~ msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
18968 #~ msgid "Disc Type"
18969 #~ msgstr "Disk type"
18973 #~ msgstr "Gennemse..."
18980 #~ msgid "Alignment"
18981 #~ msgstr "Mosaic indstilling"
18984 #~ msgid "Extra Audio File"
18985 #~ msgstr "Lydfiltre"
18988 #~ msgid "Media File"
18989 #~ msgstr "Meditativ"
19000 #~ msgid "geometry"
19001 #~ msgstr "Spektrum"
19005 #~ msgstr "Amharisk"
19009 #~ msgstr "Caching"
19017 #~ msgstr "Olivengrøn"
19020 #~ msgid "orientation"
19021 #~ msgstr "Flere oplysninger"
19024 #~ msgid "QGroupBox"
19029 #~ msgstr "aktiver"
19032 #~ msgid "checkable"
19033 #~ msgstr "aktiver"
19036 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19037 #~ msgstr "Vend horisontalt"
19045 #~ msgstr "Framerate"
19047 #~ msgid "Playlist stress tests"
19048 #~ msgstr "Spilleliste stresstest"
19050 #~ msgid "DAAP access"
19051 #~ msgstr "DAAP adgang"
19057 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19058 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
19065 #~ msgid "Stream information"
19066 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
19069 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19070 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
19073 #~ msgid "Justification"
19074 #~ msgstr "Forstærkning"
19085 #~ msgid "Vertical border width"
19086 #~ msgstr "Vertikal forskydning"
19089 #~ msgid "Horizontal border width"
19090 #~ msgstr "Horisontal"
19093 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19094 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
19097 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19098 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
19101 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19102 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
19105 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19106 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
19109 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19110 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
19113 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19114 #~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
19117 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19118 #~ msgstr "FTP kodeord"
19121 #~ msgid "Marquee text to display."
19122 #~ msgstr "Markise tekst der skal vises"
19126 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19127 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19128 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19130 #~ "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
19131 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
19132 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
19135 #~ msgid "Time overlay"
19136 #~ msgstr "Tidsoverlægning"
19138 #~ msgid "Corba control"
19139 #~ msgstr "Corba kontrol"
19141 #~ msgid "corba control module"
19142 #~ msgstr "corba kontrol modul"
19145 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19146 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19148 #~ "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde "
19149 #~ "skærmen uden sorte ramme (kun OpenGL)."
19151 #~ msgid "Standard Play"
19152 #~ msgstr "Standardafspilning"
19155 #~ msgid "Connecting..."
19156 #~ msgstr "Indstillinger..."
19159 #~ msgid "Filters (v2)"
19162 #~ msgid "Video filters settings"
19163 #~ msgstr "Indstillinger for video filtre"
19175 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19178 #~ "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
19180 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19181 #~ msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
19183 #~ msgid "Open Messages Window"
19184 #~ msgstr "Åbn beskedvindue"
19191 #~ msgstr "Logning"
19194 #~ msgid "Podcast Link"
19195 #~ msgstr "Position"
19198 #~ msgid "Podcast Copyright"
19199 #~ msgstr "Copyright"
19202 #~ msgid "Podcast Category"
19203 #~ msgstr "CDDB kategori"
19206 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19207 #~ msgstr "Undertekster"
19210 #~ msgid "Podcast Author"
19211 #~ msgstr "Forfatter"
19214 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19215 #~ msgstr "Efter kategori"
19218 #~ msgid "Podcast Duration"
19219 #~ msgstr "Mætning"
19222 #~ msgid "Dummy video filter"
19223 #~ msgstr "Logo video filter"
19226 #~ msgid "Dummy VF"
19230 #~ msgid "Mime type"
19231 #~ msgstr "Disk type"
19233 #~ msgid "Listeners"
19234 #~ msgstr "Lyttere"
19237 #~ msgid "Center-Center"
19241 #~ msgid "Left-Center"
19245 #~ msgid "Right-Center"
19249 #~ msgid "Center-Top"
19253 #~ msgid "Left-Top"
19254 #~ msgstr "Venstre"
19257 #~ msgid "Right-Top"
19261 #~ msgid "Center-Bottom"
19265 #~ msgid "Left-Bottom"
19269 #~ msgid "Right-Bottom"
19272 #~ msgid "M3U file"
19273 #~ msgstr "M3U fil"
19275 #~ msgid "CDDB Artist"
19276 #~ msgstr "CDDB kunstner"
19278 #~ msgid "CDDB Category"
19279 #~ msgstr "CDDB kategori"
19281 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19282 #~ msgstr "CDDB disk ID"
19284 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19285 #~ msgstr "CDDB udvidet data"
