1 # Danish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004-2005 the VideoLAN team
5 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
6 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
9 # Playlist = spilleliste
10 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
12 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
18 "Project-Id-Version: da\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2006-09-25 21:48+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2005-06-23 21:55+0100\n"
22 "Last-Translator: Jonas A. Larsen <jonas@vrt.dk>\n"
23 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 #: include/vlc_config_cat.h:32
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "VLC indstillinger"
32 #: include/vlc_config_cat.h:34
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
35 msgstr "Tryk på \"Advancerede indstillinger\" for at see alle indstillinger."
37 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
38 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
39 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
40 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
44 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
48 #: include/vlc_config_cat.h:40
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
53 #: include/vlc_config_cat.h:42
55 msgid "General interface settings"
56 msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
58 #: include/vlc_config_cat.h:44
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Minimalt grænseflade"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
68 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:79
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Kontrol grænseflader"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
77 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1231
82 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
83 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
85 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
86 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
87 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
88 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Lydindstillinger"
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Generelle lydindstillinger"
100 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
101 #: src/video_output/video_output.c:427
105 #: include/vlc_config_cat.h:62
107 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
108 msgstr "Lydfiltre bruges til at modificere lydstreamen"
110 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Visualiseringer"
115 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Lydvisualiseringer"
119 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Udgangsmoduler"
123 #: include/vlc_config_cat.h:69
124 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 msgstr "Disse er generelle indstillinger for lydudgangs moduler."
127 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1573
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
129 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
130 msgid "Miscellaneous"
133 #: include/vlc_config_cat.h:72
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "Diverse lydindstillinger og moduler"
138 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1266
139 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
140 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335
142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
144 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
145 #: modules/stream_out/transcode.c:197
149 #: include/vlc_config_cat.h:76
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Video indstillinger"
153 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Generelle video indstillinger"
157 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Vælg din foretrukne videoudgang og sæt den op her."
161 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Undertekster/OSD"
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
173 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
176 "Diverse indstillinger relateret til On Screen Display, undertekster og "
177 "overlægning af billeder"
179 #: include/vlc_config_cat.h:99
180 msgid "Input / Codecs"
181 msgstr "Inddata / Codecs"
183 #: include/vlc_config_cat.h:100
186 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
187 "VLC. Encoder settings can also be found here."
189 "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og dekodning. "
190 "Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
192 #: include/vlc_config_cat.h:103
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "Adgangsmoduler"
196 #: include/vlc_config_cat.h:105
199 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
200 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
202 "Indstillinger relaterede til forskellige tilgangs-metoder brugt af VLC.\n"
203 "Indstillinger der typisk er relevante at ændre er HTTP proxy eller cache "
206 #: include/vlc_config_cat.h:109
208 msgid "Access filters"
209 msgstr "Adgangfilter moduler"
211 #: include/vlc_config_cat.h:111
213 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
214 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
218 #: include/vlc_config_cat.h:115
222 #: include/vlc_config_cat.h:116
224 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
225 msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd og video streams fra hinanden"
227 #: include/vlc_config_cat.h:118
229 msgstr "Video Codec's"
231 #: include/vlc_config_cat.h:119
233 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
234 msgstr "Indstillinger for video dekodere og indkodere"
236 #: include/vlc_config_cat.h:121
238 msgstr "Audio codec's"
240 #: include/vlc_config_cat.h:122
242 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
243 msgstr "Indstillinger for lyd dekodere og indkodere"
245 #: include/vlc_config_cat.h:124
249 #: include/vlc_config_cat.h:125
251 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
252 msgstr "Indstillinger for lyd+video dekodere og indkodere"
254 #: include/vlc_config_cat.h:128
256 msgid "General input settings. Use with care."
257 msgstr "Advancerede inddata indstillinger. Brug med omtanke."
259 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1503
260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
261 msgid "Stream output"
262 msgstr "Streamuddata"
264 #: include/vlc_config_cat.h:133
267 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
268 "incoming streams.\n"
269 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
270 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
272 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
275 "Stream uddata er hvad der tillader VLC at optræde som en streaming server og "
276 "tillader at gemme streams.\n"
277 "Streams er først sammenkoblet (muxed) og derefter sendt igennem et \"Uddata "
278 "tilgangs\" modul der kan gemme streamen som en fil eller streame den (UDP, "
280 "Sout stream moduler tillader advancerede bearbejdning af streamen "
281 "(konvertering, duplikering osv.)"
283 #: include/vlc_config_cat.h:141
284 msgid "General stream output settings"
285 msgstr "Generelle stream-udgangs indstillinger"
287 #: include/vlc_config_cat.h:143
291 #: include/vlc_config_cat.h:145
293 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
294 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
295 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each muxer."
299 #: include/vlc_config_cat.h:151
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Uddata tilgang"
303 #: include/vlc_config_cat.h:153
305 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
306 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
307 "should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each access output."
311 #: include/vlc_config_cat.h:158
315 #: include/vlc_config_cat.h:160
317 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
318 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 #: include/vlc_config_cat.h:166
327 #: include/vlc_config_cat.h:167
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
334 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
338 #: include/vlc_config_cat.h:174
340 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
341 "multicast UDP or RTP."
343 "SAP er en metode til at offentligt annoncere streams der skal sendes ved "
344 "hjælp af multicast UDP eller RTP."
346 #: include/vlc_config_cat.h:177
347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
351 #: include/vlc_config_cat.h:178
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
355 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1628 src/playlist/engine.c:93
356 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
367 #: include/vlc_config_cat.h:183
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 "Indstillinger relateret til spillelisteopførsel (f.eks. afspilnings-"
374 "tilstand) og til moduler der automatisk tilføjer elementer til spillelisten "
375 "('service opdagelsesmoduler')"
377 #: include/vlc_config_cat.h:187
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "Generel spillelisteopførsel"
381 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
382 msgid "Services discovery"
383 msgstr "Opdagelse af tjenester"
385 #: include/vlc_config_cat.h:189
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "Tjenesteopdagelsesmoduler er moduler der automatisk tilføjer elementer til "
394 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1464
395 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
399 #: include/vlc_config_cat.h:194
400 msgid "Advanced settings. Use with care."
401 msgstr "Advancerede indstillinger. Brug med omtanke."
403 #: include/vlc_config_cat.h:196
405 msgstr "CPU indstillinger"
407 #: include/vlc_config_cat.h:197
410 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
411 "not change these settings."
413 "Her kan du deaktivere specialle CPU accelerations funktioner. Du bør "
414 "sandsynligvis ikke ændre noget."
416 #: include/vlc_config_cat.h:200
418 msgid "Advanced settings"
419 msgstr "Advancerede indstillinger..."
421 #: include/vlc_config_cat.h:201
422 msgid "Other advanced settings"
423 msgstr "Andre advancerede indstillinger"
425 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
426 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
431 #: include/vlc_config_cat.h:204
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
434 msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC"
436 #: include/vlc_config_cat.h:209
437 msgid "Chroma modules settings"
438 msgstr "Farvestyrke modulindstillinger"
440 #: include/vlc_config_cat.h:210
441 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
442 msgstr "Disse indstillinger påvirker farvestyrke modulerne"
444 #: include/vlc_config_cat.h:212
445 msgid "Packetizer modules settings"
446 msgstr "Indstillinger for Packetizer modulerne"
448 #: include/vlc_config_cat.h:216
449 msgid "Encoders settings"
450 msgstr "Indstillinger for encoders"
452 #: include/vlc_config_cat.h:218
453 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
455 "Dette er generelle indstillinger for video/lyd/understekster encoding "
458 #: include/vlc_config_cat.h:221
459 msgid "Dialog providers settings"
460 msgstr "Indstillinger for vindue-udbydere"
462 #: include/vlc_config_cat.h:223
463 msgid "Dialog providers can be configured here."
464 msgstr "Indstillinger for vindues-udbydere kan sættes op her."
466 #: include/vlc_config_cat.h:225
467 msgid "Subtitle demuxer settings"
468 msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
470 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
473 "example by setting the subtitles type or file name."
475 "I denne sektion kan du tvinge opførslen for undertekst demuxeren, f.eks. ved "
476 "at sætte underteksternes type eller filnavn."
478 #: include/vlc_config_cat.h:234
479 msgid "No help available"
480 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
482 #: include/vlc_config_cat.h:235
484 msgid "There is no help available for these modules."
485 msgstr "Der er ingen hjælp tilgængelig for disse moduler"
487 #: include/vlc_interface.h:141
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
492 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
495 "Advarsel! Hvis du ikke længere har adgang til brugergrænsefladen, kan du "
496 "åbne en dos kommandoprompt, og fra den mappe hvor VLC er installeret, køre "
499 #: include/vlc_intf_strings.h:29
501 msgid "Select one or more files to open"
502 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
505 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
506 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
507 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1433
508 #: modules/gui/macosx/intf.m:1434 modules/gui/macosx/intf.m:1435
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/playlist.m:419
510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
516 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
520 #: include/vlc_intf_strings.h:35
522 msgid "Fetch information"
523 msgstr "Meta-oplysninger"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
533 #: include/vlc_intf_strings.h:37
535 msgid "Information..."
536 msgstr "Transformation"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:38
543 #: include/vlc_intf_strings.h:39
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
547 msgstr "Audio encoder"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:40
554 #: include/vlc_intf_strings.h:41
559 #: include/vlc_intf_strings.h:45
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
562 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
565 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
566 "indstillinger\" for at se dem."
568 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
569 msgid "Meta-information"
570 msgstr "Meta-oplysninger"
572 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
573 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
574 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
575 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
581 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
582 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:393
583 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
587 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
591 #: include/vlc_meta.h:32
595 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
599 #: include/vlc_meta.h:34
600 msgid "Album/movie/show title"
603 #: include/vlc_meta.h:35
604 msgid "Track number/position in set"
607 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
612 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
616 #: include/vlc_meta.h:38
620 #: include/vlc_meta.h:39
624 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
629 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:96
630 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
634 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify/notify.c:152
638 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
642 #: include/vlc_meta.h:44
646 #: include/vlc_meta.h:46
651 #: include/vlc_meta.h:48
655 #: include/vlc_meta.h:49
656 msgid "Codec Description"
657 msgstr "Codec beskrivelse"
659 #: include/vlc/vlc.h:576
661 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
662 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
663 "see the file named COPYING for details.\n"
664 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
666 "Dette program kommer med INGEN GARANTI, til hvad der omfang der tillades \n"
668 "Du må re-distribuere det under de forhold der gælder for GNU General Public\n"
669 " License; se filen navngivet COPYING for detaljer.\n"
670 "Skrevet af VdieoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
672 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
673 #: src/audio_output/filters.c:224
675 msgid "Audio filtering failed"
678 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
679 #: src/audio_output/filters.c:225
681 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
684 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
685 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:422 src/video_output/video_output.c:403
686 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
690 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:129
695 #: src/audio_output/input.c:87
699 #: src/audio_output/input.c:89
703 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
704 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
705 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
709 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:204
710 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
711 msgid "Audio filters"
714 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
715 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
716 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
717 msgid "Audio Channels"
720 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
721 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
722 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
723 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
724 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
725 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
729 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
730 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
731 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
732 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
733 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:182
734 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
735 #: modules/video_filter/time.c:99
739 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
740 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
741 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
742 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
743 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:182
744 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
745 #: modules/video_filter/time.c:99
749 #: src/audio_output/output.c:135
750 msgid "Dolby Surround"
751 msgstr "Dolby Surround"
753 #: src/audio_output/output.c:147
754 msgid "Reverse stereo"
755 msgstr "Omvendt stereo"
757 #: src/extras/getopt.c:636
759 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
760 msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
762 #: src/extras/getopt.c:661
764 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
765 msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
767 #: src/extras/getopt.c:666
769 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
770 msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
772 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
774 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
775 msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
777 #: src/extras/getopt.c:713
779 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
780 msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
782 #: src/extras/getopt.c:717
784 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
785 msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n"
787 #: src/extras/getopt.c:743
789 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
790 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
792 #: src/extras/getopt.c:746
794 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
795 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
797 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
799 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
800 msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
802 #: src/extras/getopt.c:823
804 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
805 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
807 #: src/extras/getopt.c:841
809 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
810 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
812 #: src/input/control.c:288
817 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
818 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
819 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
820 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
821 #: modules/stream_out/es.c:379
823 msgid "Streaming / Transcoding failed"
824 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
826 #: src/input/decoder.c:114
827 msgid "VLC could not open the packetizer module."
830 #: src/input/decoder.c:126
831 msgid "VLC could not open the decoder module."
834 #: src/input/decoder.c:136
835 msgid "No suitable decoder module for format"
838 #: src/input/decoder.c:137
841 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
842 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
845 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
846 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
847 #: modules/access/cdda/info.c:1005
852 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
853 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:448
854 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
858 #: src/input/es_out.c:1574
863 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
869 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
870 #: modules/gui/macosx/output.m:153
874 #: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176
875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
879 #: src/input/es_out.c:1595
883 #: src/input/es_out.c:1596
888 #: src/input/es_out.c:1602
889 msgid "Bits per sample"
890 msgstr "Bits pr. sample"
892 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access_output/shout.c:86
893 #: modules/access/pvr.c:84
897 #: src/input/es_out.c:1608
902 #: src/input/es_out.c:1619
906 #: src/input/es_out.c:1625
907 msgid "Display resolution"
908 msgstr "Skærm opløsning"
910 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
914 #: src/input/es_out.c:1642
916 msgstr "Undertekster"
918 #: src/input/input.c:2014
919 msgid "Your input can't be opened"
922 #: src/input/input.c:2015
924 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
927 #: src/input/input.c:2090
928 msgid "Can't recognize the input's format"
931 #: src/input/input.c:2091
933 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
936 #: src/input/var.c:116
940 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:454
944 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
945 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
946 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
950 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
951 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
955 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
956 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
960 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
961 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
965 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
966 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
967 msgid "Subtitles Track"
968 msgstr "Undertekstspor"
970 #: src/input/var.c:257
974 #: src/input/var.c:262
975 msgid "Previous title"
976 msgstr "Forrige titel"
978 #: src/input/var.c:285
983 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
988 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
989 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
991 msgstr "Næste kapitel"
993 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
994 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
995 msgid "Previous chapter"
996 msgstr "Forrige kapitel"
998 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
999 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
1000 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
1001 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1002 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
1003 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1004 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
1005 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1009 #: src/interface/interaction.c:370
1013 #: src/interface/interface.c:342
1014 msgid "Switch interface"
1015 msgstr "Skift interface"
1017 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
1018 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1019 msgid "Add Interface"
1020 msgstr "Tilføj grænseflade"
1022 #: src/libvlc-common.c:277 src/libvlc-common.c:445 src/misc/modules.c:1685
1023 #: src/misc/modules.c:1989
1027 #: src/libvlc-common.c:293
1028 msgid "Help options"
1029 msgstr "Hjælpeindstillinger"
1031 #: src/libvlc-common.c:1225 src/misc/configuration.c:1242
1035 #: src/libvlc-common.c:1242 src/misc/configuration.c:1206
1039 #: src/libvlc-common.c:1260 src/misc/configuration.c:1231
1043 #: src/libvlc-common.c:1266
1044 msgid " (default enabled)"
1045 msgstr " (slået til som standard)"
1047 #: src/libvlc-common.c:1267
1048 msgid " (default disabled)"
1049 msgstr " (slået fra som standard)"
1051 #: src/libvlc-common.c:1449
1053 msgid "VLC version %s\n"
1054 msgstr "Farve invertering"
1056 #: src/libvlc-common.c:1450
1058 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1061 #: src/libvlc-common.c:1452
1063 msgid "Compiler: %s\n"
1066 #: src/libvlc-common.c:1455
1068 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1071 #: src/libvlc-common.c:1487
1074 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1077 #: src/libvlc-common.c:1508
1080 "Press the RETURN key to continue...\n"
1083 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
1085 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:201
1091 msgid "American English"
1096 msgid "British English"
1099 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1103 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1107 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1111 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1115 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1119 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1128 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1132 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1136 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1140 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1144 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1148 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1152 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1162 msgid "Brazilian Portuguese"
1163 msgstr "Portugisisk"
1165 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1169 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1173 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174
1177 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1182 msgid "Simplified Chinese"
1186 msgid "Chinese Traditional"
1192 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1193 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1196 "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere grænseflader brugt af VLC.\n"
1197 "Du kan vælge hoved-grænsefladen, yderligere grænseflade-moduler og definere "
1198 "diverse relaterede indstillinger."
1201 msgid "Interface module"
1202 msgstr "Grænseflade-modul"
1207 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1208 "automatically select the best module available."
1210 "Denne indstilling tillader dig at vælge grænsefladen brugt af VLC.\n"
1211 "Standard-opførslen er at automatisk vælge det bedste modul tilgængeligt."
1213 #: src/libvlc.h:72 modules/control/ntservice.c:53
1214 msgid "Extra interface modules"
1215 msgstr "Ekstra grænseflade-moduler"
1220 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1221 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1222 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1223 "\", \"gestures\" ...)"
1225 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
1226 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
1227 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
1228 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
1232 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1233 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
1236 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1237 msgstr "Detaljeringsniveau (0,1,2)"
1242 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1243 "1=warnings, 2=debug)."
1245 "Denne indstilling sætter detaljeringsniveauet (0=kun fejl og "
1246 "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)"
1254 msgid "Turn off all warning and information messages."
1255 msgstr "Denne indstilling slår alle advarsler og informative beskeder fra."
1259 msgid "Default stream"
1260 msgstr "Som standard sat til admin"
1263 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1269 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1270 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1272 "Denne indstilling tillader dig at sætte sproget på grænsefladen. "
1273 "SYstemsproget er fundet automatisk hvis \"auto\" angives her."
1276 msgid "Color messages"
1277 msgstr "Farve beskeder"
1282 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1283 "needs Linux color support for this to work."
1285 "Når denne indstilling er slået til, vil beskeder sendt til konsolen blive "
1286 "farvet. Din terminal kræver Linux farveunderstøttelse for at dette kan virke."
1289 msgid "Show advanced options"
1290 msgstr "Vis advanceret indstillinger"
1295 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1296 "available options, including those that most users should never touch."
1298 "Hvis aktiveret vises alle de mulige indstillinger, inklusiv dem den "
1299 "gennemsnitlige bruger ikke burde have behov for at ændre."
1301 #: src/libvlc.h:112 modules/control/showintf.c:68
1303 msgid "Show interface with mouse"
1304 msgstr "Vis grænseflade"
1308 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1309 "edge of the screen in fullscreen mode."
1314 msgid "Interface interaction"
1315 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
1319 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1320 "user input is required."
1326 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1327 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1328 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1329 "the \"audio filters\" modules section."
1331 "Disse indstillinger tillader dig at ændre på opførslen på lydsystemet, og "
1332 "tilføje lydfiltre som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1333 "(spektrum analyse, osv.).\n"
1334 "Aktivér disse filtre her, og sæt dem op i \"lydfiltre\" modulsektionen."
1337 msgid "Audio output module"
1338 msgstr "Lyd udgangs modul"
1343 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1344 "automatically select the best method available."
1346 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1347 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1349 #: src/libvlc.h:141 modules/stream_out/display.c:37
1350 msgid "Enable audio"
1351 msgstr "Aktivér lyd"
1356 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1357 "not take place, thus saving some processing power."
1359 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil lyddekodnings-fasen "
1360 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1363 msgid "Force mono audio"
1364 msgstr "Tving mono lyd"
1367 msgid "This will force a mono audio output."
1368 msgstr "Tvinger lyden til at være i mono."
1372 msgid "Default audio volume"
1373 msgstr "Standardenheder"
1377 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1379 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1383 msgid "Audio output saved volume"
1384 msgstr "Lyd udgangs gemt volume"
1389 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1390 "should not change this option manually."
1391 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
1395 msgid "Audio output volume step"
1396 msgstr "Lyd udgangs styrke"
1401 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1404 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1408 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1409 msgstr "Lyd udgangs frekvens (Hz)"
1413 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1414 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1416 "Du kan tvinge lyduddata frekvensen her. Hyppige værdier er -1 (standard), "
1417 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1420 msgid "High quality audio resampling"
1425 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1426 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1427 "resampling algorithm will be used instead."
1431 msgid "Audio desynchronization compensation"
1436 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1437 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1442 msgid "Audio output channels mode"
1443 msgstr "Foretrukken kanal-tilstand for lyduddata"
1448 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1449 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1452 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1453 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1457 msgid "Use S/PDIF when available"
1458 msgstr "Brug S/PDIF lyd udgangen hvis den findes"
1463 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1464 "audio stream being played."
1466 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1467 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1470 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1475 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1476 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1477 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1478 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1492 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1493 msgstr "Dette tillader dig at tilføje lydfiltre, der kan ændre på lyden"
1496 msgid "Audio visualizations "
1497 msgstr "Lydvisualiseringer "
1501 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1503 "Dette tillader dig at tilføje visualiseringsmoduler (spektrum analyser, "
1508 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1509 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1510 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1511 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1516 msgid "Video output module"
1517 msgstr "Video udgangs modul"
1522 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1523 "automatically select the best method available."
1525 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1526 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1528 #: src/libvlc.h:230 modules/stream_out/display.c:39
1529 msgid "Enable video"
1530 msgstr "Aktivér video"
1535 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1536 "not take place, thus saving some processing power."
1538 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil videodekodnings-fasen "
1539 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1541 #: src/libvlc.h:235 modules/codec/fake.c:48
1542 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1543 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1545 msgstr "Video bredde"
1550 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1553 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1556 #: src/libvlc.h:240 modules/codec/fake.c:51
1557 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1558 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1559 msgid "Video height"
1560 msgstr "Video højde"
1565 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1566 "video characteristics."
1568 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1573 msgid "Video X coordinate"
1574 msgstr "Video y-kordinat"
1578 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1584 msgid "Video Y coordinate"
1585 msgstr "Video y-kordinat"
1589 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1595 msgstr "Video titel"
1599 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1604 msgid "Video alignment"
1605 msgstr "Videoplacering"
1610 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1611 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1612 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1614 "Du kan tvinge videoplaceringen i vinduet. Som standard (0) vil det blive "
1615 "centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge "
1616 "kombinationer af værdierne."
1618 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1619 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1620 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1621 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1622 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1626 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1627 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:182
1628 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1629 #: modules/video_filter/time.c:99
1633 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1634 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:182
1635 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1636 #: modules/video_filter/time.c:99
1640 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1641 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:183
1642 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1643 #: modules/video_filter/time.c:100
1645 msgstr "Venstre-top"
1647 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1648 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:183
1649 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1650 #: modules/video_filter/time.c:100
1654 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1655 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:183
1656 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1657 #: modules/video_filter/time.c:100
1659 msgstr "Venstre-bund"
1661 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1662 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:183
1663 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1664 #: modules/video_filter/time.c:100
1665 msgid "Bottom-Right"
1673 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1674 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
1677 msgid "Grayscale video output"
1678 msgstr "Gråtone video-ud"
1683 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1684 "save some processing power."
1686 "Hvis aktiveret, vil farveoplysninger fra videoen ikke blive decodet (dette "
1687 "sparer dig også for lidt processor kraft)"
1691 msgid "Embedded video"
1692 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
1696 msgid "Embed the video output in the main interface."
1697 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
1700 msgid "Fullscreen video output"
1701 msgstr "Fuldskærms video"
1705 msgid "Start video in fullscreen mode"
1706 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
1709 msgid "Overlay video output"
1710 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
1714 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1715 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1718 #: src/libvlc.h:292 src/video_output/vout_intf.c:402
1719 msgid "Always on top"
1720 msgstr "Altid øverst"
1723 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1724 msgstr "Placer altid video vinduet foran andre vinduer."
1727 msgid "Disable screensaver"
1731 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1735 msgid "Window decorations"
1736 msgstr "Vindue dekorationer"
1741 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1742 "giving a \"minimal\" window."
1744 "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
1749 msgid "Video output filter module"
1750 msgstr "Video udgangs modul"
1755 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1756 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1758 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
1759 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
1762 msgid "Video filter module"
1763 msgstr "Videofilter modul"
1768 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1769 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1771 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
1772 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
1776 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1777 msgstr "Video snapshot mappe"
1781 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1782 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
1784 #: src/libvlc.h:320 src/libvlc.h:322
1786 msgid "Video snapshot file prefix"
1787 msgstr "Video snapshot format"
1790 msgid "Video snapshot format"
1791 msgstr "Video snapshot format"
1794 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1799 msgid "Display video snapshot preview"
1800 msgstr "Tag et video snapshot"
1803 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1807 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1811 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1816 msgid "Video cropping"
1817 msgstr "Video skalering"
1821 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1822 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1826 msgid "Source aspect ratio"
1831 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1832 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1833 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1834 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1835 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1839 msgid "Custom crop ratios list"
1844 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1850 msgid "Custom aspect ratios list"
1851 msgstr "Element udseendesforhold"
1855 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1856 "aspect ratio list."
1860 msgid "Fix HDTV height"
1865 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1866 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1867 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1872 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1873 msgstr "Element udseendesforhold"
1877 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1878 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1879 "order to keep proportions."
1884 msgstr "Spring frames over"
1888 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1889 "your computer is not powerful enough"
1894 msgid "Drop late frames"
1895 msgstr "Spring frames over"
1899 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1900 "intended display date)."
1904 msgid "Quiet synchro"
1905 msgstr "Stille synkronisering"
1909 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1910 "synchronization mechanism."
1915 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1916 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1922 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1923 "Restrictions Management measure."
1927 msgid "Clock reference average counter"
1932 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1935 "Hvis der bruges inddata for PVR (eller anden iregulær kilde) bør denne "
1936 "indstilling sættes til 10000."
1939 msgid "Clock synchronisation"
1940 msgstr "Clock synkronisering"
1944 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1945 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1948 #: src/libvlc.h:415 modules/control/netsync.c:71
1949 msgid "Network synchronisation"
1950 msgstr "Netværkssynkronisering"
1954 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1955 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1958 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:986 src/video_output/vout_intf.c:264
1959 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1962 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1963 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1966 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1967 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1971 #: src/libvlc.h:422 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1972 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1974 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1975 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1985 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1986 msgstr "Dette er porten brugt af UDP-streams. Som standard vælger vi 1234."
1989 msgid "MTU of the network interface"
1990 msgstr "Netværk kortets MTU"
1995 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1996 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1998 "Dette er den typiske størrelse på UDP-pakker som vi forventer. På Ethernet "
1999 "vil det normalt være 1500."
2002 msgid "Hop limit (TTL)"
2007 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2008 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2014 msgid "IPv6 multicast output interface"
2015 msgstr "Joystick kontrol"
2018 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2023 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2024 msgstr "Joystick kontrol"
2028 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2034 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2035 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2040 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2041 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2042 "(like DVB streams for example)."
2045 #: src/libvlc.h:462 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2052 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2053 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2055 #: src/libvlc.h:467 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2056 msgid "Subtitles track"
2057 msgstr "Undertitel spor"
2061 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2063 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2067 msgid "Audio language"
2073 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2074 "letter country code)."
2076 "Angiv sproget på det lydspor du vil foretrække (komma sepereret to eller tre "
2077 "bogstavs landekoder)"
2081 msgid "Subtitle language"
2082 msgstr "Vælg sprog for undertekster"
2087 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2088 "letter country code)."
2090 "Angiv sproget på det undertekstspor du vil foretrække (komma sepereret to "
2091 "eller tre bogstavs landekoder)"
2095 msgid "Audio track ID"
2100 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2101 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2105 msgid "Subtitles track ID"
2106 msgstr "Undertitel spor"
2110 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2112 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2115 msgid "Input repetitions"
2116 msgstr "Inddata-repetitioner"
2119 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2120 msgstr "Antal af gange det samme inddata skal gentages"
2125 msgstr "Start direkte i menu"
2128 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2134 msgstr "Stop stream"
2137 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2142 msgstr "Inddata liste"
2147 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2148 "together after the normal one."
2150 "Lader dig angive en komme-adskilt liste af inddata der vil blive konkateneret"
2153 msgid "Input slave (experimental)"
2154 msgstr "Inddata-slave (eksperimentel)"
2158 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2159 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2164 msgid "Bookmarks list for a stream"
2165 msgstr "Streammens bogmærkeliste"
2169 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2170 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2176 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2177 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2178 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2179 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2183 msgid "Force subtitle position"
2184 msgstr "Gennemtving undertekstposition"
2188 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2189 "over the movie. Try several positions."
2194 msgid "Enable sub-pictures"
2198 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2201 #: src/libvlc.h:537 src/libvlc.h:1344 src/misc/iso-639_def.h:143
2202 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2203 msgid "On Screen Display"
2204 msgstr "On Screen Display"
2208 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2214 msgid "Text rendering module"
2215 msgstr "Tekstudførelse"
2219 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2224 msgid "Subpictures filter module"
2229 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2230 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2234 msgid "Autodetect subtitle files"
2235 msgstr "Find undertekstnings filer automatisk."
2240 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2241 "(based on the filename of the movie)."
2243 "Find undertekstfiler automatisk,hvis ingen undertekst fil er specificeret"
2246 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2251 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2253 "0 = no subtitles autodetected\n"
2254 "1 = any subtitle file\n"
2255 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2256 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2257 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2261 msgid "Subtitle autodetection paths"
2262 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
2266 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2267 "found in the current directory."
2269 "Kig efter en undertekstfil i disse sti'er også, hvis din undertekstfil ikke "
2270 "var fundet i den nuværende mappe."
2273 msgid "Use subtitle file"
2274 msgstr "Brug undertekstningsfil"
2278 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2281 "Indlæs denne undertekstningsfil. Den bruges når autodetektering ikke kan "
2282 "finde din undertekstningsfil."
2290 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2291 "the drive letter (eg. D:)"
2293 "Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet "
2294 "efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
2297 msgid "This is the default DVD device to use."
2298 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
2306 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2307 "scan for a suitable CD-ROM device."
2309 "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver noget, "
2310 "vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2313 msgid "This is the default VCD device to use."
2314 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
2317 msgid "Audio CD device"
2318 msgstr "Lyd cd enhed"
2322 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2323 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2325 "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
2326 "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2329 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2330 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
2332 #: src/libvlc.h:607 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2334 msgstr "Gennemtving IPv6"
2338 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2340 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv6 blive brugt som standard for "
2341 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2345 msgstr "Gennemtving IPv4"
2349 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2351 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv4 blive brugt som standard for "
2352 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2356 msgid "TCP connection timeout"
2357 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2361 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2362 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2365 msgid "SOCKS server"
2366 msgstr "SOCKS server"
2371 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2372 "used for all TCP connections"
2374 "Tillader dig at angive en SOCKS server der skal bruges. Den skal være i "
2375 "formen adresse:port . Den vil blive brugt af alle TCP-forbindelser."
2378 msgid "SOCKS user name"
2379 msgstr "SOCKS brugernavn"
2383 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2385 "Tillader dig at redigere brugernavnet der bruges til at forbinde til SOCKS "
2389 msgid "SOCKS password"
2390 msgstr "SOCKS adgangskode"
2394 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2396 "Tillader dig at redigere adgangskoden der bruges til at forbinde til SOCKS "
2400 msgid "Title metadata"
2401 msgstr "Titel meta-oplysninger"
2404 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2405 msgstr "Angiver \"titel\" meta-oplysninger for inddata."
2408 msgid "Author metadata"
2409 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
2412 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2413 msgstr "Angiver \"forfatter\" meta-information for inddata."
2416 msgid "Artist metadata"
2417 msgstr "Kunstner meta-oplysninger"
2420 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2421 msgstr "Angiver \"kunstner\" meta-information for inddata."
2424 msgid "Genre metadata"
2425 msgstr "Genre meta-oplysninger"
2428 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2429 msgstr "Angiver \"genre\" meta-oplysninger for inddata."
2432 msgid "Copyright metadata"
2433 msgstr "Copyright metadata"
2436 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2437 msgstr "Angiver \"copyright\" meta-oplysninger for inddata."
2440 msgid "Description metadata"
2441 msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
2444 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2445 msgstr "Angiver \"beskrivelse\" meta-oplysninger for inddata."
2448 msgid "Date metadata"
2449 msgstr "Dato meta-oplysninger"
2452 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2453 msgstr "Angiver \"dato\" meta-oplysninger for inddata."
2456 msgid "URL metadata"
2457 msgstr "URL meta-oplysninger"
2460 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2461 msgstr "Angiver \"url\" meta-oplysninger for inddata."
2465 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2466 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2467 "can break playback of all your streams."
