1 # Danish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004-2005 the VideoLAN team
5 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
6 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
9 # Playlist = spilleliste
10 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
12 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
18 "Project-Id-Version: da\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2006-07-24 23:54+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2005-06-23 21:55+0100\n"
22 "Last-Translator: Jonas A. Larsen <jonas@vrt.dk>\n"
23 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 #: include/vlc_config_cat.h:32
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "VLC indstillinger"
32 #: include/vlc_config_cat.h:34
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
35 msgstr "Tryk på \"Advancerede indstillinger\" for at see alle indstillinger."
37 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
38 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
39 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
40 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
41 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
45 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
49 #: include/vlc_config_cat.h:40
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
54 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "General interface settings"
57 msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
59 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Minimalt grænseflade"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
69 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Kontrol grænseflader"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
78 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
82 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1205
83 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
84 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
85 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
86 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
87 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
88 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
89 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "Lydindstillinger"
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Generelle lydindstillinger"
101 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
102 #: src/video_output/video_output.c:445
106 #: include/vlc_config_cat.h:62
108 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
109 msgstr "Lydfiltre bruges til at modificere lydstreamen"
111 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
112 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Visualiseringer"
116 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "Lydvisualiseringer"
120 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "Udgangsmoduler"
124 #: include/vlc_config_cat.h:69
125 msgid "These are general settings for audio output modules."
126 msgstr "Disse er generelle indstillinger for lydudgangs moduler."
128 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1547
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
130 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
131 msgid "Miscellaneous"
134 #: include/vlc_config_cat.h:72
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Diverse lydindstillinger og moduler"
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1240
140 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:172
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
146 #: modules/stream_out/transcode.c:193
150 #: include/vlc_config_cat.h:76
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Video indstillinger"
154 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Generelle video indstillinger"
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Vælg din foretrukne videoudgang og sæt den op her."
162 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
164 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
165 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
167 #: include/vlc_config_cat.h:89
172 #: include/vlc_config_cat.h:93
173 msgid "Subtitles/OSD"
174 msgstr "Undertekster/OSD"
176 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
182 "Diverse indstillinger relateret til On Screen Display, undertekster og "
183 "overlægning af billeder"
185 #: include/vlc_config_cat.h:103
186 msgid "Input / Codecs"
187 msgstr "Inddata / Codecs"
189 #: include/vlc_config_cat.h:104
192 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
193 "VLC. Encoder settings can also be found here."
195 "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og dekodning. "
196 "Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
198 #: include/vlc_config_cat.h:107
199 msgid "Access modules"
200 msgstr "Adgangsmoduler"
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
205 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
206 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
208 "Indstillinger relaterede til forskellige tilgangs-metoder brugt af VLC.\n"
209 "Indstillinger der typisk er relevante at ændre er HTTP proxy eller cache "
212 #: include/vlc_config_cat.h:113
214 msgid "Access filters"
215 msgstr "Adgangfilter moduler"
217 #: include/vlc_config_cat.h:115
219 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
220 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
224 #: include/vlc_config_cat.h:119
228 #: include/vlc_config_cat.h:120
230 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
231 msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd og video streams fra hinanden"
233 #: include/vlc_config_cat.h:122
235 msgstr "Video Codec's"
237 #: include/vlc_config_cat.h:123
239 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
240 msgstr "Indstillinger for video dekodere og indkodere"
242 #: include/vlc_config_cat.h:125
244 msgstr "Audio codec's"
246 #: include/vlc_config_cat.h:126
248 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
249 msgstr "Indstillinger for lyd dekodere og indkodere"
251 #: include/vlc_config_cat.h:128
255 #: include/vlc_config_cat.h:129
257 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
258 msgstr "Indstillinger for lyd+video dekodere og indkodere"
260 #: include/vlc_config_cat.h:132
262 msgid "General input settings. Use with care."
263 msgstr "Advancerede inddata indstillinger. Brug med omtanke."
265 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1477
266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
267 msgid "Stream output"
268 msgstr "Streamuddata"
270 #: include/vlc_config_cat.h:137
273 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
274 "incoming streams.\n"
275 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
276 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
278 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
281 "Stream uddata er hvad der tillader VLC at optræde som en streaming server og "
282 "tillader at gemme streams.\n"
283 "Streams er først sammenkoblet (muxed) og derefter sendt igennem et \"Uddata "
284 "tilgangs\" modul der kan gemme streamen som en fil eller streame den (UDP, "
286 "Sout stream moduler tillader advancerede bearbejdning af streamen "
287 "(konvertering, duplikering osv.)"
289 #: include/vlc_config_cat.h:145
290 msgid "General stream output settings"
291 msgstr "Generelle stream-udgangs indstillinger"
293 #: include/vlc_config_cat.h:147
297 #: include/vlc_config_cat.h:149
299 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
300 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
301 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each muxer."
305 #: include/vlc_config_cat.h:155
306 msgid "Access output"
307 msgstr "Uddata tilgang"
309 #: include/vlc_config_cat.h:157
311 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
312 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
313 "should probably not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each access output."
317 #: include/vlc_config_cat.h:162
321 #: include/vlc_config_cat.h:164
323 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
324 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
326 "You can also set default parameters for each packetizer."
329 #: include/vlc_config_cat.h:170
333 #: include/vlc_config_cat.h:171
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
340 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
344 #: include/vlc_config_cat.h:178
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
349 "SAP er en metode til at offentligt annoncere streams der skal sendes ved "
350 "hjælp af multicast UDP eller RTP."
352 #: include/vlc_config_cat.h:181
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
357 #: include/vlc_config_cat.h:182
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
361 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1602 src/playlist/engine.c:79
362 #: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:500
366 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
367 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:222
368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
374 #: include/vlc_config_cat.h:187
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 "Indstillinger relateret til spillelisteopførsel (f.eks. afspilnings-"
381 "tilstand) og til moduler der automatisk tilføjer elementer til spillelisten "
382 "('service opdagelsesmoduler')"
384 #: include/vlc_config_cat.h:191
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Generel spillelisteopførsel"
388 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:445
389 msgid "Services discovery"
390 msgstr "Opdagelse af tjenester"
392 #: include/vlc_config_cat.h:193
395 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
398 "Tjenesteopdagelsesmoduler er moduler der automatisk tilføjer elementer til "
401 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1438
402 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
406 #: include/vlc_config_cat.h:198
407 msgid "Advanced settings. Use with care."
408 msgstr "Advancerede indstillinger. Brug med omtanke."
410 #: include/vlc_config_cat.h:200
412 msgstr "CPU indstillinger"
414 #: include/vlc_config_cat.h:201
417 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
418 "not change these settings."
420 "Her kan du deaktivere specialle CPU accelerations funktioner. Du bør "
421 "sandsynligvis ikke ændre noget."
423 #: include/vlc_config_cat.h:204
425 msgid "Advanced settings"
426 msgstr "Advancerede indstillinger..."
428 #: include/vlc_config_cat.h:205
429 msgid "Other advanced settings"
430 msgstr "Andre advancerede indstillinger"
432 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
433 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
438 #: include/vlc_config_cat.h:208
440 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
441 msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC"
443 #: include/vlc_config_cat.h:213
444 msgid "Chroma modules settings"
445 msgstr "Farvestyrke modulindstillinger"
447 #: include/vlc_config_cat.h:214
448 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
449 msgstr "Disse indstillinger påvirker farvestyrke modulerne"
451 #: include/vlc_config_cat.h:216
452 msgid "Packetizer modules settings"
453 msgstr "Indstillinger for Packetizer modulerne"
455 #: include/vlc_config_cat.h:220
456 msgid "Encoders settings"
457 msgstr "Indstillinger for encoders"
459 #: include/vlc_config_cat.h:222
460 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
462 "Dette er generelle indstillinger for video/lyd/understekster encoding "
465 #: include/vlc_config_cat.h:225
466 msgid "Dialog providers settings"
467 msgstr "Indstillinger for vindue-udbydere"
469 #: include/vlc_config_cat.h:227
470 msgid "Dialog providers can be configured here."
471 msgstr "Indstillinger for vindues-udbydere kan sættes op her."
473 #: include/vlc_config_cat.h:229
474 msgid "Subtitle demuxer settings"
475 msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
477 #: include/vlc_config_cat.h:231
479 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
480 "example by setting the subtitles type or file name."
482 "I denne sektion kan du tvinge opførslen for undertekst demuxeren, f.eks. ved "
483 "at sætte underteksternes type eller filnavn."
485 #: include/vlc_config_cat.h:234
486 msgid "Video filters settings"
487 msgstr "Indstillinger for video filtre"
489 #: include/vlc_config_cat.h:241
490 msgid "No help available"
491 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
493 #: include/vlc_config_cat.h:242
495 msgid "There is no help available for these modules."
496 msgstr "Der er ingen hjælp tilgængelig for disse moduler"
498 #: include/vlc_interface.h:137
502 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
503 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
506 "Advarsel! Hvis du ikke længere har adgang til brugergrænsefladen, kan du "
507 "åbne en dos kommandoprompt, og fra den mappe hvor VLC er installeret, køre "
510 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
511 msgid "Meta-information"
512 msgstr "Meta-oplysninger"
514 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
515 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550
516 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
523 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
524 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:393
525 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
529 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
533 #: include/vlc_meta.h:32
537 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
541 #: include/vlc_meta.h:34
542 msgid "Album/movie/show title"
545 #: include/vlc_meta.h:35
546 msgid "Track number/position in set"
549 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
554 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
558 #: include/vlc_meta.h:38
562 #: include/vlc_meta.h:39
566 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
571 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
572 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
576 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
580 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
584 #: include/vlc_meta.h:44
588 #: include/vlc_meta.h:46
592 #: include/vlc_meta.h:47
593 msgid "Codec Description"
594 msgstr "Codec beskrivelse"
596 #: include/vlc/vlc.h:576
598 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
599 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
600 "see the file named COPYING for details.\n"
601 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
603 "Dette program kommer med INGEN GARANTI, til hvad der omfang der tillades \n"
605 "Du må re-distribuere det under de forhold der gælder for GNU General Public\n"
606 " License; se filen navngivet COPYING for detaljer.\n"
607 "Skrevet af VdieoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
609 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
610 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:413 src/video_output/video_output.c:421
611 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
615 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
620 #: src/audio_output/input.c:84
624 #: src/audio_output/input.c:86
628 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
629 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
630 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
634 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
635 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
636 msgid "Audio filters"
639 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
640 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
641 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
642 msgid "Audio Channels"
645 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
646 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
647 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
648 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
649 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
650 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
654 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
655 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
656 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
657 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
658 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
659 #: modules/video_filter/time.c:99
663 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
664 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
665 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
666 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
667 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
668 #: modules/video_filter/time.c:99
672 #: src/audio_output/output.c:135
673 msgid "Dolby Surround"
674 msgstr "Dolby Surround"
676 #: src/audio_output/output.c:147
677 msgid "Reverse stereo"
678 msgstr "Omvendt stereo"
680 #: src/extras/getopt.c:636
682 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
683 msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
685 #: src/extras/getopt.c:661
687 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
688 msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
690 #: src/extras/getopt.c:666
692 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
693 msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
695 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
697 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
698 msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
700 #: src/extras/getopt.c:713
702 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
703 msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
705 #: src/extras/getopt.c:717
707 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
708 msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n"
710 #: src/extras/getopt.c:743
712 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
713 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
715 #: src/extras/getopt.c:746
717 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
718 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
720 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
722 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
723 msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
725 #: src/extras/getopt.c:823
727 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
728 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
730 #: src/extras/getopt.c:841
732 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
733 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
735 #: src/input/control.c:283
740 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
741 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
742 #: modules/access/cdda/info.c:1012
747 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
748 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:439
749 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
753 #: src/input/es_out.c:1572
758 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
764 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
765 #: modules/gui/macosx/output.m:153
769 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
774 #: src/input/es_out.c:1593
778 #: src/input/es_out.c:1594
783 #: src/input/es_out.c:1600
784 msgid "Bits per sample"
785 msgstr "Bits pr. sample"
787 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr.c:84
791 #: src/input/es_out.c:1606
796 #: src/input/es_out.c:1617
800 #: src/input/es_out.c:1623
801 msgid "Display resolution"
802 msgstr "Skærm opløsning"
804 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
808 #: src/input/es_out.c:1640
810 msgstr "Undertekster"
812 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
813 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
814 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
818 #: src/input/input.c:2021 src/input/input.c:2091
823 #: src/input/var.c:115
827 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:445
831 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
832 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
833 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
837 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
838 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
842 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
843 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
847 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
848 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
852 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
853 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
854 msgid "Subtitles Track"
855 msgstr "Undertekstspor"
857 #: src/input/var.c:256
861 #: src/input/var.c:261
862 msgid "Previous title"
863 msgstr "Forrige titel"
865 #: src/input/var.c:284
870 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
875 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
876 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
878 msgstr "Næste kapitel"
880 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
881 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
882 msgid "Previous chapter"
883 msgstr "Forrige kapitel"
885 #: src/interface/interface.c:348
886 msgid "Switch interface"
887 msgstr "Skift interface"
889 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
890 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
891 msgid "Add Interface"
892 msgstr "Tilføj grænseflade"
894 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
895 #: src/misc/modules.c:1988
901 msgstr "Hjælpeindstillinger"
903 #: src/libvlc.c:2207 src/misc/configuration.c:1248
907 #: src/libvlc.c:2224 src/misc/configuration.c:1212
911 #: src/libvlc.c:2242 src/misc/configuration.c:1237
916 msgid " (default enabled)"
917 msgstr " (slået til som standard)"
920 msgid " (default disabled)"
921 msgstr " (slået fra som standard)"
925 msgid "VLC version %s\n"
926 msgstr "Farve invertering"
930 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
935 msgid "Compiler: %s\n"
940 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
946 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
952 "Press the RETURN key to continue...\n"
955 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
957 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
963 msgid "American English"
968 msgid "British English"
971 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
975 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
979 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
983 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
987 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
991 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1000 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1004 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1008 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1012 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1016 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1020 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1024 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1034 msgid "Brazilian Portuguese"
1035 msgstr "Portugisisk"
1037 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1041 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1045 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1049 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1054 msgid "Simplified Chinese"
1058 msgid "Chinese Traditional"
1064 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1065 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1068 "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere grænseflader brugt af VLC.\n"
1069 "Du kan vælge hoved-grænsefladen, yderligere grænseflade-moduler og definere "
1070 "diverse relaterede indstillinger."