19287 #~ msgid "CDDB Genre"
19288 #~ msgstr "CDDB genre"
19290 #~ msgid "CDDB Year"
19291 #~ msgstr "CDDB år"
19293 #~ msgid "CDDB Title"
19294 #~ msgstr "CDDB titel"
19296 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19297 #~ msgstr "CD-tekst arrangør"
19299 #~ msgid "CD-Text Composer"
19300 #~ msgstr "CD-tekst kmponist"
19302 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19303 #~ msgstr "CD-tekst disk ID"
19305 #~ msgid "CD-Text Genre"
19306 #~ msgstr "CD-tekst genre"
19308 #~ msgid "CD-Text Message"
19309 #~ msgstr "CD-tekst besked"
19311 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19312 #~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
19314 #~ msgid "CD-Text Performer"
19315 #~ msgstr "CD-tekst kunstner"
19317 #~ msgid "CD-Text Title"
19318 #~ msgstr "CD-tekst titel"
19320 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19321 #~ msgstr "ISO-9660 program ID"
19323 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19324 #~ msgstr "ISO-9660 forberedt af"
19326 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19327 #~ msgstr "ISO-9660 udgiver"
19329 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19330 #~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
19332 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19333 #~ msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt"
19335 #~ msgid "By category"
19336 #~ msgstr "Efter kategori"
19338 #~ msgid "Manually added"
19339 #~ msgstr "Tilføjet manuelt"
19341 #~ msgid "All items, unsorted"
19342 #~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
19344 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19345 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
19348 #~ msgid "Sorted by Artist"
19349 #~ msgstr "Sortér efter artist"
19352 #~ msgid "Sorted by Album"
19353 #~ msgstr "Sortér efter navn"
19356 #~ msgid "Number of streams"
19357 #~ msgstr "Antal tråde"
19359 #~ msgid "Adjust Image"
19360 #~ msgstr "Indstil billede"
19362 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
19363 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
19365 #~ msgid "Adds distorsion effects"
19366 #~ msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
19370 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
19372 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
19376 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
19377 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
19378 #~ "format, proceed to next page.)"
19380 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
19381 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
19382 #~ "fortsæt til næste side)"
19384 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
19385 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
19388 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
19389 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
19391 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
19392 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
19396 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
19398 #~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
19401 #~ msgstr "forsinkelse"
19406 #~ msgid "More info"
19407 #~ msgstr "Flere oplysninger"
19409 #~ msgid "Control interface settings"
19410 #~ msgstr "Indstillinger for kontrolgrænsefladeer"
19413 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
19414 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19416 #~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
19417 #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
19418 #~ "undertekster)."
19420 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19421 #~ msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
19424 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19425 #~ msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
19427 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19428 #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
19431 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19434 #~ "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
19438 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19439 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19441 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne "
19442 #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
19445 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19447 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilket format video snapshots skal gemmes i."
19450 #~ msgid "Program to select"
19451 #~ msgstr "Programmer"
19454 #~ msgid "Programs to select"
19455 #~ msgstr "Programmer"
19457 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19458 #~ msgstr "Inddata start-tidspunkt (sekunder)"
19460 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19461 #~ msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
19463 #~ msgid "Preferred codecs list"
19464 #~ msgstr "Liste af foretrukne codecs"
19467 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19468 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19469 #~ "the other ones."