2469 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2470 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2471 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2475 msgid "Preferred decoders list"
2476 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2481 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2482 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2483 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2485 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2486 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2487 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2490 msgid "Preferred encoders list"
2491 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2496 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2498 "Dette tillader dig at vælge en liste af encodere som VLC vil bruge, i "
2499 "prioriteret rækkefølge"
2503 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2506 "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale indstillinger for stream-"
2510 msgid "Default stream output chain"
2511 msgstr "Standard stream uddata kæde"
2515 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2516 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2521 msgid "Enable streaming of all ES"
2522 msgstr "Aktiver streamning af alle ES"
2526 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2527 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
2530 msgid "Display while streaming"
2531 msgstr "Vis under streamning"
2535 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2536 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
2539 msgid "Enable video stream output"
2540 msgstr "Aktiver videostream-uddata"
2544 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2545 "facility when this last one is enabled."
2549 msgid "Enable audio stream output"
2550 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2554 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2555 "facility when this last one is enabled."
2560 msgid "Enable SPU stream output"
2561 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2565 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2566 "facility when this last one is enabled."
2570 msgid "Keep stream output open"
2571 msgstr "Hold stream udgang åben"
2575 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2576 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2581 msgid "Preferred packetizer list"
2586 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2594 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2598 msgid "Access output module"
2599 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
2602 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2606 msgid "Control SAP flow"
2611 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2612 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2616 msgid "SAP announcement interval"
2617 msgstr "SAP annonceringsinterval"
2621 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2622 "between SAP announcements."
2627 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2628 "always leave all these enabled."
2632 msgid "Enable FPU support"
2633 msgstr "Aktiver FPU understøttelse i CPU'n"
2637 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2639 msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
2642 msgid "Enable CPU MMX support"
2643 msgstr "Aktiver MMX understøttelse i CPU'n"
2647 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2652 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2653 msgstr "Aktiver CPU 3D Now! understøttelse"
2657 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2658 "advantage of them."
2659 msgstr "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
2662 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2663 msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
2667 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2668 "advantage of them."
2669 msgstr "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
2672 msgid "Enable CPU SSE support"
2673 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
2677 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2679 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
2682 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2683 msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
2687 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2689 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
2692 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2693 msgstr "Aktivér CPU AltiVec understøttelse"
2697 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2698 "advantage of them."
2699 msgstr "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
2703 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2704 "you really know what you are doing."
2708 msgid "Memory copy module"
2709 msgstr "Hukommelsekopierings modul"
2713 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2714 "select the fastest one supported by your hardware."
2718 msgid "Access module"
2719 msgstr "Adgangsmodul"
2723 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2724 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2725 "option unless you really know what you are doing."
2729 msgid "Access filter module"
2730 msgstr "Adgangfiltermodul"
2734 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2735 "used for instance for timeshifting."
2739 msgid "Demux module"
2740 msgstr "Demux modul"
2744 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2745 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2746 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2747 "you really know what you are doing."
2751 msgid "Allow real-time priority"
2752 msgstr "Tillad real-time prioritet"
2756 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2757 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2758 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2759 "only activate this if you know what you're doing."
2761 "Ved at bruge real-time prioritering for VLC processen vil schedulering være "
2762 "mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streamning. Det kan dog "
2763 "låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktiver kun indstillingen "
2764 "hvis du er bekendt med konsekvenserne."
2767 msgid "Adjust VLC priority"
2768 msgstr "Juster VLC prioritet"
2772 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2773 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2778 msgid "Minimize number of threads"
2779 msgstr "Minimer antal tråde"
2783 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2785 "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
2788 msgid "Modules search path"
2789 msgstr "Søgemappe for moduler"
2792 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2796 msgid "VLM configuration file"
2797 msgstr "VLM opsætningsfil"
2800 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2804 msgid "Use a plugins cache"
2805 msgstr "Brug en cache til plugins"
2808 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2812 msgid "Collect statistics"
2817 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2818 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
2821 msgid "Run as daemon process"
2822 msgstr "Kør som dæmon proces"
2825 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2826 msgstr "Køre VLC i baggrunden. (Daemon)"
2829 msgid "Write process id to file"
2833 msgid "Writes process id into specified file."
2839 msgstr "Logo filnavn"
2842 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2846 msgid "Log to syslog"
2850 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2854 msgid "Allow only one running instance"
2855 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2859 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2860 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2861 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2862 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2863 "running instance or enqueue it."
2867 msgid "VLC is started from file association"
2871 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2876 msgid "One instance when started from file"
2877 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2881 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2882 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2885 msgid "Increase the priority of the process"
2886 msgstr "Forhøj processens prioritet"
2891 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2892 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2893 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2894 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2895 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2898 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
2899 "afspildnings oplevelse, da det giver VLC større rettigheder over for andre "
2900 "programmer, der ellers kunne bruge for meget CPU tid.\n"
2901 "Det kan dog ske at under visse omstændigheder (bugs) kan VLC bruge alt CPU "
2902 "tid og dermed fryse dit system, hvad der kan kræve en genstart af systemet."
2905 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2910 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2911 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2912 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2916 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2921 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2922 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2923 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2924 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2925 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2929 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2934 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2935 "playing current item."
2940 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2941 "overridden in the playlist dialog box."
2945 msgid "Automatically preparse files"
2950 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2955 msgid "Album art policy"
2959 msgid "Choose when to download and cache album art."
2963 msgid "Never download"
2967 msgid "Download when asked"
2971 msgid "Download when track starts playing"
2975 msgid "Download everything ASAP"
2979 msgid "Services discovery modules"
2980 msgstr "Service opdagelses moduler"
2985 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2986 "Typical values are sap, hal, ..."
2988 "Angiver hvilke service opdagelses moduler der skal indlæses, sperereret af "
2989 "kommaer. Typiske værdier er sap, hal, ..."
2992 msgid "Play files randomly forever"
2993 msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
2997 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2999 "Når denne er valgt, vil VLC tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil "
3004 msgstr "Gentag alle"
3008 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3009 msgstr "Aktivér indstillingen hvis du vil have VLC til at spille uafbrudt."
3012 msgid "Repeat current item"
3013 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
3017 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3019 "Når denne er aktiveret, vil VLC blive ved med at afspille det nuværende "
3020 "spilleliste element igen og igen."
3023 msgid "Play and stop"
3024 msgstr "Afspil og stop"
3027 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3032 msgid "Play and exit"
3033 msgstr "Afspil og stop"
3037 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3038 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
3042 msgid "Use media library"
3043 msgstr "VLC medieafspiller"
3047 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3053 msgid "Use playlist tree"
3054 msgstr "Næste på spillelisten"
3058 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3059 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3066 msgstr "Altid øverst"
3074 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3076 "Disse indstillinger er de globale VLC tastatur genveje, kendt som "
3079 #: src/libvlc.h:998 src/video_output/vout_intf.c:411
3080 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3081 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3082 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3083 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3084 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3089 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3090 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra."
3092 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3093 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3095 msgstr "Afspil/Pause"
3097 #: src/libvlc.h:1001
3098 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3099 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
3101 #: src/libvlc.h:1002
3105 #: src/libvlc.h:1003
3106 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3107 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3109 #: src/libvlc.h:1004
3113 #: src/libvlc.h:1005
3114 msgid "Select the hotkey to use to play."
3115 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
3117 #: src/libvlc.h:1006 modules/control/hotkeys.c:620
3118 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3119 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3123 #: src/libvlc.h:1007
3124 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3125 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3127 #: src/libvlc.h:1008 modules/control/hotkeys.c:626
3128 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3129 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3131 msgstr "Langsommere"
3133 #: src/libvlc.h:1009
3134 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3135 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
3137 #: src/libvlc.h:1010 modules/control/hotkeys.c:603
3138 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3139 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3140 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3142 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3143 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3144 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3148 #: src/libvlc.h:1011
3149 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3151 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i "
3154 #: src/libvlc.h:1012 modules/control/hotkeys.c:609
3155 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3156 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3157 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3158 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3159 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3163 #: src/libvlc.h:1013
3164 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3166 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3169 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/macosx/controls.m:804
3170 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3171 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3174 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3175 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3176 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3177 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228
3181 #: src/libvlc.h:1015
3183 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3184 msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen."
3186 #: src/libvlc.h:1016 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3187 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3188 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:122
3189 #: modules/video_filter/rss.c:174
3193 #: src/libvlc.h:1017
3194 msgid "Select the hotkey to display the position."
3195 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
3197 #: src/libvlc.h:1019
3198 msgid "Very short backwards jump"
3201 #: src/libvlc.h:1021
3203 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3204 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter tilbage."
3206 #: src/libvlc.h:1022
3208 msgid "Short backwards jump"
3211 #: src/libvlc.h:1024
3213 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3214 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3216 #: src/libvlc.h:1025
3217 msgid "Medium backwards jump"
3220 #: src/libvlc.h:1027
3222 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3223 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut tilbage."
3225 #: src/libvlc.h:1028
3227 msgid "Long backwards jump"
3230 #: src/libvlc.h:1030
3232 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3233 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3235 #: src/libvlc.h:1032
3236 msgid "Very short forward jump"
3239 #: src/libvlc.h:1034
3241 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3242 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3244 #: src/libvlc.h:1035
3246 msgid "Short forward jump"
3249 #: src/libvlc.h:1037
3251 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3252 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3254 #: src/libvlc.h:1038
3255 msgid "Medium forward jump"
3258 #: src/libvlc.h:1040
3260 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3261 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut frem."
3263 #: src/libvlc.h:1041
3264 msgid "Long forward jump"
3267 #: src/libvlc.h:1043
3269 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3270 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3272 #: src/libvlc.h:1045
3273 msgid "Very short jump length"
3276 #: src/libvlc.h:1046
3277 msgid "Very short jump length, in seconds."
3280 #: src/libvlc.h:1047
3281 msgid "Short jump length"
3284 #: src/libvlc.h:1048
3285 msgid "Short jump length, in seconds."
3288 #: src/libvlc.h:1049
3289 msgid "Medium jump length"
3292 #: src/libvlc.h:1050
3293 msgid "Medium jump length, in seconds."
3296 #: src/libvlc.h:1051
3298 msgid "Long jump length"
3299 msgstr "Skrifttypestørrelse"
3301 #: src/libvlc.h:1052
3302 msgid "Long jump length, in seconds."
3305 #: src/libvlc.h:1054 modules/control/hotkeys.c:243
3306 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3310 #: src/libvlc.h:1055
3311 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3312 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
3314 #: src/libvlc.h:1056
3318 #: src/libvlc.h:1057
3319 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3320 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren op i DVD-menuer."
3322 #: src/libvlc.h:1058
3323 msgid "Navigate down"
3324 msgstr "Navigér ned"
3326 #: src/libvlc.h:1059
3327 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3328 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren ned i DVD-menuer."
3330 #: src/libvlc.h:1060
3331 msgid "Navigate left"
3332 msgstr "Navigér venstre"
3334 #: src/libvlc.h:1061
3335 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3336 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3338 #: src/libvlc.h:1062
3339 msgid "Navigate right"
3340 msgstr "Navigér højre"
3342 #: src/libvlc.h:1063
3343 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3344 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til højre i DVD-menuer."
3346 #: src/libvlc.h:1064
3350 #: src/libvlc.h:1065
3351 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3352 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3354 #: src/libvlc.h:1066
3356 msgid "Go to the DVD menu"
3357 msgstr "Udnyt DVD menuer"
3359 #: src/libvlc.h:1067
3361 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3362 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3364 #: src/libvlc.h:1068
3366 msgid "Select previous DVD title"
3367 msgstr "Vælg forrige titel"
3369 #: src/libvlc.h:1069
3371 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3373 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3376 #: src/libvlc.h:1070
3378 msgid "Select next DVD title"
3379 msgstr "Vælg næste kapitel"
3381 #: src/libvlc.h:1071
3383 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3384 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3386 #: src/libvlc.h:1072
3388 msgid "Select prev DVD chapter"
3389 msgstr "Vælg forrige kapitel"
3391 #: src/libvlc.h:1073
3393 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3395 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3398 #: src/libvlc.h:1074
3400 msgid "Select next DVD chapter"
3401 msgstr "Vælg næste kapitel"
3403 #: src/libvlc.h:1075
3405 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3406 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3408 #: src/libvlc.h:1076
3410 msgstr "Lydstyrke op"
3412 #: src/libvlc.h:1077
3413 msgid "Select the key to increase audio volume."
3414 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
3416 #: src/libvlc.h:1078
3418 msgstr "Lydstyrke ned"
3420 #: src/libvlc.h:1079
3421 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3422 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
3424 #: src/libvlc.h:1080 modules/gui/macosx/controls.m:849
3425 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3426 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3430 #: src/libvlc.h:1081
3432 msgid "Select the key to mute audio."
3433 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3435 #: src/libvlc.h:1082
3436 msgid "Subtitle delay up"
3437 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
3439 #: src/libvlc.h:1083
3440 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3441 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
3443 #: src/libvlc.h:1084
3444 msgid "Subtitle delay down"
3445 msgstr "Undertekstforsinkelse ned"
3447 #: src/libvlc.h:1085
3448 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3449 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
3451 #: src/libvlc.h:1086
3452 msgid "Audio delay up"
3453 msgstr "Lydforsinkelse op"
3455 #: src/libvlc.h:1087
3456 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3457 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
3459 #: src/libvlc.h:1088
3460 msgid "Audio delay down"
3461 msgstr "Lydforsinkelse ned"
3463 #: src/libvlc.h:1089
3464 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3465 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
3467 #: src/libvlc.h:1090
3468 msgid "Play playlist bookmark 1"
3469 msgstr "Afspil bogmærke 1 på spilleliste"
3471 #: src/libvlc.h:1091
3472 msgid "Play playlist bookmark 2"
3473 msgstr "Afspil bogmærke 2 på spilleliste"
3475 #: src/libvlc.h:1092
3476 msgid "Play playlist bookmark 3"
3477 msgstr "Afspil bogmærke 3 på spilleliste"
3479 #: src/libvlc.h:1093
3480 msgid "Play playlist bookmark 4"
3481 msgstr "Afspil bogmærke 4 på spilleliste"
3483 #: src/libvlc.h:1094
3484 msgid "Play playlist bookmark 5"
3485 msgstr "Afspil bogmærke 5 på spilleliste"
3487 #: src/libvlc.h:1095
3488 msgid "Play playlist bookmark 6"
3489 msgstr "Afspil bogmærke 6 på spilleliste"
3491 #: src/libvlc.h:1096
3492 msgid "Play playlist bookmark 7"
3493 msgstr "Afspil bogmærke 7 på spilleliste"
3495 #: src/libvlc.h:1097
3496 msgid "Play playlist bookmark 8"
3497 msgstr "Afspil bogmærke 8 på spilleliste"
3499 #: src/libvlc.h:1098
3500 msgid "Play playlist bookmark 9"
3501 msgstr "Afspil bogmærke 9 på spilleliste"
3503 #: src/libvlc.h:1099
3504 msgid "Play playlist bookmark 10"
3505 msgstr "Afspil bogmærke 10 på spilleliste"
3507 #: src/libvlc.h:1100
3508 msgid "Select the key to play this bookmark."
3509 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
3511 #: src/libvlc.h:1101
3512 msgid "Set playlist bookmark 1"
3513 msgstr "Indstil bogmærke 1 på spilleliste"
3515 #: src/libvlc.h:1102
3516 msgid "Set playlist bookmark 2"
3517 msgstr "Indstil bogmærke 2 på spilleliste"
3519 #: src/libvlc.h:1103
3520 msgid "Set playlist bookmark 3"
3521 msgstr "Indstil bogmærke 3 på spilleliste"
3523 #: src/libvlc.h:1104
3524 msgid "Set playlist bookmark 4"
3525 msgstr "Indstil bogmærke 4 på spilleliste"
3527 #: src/libvlc.h:1105
3528 msgid "Set playlist bookmark 5"
3529 msgstr "Indstil bogmærke 5 på spilleliste"
3531 #: src/libvlc.h:1106
3532 msgid "Set playlist bookmark 6"
3533 msgstr "Indstil bogmærke 6 på spilleliste"
3535 #: src/libvlc.h:1107
3536 msgid "Set playlist bookmark 7"
3537 msgstr "Indstil bogmærke 7 på spilleliste"
3539 #: src/libvlc.h:1108
3540 msgid "Set playlist bookmark 8"
3541 msgstr "Indstil bogmærke 8 på spilleliste"
3543 #: src/libvlc.h:1109
3544 msgid "Set playlist bookmark 9"
3545 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
3547 #: src/libvlc.h:1110
3548 msgid "Set playlist bookmark 10"
3549 msgstr "Indstil bogmærke 10 på spilleliste"
3551 #: src/libvlc.h:1111
3552 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3553 msgstr "Vælg genvejstasten der indstillinger dette bogmærke på spillelisten."
3555 #: src/libvlc.h:1113 modules/control/hotkeys.c:84
3556 msgid "Playlist bookmark 1"
3557 msgstr "Bogmærke 1 på spilleliste"
3559 #: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:85
3560 msgid "Playlist bookmark 2"
3561 msgstr "Bogmærke 2 på spilleliste"
3563 #: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:86
3564 msgid "Playlist bookmark 3"
3565 msgstr "Bogmærke 3 på spilleliste"
3567 #: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:87
3568 msgid "Playlist bookmark 4"
3569 msgstr "Bogmærke 4 på spilleliste"
3571 #: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:88
3572 msgid "Playlist bookmark 5"
3573 msgstr "Bogmærke 5 på spilleliste"
3575 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:89
3576 msgid "Playlist bookmark 6"
3577 msgstr "Bogmærke 6 på spilleliste"
3579 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:90
3580 msgid "Playlist bookmark 7"
3581 msgstr "Bogmærke 7 på spilleliste"
3583 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:91
3584 msgid "Playlist bookmark 8"
3585 msgstr "Bogmærke 8 på spilleliste"
3587 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:92
3588 msgid "Playlist bookmark 9"
3589 msgstr "Bogmærke 9 på spilleliste"
3591 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:93
3592 msgid "Playlist bookmark 10"
3593 msgstr "Bogmærke 10 på spilleliste"
3595 #: src/libvlc.h:1124
3597 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3598 msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
3600 #: src/libvlc.h:1126
3601 msgid "Go back in browsing history"
3602 msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
3604 #: src/libvlc.h:1127
3606 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3609 "Vælg genvejstasten til at gå tilbage (til det forrige medie) i browse-"
3612 #: src/libvlc.h:1128
3613 msgid "Go forward in browsing history"
3614 msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
3616 #: src/libvlc.h:1129
3618 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3621 "Vælg genvejstasten til at gå fremad (til det forrige medie) i browse-"
3624 #: src/libvlc.h:1131
3625 msgid "Cycle audio track"
3626 msgstr "Gennemløb lydspor"
3628 #: src/libvlc.h:1132
3630 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3631 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydspor (sprog)"
3633 #: src/libvlc.h:1133
3634 msgid "Cycle subtitle track"
3635 msgstr "Gennemløb undertekstspor"
3637 #: src/libvlc.h:1134
3639 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3640 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3642 #: src/libvlc.h:1135
3644 msgid "Cycle source aspect ratio"
3645 msgstr "Element udseendesforhold"
3647 #: src/libvlc.h:1136
3649 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3650 msgstr "Element udseendesforhold"
3652 #: src/libvlc.h:1137
3654 msgid "Cycle video crop"
3655 msgstr "Gråtone video-ud"
3657 #: src/libvlc.h:1138
3659 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3660 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3662 #: src/libvlc.h:1139
3664 msgid "Cycle deinterlace modes"
3665 msgstr "Grænseflade-modul"
3667 #: src/libvlc.h:1140
3669 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3670 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3672 #: src/libvlc.h:1141
3673 msgid "Show interface"
3674 msgstr "Vis grænseflade"
3676 #: src/libvlc.h:1142
3678 msgid "Raise the interface above all other windows."
3679 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3681 #: src/libvlc.h:1143
3683 msgid "Hide interface"
3684 msgstr "_Skjul grænseflade"
3686 #: src/libvlc.h:1144
3688 msgid "Lower the interface below all other windows."
3689 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3691 #: src/libvlc.h:1145
3692 msgid "Take video snapshot"
3693 msgstr "Tag et video snapshot"
3695 #: src/libvlc.h:1146
3696 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3697 msgstr "Tager et video snapshot og gemmer det på disken."
3699 #: src/libvlc.h:1148 modules/access_filter/record.c:54
3700 #: modules/access_filter/record.c:55
3705 #: src/libvlc.h:1149
3706 msgid "Record access filter start/stop."
3709 #: src/libvlc.h:1151 src/libvlc.h:1152 src/video_output/vout_intf.c:214
3713 #: src/libvlc.h:1154 src/libvlc.h:1155
3718 #: src/libvlc.h:1157 src/libvlc.h:1158
3719 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3722 #: src/libvlc.h:1159 src/libvlc.h:1160
3723 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3726 #: src/libvlc.h:1162 src/libvlc.h:1163
3727 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3730 #: src/libvlc.h:1164 src/libvlc.h:1165
3731 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3734 #: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168
3735 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3738 #: src/libvlc.h:1169 src/libvlc.h:1170
3739 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3742 #: src/libvlc.h:1172 src/libvlc.h:1173
3744 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3745 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
3747 #: src/libvlc.h:1174 src/libvlc.h:1175
3748 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3751 #: src/libvlc.h:1179
3754 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3755 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3756 "in the playlist.\n"
3757 "The first item specified will be played first.\n"
3760 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3761 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3762 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3763 " and that overrides previous settings.\n"
3765 "Stream MRL syntax:\n"
3766 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3767 "option=value ...]\n"
3769 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3770 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3773 " [file://]filename Plain media file\n"
3774 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3775 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3776 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3777 " screen:// Screen capture\n"
3778 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3779 " [vcd://][device] VCD device\n"
3780 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3781 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3782 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3783 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3785 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3788 #: src/libvlc.h:1291 src/video_output/vout_intf.c:423
3789 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3790 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3791 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3793 msgstr "Gem skærmbillede"
3795 #: src/libvlc.h:1304
3796 msgid "Window properties"
3797 msgstr "Vindues indstillinger"
3799 #: src/libvlc.h:1345
3803 #: src/libvlc.h:1352 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3804 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3806 msgstr "Undertekster"
3808 #: src/libvlc.h:1369 modules/stream_out/transcode.c:151
3810 msgstr "Overlægninger"
3812 #: src/libvlc.h:1377
3817 #: src/libvlc.h:1379
3818 msgid "Track settings"
3819 msgstr "Spor indstillinger"
3821 #: src/libvlc.h:1401
3822 msgid "Playback control"
3823 msgstr "Afspilnings kontrol"
3825 #: src/libvlc.h:1416
3826 msgid "Default devices"
3827 msgstr "Standardenheder"
3829 #: src/libvlc.h:1425
3830 msgid "Network settings"
3831 msgstr "Netværks indstillinger"
3833 #: src/libvlc.h:1437
3835 msgstr "Socks proxy"
3837 #: src/libvlc.h:1446
3839 msgstr "Meta-oplysninger"
3841 #: src/libvlc.h:1476
3845 #: src/libvlc.h:1483 modules/access/v4l2.c:56
3846 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
3847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3853 #: src/libvlc.h:1519 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3857 #: src/libvlc.h:1550
3861 #: src/libvlc.h:1572
3862 msgid "Special modules"
3863 msgstr "Specielle moduler"
3865 #: src/libvlc.h:1579
3869 #: src/libvlc.h:1587
3870 msgid "Performance options"
3871 msgstr "Ydelses indstillinger"
3873 #: src/libvlc.h:1729
3875 msgstr "Genvejstaster"
3877 #: src/libvlc.h:2040
3880 msgstr "Skrifttypestørrelse"
3882 #: src/libvlc.h:2119
3883 msgid "main program"
3884 msgstr "hoved program"
3886 #: src/libvlc.h:2126
3887 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3888 msgstr "udskriv hjælp (kan kombineres med --advanced)"
3890 #: src/libvlc.h:2128
3893 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3895 "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
3897 #: src/libvlc.h:2130
3898 msgid "print help for the advanced options"
3899 msgstr "udskriv hjælp for de advancerede indstillinger"
3901 #: src/libvlc.h:2132
3902 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3903 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
3905 #: src/libvlc.h:2134
3906 msgid "print a list of available modules"
3907 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
3909 #: src/libvlc.h:2136
3910 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3911 msgstr "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced)"
3913 #: src/libvlc.h:2138
3914 msgid "save the current command line options in the config"
3915 msgstr "Gem de nuværende kommandolinie indstillinger i konfigurationen"
3917 #: src/libvlc.h:2140
3918 msgid "reset the current config to the default values"
3919 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standard værdierne"
3921 #: src/libvlc.h:2142
3922 msgid "use alternate config file"
3923 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
3925 #: src/libvlc.h:2144
3926 msgid "resets the current plugins cache"
3927 msgstr "nulstil det det midlertidige lager for plugins"
3929 #: src/libvlc.h:2146
3930 msgid "print version information"
3931 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
3933 #: src/misc/configuration.c:1206
3937 #: src/misc/configuration.c:1217
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4038 msgid "Church Slavic"
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4086 msgid "Gaelic (Scots)"
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4102 msgid "Greek, Modern ()"
4103 msgstr "Græsk, Moderne ()"
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4154 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4218 msgid "Letzeburgesch"
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4233 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4237 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4261 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4265 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4269 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4270 msgid "Ndebele, South"
4273 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4274 msgid "Ndebele, North"
4277 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4285 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4290 msgid "Norwegian Nynorsk"
4291 msgstr "Norsk (Nynorsk)"
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4294 msgid "Norwegian Bokmaal"
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4298 msgid "Chichewa; Nyanja"
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4302 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4314 msgid "Ossetian; Ossetic"
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4321 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4325 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4329 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4333 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4335 msgstr "Portugisisk"
4337 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4341 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4345 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4346 msgid "Raeto-Romance"
4349 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4353 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4357 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4361 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4365 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4369 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4373 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4377 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4381 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4382 msgid "Northern Sami"
4385 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4389 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4393 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4397 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4401 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4402 msgid "Sotho, Southern"
4405 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4409 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4413 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4417 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4421 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4425 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4429 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4433 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4437 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4441 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4445 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4449 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4453 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4457 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4458 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4461 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4465 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4469 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4473 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4477 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4481 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4485 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4489 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4493 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4497 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4501 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4505 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4509 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4513 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4517 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4521 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4525 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4529 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4533 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4538 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4539 #: src/playlist/loadsave.c:137
4540 msgid "Media Library"
4543 #: src/playlist/tree.c:58
4547 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:587
4548 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4550 msgstr "Deinterlace"
4552 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4556 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4560 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4564 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4568 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4572 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4576 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4580 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4581 msgid "1:1 Original"
4582 msgstr "1:1 original"
4584 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4588 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4589 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4593 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4594 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4596 msgid "Aspect-ratio"
4597 msgstr "Udseendeforhold"
4599 #: modules/access/cdda/access.c:293
4600 msgid "CD reading failed"
4603 #: modules/access/cdda/access.c:294
4605 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4608 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4609 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4610 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4611 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4612 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4613 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4614 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4615 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4616 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4617 msgid "Caching value in ms"
4618 msgstr "Cache størrelse i ms"
4620 #: modules/access/cdda.c:60
4623 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4626 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
4627 "angives i ms (milisekunder)."
4629 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4630 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4635 #: modules/access/cdda.c:65
4636 msgid "Audio CD input"
4637 msgstr "Lyd-CD inddata"
4639 #: modules/access/cdda.c:71
4640 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4643 #: modules/access/cdda.c:83
4646 msgstr "CDDB server"
4648 #: modules/access/cdda.c:83
4650 msgid "Address of the CDDB server to use."
4651 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
4653 #: modules/access/cdda.c:86
4656 msgstr "CDDB server port"
4658 #: modules/access/cdda.c:86
4660 msgid "CDDB Server port to use."
4661 msgstr "CDDB server port"
4663 #: modules/access/cdda.c:449
4665 msgid "Audio CD - Track "
4668 #: modules/access/cdda.c:466
4670 msgid "Audio CD - Track %i"
4673 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4674 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4678 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4682 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4686 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4688 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4693 "all calls (0x10) 16\n"
4696 "libcdio (0x80) 128\n"
4697 "libcddb (0x100) 256\n"
4700 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4703 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4706 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
4709 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4711 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4712 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4713 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4714 "25 blocks per access."
4717 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4719 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4720 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4721 " %a : The artist (for the album)\n"
4722 " %A : The album information\n"
4724 " %e : The extended data (for a track)\n"
4725 " %I : CDDB disk ID\n"
4727 " %M : The current MRL\n"
4728 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4729 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4730 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4731 " %T : The track number\n"
4732 " %s : Number of seconds in this track\n"
4733 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4734 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4735 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4739 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4741 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4742 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4743 " %M : The current MRL\n"
4744 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4745 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4746 " %T : The track number\n"
4747 " %s : Number of seconds in this track\n"
4748 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4749 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4753 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4754 msgid "Enable CD paranoia?"
4755 msgstr "Aktiver CD paranoia"
4757 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4759 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4760 "none: no paranoia - fastest.\n"
4761 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4762 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4765 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4766 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4769 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4770 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4773 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4774 msgid "Audio Compact Disc"
4777 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4778 msgid "Additional debug"
4781 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4782 msgid "Caching value in microseconds"
4783 msgstr "Cache størelse i mikrosekunder"
4785 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4786 msgid "Number of blocks per CD read"
4787 msgstr "Antal blokke per CD læsning"
4789 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4790 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4793 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4795 msgid "Use CD audio controls and output?"
4796 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
4798 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4799 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4802 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4803 msgid "Do CD-Text lookups?"
4804 msgstr "Foretag CD-Text opslag?"
4806 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4807 msgid "If set, get CD-Text information"
4810 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4811 msgid "Use Navigation-style playback?"
4814 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4815 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4818 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4822 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4823 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4826 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4828 msgid "CDDB lookups"
4829 msgstr "Brug CDDB opslag?"
4831 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4832 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4834 "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
4836 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4838 msgstr "CDDB server"
4840 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4841 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4842 msgstr "Kontakt denne CDDB server for at slå CD-DA oplysninger op."
4844 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4845 msgid "CDDB server port"
4846 msgstr "CDDB server port"
4848 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4849 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4850 msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
4852 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4853 msgid "email address reported to CDDB server"
4854 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
4856 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4857 msgid "Cache CDDB lookups?"
4860 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4861 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4864 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4865 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4868 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4869 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4872 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4873 msgid "CDDB server timeout"
4876 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4877 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4880 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4881 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4884 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4885 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4888 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4890 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4894 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4895 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
4896 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4897 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4901 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
4902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4906 #: modules/access/cdda/info.c:333
4907 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4908 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
4910 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4914 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4915 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
4916 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4922 #: modules/access/cdda/info.c:400
4926 #: modules/access/cdda/info.c:862
4927 msgid "Track Number"
4930 #: modules/access/directory.c:70
4931 msgid "Subdirectory behavior"
4932 msgstr "Undermappe-opførsel"
4934 #: modules/access/directory.c:72
4936 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4937 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4938 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4939 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4942 #: modules/access/directory.c:78
4946 #: modules/access/directory.c:79
4950 #: modules/access/directory.c:81
4952 msgid "Ignored extensions"
4953 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
4955 #: modules/access/directory.c:83
4957 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4959 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4960 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4963 #: modules/access/directory.c:90
4967 #: modules/access/directory.c:92
4968 msgid "Standard filesystem directory input"
4969 msgstr "Standard filsystem mappe inddata"
4971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
4972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4973 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4992 msgstr "Krypter lyd"
4994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4997 msgstr "Krypter lyd"
4999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5007 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5010 "Lader dig ændre standard værdien for DirectShow streams cache. Værdien "
5011 "angives i milisekunder."
5013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
5014 msgid "Video device name"
5015 msgstr "Video enhedsnavn"
5017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5020 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5021 "don't specify anything, the default device will be used."
5023 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
5024 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
5026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
5027 msgid "Audio device name"
5028 msgstr "Lyd enhedsnavn"
5030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5033 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5034 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5035 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5037 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
5038 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
5040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5042 msgstr "Video størrelse"
5044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5047 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5048 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5050 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
5051 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
5053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
5054 msgid "Video input chroma format"
5055 msgstr "Video inddata farvestyrke format"
5057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5059 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5060 "(default), RV24, etc.)"
5062 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
5063 "I420 (standard), RV24 osv.)"
5065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5067 msgid "Video input frame rate"
5068 msgstr "Video framerate"
5070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5073 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5074 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5076 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
5077 "I420 (standard), RV24 osv.)"
5079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5080 msgid "Device properties"
5081 msgstr "Enheds egenskaber"
5083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5085 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5089 msgid "Tuner properties"
5092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5093 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5097 msgid "Tuner TV Channel"
5098 msgstr "Tuner TV kanal:"
5100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5101 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5105 msgid "Tuner country code"
5108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5110 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5111 "mapping (0 means default)."
5114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5115 msgid "Tuner input type"
5118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5119 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5124 msgid "Video input pin"
5125 msgstr "Video indstillinger"
5127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5129 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5130 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5131 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5132 "will not be changed."