1073 msgid "Interface module"
1074 msgstr "Grænseflade-modul"
1079 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1080 "automatically select the best module available."
1082 "Denne indstilling tillader dig at vælge grænsefladen brugt af VLC.\n"
1083 "Standard-opførslen er at automatisk vælge det bedste modul tilgængeligt."
1085 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1086 msgid "Extra interface modules"
1087 msgstr "Ekstra grænseflade-moduler"
1092 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1093 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1094 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1095 "\", \"gestures\" ...)"
1097 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
1098 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
1099 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
1100 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
1104 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1105 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
1108 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1109 msgstr "Detaljeringsniveau (0,1,2)"
1114 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1115 "1=warnings, 2=debug)."
1117 "Denne indstilling sætter detaljeringsniveauet (0=kun fejl og "
1118 "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)"
1126 msgid "Turn off all warning and information messages."
1127 msgstr "Denne indstilling slår alle advarsler og informative beskeder fra."
1131 msgid "Default stream"
1132 msgstr "Som standard sat til admin"
1135 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1141 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1142 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1144 "Denne indstilling tillader dig at sætte sproget på grænsefladen. "
1145 "SYstemsproget er fundet automatisk hvis \"auto\" angives her."
1148 msgid "Color messages"
1149 msgstr "Farve beskeder"
1154 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1155 "needs Linux color support for this to work."
1157 "Når denne indstilling er slået til, vil beskeder sendt til konsolen blive "
1158 "farvet. Din terminal kræver Linux farveunderstøttelse for at dette kan virke."
1161 msgid "Show advanced options"
1162 msgstr "Vis advanceret indstillinger"
1167 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1168 "available options, including those that most users should never touch."
1170 "Hvis aktiveret vises alle de mulige indstillinger, inklusiv dem den "
1171 "gennemsnitlige bruger ikke burde have behov for at ændre."
1173 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1175 msgid "Show interface with mouse"
1176 msgstr "Vis grænseflade"
1180 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1181 "edge of the screen in fullscreen mode."
1186 msgid "Interface interaction"
1187 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
1191 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1192 "user input is required."
1198 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1199 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1200 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1201 "the \"audio filters\" modules section."
1203 "Disse indstillinger tillader dig at ændre på opførslen på lydsystemet, og "
1204 "tilføje lydfiltre som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1205 "(spektrum analyse, osv.).\n"
1206 "Aktivér disse filtre her, og sæt dem op i \"lydfiltre\" modulsektionen."
1209 msgid "Audio output module"
1210 msgstr "Lyd udgangs modul"
1215 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1216 "automatically select the best method available."
1218 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1219 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1221 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1222 msgid "Enable audio"
1223 msgstr "Aktivér lyd"
1228 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1229 "not take place, thus saving some processing power."
1231 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil lyddekodnings-fasen "
1232 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1235 msgid "Force mono audio"
1236 msgstr "Tving mono lyd"
1239 msgid "This will force a mono audio output."
1240 msgstr "Tvinger lyden til at være i mono."
1244 msgid "Default audio volume"
1245 msgstr "Standardenheder"
1249 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1251 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1255 msgid "Audio output saved volume"
1256 msgstr "Lyd udgangs gemt volume"
1261 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1262 "should not change this option manually."
1263 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
1267 msgid "Audio output volume step"
1268 msgstr "Lyd udgangs styrke"
1273 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1276 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1280 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1281 msgstr "Lyd udgangs frekvens (Hz)"
1285 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1286 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1288 "Du kan tvinge lyduddata frekvensen her. Hyppige værdier er -1 (standard), "
1289 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1292 msgid "High quality audio resampling"
1297 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1298 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1299 "resampling algorithm will be used instead."
1303 msgid "Audio desynchronization compensation"
1308 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1309 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1314 msgid "Audio output channels mode"
1315 msgstr "Foretrukken kanal-tilstand for lyduddata"
1320 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1321 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1324 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1325 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1329 msgid "Use S/PDIF when available"
1330 msgstr "Brug S/PDIF lyd udgangen hvis den findes"
1335 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1336 "audio stream being played."
1338 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1339 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1342 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1347 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1348 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1349 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1350 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1364 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1365 msgstr "Dette tillader dig at tilføje lydfiltre, der kan ændre på lyden"
1368 msgid "Audio visualizations "
1369 msgstr "Lydvisualiseringer "
1373 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1375 "Dette tillader dig at tilføje visualiseringsmoduler (spektrum analyser, "
1380 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1381 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1382 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1383 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1388 msgid "Video output module"
1389 msgstr "Video udgangs modul"
1394 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1395 "automatically select the best method available."
1397 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1398 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1400 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1401 msgid "Enable video"
1402 msgstr "Aktivér video"
1407 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1408 "not take place, thus saving some processing power."
1410 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil videodekodnings-fasen "
1411 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1413 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1414 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1415 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1417 msgstr "Video bredde"
1422 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1425 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1428 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1429 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1430 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1431 msgid "Video height"
1432 msgstr "Video højde"
1437 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1438 "video characteristics."
1440 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1445 msgid "Video X coordinate"
1446 msgstr "Video y-kordinat"
1450 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1456 msgid "Video Y coordinate"
1457 msgstr "Video y-kordinat"
1461 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1467 msgstr "Video titel"
1471 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1476 msgid "Video alignment"
1477 msgstr "Videoplacering"
1482 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1483 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1484 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1486 "Du kan tvinge videoplaceringen i vinduet. Som standard (0) vil det blive "
1487 "centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge "
1488 "kombinationer af værdierne."
1490 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1491 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1492 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1493 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1497 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1498 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1499 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1500 #: modules/video_filter/time.c:99
1504 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1505 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1506 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1507 #: modules/video_filter/time.c:99
1511 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1512 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1513 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1514 #: modules/video_filter/time.c:100
1516 msgstr "Venstre-top"
1518 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1519 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1520 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1521 #: modules/video_filter/time.c:100
1525 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1526 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1527 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1528 #: modules/video_filter/time.c:100
1530 msgstr "Venstre-bund"
1532 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1533 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1534 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1535 #: modules/video_filter/time.c:100
1536 msgid "Bottom-Right"
1544 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1545 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
1548 msgid "Grayscale video output"
1549 msgstr "Gråtone video-ud"
1554 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1555 "save some processing power."
1557 "Hvis aktiveret, vil farveoplysninger fra videoen ikke blive decodet (dette "
1558 "sparer dig også for lidt processor kraft)"
1561 msgid "Fullscreen video output"
1562 msgstr "Fuldskærms video"
1566 msgid "Start video in fullscreen mode"
1567 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
1570 msgid "Overlay video output"
1571 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
1575 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1576 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1579 #: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:399
1580 msgid "Always on top"
1581 msgstr "Altid øverst"
1584 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1585 msgstr "Placer altid video vinduet foran andre vinduer."
1588 msgid "Disable screensaver"
1592 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1596 msgid "Window decorations"
1597 msgstr "Vindue dekorationer"
1602 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1603 "giving a \"minimal\" window."
1605 "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
1610 msgid "Video output filter module"
1611 msgstr "Video udgangs modul"
1616 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1617 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1619 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
1620 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
1623 msgid "Video filter module"
1624 msgstr "Videofilter modul"
1629 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1630 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1632 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
1633 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
1637 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1638 msgstr "Video snapshot mappe"
1642 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1643 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
1645 #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:317
1647 msgid "Video snapshot file prefix"
1648 msgstr "Video snapshot format"
1651 msgid "Video snapshot format"
1652 msgstr "Video snapshot format"
1655 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1660 msgid "Display video snapshot preview"
1661 msgstr "Tag et video snapshot"
1664 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1668 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1672 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1677 msgid "Video cropping"
1678 msgstr "Video skalering"
1682 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1683 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1687 msgid "Source aspect ratio"
1692 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1693 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1694 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1695 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1696 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1700 msgid "Custom crop ratios list"
1705 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1711 msgid "Custom aspect ratios list"
1712 msgstr "Element udseendesforhold"
1716 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1717 "aspect ratio list."
1721 msgid "Fix HDTV height"
1726 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1727 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1728 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1733 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1734 msgstr "Element udseendesforhold"
1738 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1739 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1740 "order to keep proportions."
1745 msgstr "Spring frames over"
1749 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1750 "your computer is not powerful enough"
1755 msgid "Drop late frames"
1756 msgstr "Spring frames over"
1760 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1761 "intended display date)."
1765 msgid "Quiet synchro"
1766 msgstr "Stille synkronisering"
1770 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1771 "synchronization mechanism."
1776 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1777 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1782 msgid "Clock reference average counter"
1787 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1790 "Hvis der bruges inddata for PVR (eller anden iregulær kilde) bør denne "
1791 "indstilling sættes til 10000."
1794 msgid "Clock synchronisation"
1795 msgstr "Clock synkronisering"
1799 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1800 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1803 #: src/libvlc.h:406 modules/control/netsync.c:71
1804 msgid "Network synchronisation"
1805 msgstr "Netværkssynkronisering"
1809 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1810 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1813 #: src/libvlc.h:413 src/libvlc.h:960 src/video_output/vout_intf.c:261
1814 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1817 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1818 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1821 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1822 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1826 #: src/libvlc.h:413 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1827 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1829 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1830 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1840 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1841 msgstr "Dette er porten brugt af UDP-streams. Som standard vælger vi 1234."
1844 msgid "MTU of the network interface"
1845 msgstr "Netværk kortets MTU"
1850 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1851 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1853 "Dette er den typiske størrelse på UDP-pakker som vi forventer. På Ethernet "
1854 "vil det normalt være 1500."