19471 #~ "Dette tillader dig at vælge en liste af codecs som VLC vil bruge, i "
19472 #~ "prioriteret rækkefølge. F.eks. 'dummy,a52' vil prøve dummy og a52 codecs "
19473 #~ "før alle andre."
19475 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19476 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der slår lyden helt fra."
19479 #~ msgid "Interfaces"
19480 #~ msgstr "Grænseflade"
19482 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19483 #~ msgstr "Lader dig indstille standard dvd-vinkel."
19485 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19486 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
19489 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19490 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
19493 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19494 #~ "value should be set in millisecond units."
19496 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for HTTPstreams. Angives i "
19500 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19501 #~ "value should be set in millisecond units."
19503 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for pvr streams. Angives i "
19506 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
19507 #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
19509 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19510 #~ msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
19512 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
19513 #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
19516 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
19517 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
19519 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
19521 #~ "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
19523 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
19524 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
19527 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19528 #~ msgstr "Netværk kortets MTU"
19530 #~ msgid "Telnet Interface port"
19531 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
19533 #~ msgid "Default to 4212"
19534 #~ msgstr "Som standard sat til 4212"
19536 #~ msgid "Telnet Interface password"
19537 #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
19539 #~ msgid "Default to admin"
19540 #~ msgstr "Som standard sat til admin"
19543 #~ msgid "Go To Position"
19544 #~ msgstr "Logo position"
19547 #~ msgid "Go to specific position"
19548 #~ msgstr "Logo position"
19550 #~ msgid "Suppress further errors"
19551 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
19554 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
19556 #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
19557 #~ "nedbrud endnu."
19560 #~ msgid "Use embedded video output"
19561 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
19564 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
19565 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
19568 #~ "Vælg et tal svarende til en skærm i videoudvælgelsesmenuen og denne skærm "
19569 #~ "vil blive brugt som standard som skærm for 'fuldskærm'."
19571 #~ msgid "Fill fullscreen"
19572 #~ msgstr "Fyld hele skærmen"
19574 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19575 #~ msgstr "VIDEO_TS mappe"
19577 #~ msgid "Advanced output:"
19578 #~ msgstr "Advanceret uddata:"
19580 #~ msgid "Output Options"
19581 #~ msgstr "Uddata indstillinger"
19583 #~ msgid "Transcode options"
19584 #~ msgstr "Konverterings indstillinger"
19587 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
19589 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
19590 #~ "aktiver denne."
19593 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
19595 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
19596 #~ "aktiver denne."
19599 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19600 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
19602 #~ msgid "Last skin used"
19603 #~ msgstr "Sidst brugte skin"
19605 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19606 #~ msgstr "&Vælg tilfældigt på spilleliste"
19608 #~ msgid "Destination Target:"
19609 #~ msgstr "Modtager:"
19611 #~ msgid "Miscellaneous options"
19612 #~ msgstr "Forskellige indstillinger"
19615 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19616 #~ msgstr "VLC medieafspiller"
19619 #~ msgid "VLM configuration"
19620 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
19622 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
19623 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
19625 #~ msgid "Font filename"
19626 #~ msgstr "Skrifttype filnavn"
19628 #~ msgid "Opacity, 0..255"
19629 #~ msgstr "Gennemsigtighed, 0...255"
19631 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19632 #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
19634 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
19635 #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
19637 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
19638 #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
19641 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
19642 #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
19645 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
19646 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
19648 #~ msgid "set PID to id of es"
19649 #~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
19652 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
19653 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
19657 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19659 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
19661 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19662 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
19665 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19666 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
19669 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19670 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
19674 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19675 #~ "subpictures overlaying."