5135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5137 msgid "Audio input pin"
5138 msgstr "Lyd-CD inddata"
5140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5142 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5143 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
5145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5147 msgid "Video output pin"
5148 msgstr "Video udgangs modul"
5150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5151 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5156 msgid "Audio output pin"
5157 msgstr "Lyd udgangs modul"
5159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5160 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5165 msgid "AM Tuner mode"
5166 msgstr "SMB brugernavn"
5168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5169 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5177 msgid "DirectShow input"
5178 msgstr "DirectShow inddata"
5180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5181 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5182 msgid "Refresh list"
5183 msgstr "Opdater liste"
5185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5190 msgid "Capturing failed"
5193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5196 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5201 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5204 #: modules/access/dvb/access.c:75
5207 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5209 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5212 #: modules/access/dvb/access.c:78
5213 msgid "Adapter card to tune"
5216 #: modules/access/dvb/access.c:79
5218 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5222 #: modules/access/dvb/access.c:81
5223 msgid "Device number to use on adapter"
5226 #: modules/access/dvb/access.c:84
5227 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5230 #: modules/access/dvb/access.c:85
5231 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5234 #: modules/access/dvb/access.c:87
5235 msgid "Inversion mode"
5238 #: modules/access/dvb/access.c:88
5239 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5242 #: modules/access/dvb/access.c:90
5243 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5246 #: modules/access/dvb/access.c:91
5248 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5249 "disable this feature if you experience some trouble."
5252 #: modules/access/dvb/access.c:93
5256 #: modules/access/dvb/access.c:94
5258 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5260 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
5263 #: modules/access/dvb/access.c:97
5264 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5265 msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
5267 #: modules/access/dvb/access.c:98
5268 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5271 #: modules/access/dvb/access.c:100
5275 #: modules/access/dvb/access.c:101
5276 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5279 #: modules/access/dvb/access.c:103
5280 msgid "High LNB voltage"
5283 #: modules/access/dvb/access.c:104
5285 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5286 "supported by all frontends."
5289 #: modules/access/dvb/access.c:107
5293 #: modules/access/dvb/access.c:108
5294 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5297 #: modules/access/dvb/access.c:110
5298 msgid "Transponder FEC"
5301 #: modules/access/dvb/access.c:111
5302 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5305 #: modules/access/dvb/access.c:113
5306 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5309 #: modules/access/dvb/access.c:116
5310 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5313 #: modules/access/dvb/access.c:119
5314 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5317 #: modules/access/dvb/access.c:122
5318 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5321 #: modules/access/dvb/access.c:126
5322 msgid "Modulation type"
5325 #: modules/access/dvb/access.c:127
5326 msgid "Modulation type for front-end device."
5329 #: modules/access/dvb/access.c:130
5330 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5333 #: modules/access/dvb/access.c:133
5334 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5337 #: modules/access/dvb/access.c:136
5338 msgid "Terrestrial bandwidth"
5341 #: modules/access/dvb/access.c:137
5342 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5345 #: modules/access/dvb/access.c:139
5346 msgid "Terrestrial guard interval"
5349 #: modules/access/dvb/access.c:142
5350 msgid "Terrestrial transmission mode"
5353 #: modules/access/dvb/access.c:145
5354 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5357 #: modules/access/dvb/access.c:148
5359 msgid "HTTP Host address"
5360 msgstr "Værtsadresse"
5362 #: modules/access/dvb/access.c:150
5363 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5366 #: modules/access/dvb/access.c:152
5367 msgid "HTTP user name"
5368 msgstr "HTTP brugernavn"
5370 #: modules/access/dvb/access.c:154
5372 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5375 #: modules/access/dvb/access.c:157
5376 msgid "HTTP password"
5377 msgstr "HTTP adgangskode"
5379 #: modules/access/dvb/access.c:159
5381 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5384 #: modules/access/dvb/access.c:162
5389 #: modules/access/dvb/access.c:164
5391 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5392 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5395 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5396 #: modules/control/http/http.c:49
5397 msgid "Certificate file"
5398 msgstr "Certifikat fil"
5400 #: modules/access/dvb/access.c:169
5401 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5402 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5404 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5405 #: modules/control/http/http.c:52
5406 msgid "Private key file"
5407 msgstr "Privat nøgle fil"
5409 #: modules/access/dvb/access.c:173
5410 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5411 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
5413 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5414 #: modules/control/http/http.c:54
5415 msgid "Root CA file"
5416 msgstr "Root CA fil"
5418 #: modules/access/dvb/access.c:176
5419 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5420 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
5422 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5423 #: modules/control/http/http.c:57
5427 #: modules/access/dvb/access.c:180
5429 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5430 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
5432 #: modules/access/dvb/access.c:183
5436 #: modules/access/dvb/access.c:184
5437 msgid "DVB input with v4l2 support"
5440 #: modules/access/dvb/access.c:236
5443 msgstr "HTTP brugernavn"
5445 #: modules/access/dvb/access.c:716
5447 msgid "Input syntax is deprecated"
5448 msgstr "Inddata har ændret sig"
5450 #: modules/access/dvb/access.c:717
5452 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5456 #: modules/access/dvb/access.c:763
5458 msgid "Illegal Polarization"
5459 msgstr "Lydstyrke normalisering"
5461 #: modules/access/dvb/access.c:764
5463 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5466 #: modules/access/dv.c:70
5468 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5470 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5473 #: modules/access/dv.c:74
5474 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5477 #: modules/access/dv.c:75
5481 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5485 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5487 msgid "Default DVD angle."
5490 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5492 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5494 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5497 #: modules/access/dvdnav.c:68
5498 msgid "Start directly in menu"
5499 msgstr "Start direkte i menu"
5501 #: modules/access/dvdnav.c:70
5503 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5504 "useless warning introductions."
5507 #: modules/access/dvdnav.c:79
5508 msgid "DVD with menus"
5509 msgstr "DVD uden menuer"
5511 #: modules/access/dvdnav.c:80
5512 msgid "DVDnav Input"
5513 msgstr "DVDnav inddata"
5515 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5516 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5518 msgid "Playback failure"
5519 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
5521 #: modules/access/dvdnav.c:297
5523 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5526 #: modules/access/dvdread.c:67
5527 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5530 #: modules/access/dvdread.c:69
5532 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5533 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5534 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5535 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5536 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5537 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5538 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5539 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5540 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5541 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5542 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5543 "The default method is: key."
5546 #: modules/access/dvdread.c:85
5550 #: modules/access/dvdread.c:85
5554 #: modules/access/dvdread.c:91
5555 msgid "DVD without menus"
5556 msgstr "DVD med menuer"
5558 #: modules/access/dvdread.c:92
5559 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5560 msgstr "DVDRead inddata (DVD uden menu understøttelse)"
5562 #: modules/access/dvdread.c:237
5564 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5567 #: modules/access/dvdread.c:496
5569 msgid "DVDRead could not read block %d."
5572 #: modules/access/dvdread.c:558
5574 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5577 #: modules/access/fake.c:42
5580 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5582 "Lader dig indstille standard cache størelse for fake streams. Angives i "
5585 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5589 #: modules/access/fake.c:46
5591 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5592 msgstr "Sæt antallet af billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97,30)"
5594 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5595 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5599 #: modules/access/fake.c:49
5601 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5605 #: modules/access/fake.c:51
5607 msgid "Duration in ms"
5610 #: modules/access/fake.c:53
5612 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5613 "meaning that the stream is unlimited)."
5616 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5620 #: modules/access/fake.c:58
5622 msgstr "Falsk inddata"
5624 #: modules/access/file.c:82
5626 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5628 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
5629 "angives i ms (milisekunder)."
5631 #: modules/access/file.c:84
5632 msgid "Concatenate with additional files"
5635 #: modules/access/file.c:86
5637 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5638 "a comma-separated list of files."
5641 #: modules/access/file.c:90
5644 msgstr "Falsk inddata"
5646 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5647 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5648 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5649 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5650 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5651 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5653 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5659 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5660 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5661 msgid "File reading failed"
5664 #: modules/access/file.c:249
5666 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5669 #: modules/access/file.c:418
5671 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5674 #: modules/access/file.c:603
5676 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5679 #: modules/access/file.c:628
5681 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5684 #: modules/access_filter/record.c:46
5686 msgid "Record directory"
5689 #: modules/access_filter/record.c:48
5691 msgid "Directory where the record will be stored."
5692 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
5694 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5696 msgid "Timeshift granularity"
5697 msgstr "Tidsforskydelse"
5699 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5702 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5703 "timeshifted streams."
5704 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
5706 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5708 msgid "Timeshift directory"
5709 msgstr "Video snapshot mappe"
5711 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5712 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5715 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5716 msgid "Force use of the timeshift module"
5719 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5721 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5722 "control pace or pause."
5725 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5727 msgstr "Tidsforskydelse"
5729 #: modules/access/ftp.c:56
5732 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5734 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
5737 #: modules/access/ftp.c:58
5738 msgid "FTP user name"
5739 msgstr "FTP brugernavn"
5741 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:64
5743 msgid "User name that will be used for the connection."
5744 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
5746 #: modules/access/ftp.c:61
5747 msgid "FTP password"
5748 msgstr "FTP kodeord"
5750 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:67
5752 msgid "Password that will be used for the connection."
5753 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
5755 #: modules/access/ftp.c:64
5759 #: modules/access/ftp.c:65
5761 msgid "Account that will be used for the connection."
5762 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
5764 #: modules/access/ftp.c:70
5766 msgstr "FTP inddata"
5768 #: modules/access/ftp.c:87
5770 msgid "FTP upload output"
5771 msgstr "RTP stream-uddata"
5773 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5774 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5776 msgid "Network interaction failed"
5777 msgstr "Netværk kortets adresse"
5779 #: modules/access/ftp.c:133
5780 msgid "VLC could not connect with the given server."
5783 #: modules/access/ftp.c:143
5784 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5787 #: modules/access/ftp.c:204
5788 msgid "Your account was rejected."
5791 #: modules/access/ftp.c:214
5792 msgid "Your password was rejected."
5795 #: modules/access/ftp.c:222
5796 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5799 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5802 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5804 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
5807 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5809 msgid "GnomeVFS input"
5810 msgstr "Ingen inddata"
5812 #: modules/access/http.c:50
5816 #: modules/access/http.c:52
5819 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5820 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5823 "Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
5824 "proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
5825 "enviroment variablen."
5827 #: modules/access/http.c:58
5830 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5832 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
5835 #: modules/access/http.c:61
5836 msgid "HTTP user agent"
5837 msgstr "HTTP bruger agent"
5839 #: modules/access/http.c:62
5841 msgid "User agent that will be used for the connection."
5842 msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
5844 #: modules/access/http.c:65
5845 msgid "Auto re-connect"
5846 msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
5848 #: modules/access/http.c:67
5851 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5853 "Vil automatisk forsøge at genetablere forbindelsen hvis den blev lukket i "
5856 #: modules/access/http.c:71
5857 msgid "Continuous stream"
5858 msgstr "Kontinuær stream"
5860 #: modules/access/http.c:72
5862 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5863 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5864 "other types of HTTP streams."
5867 #: modules/access/http.c:78
5871 #: modules/access/http.c:80
5876 #: modules/access/http.c:287
5877 msgid "HTTP authentication"
5880 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
5881 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5884 #: modules/access/mms/mms.c:48
5887 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5889 "Lader dig indstille standard cache størelse for MMS streams. Angives i "
5892 #: modules/access/mms/mms.c:51
5893 msgid "Force selection of all streams"
5896 #: modules/access/mms/mms.c:53
5898 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5899 "You can choose to select all of them."
5902 #: modules/access/mms/mms.c:56
5904 msgid "Maximum bitrate"
5905 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
5907 #: modules/access/mms/mms.c:58
5908 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5911 #: modules/access/mms/mms.c:62
5912 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5913 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) inddata"
5915 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5916 msgid "Dummy stream output"
5917 msgstr "Attrap-stream uddata"
5919 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5923 #: modules/access_output/file.c:61
5924 msgid "Append to file"
5925 msgstr "Tilføj til fil"
5927 #: modules/access_output/file.c:62
5928 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5930 "Tilføjer til filen hvis den findes i forvejen i stedet for at erstatte den"
5932 #: modules/access_output/file.c:66
5933 msgid "File stream output"
5934 msgstr "Fil-stream uddata"
5936 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:130
5940 #: modules/access_output/http.c:59
5941 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5944 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
5945 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
5947 msgstr "Adgangskode"
5949 #: modules/access_output/http.c:62
5950 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5953 #: modules/access_output/http.c:66
5957 #: modules/access_output/http.c:67
5958 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5961 #: modules/access_output/http.c:71
5963 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5964 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5966 #: modules/access_output/http.c:74
5969 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5970 "empty if you don't have one."
5971 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5973 #: modules/access_output/http.c:78
5976 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5977 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5978 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5980 #: modules/access_output/http.c:83
5982 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5983 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5986 #: modules/access_output/http.c:86
5987 msgid "Advertise with Bonjour"
5990 #: modules/access_output/http.c:87
5991 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5994 #: modules/access_output/http.c:91
5995 msgid "HTTP stream output"
5996 msgstr "HTTP stream-uddata"
5998 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
5999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6003 #: modules/access_output/shout.c:58
6008 #: modules/access_output/shout.c:59
6009 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6012 #: modules/access_output/shout.c:62
6014 msgid "Stream description"
6015 msgstr "Sesions beskrivelse"
6017 #: modules/access_output/shout.c:63
6018 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6021 #: modules/access_output/shout.c:66
6026 #: modules/access_output/shout.c:67
6028 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6029 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6030 "shoutcast/icecast server."
6033 #: modules/access_output/shout.c:76
6035 msgid "Genre description"
6036 msgstr "Sesions beskrivelse"
6038 #: modules/access_output/shout.c:77
6039 msgid "Genre of the content. "
6042 #: modules/access_output/shout.c:79
6044 msgid "URL description"
6045 msgstr "Beskrivelse"
6047 #: modules/access_output/shout.c:80
6048 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6051 #: modules/access_output/shout.c:87
6052 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6055 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122
6059 #: modules/access_output/shout.c:90
6060 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6063 #: modules/access_output/shout.c:92
6065 msgid "Number of channels"
6066 msgstr "Antal kloner"
6068 #: modules/access_output/shout.c:93
6069 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6072 #: modules/access_output/shout.c:95
6073 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6076 #: modules/access_output/shout.c:96
6077 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6080 #: modules/access_output/shout.c:98
6082 msgid "Stream public"
6083 msgstr "Streamuddata"
6085 #: modules/access_output/shout.c:99
6087 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6088 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6089 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6092 #: modules/access_output/shout.c:105
6094 msgid "IceCAST output"
6095 msgstr "Uddata tilgang"
6097 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6098 #: modules/demux/live555.cpp:63
6099 msgid "Caching value (ms)"
6100 msgstr "Cache størrelse (ms)"
6102 #: modules/access_output/udp.c:77
6105 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6108 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6111 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:90
6115 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6116 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
6118 #: modules/access_output/udp.c:81
6120 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6121 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
6123 #: modules/access_output/udp.c:84
6124 msgid "Group packets"
6125 msgstr "Gruppér pakker"
6127 #: modules/access_output/udp.c:85
6130 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6131 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6132 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6134 "Pakker kan sendes en ad gangen eller via grupper. Dette tillader dig at "
6135 "kontrollere antallet af pakker der bliver sendt af gangen. Det kan hjælpe "
6136 "med frigive ressourcer på et presset system."
6138 #: modules/access_output/udp.c:90
6142 #: modules/access_output/udp.c:91
6144 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6145 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6148 #: modules/access_output/udp.c:97
6149 msgid "UDP stream output"
6150 msgstr "UDP stream uddata"
6152 #: modules/access_output/udp.c:98
6153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6157 #: modules/access/pvr.c:49
6160 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6163 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6166 #: modules/access/pvr.c:52
6170 #: modules/access/pvr.c:53
6171 msgid "PVR video device"
6172 msgstr "PVR video enhed"
6174 #: modules/access/pvr.c:55
6176 msgid "Radio device"
6179 #: modules/access/pvr.c:56
6181 msgid "PVR radio device"
6182 msgstr "PVR video enhed"
6184 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6188 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6190 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6191 msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
6193 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6194 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
6198 #: modules/access/pvr.c:63
6200 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6201 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6203 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6204 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
6208 #: modules/access/pvr.c:67
6210 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6211 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6213 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6217 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6219 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6220 msgstr "Frekvens i Khz. Kun hvis relevant."
6222 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6224 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6225 msgstr "Framerate for stream. Kun hvis relevant. (-1 for auto)"
6227 #: modules/access/pvr.c:77
6228 msgid "Key interval"
6231 #: modules/access/pvr.c:78
6233 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6234 msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)"
6236 #: modules/access/pvr.c:80
6240 #: modules/access/pvr.c:81
6242 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6243 "number of B-Frames."
6245 "Hvis denne indstilling aktiveres vil der blive brugt B-frames i enkodningen. "
6246 "Indstil antallet her."
6248 #: modules/access/pvr.c:85
6250 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6251 msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)"
6253 #: modules/access/pvr.c:87
6254 msgid "Bitrate peak"
6255 msgstr "Bitrate max."
6257 #: modules/access/pvr.c:88
6259 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6260 msgstr "Max. bitrate for VBR indstilling"
6262 #: modules/access/pvr.c:91
6264 msgid "Bitrate mode)"
6265 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
6267 #: modules/access/pvr.c:92
6269 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6270 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
6272 #: modules/access/pvr.c:94
6273 msgid "Audio bitmask"
6276 #: modules/access/pvr.c:95
6277 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6280 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6281 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6285 #: modules/access/pvr.c:99
6286 msgid "Audio volume (0-65535)."
6289 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6293 #: modules/access/pvr.c:102
6295 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6297 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6300 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6304 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6308 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6312 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6316 #: modules/access/pvr.c:111
6320 #: modules/access/pvr.c:111
6324 #: modules/access/pvr.c:116
6328 #: modules/access/pvr.c:117
6329 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6332 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6335 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6337 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
6340 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6345 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6347 msgid "Connection failed"
6348 msgstr "VLM opsætningsfil"
6350 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6352 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6355 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6357 msgid "Session failed"
6358 msgstr "Sesions e-mail"
6360 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6361 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6364 #: modules/access/screen/screen.c:39
6367 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6369 "Lader dig indstille standard cache størelse for skærm optagelses streams. "
6370 "Angives i milisekunder."
6372 #: modules/access/screen/screen.c:43
6374 msgid "Desired frame rate for the capture."
6375 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
6377 #: modules/access/screen/screen.c:46
6378 msgid "Capture fragment size"
6381 #: modules/access/screen/screen.c:48
6383 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6384 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6387 #: modules/access/screen/screen.c:62
6388 msgid "Screen Input"
6389 msgstr "Skærm inddata"
6391 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6395 #: modules/access/smb.c:61
6398 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6400 "Lader dig indstille standard cache størelse for SMB streams. Angives i "
6403 #: modules/access/smb.c:63
6404 msgid "SMB user name"
6405 msgstr "SMB brugernavn"
6407 #: modules/access/smb.c:66
6408 msgid "SMB password"
6409 msgstr "SMB adgangskode"
6411 #: modules/access/smb.c:69
6415 #: modules/access/smb.c:70
6417 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6419 "Lader dig ændre det/den domæne/arbejdsgruppe der skal bruges for forbindelsen"
6421 #: modules/access/smb.c:75
6423 msgstr "SMB inddata"
6425 #: modules/access/tcp.c:39
6428 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6430 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
6433 #: modules/access/tcp.c:46
6437 #: modules/access/tcp.c:47
6439 msgstr "TCP inddata"
6441 #: modules/access/udp.c:44
6444 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6446 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6449 #: modules/access/udp.c:47
6450 msgid "Autodetection of MTU"
6451 msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
6453 #: modules/access/udp.c:49
6455 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6456 "truncated packets are found"
6459 #: modules/access/udp.c:52
6461 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6462 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
6464 #: modules/access/udp.c:54
6467 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6468 "time specified here (in milliseconds)."
6470 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
6473 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6474 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6479 #: modules/access/udp.c:62
6480 msgid "UDP/RTP input"
6481 msgstr "UDP/RTP inddata"
6483 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6486 msgstr "Enheds navn"
6488 #: modules/access/v4l2.c:54
6491 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6494 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
6495 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
6497 #: modules/access/v4l2.c:58
6500 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6502 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6505 #: modules/access/v4l2.c:63
6507 msgid "Video4Linux2"
6508 msgstr "Video4Linux"
6510 #: modules/access/v4l2.c:64
6512 msgid "Video4Linux2 input"
6513 msgstr "Video4Linux input"
6515 #: modules/access/v4l.c:75
6518 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6520 "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
6523 #: modules/access/v4l.c:79
6526 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6527 "device will be used."
6529 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
6530 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
6532 #: modules/access/v4l.c:83
6535 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6536 "device will be used."
6538 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
6539 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
6541 #: modules/access/v4l.c:87
6543 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6544 "(default), RV24, etc.)"
6546 "Tving Video4Linux video enheder til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
6547 "I420 (standard), RV24 osv.)"
6549 #: modules/access/v4l.c:94
6552 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6554 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6557 #: modules/access/v4l.c:99
6558 msgid "Audio Channel"
6561 #: modules/access/v4l.c:101
6562 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6565 #: modules/access/v4l.c:103
6567 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6568 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6570 #: modules/access/v4l.c:106
6572 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6573 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6575 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6576 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6580 #: modules/access/v4l.c:110
6582 msgid "Brightness of the video input."
6583 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
6585 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6586 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6590 #: modules/access/v4l.c:113
6592 msgid "Hue of the video input."
6593 msgstr "Indstil farve for video inddata"
6595 #: modules/access/v4l.c:114 modules/misc/notify/xosd.c:78
6596 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:146
6597 #: modules/video_filter/time.c:85
6602 #: modules/access/v4l.c:116
6604 msgid "Color of the video input."
6605 msgstr "Indstil farve for video inddata"
6607 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6608 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6612 #: modules/access/v4l.c:119
6614 msgid "Contrast of the video input."
6615 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
6617 #: modules/access/v4l.c:120
6621 #: modules/access/v4l.c:121
6622 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6625 #: modules/access/v4l.c:124
6627 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6630 #: modules/access/v4l.c:127
6631 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6634 #: modules/access/v4l.c:128
6638 #: modules/access/v4l.c:130
6639 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6642 #: modules/access/v4l.c:131
6646 #: modules/access/v4l.c:133
6647 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6650 #: modules/access/v4l.c:134
6654 #: modules/access/v4l.c:135
6656 msgid "Quality of the stream."
6657 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
6659 #: modules/access/v4l.c:146
6661 msgstr "Video4Linux"
6663 #: modules/access/v4l.c:147
6664 msgid "Video4Linux input"
6665 msgstr "Video4Linux input"
6667 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6669 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6671 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6674 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6675 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6680 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6682 msgstr "VCD inddata"
6684 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6685 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6686 msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
6688 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6689 msgid "The above message had unknown log level"
6690 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
6692 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6693 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6694 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
6696 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6697 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6698 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6702 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6706 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6707 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6708 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6712 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6717 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6721 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6725 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6729 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6733 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6735 msgstr "Lydstyrke #"
6737 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6739 msgstr "Lydstyrke max #"
6741 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6743 msgstr "Lydstyrkesæt"
6745 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6749 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6753 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6754 msgid "First Entry Point"
6755 msgstr "Første indlægspunkt"
6757 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6758 msgid "Last Entry Point"
6759 msgstr "Sidste indløgspunkt"
6761 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6762 msgid "Track size (in sectors)"
6763 msgstr "Sporstørrelse (i sektorer)"
6765 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6766 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6770 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6774 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6776 msgstr "spilleliste"
6778 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6779 msgid "extended selection list"
6780 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
6782 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6783 msgid "selection list"
6784 msgstr "udvælgelsesliste"
6786 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6787 msgid "unknown type"
6788 msgstr "ukendt type"
6790 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6791 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6795 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6796 msgid "(Super) Video CD"
6797 msgstr "(Super) Video CD"
6799 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6800 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6801 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) inddata"
6803 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6804 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6805 msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
6807 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6808 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6811 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6812 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6813 msgstr "Antal blokke på CD'n der læses af gangen."
6815 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6816 msgid "Use playback control?"
6819 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6821 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6825 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6826 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6829 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6831 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6835 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6836 msgid "Show extended VCD info?"
6837 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
6839 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6841 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6842 "for example playback control navigation."
6845 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6846 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6849 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6850 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6853 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6854 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6857 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6859 msgid "Dolby Surround decoder"
6860 msgstr "Dolby Surround"
6862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6864 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6865 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6866 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6867 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6868 "It works with any source format from mono to 7.1."
6871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
6872 msgid "Characteristic dimension"
6875 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
6876 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6879 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
6880 msgid "Compensate delay"
6883 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
6885 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6886 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6887 "case, turn this on to compensate."
6890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6892 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6893 msgstr "Dolby Surround"
6895 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
6897 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6898 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6901 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
6904 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6905 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
6907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
6908 msgid "Headphone effect"
6909 msgstr "Høretelefons effekt"
6911 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6912 msgid "Use downmix algorithme."
6915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
6917 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6918 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6922 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6924 msgid "Select channel to keep"
6925 msgstr "Vælg lydkanal"
6927 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
6929 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6930 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
6947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
6949 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6950 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
6952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6954 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6955 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
6957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6958 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6961 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6962 msgid "A/52 dynamic range compression"
6965 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6966 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6968 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6969 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6970 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6971 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6974 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6976 msgid "Enable internal upmixing"
6977 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
6979 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6980 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6983 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6984 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6985 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6988 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6990 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6991 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
6993 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6994 msgid "DTS dynamic range compression"
6997 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6998 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6999 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7002 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7004 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7005 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
7007 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7009 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7010 msgstr "lydfilter for fixed32<->float32 konvertering"
7012 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7014 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7015 msgstr "lydfilter for fixed32->s16 konvertering"
7017 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7019 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7020 msgstr "lydfilter for float32->s16 konvertering"
7022 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7024 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7025 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
7027 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7029 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7030 msgstr "lydfilter for float32->u16 konvertering"
7032 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7034 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7035 msgstr "lydfilter for float32->u8 konvertering"
7037 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7038 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7039 msgid "MPEG audio decoder"
7040 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
7042 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7044 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7045 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
7047 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7049 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7050 msgstr "lydfilter for s16->float32 konvertering"
7052 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7054 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7056 "lydfilter for s16->float32 konvertering med endiansk konvertering (Big "
7057 "endian / little endian)"
7059 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7061 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7062 msgstr "lydfilter for s8->float32 konvertering"
7064 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7066 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7067 msgstr "lydfilter for u8->fixed32 konvertering"
7069 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7071 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7072 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
7074 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7075 msgid "Equalizer preset"
7078 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7079 msgid "Preset to use for the equalizer."
7082 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7086 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7088 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7089 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7093 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7095 msgstr "To gennemløb"
7097 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7098 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7101 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7105 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7106 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7109 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7110 msgid "Equalizer with 10 bands"
7113 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7117 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7122 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7131 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7135 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7136 msgid "Full bass and treble"
7137 msgstr "Fuld bass og diskant"
7139 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7141 msgstr "Fuld diskant"
7143 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7145 msgstr "Høre-telefoner"
7147 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7151 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7169 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7174 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7179 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7183 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7187 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7192 #: modules/audio_filter/format.c:201
7194 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7195 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
7197 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7198 msgid "Number of audio buffers"
7201 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7203 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7204 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7205 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7208 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7212 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7214 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7215 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7216 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7219 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7220 msgid "Volume normalizer"
7223 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7225 msgid "Parametric Equalizer"
7228 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7229 msgid "Low freq (Hz)"
7232 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7233 msgid "Low freq gain (Db)"
7236 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7237 msgid "High freq (Hz)"
7240 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7241 msgid "High freq gain (Db)"
7244 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7248 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7249 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7252 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7256 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7260 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7261 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7264 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7268 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7272 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7273 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7276 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7280 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7281 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7284 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7285 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7286 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7289 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7290 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7293 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7295 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7296 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
7298 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7299 msgid "Float32 audio mixer"
7300 msgstr "Float32 lydmixer"
7302 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7303 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7304 msgstr "Attrap S/PDIF lyd mixer"
7306 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7307 msgid "Trivial audio mixer"
7308 msgstr "Trivial lydmixer"
7310 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7311 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7315 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7316 msgid "ALSA audio output"
7319 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7320 msgid "ALSA Device Name"
7323 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7324 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7325 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7326 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7327 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7328 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7329 msgid "Audio Device"
7332 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7333 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7334 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7335 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7339 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7340 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7341 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7342 msgid "2 Front 2 Rear"
7343 msgstr "2 front 2 bag"
7345 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7346 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7347 msgid "A/52 over S/PDIF"
7350 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7352 msgid "No Audio Device"
7355 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7356 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7359 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7360 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7362 msgid "Audio output failed"
7363 msgstr "Lyd udgangs modul"
7365 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7367 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7370 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7372 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7375 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7376 msgid "Unknown soundcard"
7377 msgstr "Ukendt lydkort"
7379 #: modules/audio_output/arts.c:65
7380 msgid "aRts audio output"
7383 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7385 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7386 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7390 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7392 msgid "HAL AudioUnit output"
7393 msgstr "Lyd udgangs modul"
7395 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7397 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7400 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7402 msgid "Audio device is not configured"
7403 msgstr "Lyd enhedsnavn"
7405 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7407 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7408 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7411 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7413 msgid "%s (Encoded Output)"
7416 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7417 msgid "Output device"
7420 #: modules/audio_output/directx.c:207
7422 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7423 "default device appears as 0 AND another number)."
7426 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7427 msgid "Use float32 output"
7428 msgstr "Brug float32 uddata"
7430 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7432 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7433 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7436 #: modules/audio_output/directx.c:215
7437 msgid "DirectX audio output"
7440 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7441 msgid "3 Front 2 Rear"
7442 msgstr "3 front 2 bag"
7444 #: modules/audio_output/esd.c:68
7445 msgid "EsounD audio output"
7448 #: modules/audio_output/esd.c:71
7450 msgid "Esound server"
7451 msgstr "Ingen server"
7453 #: modules/audio_output/file.c:81
7454 msgid "Output format"
7455 msgstr "uddata format"
7457 #: modules/audio_output/file.c:82
7459 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7460 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7463 #: modules/audio_output/file.c:85
7465 msgid "Number of output channels"
7466 msgstr "Antal kloner"
7468 #: modules/audio_output/file.c:86
7470 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7471 "restrict the number of channels here."
7474 #: modules/audio_output/file.c:89
7475 msgid "Add WAVE header"
7478 #: modules/audio_output/file.c:90
7479 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7482 #: modules/audio_output/file.c:107
7486 #: modules/audio_output/file.c:108
7488 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7489 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
7491 #: modules/audio_output/file.c:111
7492 msgid "File audio output"
7495 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7496 msgid "Roku HD1000 audio output"
7497 msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
7499 #: modules/audio_output/jack.c:64
7501 msgid "JACK audio output"
7502 msgstr "Lyd udgangs modul"
7504 #: modules/audio_output/oss.c:101
7505 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7508 #: modules/audio_output/oss.c:103
7510 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7511 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7512 "drivers, then you need to enable this option."
7515 #: modules/audio_output/oss.c:109
7516 msgid "Linux OSS audio output"
7519 #: modules/audio_output/oss.c:114
7520 msgid "OSS DSP device"
7523 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7524 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7527 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7528 msgid "PORTAUDIO audio output"
7531 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7532 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7535 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7536 msgid "Win32 waveOut extension output"
7539 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7543 #: modules/codec/a52.c:91
7545 msgstr "A/52 parser"
7547 #: modules/codec/a52.c:98
7548 msgid "A/52 audio packetizer"
7549 msgstr "A/52 lyd packetizer"
7551 #: modules/codec/adpcm.c:42
7552 msgid "ADPCM audio decoder"
7553 msgstr "ADPCM lyd decoder"
7555 #: modules/codec/araw.c:43
7556 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7557 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
7559 #: modules/codec/araw.c:52
7560 msgid "Raw audio encoder"
7561 msgstr "Raw lyd encoder"
7563 #: modules/codec/cinepak.c:38
7564 msgid "Cinepak video decoder"
7565 msgstr "Cinepak video decoder"
7567 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7568 msgid "CMML annotations decoder"
7569 msgstr "CMML annotations decoder"
7571 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7572 msgid "CVD subtitle decoder"
7575 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7576 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7579 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7580 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7581 msgid "Encoding quality"
7582 msgstr "Indkodningskvalitet"
7584 #: modules/codec/dirac.c:68
7586 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7587 msgstr "Tillader dig at angive en kvalitet mellem 1.0 (lav og 10.0 (høj)."