1857 msgid "Hop limit (TTL)"
1862 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1863 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1869 msgid "IPv6 multicast output interface"
1870 msgstr "Joystick kontrol"
1873 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1878 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1879 msgstr "Joystick kontrol"
1883 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1889 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1890 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1895 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1896 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1897 "(like DVB streams for example)."
1900 #: src/libvlc.h:453 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1907 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1908 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
1910 #: src/libvlc.h:458 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1911 msgid "Subtitles track"
1912 msgstr "Undertitel spor"
1916 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1918 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
1922 msgid "Audio language"
1928 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1929 "letter country code)."
1931 "Angiv sproget på det lydspor du vil foretrække (komma sepereret to eller tre "
1932 "bogstavs landekoder)"
1936 msgid "Subtitle language"
1937 msgstr "Vælg sprog for undertekster"
1942 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1943 "letter country code)."
1945 "Angiv sproget på det undertekstspor du vil foretrække (komma sepereret to "
1946 "eller tre bogstavs landekoder)"
1950 msgid "Audio track ID"
1955 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1956 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
1960 msgid "Subtitles track ID"
1961 msgstr "Undertitel spor"
1965 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1967 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
1970 msgid "Input repetitions"
1971 msgstr "Inddata-repetitioner"
1974 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1975 msgstr "Antal af gange det samme inddata skal gentages"
1980 msgstr "Start direkte i menu"
1983 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1989 msgstr "Stop stream"
1992 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1997 msgstr "Inddata liste"
2002 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2003 "together after the normal one."
2005 "Lader dig angive en komme-adskilt liste af inddata der vil blive konkateneret"
2008 msgid "Input slave (experimental)"
2009 msgstr "Inddata-slave (eksperimentel)"
2013 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2014 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2019 msgid "Bookmarks list for a stream"
2020 msgstr "Streammens bogmærkeliste"
2024 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2025 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2031 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2032 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2033 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2034 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2038 msgid "Force subtitle position"
2039 msgstr "Gennemtving undertekstposition"
2043 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2044 "over the movie. Try several positions."
2049 msgid "Enable sub-pictures"
2053 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2056 #: src/libvlc.h:528 src/libvlc.h:1320 src/misc/iso-639_def.h:143
2057 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2058 msgid "On Screen Display"
2059 msgstr "On Screen Display"
2063 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2069 msgid "Text rendering module"
2070 msgstr "Tekstudførelse"
2074 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2079 msgid "Subpictures filter module"
2084 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2085 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2089 msgid "Autodetect subtitle files"
2090 msgstr "Find undertekstnings filer automatisk."
2095 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2096 "(based on the filename of the movie)."
2098 "Find undertekstfiler automatisk,hvis ingen undertekst fil er specificeret"
2101 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2106 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2108 "0 = no subtitles autodetected\n"
2109 "1 = any subtitle file\n"
2110 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2111 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2112 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2116 msgid "Subtitle autodetection paths"
2117 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
2121 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2122 "found in the current directory."
2124 "Kig efter en undertekstfil i disse sti'er også, hvis din undertekstfil ikke "
2125 "var fundet i den nuværende mappe."
2128 msgid "Use subtitle file"
2129 msgstr "Brug undertekstningsfil"
2133 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2136 "Indlæs denne undertekstningsfil. Den bruges når autodetektering ikke kan "
2137 "finde din undertekstningsfil."
2145 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2146 "the drive letter (eg. D:)"
2148 "Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet "
2149 "efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
2152 msgid "This is the default DVD device to use."
2153 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
2161 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2162 "scan for a suitable CD-ROM device."
2164 "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver noget, "
2165 "vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2168 msgid "This is the default VCD device to use."
2169 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
2172 msgid "Audio CD device"
2173 msgstr "Lyd cd enhed"
2177 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2178 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2180 "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
2181 "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2184 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2185 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
2187 #: src/libvlc.h:598 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2189 msgstr "Gennemtving IPv6"
2193 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2195 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv6 blive brugt som standard for "
2196 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2200 msgstr "Gennemtving IPv4"
2204 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2206 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv4 blive brugt som standard for "
2207 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2211 msgid "TCP connection timeout"
2212 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2216 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2217 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2220 msgid "SOCKS server"
2221 msgstr "SOCKS server"
2226 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2227 "used for all TCP connections"
2229 "Tillader dig at angive en SOCKS server der skal bruges. Den skal være i "
2230 "formen adresse:port . Den vil blive brugt af alle TCP-forbindelser."
2233 msgid "SOCKS user name"
2234 msgstr "SOCKS brugernavn"
2238 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2240 "Tillader dig at redigere brugernavnet der bruges til at forbinde til SOCKS "
2244 msgid "SOCKS password"
2245 msgstr "SOCKS adgangskode"
2249 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2251 "Tillader dig at redigere adgangskoden der bruges til at forbinde til SOCKS "
2255 msgid "Title metadata"
2256 msgstr "Titel meta-oplysninger"
2259 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2260 msgstr "Angiver \"titel\" meta-oplysninger for inddata."
2263 msgid "Author metadata"
2264 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
2267 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2268 msgstr "Angiver \"forfatter\" meta-information for inddata."
2271 msgid "Artist metadata"
2272 msgstr "Kunstner meta-oplysninger"
2275 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2276 msgstr "Angiver \"kunstner\" meta-information for inddata."
2279 msgid "Genre metadata"
2280 msgstr "Genre meta-oplysninger"
2283 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2284 msgstr "Angiver \"genre\" meta-oplysninger for inddata."
2287 msgid "Copyright metadata"
2288 msgstr "Copyright metadata"
2291 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2292 msgstr "Angiver \"copyright\" meta-oplysninger for inddata."
2295 msgid "Description metadata"
2296 msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
2299 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2300 msgstr "Angiver \"beskrivelse\" meta-oplysninger for inddata."
2303 msgid "Date metadata"
2304 msgstr "Dato meta-oplysninger"
2307 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2308 msgstr "Angiver \"dato\" meta-oplysninger for inddata."
2311 msgid "URL metadata"
2312 msgstr "URL meta-oplysninger"
2315 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2316 msgstr "Angiver \"url\" meta-oplysninger for inddata."
2320 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2321 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2322 "can break playback of all your streams."
2324 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2325 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2326 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2330 msgid "Preferred decoders list"
2331 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2336 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2337 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2338 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2340 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2341 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2342 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2345 msgid "Preferred encoders list"
2346 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2351 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2353 "Dette tillader dig at vælge en liste af encodere som VLC vil bruge, i "
2354 "prioriteret rækkefølge"
2358 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2361 "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale indstillinger for stream-"
2365 msgid "Default stream output chain"
2366 msgstr "Standard stream uddata kæde"
2370 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2371 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2376 msgid "Enable streaming of all ES"
2377 msgstr "Aktiver streamning af alle ES"
2381 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2382 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
2385 msgid "Display while streaming"
2386 msgstr "Vis under streamning"
2390 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2391 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
2394 msgid "Enable video stream output"
2395 msgstr "Aktiver videostream-uddata"
2399 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2400 "facility when this last one is enabled."
2404 msgid "Enable audio stream output"
2405 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2409 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2410 "facility when this last one is enabled."
2415 msgid "Enable SPU stream output"
2416 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2420 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2421 "facility when this last one is enabled."
2425 msgid "Keep stream output open"
2426 msgstr "Hold stream udgang åben"
2430 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2431 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2436 msgid "Preferred packetizer list"
2441 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2449 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2453 msgid "Access output module"
2454 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
2457 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2461 msgid "Control SAP flow"
2466 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2467 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2471 msgid "SAP announcement interval"
2472 msgstr "SAP annonceringsinterval"
2476 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2477 "between SAP announcements."
2482 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2483 "always leave all these enabled."
2487 msgid "Enable FPU support"
2488 msgstr "Aktiver FPU understøttelse i CPU'n"
2492 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2494 msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
2497 msgid "Enable CPU MMX support"
2498 msgstr "Aktiver MMX understøttelse i CPU'n"
2502 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2507 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2508 msgstr "Aktiver CPU 3D Now! understøttelse"
2512 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2513 "advantage of them."
2514 msgstr "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
2517 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2518 msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
2522 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2523 "advantage of them."
2524 msgstr "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
2527 msgid "Enable CPU SSE support"
2528 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
2532 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2534 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
2537 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2538 msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
2542 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2544 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
2547 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2548 msgstr "Aktivér CPU AltiVec understøttelse"
2552 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2553 "advantage of them."
2554 msgstr "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
2558 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2559 "you really know what you are doing."
2563 msgid "Memory copy module"
2564 msgstr "Hukommelsekopierings modul"
2568 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2569 "select the fastest one supported by your hardware."
2573 msgid "Access module"
2574 msgstr "Adgangsmodul"
2578 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2579 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2580 "option unless you really know what you are doing."
2584 msgid "Access filter module"
2585 msgstr "Adgangfiltermodul"
2589 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2590 "used for instance for timeshifting."
2594 msgid "Demux module"
2595 msgstr "Demux modul"
2599 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2600 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2601 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2602 "you really know what you are doing."
2606 msgid "Allow real-time priority"
2607 msgstr "Tillad real-time prioritet"
2611 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2612 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2613 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2614 "only activate this if you know what you're doing."
2616 "Ved at bruge real-time prioritering for VLC processen vil schedulering være "
2617 "mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streamning. Det kan dog "
2618 "låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktiver kun indstillingen "
2619 "hvis du er bekendt med konsekvenserne."
2622 msgid "Adjust VLC priority"
2623 msgstr "Juster VLC prioritet"
2627 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2628 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2633 msgid "Minimize number of threads"
2634 msgstr "Minimer antal tråde"
2638 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2640 "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
2643 msgid "Modules search path"
2644 msgstr "Søgemappe for moduler"
2647 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2651 msgid "VLM configuration file"
2652 msgstr "VLM opsætningsfil"
2655 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2659 msgid "Use a plugins cache"
2660 msgstr "Brug en cache til plugins"
2663 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2667 msgid "Collect statistics"
2672 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2673 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
2676 msgid "Run as daemon process"
2677 msgstr "Kør som dæmon proces"
2680 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2681 msgstr "Køre VLC i baggrunden. (Daemon)"
2684 msgid "Write process id to file"
2688 msgid "Writes process id into specified file."
2694 msgstr "Logo filnavn"
2697 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2701 msgid "Log to syslog"
2705 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2709 msgid "Allow only one running instance"
2710 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2714 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2715 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2716 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2717 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2718 "running instance or enqueue it."
2722 msgid "VLC is started from file association"
2726 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2731 msgid "One instance when started from file"
2732 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2736 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2737 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2740 msgid "Increase the priority of the process"
2741 msgstr "Forhøj processens prioritet"
2746 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2747 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2748 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2749 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2750 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2753 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
2754 "afspildnings oplevelse, da det giver VLC større rettigheder over for andre "
2755 "programmer, der ellers kunne bruge for meget CPU tid.\n"
2756 "Det kan dog ske at under visse omstændigheder (bugs) kan VLC bruge alt CPU "
2757 "tid og dermed fryse dit system, hvad der kan kræve en genstart af systemet."
2760 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2765 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2766 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2767 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2771 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2776 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2777 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2778 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2779 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2780 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2784 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2789 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2790 "playing current item."
2795 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2796 "overridden in the playlist dialog box."
2800 msgid "Automatically preparse files"
2805 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2810 msgid "Services discovery modules"
2811 msgstr "Service opdagelses moduler"
2816 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2817 "Typical values are sap, hal, ..."
2819 "Angiver hvilke service opdagelses moduler der skal indlæses, sperereret af "
2820 "kommaer. Typiske værdier er sap, hal, ..."
2823 msgid "Play files randomly forever"
2824 msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
2828 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2830 "Når denne er valgt, vil VLC tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil "
2835 msgstr "Gentag alle"
2839 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2840 msgstr "Aktivér indstillingen hvis du vil have VLC til at spille uafbrudt."
2843 msgid "Repeat current item"
2844 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
2848 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2850 "Når denne er aktiveret, vil VLC blive ved med at afspille det nuværende "
2851 "spilleliste element igen og igen."