19676 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
19678 #~ msgid "Marquee text"
19679 #~ msgstr "Markise tekst"
19681 #~ msgid "Marquee display sub filter"
19682 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
19684 #~ msgid "Height in pixels"
19685 #~ msgstr "Højde i pixels"
19687 #~ msgid "Width in pixels"
19688 #~ msgstr "Bredde i pixels"
19690 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19691 #~ msgstr "Øverste venstre hjørne koordinat"
19694 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19695 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
19698 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
19699 #~ msgstr "On Screen Display"
19701 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19702 #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
19704 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
19706 #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
19709 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
19710 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
19713 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
19714 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
19717 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
19718 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
19720 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19721 #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
19723 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19724 #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
19727 #~ msgid "Small playlist"
19728 #~ msgstr "Gem playlist"
19731 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19732 #~ msgstr "Videofilter modul"
19734 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19735 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
19737 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19738 #~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
19740 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19741 #~ msgstr "Lader dig vælge den ønskede framerate"
19743 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19744 #~ msgstr "MPEG-I/II lyd demuxer"
19746 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19747 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
19750 #~ msgid "Podcast playlist import"
19751 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
19753 #~ msgid "raw DV demuxer"
19754 #~ msgstr "rå DV demuxer"
19756 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19757 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
19759 #~ msgid "Enable CABAC"
19760 #~ msgstr "Aktiver CABAC"
19762 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19763 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
19765 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19766 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
19768 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
19769 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
19771 #~ msgid "Scene-cut detection."
19772 #~ msgstr "Sceneskift opdagelse"
19774 #~ msgid "Properties"
19775 #~ msgstr "Egenskaber"
19782 #~ msgstr "Netsynk"
19784 #~ msgid "Item Info"
19785 #~ msgstr "Punkt oplysninger"
19796 #~ msgid "file size : "
19797 #~ msgstr "Video størrelse"
19800 #~ msgid "Choose a mirror"
19801 #~ msgstr "Vælg mappe"
19803 #~ msgid "Time To Live"
19804 #~ msgstr "Time To Live"
19809 #~ msgid "SLP announce"
19810 #~ msgstr "SLP annoncering"
19812 #~ msgid "SLP announcing"
19813 #~ msgstr "SLP annoncering"
19815 #~ msgid "Announce this session with SLP"
19816 #~ msgstr "Annoncer denne session med SLP"
19819 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19820 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19821 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19823 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19824 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19826 #~ "For more information, have a look at the web site."
19828 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
19829 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
19830 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
19832 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
19833 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
19834 #~ "højhastigheds netværk.\n"
19836 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
19839 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19840 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
19842 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19843 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
19845 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19846 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
19848 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19849 #~ msgstr "Hop 1 minut tilbage"
19851 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19852 #~ msgstr "Hop 5 minut tilbage"
19855 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19856 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
19858 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19859 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
19861 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19862 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
19864 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19865 #~ msgstr "Hop 1 minut frem"
19867 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19868 #~ msgstr "Hop 5 minuter frem"
19870 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19871 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem."
19873 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19874 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
19878 #~ msgstr "Shoutcast"
19884 #~ msgid "Segment "
19885 #~ msgstr "Segment"
19892 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
19893 #~ msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
19896 #~ msgid "Windows GAPI"
19900 #~ msgid "Windows GDI"
19903 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
19904 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
19907 #~ msgid "Open MRL"
19910 #~ msgid "Audio output volume"
19911 #~ msgstr "Lyd udgangs styrke"
19913 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
19915 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
19916 #~ "MPEG-2 streams."