7589 #: modules/codec/dirac.c:73
7590 msgid "Dirac video decoder"
7591 msgstr "Dirac video decoder"
7593 #: modules/codec/dirac.c:79
7594 msgid "Dirac video encoder"
7595 msgstr "Dirac video encoder"
7597 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7598 msgid "DirectMedia Object decoder"
7599 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
7601 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7602 msgid "DirectMedia Object encoder"
7603 msgstr "DirectMedia objekt encoder"
7605 #: modules/codec/dts.c:95
7607 msgstr "DTS fortolker"
7609 #: modules/codec/dts.c:100
7610 msgid "DTS audio packetizer"
7613 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7615 msgid "Decoding X coordinate"
7616 msgstr "Video x-kordinat"
7618 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7619 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7622 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7624 msgid "Decoding Y coordinate"
7625 msgstr "Video x-kordinat"
7627 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7628 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7631 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7633 msgid "Subpicture position"
7634 msgstr "Tids position"
7636 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7639 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7640 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7643 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
7644 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
7645 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
7648 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7650 msgid "Encoding X coordinate"
7651 msgstr "Video y-kordinat"
7653 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7654 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7657 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7659 msgid "Encoding Y coordinate"
7660 msgstr "Video y-kordinat"
7662 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7663 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7666 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7667 msgid "DVB subtitles decoder"
7668 msgstr "DVB undertekst dekoder"
7670 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7671 msgid "DVB subtitles encoder"
7672 msgstr "DVB undertekst indkoder"
7674 #: modules/codec/faad.c:38
7675 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7678 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7682 #: modules/codec/fake.c:47
7683 msgid "Path of the image file for fake input."
7686 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7687 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7689 msgid "Output video width."
7690 msgstr "Video bredde"
7692 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7693 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7695 msgid "Output video height."
7696 msgstr "Video højde"
7698 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:134
7700 msgid "Keep aspect ratio"
7701 msgstr "Element udseendesforhold"
7703 #: modules/codec/fake.c:56
7704 msgid "Consider width and height as maximum values."
7707 #: modules/codec/fake.c:57
7709 msgid "Background aspect ratio"
7710 msgstr "Element udseendesforhold"
7712 #: modules/codec/fake.c:59
7713 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7716 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7717 msgid "Deinterlace video"
7718 msgstr "Deinterlace video"
7720 #: modules/codec/fake.c:62
7722 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7723 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
7725 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7727 msgid "Deinterlace module"
7728 msgstr "Grænseflade-modul"
7730 #: modules/codec/fake.c:65
7732 msgid "Deinterlace module to use."
7733 msgstr "Grænseflade-modul"
7735 #: modules/codec/fake.c:76
7737 msgid "Fake video decoder"
7738 msgstr "Cinepak video decoder"
7740 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7742 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7743 msgstr "Dirac video encoder"
7745 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7747 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7748 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
7750 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7752 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7755 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
7756 msgid "VLC could not open the encoder."
7759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7792 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7796 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7805 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7806 msgstr "ffmpeg farve konvertering"
7808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
7809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7815 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7816 msgstr "Flac lyd-indkoder"
7818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7820 msgid "FFmpeg demuxer"
7821 msgstr "AIFF demuxer"
7823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
7825 msgid "FFmpeg muxer"
7826 msgstr "AIFF demuxer"
7828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7830 msgid "FFmpeg video filter"
7831 msgstr "Logo video filter"
7833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7834 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
7839 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7840 msgstr "Deinterlacing video filter"
7842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7843 msgid "Direct rendering"
7846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7847 msgid "Error resilience"
7848 msgstr "Fejltolerance"
7850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7852 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7853 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7854 "can produce a lot of errors.\n"
7855 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
7859 msgid "Workaround bugs"
7862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
7865 "Try to fix some bugs:\n"
7868 "4 xvid interlaced\n"
7873 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7876 "Forsøg at fix nogle bugs\n"
7877 "1 automatisk indstilling\n"
7878 "2 gammel msmpeg4\n"
7879 "4 xvid interflaced\n"
7881 "16 ingen padding\n"
7885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
7886 #: modules/stream_out/transcode.c:175
7890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7893 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7894 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7896 "Lader afkoderen delvist afkode eller springe frames over hvis der ikke er "
7897 "tid nok. Det er brugbart i situationer hvor proccessorkraft er begrændset, "
7898 "det kan dog give forvrænget video"
7900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7901 msgid "Post processing quality"
7904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7906 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7907 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7916 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7920 msgid "Visualize motion vectors"
7923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
7925 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7926 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7927 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7928 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7929 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7930 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7934 msgid "Low resolution decoding"
7935 msgstr "Lav opløsning dekodning"
7937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7939 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
7944 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7949 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7950 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
7954 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
7959 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
7960 "<option>...]]...\n"
7961 "long form example:\n"
7962 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
7963 "short form example:\n"
7964 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
7968 "short long name short long option Description\n"
7969 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
7970 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
7971 " y nochrom chrominance filtring "
7973 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
7974 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
7975 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
7976 " the h & v deblocking filters share these\n"
7977 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
7978 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
7979 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
7981 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
7983 "dr dering Deringing filter\n"
7984 "al autolevels automatic brightness / "
7986 " f fullyrange stretch luminance to "
7988 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
7989 "li linipoldeint linear interpolating "
7991 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
7993 "md mediandeint median deinterlacer\n"
7994 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
7995 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
7996 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
7997 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
7998 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
7999 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8003 msgid "Ratio of key frames"
8004 msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
8006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8008 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8010 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
8012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8013 msgid "Ratio of B frames"
8014 msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
8016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8018 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8020 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes mellem 2 reference "
8021 "frames ( I eller P frames)"
8023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8024 msgid "Video bitrate tolerance"
8027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8029 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8030 msgstr "Bitrate Tolerance:"
8032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8034 msgid "Interlaced encoding"
8035 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8039 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8041 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
8044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8046 msgid "Interlaced motion estimation"
8047 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8051 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8053 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
8056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8058 msgid "Pre-motion estimation"
8059 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8063 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8064 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8068 msgid "Strict rate control"
8069 msgstr "Corba kontrol"
8071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8072 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8076 msgid "Rate control buffer size"
8079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8081 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8082 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8086 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8090 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8094 msgid "I quantization factor"
8097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8099 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8100 "same qscale for I and P frames)."
8103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
8104 #: modules/demux/mod.c:73
8105 msgid "Noise reduction"
8108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8110 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8111 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8115 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8120 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8121 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8122 "standard MPEG2 decoders."
8125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8126 msgid "Quality level"
8127 msgstr "Kvalitets niveau"
8129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8131 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8132 "encoding very much)."
8135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8137 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8138 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8139 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8140 "to ease the encoder's task."
8143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8144 msgid "Minimum video quantizer scale"
8147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8148 msgid "Minimum video quantizer scale."
8151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8152 msgid "Maximum video quantizer scale"
8155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8157 msgid "Maximum video quantizer scale."
8158 msgstr "Video bredde"
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8162 msgid "Trellis quantization"
8163 msgstr "Visualiseringer"
8165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8166 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8170 msgid "Fixed quantizer scale"
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8175 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8180 msgid "Strict standard compliance"
8183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8185 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8189 msgid "Luminance masking"
8192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8194 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8196 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8200 msgid "Darkness masking"
8203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8205 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8207 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8211 msgid "Motion masking"
8214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8217 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8220 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8224 msgid "Border masking"
8227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8230 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8233 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8237 msgid "Luminance elimination"
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8242 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8243 "The H264 specification recommends -4."
8246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8247 msgid "Chrominance elimination"
8250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8252 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8253 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8256 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8257 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8258 msgid "Post processing"
8259 msgstr "Billedbehandling"
8261 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8263 msgstr "1 (Svagest)"
8265 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8267 msgstr "6 (Kraftigst)"
8269 #: modules/codec/flac.c:171
8270 msgid "Flac audio decoder"
8271 msgstr "Flac lyd-dekoder"
8273 #: modules/codec/flac.c:176
8274 msgid "Flac audio encoder"
8275 msgstr "Flac lyd-indkoder"
8277 #: modules/codec/flac.c:182
8278 msgid "Flac audio packetizer"
8281 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8282 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8285 #: modules/codec/lpcm.c:82
8286 msgid "Linear PCM audio decoder"
8287 msgstr "Linear PCM lyd-dekoder"
8289 #: modules/codec/lpcm.c:87
8290 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8291 msgstr "Linear PCM lyd-indkoder"
8293 #: modules/codec/mash.cpp:65
8294 msgid "Video decoder using openmash"
8297 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8299 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8300 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
8302 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8303 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8306 #: modules/codec/png.c:54
8307 msgid "PNG video decoder"
8308 msgstr "PNG video decoder"
8310 #: modules/codec/quicktime.c:63
8311 msgid "QuickTime library decoder"
8314 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8315 msgid "Pseudo raw video decoder"
8318 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8319 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8322 #: modules/codec/realaudio.c:61
8324 msgid "RealAudio library decoder"
8325 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
8327 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8329 msgid "SDL_image video decoder"
8330 msgstr "Dirac video decoder"
8332 #: modules/codec/speex.c:105
8333 msgid "Speex audio decoder"
8336 #: modules/codec/speex.c:110
8337 msgid "Speex audio packetizer"
8340 #: modules/codec/speex.c:115
8341 msgid "Speex audio encoder"
8344 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8345 msgid "Speex comment"
8348 #: modules/codec/speex.c:552
8352 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8353 msgid "DVD subtitles decoder"
8356 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8357 msgid "DVD subtitles packetizer"
8360 #: modules/codec/subsdec.c:131
8361 msgid "Subtitles text encoding"
8364 #: modules/codec/subsdec.c:132
8365 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8368 #: modules/codec/subsdec.c:133
8369 msgid "Subtitles justification"
8372 #: modules/codec/subsdec.c:134
8373 msgid "Set the justification of subtitles"
8376 #: modules/codec/subsdec.c:135
8378 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8379 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
8381 #: modules/codec/subsdec.c:136
8383 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8386 #: modules/codec/subsdec.c:138
8388 msgid "Formatted Subtitles"
8389 msgstr "Undertekster"
8391 #: modules/codec/subsdec.c:139
8393 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8394 "but you can choose to disable all formatting."
8397 #: modules/codec/subsdec.c:145
8398 msgid "Text subtitles decoder"
8399 msgstr "Undertekst afkoder"
8401 #: modules/codec/subsdec.c:364
8403 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8404 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8407 #: modules/codec/svcdsub.c:46
8409 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8411 "packet assembly info 2\n"
8414 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8415 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8418 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8419 msgid "SVCD subtitles"
8420 msgstr "SVCD undertekster"
8422 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8423 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8426 #: modules/codec/tarkin.c:75
8427 msgid "Tarkin decoder module"
8430 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8432 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8433 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8436 #: modules/codec/theora.c:99
8437 msgid "Theora video decoder"
8440 #: modules/codec/theora.c:105
8441 msgid "Theora video packetizer"
8444 #: modules/codec/theora.c:111
8445 msgid "Theora video encoder"
8448 #: modules/codec/theora.c:512
8449 msgid "Theora comment"
8452 #: modules/codec/twolame.c:52
8454 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8455 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8458 #: modules/codec/twolame.c:55
8460 msgstr "Stereo tilstand"
8462 #: modules/codec/twolame.c:56
8463 msgid "Handling mode for stereo streams"
8466 #: modules/codec/twolame.c:57
8468 msgstr "VBR tilstand"
8470 #: modules/codec/twolame.c:59
8471 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8474 #: modules/codec/twolame.c:60
8475 msgid "Psycho-acoustic model"
8478 #: modules/codec/twolame.c:62
8479 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8482 #: modules/codec/twolame.c:66
8487 #: modules/codec/twolame.c:66
8489 msgid "Joint stereo"
8492 #: modules/codec/twolame.c:71
8494 msgid "Libtwolame audio encoder"
8495 msgstr "Libtoolame lyd-afkoder"
8497 #: modules/codec/vorbis.c:159
8498 msgid "Maximum encoding bitrate"
8499 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
8501 #: modules/codec/vorbis.c:161
8502 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8505 #: modules/codec/vorbis.c:162
8506 msgid "Minimum encoding bitrate"
8509 #: modules/codec/vorbis.c:164
8511 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8515 #: modules/codec/vorbis.c:165
8516 msgid "CBR encoding"
8517 msgstr "CBR encoding (Konstant bitrate)"
8519 #: modules/codec/vorbis.c:167
8520 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8523 #: modules/codec/vorbis.c:171
8524 msgid "Vorbis audio decoder"
8525 msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
8527 #: modules/codec/vorbis.c:182
8528 msgid "Vorbis audio packetizer"
8531 #: modules/codec/vorbis.c:189
8532 msgid "Vorbis audio encoder"
8533 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
8535 #: modules/codec/vorbis.c:616
8536 msgid "Vorbis comment"
8539 #: modules/codec/x264.c:44
8541 msgid "Maximum GOP size"
8542 msgstr "GOP størrelse"
8544 #: modules/codec/x264.c:45
8546 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8547 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8550 #: modules/codec/x264.c:49
8552 msgid "Minimum GOP size"
8553 msgstr "GOP størrelse"
8555 #: modules/codec/x264.c:50
8557 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8558 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8559 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8560 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8561 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8563 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8564 "frames, but do not start a new GOP."
8567 #: modules/codec/x264.c:59
8568 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8571 #: modules/codec/x264.c:60
8573 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8574 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8575 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8576 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8577 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8578 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8582 #: modules/codec/x264.c:70
8584 msgid "B-frames between I and P"
8585 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
8587 #: modules/codec/x264.c:71
8589 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8590 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
8592 #: modules/codec/x264.c:74
8593 msgid "Adaptive B-frame decision"
8596 #: modules/codec/x264.c:75
8599 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8600 "possibly before an I-frame."
8601 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
8603 #: modules/codec/x264.c:78
8604 msgid "B-frames usage"
8607 #: modules/codec/x264.c:79
8609 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8610 "negative values cause less B-frames."
8613 #: modules/codec/x264.c:82
8614 msgid "Keep some B-frames as references"
8617 #: modules/codec/x264.c:83
8619 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8620 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8624 #: modules/codec/x264.c:87
8628 #: modules/codec/x264.c:88
8630 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8631 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8634 #: modules/codec/x264.c:92
8636 msgid "Number of reference frames"
8637 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
8639 #: modules/codec/x264.c:93
8642 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8643 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8644 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8646 "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store forskel "
8647 "med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at håndtere "
8648 "store frameref værdier."
8650 #: modules/codec/x264.c:98
8652 msgid "Skip loop filter"
8653 msgstr "Logo filnavn"
8655 #: modules/codec/x264.c:99
8656 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8659 #: modules/codec/x264.c:101
8660 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8663 #: modules/codec/x264.c:102
8665 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8666 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8669 #: modules/codec/x264.c:108
8673 #: modules/codec/x264.c:109
8675 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8676 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8679 #: modules/codec/x264.c:113
8680 msgid "Quality-based VBR"
8683 #: modules/codec/x264.c:114
8684 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8687 #: modules/codec/x264.c:116
8691 #: modules/codec/x264.c:117
8692 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8695 #: modules/codec/x264.c:120
8699 #: modules/codec/x264.c:121
8700 msgid "Maximum quantizer parameter."
8703 #: modules/codec/x264.c:123
8707 #: modules/codec/x264.c:124
8708 msgid "Max QP step between frames."
8711 #: modules/codec/x264.c:126
8713 msgid "Average bitrate tolerance"
8714 msgstr "Bitrate Tolerance:"
8716 #: modules/codec/x264.c:127
8718 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8719 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8721 #: modules/codec/x264.c:130
8723 msgid "Max local bitrate"
8724 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
8726 #: modules/codec/x264.c:131
8728 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8729 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8731 #: modules/codec/x264.c:133
8735 #: modules/codec/x264.c:134
8737 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8738 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8740 #: modules/codec/x264.c:137
8741 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8744 #: modules/codec/x264.c:138
8746 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8750 #: modules/codec/x264.c:142
8751 msgid "QP factor between I and P"
8754 #: modules/codec/x264.c:143
8755 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8758 #: modules/codec/x264.c:146
8759 msgid "QP factor between P and B"
8762 #: modules/codec/x264.c:147
8763 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8766 #: modules/codec/x264.c:149
8767 msgid "QP difference between chroma and luma"
8770 #: modules/codec/x264.c:150
8771 msgid "QP difference between chroma and luma."
8774 #: modules/codec/x264.c:152
8775 msgid "QP curve compression"
8778 #: modules/codec/x264.c:153
8779 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8782 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
8783 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8786 #: modules/codec/x264.c:156
8788 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8792 #: modules/codec/x264.c:160
8794 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8798 #: modules/codec/x264.c:165
8799 msgid "Partitions to consider"
8802 #: modules/codec/x264.c:166
8804 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8807 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8808 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8809 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8810 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8813 #: modules/codec/x264.c:174
8815 msgid "Direct MV prediction mode"
8816 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
8818 #: modules/codec/x264.c:175
8820 msgid "Direct MV prediction mode."
8821 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
8823 #: modules/codec/x264.c:177
8824 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8827 #: modules/codec/x264.c:178
8828 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8831 #: modules/codec/x264.c:180
8833 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8834 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8836 #: modules/codec/x264.c:181
8838 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8840 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8841 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8842 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8845 #: modules/codec/x264.c:187
8846 msgid "Maximum motion vector search range"
8849 #: modules/codec/x264.c:188
8851 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8852 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8853 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8856 #: modules/codec/x264.c:193
8857 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8860 #: modules/codec/x264.c:197
8862 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8863 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8864 "quality). Range 1 to 7."
8867 #: modules/codec/x264.c:202
8869 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8870 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8871 "quality). Range 1 to 6."
8874 #: modules/codec/x264.c:207
8876 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8877 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8878 "quality). Range 1 to 5."
8881 #: modules/codec/x264.c:212
8882 msgid "RD based mode decision for B-frames"
8885 #: modules/codec/x264.c:213
8886 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8889 #: modules/codec/x264.c:216
8890 msgid "Decide references on a per partition basis"
8893 #: modules/codec/x264.c:217
8895 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8896 "as opposed to only one ref per macroblock."
8899 #: modules/codec/x264.c:221
8901 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8902 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8904 #: modules/codec/x264.c:222
8905 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8908 #: modules/codec/x264.c:225
8909 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8912 #: modules/codec/x264.c:226
8913 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8916 #: modules/codec/x264.c:228
8917 msgid "Adaptive spatial transform size"
8920 #: modules/codec/x264.c:230
8921 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8924 #: modules/codec/x264.c:232
8925 msgid "Trellis RD quantization"
8928 #: modules/codec/x264.c:233
8930 "Trellis RD quantization: \n"
8932 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8933 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8934 "This requires CABAC."
8937 #: modules/codec/x264.c:239
8938 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8941 #: modules/codec/x264.c:240
8942 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8945 #: modules/codec/x264.c:242
8946 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8949 #: modules/codec/x264.c:243
8951 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8952 "small single coefficient."
8955 #: modules/codec/x264.c:248
8957 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
8961 #: modules/codec/x264.c:253
8963 msgid "CPU optimizations"
8964 msgstr "Polarisering"
8966 #: modules/codec/x264.c:254
8968 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8969 msgstr "Polarisering"
8971 #: modules/codec/x264.c:256
8973 msgid "PSNR computation"
8976 #: modules/codec/x264.c:257
8978 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
8982 #: modules/codec/x264.c:260
8984 msgid "SSIM computation"
8987 #: modules/codec/x264.c:261
8989 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
8993 #: modules/codec/x264.c:264
8996 msgstr "Stille-tilstand"
8998 #: modules/codec/x264.c:265
9001 msgstr "Stille-tilstand"
9003 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9008 #: modules/codec/x264.c:268
9009 msgid "Print stats for each frame."
9012 #: modules/codec/x264.c:274
9016 #: modules/codec/x264.c:274
9020 #: modules/codec/x264.c:274
9024 #: modules/codec/x264.c:274
9029 #: modules/codec/x264.c:280
9033 #: modules/codec/x264.c:280
9037 #: modules/codec/x264.c:281
9042 #: modules/codec/x264.c:281
9046 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9050 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9054 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9055 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
9059 #: modules/codec/x264.c:296
9061 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9062 msgstr "h264 video indkodning vha. x264 biblioteket"
9064 #: modules/control/gestures.c:77
9065 msgid "Motion threshold (10-100)"
9066 msgstr "Bevægelsefølsomhed (10-100)"
9068 #: modules/control/gestures.c:79
9069 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9070 msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages"
9072 #: modules/control/gestures.c:81
9073 msgid "Trigger button"
9074 msgstr "Aktiverings knap"
9076 #: modules/control/gestures.c:83
9078 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9079 msgstr "Her kan du indstille aktiverings knappen for musebevægelser."
9081 #: modules/control/gestures.c:86
9085 #: modules/control/gestures.c:89
9089 #: modules/control/gestures.c:97
9090 msgid "Mouse gestures control interface"
9091 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
9093 #: modules/control/hotkeys.c:94
9095 msgid "Define playlist bookmarks."
9096 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
9098 #: modules/control/hotkeys.c:97
9101 msgstr "Genvejstaster"
9103 #: modules/control/hotkeys.c:98
9104 msgid "Hotkeys management interface"
9105 msgstr "Indstilligner for genvejstaster"
9107 #: modules/control/hotkeys.c:430
9109 msgid "Audio track: %s"
9110 msgstr "Lydspor: %s"
9112 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9114 msgid "Subtitle track: %s"
9115 msgstr "Undertekstspor: %s"
9117 #: modules/control/hotkeys.c:445
9119 msgstr "Ikke tilgængelig"
9121 #: modules/control/hotkeys.c:498
9123 msgid "Aspect ratio: %s"
9124 msgstr "Udseendeforhold"
9126 #: modules/control/hotkeys.c:524
9131 #: modules/control/hotkeys.c:550
9133 msgid "Deinterlace mode: %s"
9134 msgstr "Grænseflade-modul"
9136 #: modules/control/hotkeys.c:580
9138 msgid "Zoom mode: %s"
9141 #: modules/control/http/http.c:34
9142 msgid "Host address"
9143 msgstr "Værtsadresse"
9145 #: modules/control/http/http.c:36
9147 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9148 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9149 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9152 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9153 msgid "Source directory"
9156 #: modules/control/http/http.c:42
9161 #: modules/control/http/http.c:44
9162 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9165 #: modules/control/http/http.c:45
9169 #: modules/control/http/http.c:47
9171 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9172 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9175 #: modules/control/http/http.c:50
9177 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9178 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
9180 #: modules/control/http/http.c:53
9182 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9183 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
9185 #: modules/control/http/http.c:55
9187 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9188 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
9190 #: modules/control/http/http.c:58
9192 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9193 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
9195 #: modules/control/http/http.c:62
9196 msgid "HTTP remote control interface"
9197 msgstr "HTTP fjernkontrol grænseflade"
9199 #: modules/control/http/http.c:71
9203 #: modules/control/lirc.c:58
9204 msgid "Infrared remote control interface"
9205 msgstr "Infrarød fjernkontrol"
9207 #: modules/control/motion.c:62
9212 #: modules/control/motion.c:64
9214 msgid "motion control interface"
9215 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
9217 #: modules/control/netsync.c:60
9218 msgid "Act as master"
9221 #: modules/control/netsync.c:61
9223 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9225 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
9226 "netværks synkronisering"
9228 #: modules/control/netsync.c:65
9229 msgid "Master client ip address"
9230 msgstr "Master klient ip-adresse"
9232 #: modules/control/netsync.c:66
9234 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9236 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
9237 "netværks synkronisering"
9239 #: modules/control/netsync.c:70
9241 msgid "Network Sync"
9244 #: modules/control/ntservice.c:39
9245 msgid "Install Windows Service"
9246 msgstr "Installér Windows service"
9248 #: modules/control/ntservice.c:41
9250 msgid "Install the Service and exit."
9251 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
9253 #: modules/control/ntservice.c:42
9254 msgid "Uninstall Windows Service"
9255 msgstr "Af-installér Windows service"
9257 #: modules/control/ntservice.c:44
9259 msgid "Uninstall the Service and exit."
9260 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
9262 #: modules/control/ntservice.c:45
9263 msgid "Display name of the Service"
9264 msgstr "Viste navn for servicen"
9266 #: modules/control/ntservice.c:47
9268 msgid "Change the display name of the Service."
9269 msgstr "Viste navn for servicen"
9271 #: modules/control/ntservice.c:48
9272 msgid "Configuration options"
9273 msgstr "Opsætningsindstillinger"
9275 #: modules/control/ntservice.c:50
9277 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9278 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9282 #: modules/control/ntservice.c:55
9285 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9286 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9287 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9289 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
9290 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
9291 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
9292 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
9294 #: modules/control/ntservice.c:61
9296 msgstr "NT Tjeneste"
9298 #: modules/control/ntservice.c:62
9299 msgid "Windows Service interface"
9302 #: modules/control/rc.c:159
9303 msgid "Show stream position"
9304 msgstr "Vis stream position"
9306 #: modules/control/rc.c:160
9308 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9311 #: modules/control/rc.c:163
9315 #: modules/control/rc.c:164
9316 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9319 #: modules/control/rc.c:166
9320 msgid "UNIX socket command input"
9323 #: modules/control/rc.c:167
9324 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9327 #: modules/control/rc.c:170
9328 msgid "TCP command input"
9331 #: modules/control/rc.c:171
9333 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9334 "port the interface will bind to."
9337 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9338 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9341 #: modules/control/rc.c:177
9343 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9344 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9345 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9348 #: modules/control/rc.c:184
9352 #: modules/control/rc.c:187
9353 msgid "Remote control interface"
9354 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
9356 #: modules/control/rc.c:328
9358 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9359 msgstr "Fjernkontrol grænseflade startet, `h' for hjælp\n"
9361 #: modules/control/rc.c:863
9363 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9366 #: modules/control/rc.c:896
9367 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9370 #: modules/control/rc.c:898
9372 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9373 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9375 #: modules/control/rc.c:899
9377 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9378 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9380 #: modules/control/rc.c:900
9381 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9384 #: modules/control/rc.c:901
9386 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9387 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9389 #: modules/control/rc.c:902
9391 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9392 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9394 #: modules/control/rc.c:903
9396 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9397 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9399 #: modules/control/rc.c:904
9400 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9403 #: modules/control/rc.c:905
9405 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9406 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9408 #: modules/control/rc.c:906
9410 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9411 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9413 #: modules/control/rc.c:907
9415 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9416 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9418 #: modules/control/rc.c:908
9419 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9422 #: modules/control/rc.c:909
9423 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9426 #: modules/control/rc.c:910
9427 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9430 #: modules/control/rc.c:911
9431 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9434 #: modules/control/rc.c:912
9435 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9438 #: modules/control/rc.c:913
9439 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9442 #: modules/control/rc.c:915
9443 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9446 #: modules/control/rc.c:916
9448 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9449 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9451 #: modules/control/rc.c:917
9452 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9455 #: modules/control/rc.c:918
9457 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9458 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9460 #: modules/control/rc.c:919
9461 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9464 #: modules/control/rc.c:920
9465 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9468 #: modules/control/rc.c:921
9469 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9472 #: modules/control/rc.c:922
9474 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9475 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9477 #: modules/control/rc.c:923
9478 msgid "| info . . . information about the current stream"
9481 #: modules/control/rc.c:924
9482 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9485 #: modules/control/rc.c:925
9486 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9489 #: modules/control/rc.c:926
9490 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9493 #: modules/control/rc.c:927
9494 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9497 #: modules/control/rc.c:929
9499 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9500 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9502 #: modules/control/rc.c:930
9504 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9505 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9507 #: modules/control/rc.c:931
9509 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9510 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9512 #: modules/control/rc.c:932
9514 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9515 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9517 #: modules/control/rc.c:933
9518 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9521 #: modules/control/rc.c:934
9523 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9524 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9526 #: modules/control/rc.c:935
9528 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9529 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9531 #: modules/control/rc.c:936
9533 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9534 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9536 #: modules/control/rc.c:937
9538 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9539 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9541 #: modules/control/rc.c:938
9543 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9544 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9546 #: modules/control/rc.c:939
9548 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9549 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9551 #: modules/control/rc.c:940
9552 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9555 #: modules/control/rc.c:945
9556 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9559 #: modules/control/rc.c:946
9561 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9562 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9564 #: modules/control/rc.c:947
9566 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9567 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9569 #: modules/control/rc.c:948
9570 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9573 #: modules/control/rc.c:949
9575 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9576 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9578 #: modules/control/rc.c:950
9580 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9581 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9583 #: modules/control/rc.c:951
9585 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9586 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9588 #: modules/control/rc.c:952
9590 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9591 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9593 #: modules/control/rc.c:954
9594 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9597 #: modules/control/rc.c:955
9599 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9600 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9602 #: modules/control/rc.c:956
9604 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9605 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9607 #: modules/control/rc.c:957
9608 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9611 #: modules/control/rc.c:958
9613 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9614 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9616 #: modules/control/rc.c:959
9618 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9619 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9621 #: modules/control/rc.c:960
9623 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9624 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9626 #: modules/control/rc.c:962
9627 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9630 #: modules/control/rc.c:963
9632 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9633 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9635 #: modules/control/rc.c:964
9637 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9638 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9640 #: modules/control/rc.c:965
9641 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9644 #: modules/control/rc.c:966
9645 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9648 #: modules/control/rc.c:968
9650 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9651 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9653 #: modules/control/rc.c:969
9655 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9656 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9658 #: modules/control/rc.c:970
9660 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9661 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9663 #: modules/control/rc.c:971
9664 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9667 #: modules/control/rc.c:972
9668 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9671 #: modules/control/rc.c:973
9672 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9675 #: modules/control/rc.c:974
9676 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9679 #: modules/control/rc.c:975
9680 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9683 #: modules/control/rc.c:976
9684 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9687 #: modules/control/rc.c:977
9689 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9690 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9692 #: modules/control/rc.c:978
9694 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9695 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9697 #: modules/control/rc.c:979
9698 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9701 #: modules/control/rc.c:980
9702 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9705 #: modules/control/rc.c:982
9707 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9708 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9711 #: modules/control/rc.c:986
9713 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9714 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9716 #: modules/control/rc.c:987
9718 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9719 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9721 #: modules/control/rc.c:988
9722 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9725 #: modules/control/rc.c:989
9727 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9728 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9730 #: modules/control/rc.c:991
9731 msgid "+----[ end of help ]"
9734 #: modules/control/rc.c:1098
9736 msgid "Press menu select or pause to continue."
9739 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
9741 #: modules/control/rc.c:1335 modules/control/rc.c:1831
9742 #: modules/control/rc.c:1901 modules/control/rc.c:2070
9743 #: modules/control/rc.c:2169
9745 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9748 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
9750 #: modules/control/rc.c:1359
9752 msgid "goto is deprecated"
9753 msgstr "Inddata har ændret sig"
9755 #: modules/control/rc.c:1475
9757 msgid "Type 'pause' to continue."
9760 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
9762 #: modules/control/rc.c:2154 modules/control/rc.c:2193
9763 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9766 #: modules/control/showintf.c:62
9770 #: modules/control/showintf.c:63
9772 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9773 msgstr "Netværk kortets MTU"
9775 #: modules/control/telnet.c:72
9780 #: modules/control/telnet.c:73
9782 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9783 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9784 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9787 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9788 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:80
9795 #: modules/control/telnet.c:78
9797 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9801 #: modules/control/telnet.c:82
9803 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9804 "default value is \"admin\"."
9807 #: modules/control/telnet.c:96
9808 msgid "VLM remote control interface"
9809 msgstr "VLM fjernkontrol grænseflade"
9811 #: modules/demux/a52.c:44
9812 msgid "Raw A/52 demuxer"
9813 msgstr "Rå A/52 demuxer"
9815 #: modules/demux/aiff.c:45
9816 msgid "AIFF demuxer"
9817 msgstr "AIFF demuxer"
9819 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9820 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9821 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
9823 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9824 msgid "Could not demux ASF stream"
9827 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9828 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9831 #: modules/demux/au.c:46
9835 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9836 msgid "Force interleaved method"
9839 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9841 msgid "Force interleaved method."
9842 msgstr "Grænseflade-modul"
9844 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9845 msgid "Force index creation"
9848 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9850 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9851 "incomplete (not seekable)."
9854 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9858 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9861 msgstr "Altid øverst"
9863 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9867 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9869 msgstr "AVI demuxer"
9871 #: modules/demux/avi/avi.c:557
9876 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9878 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9879 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9882 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9887 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9888 msgid "Don't repair"
9891 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9893 msgid "Fixing AVI Index..."