2854 msgid "Play and stop"
2855 msgstr "Afspil og stop"
2858 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2863 msgid "Use media library"
2864 msgstr "VLC medieafspiller"
2868 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2874 msgid "Use playlist tree"
2875 msgstr "Næste på spillelisten"
2879 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2880 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2887 msgstr "Altid øverst"
2895 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2897 "Disse indstillinger er de globale VLC tastatur genveje, kendt som "
2900 #: src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:408
2901 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2902 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2903 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2904 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
2905 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
2910 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2911 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra."
2913 #: src/libvlc.h:974 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2914 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
2916 msgstr "Afspil/Pause"
2919 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2920 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
2927 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2928 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
2935 msgid "Select the hotkey to use to play."
2936 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
2938 #: src/libvlc.h:980 modules/control/hotkeys.c:713
2939 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:538
2940 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
2945 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2946 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
2948 #: src/libvlc.h:982 modules/control/hotkeys.c:721
2949 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:539
2950 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
2952 msgstr "Langsommere"
2955 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2956 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
2958 #: src/libvlc.h:984 modules/control/hotkeys.c:680
2959 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:496
2960 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:616
2961 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/wizard.m:313
2962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
2963 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
2964 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1515
2965 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
2970 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2972 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i "
2975 #: src/libvlc.h:986 modules/control/hotkeys.c:692
2976 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:491
2977 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:617
2978 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2979 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1514
2980 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
2985 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2987 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
2990 #: src/libvlc.h:988 modules/gui/macosx/controls.m:699
2991 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
2992 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:622
2993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
2995 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
2996 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
2997 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1516
2998 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
3004 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3005 msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen."
3007 #: src/libvlc.h:990 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3008 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3009 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
3010 #: modules/video_filter/rss.c:174
3015 msgid "Select the hotkey to display the position."
3016 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
3019 msgid "Very short backwards jump"
3024 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3025 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter tilbage."
3029 msgid "Short backwards jump"
3034 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3035 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3038 msgid "Medium backwards jump"
3041 #: src/libvlc.h:1001
3043 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3044 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut tilbage."
3046 #: src/libvlc.h:1002
3048 msgid "Long backwards jump"
3051 #: src/libvlc.h:1004
3053 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3054 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3056 #: src/libvlc.h:1006
3057 msgid "Very short forward jump"
3060 #: src/libvlc.h:1008
3062 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3063 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3065 #: src/libvlc.h:1009
3067 msgid "Short forward jump"
3070 #: src/libvlc.h:1011
3072 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3073 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3075 #: src/libvlc.h:1012
3076 msgid "Medium forward jump"
3079 #: src/libvlc.h:1014
3081 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3082 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut frem."
3084 #: src/libvlc.h:1015
3085 msgid "Long forward jump"
3088 #: src/libvlc.h:1017
3090 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3091 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3093 #: src/libvlc.h:1019
3094 msgid "Very short jump length"
3097 #: src/libvlc.h:1020
3098 msgid "Very short jump length, in seconds."
3101 #: src/libvlc.h:1021
3102 msgid "Short jump length"
3105 #: src/libvlc.h:1022
3106 msgid "Short jump length, in seconds."
3109 #: src/libvlc.h:1023
3110 msgid "Medium jump length"
3113 #: src/libvlc.h:1024
3114 msgid "Medium jump length, in seconds."
3117 #: src/libvlc.h:1025
3119 msgid "Long jump length"
3120 msgstr "Skrifttypestørrelse"
3122 #: src/libvlc.h:1026
3123 msgid "Long jump length, in seconds."
3126 #: src/libvlc.h:1028 modules/control/hotkeys.c:258
3127 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3131 #: src/libvlc.h:1029
3132 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3133 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
3135 #: src/libvlc.h:1030
3139 #: src/libvlc.h:1031
3140 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3141 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren op i DVD-menuer."
3143 #: src/libvlc.h:1032
3144 msgid "Navigate down"
3145 msgstr "Navigér ned"
3147 #: src/libvlc.h:1033
3148 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3149 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren ned i DVD-menuer."
3151 #: src/libvlc.h:1034
3152 msgid "Navigate left"
3153 msgstr "Navigér venstre"
3155 #: src/libvlc.h:1035
3156 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3157 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3159 #: src/libvlc.h:1036
3160 msgid "Navigate right"
3161 msgstr "Navigér højre"
3163 #: src/libvlc.h:1037
3164 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3165 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til højre i DVD-menuer."
3167 #: src/libvlc.h:1038
3171 #: src/libvlc.h:1039
3172 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3173 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3175 #: src/libvlc.h:1040
3177 msgid "Go to the DVD menu"
3178 msgstr "Udnyt DVD menuer"
3180 #: src/libvlc.h:1041
3182 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3183 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3185 #: src/libvlc.h:1042
3187 msgid "Select previous DVD title"
3188 msgstr "Vælg forrige titel"
3190 #: src/libvlc.h:1043
3192 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3194 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3197 #: src/libvlc.h:1044
3199 msgid "Select next DVD title"
3200 msgstr "Vælg næste kapitel"
3202 #: src/libvlc.h:1045
3204 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3205 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3207 #: src/libvlc.h:1046
3209 msgid "Select prev DVD chapter"
3210 msgstr "Vælg forrige kapitel"
3212 #: src/libvlc.h:1047
3214 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3216 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3219 #: src/libvlc.h:1048
3221 msgid "Select next DVD chapter"
3222 msgstr "Vælg næste kapitel"
3224 #: src/libvlc.h:1049
3226 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3227 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3229 #: src/libvlc.h:1050
3231 msgstr "Lydstyrke op"
3233 #: src/libvlc.h:1051
3234 msgid "Select the key to increase audio volume."
3235 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
3237 #: src/libvlc.h:1052
3239 msgstr "Lydstyrke ned"
3241 #: src/libvlc.h:1053
3242 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3243 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
3245 #: src/libvlc.h:1054 modules/gui/macosx/controls.m:744
3246 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:618
3247 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
3251 #: src/libvlc.h:1055
3253 msgid "Select the key to mute audio."
3254 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3256 #: src/libvlc.h:1056
3257 msgid "Subtitle delay up"
3258 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
3260 #: src/libvlc.h:1057
3261 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3262 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
3264 #: src/libvlc.h:1058
3265 msgid "Subtitle delay down"
3266 msgstr "Undertekstforsinkelse ned"
3268 #: src/libvlc.h:1059
3269 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3270 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
3272 #: src/libvlc.h:1060
3273 msgid "Audio delay up"
3274 msgstr "Lydforsinkelse op"
3276 #: src/libvlc.h:1061
3277 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3278 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
3280 #: src/libvlc.h:1062
3281 msgid "Audio delay down"
3282 msgstr "Lydforsinkelse ned"
3284 #: src/libvlc.h:1063
3285 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3286 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
3288 #: src/libvlc.h:1064
3289 msgid "Play playlist bookmark 1"
3290 msgstr "Afspil bogmærke 1 på spilleliste"
3292 #: src/libvlc.h:1065
3293 msgid "Play playlist bookmark 2"
3294 msgstr "Afspil bogmærke 2 på spilleliste"
3296 #: src/libvlc.h:1066
3297 msgid "Play playlist bookmark 3"
3298 msgstr "Afspil bogmærke 3 på spilleliste"
3300 #: src/libvlc.h:1067
3301 msgid "Play playlist bookmark 4"
3302 msgstr "Afspil bogmærke 4 på spilleliste"
3304 #: src/libvlc.h:1068
3305 msgid "Play playlist bookmark 5"
3306 msgstr "Afspil bogmærke 5 på spilleliste"
3308 #: src/libvlc.h:1069
3309 msgid "Play playlist bookmark 6"
3310 msgstr "Afspil bogmærke 6 på spilleliste"
3312 #: src/libvlc.h:1070
3313 msgid "Play playlist bookmark 7"
3314 msgstr "Afspil bogmærke 7 på spilleliste"
3316 #: src/libvlc.h:1071
3317 msgid "Play playlist bookmark 8"
3318 msgstr "Afspil bogmærke 8 på spilleliste"
3320 #: src/libvlc.h:1072
3321 msgid "Play playlist bookmark 9"
3322 msgstr "Afspil bogmærke 9 på spilleliste"
3324 #: src/libvlc.h:1073
3325 msgid "Play playlist bookmark 10"
3326 msgstr "Afspil bogmærke 10 på spilleliste"
3328 #: src/libvlc.h:1074
3329 msgid "Select the key to play this bookmark."
3330 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
3332 #: src/libvlc.h:1075
3333 msgid "Set playlist bookmark 1"
3334 msgstr "Indstil bogmærke 1 på spilleliste"
3336 #: src/libvlc.h:1076
3337 msgid "Set playlist bookmark 2"
3338 msgstr "Indstil bogmærke 2 på spilleliste"
3340 #: src/libvlc.h:1077
3341 msgid "Set playlist bookmark 3"
3342 msgstr "Indstil bogmærke 3 på spilleliste"
3344 #: src/libvlc.h:1078
3345 msgid "Set playlist bookmark 4"
3346 msgstr "Indstil bogmærke 4 på spilleliste"
3348 #: src/libvlc.h:1079
3349 msgid "Set playlist bookmark 5"
3350 msgstr "Indstil bogmærke 5 på spilleliste"
3352 #: src/libvlc.h:1080
3353 msgid "Set playlist bookmark 6"
3354 msgstr "Indstil bogmærke 6 på spilleliste"
3356 #: src/libvlc.h:1081
3357 msgid "Set playlist bookmark 7"
3358 msgstr "Indstil bogmærke 7 på spilleliste"
3360 #: src/libvlc.h:1082
3361 msgid "Set playlist bookmark 8"
3362 msgstr "Indstil bogmærke 8 på spilleliste"
3364 #: src/libvlc.h:1083
3365 msgid "Set playlist bookmark 9"
3366 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
3368 #: src/libvlc.h:1084
3369 msgid "Set playlist bookmark 10"
3370 msgstr "Indstil bogmærke 10 på spilleliste"
3372 #: src/libvlc.h:1085
3373 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3374 msgstr "Vælg genvejstasten der indstillinger dette bogmærke på spillelisten."
3376 #: src/libvlc.h:1087 modules/control/hotkeys.c:84
3377 msgid "Playlist bookmark 1"
3378 msgstr "Bogmærke 1 på spilleliste"
3380 #: src/libvlc.h:1088 modules/control/hotkeys.c:85
3381 msgid "Playlist bookmark 2"
3382 msgstr "Bogmærke 2 på spilleliste"
3384 #: src/libvlc.h:1089 modules/control/hotkeys.c:86
3385 msgid "Playlist bookmark 3"
3386 msgstr "Bogmærke 3 på spilleliste"
3388 #: src/libvlc.h:1090 modules/control/hotkeys.c:87
3389 msgid "Playlist bookmark 4"
3390 msgstr "Bogmærke 4 på spilleliste"
3392 #: src/libvlc.h:1091 modules/control/hotkeys.c:88
3393 msgid "Playlist bookmark 5"
3394 msgstr "Bogmærke 5 på spilleliste"
3396 #: src/libvlc.h:1092 modules/control/hotkeys.c:89
3397 msgid "Playlist bookmark 6"
3398 msgstr "Bogmærke 6 på spilleliste"
3400 #: src/libvlc.h:1093 modules/control/hotkeys.c:90
3401 msgid "Playlist bookmark 7"
3402 msgstr "Bogmærke 7 på spilleliste"
3404 #: src/libvlc.h:1094 modules/control/hotkeys.c:91
3405 msgid "Playlist bookmark 8"
3406 msgstr "Bogmærke 8 på spilleliste"
3408 #: src/libvlc.h:1095 modules/control/hotkeys.c:92
3409 msgid "Playlist bookmark 9"
3410 msgstr "Bogmærke 9 på spilleliste"
3412 #: src/libvlc.h:1096 modules/control/hotkeys.c:93
3413 msgid "Playlist bookmark 10"
3414 msgstr "Bogmærke 10 på spilleliste"
3416 #: src/libvlc.h:1098
3418 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3419 msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
3421 #: src/libvlc.h:1100
3422 msgid "Go back in browsing history"
3423 msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
3425 #: src/libvlc.h:1101
3427 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3430 "Vælg genvejstasten til at gå tilbage (til det forrige medie) i browse-"
3433 #: src/libvlc.h:1102
3434 msgid "Go forward in browsing history"
3435 msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
3437 #: src/libvlc.h:1103
3439 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3442 "Vælg genvejstasten til at gå fremad (til det forrige medie) i browse-"
3445 #: src/libvlc.h:1105
3446 msgid "Cycle audio track"
3447 msgstr "Gennemløb lydspor"
3449 #: src/libvlc.h:1106
3451 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3452 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydspor (sprog)"
3454 #: src/libvlc.h:1107
3455 msgid "Cycle subtitle track"
3456 msgstr "Gennemløb undertekstspor"
3458 #: src/libvlc.h:1108
3460 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3461 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3463 #: src/libvlc.h:1109
3465 msgid "Cycle source aspect ratio"
3466 msgstr "Element udseendesforhold"
3468 #: src/libvlc.h:1110
3470 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3471 msgstr "Element udseendesforhold"
3473 #: src/libvlc.h:1111
3475 msgid "Cycle video crop"
3476 msgstr "Gråtone video-ud"
3478 #: src/libvlc.h:1112
3480 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3481 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3483 #: src/libvlc.h:1113
3485 msgid "Cycle deinterlace modes"
3486 msgstr "Grænseflade-modul"
3488 #: src/libvlc.h:1114
3490 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3491 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3493 #: src/libvlc.h:1115
3494 msgid "Show interface"
3495 msgstr "Vis grænseflade"
3497 #: src/libvlc.h:1116
3499 msgid "Raise the interface above all other windows."