19918 #~ msgid "Choose program (SID)"
19919 #~ msgstr "Vælg program (SID)"
19921 #~ msgid "Choose programs"
19922 #~ msgstr "Vælg programmer"
19924 #~ msgid "Choose audio track"
19925 #~ msgstr "Vælg lyd spor"
19927 #~ msgid "Choose subtitles track"
19928 #~ msgstr "Vælg undertekstspor"
19930 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19931 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
19933 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19934 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19936 #~ msgid "Old playlist open"
19937 #~ msgstr "Åbn gammel spilleliste"
19940 #~ msgid "Current version"
19941 #~ msgstr "Farve invertering"
19944 #~ msgid "Your version"
19945 #~ msgstr "Farve invertering"
19951 #~ msgid "SAP announces"
19952 #~ msgstr "SAP annonceringer"
19955 #~ msgid "Streamming"
19956 #~ msgstr "Streaming"
19958 #~ msgid "Channel mixer"
19959 #~ msgstr "Kanal mixer"
19962 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
19963 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
19966 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
19967 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
19970 #~ msgid "About VLC media player..."
19971 #~ msgstr "Om VLC medieafspiller"
19974 #~ msgid "Wizard..."
19975 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
19977 #~ msgid "Controls"
19978 #~ msgstr "Styring"
19980 #~ msgid "Random effect"
19981 #~ msgstr "Tilfældig effekt"
19983 #~ msgid "SLP input"
19984 #~ msgstr "SLP inddata"
19986 #~ msgid "Joystick device"
19987 #~ msgstr "Joystick enhed"
19989 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
19990 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
19992 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19993 #~ msgstr "Gentagelsestid (ms)"
19995 #~ msgid "Wait time (ms)"
19996 #~ msgstr "Ventetid (ms)"
19998 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
19999 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
20001 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
20002 #~ msgstr "Det største antal sekunder der vil blive søgt ad gangen."
20004 #~ msgid "Joystick control interface"
20005 #~ msgstr "Joystick kontrol"
20007 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20008 #~ msgstr "Vis værktøjstips for opsætningstilvalg."
20010 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20011 #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
20014 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20015 #~ "preferences menu will occupy."
20017 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
20018 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
20020 #~ msgid "Interface default search path"
20021 #~ msgstr "Grænseflade standardsøgesti"
20024 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20025 #~ "open when looking for a file."
20027 #~ "Dette tilvalg tillader dig at vælge standardstien som grænsefladen vil "
20028 #~ "åbne når der kigges efter en fil."
20030 #~ msgid "GNOME interface"
20031 #~ msgstr "GNOME grænseflade"
20033 #~ msgid "_Open File..."
20034 #~ msgstr "_Åbn fil..."
20036 #~ msgid "Open _Disc..."
20037 #~ msgstr "Åbn _disk..."
20039 #~ msgid "Open Disc Media"
20040 #~ msgstr "Åbn medie"
20042 #~ msgid "_Network stream..."
20043 #~ msgstr "_Netværksstream..."
20045 #~ msgid "Select a network stream"
20046 #~ msgstr "Vælg en netværksstream"
20048 #~ msgid "_Eject Disc"
20049 #~ msgstr "_Skub disk ud"
20051 #~ msgid "Eject disc"
20052 #~ msgstr "Skub disk ud"
20054 #~ msgid "_Hide interface"
20055 #~ msgstr "_Skjul grænseflade"
20057 #~ msgid "Progr_am"
20058 #~ msgstr "Progr_am"
20060 #~ msgid "Choose the program"
20061 #~ msgstr "Vælg programmet"
20066 #~ msgid "Choose title"
20067 #~ msgstr "Vælg titel"
20069 #~ msgid "_Chapter"
20070 #~ msgstr "_Kapitel"
20072 #~ msgid "Choose chapter"
20073 #~ msgstr "Vælg kapitel"
20075 #~ msgid "_Playlist..."
20076 #~ msgstr "_Spilleliste..."
20078 #~ msgid "Open the playlist window"
20079 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
20081 #~ msgid "_Modules..."
20082 #~ msgstr "_Moduler..."
20084 #~ msgid "Open the module manager"
20085 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
20087 #~ msgid "Messages..."
20088 #~ msgstr "Beskeder..."