9896 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9898 msgid "Dump filename"
9899 msgstr "Log filnavn"
9901 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9903 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9904 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
9906 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9908 msgid "Append to existing file"
9909 msgstr "Tilføj til fil"
9911 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9913 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9915 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
9916 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
9918 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9920 msgid "File dumpper"
9921 msgstr "Filedump demuxer"
9923 #: modules/demux/dts.c:40
9924 msgid "Raw DTS demuxer"
9925 msgstr "Rå DTS demuxer"
9927 #: modules/demux/flac.c:38
9928 msgid "FLAC demuxer"
9929 msgstr "FLAC demuxer"
9931 #: modules/demux/gme.cpp:52
9932 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9935 #: modules/demux/live555.cpp:65
9937 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9938 "should be set in millisecond units."
9940 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
9943 #: modules/demux/live555.cpp:68
9944 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9945 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
9947 #: modules/demux/live555.cpp:69
9949 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9950 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9951 "cannot connect to normal RTSP servers."
9954 #: modules/demux/live555.cpp:73
9956 msgid "RTSP user name"
9957 msgstr "FTP brugernavn"
9959 #: modules/demux/live555.cpp:74
9962 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9965 "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen (Basal "
9968 #: modules/demux/live555.cpp:76
9970 msgid "RTSP password"
9971 msgstr "FTP kodeord"
9973 #: modules/demux/live555.cpp:77
9975 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9976 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
9978 #: modules/demux/live555.cpp:81
9979 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9982 #: modules/demux/live555.cpp:91
9983 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9986 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
9987 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9988 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
9990 #: modules/demux/live555.cpp:100
9995 #: modules/demux/live555.cpp:101
9996 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9999 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10000 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10003 #: modules/demux/live555.cpp:107
10005 msgid "HTTP tunnel port"
10006 msgstr "HTTP input"
10008 #: modules/demux/live555.cpp:108
10009 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10012 #: modules/demux/live555.cpp:752
10014 msgid "RTSP authentication"
10015 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10017 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10018 msgid "Frames per Second"
10019 msgstr "Frames per sekund"
10021 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10024 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10025 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10027 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
10028 "filer, brug 0 for live."
10030 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10032 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10033 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
10035 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10036 msgid "Matroska stream demuxer"
10039 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10040 msgid "Ordered chapters"
10041 msgstr "Sorterede kapitler"
10043 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10044 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10047 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10048 msgid "Chapter codecs"
10049 msgstr "Kapitel codec"
10051 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10052 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10055 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10057 msgid "Preload Directory"
10058 msgstr "Kildemappe"
10060 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10062 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10063 "for broken files)."
10066 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10068 msgid "Seek based on percent not time"
10069 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
10071 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10073 msgid "Seek based on percent not time."
10074 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
10076 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10077 msgid "Dummy Elements"
10078 msgstr "Attrap elementer"
10080 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10081 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10084 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10086 msgid "--- DVD Menu"
10087 msgstr "Brug DVD-menuer"
10089 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10090 msgid "First Played"
10093 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10095 msgid "Video Manager"
10096 msgstr "Video encoder"
10098 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10100 msgid "----- Title"
10103 #: modules/demux/mod.c:48
10104 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10107 #: modules/demux/mod.c:49
10109 msgid "Enable reverberation"
10110 msgstr "Aktivér lyd"
10112 #: modules/demux/mod.c:50
10114 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10115 msgstr "Rumklangsniveau (0-100. Standard er 0)"
10117 #: modules/demux/mod.c:52
10119 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10120 msgstr "Rumklangs-forsinkelse (normalt 40-200ms)"
10122 #: modules/demux/mod.c:54
10124 msgid "Enable megabass mode"
10127 #: modules/demux/mod.c:55
10129 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10130 msgstr "Mega bass niveau (0-100. Standard er 0)"
10132 #: modules/demux/mod.c:58
10134 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10135 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10138 #: modules/demux/mod.c:61
10140 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10141 msgstr "Surround niveau (0-100. Standard er 0)"
10143 #: modules/demux/mod.c:63
10145 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10146 msgstr "Surround forsinkelse i ms (normalt 5-40ms)"
10148 #: modules/demux/mod.c:68
10149 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10150 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10152 #: modules/demux/mod.c:76
10156 #: modules/demux/mod.c:79
10158 msgid "Reverberation level"
10159 msgstr "Rumklangsniveau (0-100)"
10161 #: modules/demux/mod.c:81
10163 msgid "Reverberation delay"
10164 msgstr "Rumklangs-forsinkelse"
10166 #: modules/demux/mod.c:83
10170 #: modules/demux/mod.c:86
10172 msgid "Mega bass level"
10173 msgstr "Mega bass niveau (0-100)"
10175 #: modules/demux/mod.c:88
10177 msgid "Mega bass cutoff"
10178 msgstr "Mega bass grænse (Hz)"
10180 #: modules/demux/mod.c:90
10184 #: modules/demux/mod.c:93
10186 msgid "Surround level"
10187 msgstr "Surround niveau (0-100)"
10189 #: modules/demux/mod.c:95
10190 msgid "Surround delay (ms)"
10191 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
10193 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10194 msgid "MP4 stream demuxer"
10195 msgstr "MP4 stream demuxer"
10197 #: modules/demux/mpc.c:46
10199 msgid "Replay Gain type"
10200 msgstr "Afspil og stop"
10202 #: modules/demux/mpc.c:47
10204 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10205 "specific one. Choose which type you want to use"
10208 #: modules/demux/mpc.c:59
10210 msgid "MusePack demuxer"
10211 msgstr "PS demuxer"
10213 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10215 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10216 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
10218 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10219 msgid "H264 video demuxer"
10220 msgstr "H264 video demuxer"
10222 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10223 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10224 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
10226 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10227 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10228 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
10230 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10232 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10233 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
10235 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10236 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10237 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10239 #: modules/demux/nsc.c:43
10240 msgid "Windows Media NSC metademux"
10243 #: modules/demux/nsv.c:45
10244 msgid "NullSoft demuxer"
10245 msgstr "NullSoft demuxer"
10247 #: modules/demux/nuv.c:46
10248 msgid "Nuv demuxer"
10249 msgstr "Nuv demuxer"
10251 #: modules/demux/ogg.c:44
10253 msgid "OGG demuxer"
10254 msgstr "VOC demuxer"
10256 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10258 msgid "Google Video"
10259 msgstr "Zoom video"
10261 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10264 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
10266 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10267 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10270 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10271 msgid "Show shoutcast adult content"
10274 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10275 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10278 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10279 msgid "M3U playlist import"
10280 msgstr "Import af M3U spilleliste"
10282 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10283 msgid "PLS playlist import"
10284 msgstr "Import af PLS spilleliste"
10286 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10287 msgid "B4S playlist import"
10288 msgstr "Import af B4S spilleliste"
10290 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10292 msgid "DVB playlist import"
10293 msgstr "Import af B4S spilleliste"
10295 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10297 msgid "Podcast parser"
10298 msgstr "CDDB kategori"
10300 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10302 msgid "XSPF playlist import"
10303 msgstr "Import af PLS spilleliste"
10305 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10306 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10309 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10311 msgid "ASX playlist import"
10312 msgstr "Import af PLS spilleliste"
10314 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10315 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10318 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10319 msgid "QuickTime Media Link importer"
10322 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10324 msgid "Google Video Playlist importer"
10325 msgstr "Import af standard spilleliste"
10327 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10328 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10330 msgid "Podcast Info"
10333 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10335 msgid "Podcast Summary"
10338 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10340 msgid "Podcast Size"
10341 msgstr "Normal størrelse"
10343 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10344 #: modules/services_discovery/shout.c:140
10348 #: modules/demux/ps.c:39
10349 msgid "Trust MPEG timestamps"
10352 #: modules/demux/ps.c:40
10354 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10355 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10356 "calculate from the bitrate instead."
10359 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10361 msgid "MPEG-PS demuxer"
10362 msgstr "PS demuxer"
10364 #: modules/demux/pva.c:43
10365 msgid "PVA demuxer"
10366 msgstr "PVA demuxer"
10368 #: modules/demux/rawdv.c:40
10369 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10372 #: modules/demux/real.c:42
10373 msgid "Real demuxer"
10374 msgstr "Real demuxer"
10376 #: modules/demux/subtitle.c:67
10378 msgid "Text subtitles parser"
10379 msgstr "Undertekst afkoder"
10381 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10382 msgid "Frames per second"
10383 msgstr "Frames per sekund"
10385 #: modules/demux/subtitle.c:75
10386 msgid "Subtitles delay"
10387 msgstr "Undertekst forsinkelse"
10389 #: modules/demux/subtitle.c:77
10391 msgid "Subtitles format"
10392 msgstr "Undertekst overlægning"
10394 #: modules/demux/ts.c:89
10396 msgstr "Ekstra PMT"
10398 #: modules/demux/ts.c:91
10399 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10402 #: modules/demux/ts.c:93
10403 msgid "Set id of ES to PID"
10406 #: modules/demux/ts.c:94
10408 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10409 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10410 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10413 #: modules/demux/ts.c:99
10414 msgid "Fast udp streaming"
10415 msgstr "Hurtig udp streaming"
10417 #: modules/demux/ts.c:101
10418 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10421 #: modules/demux/ts.c:103
10422 msgid "MTU for out mode"
10425 #: modules/demux/ts.c:104
10426 msgid "MTU for out mode."
10429 #: modules/demux/ts.c:106
10433 #: modules/demux/ts.c:107
10434 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10437 #: modules/demux/ts.c:109
10438 msgid "Silent mode"
10439 msgstr "Stille-tilstand"
10441 #: modules/demux/ts.c:110
10442 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10445 #: modules/demux/ts.c:112
10446 msgid "CAPMT System ID"
10447 msgstr "CAPMT System id"
10449 #: modules/demux/ts.c:113
10450 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10453 #: modules/demux/ts.c:115
10454 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10457 #: modules/demux/ts.c:116
10459 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10460 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10463 #: modules/demux/ts.c:120
10464 msgid "Filename of dump"
10465 msgstr "Placering og navn på uddata fil"
10467 #: modules/demux/ts.c:121
10469 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10470 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
10472 #: modules/demux/ts.c:123
10476 #: modules/demux/ts.c:125
10478 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10481 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
10482 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
10484 #: modules/demux/ts.c:128
10485 msgid "Dump buffer size"
10488 #: modules/demux/ts.c:130
10490 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10491 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10494 #: modules/demux/ts.c:134
10495 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10496 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
10498 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
10500 msgid "clean effects"
10501 msgstr "Vælg effekt"
10503 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10504 msgid "hearing impaired"
10507 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10508 msgid "visual impaired commentary"
10511 #: modules/demux/ty.c:70
10512 msgid "TY Stream audio/video demux"
10513 msgstr "TY Stream lyd/video demux"
10515 #: modules/demux/vobsub.c:50
10517 msgid "Vobsub subtitles parser"
10518 msgstr "DVB undertekst indkoder"
10520 #: modules/demux/voc.c:42
10521 msgid "VOC demuxer"
10522 msgstr "VOC demuxer"
10524 #: modules/demux/wav.c:42
10525 msgid "WAV demuxer"
10526 msgstr "WAV demuxer"
10528 #: modules/demux/xa.c:42
10530 msgstr "XA demuxer"
10532 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10533 msgid "Use DVD Menus"
10534 msgstr "Brug DVD-menuer"
10536 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10537 msgid "BeOS standard API interface"
10538 msgstr "BeOS standard API-grænseflade"
10540 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10541 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10542 msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
10544 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10545 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10546 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
10548 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
10552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10553 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10555 msgid "Preferences"
10556 msgstr "Indstillinger"
10558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10559 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
10560 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
10561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10565 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10566 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10567 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10573 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10574 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10578 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10579 msgid "Open Subtitles"
10580 msgstr "Åbn undertekster"
10582 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10588 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10590 msgstr "Forrige titel"
10592 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10594 msgstr "Næste titel"
10596 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10597 msgid "Go to Title"
10598 msgstr "Gå til titel"
10600 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10601 msgid "Go to Chapter"
10602 msgstr "Gå til kapitel"
10604 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10608 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
10612 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10613 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10614 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10615 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
10616 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10617 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
10618 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10619 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10630 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10631 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10632 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn mediefiler"
10634 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10635 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10636 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn undertekst fil"
10638 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10639 msgid "Drop files to play"
10640 msgstr "Træk filer ind der skal afspilles"
10642 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10644 msgstr "spilleliste"
10646 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10650 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10651 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10657 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
10658 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
10662 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10663 msgid "Select None"
10664 msgstr "Vælg ingen"
10666 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10667 msgid "Sort Reverse"
10668 msgstr "Sortér omvendt"
10670 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10671 msgid "Sort by Name"
10672 msgstr "Sortér efter navn"
10674 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10675 msgid "Sort by Path"
10676 msgstr "Sortér efter sti"
10678 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10680 msgstr "Tilfældiggør"
10682 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10686 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10688 msgstr "Fjern alle"
10690 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10694 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10698 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10699 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10707 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10711 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10712 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10713 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10717 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10719 msgstr "Standardværdier"
10721 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10722 msgid "Show Interface"
10723 msgstr "Vis grænseflade"
10725 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10729 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10733 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10737 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10738 msgid "Vertical Sync"
10739 msgstr "Vertikal synk"
10741 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10742 msgid "Correct Aspect Ratio"
10743 msgstr "Korrekt udseende forhold"
10745 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10746 msgid "Stay On Top"
10747 msgstr "Bliv på toppen"
10749 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10750 msgid "Take Screen Shot"
10751 msgstr "Gem skærmbilledet"
10753 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
10754 msgid "About VLC media player"
10755 msgstr "Om VLC medieafspiller"
10757 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10759 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10762 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10764 msgid "Compiled by %s"
10767 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
10768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10772 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10777 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
10778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10782 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10787 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10788 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10794 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
10799 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10802 msgstr "Ingen inddata"
10804 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10807 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10809 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
10810 "at bogmærke skal virke."
10812 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10814 msgid "Input has changed"
10815 msgstr "Inddata har ændret sig"
10817 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10820 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10821 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10823 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
10824 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
10826 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10828 msgid "Invalid selection"
10829 msgstr "Ugyldigt valg"
10831 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10832 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10835 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10837 msgid "No input found"
10838 msgstr "Ingen inddata fundet"
10840 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10842 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10844 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
10846 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
10848 msgid "Jump To Time"
10851 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
10856 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
10858 msgid "Jump to time"
10861 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
10863 msgstr "Tilfældig til"
10865 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
10867 msgstr "Tilfældig fra"
10869 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
10870 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
10871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10873 msgstr "Gentag én gang"
10875 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
10876 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
10877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10879 msgstr "Gentag alle"
10881 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
10882 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
10884 msgstr "Gentag fra"
10886 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
10887 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10889 msgstr "Halv størrelse"
10891 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
10892 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10893 msgid "Normal Size"
10894 msgstr "Normal størrelse"
10896 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
10897 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10898 msgid "Double Size"
10899 msgstr "Dobbel størrelse"
10901 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
10902 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
10903 msgid "Float on Top"
10904 msgstr "Flyd på toppen"
10906 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
10907 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10908 msgid "Fit to Screen"
10909 msgstr "Tilpas til skærm"
10911 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
10915 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
10916 msgid "Step Forward"
10919 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
10920 msgid "Step Backward"
10921 msgstr "Gå tilbage"
10923 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
10924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10926 msgstr "Spol tilbage"
10928 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
10929 msgid "Fast Forward"
10930 msgstr "Hurtig fremad"
10932 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1423
10933 #: modules/gui/macosx/intf.m:1424 modules/gui/macosx/intf.m:1425
10934 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
10936 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
10937 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
10938 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/misc/notify/xosd.c:233
10942 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10944 msgstr "2 gennemløb"
10946 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10947 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10950 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10951 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10954 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10958 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
10959 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10960 msgid "Extended controls"
10961 msgstr "Udvidet styring"
10963 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10965 msgid "Video filters"
10966 msgstr "Video filtre"
10968 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10970 msgid "Image adjustment"
10971 msgstr "Indstil billede"
10973 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10979 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10981 msgstr "Flere oplysninger"
10983 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
10987 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
10991 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
10992 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10993 msgid "Psychedelic"
10994 msgstr "Psychedelic"
10996 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
10997 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11002 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11004 msgid "General editing filters"
11005 msgstr "Generelle lydindstillinger"
11007 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11009 msgid "Distortion filters"
11010 msgstr "Forvrængning"
11012 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11017 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11019 msgid "Adds motion blurring to the image"
11020 msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
11022 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11023 msgid "Image clone"
11024 msgstr "Billede klon"
11026 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11028 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11029 msgstr "Kloner billedet flere gange."
11031 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11032 msgid "Image cropping"
11033 msgstr "Billede beskæring"
11035 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11037 msgid "Crops a defined part of the image"
11038 msgstr "Beskærer billedet"
11040 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11042 msgid "Invert colors"
11043 msgstr "Invertere/vender billedets farver"
11045 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11047 msgid "Inverts the colors of the image"
11048 msgstr "Kloner billedet flere gange."
11050 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11051 #: modules/video_filter/transform.c:67
11052 msgid "Transformation"
11053 msgstr "Transformation"
11055 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11056 msgid "Rotates or flips the image"
11059 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11061 msgid "Interactive Zoom"
11062 msgstr "Grænseflade"
11064 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11065 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11068 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11069 msgid "Volume normalization"
11070 msgstr "Lydstyrke normalisering"
11072 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11074 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11075 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
11077 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11078 msgid "Headphone virtualization"
11079 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
11081 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11082 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11085 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11086 msgid "Maximum level"
11087 msgstr "Max. niveau"
11089 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11090 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11091 msgid "Restore Defaults"
11092 msgstr "Gendan standardværdier"
11094 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11098 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11102 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11103 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11105 msgstr "Uigennensigtighed"
11107 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11109 msgid "More Information"
11110 msgstr "Flere oplysninger"
11112 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11114 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11115 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11116 "subsections of Video/Filters.\n"
11117 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11118 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11121 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:284
11123 msgid "(no item is being played)"
11124 msgstr "%i elementer i spilleliste"
11126 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11131 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11134 msgstr "Adgangskode"
11136 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11141 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11143 msgid "Remaining time: %i seconds"
11146 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11147 msgid "Errors and Warnings"
11150 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11155 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11157 msgid "Show Details"
11158 msgstr "Vis værktøjstips"
11160 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11161 msgid "VLC - Controller"
11162 msgstr "VLC - styring"
11164 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11165 #: modules/gui/macosx/intf.m:1349 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:103
11167 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11168 msgid "VLC media player"
11169 msgstr "VLC medieafspiller"
11171 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11172 msgid "Open CrashLog"
11173 msgstr "Åbn CrashLog"
11175 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11176 msgid "Check for Update..."
11179 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11180 msgid "Preferences..."
11181 msgstr "Indstillinger..."
11183 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11187 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11191 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11192 msgid "Hide Others"
11193 msgstr "Skjul andre"
11195 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11199 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11201 msgstr "Afslut VLC"
11203 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11207 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11208 msgid "Open File..."
11209 msgstr "Åbn fil..."
11211 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11212 msgid "Quick Open File..."
11213 msgstr "Hurtig åbn fil..."
11215 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11216 msgid "Open Disc..."
11217 msgstr "Åbn disk..."
11219 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11220 msgid "Open Network..."
11221 msgstr "Åbn netværk..."
11223 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11224 msgid "Open Recent"
11225 msgstr "Åbn seneste"
11227 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1985
11231 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11233 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11234 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
11236 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11240 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11244 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11248 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11251 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
11253 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11255 msgstr "Lydstyrke op"
11257 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11258 msgid "Volume Down"
11259 msgstr "Lydstyrke ned"
11261 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11262 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11263 msgid "Video Device"
11264 msgstr "Videoenhed"
11266 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11267 msgid "Minimize Window"
11268 msgstr "Minimér vindue"
11270 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11271 msgid "Close Window"
11272 msgstr "Luk vindue"
11274 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11278 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11280 msgid "Extended Controls"
11281 msgstr "Udvidet styring"
11283 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11284 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
11287 msgid "Information"
11288 msgstr "Transformation"
11290 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11291 msgid "Bring All to Front"
11292 msgstr "Bring alle til front"
11294 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11298 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11302 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11303 msgid "Online Documentation"
11304 msgstr "Online dokumentation"
11306 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11307 msgid "Report a Bug"
11308 msgstr "Rapportér en fejl"
11310 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11311 msgid "VideoLAN Website"
11312 msgstr "VideoLAN websted"
11314 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11318 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11319 msgid "Make a donation"
11322 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11324 msgid "Online Forum"
11325 msgstr "Online dokumentation"
11327 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208
11329 msgid "Volume: %d%%"
11330 msgstr "Lydstyrke ned"
11332 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
11333 msgid "No CrashLog found"
11334 msgstr "Ingen CrashLog fundet"
11336 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
11337 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11340 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11342 msgid "Embedded video output"
11343 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
11345 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11347 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11351 msgid "Video device"
11352 msgstr "Videoenhed"
11354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11356 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11357 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11361 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11363 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11364 "is fully transparent."
11366 "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
11367 "fuldt gennemsigtigt."
11369 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11370 msgid "Stretch video to fill window"
11373 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11375 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11376 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11380 msgid "Black screens in fullscreen"
11383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11384 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11387 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11388 msgid "Use as Desktop Background"
11391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11393 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11394 "with in this mode."
11397 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11399 msgid "Remember wizard options"
11400 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
11402 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11403 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11407 msgid "Mac OS X interface"
11408 msgstr "XMac OS X grænseflade"
11410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
11411 msgid "Quartz video"
11414 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11415 msgid "Open Source"
11418 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11419 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11420 msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
11422 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11423 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11424 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11425 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11432 msgstr "Gennemse..."
11434 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11435 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11436 msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
11438 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11439 msgid "Use DVD menus"
11440 msgstr "Udnyt DVD menuer"
11442 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11444 msgid "VIDEO_TS directory"
11445 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
11447 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11452 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11458 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11459 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11460 msgid "UDP/RTP Multicast"
11461 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11463 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11464 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11465 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11466 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11468 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11469 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11470 msgid "Allow timeshifting"
11471 msgstr "Tillad tidsforskydelse"
11473 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11474 msgid "Load subtitles file:"
11475 msgstr "Indlæs undertekstfil:"
11477 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11479 msgid "Settings..."
11480 msgstr "Indstillinger..."
11482 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11483 msgid "Override parametters"
11486 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
11487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11488 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11489 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
11491 msgstr "Forsinkelse"
11493 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
11498 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11499 msgid "Subtitles encoding"
11500 msgstr "Tegnsæt for undertekster"
11502 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
11504 msgstr "Skrifttypestørrelse"
11506 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11508 msgid "Subtitles alignment"
11509 msgstr "Videoplacering"
11511 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11512 msgid "Font Properties"
11513 msgstr "Skrifttypeegenskaber"
11515 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11516 msgid "Subtitle File"
11517 msgstr "Undertekstfil"
11519 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11520 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11522 msgid "No %@s found"
11523 msgstr "Ingen %@s fundet"
11525 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11526 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11527 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
11529 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11531 msgid "Streaming/Saving:"
11534 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11536 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11537 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
11539 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11541 msgid "Display the stream locally"
11542 msgstr "Vis under streamning"
11544 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11545 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11549 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11551 msgid "Dump raw input"
11554 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11556 msgid "Encapsulation Method"
11557 msgstr "Indkapslingsmetode"
11559 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11561 msgid "Transcoding options"
11564 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11570 msgid "Bitrate (kb/s)"
11571 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11573 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11578 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11579 msgid "Stream Announcing"
11580 msgstr "Stream annoncering"
11582 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11584 msgid "SAP announce"
11585 msgstr "SAP annoncering"
11587 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11588 msgid "RTSP announce"
11589 msgstr "RSP annoncering"
11591 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11592 msgid "HTTP announce"
11593 msgstr "HTTP annoncering"
11595 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11596 msgid "Export SDP as file"
11597 msgstr "Eksportér SDP som fil"
11599 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11600 msgid "Channel Name"
11603 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11605 msgstr "SDP adresse"
11607 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11611 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11617 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11619 msgid "Advanced Information"
11620 msgstr "Advancerede indstillinger"
11622 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198
11623 msgid "Read at media"
11626 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205
11628 msgid "Input bitrate"
11629 msgstr "Sout stream"
11631 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
11636 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191
11638 msgid "Stream bitrate"
11639 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
11641 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11642 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373
11644 msgid "Decoded blocks"
11647 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347
11649 msgid "Displayed frames"
11650 msgstr "Spring frames over"
11652 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360
11654 msgid "Lost frames"
11657 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11658 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:231
11659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11661 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11665 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312
11667 msgid "Sent packets"
11668 msgstr "Gruppér pakker"
11670 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305
11674 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11677 msgstr "Sample rate"
11679 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50
11681 msgid "Played buffers"
11682 msgstr "Afspil hurtigere"
11684 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67
11685 msgid "Lost buffers"
11688 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
11689 msgid "Save Playlist..."
11690 msgstr "Gem spilleliste..."
11692 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
11693 msgid "Expand Node"
11696 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
11698 msgid "Get Stream Information"
11699 msgstr "Meta-oplysninger"
11701 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
11702 msgid "Sort Node by Name"
11703 msgstr "Sortér efter navn"
11705 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
11706 msgid "Sort Node by Author"
11707 msgstr "Sortér efter forfatter"
11709 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
11710 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
11712 msgid "No items in the playlist"
11713 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
11715 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11720 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11722 msgid "Search in Playlist"
11723 msgstr "Åbn spilleliste"
11725 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
11727 msgid "Add Folder to Playlist"
11728 msgstr "Tilføj til playlist"
11730 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
11732 msgid "File Format:"
11733 msgstr "Undertekst overlægning"
11735 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
11737 msgid "Extended M3U"
11738 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
11740 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11741 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11744 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
11746 msgid "%i items in the playlist"
11747 msgstr "%i elementer i spilleliste"
11749 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
11751 msgid "1 item in the playlist"
11752 msgstr "1 element i spilleliste"
11754 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
11756 msgid "Save Playlist"
11757 msgstr "Gem playlist"
11759 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
11764 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
11765 msgid "Please enter a name for the new node."
11768 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
11769 msgid "Empty Folder"
11772 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11775 msgstr "Nulstil alt"
11777 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11779 msgid "Reset Preferences"
11780 msgstr "Nulstil indstillinger"
11782 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11786 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11789 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11790 "Are you sure you want to continue?"
11792 "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
11793 "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
11795 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11797 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11799 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
11800 "indstillinger\" for at se dem."
11802 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11803 msgid "Select a directory"
11804 msgstr "Vælg en mappe"
11806 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11807 msgid "Select a file"
11810 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11814 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11816 msgid "Subpicture Filters"
11817 msgstr "Undertekstfil"
11819 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11824 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
11828 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11830 msgid "Save settings"
11831 msgstr "Video indstillinger"
11833 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11834 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11840 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11845 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11846 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11851 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11854 msgstr "Tidsforskydelse"
11856 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11859 msgstr "Størrelse:"
11861 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11866 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11868 msgid "Opaqueness:"
11869 msgstr "Uigennensigtighed"
11871 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11873 msgid "(in pixels)"
11874 msgstr "Bredde i pixels"
11876 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11881 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11886 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11891 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
11892 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
11893 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11897 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
11898 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11899 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11903 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
11904 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11905 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11909 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
11910 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11911 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11915 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
11916 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11917 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11921 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
11922 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
11923 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11927 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
11928 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11929 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11933 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
11934 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11935 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11939 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
11940 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11941 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11943 msgstr "Olivengrøn"
11945 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
11946 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11947 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11951 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
11952 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11953 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11957 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
11958 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11959 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11963 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
11964 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11965 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11969 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
11970 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11971 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11975 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11976 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11977 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11981 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11982 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
11983 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11987 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11988 msgid "Check for Updates"
11991 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11992 msgid "Download now"
11995 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11996 msgid "Checking for Updates..."
11999 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12001 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12004 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12005 msgid "This version of VLC is outdated."
12008 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12009 msgid "This version of VLC is latest available."
12012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12013 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12017 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12022 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12027 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12031 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12035 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12040 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12046 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12047 msgstr "H264 er et nyt video codec"
12049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12050 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12054 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12059 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12065 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12066 msgstr "H264 er et nyt video codec"
12068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12069 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12070 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12071 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12076 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12077 "ASF, OGG and RAW)"
12080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12082 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12086 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12091 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12096 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12097 msgstr "Vorbis er et frit lydcodec"
12099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12101 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12102 msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec"
12104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12106 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12107 msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
12109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12110 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12111 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12112 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12116 msgid "MPEG Program Stream"
12117 msgstr "MPEG Program Stream"
12119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12120 msgid "MPEG Transport Stream"
12121 msgstr "MPEG Transport Stream"
12123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12124 msgid "MPEG 1 Format"
12125 msgstr "MPEG 1 Format"
12127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12129 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12130 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12131 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12132 "at http://yourip:8080 by default."
12135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12137 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12138 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12139 "generally the most compatible"
12142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12144 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12145 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12146 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12147 "at mms://yourip:8080 by default."
12150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12152 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12153 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12154 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12155 "encapsulated in HTTP)."
12158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12159 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12161 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12162 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
12164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12166 msgid "Use this to stream to a single computer."
12167 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
12169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12171 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12172 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12173 "address beginning with 239.255."
12176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12178 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12179 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12180 "but it won't work over the Internet."
12183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12186 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12188 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
12190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12192 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12193 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12194 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12206 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12207 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
12209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12210 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12216 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12217 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12218 "access to more features."
12220 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
12221 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
12224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12227 msgid "Stream to network"
12228 msgstr "Stream til netværk"
12230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12232 msgid "Transcode/Save to file"
12233 msgstr "Konverter/Gem til en fil"
12235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12236 msgid "Choose input"
12237 msgstr "Vælg inddata"
12239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12241 msgid "Choose here your input stream."
12242 msgstr "Vælg inddata til din stream her"
12244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12247 msgid "Select a stream"
12248 msgstr "Vælg en stream"
12250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12252 msgid "Existing playlist item"
12253 msgstr "Fra spillelisten"
12255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12262 msgid "Partial Extract"
12263 msgstr "Delvis udtrækning"
12265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12267 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12268 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12269 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12284 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12285 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
12287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:49
12289 msgid "Destination"
12290 msgstr "Destination"
12292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12294 msgid "Streaming method"
12295 msgstr "Stream metode"
12297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12299 msgid "Address of the computer to stream to."
12300 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
12302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12303 msgid "UDP Unicast"
12304 msgstr "UDP Unicast"
12306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12307 msgid "UDP Multicast"
12308 msgstr "UDP Multicast"
12310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12312 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12319 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12320 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12322 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
12323 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
12326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12328 msgid "Transcode audio"
12329 msgstr "Konverter lyd"
12331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12333 msgid "Transcode video"
12334 msgstr "Konverter video"
12336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12338 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12344 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12350 msgid "Encapsulation format"
12351 msgstr "Indpakningsformat"
12353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12356 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12357 "previously chosen settings all formats won't be available."
12359 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
12360 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
12362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12364 msgid "Additional streaming options"
12365 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
12367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12369 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12370 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
12372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12375 msgid "SAP Announce"
12376 msgstr "SAP annoncering"
12378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12381 msgid "Local playback"
12382 msgstr "Stopper afspilning"
12384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12386 msgid "Additional transcode options"
12387 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
12389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12391 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12392 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
12394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12396 msgid "Select the file to save to"
12397 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
12399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12401 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12412 msgid "Encap. format"
12413 msgstr "Indpakningsformat"
12415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12418 msgid "Input stream"
12419 msgstr "Sout stream"
12421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12423 msgid "Save file to"
12426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12428 msgid "No input selected"
12429 msgstr "Ingen inddata fundet"
12431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12433 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12435 "Choose one before going to the next page."
12438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12440 msgid "No valid destination"
12441 msgstr "Destination"
12443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12445 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12448 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12449 "and the help texts in this window."
12452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12454 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12455 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12457 "Correct your selection and try again."
12460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12462 msgid "Select the directory to save to"
12463 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
12465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12467 msgid "No folder selected"
12468 msgstr "Ingen inddata fundet"
12470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12472 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12473 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
12475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12477 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12482 msgid "No file selected"
12485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12486 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12491 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12502 msgstr "&Vis elementer"
12504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12518 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12523 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12528 msgid "This allows to stream on a network."
12529 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
12531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12533 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12534 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12535 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12536 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12541 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12543 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
12545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12547 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12549 "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
12551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12553 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12554 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12555 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12556 "leave this setting to 1."
12559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12561 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12562 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12563 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12564 "extra interface.\n"
12565 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12566 "name will be used."
12569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12571 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12574 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12578 #: modules/gui/ncurses.c:99
12579 msgid "Filebrowser starting point"
12582 #: modules/gui/ncurses.c:101
12584 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12585 "show you initially."