3500 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3502 #: src/libvlc.h:1117
3504 msgid "Hide interface"
3505 msgstr "_Skjul grænseflade"
3507 #: src/libvlc.h:1118
3509 msgid "Lower the interface below all other windows."
3510 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3512 #: src/libvlc.h:1119
3513 msgid "Take video snapshot"
3514 msgstr "Tag et video snapshot"
3516 #: src/libvlc.h:1120
3517 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3518 msgstr "Tager et video snapshot og gemmer det på disken."
3520 #: src/libvlc.h:1122 modules/access_filter/record.c:51
3521 #: modules/access_filter/record.c:52
3526 #: src/libvlc.h:1123
3527 msgid "Record access filter start/stop."
3530 #: src/libvlc.h:1125 src/libvlc.h:1126 src/video_output/vout_intf.c:211
3534 #: src/libvlc.h:1128 src/libvlc.h:1129
3539 #: src/libvlc.h:1131 src/libvlc.h:1132
3540 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3543 #: src/libvlc.h:1133 src/libvlc.h:1134
3544 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3547 #: src/libvlc.h:1136 src/libvlc.h:1137
3548 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3551 #: src/libvlc.h:1138 src/libvlc.h:1139
3552 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3555 #: src/libvlc.h:1141 src/libvlc.h:1142
3556 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3559 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3560 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3563 #: src/libvlc.h:1146 src/libvlc.h:1147
3565 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3566 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
3568 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3569 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3572 #: src/libvlc.h:1153
3575 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3576 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3577 "in the playlist.\n"
3578 "The first item specified will be played first.\n"
3581 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3582 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3583 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3584 " and that overrides previous settings.\n"
3586 "Stream MRL syntax:\n"
3587 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3588 "option=value ...]\n"
3590 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3591 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3594 " [file://]filename Plain media file\n"
3595 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3596 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3597 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3598 " screen:// Screen capture\n"
3599 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3600 " [vcd://][device] VCD device\n"
3601 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3602 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3603 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3604 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3606 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3609 #: src/libvlc.h:1263 src/video_output/vout_intf.c:420
3610 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3611 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:629
3612 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3614 msgstr "Gem skærmbillede"
3616 #: src/libvlc.h:1276
3617 msgid "Window properties"
3618 msgstr "Vindues indstillinger"
3620 #: src/libvlc.h:1321
3624 #: src/libvlc.h:1328 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3625 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3627 msgstr "Undertekster"
3629 #: src/libvlc.h:1345 modules/stream_out/transcode.c:147
3631 msgstr "Overlægninger"
3633 #: src/libvlc.h:1353
3634 msgid "Track settings"
3635 msgstr "Spor indstillinger"
3637 #: src/libvlc.h:1375
3638 msgid "Playback control"
3639 msgstr "Afspilnings kontrol"
3641 #: src/libvlc.h:1390
3642 msgid "Default devices"
3643 msgstr "Standardenheder"
3645 #: src/libvlc.h:1399
3646 msgid "Network settings"
3647 msgstr "Netværks indstillinger"
3649 #: src/libvlc.h:1411
3651 msgstr "Socks proxy"
3653 #: src/libvlc.h:1420
3655 msgstr "Meta-oplysninger"
3657 #: src/libvlc.h:1450
3661 #: src/libvlc.h:1457 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3662 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:244
3663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3669 #: src/libvlc.h:1493 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3673 #: src/libvlc.h:1524
3677 #: src/libvlc.h:1546
3678 msgid "Special modules"
3679 msgstr "Specielle moduler"
3681 #: src/libvlc.h:1553
3685 #: src/libvlc.h:1561
3686 msgid "Performance options"
3687 msgstr "Ydelses indstillinger"
3689 #: src/libvlc.h:1694
3691 msgstr "Genvejstaster"
3693 #: src/libvlc.h:2005
3696 msgstr "Skrifttypestørrelse"
3698 #: src/libvlc.h:2084
3699 msgid "main program"
3700 msgstr "hoved program"
3702 #: src/libvlc.h:2091
3703 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3704 msgstr "udskriv hjælp (kan kombineres med --advanced)"
3706 #: src/libvlc.h:2093
3709 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3711 "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
3713 #: src/libvlc.h:2095
3714 msgid "print help for the advanced options"
3715 msgstr "udskriv hjælp for de advancerede indstillinger"
3717 #: src/libvlc.h:2097
3718 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3719 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
3721 #: src/libvlc.h:2099
3722 msgid "print a list of available modules"
3723 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
3725 #: src/libvlc.h:2101
3726 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3727 msgstr "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced)"
3729 #: src/libvlc.h:2103
3730 msgid "save the current command line options in the config"
3731 msgstr "Gem de nuværende kommandolinie indstillinger i konfigurationen"
3733 #: src/libvlc.h:2105
3734 msgid "reset the current config to the default values"
3735 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standard værdierne"
3737 #: src/libvlc.h:2107
3738 msgid "use alternate config file"
3739 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
3741 #: src/libvlc.h:2109
3742 msgid "resets the current plugins cache"
3743 msgstr "nulstil det det midlertidige lager for plugins"
3745 #: src/libvlc.h:2111
3746 msgid "print version information"
3747 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
3749 #: src/misc/configuration.c:1212
3753 #: src/misc/configuration.c:1223
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3854 msgid "Church Slavic"
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3902 msgid "Gaelic (Scots)"
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3918 msgid "Greek, Modern ()"
3919 msgstr "Græsk, Moderne ()"
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3970 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4034 msgid "Letzeburgesch"
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4086 msgid "Ndebele, South"
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4090 msgid "Ndebele, North"
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4106 msgid "Norwegian Nynorsk"
4107 msgstr "Norsk (Nynorsk)"
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4110 msgid "Norwegian Bokmaal"
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4114 msgid "Chichewa; Nyanja"
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4118 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4130 msgid "Ossetian; Ossetic"
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4151 msgstr "Portugisisk"
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4162 msgid "Raeto-Romance"
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4198 msgid "Northern Sami"
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4218 msgid "Sotho, Southern"
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4233 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4237 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4261 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4265 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4269 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4273 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4274 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4277 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4285 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4321 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4325 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4329 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4333 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4337 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4341 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4345 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4349 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4354 #: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
4355 msgid "Media Library"
4358 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:57
4362 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4363 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4365 msgstr "Deinterlace"
4367 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4371 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4375 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4379 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4383 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4387 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4391 #: src/video_output/vout_intf.c:225
4395 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4396 msgid "1:1 Original"
4397 msgstr "1:1 original"
4399 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4403 #: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
4404 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:62
4408 #: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578
4409 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4411 msgid "Aspect-ratio"
4412 msgstr "Udseendeforhold"
4414 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4415 #: modules/access/dvb/access.c:72 modules/access/dv.c:68
4416 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4417 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4418 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4419 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4420 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4421 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4422 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4423 msgid "Caching value in ms"
4424 msgstr "Cache størrelse i ms"
4426 #: modules/access/cdda.c:60
4429 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4432 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
4433 "angives i ms (milisekunder)."
4435 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4436 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4441 #: modules/access/cdda.c:65
4442 msgid "Audio CD input"
4443 msgstr "Lyd-CD inddata"
4445 #: modules/access/cdda.c:71
4446 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4449 #: modules/access/cdda.c:83
4452 msgstr "CDDB server"
4454 #: modules/access/cdda.c:83
4456 msgid "Address of the CDDB server to use."
4457 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
4459 #: modules/access/cdda.c:86
4462 msgstr "CDDB server port"
4464 #: modules/access/cdda.c:86
4466 msgid "CDDB Server port to use."
4467 msgstr "CDDB server port"
4469 #: modules/access/cdda.c:452
4471 msgid "Audio CD - Track "
4474 #: modules/access/cdda.c:469
4476 msgid "Audio CD - Track %i"
4479 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4480 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
4484 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4488 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4492 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4494 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4499 "all calls (0x10) 16\n"
4502 "libcdio (0x80) 128\n"
4503 "libcddb (0x100) 256\n"
4506 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4509 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4512 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
4515 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4517 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4518 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4519 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4520 "25 blocks per access."
4523 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4525 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4526 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4527 " %a : The artist (for the album)\n"
4528 " %A : The album information\n"
4530 " %e : The extended data (for a track)\n"
4531 " %I : CDDB disk ID\n"
4533 " %M : The current MRL\n"
4534 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4535 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4536 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4537 " %T : The track number\n"
4538 " %s : Number of seconds in this track\n"
4539 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4540 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4541 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4545 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4547 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4548 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4549 " %M : The current MRL\n"
4550 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4551 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4552 " %T : The track number\n"
4553 " %s : Number of seconds in this track\n"
4554 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4555 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4559 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4560 msgid "Enable CD paranoia?"
4561 msgstr "Aktiver CD paranoia"
4563 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4565 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4566 "none: no paranoia - fastest.\n"
4567 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4568 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4571 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4572 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4575 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4576 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4579 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4580 msgid "Audio Compact Disc"
4583 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4584 msgid "Additional debug"
4587 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4588 msgid "Caching value in microseconds"
4589 msgstr "Cache størelse i mikrosekunder"
4591 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4592 msgid "Number of blocks per CD read"
4593 msgstr "Antal blokke per CD læsning"
4595 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4596 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4599 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4601 msgid "Use CD audio controls and output?"
4602 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
4604 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4605 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4608 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4609 msgid "Do CD-Text lookups?"
4610 msgstr "Foretag CD-Text opslag?"
4612 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4613 msgid "If set, get CD-Text information"
4616 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4617 msgid "Use Navigation-style playback?"
4620 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4621 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4624 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4628 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4629 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4632 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4634 msgid "CDDB lookups"
4635 msgstr "Brug CDDB opslag?"
4637 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4638 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4640 "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
4642 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4644 msgstr "CDDB server"
4646 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4647 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4648 msgstr "Kontakt denne CDDB server for at slå CD-DA oplysninger op."
4650 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4651 msgid "CDDB server port"
4652 msgstr "CDDB server port"
4654 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4655 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4656 msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
4658 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4659 msgid "email address reported to CDDB server"
4660 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
4662 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4663 msgid "Cache CDDB lookups?"