20090 #~ msgid "Open the messages window"
20091 #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
20093 #~ msgid "_Language"
20096 #~ msgid "_Subtitles"
20097 #~ msgstr "_Undertekster"
20099 #~ msgid "Select subtitles channel"
20100 #~ msgstr "Vælg undertekst kanal"
20102 #~ msgid "_Fullscreen"
20103 #~ msgstr "_Fuld skærm"
20111 #~ msgid "Open disc"
20112 #~ msgstr "Åbn disk"
20120 #~ msgid "Open a satellite card"
20121 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
20123 #~ msgid "Stop stream"
20124 #~ msgstr "Stop stream"
20126 #~ msgid "Pause stream"
20127 #~ msgstr "Pause stream"
20133 #~ msgstr "Forrige"
20135 #~ msgid "Previous file"
20136 #~ msgstr "Forrige fil"
20138 #~ msgid "Next file"
20139 #~ msgstr "Næste fil"
20144 #~ msgid "Select previous title"
20145 #~ msgstr "Vælg forrige titel"
20147 #~ msgid "Chapter:"
20148 #~ msgstr "Kapitel:"
20150 #~ msgid "Select previous chapter"
20151 #~ msgstr "Vælg forrige kapitel"
20153 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20154 #~ msgstr "Slå fuld skærm til eller fra"
20156 #~ msgid "_Network Stream..."
20157 #~ msgstr "_Netværksstream..."
20159 #~ msgid "_Jump..."
20160 #~ msgstr "_Hop..."
20162 #~ msgid "Switch program"
20163 #~ msgstr "Skift program"
20165 #~ msgid "_Navigation"
20166 #~ msgstr "_Navigering"
20168 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20169 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
20171 #~ msgid "Toggle _Interface"
20172 #~ msgstr "Slå _grænseflade til eller fra"
20174 #~ msgid "Playlist..."
20175 #~ msgstr "Spilleliste..."
20177 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20178 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
20181 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20182 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20184 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
20185 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
20187 #~ msgid "Open Stream"
20188 #~ msgstr "Åbn stream"
20190 #~ msgid "Symbol Rate"
20191 #~ msgstr "Symbol Rate"
20196 #~ msgid "Vertical"
20197 #~ msgstr "Vertikal"
20199 #~ msgid "Satellite"
20200 #~ msgstr "Satelit"
20202 #~ msgid "stream output"
20203 #~ msgstr "stream uddata"
20206 #~ msgstr "Moduler"
20209 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20212 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
20216 #~ msgstr "Element"
20219 #~ msgstr "Invertér"
20221 #~ msgid "stream output (MRL)"
20222 #~ msgstr "stream uddata (MRL)"
20224 #~ msgid "Destination Target: "
20225 #~ msgstr "Modtager:"
20230 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20231 #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
20233 #~ msgid "Gtk+ interface"
20234 #~ msgstr "Gtk+ grænseflade"
20242 #~ msgid "Close the window"
20243 #~ msgstr "Luk vinduet"
20246 #~ msgstr "_Afslut"
20248 #~ msgid "Exit the program"
20249 #~ msgstr "Afslut programmet"
20254 #~ msgid "Hide the main interface window"
20255 #~ msgstr "Skjul hovedgrænseflade-vinduet"
20257 #~ msgid "Navigate through the stream"
20258 #~ msgstr "Navigér gennem streammen"
20260 #~ msgid "_Settings"
20261 #~ msgstr "_Opsætning"
20263 #~ msgid "_Preferences..."
20264 #~ msgstr "_Indstillinger..."