12588 #: modules/gui/ncurses.c:106
12589 msgid "Ncurses interface"
12590 msgstr "Ncurses grænseflade"
12592 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12593 msgid "Autoplay selected file"
12594 msgstr "Afspil automatisk valg fil"
12596 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12597 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12598 msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
12600 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12601 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12602 msgstr "PDA Linux Gtk2+ grænseflade"
12604 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12609 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12610 msgid "Permissions"
12611 msgstr "Rettigheder"
12613 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12617 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12621 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12625 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12639 msgid "Add to Playlist"
12640 msgstr "Tilføj til playlist"
12642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12704 msgstr "Konverter:"
12706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12733 msgid "Samplerate:"
12734 msgstr "Samplerate:"
12736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12753 msgid "Decimation:"
12756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12817 msgid "Video Codec:"
12818 msgstr "Video Codec:"
12820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12849 msgid "Video Bitrate:"
12850 msgstr "Video Bitrate:"
12852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12853 msgid "Bitrate Tolerance:"
12854 msgstr "Bitrate Tolerance:"
12856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12857 msgid "Keyframe Interval:"
12858 msgstr "Keyframe interval:"
12860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12861 msgid "Audio Codec:"
12862 msgstr "Lyd Codec:"
12864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12865 msgid "Deinterlace:"
12866 msgstr "Deinterlace:"
12868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12881 msgid "Time To Live (TTL):"
12882 msgstr "Time To Live (TTL):"
12884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12893 msgid "localhost.localdomain"
12894 msgstr "localhost.localdomain"
12896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12898 msgstr "239.0.0.42"
12900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12965 msgid "Audio Bitrate :"
12966 msgstr "Lyd bitrate :"
12968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12969 msgid "SAP Announce:"
12970 msgstr "SAP annoncering:"
12972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12973 msgid "SLP Announce:"
12974 msgstr "SLP annoncering:"
12976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12977 msgid "Announce Channel:"
12978 msgstr "Annonceringskanal:"
12980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12998 msgstr " Annullér "
13000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13002 msgstr "Indstillinger"
13004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13006 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13007 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13008 "org/copyleft/gpl.html)."
13011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13012 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13013 msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
13015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13017 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13018 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
13020 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13022 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13023 msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
13025 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13026 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13027 msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
13029 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13034 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
13035 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
13037 msgid "Open directory"
13038 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
13040 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:279
13042 msgid "Media Files"
13045 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13047 msgid "Video Files"
13048 msgstr "Video filtre"
13050 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13052 msgid "Sound Files"
13055 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13057 msgid "PlayList Files"
13058 msgstr "Spilleliste"
13060 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13065 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13067 msgid "Stream information"
13068 msgstr "Meta-oplysninger"
13070 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13072 msgid "Qt interface"
13073 msgstr "Qt grænseflade"
13075 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13080 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13083 msgstr "Gennemse..."
13085 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13087 msgid "Subtitles file"
13090 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13095 msgid "Advanced options"
13096 msgstr "Advancerede indstillinger"
13098 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13100 msgid "Justification"
13101 msgstr "Forstærkning"
13103 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:298
13105 msgid "Send bitrate"
13106 msgstr "Sample rate"
13108 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13109 msgid "Open a skin file"
13110 msgstr "Åben en skin fil"
13112 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13114 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13115 msgstr "Skin filer (*.vlt)|*.vlt|Skin filer (*.xml)|*.xml|"
13117 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13119 msgid "Open playlist"
13120 msgstr "Åbn playlist"
13122 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13125 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13127 msgstr "Alle spillelister |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13129 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13131 msgid "Save playlist"
13132 msgstr "Gem playlist"
13134 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13135 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13138 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13139 msgid "Skin to use"
13142 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13144 msgid "Path to the skin to use."
13145 msgstr "Den fulde sti til den PNg fil der skal bruges."
13147 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13148 msgid "Config of last used skin"
13151 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13153 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13154 "automatically, do not touch it."
13157 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13158 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13160 msgid "Systray icon"
13161 msgstr "Vis systray ikon"
13163 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13164 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13166 msgid "Show a systray icon for VLC"
13167 msgstr "Vis systray ikon"
13169 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13170 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13171 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13172 msgid "Show VLC on the taskbar"
13175 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13176 msgid "Enable transparency effects"
13179 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13181 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13182 "when moving windows does not behave correctly."
13185 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13189 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13190 msgid "Skinnable Interface"
13193 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13194 msgid "Skins loader demux"
13197 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13198 msgid "Select skin"
13201 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13202 msgid "Open skin..."
13203 msgstr "Åben skin..."
13205 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13208 "(WinCE interface)\n"
13212 "(WinCE grænseflade)\n"
13215 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13218 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13221 "(c) 1996-2005 - VideoLAN-holdet\n"
13224 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13226 msgid "Compiled by "
13229 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13233 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13234 msgid "Based on SVN revision: "
13237 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13240 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13241 "http://www.videolan.org/"
13243 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
13244 "http://www.videolan.org/\n"
13247 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13251 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13253 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13256 "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
13258 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13260 msgid "Choose directory"
13261 msgstr "Vælg mappe"
13263 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13265 msgid "Choose file"
13268 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13269 msgid "Embed video in interface"
13270 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
13272 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13274 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13278 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13279 msgid "WinCE interface module"
13280 msgstr "WinCE grænseflademodul"
13282 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13283 msgid "WinCE dialogs provider"
13284 msgstr "WinCE dialogudbyder"
13286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13287 msgid "Edit bookmark"
13288 msgstr "Redigér bogmærke"
13290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13327 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13331 msgid "Removes the selected bookmarks"
13334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13336 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13337 msgstr "Streammens bogmærkeliste"
13339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13340 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13345 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13346 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13347 "between these bookmarks"
13350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13351 msgid "You must select two bookmarks"
13354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13355 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13357 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
13359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13361 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13363 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
13364 "at bogmærke skal virke."
13366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13368 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13369 "bookmarks to keep the same input."
13371 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
13372 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
13374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13375 msgid "Input has changed "
13376 msgstr "Inddata har ændret sig"
13378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13380 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13385 msgid "Stream and Media Info"
13386 msgstr "Stream og medieoplysninger"
13388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13390 msgid "Advanced information"
13391 msgstr "Advancerede indstillinger"
13393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13403 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13419 msgid "Don't show further errors"
13420 msgstr "Udelad yderligere fejl"
13422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13423 msgid "Playlist item info"
13424 msgstr "Spillelistepunkt oplysninger"
13426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13428 msgid "Save &As..."
13429 msgstr "Gem som..."
13431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13432 msgid "Save Messages As..."
13433 msgstr "Gem beskeder som..."
13435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13436 msgid "Advanced options..."
13437 msgstr "Advancerede indstillinger..."
13439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13441 msgstr "Indstillinger"
13443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13450 msgid "Stream/Save"
13453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13455 msgid "Use VLC as a stream server"
13456 msgstr "Brug VLC som en streamserver"
13458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13463 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13464 msgstr "Indstil cache størelsen (i milisekunder)"
13466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13472 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13473 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13478 msgid "Use a subtitles file"
13479 msgstr "Anvend en fil med undertekster"
13481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13483 msgid "Use an external subtitles file."
13484 msgstr "Anvend en fil med undertekster"
13486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13488 msgid "Advanced Settings..."
13489 msgstr "Advancerede indstillinger..."
13491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13497 msgid "DVD (menus)"
13498 msgstr "DVD (menuer)"
13500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13505 msgid "Probe Disc(s)"
13508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13510 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13511 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13512 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13513 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13514 "parameter ranges are set based on media we find."
13517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13518 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13519 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13527 msgid "DVD device to use"
13530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13532 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13533 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13539 msgid "CD-ROM device to use"
13540 msgstr "CDDB server port"
13542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13544 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13545 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13550 msgid "Open subtitles file"
13551 msgstr "Brug undertekstningsfil"
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13555 msgid "Title number."
13556 msgstr "Demux nummer"
13558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13560 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13561 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13566 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13570 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13574 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13579 msgid "Track number."
13580 msgstr "Spornummer"
13582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13584 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13585 "subtitle will be shown."
13588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13590 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13595 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13596 "given, then all tracks are played."
13599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13600 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13605 msgstr "Vælg tilfældigt"
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13608 msgid "&Simple Add File..."
13609 msgstr "&Tilføj fil..."
13611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13612 msgid "Add &Directory..."
13613 msgstr "Tilføj &mappe..."
13615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13617 msgid "&Add URL..."
13618 msgstr "&Tilføj MRL..."
13620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13622 msgid "Services Discovery"
13623 msgstr "Opdagelse af tjenester"
13625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13626 msgid "&Open Playlist..."
13627 msgstr "&Åbn spilleliste..."
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13630 msgid "&Save Playlist..."
13631 msgstr "&Gem spilleliste..."
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13635 msgid "Sort by &Title"
13636 msgstr "Sortér efter &titel"
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13640 msgid "&Reverse Sort by Title"
13641 msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
13643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13646 msgstr "Vælg tilfældigt"
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13665 msgid "&View items"
13666 msgstr "&Vis elementer"
13668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13669 msgid "Play this Branch"
13672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13678 msgid "Sort this Branch"
13681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13684 msgstr "Oplysninger"
13686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13689 msgstr "Audio encoder"
13691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13693 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13700 msgid "%i items in playlist"
13701 msgstr "%i elementer i spilleliste"
13703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13705 msgid "XSPF playlist"
13706 msgstr "Gem playlist"
13708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13709 msgid "Playlist is empty"
13710 msgstr "Spillelisten er tom"
13712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13714 msgstr "Kan ikke gemme"
13716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13717 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13718 #: modules/misc/win32text.c:77
13722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13725 msgstr "Surround niveau (0-100)"
13727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
13728 msgid "Please enter node name"
13731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13744 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13745 "Are you sure you want to continue?"
13747 "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
13748 "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
13750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13764 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13765 "\" can be modified."
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13769 msgid "Stream output MRL"
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13779 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13780 "by adjusting the stream settings."
13783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13786 msgstr "Uddata fil"
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13789 msgid "Play locally"
13790 msgstr "Afspil lokalt"
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13797 #: modules/stream_out/rtp.c:104
13801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13803 msgstr "Gruppe navn"
13805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13806 msgid "Channel name"
13807 msgstr "Kanal navn"
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13810 msgid "Select all elementary streams"
13811 msgstr "Vælg alle elementær streams"
13813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13814 msgid "Video codec"
13815 msgstr "Video codec"
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13818 msgid "Audio codec"
13819 msgstr "Audio codec"
13821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13822 msgid "Subtitles codec"
13823 msgstr "Undertekst format"
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13826 msgid "Subtitles overlay"
13827 msgstr "Undertekst overlægning"
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13834 msgid "Subtitle options"
13835 msgstr "Undertekst indstillinger"
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13840 msgstr "Indstillinger"
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13844 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13847 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
13848 "SubRiP undertekster."
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13851 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13864 msgid "Check for updates"
13867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13870 "Available updates and related downloads.\n"
13871 "(Double click on a file to download it)\n"
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13876 msgid "Save file..."
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
13887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13889 msgid "Load Configuration"
13890 msgstr "VLM opsætningsfil"
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13894 msgid "Save Configuration"
13895 msgstr "VLM opsætningsfil"
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13898 msgid "New broadcast"
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13910 msgstr "Uddata fil"
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13919 msgstr "Afspil stream"
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13923 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13925 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13930 msgid "Use this to stream on a network."
13931 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13934 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13940 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13941 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13943 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
13944 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13949 msgid "Use this to stream on a network"
13950 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13954 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13955 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13957 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13958 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13962 msgid "You must choose a stream"
13963 msgstr "Du skal vælge en stream"
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13967 msgid "Unable to find playlist"
13968 msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13972 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13973 "ending times (in seconds).\n"
13975 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13976 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13982 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13983 "the container format, proceed to the next page."
13985 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
13986 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13991 msgid "Transcode video (if available)"
13992 msgstr "Konverter video"
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13997 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14000 "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14005 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14008 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14012 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14013 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14016 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14021 msgid "Please enter an address"
14022 msgstr "Du skal angive en addresse"
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14027 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14028 "choices, some formats might not be available."
14030 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
14031 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14035 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14036 msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14039 msgid "You must choose a file to save to"
14040 msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14044 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14045 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14049 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14050 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14051 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14057 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14058 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14059 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14060 "extra interface.\n"
14061 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14062 "default name will be used."
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14066 msgid "More information"
14067 msgstr "Flere oplysninger"
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14071 msgid "Save to file"
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14076 msgid "Transcode audio (if available)"
14077 msgstr "Konverter lyd"
14079 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14081 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14082 "correlated their movement will be."
14085 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14086 msgid "Creates several clones of the image"
14087 msgstr "Kloner billedet flere gange."
14089 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14091 msgstr "Forvrængning"
14093 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14095 msgid "Adds distortion effects"
14096 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
14098 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14099 msgid "Image inversion"
14100 msgstr "Inverter billedet"
14102 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14106 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14110 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14111 msgid "Magnifies part of the image"
14114 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14115 msgid "Video Options"
14116 msgstr "Video indstillinger"
14118 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14119 msgid "Aspect Ratio"
14120 msgstr "Udseendeforhold"
14122 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14124 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14125 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
14127 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14129 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14130 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14133 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14134 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14139 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14140 "these settings to take effect.\n"
14142 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14143 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14144 "Video Filter Module inside the preferences."
14147 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14151 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14155 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14159 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14163 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14164 msgid "Previous track"
14167 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14171 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14172 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14173 msgstr "Hurtig &åbn fil...\tCtrl-O"
14175 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14176 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14177 msgstr "Åbn &fil...\tCtrl-F"
14179 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14181 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14182 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
14184 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14185 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14186 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
14188 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14189 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14190 msgstr "Åbn &netværksstream...\tCtrl-N"
14192 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14194 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14195 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
14197 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14198 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14199 msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
14201 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14202 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14203 msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
14205 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14206 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14207 msgstr "&Spilleliste...\tCtrl-P"
14209 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14210 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14211 msgstr "&Beskeder...\tCtrl-M"
14213 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14215 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14216 msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
14218 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14219 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14222 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14227 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14228 msgid "Check for Updates..."
14231 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14235 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14239 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14241 msgstr "&Opsætning"
14243 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14247 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14251 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14252 msgid "&Navigation"
14253 msgstr "&Navigation"
14255 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14259 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14260 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14262 msgid "Embedded playlist"
14263 msgstr "Åbn playlist"
14265 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14266 msgid "Previous playlist item"
14267 msgstr "Forrige på spillelisten"
14269 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14270 msgid "Next playlist item"
14271 msgstr "Næste på spillelisten"
14273 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14274 msgid "Play slower"
14275 msgstr "Afspil langsommere"
14277 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14278 msgid "Play faster"
14279 msgstr "Afspil hurtigere"
14281 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14283 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14284 msgstr "&Udvidet GUI"
14286 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14288 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14289 msgstr "&Bogmærker..."
14291 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14293 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14294 msgstr "Indstillinger..."
14296 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14299 " (wxWidgets interface)\n"
14302 " (wxWindows grænseflade)\n"
14305 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14307 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14308 "http://www.videolan.org/\n"
14311 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
14312 "http://www.videolan.org/\n"
14315 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14320 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14322 msgid "Show/Hide Interface"
14323 msgstr "Vis/skjul grænseflade"
14325 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14326 msgid "Quick &Open File..."
14327 msgstr "Hurtig &åbn fil..."
14329 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14330 msgid "Open &File..."
14331 msgstr "Åbn &fil..."
14333 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14335 msgid "Open D&irectory..."
14336 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
14338 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14339 msgid "Open &Disc..."
14340 msgstr "Åbn &disk..."
14342 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14343 msgid "Open &Network Stream..."
14344 msgstr "Åbn &netværksstream..."
14346 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14347 msgid "Open &Capture Device..."
14350 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14351 msgid "Media &Info..."
14352 msgstr "Medie&oplysninger..."
14354 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14355 msgid "&Messages..."
14356 msgstr "&Beskeder..."
14358 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14359 msgid "&Preferences..."
14360 msgstr "&Indstillinger..."
14362 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
14366 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14367 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14370 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14371 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14374 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14376 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14380 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14382 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14383 msgstr "H264 er et nyt video codec"
14385 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14386 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14389 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14390 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14393 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14394 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14397 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14398 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14401 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14403 msgid "RTP Unicast"
14404 msgstr "UDP Unicast"
14406 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14408 msgid "Stream to a single computer."
14409 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
14411 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14413 msgid "RTP Multicast"
14414 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14416 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14418 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14419 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14420 "work over the Internet."
14423 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14425 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14426 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14430 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14432 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14433 "needs to send the stream several times."
14436 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14438 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14439 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14440 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14441 "at http://yourip:8080 by default."
14444 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14446 msgid "Bookmarks dialog"
14447 msgstr "Vis bogmærkevindue"
14449 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14451 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14452 msgstr "Vis bogmærkevindue"
14454 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14456 msgid "Extended GUI"
14457 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
14459 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14461 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14464 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14468 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14469 msgid "Minimal interface"
14470 msgstr "Minimalt grænseflade"
14472 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14474 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14475 msgstr "Brug minimal grænseflade, ingen værktøjsbjælke, få menuer"
14477 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14479 msgid "Size to video"
14480 msgstr "Zoom video"
14482 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14483 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14486 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14488 msgid "Show labels in toolbar"
14489 msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
14491 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14493 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14494 msgstr "Vis teksten under ikoner på værktøjslinjen."
14496 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14498 msgid "Playlist view"
14499 msgstr "Spilleliste"
14501 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14503 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14504 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14505 "with less features). You can select which one will be available on the "
14506 "toolbar (or both)."
14509 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14513 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14517 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14519 msgid "wxWidgets interface module"
14520 msgstr "wxWindows grænseflademodul"
14522 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14524 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14525 msgstr "wxWindows vinduesudbyder"
14527 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14532 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14534 msgid "Folder meta data"
14535 msgstr "Titel meta-oplysninger"
14537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14542 msgid "Classic rock"
14543 msgstr "Klassisk rock"
14545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14595 msgstr "Industrial"
14597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14598 msgid "Alternative"
14599 msgstr "Alternative"
14601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14602 msgid "Death metal"
14605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14611 msgstr "Soundtrack"
14613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14614 msgid "Euro-Techno"
14615 msgstr "Euro-Techno"
14617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14642 msgid "Instrumental"
14643 msgstr "Instrumental"
14645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
14665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
14669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
14670 msgid "Alternative rock"
14671 msgstr "Alternativ rock"
14673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
14677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
14681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
14685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
14689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
14693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
14694 msgid "Instrumental pop"
14695 msgstr "Instrumental pop"
14697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
14698 msgid "Instrumental rock"
14699 msgstr "Instrumental rock"
14701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
14705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
14709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
14713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
14714 msgid "Techno-Industrial"
14715 msgstr "Techno-Industrial"
14717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
14719 msgstr "Electronisk"
14721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
14725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
14729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
14733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
14734 msgid "Southern rock"
14735 msgstr "Southern rock"
14737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
14741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
14745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
14749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
14753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
14754 msgid "Christian rap"
14755 msgstr "Kristen rap"
14757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
14761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
14765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
14766 msgid "Native American"
14767 msgstr "Native American"
14769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
14773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
14777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
14781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
14785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
14789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
14793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
14797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
14801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
14805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
14809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
14813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
14817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
14818 msgid "Rock & roll"
14819 msgstr "Rock & roll"
14821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
14825 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
14827 msgid "ID3 tags parser"
14828 msgstr "DTS fortolker"
14830 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
14832 msgid "MusicBrainz"
14835 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
14837 msgid "MusicBrainz meta data"
14838 msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
14840 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
14842 msgid "Audioscrobbler username"
14843 msgstr "Lyd enhedsnavn"
14845 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
14847 msgid "Audioscrobbler password"
14848 msgstr "FTP kodeord"
14850 #: modules/misc/audioscrobbler.c:157
14852 msgid "Audioscrobbler"
14853 msgstr "Audio encoder"
14855 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
14856 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
14859 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14860 msgid "Dummy image chroma format"
14861 msgstr "Attrap billede farve format"
14863 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14865 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14866 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14868 "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
14869 "format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
14872 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14873 msgid "Save raw codec data"
14876 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14879 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14882 "Denne mulighed lader dig gemme den rå codec data hvis du har valgt Attrap-"
14883 "dekoderen i Generelle indstillinger."
14885 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14887 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14888 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14889 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14891 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
14892 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
14894 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14895 msgid "Dummy interface function"
14896 msgstr "Attrap-interface funktion"
14898 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14899 msgid "Dummy Interface"
14900 msgstr "Attrap-interface"
14902 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14903 msgid "Dummy access function"
14904 msgstr "Attrap-adgangs funktion"
14906 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14907 msgid "Dummy demux function"
14908 msgstr "Attrap-demux funktion"
14910 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14911 msgid "Dummy decoder"
14912 msgstr "Attrap-dekoder"
14914 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14915 msgid "Dummy decoder function"
14916 msgstr "Attrap-dekoder funktion"
14918 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14919 msgid "Dummy encoder function"
14920 msgstr "Attrap indkoder funktion"
14922 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14923 msgid "Dummy audio output function"
14924 msgstr "Attrap lyd-uddata funktion"
14926 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14927 msgid "Dummy video output function"
14928 msgstr "Attrap video-uddata funktion"
14930 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14931 msgid "Dummy Video output"
14932 msgstr "Attrap video-uddata"
14934 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14935 msgid "Dummy font renderer function"
14936 msgstr "Attrap-skrifttype optegner funktion"
14938 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
14939 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:127
14940 #: modules/video_filter/rss.c:180
14942 msgstr "Skrifttype"
14944 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14946 msgid "Filename for the font you want to use"
14947 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
14949 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14950 msgid "Font size in pixels"
14951 msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
14953 #: modules/misc/freetype.c:86
14955 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14956 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14960 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14961 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14962 #: modules/video_filter/time.c:77
14966 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14968 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14969 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14972 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14973 msgid "Text default color"
14976 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14978 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14979 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14980 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14981 "(red + green), #FFFFFF = white"
14984 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14985 msgid "Relative font size"
14988 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14990 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14991 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14994 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14998 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15002 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15006 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15010 #: modules/misc/freetype.c:107
15012 msgid "Use YUVP renderer"
15013 msgstr "Tekst optegner"
15015 #: modules/misc/freetype.c:108
15017 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15018 "you want to encode into DVB subtitles"
15021 #: modules/misc/freetype.c:110
15023 msgid "Font Effect"
15024 msgstr "Goom effekt"
15026 #: modules/misc/freetype.c:111
15028 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15032 #: modules/misc/freetype.c:119
15037 #: modules/misc/freetype.c:119
15040 msgstr "Olivengrøn"
15042 #: modules/misc/freetype.c:120
15043 msgid "Fat Outline"
15046 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15047 msgid "Text renderer"
15048 msgstr "Tekst optegner"
15050 #: modules/misc/freetype.c:133
15051 msgid "Freetype2 font renderer"
15054 #: modules/misc/gnutls.c:62
15055 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15056 msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
15058 #: modules/misc/gnutls.c:64
15060 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15061 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15064 #: modules/misc/gnutls.c:68
15065 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15068 #: modules/misc/gnutls.c:70
15070 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15071 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15074 #: modules/misc/gnutls.c:73
15075 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15078 #: modules/misc/gnutls.c:75
15080 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15083 #: modules/misc/gnutls.c:78
15084 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15085 msgstr "Kontroller TLS/SSL servercertifikat validitet"
15087 #: modules/misc/gnutls.c:80
15090 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15091 "approved Certification Authority)."
15093 "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
15095 #: modules/misc/gnutls.c:83
15096 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15097 msgstr "Kontroler TLS/SSL server hostname i certifikatet"
15099 #: modules/misc/gnutls.c:85
15101 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15105 #: modules/misc/gnutls.c:90
15106 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15107 msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
15109 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15110 msgid "Gtk+ GUI helper"
15111 msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
15113 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15117 #: modules/misc/logger.c:118
15119 msgstr "Log format"
15121 #: modules/misc/logger.c:120
15123 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15124 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15127 #: modules/misc/logger.c:124
15129 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15133 #: modules/misc/logger.c:129
15137 #: modules/misc/logger.c:130
15138 msgid "File logging"
15139 msgstr "Fil logning"
15141 #: modules/misc/logger.c:136
15142 msgid "Log filename"
15143 msgstr "Log filnavn"
15145 #: modules/misc/logger.c:136
15146 msgid "Specify the log filename."
15147 msgstr "Angiv logfilnavnet."
15149 #: modules/misc/logger.c:141
15151 msgid "RRD output file"
15152 msgstr "Uddata fil"
15154 #: modules/misc/logger.c:142
15155 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15158 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15159 msgid "AltiVec memcpy"
15160 msgstr "AltiVec memcpy"
15162 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15163 msgid "libc memcpy"
15164 msgstr "libc memcpy"
15166 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15167 msgid "3D Now! memcpy"
15168 msgstr "3D Now! memcpy"
15170 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15172 msgstr "MMX memcpy"
15174 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15175 msgid "MMX EXT memcpy"
15176 msgstr "MMX EXT memcpy"
15178 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15179 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15182 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15183 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15186 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15188 msgid "Growl server"
15189 msgstr "Ingen server"
15191 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15193 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15194 "notifications are sent locally."
15197 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15199 msgid "Growl password"
15200 msgstr "FTP kodeord"
15202 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15203 msgid "Growl password on the server."
15206 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15208 msgid "Growl UDP port"
15211 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15213 msgid "Growl UDP port on the server."
15216 #: modules/misc/notify/growl.c:72
15221 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15222 msgid "Growl Notification Plugin"
15225 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15226 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15231 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15232 msgid "(no artist)"
15235 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15239 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15240 msgid "MSN Title format string"
15243 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15245 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15246 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15249 #: modules/misc/notify/msn.c:70
15254 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15256 msgid "MSN Now-Playing"
15259 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15261 msgid "Timeout (ms)"
15264 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15265 msgid "How long the notification will be displayed "
15268 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15272 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15273 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15276 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15281 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15286 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15287 msgid "Flip vertical position"
15288 msgstr "Vend den vertikale position"
15290 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15292 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15293 msgstr "Vis xosd i bunden af skærmen i stedet for i toppen"
15295 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15296 msgid "Vertical offset"
15297 msgstr "Vertikal forskydning"
15299 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15301 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15302 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15305 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15306 msgid "Shadow offset"
15307 msgstr "Skygge forskydning"
15309 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15311 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15314 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15316 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15317 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
15319 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15321 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15322 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
15324 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15325 msgid "XOSD interface"
15326 msgstr "XOSD grænseflade"
15328 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15329 msgid "M3U playlist exporter"
15332 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15333 msgid "Old playlist exporter"
15336 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15338 msgid "XSPF playlist export"
15339 msgstr "Import af PLS spilleliste"
15341 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15342 msgid "HAL devices detection"
15345 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15346 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15349 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15351 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15352 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15355 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15356 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15359 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15363 #: modules/misc/rtsp.c:48
15365 msgid "RTSP host address"
15366 msgstr "Værtsadresse"
15368 #: modules/misc/rtsp.c:51
15371 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15372 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15373 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15374 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15376 "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
15378 #: modules/misc/rtsp.c:56
15380 msgid "Maximum number of connections"
15381 msgstr "Antal kloner"
15383 #: modules/misc/rtsp.c:57
15385 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15386 "0 means no limit."
15389 #: modules/misc/rtsp.c:60
15390 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15393 #: modules/misc/rtsp.c:63
15397 #: modules/misc/rtsp.c:64
15398 msgid "RTSP VoD server"
15399 msgstr "RTSP VoD server"
15401 #: modules/misc/screensaver.c:81
15402 msgid "X Screensaver disabler"
15403 msgstr "X pauseskærm deaktiveret"
15405 #: modules/misc/svg.c:66
15406 msgid "SVG template file"
15407 msgstr "SVG skabelon fil"
15409 #: modules/misc/svg.c:67
15411 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15413 "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
15416 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15417 msgid "Playlist stress tests"
15418 msgstr "Spilleliste stresstest"
15420 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15421 msgid "C module that does nothing"
15422 msgstr "C modul der ikke gør noget"
15424 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15425 msgid "Miscellaneous stress tests"
15426 msgstr "Forskellige stres test"
15428 #: modules/misc/win32text.c:58
15430 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15431 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15435 #: modules/misc/win32text.c:91
15436 msgid "Win32 font renderer"
15437 msgstr "Win32 skrifttype optegner"
15439 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15440 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15441 msgstr "XML Parser (bruger libxml2)"
15443 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15444 msgid "Simple XML Parser"
15445 msgstr "Simpel XML-fortolker"
15447 #: modules/mux/asf.c:49
15448 msgid "Title to put in ASF comments."
15451 #: modules/mux/asf.c:51
15453 msgid "Author to put in ASF comments."
15454 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
15456 #: modules/mux/asf.c:53
15458 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15460 "Tillader dig at angive ophavsret-strengen der vil være i ASF-kommentarer."
15462 #: modules/mux/asf.c:54
15466 #: modules/mux/asf.c:55
15467 msgid "Comment to put in ASF comments."
15470 #: modules/mux/asf.c:57
15472 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15473 msgstr "Tillader dig at angive bedømmelsen der vil være i ASF-kommentarer."
15475 #: modules/mux/asf.c:58
15476 msgid "Packet Size"
15479 #: modules/mux/asf.c:59
15480 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15483 #: modules/mux/asf.c:62
15487 #: modules/mux/asf.c:540
15488 msgid "Unknown Video"
15489 msgstr "Ukendt video"
15491 #: modules/mux/avi.c:44
15495 #: modules/mux/dummy.c:41
15496 msgid "Dummy/Raw muxer"
15497 msgstr "Attrap/Raw muxer"
15499 #: modules/mux/mp4.c:45
15500 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15503 #: modules/mux/mp4.c:47
15505 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15506 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15510 #: modules/mux/mp4.c:57
15511 msgid "MP4/MOV muxer"
15512 msgstr "MP4/MOV muxer"
15514 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15515 msgid "DTS delay (ms)"
15516 msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
15518 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15520 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15521 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15522 "inside the client decoder."
15525 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15526 msgid "PES maximum size"
15529 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15530 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15533 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15544 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15546 msgstr "Giver video streammen et fast PID. PCR PID vil automatisk være videon."
15548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15554 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15555 msgstr "Giver lyd streammen et fast PID."
15557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15563 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15564 msgstr "Giver SPU'en et fast PID."
15566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15572 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15573 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
15575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15581 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15582 msgstr "Giver et fast Transport stream ID."
15584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15591 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15592 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
15594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15596 msgid "PMT Program numbers"
15597 msgstr "Spornummer"
15599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15601 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15606 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15611 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15616 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15621 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15627 msgid "Set PID to ID of ES"
15628 msgstr "Sæt PID til id fra ES"
15630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15632 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15633 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15638 msgid "Data alignment"
15639 msgstr "Mosaic indstilling"
15641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15643 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15644 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15648 msgid "Shaping delay (ms)"
15651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15653 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15654 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15655 "especially for reference frames."
15658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15659 msgid "Use keyframes"
15660 msgstr "Brug keyframes"
15662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15664 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15665 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15666 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15667 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15668 "the biggest frames in the stream."
15671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15672 msgid "PCR delay (ms)"
15673 msgstr "PCR forsinkelse (ms)"
15675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15677 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15678 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15682 msgid "Minimum B (deprecated)"
15685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15686 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15690 msgid "Maximum B (deprecated)"
15693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15695 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15696 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15697 "inside the client decoder."
15700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15701 msgid "Crypt audio"
15702 msgstr "Krypter lyd"
15704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15705 msgid "Crypt audio using CSA"
15706 msgstr "Krypter lyd med CSA"
15708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15710 msgid "Crypt video"
15711 msgstr "Krypter lyd"
15713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15715 msgid "Crypt video using CSA"
15716 msgstr "Krypter lyd med CSA"
15718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15725 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15727 "Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 "
15728 "hexedecimal bytes)."
15730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15731 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15736 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15737 "header from the value before encrypting. "
15740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15741 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15742 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
15744 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15745 msgid "Multipart separator string"
15748 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15750 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15751 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15754 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15755 msgid "Multipart JPEG muxer"
15758 #: modules/mux/ogg.c:50
15760 msgid "Ogg/OGM muxer"
15761 msgstr "Ogg/ogm muxer"
15763 #: modules/mux/wav.c:42
15767 #: modules/packetizer/copy.c:43
15768 msgid "Copy packetizer"
15771 #: modules/packetizer/h264.c:47
15773 msgid "H.264 video packetizer"
15774 msgstr "H264 video packetizer"
15776 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15777 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15778 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
15780 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15781 msgid "MPEG4 video packetizer"
15782 msgstr "MPEG4 video packetizer"
15784 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15786 msgid "Sync on Intra Frame"
15787 msgstr "Vis grænseflade"
15789 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15791 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15792 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15795 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15796 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15797 msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
15799 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15800 msgid "Bonjour services"
15803 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15807 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15808 msgid "DAAP shares"
15811 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15812 msgid "DAAP access"
15813 msgstr "DAAP adgang"
15815 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15819 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15820 msgid "Podcast URLs list"
15823 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15824 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15827 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15832 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
15833 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
15838 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15839 msgid "SAP multicast address"
15840 msgstr "SAP multicast addresse"
15842 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15844 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15845 "However, you can specify a specific address."