4666 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4667 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4670 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4671 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4674 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4675 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4678 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4679 msgid "CDDB server timeout"
4682 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4683 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4686 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4687 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4690 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4691 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4694 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4696 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4700 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4701 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
4702 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4703 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4707 #: modules/access/cdda/info.c:333
4708 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4709 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
4711 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4715 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4716 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
4717 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4723 #: modules/access/cdda/info.c:400
4727 #: modules/access/cdda/info.c:862
4728 msgid "Track Number"
4731 #: modules/access/directory.c:69
4732 msgid "Subdirectory behavior"
4733 msgstr "Undermappe-opførsel"
4735 #: modules/access/directory.c:71
4737 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4738 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4739 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4740 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4743 #: modules/access/directory.c:77
4747 #: modules/access/directory.c:78
4751 #: modules/access/directory.c:80
4753 msgid "Ignored extensions"
4754 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
4756 #: modules/access/directory.c:82
4758 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4760 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4761 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4764 #: modules/access/directory.c:89
4768 #: modules/access/directory.c:91
4769 msgid "Standard filesystem directory input"
4770 msgstr "Standard filsystem mappe inddata"
4772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4774 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4793 msgstr "Krypter lyd"
4795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4798 msgstr "Krypter lyd"
4800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4808 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4811 "Lader dig ændre standard værdien for DirectShow streams cache. Værdien "
4812 "angives i milisekunder."
4814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:77
4815 msgid "Video device name"
4816 msgstr "Video enhedsnavn"
4818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4821 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4822 "don't specify anything, the default device will be used."
4824 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
4825 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
4827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l.c:81
4828 msgid "Audio device name"
4829 msgstr "Lyd enhedsnavn"
4831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4834 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4835 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4836 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4838 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
4839 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
4841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
4843 msgstr "Video størrelse"
4845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
4848 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4849 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4851 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
4852 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
4854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l.c:85
4855 msgid "Video input chroma format"
4856 msgstr "Video inddata farvestyrke format"
4858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4860 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4861 "(default), RV24, etc.)"
4863 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
4864 "I420 (standard), RV24 osv.)"
4866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
4868 msgid "Video input frame rate"
4869 msgstr "Video framerate"
4871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
4874 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4875 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4877 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
4878 "I420 (standard), RV24 osv.)"
4880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
4881 msgid "Device properties"
4882 msgstr "Enheds egenskaber"
4884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
4886 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
4890 msgid "Tuner properties"
4893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
4894 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4898 msgid "Tuner TV Channel"
4899 msgstr "Tuner TV kanal:"
4901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
4902 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
4906 msgid "Tuner country code"
4909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4911 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4912 "mapping (0 means default)."
4915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
4916 msgid "Tuner input type"
4919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4920 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
4925 msgid "Video input pin"
4926 msgstr "Video indstillinger"
4928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
4930 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
4931 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
4932 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
4933 "will not be changed."
4936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
4938 msgid "Audio input pin"
4939 msgstr "Lyd-CD inddata"
4941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
4943 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4944 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
4946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4948 msgid "Video output pin"
4949 msgstr "Video udgangs modul"
4951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
4952 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
4957 msgid "Audio output pin"
4958 msgstr "Lyd udgangs modul"
4960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4961 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
4966 msgid "AM Tuner mode"
4967 msgstr "SMB brugernavn"
4969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
4970 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
4973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
4977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
4978 msgid "DirectShow input"
4979 msgstr "DirectShow inddata"
4981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
4982 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:171
4983 msgid "Refresh list"
4984 msgstr "Opdater liste"
4986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4990 #: modules/access/dvb/access.c:74
4993 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4995 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
4998 #: modules/access/dvb/access.c:77
4999 msgid "Adapter card to tune"
5002 #: modules/access/dvb/access.c:78
5004 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5008 #: modules/access/dvb/access.c:80
5009 msgid "Device number to use on adapter"
5012 #: modules/access/dvb/access.c:83
5013 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5016 #: modules/access/dvb/access.c:84
5017 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5020 #: modules/access/dvb/access.c:86
5021 msgid "Inversion mode"
5024 #: modules/access/dvb/access.c:87
5025 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5028 #: modules/access/dvb/access.c:89
5029 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5032 #: modules/access/dvb/access.c:90
5034 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5035 "disable this feature if you experience some trouble."
5038 #: modules/access/dvb/access.c:92
5042 #: modules/access/dvb/access.c:93
5044 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5046 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
5049 #: modules/access/dvb/access.c:96
5050 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5051 msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
5053 #: modules/access/dvb/access.c:97
5054 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5057 #: modules/access/dvb/access.c:99
5061 #: modules/access/dvb/access.c:100
5062 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5065 #: modules/access/dvb/access.c:102
5066 msgid "High LNB voltage"
5069 #: modules/access/dvb/access.c:103
5071 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5072 "supported by all frontends."
5075 #: modules/access/dvb/access.c:106
5079 #: modules/access/dvb/access.c:107
5080 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5083 #: modules/access/dvb/access.c:109
5084 msgid "Transponder FEC"
5087 #: modules/access/dvb/access.c:110
5088 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5091 #: modules/access/dvb/access.c:112
5092 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5095 #: modules/access/dvb/access.c:115
5096 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5099 #: modules/access/dvb/access.c:118
5100 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5103 #: modules/access/dvb/access.c:121
5104 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5107 #: modules/access/dvb/access.c:125
5108 msgid "Modulation type"
5111 #: modules/access/dvb/access.c:126
5112 msgid "Modulation type for front-end device."
5115 #: modules/access/dvb/access.c:129
5116 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5119 #: modules/access/dvb/access.c:132
5120 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5123 #: modules/access/dvb/access.c:135
5124 msgid "Terrestrial bandwidth"
5127 #: modules/access/dvb/access.c:136
5128 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5131 #: modules/access/dvb/access.c:138
5132 msgid "Terrestrial guard interval"
5135 #: modules/access/dvb/access.c:141
5136 msgid "Terrestrial transmission mode"
5139 #: modules/access/dvb/access.c:144
5140 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5143 #: modules/access/dvb/access.c:147
5145 msgid "HTTP Host address"
5146 msgstr "Værtsadresse"
5148 #: modules/access/dvb/access.c:149
5149 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5152 #: modules/access/dvb/access.c:151
5153 msgid "HTTP user name"
5154 msgstr "HTTP brugernavn"
5156 #: modules/access/dvb/access.c:153
5158 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5161 #: modules/access/dvb/access.c:156
5162 msgid "HTTP password"
5163 msgstr "HTTP adgangskode"
5165 #: modules/access/dvb/access.c:158
5167 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5170 #: modules/access/dvb/access.c:161
5175 #: modules/access/dvb/access.c:163
5177 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5178 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5181 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5182 #: modules/control/http/http.c:49
5183 msgid "Certificate file"
5184 msgstr "Certifikat fil"
5186 #: modules/access/dvb/access.c:168
5187 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5188 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5190 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5191 #: modules/control/http/http.c:52
5192 msgid "Private key file"
5193 msgstr "Privat nøgle fil"
5195 #: modules/access/dvb/access.c:172
5196 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5197 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
5199 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5200 #: modules/control/http/http.c:54
5201 msgid "Root CA file"
5202 msgstr "Root CA fil"
5204 #: modules/access/dvb/access.c:175
5205 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5206 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
5208 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5209 #: modules/control/http/http.c:57
5213 #: modules/access/dvb/access.c:179
5215 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5216 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
5218 #: modules/access/dvb/access.c:182
5222 #: modules/access/dvb/access.c:183
5223 msgid "DVB input with v4l2 support"
5226 #: modules/access/dvb/access.c:235
5229 msgstr "HTTP brugernavn"
5231 #: modules/access/dv.c:70
5233 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5235 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5238 #: modules/access/dv.c:74
5239 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5242 #: modules/access/dv.c:75
5246 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5250 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5252 msgid "Default DVD angle."
5255 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5257 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5259 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5262 #: modules/access/dvdnav.c:67
5263 msgid "Start directly in menu"
5264 msgstr "Start direkte i menu"
5266 #: modules/access/dvdnav.c:69
5268 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5269 "useless warning introductions."
5272 #: modules/access/dvdnav.c:78
5273 msgid "DVD with menus"
5274 msgstr "DVD uden menuer"
5276 #: modules/access/dvdnav.c:79
5277 msgid "DVDnav Input"
5278 msgstr "DVDnav inddata"
5280 #: modules/access/dvdread.c:66
5281 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5284 #: modules/access/dvdread.c:68
5286 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5287 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5288 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5289 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5290 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5291 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5292 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5293 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5294 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5295 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5296 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5297 "The default method is: key."
5300 #: modules/access/dvdread.c:84
5304 #: modules/access/dvdread.c:84
5308 #: modules/access/dvdread.c:90
5309 msgid "DVD without menus"
5310 msgstr "DVD med menuer"
5312 #: modules/access/dvdread.c:91
5313 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5314 msgstr "DVDRead inddata (DVD uden menu understøttelse)"
5316 #: modules/access/fake.c:42
5319 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5321 "Lader dig indstille standard cache størelse for fake streams. Angives i "
5324 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5328 #: modules/access/fake.c:46
5330 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5331 msgstr "Sæt antallet af billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97,30)"
5333 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5334 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5338 #: modules/access/fake.c:49
5340 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5344 #: modules/access/fake.c:51
5346 msgid "Duration in ms"
5349 #: modules/access/fake.c:53
5351 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5352 "meaning that the stream is unlimited)."
5355 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5359 #: modules/access/fake.c:58
5361 msgstr "Falsk inddata"
5363 #: modules/access/file.c:81
5365 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5367 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
5368 "angives i ms (milisekunder)."
5370 #: modules/access/file.c:83
5371 msgid "Concatenate with additional files"
5374 #: modules/access/file.c:85
5376 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5377 "a comma-separated list of files."
5380 #: modules/access/file.c:89
5383 msgstr "Falsk inddata"
5385 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5386 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5387 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5388 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5389 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5390 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5392 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5398 #: modules/access_filter/record.c:43
5400 msgid "Record directory"
5403 #: modules/access_filter/record.c:45
5405 msgid "Directory where the record will be stored."
5406 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
5408 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5410 msgid "Timeshift granularity"
5411 msgstr "Tidsforskydelse"
5413 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5416 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
5417 "timeshifted streams."
5418 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
5420 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5422 msgid "Timeshift directory"
5423 msgstr "Video snapshot mappe"
5425 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
5426 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5429 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5430 msgid "Force use of the timeshift module"
5433 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
5435 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5436 "control pace or pause."
5439 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
5441 msgstr "Tidsforskydelse"
5443 #: modules/access/ftp.c:44
5446 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5448 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
5451 #: modules/access/ftp.c:46
5452 msgid "FTP user name"
5453 msgstr "FTP brugernavn"
5455 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5457 msgid "User name that will be used for the connection."
5458 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
5460 #: modules/access/ftp.c:49
5461 msgid "FTP password"
5462 msgstr "FTP kodeord"
5464 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5466 msgid "Password that will be used for the connection."
5467 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
5469 #: modules/access/ftp.c:52
5473 #: modules/access/ftp.c:53
5475 msgid "Account that will be used for the connection."
5476 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
5478 #: modules/access/ftp.c:58
5480 msgstr "FTP inddata"
5482 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5485 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5487 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
5490 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5492 msgid "GnomeVFS input"
5493 msgstr "Ingen inddata"
5495 #: modules/access/http.c:47
5499 #: modules/access/http.c:49
5502 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5503 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5506 "Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
5507 "proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
5508 "enviroment variablen."
5510 #: modules/access/http.c:55
5513 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5515 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
5518 #: modules/access/http.c:58
5519 msgid "HTTP user agent"
5520 msgstr "HTTP bruger agent"
5522 #: modules/access/http.c:59
5524 msgid "User agent that will be used for the connection."
5525 msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
5527 #: modules/access/http.c:62
5528 msgid "Auto re-connect"
5529 msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
5531 #: modules/access/http.c:64
5534 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5536 "Vil automatisk forsøge at genetablere forbindelsen hvis den blev lukket i "
5539 #: modules/access/http.c:68
5540 msgid "Continuous stream"
5541 msgstr "Kontinuær stream"
5543 #: modules/access/http.c:69
5545 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5546 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5547 "other types of HTTP streams."