20266 #~ msgid "Configure the application"
20267 #~ msgstr "Konfigurer programmet op"
20272 #~ msgid "About this application"
20273 #~ msgstr "Om dette program"
20275 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20276 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
20278 #~ msgid "Go Backward"
20279 #~ msgstr "Gå tilbage"
20281 #~ msgid "Play Stream"
20282 #~ msgstr "Afspil stream"
20284 #~ msgid "Pause Stream"
20285 #~ msgstr "Pause stream"
20287 #~ msgid "Play Slower"
20288 #~ msgstr "Afspil langsommere"
20290 #~ msgid "Play Faster"
20291 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
20293 #~ msgid "Open Playlist"
20294 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
20296 #~ msgid "Previous File"
20297 #~ msgstr "Forrige fil"
20299 #~ msgid "Next File"
20300 #~ msgstr "Næste fil"
20303 #~ msgstr "_Afspil"
20306 #~ msgstr "Forfattere"
20308 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20309 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
20311 #~ msgid "Open Target"
20312 #~ msgstr "Åbn mål"
20314 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20315 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20317 #~ msgid "Select a subtitles file"
20318 #~ msgstr "Vælg en fil med undertekster"
20320 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20321 #~ msgstr "Sæt forsinkelsen (i sekunder)"
20323 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
20324 #~ msgstr "Sæt frames per sekund"
20326 #~ msgid "Use stream output"
20327 #~ msgstr "Brug stream-uddata"
20329 #~ msgid "Stream output configuration "
20330 #~ msgstr "Opsætning for stream-uddata"
20332 #~ msgid "Select File"
20333 #~ msgstr "Vælg fil"
20336 #~ msgstr "Gå til:"
20347 #~ msgid "Selected"
20351 #~ msgstr "_Beskær"
20354 #~ msgstr "_Invertér"
20359 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20360 #~ msgstr "Stream uddata (MRL)"
20362 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20363 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
20365 #~ msgid "Title %d (%d)"
20366 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
20368 #~ msgid "Chapter %d"
20369 #~ msgstr "Kapitel %d"
20372 #~ msgstr "PBC LID"
20374 #~ msgid "Selected:"
20375 #~ msgstr "Valgte:"
20377 #~ msgid "Disk type"
20378 #~ msgstr "Disk type"
20380 #~ msgid "Starting position"
20381 #~ msgstr "Startende position"
20386 #~ msgid "Chapter "
20387 #~ msgstr "Kapitel "
20389 #~ msgid "Device name "
20390 #~ msgstr "Enhedsnavn "
20392 #~ msgid "Languages"
20395 #~ msgid "language"
20398 #~ msgid "Open &Disk"
20399 #~ msgstr "Åbn &disk"
20401 #~ msgid "Open &Stream"
20402 #~ msgstr "Åbn &stream"
20404 #~ msgid "&Backward"
20405 #~ msgstr "&Tilbage"
20411 #~ msgstr "&Afspil"
20417 #~ msgstr "&Langsom"
20420 #~ msgstr "&Hurtig"
20422 #~ msgid "Stream info..."
20423 #~ msgstr "Stream-oplysninger..."
20425 #~ msgid "Opens an existing document"
20426 #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
20428 #~ msgid "Opens a recently used file"
20429 #~ msgstr "Åbn en tidligere brugt fil"
20431 #~ msgid "Quits the application"
20432 #~ msgstr "Afslutter programmet"
20434 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20435 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér værktøjslinjen"
20437 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20438 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
20440 #~ msgid "Opens a disk"
20441 #~ msgstr "Åbner en disk"
20443 #~ msgid "Opens a network stream"
20444 #~ msgstr "Åbner en netværks-stream"
20446 #~ msgid "Starts playback"
20447 #~ msgstr "Starter afspilning"
20452 #~ msgid "Exiting..."
20453 #~ msgstr "Afslutter..."
20455 #~ msgid "Toggling toolbar..."
20456 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
20458 #~ msgid "Toggle the status bar..."
20459 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
20461 #~ msgid "KDE interface"
20462 #~ msgstr "KDE-grænseflade"
20464 #~ msgid "path to ui.rc file"
20465 #~ msgstr "sti til ui.rc fil"
20467 #~ msgid "Messages:"
20468 #~ msgstr "Beskeder:"
20470 #~ msgid "Protocol"
20471 #~ msgstr "Protokol"
20473 #~ msgid "Address "
20474 #~ msgstr "Adresse "
20479 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20480 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
20482 #~ msgid "Satellite input"
20483 #~ msgstr "Satelit inddata"
20487 #~ msgstr "Tilbage"
20493 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
20495 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
20496 #~ "på din computer."