15848 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15852 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15854 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15855 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
15857 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15861 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15863 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15864 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
15866 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15867 msgid "IPv6 SAP scope"
15870 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15871 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15874 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15875 msgid "SAP timeout (seconds)"
15878 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15880 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15883 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15884 msgid "Try to parse the announce"
15887 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15889 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15890 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15893 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15894 msgid "SAP Strict mode"
15897 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15899 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15903 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15904 msgid "Use SAP cache"
15905 msgstr "Brug SAP cache"
15907 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15909 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15910 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15913 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15915 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15919 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15921 msgid "SAP Announcements"
15922 msgstr "SAP annoncering"
15924 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15925 msgid "SDP file parser for UDP"
15928 #: modules/services_discovery/sap.c:308
15930 msgid "SAP sessions"
15933 #: modules/services_discovery/sap.c:825 modules/services_discovery/sap.c:829
15937 #: modules/services_discovery/sap.c:825
15941 #: modules/services_discovery/sap.c:830
15945 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15946 msgid "Shoutcast radio listings"
15947 msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
15949 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15951 msgid "Shoutcast TV listings"
15952 msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
15954 #: modules/services_discovery/shout.c:134
15956 msgid "Shoutcast TV"
15959 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15960 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15963 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15964 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15967 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15969 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15970 "this stream later."
15973 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15975 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
15976 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
15977 "need to raise caching values."
15980 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15984 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15986 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15987 "IDs bridge_in will register."
15990 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15994 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15995 msgid "Bridge stream output"
15996 msgstr "Bro stream-uddata"
15998 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16002 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16006 #: modules/stream_out/description.c:48
16007 msgid "Description stream output"
16010 #: modules/stream_out/display.c:38
16011 msgid "Enable/disable audio rendering."
16014 #: modules/stream_out/display.c:40
16015 msgid "Enable/disable video rendering."
16018 #: modules/stream_out/display.c:42
16019 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16022 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16026 #: modules/stream_out/display.c:51
16027 msgid "Display stream output"
16030 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16031 msgid "Duplicate stream output"
16034 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16035 msgid "Output access method"
16038 #: modules/stream_out/es.c:40
16040 msgid "This is the default output access method that will be used."
16041 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
16043 #: modules/stream_out/es.c:42
16044 msgid "Audio output access method"
16047 #: modules/stream_out/es.c:44
16049 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16050 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
16052 #: modules/stream_out/es.c:45
16053 msgid "Video output access method"
16056 #: modules/stream_out/es.c:47
16058 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16059 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
16061 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16062 msgid "Output muxer"
16065 #: modules/stream_out/es.c:51
16067 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16068 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
16070 #: modules/stream_out/es.c:52
16071 msgid "Audio output muxer"
16074 #: modules/stream_out/es.c:54
16076 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16077 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
16079 #: modules/stream_out/es.c:55
16080 msgid "Video output muxer"
16083 #: modules/stream_out/es.c:57
16085 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16086 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
16088 #: modules/stream_out/es.c:59
16092 #: modules/stream_out/es.c:61
16094 msgid "This is the default output URI."
16095 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
16097 #: modules/stream_out/es.c:62
16098 msgid "Audio output URL"
16101 #: modules/stream_out/es.c:64
16103 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16104 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
16106 #: modules/stream_out/es.c:65
16107 msgid "Video output URL"
16110 #: modules/stream_out/es.c:67
16112 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16113 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
16115 #: modules/stream_out/es.c:76
16116 msgid "Elementary stream output"
16119 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16121 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16124 #: modules/stream_out/gather.c:40
16125 msgid "Gathering stream output"
16128 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16129 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16132 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16134 msgid "Sample aspect ratio"
16135 msgstr "Element udseendesforhold"
16137 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16138 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16141 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16143 msgid "Mosaic bridge"
16144 msgstr "Mosaic indstilling"
16146 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16148 msgid "Mosaic bridge stream output"
16149 msgstr "Bro stream-uddata"
16151 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16152 msgid "This is the output URL that will be used."
16155 #: modules/stream_out/rtp.c:52
16159 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16161 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16162 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16163 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16164 "SDP to be announced via SAP."
16167 #: modules/stream_out/rtp.c:58
16171 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16174 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16175 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16176 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
16178 #: modules/stream_out/rtp.c:63 modules/stream_out/standard.c:51
16179 msgid "Session name"
16180 msgstr "Sesions navn"
16182 #: modules/stream_out/rtp.c:65
16185 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16187 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
16189 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16190 msgid "Session description"
16191 msgstr "Sesions beskrivelse"
16193 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16195 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16196 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16199 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16200 msgid "Session URL"
16201 msgstr "Sesions URL"
16203 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16205 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16206 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16207 "(Session Descriptor)."
16210 #: modules/stream_out/rtp.c:76
16211 msgid "Session email"
16212 msgstr "Sesions e-mail"
16214 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16216 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16217 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16220 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16222 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16223 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
16225 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16229 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16232 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16233 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
16235 #: modules/stream_out/rtp.c:86
16237 msgstr "Video port"
16239 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16242 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16243 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
16245 #: modules/stream_out/rtp.c:92
16247 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16248 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
16250 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16254 #: modules/stream_out/rtp.c:96
16256 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16257 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
16259 #: modules/stream_out/rtp.c:105
16260 msgid "RTP stream output"
16261 msgstr "RTP stream-uddata"
16263 #: modules/stream_out/standard.c:42
16264 msgid "This is the output access method that will be used."
16267 #: modules/stream_out/standard.c:46
16269 msgid "This is the muxer that will be used."
16270 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
16272 #: modules/stream_out/standard.c:47
16274 msgid "Output destination"
16275 msgstr "Destination"
16277 #: modules/stream_out/standard.c:50
16279 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16280 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
16282 #: modules/stream_out/standard.c:53
16285 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16286 "you choose to use SAP."
16288 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
16290 #: modules/stream_out/standard.c:56
16291 msgid "Session groupname"
16292 msgstr "Session gruppenavn"
16294 #: modules/stream_out/standard.c:58
16297 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16298 "if you choose to use SAP."
16299 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
16301 #: modules/stream_out/standard.c:61
16302 msgid "SAP announcing"
16303 msgstr "SAP annoncering"
16305 #: modules/stream_out/standard.c:62
16307 msgid "Announce this session with SAP."
16308 msgstr "Annoncer denne session med SAP"
16310 #: modules/stream_out/standard.c:70
16314 #: modules/stream_out/standard.c:71
16315 msgid "Standard stream output"
16316 msgstr "Standard stream-uddata"
16318 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16322 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16323 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16324 msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
16326 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16328 msgstr "Størrelser"
16330 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16331 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16334 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16335 msgid "Aspect ratio"
16336 msgstr "Udseendeforhold"
16338 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16339 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16342 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16343 msgid "Command UDP port"
16344 msgstr "Kommando UDP port"
16346 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16347 msgid "UDP port to listen to for commands."
16350 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16354 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16355 msgid "Initial command to execute."
16358 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16360 msgstr "GOP størrelse"
16362 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16363 msgid "Number of P frames between two I frames."
16364 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
16366 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16367 msgid "Quantizer scale"
16370 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16371 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16374 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16377 msgstr "Krypter lyd"
16379 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16380 msgid "Mute audio when command is not 0."
16383 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16384 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16387 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16388 msgid "Video encoder"
16389 msgstr "Video encoder"
16391 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16394 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16397 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
16400 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16401 msgid "Destination video codec"
16404 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16406 msgid "This is the video codec that will be used."
16407 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
16409 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16410 msgid "Video bitrate"
16411 msgstr "Video bitrate"
16413 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16414 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16417 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16418 msgid "Video scaling"
16419 msgstr "Video skalering"
16421 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16422 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16425 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16426 msgid "Video frame-rate"
16427 msgstr "Video framerate"
16429 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16431 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16432 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
16434 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16436 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16437 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
16439 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16441 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16442 msgstr "Grænseflade-modul"
16444 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16446 msgid "Maximum video width"
16447 msgstr "Video bredde"
16449 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16451 msgid "Maximum output video width."
16452 msgstr "Video bredde"
16454 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16456 msgid "Maximum video height"
16457 msgstr "Video højde"
16459 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16461 msgid "Maximum output video height."
16462 msgstr "Video højde"
16464 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16466 msgid "Video filter"
16467 msgstr "Video filtre"
16469 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16471 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16472 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16475 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16477 msgid "Video crop (top)"
16478 msgstr "Video skalering"
16480 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16481 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16484 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16486 msgid "Video crop (left)"
16487 msgstr "Video skalering"
16489 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16490 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16493 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16495 msgid "Video crop (bottom)"
16496 msgstr "Video port"
16498 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16499 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16502 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16504 msgid "Video crop (right)"
16505 msgstr "Video skalering"
16507 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16508 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16511 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16513 msgid "Video padding (top)"
16514 msgstr "Video skalering"
16516 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16517 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16520 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16522 msgid "Video padding (left)"
16523 msgstr "Videoplacering"
16525 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16526 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16529 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16530 msgid "Video padding (bottom)"
16533 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16534 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16537 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16539 msgid "Video padding (right)"
16540 msgstr "Video højde"
16542 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16543 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16546 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16548 msgid "Video canvas width"
16549 msgstr "Video bredde"
16551 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16552 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16555 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16557 msgid "Video canvas height"
16558 msgstr "Video højde"
16560 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16561 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16564 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16566 msgid "Video canvas aspect ratio"
16567 msgstr "Element udseendesforhold"
16569 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16571 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16575 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16576 msgid "Audio encoder"
16577 msgstr "Audio encoder"
16579 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16582 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16585 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
16588 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16589 msgid "Destination audio codec"
16592 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16594 msgid "This is the audio codec that will be used."
16595 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
16597 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16598 msgid "Audio bitrate"
16601 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16602 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16605 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16606 msgid "Audio sample rate"
16609 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16611 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16614 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16615 msgid "Audio channels"
16618 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16619 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16622 #: modules/stream_out/transcode.c:138
16624 msgid "Audio filter"
16627 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16629 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16630 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16633 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16634 msgid "Subtitles encoder"
16637 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16640 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16643 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
16646 #: modules/stream_out/transcode.c:147
16647 msgid "Destination subtitles codec"
16650 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16652 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16653 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
16655 #: modules/stream_out/transcode.c:153
16657 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16658 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16659 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16660 "of subpicture modules"
16663 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16666 msgstr "DVD (menuer)"
16668 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16670 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16673 #: modules/stream_out/transcode.c:162
16674 msgid "Number of threads"
16675 msgstr "Antal tråde"
16677 #: modules/stream_out/transcode.c:164
16678 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16681 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16682 msgid "High priority"
16685 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16687 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16690 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16691 msgid "Synchronise on audio track"
16692 msgstr "Synkroniser via lydspor"
16694 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16696 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16697 "on the audio track."
16699 "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
16700 "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
16702 #: modules/stream_out/transcode.c:176
16704 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16708 #: modules/stream_out/transcode.c:191
16709 msgid "Transcode stream output"
16710 msgstr "Konverter stream uddata"
16712 #: modules/stream_out/transcode.c:270
16713 msgid "Overlays/Subtitles"
16714 msgstr "Overlægning/undertekster"
16716 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16717 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16720 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16721 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16724 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16725 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16728 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16729 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16730 msgid "Conversions from "
16731 msgstr "Konverter fra "
16733 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16734 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16735 msgid "MMX conversions from "
16736 msgstr "MMX konverteringer fra "
16738 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16739 msgid "AltiVec conversions from "
16740 msgstr "AltiVec konverteringer fra "
16742 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16744 msgid "Brightness threshold"
16745 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
16747 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16749 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16750 "threshold value will be the brighness defined below."
16753 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16754 msgid "Image contrast (0-2)"
16755 msgstr "Billede kontrast (0-2)"
16757 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16759 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16760 msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
16762 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16763 msgid "Image hue (0-360)"
16766 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16768 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16769 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
16771 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16772 msgid "Image saturation (0-3)"
16773 msgstr "Billedmætning (0-3)"
16775 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16777 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16778 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
16780 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16781 msgid "Image brightness (0-2)"
16782 msgstr "Billed klarhed (0-2)"
16784 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16786 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16787 msgstr "Sæt billed klarheden, mellem 0 og 2. Standardværdien er 1"
16789 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16790 msgid "Image gamma (0-10)"
16791 msgstr "Billede gamma (0-10)"
16793 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16795 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16796 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
16798 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16799 msgid "Image properties filter"
16800 msgstr "Indstillinger for billedet"
16802 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16803 msgid "Image adjust"
16804 msgstr "Indstil billede"
16806 #: modules/video_filter/blend.c:67
16807 msgid "Video pictures blending"
16810 #: modules/video_filter/clone.c:55
16811 msgid "Number of clones"
16812 msgstr "Antal kloner"
16814 #: modules/video_filter/clone.c:56
16815 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16818 #: modules/video_filter/clone.c:59
16820 msgid "Video output modules"
16821 msgstr "Video udgangs modul"
16823 #: modules/video_filter/clone.c:60
16825 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16826 "separated list of modules."
16829 #: modules/video_filter/clone.c:64
16830 msgid "Clone video filter"
16833 #: modules/video_filter/clone.c:66
16837 #: modules/video_filter/crop.c:55
16838 msgid "Crop geometry (pixels)"
16841 #: modules/video_filter/crop.c:56
16843 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16844 "<left offset> + <top offset>."
16847 #: modules/video_filter/crop.c:58
16848 msgid "Automatic cropping"
16849 msgstr "Automatisk beskæring"
16851 #: modules/video_filter/crop.c:59
16853 msgid "Automatic black border cropping."
16854 msgstr "Automatisk beskæring"
16856 #: modules/video_filter/crop.c:62
16857 msgid "Crop video filter"
16860 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
16862 msgid "Cropping failed"
16863 msgstr "Åbner fil..."
16865 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
16867 msgid "VLC could not open the video output module."
16868 msgstr "VLC internbillede video uddata"
16870 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16871 msgid "Deinterlace mode"
16874 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16876 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16877 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
16879 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16881 msgid "Streaming deinterlace mode"
16882 msgstr "Grænseflade-modul"
16884 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16886 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16887 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
16889 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16890 msgid "Deinterlacing video filter"
16891 msgstr "Deinterlacing video filter"
16893 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
16895 msgid "video-filter-event"
16896 msgstr "Video filtre"
16898 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16899 msgid "Distort mode"
16902 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16903 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16906 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16907 msgid "Gradient image type"
16910 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16912 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16916 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16918 msgid "Apply cartoon effect"
16919 msgstr "Vælg effekt"
16921 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16922 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16925 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16930 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16934 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16936 msgid "Gradient video filter"
16937 msgstr "Væg videofilter"
16939 #: modules/video_filter/invert.c:47
16940 msgid "Invert video filter"
16943 #: modules/video_filter/invert.c:48
16944 msgid "Color inversion"
16945 msgstr "Farve invertering"
16947 #: modules/video_filter/logo.c:68
16949 msgid "Logo filenames"
16950 msgstr "Logo filnavn"
16952 #: modules/video_filter/logo.c:69
16954 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16955 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16956 "simply enter its filename."
16959 #: modules/video_filter/logo.c:72
16961 msgid "Logo animation # of loops"
16962 msgstr "Goom animeringshastighed"
16964 #: modules/video_filter/logo.c:73
16965 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
16968 #: modules/video_filter/logo.c:75
16969 msgid "Logo individual image time in ms"
16972 #: modules/video_filter/logo.c:76
16973 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16976 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16978 msgid "X coordinate"
16979 msgstr "Video y-kordinat"
16981 #: modules/video_filter/logo.c:79
16982 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16985 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16987 msgid "Y coordinate"
16988 msgstr "Video y-kordinat"
16990 #: modules/video_filter/logo.c:82
16991 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16994 #: modules/video_filter/logo.c:84
16995 msgid "Transparency of the logo"
16998 #: modules/video_filter/logo.c:85
17000 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17004 #: modules/video_filter/logo.c:87
17005 msgid "Logo position"
17006 msgstr "Logo position"
17008 #: modules/video_filter/logo.c:89
17011 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17012 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17014 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
17015 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
17016 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
17019 #: modules/video_filter/logo.c:99
17020 msgid "Logo video filter"
17021 msgstr "Logo video filter"
17023 #: modules/video_filter/logo.c:101
17024 msgid "Logo overlay"
17025 msgstr "Logo overlægning"
17027 #: modules/video_filter/logo.c:122
17028 msgid "Logo sub filter"
17031 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17033 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17034 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
17036 #: modules/video_filter/marq.c:77
17038 msgid "Marquee text to display."
17039 msgstr "Markise tekst der skal vises"
17041 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17042 #: modules/video_filter/time.c:73
17045 msgstr "Tids forskydelse"
17047 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17048 msgid "X offset, from the left screen edge."
17051 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17052 #: modules/video_filter/time.c:75
17055 msgstr "Tids forskydelse"
17057 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17058 msgid "Y offset, down from the top."
17061 #: modules/video_filter/marq.c:82
17066 #: modules/video_filter/marq.c:83
17069 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17070 "(remains forever)."
17072 "Angiver hvor lang tid markisen skal vises i milisekunder. Standard værdien "
17073 "er 0 (vis altid)."
17075 #: modules/video_filter/marq.c:87
17077 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17081 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17082 #: modules/video_filter/time.c:81
17083 msgid "Font size, pixels"
17084 msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
17086 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17087 #: modules/video_filter/time.c:82
17088 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17091 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17092 #: modules/video_filter/time.c:86
17094 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17095 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17096 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17097 "(red + green), #FFFFFF = white"
17100 #: modules/video_filter/marq.c:99
17101 msgid "Marquee position"
17102 msgstr "Markise position"
17104 #: modules/video_filter/marq.c:101
17107 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17108 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17111 "Du kan indstille markisepositionen i videon. (0=centrer, 1=venstre, 2=højre, "
17112 "4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, "
17113 "8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af værdierne."
17115 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17117 msgstr "forskelligt"
17119 #: modules/video_filter/marq.c:141
17121 msgid "Marquee display"
17122 msgstr "Markise tekst der skal vises"
17124 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
17126 msgid "Transparency"
17127 msgstr "Gennemsigtig kube"
17129 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17131 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17132 "opaque (default)."
17135 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17136 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17139 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17140 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17143 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17145 msgid "Top left corner X coordinate"
17146 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
17148 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17149 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17152 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17154 msgid "Top left corner Y coordinate"
17155 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
17157 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17158 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17161 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17163 msgid "Vertical border width"
17164 msgstr "Vertikal forskydning"
17166 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17168 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17171 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17173 msgid "Horizontal border width"
17174 msgstr "Horisontal"
17176 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17178 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17182 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
17183 msgid "Mosaic alignment"
17184 msgstr "Mosaic indstilling"
17186 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17189 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17190 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17193 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
17194 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
17195 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
17198 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17199 msgid "Positioning method"
17200 msgstr "Positions bestemmelses metode"
17202 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
17204 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17205 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17206 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17209 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/wall.c:57
17210 msgid "Number of rows"
17211 msgstr "Antal rækker"
17213 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
17215 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17219 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/wall.c:53
17220 msgid "Number of columns"
17221 msgstr "Antal kolonner"
17223 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
17225 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17226 "set to \"fixed\"."
17229 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17230 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17233 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17234 msgid "Keep original size"
17237 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
17238 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17241 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17243 msgid "Elements order"
17244 msgstr "Stille-tilstand"
17246 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17248 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17249 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17253 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17255 msgid "Offsets in order"
17256 msgstr "Stille-tilstand"
17258 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17260 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17261 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17262 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17265 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17267 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17268 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17272 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17275 msgstr "Fuld skærm"
17277 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
17279 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17280 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17281 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17282 "blending (blue by default)."
17285 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17286 msgid "Bluescreen U value"
17289 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17291 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17292 "Defaults to 120 for blue."
17295 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17296 msgid "Bluescreen V value"
17299 #: modules/video_filter/mosaic.c:165
17301 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17302 "Defaults to 90 for blue."
17305 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17307 msgid "Bluescreen U tolerance"
17308 msgstr "Bitrate Tolerance:"
17310 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17312 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17313 "value between 10 and 20 seems sensible."
17316 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17318 msgid "Bluescreen V tolerance"
17319 msgstr "Bitrate Tolerance:"
17321 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
17323 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17324 "value between 10 and 20 seems sensible."
17327 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17331 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17334 msgstr "Tids forskydelse"
17336 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17337 msgid "Mosaic video sub filter"
17338 msgstr "Mosaic video subfilter"
17340 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17344 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17345 msgid "Blur factor (1-127)"
17346 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
17348 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17349 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17350 msgstr "Graden af slørring fra 1 til 127."
17352 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17354 msgid "Motion blur"
17355 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
17357 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17358 msgid "Motion blur filter"
17359 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
17361 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17362 msgid "Description file"
17363 msgstr "Beskrivelses fil"
17365 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17366 msgid "A file containing a simple playlist"
17369 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17370 msgid "History parameter"
17373 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17375 msgid "The umber of frames used for detection."
17376 msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
17378 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17379 msgid "Motion detect video filter"
17380 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
17382 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17383 msgid "Motion detect"
17386 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17387 msgid "OpenCV face detection example filter"
17390 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17392 msgid "OpenCV example"
17393 msgstr "Åbn en fil"
17395 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17396 msgid "Haar cascade filename"
17399 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17400 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17403 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17405 msgid "Use input chroma unaltered"
17406 msgstr "Video inddata farvestyrke format"
17408 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17409 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17412 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17416 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17418 msgid "Don't display any video"
17419 msgstr "Udelad yderligere fejl"
17421 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17423 msgid "Display the input video"
17424 msgstr "Tag et video snapshot"
17426 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17428 msgid "Display the processed video"
17429 msgstr "Vis under streamning"
17431 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17432 msgid "Show only errors"
17435 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17436 msgid "Show errors and warnings"
17439 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17440 msgid "Show everything including debug messages"
17443 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17445 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17446 msgstr "Logo video filter"
17448 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17453 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17455 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17456 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
17458 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17460 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17464 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17466 msgid "OpenCV filter chroma"
17469 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17471 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17474 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17476 msgid "Wrapper filter output"
17477 msgstr "Brug float32 uddata"
17479 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17480 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17483 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17484 msgid "Wrapper filter verbosity"
17487 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17488 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17491 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17492 msgid "OpenCV internal filter name"
17495 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17496 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17499 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17501 msgid "Configuration file"
17502 msgstr "VLM opsætningsfil"
17504 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17506 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17507 msgstr "Opsætningsindstillinger"
17509 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17510 msgid "Path to OSD menu images"
17513 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17515 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17516 "configuration file."
17519 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17520 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17523 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17525 msgid "Menu position"
17526 msgstr "Tids position"
17528 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17531 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17532 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17535 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
17536 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
17537 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
17540 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17542 msgid "Menu timeout"
17543 msgstr "Markise timeout"
17545 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17547 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17548 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17552 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17553 msgid "Menu update interval"
17556 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17558 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17559 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17560 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17561 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17564 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17566 msgid "On Screen Display menu"
17567 msgstr "On Screen Display"
17569 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17571 msgid "Psychedelic video filter"
17572 msgstr "Væg videofilter"
17574 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17576 msgid "Ripple video filter"
17577 msgstr "Logo video filter"
17579 #: modules/video_filter/rss.c:121
17583 #: modules/video_filter/rss.c:122
17585 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17586 msgstr "Markise visningsfilter"
17588 #: modules/video_filter/rss.c:123
17589 msgid "Speed of feeds"
17592 #: modules/video_filter/rss.c:124
17593 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17596 #: modules/video_filter/rss.c:125
17600 #: modules/video_filter/rss.c:126
17602 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17603 msgstr "Antal kloner"
17605 #: modules/video_filter/rss.c:128
17607 msgid "Refresh time"
17608 msgstr "Opdater liste"
17610 #: modules/video_filter/rss.c:129
17612 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17613 "feeds are never updated."
17616 #: modules/video_filter/rss.c:131
17617 msgid "Feed images"
17620 #: modules/video_filter/rss.c:132
17621 msgid "Display feed images if available."
17624 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17626 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17630 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17632 msgid "Text position"
17633 msgstr "Tids position"
17635 #: modules/video_filter/rss.c:154
17638 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17639 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17642 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
17643 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
17644 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
17647 #: modules/video_filter/rss.c:197
17649 msgid "RSS and Atom feed display"
17650 msgstr "Markise visningsfilter"
17652 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17654 msgid "RV32 conversion filter"
17655 msgstr "MMX konverteringer fra "
17657 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17658 msgid "Video scaling filter"
17661 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17662 msgid "Scaling mode"
17665 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17667 msgid "Scaling mode to use."
17668 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
17670 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17671 msgid "Fast bilinear"
17674 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17678 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17679 msgid "Bicubic (good quality)"
17682 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17683 msgid "Experimental"
17684 msgstr "Eksperimentel"
17686 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17687 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17690 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17694 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17695 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17696 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
17698 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17702 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17706 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17710 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17711 msgid "Bicubic spline"
17714 #: modules/video_filter/time.c:71
17715 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17718 #: modules/video_filter/time.c:72
17720 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17724 #: modules/video_filter/time.c:74
17725 msgid "X offset, from the left screen edge"
17728 #: modules/video_filter/time.c:76
17729 msgid "Y offset, down from the top"
17732 #: modules/video_filter/time.c:93
17735 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17736 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17739 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
17740 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
17741 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
17744 #: modules/video_filter/time.c:107
17745 msgid "Time overlay"
17746 msgstr "Tidsoverlægning"
17748 #: modules/video_filter/time.c:124
17749 msgid "Time display sub filter"
17752 #: modules/video_filter/transform.c:57
17753 msgid "Transform type"
17756 #: modules/video_filter/transform.c:58
17757 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17758 msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
17760 #: modules/video_filter/transform.c:61
17761 msgid "Rotate by 90 degrees"
17762 msgstr "Rotér 90 grader"
17764 #: modules/video_filter/transform.c:62
17765 msgid "Rotate by 180 degrees"
17766 msgstr "Rotér 180 grader"
17768 #: modules/video_filter/transform.c:62
17769 msgid "Rotate by 270 degrees"
17770 msgstr "Rotér 270 grader"
17772 #: modules/video_filter/transform.c:63
17773 msgid "Flip horizontally"
17774 msgstr "Vend horisontalt"
17776 #: modules/video_filter/transform.c:63
17777 msgid "Flip vertically"
17778 msgstr "Vend vertikalt"
17780 #: modules/video_filter/transform.c:66
17781 msgid "Video transformation filter"
17782 msgstr "Video transformations filter"
17784 #: modules/video_filter/wall.c:54
17785 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17788 #: modules/video_filter/wall.c:58
17789 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17792 #: modules/video_filter/wall.c:61
17793 msgid "Active windows"
17794 msgstr "Aktive vinduer"
17796 #: modules/video_filter/wall.c:62
17798 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17799 msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
17801 #: modules/video_filter/wall.c:65
17802 msgid "Element aspect ratio"
17803 msgstr "Element udseendesforhold"
17805 #: modules/video_filter/wall.c:66
17806 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17809 #: modules/video_filter/wall.c:70
17810 msgid "Wall video filter"
17811 msgstr "Væg videofilter"
17813 #: modules/video_filter/wall.c:71
17815 msgstr "Billedevæg"
17817 #: modules/video_filter/wave.c:50
17819 msgid "Wave video filter"
17820 msgstr "Væg videofilter"
17822 #: modules/video_output/aa.c:55
17826 #: modules/video_output/aa.c:58
17827 msgid "ASCII-art video output"
17828 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
17830 #: modules/video_output/caca.c:80
17831 msgid "Color ASCII art video output"
17832 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
17834 #: modules/video_output/directfb.c:69
17835 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17838 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
17840 msgid "DirectX 3D video output"
17841 msgstr "DirectX video-udgang"
17843 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
17844 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17847 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
17849 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17850 "doesn't have any effect when using overlays."
17853 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17854 msgid "Use video buffers in system memory"
17857 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
17859 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17860 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17861 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17862 "doesn't have any effect when using overlays."
17865 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17866 msgid "Use triple buffering for overlays"
17869 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
17871 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17872 "better video quality (no flickering)."
17875 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
17876 msgid "Name of desired display device"
17879 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
17881 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17882 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17883 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17886 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
17887 msgid "Enable wallpaper mode "
17888 msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
17890 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
17892 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17893 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17894 "desktop must not already have a wallpaper."
17897 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
17898 msgid "DirectX video output"
17899 msgstr "DirectX video-udgang"
17901 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
17903 msgstr "Vis på skrivebordet"
17905 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17906 msgid "OpenGL video output"
17907 msgstr "OpenGL video uddata"
17909 #: modules/video_output/fb.c:67
17910 msgid "Framebuffer device"
17913 #: modules/video_output/fb.c:69
17914 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17917 #: modules/video_output/fb.c:77
17918 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17921 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17922 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17924 msgid "X11 display"
17925 msgstr "X11 skærmnavn"
17927 #: modules/video_output/ggi.c:58
17929 "X11 hardware display to use.\n"
17930 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17933 #: modules/video_output/glide.c:64
17934 msgid "3dfx Glide video output"
17935 msgstr "3dfx Glide video-uddata"
17937 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17938 msgid "HD1000 video output"
17939 msgstr "HD1000 video-uddata"
17941 #: modules/video_output/image.c:48
17942 msgid "Image format"
17943 msgstr "Billede format"
17945 #: modules/video_output/image.c:49
17946 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17949 #: modules/video_output/image.c:51
17951 msgid "Image width"
17952 msgstr "Indstil billede"
17954 #: modules/video_output/image.c:52
17957 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17960 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
17963 #: modules/video_output/image.c:56
17965 msgid "Image height"
17966 msgstr "Video højde"
17968 #: modules/video_output/image.c:57
17971 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17972 "video characteristics."
17974 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
17977 #: modules/video_output/image.c:61
17978 msgid "Recording ratio"
17981 #: modules/video_output/image.c:62
17983 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17986 #: modules/video_output/image.c:65
17987 msgid "Filename prefix"
17988 msgstr "Filnavnspræfix"
17990 #: modules/video_output/image.c:66
17992 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17993 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17996 #: modules/video_output/image.c:70
17997 msgid "Always write to the same file"
18000 #: modules/video_output/image.c:71
18002 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18003 "this case, the number is not appended to the filename."
18006 #: modules/video_output/image.c:80
18007 msgid "Image video output"
18008 msgstr "Billede video-uddata"
18010 #: modules/video_output/mga.c:59
18011 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18012 msgstr "Matrox Graphic Array video-uddata"
18014 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18018 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18019 msgid "Transparent Cube"
18020 msgstr "Gennemsigtig kube"
18022 #: modules/video_output/opengl.c:123
18027 #: modules/video_output/opengl.c:123
18031 #: modules/video_output/opengl.c:123
18036 #: modules/video_output/opengl.c:123
18040 #: modules/video_output/opengl.c:123
18044 #: modules/video_output/opengl.c:123
18048 #: modules/video_output/opengl.c:123
18052 #: modules/video_output/opengl.c:123
18056 #: modules/video_output/opengl.c:123
18060 #: modules/video_output/opengl.c:148
18061 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18064 #: modules/video_output/opengl.c:149
18065 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18068 #: modules/video_output/opengl.c:150
18069 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18072 #: modules/video_output/opengl.c:151
18073 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18076 #: modules/video_output/opengl.c:152
18078 msgid "Point of view x-coordinate"
18079 msgstr "Video x-kordinat"
18081 #: modules/video_output/opengl.c:153
18082 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18085 #: modules/video_output/opengl.c:155
18087 msgid "Point of view y-coordinate"
18088 msgstr "Video x-kordinat"
18090 #: modules/video_output/opengl.c:156
18091 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18094 #: modules/video_output/opengl.c:158
18096 msgid "Point of view z-coordinate"
18097 msgstr "Video x-kordinat"
18099 #: modules/video_output/opengl.c:159
18100 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18103 #: modules/video_output/opengl.c:162
18104 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18107 #: modules/video_output/opengl.c:163
18108 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18111 #: modules/video_output/opengl.c:165
18116 #: modules/video_output/opengl.c:167
18117 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18120 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18122 msgid "QT Embedded display"
18123 msgstr "Åbn playlist"
18125 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18127 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18128 "the DISPLAY environment variable."
18131 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18132 msgid "QT Embedded video output"
18133 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
18135 #: modules/video_output/sdl.c:108
18136 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18139 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18141 msgid "Snapshot width"
18142 msgstr "Bredden på video snapshots"
18144 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18146 msgid "Width of the snapshot image."