5550 #: modules/access/http.c:75
5554 #: modules/access/http.c:77
5559 #: modules/access/http.c:284
5560 msgid "HTTP authentication"
5563 #: modules/access/http.c:285
5564 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5567 #: modules/access/mms/mms.c:48
5570 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5572 "Lader dig indstille standard cache størelse for MMS streams. Angives i "
5575 #: modules/access/mms/mms.c:51
5576 msgid "Force selection of all streams"
5579 #: modules/access/mms/mms.c:53
5581 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5582 "You can choose to select all of them."
5585 #: modules/access/mms/mms.c:56
5587 msgid "Maximum bitrate"
5588 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
5590 #: modules/access/mms/mms.c:58
5591 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5594 #: modules/access/mms/mms.c:62
5595 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5596 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) inddata"
5598 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5599 msgid "Dummy stream output"
5600 msgstr "Attrap-stream uddata"
5602 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5606 #: modules/access_output/file.c:61
5607 msgid "Append to file"
5608 msgstr "Tilføj til fil"
5610 #: modules/access_output/file.c:62
5611 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5613 "Tilføjer til filen hvis den findes i forvejen i stedet for at erstatte den"
5615 #: modules/access_output/file.c:66
5616 msgid "File stream output"
5617 msgstr "Fil-stream uddata"
5619 #: modules/access_output/http.c:60
5623 #: modules/access_output/http.c:61
5624 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5627 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
5628 #: modules/gui/qt4/ui/logindialog.ui:43
5630 msgstr "Adgangskode"
5632 #: modules/access_output/http.c:64
5633 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5636 #: modules/access_output/http.c:68
5640 #: modules/access_output/http.c:69
5641 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5644 #: modules/access_output/http.c:73
5646 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5647 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5649 #: modules/access_output/http.c:76
5652 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5653 "empty if you don't have one."
5654 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5656 #: modules/access_output/http.c:80
5659 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5660 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5661 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5663 #: modules/access_output/http.c:85
5665 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5666 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5669 #: modules/access_output/http.c:88
5670 msgid "Advertise with Bonjour"
5673 #: modules/access_output/http.c:89
5674 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5677 #: modules/access_output/http.c:93
5678 msgid "HTTP stream output"
5679 msgstr "HTTP stream-uddata"
5681 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
5682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5686 #: modules/access_output/shout.c:58
5691 #: modules/access_output/shout.c:59
5692 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
5695 #: modules/access_output/shout.c:62
5697 msgid "Stream description"
5698 msgstr "Sesions beskrivelse"
5700 #: modules/access_output/shout.c:63
5701 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5704 #: modules/access_output/shout.c:66
5709 #: modules/access_output/shout.c:67
5711 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
5712 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
5716 #: modules/access_output/shout.c:73
5718 msgid "IceCAST output"
5719 msgstr "Uddata tilgang"
5721 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5722 #: modules/demux/live555.cpp:61
5723 msgid "Caching value (ms)"
5724 msgstr "Cache størrelse (ms)"
5726 #: modules/access_output/udp.c:77
5729 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
5732 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5735 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
5736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
5737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
5739 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5740 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
5742 #: modules/access_output/udp.c:81
5744 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
5745 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
5747 #: modules/access_output/udp.c:84
5748 msgid "Group packets"
5749 msgstr "Gruppér pakker"
5751 #: modules/access_output/udp.c:85
5754 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
5755 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
5756 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
5758 "Pakker kan sendes en ad gangen eller via grupper. Dette tillader dig at "
5759 "kontrollere antallet af pakker der bliver sendt af gangen. Det kan hjælpe "
5760 "med frigive ressourcer på et presset system."
5762 #: modules/access_output/udp.c:90
5766 #: modules/access_output/udp.c:91
5768 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
5769 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
5772 #: modules/access_output/udp.c:97
5773 msgid "UDP stream output"
5774 msgstr "UDP stream uddata"
5776 #: modules/access_output/udp.c:98
5777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
5781 #: modules/access/pvr.c:49
5784 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5787 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5790 #: modules/access/pvr.c:52
5794 #: modules/access/pvr.c:53
5795 msgid "PVR video device"
5796 msgstr "PVR video enhed"
5798 #: modules/access/pvr.c:55
5800 msgid "Radio device"
5803 #: modules/access/pvr.c:56
5805 msgid "PVR radio device"
5806 msgstr "PVR video enhed"
5808 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
5812 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
5814 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5815 msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
5817 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
5818 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5822 #: modules/access/pvr.c:63
5824 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5825 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
5827 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
5828 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5832 #: modules/access/pvr.c:67
5834 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5835 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
5837 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
5841 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
5843 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5844 msgstr "Frekvens i Khz. Kun hvis relevant."
5846 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
5848 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5849 msgstr "Framerate for stream. Kun hvis relevant. (-1 for auto)"
5851 #: modules/access/pvr.c:77
5852 msgid "Key interval"
5855 #: modules/access/pvr.c:78
5857 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5858 msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)"
5860 #: modules/access/pvr.c:80
5864 #: modules/access/pvr.c:81
5866 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5867 "number of B-Frames."
5869 "Hvis denne indstilling aktiveres vil der blive brugt B-frames i enkodningen. "
5870 "Indstil antallet her."
5872 #: modules/access/pvr.c:85
5874 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5875 msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)"
5877 #: modules/access/pvr.c:87
5878 msgid "Bitrate peak"
5879 msgstr "Bitrate max."
5881 #: modules/access/pvr.c:88
5883 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5884 msgstr "Max. bitrate for VBR indstilling"
5886 #: modules/access/pvr.c:91
5888 msgid "Bitrate mode)"
5889 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
5891 #: modules/access/pvr.c:92
5893 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5894 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
5896 #: modules/access/pvr.c:94
5897 msgid "Audio bitmask"
5900 #: modules/access/pvr.c:95
5901 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5904 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5905 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
5909 #: modules/access/pvr.c:99
5910 msgid "Audio volume (0-65535)."
5913 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
5917 #: modules/access/pvr.c:102
5919 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5921 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
5924 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5928 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5932 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5936 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5940 #: modules/access/pvr.c:111
5944 #: modules/access/pvr.c:111
5948 #: modules/access/pvr.c:116
5952 #: modules/access/pvr.c:117
5953 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5956 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5959 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5961 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
5964 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5969 #: modules/access/screen/screen.c:39
5972 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5974 "Lader dig indstille standard cache størelse for skærm optagelses streams. "
5975 "Angives i milisekunder."
5977 #: modules/access/screen/screen.c:43
5979 msgid "Desired frame rate for the capture."
5980 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
5982 #: modules/access/screen/screen.c:46
5983 msgid "Capture fragment size"
5986 #: modules/access/screen/screen.c:48
5988 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5989 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5992 #: modules/access/screen/screen.c:62
5993 msgid "Screen Input"
5994 msgstr "Skærm inddata"
5996 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6000 #: modules/access/smb.c:61
6003 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6005 "Lader dig indstille standard cache størelse for SMB streams. Angives i "
6008 #: modules/access/smb.c:63
6009 msgid "SMB user name"
6010 msgstr "SMB brugernavn"
6012 #: modules/access/smb.c:66
6013 msgid "SMB password"
6014 msgstr "SMB adgangskode"
6016 #: modules/access/smb.c:69
6020 #: modules/access/smb.c:70
6022 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6024 "Lader dig ændre det/den domæne/arbejdsgruppe der skal bruges for forbindelsen"
6026 #: modules/access/smb.c:75
6028 msgstr "SMB inddata"
6030 #: modules/access/tcp.c:39
6033 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6035 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
6038 #: modules/access/tcp.c:46
6042 #: modules/access/tcp.c:47
6044 msgstr "TCP inddata"
6046 #: modules/access/udp.c:44
6049 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6051 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6054 #: modules/access/udp.c:47
6055 msgid "Autodetection of MTU"
6056 msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
6058 #: modules/access/udp.c:49
6060 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6061 "truncated packets are found"
6064 #: modules/access/udp.c:52
6066 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6067 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
6069 #: modules/access/udp.c:54
6072 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6073 "time specified here (in milliseconds)."
6075 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
6078 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6079 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6084 #: modules/access/udp.c:62
6085 msgid "UDP/RTP input"
6086 msgstr "UDP/RTP inddata"
6088 #: modules/access/v4l.c:75
6091 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6093 "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
6096 #: modules/access/v4l.c:79
6099 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6100 "device will be used."
6102 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
6103 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
6105 #: modules/access/v4l.c:83
6108 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6109 "device will be used."
6111 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
6112 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
6114 #: modules/access/v4l.c:87
6116 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6117 "(default), RV24, etc.)"
6119 "Tving Video4Linux video enheder til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
6120 "I420 (standard), RV24 osv.)"
6122 #: modules/access/v4l.c:94
6125 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6127 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6130 #: modules/access/v4l.c:99
6131 msgid "Audio Channel"
6134 #: modules/access/v4l.c:101
6135 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6138 #: modules/access/v4l.c:103
6140 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6141 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6143 #: modules/access/v4l.c:106
6145 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6146 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6148 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6153 #: modules/access/v4l.c:110
6155 msgid "Brightness of the video input."
6156 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
6158 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6159 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6163 #: modules/access/v4l.c:113
6165 msgid "Hue of the video input."
6166 msgstr "Indstil farve for video inddata"
6168 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6169 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6170 #: modules/visualization/xosd.c:78
6175 #: modules/access/v4l.c:116
6177 msgid "Color of the video input."
6178 msgstr "Indstil farve for video inddata"
6180 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6181 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6185 #: modules/access/v4l.c:119
6187 msgid "Contrast of the video input."
6188 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
6190 #: modules/access/v4l.c:120
6194 #: modules/access/v4l.c:121
6195 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6198 #: modules/access/v4l.c:122
6202 #: modules/access/v4l.c:124
6204 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6207 #: modules/access/v4l.c:127
6208 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6211 #: modules/access/v4l.c:128
6215 #: modules/access/v4l.c:130
6216 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6219 #: modules/access/v4l.c:131
6223 #: modules/access/v4l.c:133
6224 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6227 #: modules/access/v4l.c:134
6231 #: modules/access/v4l.c:135
6233 msgid "Quality of the stream."
6234 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
6236 #: modules/access/v4l.c:146
6238 msgstr "Video4Linux"
6240 #: modules/access/v4l.c:147
6241 msgid "Video4Linux input"
6242 msgstr "Video4Linux input"
6244 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6246 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6248 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6251 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6252 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6257 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6259 msgstr "VCD inddata"
6261 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6262 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6263 msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
6265 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6266 msgid "The above message had unknown log level"
6267 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
6269 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6270 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6271 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
6273 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6274 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6275 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6279 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6283 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6284 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6285 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
6289 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6294 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6298 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6302 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6306 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6310 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6312 msgstr "Lydstyrke #"
6314 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6316 msgstr "Lydstyrke max #"
6318 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6320 msgstr "Lydstyrkesæt"
6322 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6326 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6330 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6331 msgid "First Entry Point"
6332 msgstr "Første indlægspunkt"
6334 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6335 msgid "Last Entry Point"
6336 msgstr "Sidste indløgspunkt"
6338 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6339 msgid "Track size (in sectors)"
6340 msgstr "Sporstørrelse (i sektorer)"
6342 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6343 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6347 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6351 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6353 msgstr "spilleliste"
6355 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6356 msgid "extended selection list"
6357 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
6359 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6360 msgid "selection list"
6361 msgstr "udvælgelsesliste"
6363 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6364 msgid "unknown type"
6365 msgstr "ukendt type"
6367 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6368 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6372 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6373 msgid "(Super) Video CD"
6374 msgstr "(Super) Video CD"
6376 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6377 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6378 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) inddata"
6380 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6381 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6382 msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
6384 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6385 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6388 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6389 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6390 msgstr "Antal blokke på CD'n der læses af gangen."
6392 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6393 msgid "Use playback control?"
6396 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6398 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6402 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6403 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6406 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6408 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6412 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6413 msgid "Show extended VCD info?"
6414 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
6416 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6418 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6419 "for example playback control navigation."
6422 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6423 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6426 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6427 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6430 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6431 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6434 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6436 msgid "Dolby Surround decoder"
6437 msgstr "Dolby Surround"
6439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6441 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6442 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6443 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6444 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6445 "It works with any source format from mono to 7.1."