20499 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
20500 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
20503 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
20504 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
20505 #~ "adgang til dem alle."
20507 #~ msgid "Choose here your input stream"
20508 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
20510 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
20512 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
20513 #~ "aktiver denne."
20515 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
20517 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
20518 #~ "aktiver denne."
20520 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20521 #~ msgstr "MPEG-1 Video codec"
20523 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20524 #~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
20526 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20527 #~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
20529 #~ msgid "DivX first version"
20530 #~ msgstr "DivX første version"
20532 #~ msgid "DivX second version"
20533 #~ msgstr "DivX anden version"
20535 #~ msgid "DivX third version"
20536 #~ msgstr "DivX tredje version"
20538 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
20539 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
20541 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
20542 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
20544 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
20545 #~ msgstr "Attrap codec (ingen konvertering)"
20547 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20548 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
20550 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
20551 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
20553 #~ msgid "DVD audio format"
20554 #~ msgstr "DVD lydformat"
20568 #~ msgid "Brazilian"
20569 #~ msgstr "Brasiliensk"
20575 #~ msgstr "Toolame"
20580 #~ msgid "Showintf"
20581 #~ msgstr "Showintf"
20586 #~ msgid "Matroska"
20587 #~ msgstr "Matroska"
20590 #~ msgstr "MPEG-TS"
20595 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
20596 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL"
20599 #~ msgstr "Control"
20602 #~ msgstr "Ncurses"
20608 #~ msgstr "&Invertér"
20610 #~ msgid "&Select All"
20611 #~ msgstr "&Vælg alle"
20613 #~ msgid "PLS file"
20614 #~ msgstr "PLS fil"
20616 #~ msgid "wxWindows"
20617 #~ msgstr "wxWindows"
20622 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20623 #~ msgstr "SAP IPv6 annoncering"
20625 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
20626 #~ msgstr "Brug IPv6 til at annoncere denne session med SAP"
20629 #~ msgstr "DirectX"
20635 #~ msgstr "Billede"
20640 #~ msgid "AAC demuxer"
20641 #~ msgstr "AAC demuxer"
20643 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20644 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
20646 #~ msgid "Screenshot Path"
20647 #~ msgstr "Skærmbillede sti"
20649 #~ msgid "Screenshot Format"
20650 #~ msgstr "Skærmbillede format"
20652 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20653 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
20656 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20659 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
20662 #~ msgid "[module] [description]\n"
20663 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
20665 #~ msgid "Server port"
20666 #~ msgstr "Server port"
20668 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20669 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
20672 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20673 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
20675 #~ msgid "Choose a stream output"
20676 #~ msgstr "Vælg streamuddata"
20678 #~ msgid "Empty if no stream output."
20679 #~ msgstr "Tom hvis ingen stream-uddata."
20681 #~ msgid "Loop playlist on end"
20682 #~ msgstr "Start spilleliste forfra når enden nås"
20684 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20685 #~ msgstr "udskriv detaljeret hjælp (kan kombineres med --advanced)"
20687 #~ msgid "Vol %%%d"
20688 #~ msgstr "Lydstyrke %%%d"
20690 #~ msgid "Vol %d%%"
20691 #~ msgstr "Lydstyrke %d%%"
20693 #~ msgid "Extended help"
20694 #~ msgstr "Udvidet hjælp"
20696 #~ msgid "List additional commands."
20697 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
20699 #~ msgid "vlc preferences"
20700 #~ msgstr "vlc indstillinger"
20702 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
20703 #~ msgstr "Mac OS X grænseflade, lyd og video"
20705 #~ msgid "Select file or directory"
20706 #~ msgstr "Vælg fil eller mappe"
20708 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
20709 #~ msgstr "Win32 OpenGL provider"