18147 msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
18149 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18151 msgid "Snapshot height"
18152 msgstr "Højden på video snapshots"
18154 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18156 msgid "Height of the snapshot image."
18157 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
18159 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18162 msgstr "Farvestyrke"
18164 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18167 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18169 "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)"
18171 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18173 msgid "Cache size (number of images)"
18174 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
18176 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18178 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18179 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
18181 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18183 msgid "Snapshot module"
18184 msgstr "snapshot module"
18186 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18187 msgid "SVGAlib video output"
18188 msgstr "SVGAlib video output"
18190 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18191 msgid "Windows GAPI video output"
18192 msgstr "Windows GAPI video-uddata"
18194 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18195 msgid "Windows GDI video output"
18196 msgstr "Windows GDI video-uddata"
18198 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18199 msgid "XVideo adaptor number"
18200 msgstr "XVideo adaptor nummer"
18202 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18204 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18205 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18208 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18209 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18210 msgid "Alternate fullscreen method"
18211 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
18213 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18214 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18216 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18218 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18219 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18220 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18221 "show on top of the video."
18224 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18225 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18227 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18228 "DISPLAY environment variable."
18231 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18232 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18234 msgid "Screen for fullscreen mode."
18235 msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
18237 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18238 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18241 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18242 "1 for the second."
18244 "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den til "
18245 "0 for første skærm, 1 for anden."
18247 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18249 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18250 msgstr "X11 OpenGL provider"
18252 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18253 msgid "Use shared memory"
18254 msgstr "Brug delt hukommelse"
18256 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18257 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18258 msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
18260 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18261 msgid "X11 video output"
18262 msgstr "X11 video-uddata"
18264 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18266 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18267 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18270 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18271 msgid "XVimage chroma format"
18272 msgstr "XVimage farve format"
18274 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18276 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18277 "to improve performances by using the most efficient one."
18279 "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format i "
18280 "stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest effektive."
18282 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18283 msgid "XVideo extension video output"
18284 msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
18286 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18287 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18290 #: modules/visualization/goom.c:58
18291 msgid "Goom display width"
18292 msgstr "Goom billedets bredde."
18294 #: modules/visualization/goom.c:59
18295 msgid "Goom display height"
18296 msgstr "Goom billedets højde"
18298 #: modules/visualization/goom.c:60
18300 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18301 "will be prettier but more CPU intensive)."
18304 #: modules/visualization/goom.c:63
18305 msgid "Goom animation speed"
18306 msgstr "Goom animeringshastighed"
18308 #: modules/visualization/goom.c:64
18311 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18312 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
18314 #: modules/visualization/goom.c:70
18318 #: modules/visualization/goom.c:71
18319 msgid "Goom effect"
18320 msgstr "Goom effekt"
18322 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18323 msgid "Effects list"
18324 msgstr "Liste over effekter"
18326 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18329 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18330 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18332 "En liste af visuelle effekter, adskilt med komma.\n"
18333 "Nuværende effekter er f.eks.: dummy, random, scope, spectrum"
18335 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18336 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18339 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18340 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18343 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18344 msgid "Number of bands"
18347 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18348 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18351 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18352 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18355 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18356 msgid "Band separator"
18359 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18360 msgid "Number of blank pixels between bands."
18363 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18364 msgid "Amplification"
18365 msgstr "Forstærkning"
18367 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18368 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18371 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18372 msgid "Enable peaks"
18375 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18376 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18379 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18380 msgid "Enable original graphic spectrum"
18383 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18384 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18387 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18389 msgid "Enable bands"
18390 msgstr "Aktivér lyd"
18392 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18393 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18396 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18398 msgid "Enable base"
18401 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18403 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18404 msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
18406 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18407 msgid "Base pixel radius"
18410 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18411 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18414 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18416 msgid "Spectral sections"
18419 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18420 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18423 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18425 msgid "Peak height"
18426 msgstr "Video højde"
18428 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18430 msgid "Total pixel height of the peak items."
18431 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
18433 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18434 msgid "Peak extra width"
18437 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18438 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18441 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18442 msgid "V-plane color"
18445 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18446 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18449 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18450 msgid "Number of stars"
18451 msgstr "Antal stjerner"
18453 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18455 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18456 msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
18458 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18460 msgstr "Visualiserings plugin"
18462 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18463 msgid "Visualizer filter"
18464 msgstr "Visualiseringsfilter"
18466 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18467 msgid "Spectrum analyser"
18470 #~ msgid "Corba control"
18471 #~ msgstr "Corba kontrol"
18473 #~ msgid "corba control module"
18474 #~ msgstr "corba kontrol modul"
18477 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
18478 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
18480 #~ "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde "
18481 #~ "skærmen uden sorte ramme (kun OpenGL)."
18483 #~ msgid "Standard Play"
18484 #~ msgstr "Standardafspilning"
18487 #~ msgid "Connecting..."
18488 #~ msgstr "Indstillinger..."
18491 #~ msgid "Filters (v2)"
18494 #~ msgid "Video filters settings"
18495 #~ msgstr "Indstillinger for video filtre"
18499 #~ msgstr "Framerate"
18514 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
18517 #~ "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
18519 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
18520 #~ msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
18522 #~ msgid "Open Messages Window"
18523 #~ msgstr "Åbn beskedvindue"
18530 #~ msgstr "Logning"
18533 #~ msgid "Podcast Link"
18534 #~ msgstr "Position"
18537 #~ msgid "Podcast Copyright"
18538 #~ msgstr "Copyright"
18541 #~ msgid "Podcast Category"
18542 #~ msgstr "CDDB kategori"
18545 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18546 #~ msgstr "Undertekster"
18549 #~ msgid "Podcast Author"
18550 #~ msgstr "Forfatter"
18553 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18554 #~ msgstr "Efter kategori"
18557 #~ msgid "Podcast Duration"
18558 #~ msgstr "Mætning"
18561 #~ msgid "Dummy video filter"
18562 #~ msgstr "Logo video filter"
18565 #~ msgid "Dummy VF"
18569 #~ msgid "Mime type"
18570 #~ msgstr "Disk type"
18572 #~ msgid "Listeners"
18573 #~ msgstr "Lyttere"
18576 #~ msgid "Center-Center"
18580 #~ msgid "Left-Center"
18584 #~ msgid "Right-Center"
18588 #~ msgid "Center-Top"
18592 #~ msgid "Left-Top"
18593 #~ msgstr "Venstre"
18596 #~ msgid "Right-Top"
18600 #~ msgid "Center-Bottom"
18604 #~ msgid "Left-Bottom"
18608 #~ msgid "Right-Bottom"
18611 #~ msgid "M3U file"
18612 #~ msgstr "M3U fil"
18614 #~ msgid "CDDB Artist"
18615 #~ msgstr "CDDB kunstner"
18617 #~ msgid "CDDB Category"
18618 #~ msgstr "CDDB kategori"
18620 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18621 #~ msgstr "CDDB disk ID"
18623 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18624 #~ msgstr "CDDB udvidet data"
18626 #~ msgid "CDDB Genre"
18627 #~ msgstr "CDDB genre"
18629 #~ msgid "CDDB Year"
18630 #~ msgstr "CDDB år"
18632 #~ msgid "CDDB Title"
18633 #~ msgstr "CDDB titel"
18635 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18636 #~ msgstr "CD-tekst arrangør"
18638 #~ msgid "CD-Text Composer"
18639 #~ msgstr "CD-tekst kmponist"
18641 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18642 #~ msgstr "CD-tekst disk ID"
18644 #~ msgid "CD-Text Genre"
18645 #~ msgstr "CD-tekst genre"
18647 #~ msgid "CD-Text Message"
18648 #~ msgstr "CD-tekst besked"
18650 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18651 #~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
18653 #~ msgid "CD-Text Performer"
18654 #~ msgstr "CD-tekst kunstner"
18656 #~ msgid "CD-Text Title"
18657 #~ msgstr "CD-tekst titel"
18659 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18660 #~ msgstr "ISO-9660 program ID"
18662 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18663 #~ msgstr "ISO-9660 forberedt af"
18665 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18666 #~ msgstr "ISO-9660 udgiver"
18668 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18669 #~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
18671 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18672 #~ msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt"
18674 #~ msgid "By category"
18675 #~ msgstr "Efter kategori"
18677 #~ msgid "Manually added"
18678 #~ msgstr "Tilføjet manuelt"
18680 #~ msgid "All items, unsorted"
18681 #~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
18683 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18684 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
18687 #~ msgid "Sorted by Artist"
18688 #~ msgstr "Sortér efter artist"
18691 #~ msgid "Sorted by Album"
18692 #~ msgstr "Sortér efter navn"
18695 #~ msgid "Number of streams"
18696 #~ msgstr "Antal tråde"
18698 #~ msgid "Adjust Image"
18699 #~ msgstr "Indstil billede"
18701 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
18702 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
18704 #~ msgid "Adds distorsion effects"
18705 #~ msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
18709 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
18711 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
18715 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
18716 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
18717 #~ "format, proceed to next page.)"
18719 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
18720 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
18721 #~ "fortsæt til næste side)"
18723 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
18724 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
18727 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
18728 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
18730 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
18731 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
18735 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
18737 #~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
18740 #~ msgstr "forsinkelse"
18745 #~ msgid "More info"
18746 #~ msgstr "Flere oplysninger"
18748 #~ msgid "Control interface settings"
18749 #~ msgstr "Indstillinger for kontrolgrænsefladeer"
18752 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
18753 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18755 #~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
18756 #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
18757 #~ "undertekster)."
18759 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18760 #~ msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
18763 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18764 #~ msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
18766 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18767 #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
18770 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18773 #~ "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
18777 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18778 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18780 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne "
18781 #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
18784 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18786 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilket format video snapshots skal gemmes i."
18789 #~ msgid "Program to select"
18790 #~ msgstr "Programmer"
18793 #~ msgid "Programs to select"
18794 #~ msgstr "Programmer"
18796 #~ msgid "Input start time (seconds)"
18797 #~ msgstr "Inddata start-tidspunkt (sekunder)"
18799 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
18800 #~ msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
18802 #~ msgid "Preferred codecs list"
18803 #~ msgstr "Liste af foretrukne codecs"
18806 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
18807 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
18808 #~ "the other ones."
18810 #~ "Dette tillader dig at vælge en liste af codecs som VLC vil bruge, i "
18811 #~ "prioriteret rækkefølge. F.eks. 'dummy,a52' vil prøve dummy og a52 codecs "
18812 #~ "før alle andre."
18814 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
18815 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der slår lyden helt fra."
18818 #~ msgid "Interfaces"
18819 #~ msgstr "Grænseflade"
18821 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
18822 #~ msgstr "Lader dig indstille standard dvd-vinkel."
18824 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18825 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
18828 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18829 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
18832 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
18833 #~ "value should be set in millisecond units."
18835 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for HTTPstreams. Angives i "
18839 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
18840 #~ "value should be set in millisecond units."
18842 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for pvr streams. Angives i "
18845 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
18846 #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
18848 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
18849 #~ msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
18851 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
18852 #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
18855 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
18856 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
18858 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
18860 #~ "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
18862 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
18863 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
18866 #~ msgid "Telnet Interface host"
18867 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
18870 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18871 #~ msgstr "Netværk kortets MTU"
18873 #~ msgid "Telnet Interface port"
18874 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
18876 #~ msgid "Default to 4212"
18877 #~ msgstr "Som standard sat til 4212"
18879 #~ msgid "Telnet Interface password"
18880 #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
18882 #~ msgid "Default to admin"
18883 #~ msgstr "Som standard sat til admin"
18886 #~ msgid "Go To Position"
18887 #~ msgstr "Logo position"
18890 #~ msgid "Go to specific position"
18891 #~ msgstr "Logo position"
18893 #~ msgid "Suppress further errors"
18894 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
18897 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
18899 #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
18900 #~ "nedbrud endnu."
18903 #~ msgid "Use embedded video output"
18904 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
18907 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
18908 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
18911 #~ "Vælg et tal svarende til en skærm i videoudvælgelsesmenuen og denne skærm "
18912 #~ "vil blive brugt som standard som skærm for 'fuldskærm'."
18914 #~ msgid "Fill fullscreen"
18915 #~ msgstr "Fyld hele skærmen"
18917 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18918 #~ msgstr "VIDEO_TS mappe"
18920 #~ msgid "Advanced output:"
18921 #~ msgstr "Advanceret uddata:"
18923 #~ msgid "Output Options"
18924 #~ msgstr "Uddata indstillinger"
18926 #~ msgid "Transcode options"
18927 #~ msgstr "Konverterings indstillinger"
18930 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
18932 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
18933 #~ "aktiver denne."
18936 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
18938 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
18939 #~ "aktiver denne."
18942 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18943 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
18945 #~ msgid "Last skin used"
18946 #~ msgstr "Sidst brugte skin"
18948 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18949 #~ msgstr "&Vælg tilfældigt på spilleliste"
18951 #~ msgid "Destination Target:"
18952 #~ msgstr "Modtager:"
18954 #~ msgid "Miscellaneous options"
18955 #~ msgstr "Forskellige indstillinger"
18958 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18959 #~ msgstr "VLC medieafspiller"
18962 #~ msgid "VLM configuration"
18963 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
18965 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
18966 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
18968 #~ msgid "Font filename"
18969 #~ msgstr "Skrifttype filnavn"
18971 #~ msgid "Opacity, 0..255"
18972 #~ msgstr "Gennemsigtighed, 0...255"
18974 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
18975 #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
18977 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
18978 #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
18980 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
18981 #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
18984 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
18985 #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
18988 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
18989 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
18991 #~ msgid "set PID to id of es"
18992 #~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
18995 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
18996 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
19000 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19002 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
19004 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19005 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
19008 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19009 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
19012 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19013 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
19017 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19018 #~ "subpictures overlaying."
19019 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
19021 #~ msgid "Marquee text"
19022 #~ msgstr "Markise tekst"
19024 #~ msgid "Marquee display sub filter"
19025 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
19027 #~ msgid "Height in pixels"
19028 #~ msgstr "Højde i pixels"
19030 #~ msgid "Width in pixels"
19031 #~ msgstr "Bredde i pixels"
19033 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19034 #~ msgstr "Øverste venstre hjørne koordinat"
19037 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19038 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
19041 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
19042 #~ msgstr "On Screen Display"
19044 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19045 #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
19047 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
19048 #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
19050 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
19052 #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
19055 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
19056 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
19059 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
19060 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
19063 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
19064 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
19066 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19067 #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
19069 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19070 #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
19073 #~ msgid "Small playlist"
19074 #~ msgstr "Gem playlist"
19077 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19078 #~ msgstr "Videofilter modul"
19080 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19081 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
19083 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19084 #~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
19086 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19087 #~ msgstr "Lader dig vælge den ønskede framerate"
19089 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19090 #~ msgstr "MPEG-I/II lyd demuxer"
19092 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19093 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
19096 #~ msgid "Podcast playlist import"
19097 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
19099 #~ msgid "raw DV demuxer"
19100 #~ msgstr "rå DV demuxer"
19102 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19103 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
19105 #~ msgid "Enable CABAC"
19106 #~ msgstr "Aktiver CABAC"
19108 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19109 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
19111 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19112 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
19114 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
19115 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
19117 #~ msgid "Scene-cut detection."
19118 #~ msgstr "Sceneskift opdagelse"
19120 #~ msgid "Properties"
19121 #~ msgstr "Egenskaber"
19128 #~ msgstr "Netsynk"
19130 #~ msgid "Item Info"
19131 #~ msgstr "Punkt oplysninger"
19142 #~ msgid "file size : "
19143 #~ msgstr "Video størrelse"
19146 #~ msgid "Choose a mirror"
19147 #~ msgstr "Vælg mappe"
19149 #~ msgid "Time To Live"
19150 #~ msgstr "Time To Live"
19155 #~ msgid "SLP announce"
19156 #~ msgstr "SLP annoncering"
19158 #~ msgid "SLP announcing"
19159 #~ msgstr "SLP annoncering"
19161 #~ msgid "Announce this session with SLP"
19162 #~ msgstr "Annoncer denne session med SLP"
19165 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19166 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19167 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19169 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19170 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19172 #~ "For more information, have a look at the web site."
19174 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
19175 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
19176 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
19178 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
19179 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
19180 #~ "højhastigheds netværk.\n"
19182 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
19185 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19186 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
19188 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19189 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
19191 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19192 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
19194 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19195 #~ msgstr "Hop 1 minut tilbage"
19197 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19198 #~ msgstr "Hop 5 minut tilbage"
19201 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19202 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
19204 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19205 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
19207 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19208 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
19210 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19211 #~ msgstr "Hop 1 minut frem"
19213 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19214 #~ msgstr "Hop 5 minuter frem"
19216 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19217 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem."
19219 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19220 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
19224 #~ msgstr "Shoutcast"
19230 #~ msgid "Segment "
19231 #~ msgstr "Segment"
19238 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
19239 #~ msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
19242 #~ msgid "Windows GAPI"
19246 #~ msgid "Windows GDI"
19249 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
19250 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
19253 #~ msgid "Open MRL"
19256 #~ msgid "Audio output volume"
19257 #~ msgstr "Lyd udgangs styrke"
19259 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
19261 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
19262 #~ "MPEG-2 streams."
19264 #~ msgid "Choose program (SID)"
19265 #~ msgstr "Vælg program (SID)"
19267 #~ msgid "Choose programs"
19268 #~ msgstr "Vælg programmer"
19270 #~ msgid "Choose audio track"
19271 #~ msgstr "Vælg lyd spor"
19273 #~ msgid "Choose subtitles track"
19274 #~ msgstr "Vælg undertekstspor"
19276 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19277 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
19279 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19280 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19282 #~ msgid "Old playlist open"
19283 #~ msgstr "Åbn gammel spilleliste"
19286 #~ msgid "Current version"
19287 #~ msgstr "Farve invertering"
19290 #~ msgid "Your version"
19291 #~ msgstr "Farve invertering"
19297 #~ msgid "SAP announces"
19298 #~ msgstr "SAP annonceringer"
19301 #~ msgid "Streamming"
19302 #~ msgstr "Streaming"
19304 #~ msgid "Channel mixer"
19305 #~ msgstr "Kanal mixer"
19308 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
19309 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
19312 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
19313 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
19316 #~ msgid "About VLC media player..."
19317 #~ msgstr "Om VLC medieafspiller"
19320 #~ msgid "Wizard..."
19321 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
19323 #~ msgid "Controls"
19324 #~ msgstr "Styring"
19326 #~ msgid "Random effect"
19327 #~ msgstr "Tilfældig effekt"
19329 #~ msgid "SLP input"
19330 #~ msgstr "SLP inddata"
19332 #~ msgid "Joystick device"
19333 #~ msgstr "Joystick enhed"
19335 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
19336 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
19338 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19339 #~ msgstr "Gentagelsestid (ms)"
19341 #~ msgid "Wait time (ms)"
19342 #~ msgstr "Ventetid (ms)"
19344 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
19345 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
19347 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
19348 #~ msgstr "Det største antal sekunder der vil blive søgt ad gangen."
19350 #~ msgid "Joystick control interface"
19351 #~ msgstr "Joystick kontrol"
19353 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
19354 #~ msgstr "Vis værktøjstips for opsætningstilvalg."
19356 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
19357 #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
19360 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
19361 #~ "preferences menu will occupy."
19363 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
19364 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
19366 #~ msgid "Interface default search path"
19367 #~ msgstr "Grænseflade standardsøgesti"
19370 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19371 #~ "open when looking for a file."
19373 #~ "Dette tilvalg tillader dig at vælge standardstien som grænsefladen vil "
19374 #~ "åbne når der kigges efter en fil."
19376 #~ msgid "GNOME interface"
19377 #~ msgstr "GNOME grænseflade"
19379 #~ msgid "_Open File..."
19380 #~ msgstr "_Åbn fil..."
19382 #~ msgid "Open _Disc..."
19383 #~ msgstr "Åbn _disk..."
19385 #~ msgid "Open Disc Media"
19386 #~ msgstr "Åbn medie"
19388 #~ msgid "_Network stream..."
19389 #~ msgstr "_Netværksstream..."
19391 #~ msgid "Select a network stream"
19392 #~ msgstr "Vælg en netværksstream"
19394 #~ msgid "_Eject Disc"
19395 #~ msgstr "_Skub disk ud"
19397 #~ msgid "Eject disc"
19398 #~ msgstr "Skub disk ud"
19400 #~ msgid "_Hide interface"
19401 #~ msgstr "_Skjul grænseflade"
19403 #~ msgid "Progr_am"
19404 #~ msgstr "Progr_am"
19406 #~ msgid "Choose the program"
19407 #~ msgstr "Vælg programmet"
19412 #~ msgid "Choose title"
19413 #~ msgstr "Vælg titel"
19415 #~ msgid "_Chapter"
19416 #~ msgstr "_Kapitel"
19418 #~ msgid "Choose chapter"
19419 #~ msgstr "Vælg kapitel"
19421 #~ msgid "_Playlist..."
19422 #~ msgstr "_Spilleliste..."
19424 #~ msgid "Open the playlist window"
19425 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
19427 #~ msgid "_Modules..."
19428 #~ msgstr "_Moduler..."
19430 #~ msgid "Open the module manager"
19431 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
19433 #~ msgid "Messages..."
19434 #~ msgstr "Beskeder..."
19436 #~ msgid "Open the messages window"
19437 #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
19439 #~ msgid "_Language"
19442 #~ msgid "_Subtitles"
19443 #~ msgstr "_Undertekster"
19445 #~ msgid "Select subtitles channel"
19446 #~ msgstr "Vælg undertekst kanal"
19448 #~ msgid "_Fullscreen"
19449 #~ msgstr "_Fuld skærm"
19457 #~ msgid "Open disc"
19458 #~ msgstr "Åbn disk"
19466 #~ msgid "Open a satellite card"
19467 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
19469 #~ msgid "Stop stream"
19470 #~ msgstr "Stop stream"
19472 #~ msgid "Pause stream"
19473 #~ msgstr "Pause stream"
19479 #~ msgstr "Forrige"
19481 #~ msgid "Previous file"
19482 #~ msgstr "Forrige fil"
19484 #~ msgid "Next file"
19485 #~ msgstr "Næste fil"
19490 #~ msgid "Select previous title"
19491 #~ msgstr "Vælg forrige titel"
19493 #~ msgid "Chapter:"
19494 #~ msgstr "Kapitel:"
19496 #~ msgid "Select previous chapter"
19497 #~ msgstr "Vælg forrige kapitel"
19499 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
19500 #~ msgstr "Slå fuld skærm til eller fra"
19502 #~ msgid "_Network Stream..."
19503 #~ msgstr "_Netværksstream..."
19505 #~ msgid "_Jump..."
19506 #~ msgstr "_Hop..."
19508 #~ msgid "Switch program"
19509 #~ msgstr "Skift program"
19511 #~ msgid "_Navigation"
19512 #~ msgstr "_Navigering"
19514 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
19515 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
19517 #~ msgid "Toggle _Interface"
19518 #~ msgstr "Slå _grænseflade til eller fra"
19520 #~ msgid "Playlist..."
19521 #~ msgstr "Spilleliste..."
19523 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
19524 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
19527 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19528 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19530 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
19531 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
19533 #~ msgid "Open Stream"
19534 #~ msgstr "Åbn stream"
19536 #~ msgid "Symbol Rate"
19537 #~ msgstr "Symbol Rate"
19542 #~ msgid "Vertical"
19543 #~ msgstr "Vertikal"
19545 #~ msgid "Satellite"
19546 #~ msgstr "Satelit"
19548 #~ msgid "stream output"
19549 #~ msgstr "stream uddata"
19552 #~ msgstr "Moduler"
19555 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
19558 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
19562 #~ msgstr "Element"
19565 #~ msgstr "Invertér"
19567 #~ msgid "stream output (MRL)"
19568 #~ msgstr "stream uddata (MRL)"
19570 #~ msgid "Destination Target: "
19571 #~ msgstr "Modtager:"
19576 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
19577 #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
19579 #~ msgid "Gtk+ interface"
19580 #~ msgstr "Gtk+ grænseflade"
19588 #~ msgid "Close the window"
19589 #~ msgstr "Luk vinduet"
19592 #~ msgstr "_Afslut"
19594 #~ msgid "Exit the program"
19595 #~ msgstr "Afslut programmet"
19600 #~ msgid "Hide the main interface window"
19601 #~ msgstr "Skjul hovedgrænseflade-vinduet"
19603 #~ msgid "Navigate through the stream"
19604 #~ msgstr "Navigér gennem streammen"
19606 #~ msgid "_Settings"
19607 #~ msgstr "_Opsætning"
19609 #~ msgid "_Preferences..."
19610 #~ msgstr "_Indstillinger..."
19612 #~ msgid "Configure the application"
19613 #~ msgstr "Konfigurer programmet op"
19618 #~ msgid "About this application"
19619 #~ msgstr "Om dette program"
19621 #~ msgid "Open a Satellite Card"
19622 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
19624 #~ msgid "Go Backward"
19625 #~ msgstr "Gå tilbage"
19627 #~ msgid "Play Stream"
19628 #~ msgstr "Afspil stream"
19630 #~ msgid "Pause Stream"
19631 #~ msgstr "Pause stream"
19633 #~ msgid "Play Slower"
19634 #~ msgstr "Afspil langsommere"
19636 #~ msgid "Play Faster"
19637 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
19639 #~ msgid "Open Playlist"
19640 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
19642 #~ msgid "Previous File"
19643 #~ msgstr "Forrige fil"
19645 #~ msgid "Next File"
19646 #~ msgstr "Næste fil"
19649 #~ msgstr "_Afspil"
19652 #~ msgstr "Forfattere"
19654 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
19655 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
19657 #~ msgid "Open Target"
19658 #~ msgstr "Åbn mål"
19660 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
19661 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19663 #~ msgid "Select a subtitles file"
19664 #~ msgstr "Vælg en fil med undertekster"
19666 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
19667 #~ msgstr "Sæt forsinkelsen (i sekunder)"
19669 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
19670 #~ msgstr "Sæt frames per sekund"
19672 #~ msgid "Use stream output"
19673 #~ msgstr "Brug stream-uddata"
19675 #~ msgid "Stream output configuration "
19676 #~ msgstr "Opsætning for stream-uddata"
19678 #~ msgid "Select File"
19679 #~ msgstr "Vælg fil"
19685 #~ msgstr "Gå til:"
19696 #~ msgid "Selected"
19700 #~ msgstr "_Beskær"
19703 #~ msgstr "_Invertér"
19708 #~ msgid "Stream output (MRL)"
19709 #~ msgstr "Stream uddata (MRL)"
19711 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
19712 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
19714 #~ msgid "Title %d (%d)"
19715 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
19717 #~ msgid "Chapter %d"
19718 #~ msgstr "Kapitel %d"
19721 #~ msgstr "PBC LID"
19723 #~ msgid "Selected:"
19724 #~ msgstr "Valgte:"
19726 #~ msgid "Disk type"
19727 #~ msgstr "Disk type"
19729 #~ msgid "Starting position"
19730 #~ msgstr "Startende position"
19735 #~ msgid "Chapter "
19736 #~ msgstr "Kapitel "
19738 #~ msgid "Device name "
19739 #~ msgstr "Enhedsnavn "
19741 #~ msgid "Languages"
19744 #~ msgid "language"
19747 #~ msgid "Open &Disk"
19748 #~ msgstr "Åbn &disk"
19750 #~ msgid "Open &Stream"
19751 #~ msgstr "Åbn &stream"
19753 #~ msgid "&Backward"
19754 #~ msgstr "&Tilbage"
19760 #~ msgstr "&Afspil"
19766 #~ msgstr "&Langsom"
19769 #~ msgstr "&Hurtig"
19771 #~ msgid "Stream info..."
19772 #~ msgstr "Stream-oplysninger..."
19774 #~ msgid "Opens an existing document"
19775 #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
19777 #~ msgid "Opens a recently used file"
19778 #~ msgstr "Åbn en tidligere brugt fil"
19780 #~ msgid "Quits the application"
19781 #~ msgstr "Afslutter programmet"
19783 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
19784 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér værktøjslinjen"
19786 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
19787 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
19789 #~ msgid "Opens a disk"
19790 #~ msgstr "Åbner en disk"
19792 #~ msgid "Opens a network stream"
19793 #~ msgstr "Åbner en netværks-stream"
19795 #~ msgid "Starts playback"
19796 #~ msgstr "Starter afspilning"
19801 #~ msgid "Exiting..."
19802 #~ msgstr "Afslutter..."
19804 #~ msgid "Toggling toolbar..."
19805 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
19807 #~ msgid "Toggle the status bar..."
19808 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
19810 #~ msgid "KDE interface"
19811 #~ msgstr "KDE-grænseflade"
19813 #~ msgid "path to ui.rc file"
19814 #~ msgstr "sti til ui.rc fil"
19816 #~ msgid "Messages:"
19817 #~ msgstr "Beskeder:"
19819 #~ msgid "Protocol"
19820 #~ msgstr "Protokol"
19822 #~ msgid "Address "
19823 #~ msgstr "Adresse "
19828 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
19829 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
19831 #~ msgid "Satellite input"
19832 #~ msgstr "Satelit inddata"
19836 #~ msgstr "Tilbage"
19842 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
19844 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
19845 #~ "på din computer."
19848 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19849 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
19852 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
19853 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
19854 #~ "adgang til dem alle."
19856 #~ msgid "Choose here your input stream"
19857 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
19859 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
19861 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
19862 #~ "aktiver denne."
19864 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
19866 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
19867 #~ "aktiver denne."
19869 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
19870 #~ msgstr "MPEG-1 Video codec"
19872 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
19873 #~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
19875 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
19876 #~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
19878 #~ msgid "DivX first version"
19879 #~ msgstr "DivX første version"
19881 #~ msgid "DivX second version"
19882 #~ msgstr "DivX anden version"
19884 #~ msgid "DivX third version"
19885 #~ msgstr "DivX tredje version"
19887 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
19888 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
19890 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
19891 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
19893 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
19894 #~ msgstr "Attrap codec (ingen konvertering)"
19896 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
19897 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
19899 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
19900 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
19902 #~ msgid "DVD audio format"
19903 #~ msgstr "DVD lydformat"
19917 #~ msgid "Brazilian"
19918 #~ msgstr "Brasiliensk"
19924 #~ msgstr "Toolame"
19929 #~ msgid "Showintf"
19930 #~ msgstr "Showintf"
19935 #~ msgid "Matroska"
19936 #~ msgstr "Matroska"
19939 #~ msgstr "MPEG-TS"
19944 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
19945 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL"
19948 #~ msgstr "Control"
19951 #~ msgstr "Ncurses"
19957 #~ msgstr "&Invertér"
19959 #~ msgid "&Select All"
19960 #~ msgstr "&Vælg alle"
19962 #~ msgid "PLS file"
19963 #~ msgstr "PLS fil"
19965 #~ msgid "wxWindows"
19966 #~ msgstr "wxWindows"
19971 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
19972 #~ msgstr "SAP IPv6 annoncering"
19974 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
19975 #~ msgstr "Brug IPv6 til at annoncere denne session med SAP"
19978 #~ msgstr "DirectX"
19984 #~ msgstr "Billede"
19989 #~ msgid "AAC demuxer"
19990 #~ msgstr "AAC demuxer"
19992 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
19993 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
19995 #~ msgid "Screenshot Path"
19996 #~ msgstr "Skærmbillede sti"
19998 #~ msgid "Screenshot Format"
19999 #~ msgstr "Skærmbillede format"
20001 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20002 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
20005 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20008 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
20011 #~ msgid "[module] [description]\n"
20012 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
20014 #~ msgid "Server port"
20015 #~ msgstr "Server port"
20017 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20018 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
20021 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20022 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
20024 #~ msgid "Choose a stream output"
20025 #~ msgstr "Vælg streamuddata"
20027 #~ msgid "Empty if no stream output."
20028 #~ msgstr "Tom hvis ingen stream-uddata."
20030 #~ msgid "Loop playlist on end"
20031 #~ msgstr "Start spilleliste forfra når enden nås"
20033 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20034 #~ msgstr "udskriv detaljeret hjælp (kan kombineres med --advanced)"
20036 #~ msgid "Vol %%%d"
20037 #~ msgstr "Lydstyrke %%%d"
20039 #~ msgid "Vol %d%%"
20040 #~ msgstr "Lydstyrke %d%%"
20042 #~ msgid "Extended help"
20043 #~ msgstr "Udvidet hjælp"
20045 #~ msgid "List additional commands."
20046 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
20048 #~ msgid "vlc preferences"
20049 #~ msgstr "vlc indstillinger"
20051 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
20052 #~ msgstr "Mac OS X grænseflade, lyd og video"
20054 #~ msgid "Select file or directory"
20055 #~ msgstr "Vælg fil eller mappe"
20057 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
20058 #~ msgstr "Win32 OpenGL provider"