6448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6449 msgid "Characteristic dimension"
6452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6453 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6457 msgid "Compensate delay"
6460 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6462 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6463 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6464 "case, turn this on to compensate."
6467 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6469 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6470 msgstr "Dolby Surround"
6472 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6474 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6475 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6480 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6481 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
6483 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6484 msgid "Headphone effect"
6485 msgstr "Høretelefons effekt"
6487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6489 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6490 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
6492 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6493 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6496 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6497 msgid "A/52 dynamic range compression"
6500 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6501 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6503 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6504 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6505 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6506 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6509 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6511 msgid "Enable internal upmixing"
6512 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
6514 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6515 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6518 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6519 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6520 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6523 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6525 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6526 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
6528 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6529 msgid "DTS dynamic range compression"
6532 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6533 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6534 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6537 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6539 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6540 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
6542 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6544 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6545 msgstr "lydfilter for fixed32<->float32 konvertering"
6547 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6549 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6550 msgstr "lydfilter for fixed32->s16 konvertering"
6552 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6554 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6555 msgstr "lydfilter for float32->s16 konvertering"
6557 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6559 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6560 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
6562 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6564 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6565 msgstr "lydfilter for float32->u16 konvertering"
6567 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6569 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6570 msgstr "lydfilter for float32->u8 konvertering"
6572 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6573 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6574 msgid "MPEG audio decoder"
6575 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
6577 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6579 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6580 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
6582 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6584 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6585 msgstr "lydfilter for s16->float32 konvertering"
6587 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6589 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6591 "lydfilter for s16->float32 konvertering med endiansk konvertering (Big "
6592 "endian / little endian)"
6594 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6596 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6597 msgstr "lydfilter for s8->float32 konvertering"
6599 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6601 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6602 msgstr "lydfilter for u8->fixed32 konvertering"
6604 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6606 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6607 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
6609 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6610 msgid "Equalizer preset"
6613 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6614 msgid "Preset to use for the equalizer."
6617 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6621 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6623 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6624 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6628 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6630 msgstr "To gennemløb"
6632 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6633 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6636 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6640 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6641 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6644 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6645 msgid "Equalizer with 10 bands"
6648 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6652 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6653 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6657 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6661 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6662 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6666 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6670 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6671 msgid "Full bass and treble"
6672 msgstr "Fuld bass og diskant"
6674 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6676 msgstr "Fuld diskant"
6678 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6680 msgstr "Høre-telefoner"
6682 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6686 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6690 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6694 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6695 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6699 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6700 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6704 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6705 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6709 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6710 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6714 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6718 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6722 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6723 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6727 #: modules/audio_filter/format.c:201
6729 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6730 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
6732 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6733 msgid "Number of audio buffers"
6736 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6738 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6739 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6740 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6743 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6747 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6749 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6750 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6751 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6754 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6755 msgid "Volume normalizer"
6758 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6760 msgid "Parametric Equalizer"
6763 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6764 msgid "Low freq (Hz)"
6767 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6768 msgid "Low freq gain (Db)"
6771 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6772 msgid "High freq (Hz)"
6775 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6776 msgid "High freq gain (Db)"
6779 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6783 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6784 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6787 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6791 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6795 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6796 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6799 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6803 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6807 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6808 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6811 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
6815 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6816 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6819 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6820 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6821 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6824 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6825 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6828 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6830 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6831 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
6833 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6834 msgid "Float32 audio mixer"
6835 msgstr "Float32 lydmixer"
6837 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6838 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6839 msgstr "Attrap S/PDIF lyd mixer"
6841 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6842 msgid "Trivial audio mixer"
6843 msgstr "Trivial lydmixer"
6845 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
6846 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
6850 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6851 msgid "ALSA audio output"
6854 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6855 msgid "ALSA Device Name"
6858 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6859 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6860 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6861 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6862 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
6863 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
6864 msgid "Audio Device"
6867 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6868 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6869 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6870 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6874 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6875 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6876 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6877 msgid "2 Front 2 Rear"
6878 msgstr "2 front 2 bag"
6880 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6881 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6882 msgid "A/52 over S/PDIF"
6885 #: modules/audio_output/alsa.c:924
6886 msgid "Unknown soundcard"
6887 msgstr "Ukendt lydkort"
6889 #: modules/audio_output/arts.c:65
6890 msgid "aRts audio output"
6893 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6895 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6896 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6900 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6902 msgid "HAL AudioUnit output"
6903 msgstr "Lyd udgangs modul"
6905 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6907 msgid "%s (Encoded Output)"
6910 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6911 msgid "Output device"
6914 #: modules/audio_output/directx.c:207
6916 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6917 "default device appears as 0 AND another number)."
6920 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6921 msgid "Use float32 output"
6922 msgstr "Brug float32 uddata"
6924 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6926 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6927 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6930 #: modules/audio_output/directx.c:215
6931 msgid "DirectX audio output"
6934 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6935 msgid "3 Front 2 Rear"
6936 msgstr "3 front 2 bag"
6938 #: modules/audio_output/esd.c:68
6939 msgid "EsounD audio output"
6942 #: modules/audio_output/esd.c:71
6944 msgid "Esound server"
6945 msgstr "Ingen server"
6947 #: modules/audio_output/file.c:81
6948 msgid "Output format"
6949 msgstr "uddata format"
6951 #: modules/audio_output/file.c:82
6953 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6954 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6957 #: modules/audio_output/file.c:85
6959 msgid "Number of output channels"
6960 msgstr "Antal kloner"
6962 #: modules/audio_output/file.c:86
6964 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6965 "restrict the number of channels here."
6968 #: modules/audio_output/file.c:89
6969 msgid "Add WAVE header"
6972 #: modules/audio_output/file.c:90
6973 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6976 #: modules/audio_output/file.c:107
6980 #: modules/audio_output/file.c:108
6982 msgid "File to which the audio samples will be written to."
6983 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
6985 #: modules/audio_output/file.c:111
6986 msgid "File audio output"
6989 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6990 msgid "Roku HD1000 audio output"
6991 msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
6993 #: modules/audio_output/jack.c:64
6995 msgid "JACK audio output"
6996 msgstr "Lyd udgangs modul"
6998 #: modules/audio_output/oss.c:101
6999 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7002 #: modules/audio_output/oss.c:103
7004 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7005 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7006 "drivers, then you need to enable this option."
7009 #: modules/audio_output/oss.c:109
7010 msgid "Linux OSS audio output"
7013 #: modules/audio_output/oss.c:114
7014 msgid "OSS DSP device"
7017 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7018 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7021 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7022 msgid "PORTAUDIO audio output"
7025 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7026 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7029 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7030 msgid "Win32 waveOut extension output"
7033 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7037 #: modules/codec/a52.c:91
7039 msgstr "A/52 parser"
7041 #: modules/codec/a52.c:98
7042 msgid "A/52 audio packetizer"
7043 msgstr "A/52 lyd packetizer"
7045 #: modules/codec/adpcm.c:42
7046 msgid "ADPCM audio decoder"
7047 msgstr "ADPCM lyd decoder"
7049 #: modules/codec/araw.c:43
7050 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7051 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
7053 #: modules/codec/araw.c:52
7054 msgid "Raw audio encoder"
7055 msgstr "Raw lyd encoder"
7057 #: modules/codec/cinepak.c:38
7058 msgid "Cinepak video decoder"
7059 msgstr "Cinepak video decoder"
7061 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7062 msgid "CMML annotations decoder"
7063 msgstr "CMML annotations decoder"
7065 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7066 msgid "CVD subtitle decoder"
7069 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7070 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7073 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7074 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7075 msgid "Encoding quality"
7076 msgstr "Indkodningskvalitet"
7078 #: modules/codec/dirac.c:68
7080 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7081 msgstr "Tillader dig at angive en kvalitet mellem 1.0 (lav og 10.0 (høj)."
7083 #: modules/codec/dirac.c:73
7084 msgid "Dirac video decoder"
7085 msgstr "Dirac video decoder"
7087 #: modules/codec/dirac.c:79
7088 msgid "Dirac video encoder"
7089 msgstr "Dirac video encoder"
7091 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7092 msgid "DirectMedia Object decoder"
7093 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
7095 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7096 msgid "DirectMedia Object encoder"
7097 msgstr "DirectMedia objekt encoder"
7099 #: modules/codec/dts.c:95
7101 msgstr "DTS fortolker"
7103 #: modules/codec/dts.c:100
7104 msgid "DTS audio packetizer"
7107 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7109 msgid "Decoding X coordinate"
7110 msgstr "Video x-kordinat"
7112 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7113 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7116 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7118 msgid "Decoding Y coordinate"
7119 msgstr "Video x-kordinat"
7121 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7122 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7125 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7127 msgid "Subpicture position"
7128 msgstr "Tids position"
7130 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7133 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7134 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7137 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
7138 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
7139 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
7142 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7144 msgid "Encoding X coordinate"
7145 msgstr "Video y-kordinat"
7147 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7148 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7151 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7153 msgid "Encoding Y coordinate"
7154 msgstr "Video y-kordinat"
7156 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7157 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7160 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7161 msgid "DVB subtitles decoder"
7162 msgstr "DVB undertekst dekoder"
7164 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7165 msgid "DVB subtitles encoder"
7166 msgstr "DVB undertekst indkoder"
7168 #: modules/codec/faad.c:38
7169 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7172 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7176 #: modules/codec/fake.c:47
7177 msgid "Path of the image file for fake input."
7180 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7181 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7183 msgid "Output video width."
7184 msgstr "Video bredde"
7186 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7187 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7189 msgid "Output video height."
7190 msgstr "Video højde"
7192 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7194 msgid "Keep aspect ratio"
7195 msgstr "Element udseendesforhold"
7197 #: modules/codec/fake.c:56
7198 msgid "Consider width and height as maximum values."
7201 #: modules/codec/fake.c:57
7203 msgid "Background aspect ratio"
7204 msgstr "Element udseendesforhold"
7206 #: modules/codec/fake.c:59
7207 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7210 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7211 msgid "Deinterlace video"
7212 msgstr "Deinterlace video"
7214 #: modules/codec/fake.c:62
7216 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7217 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
7219 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7221 msgid "Deinterlace module"
7222 msgstr "Grænseflade-modul"
7224 #: modules/codec/fake.c:65
7226 msgid "Deinterlace module to use."
7227 msgstr "Grænseflade-modul"
7229 #: modules/codec/fake.c:76
7231 msgid "Fake video decoder"
7232 msgstr "Cinepak video decoder"
7234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7267 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7271 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7280 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7281 msgstr "ffmpeg farve konvertering"
7283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
7284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7290 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7291 msgstr "Flac lyd-indkoder"
7293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7295 msgid "FFmpeg demuxer"
7296 msgstr "AIFF demuxer"
7298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7300 msgid "FFmpeg video filter"
7301 msgstr "Logo video filter"
7303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7304 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7309 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7310 msgstr "Deinterlacing video filter"
7312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7313 msgid "Direct rendering"
7316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7317 msgid "Error resilience"
7318 msgstr "Fejltolerance"
7320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7322 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7323 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7324 "can produce a lot of errors.\n"
7325 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7329 msgid "Workaround bugs"
7332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7335 "Try to fix some bugs:\n"
7338 "4 xvid interlaced\n"
7343 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7346 "Forsøg at fix nogle bugs\n"
7347 "1 automatisk indstilling\n"
7348 "2 gammel msmpeg4\n"
7349 "4 xvid interflaced\n"
7351 "16 ingen padding\n"
7355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7356 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7363 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7364 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7366 "Lader afkoderen delvist afkode eller springe frames over hvis der ikke er "
7367 "tid nok. Det er brugbart i situationer hvor proccessorkraft er begrændset, "
7368 "det kan dog give forvrænget video"
7370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7371 msgid "Post processing quality"
7374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7376 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7377 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7386 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7390 msgid "Visualize motion vectors"
7393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7395 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7396 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7397 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7398 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7399 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7400 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7404 msgid "Low resolution decoding"
7405 msgstr "Lav opløsning dekodning"
7407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7409 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7414 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7419 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7420 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7424 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7428 msgid "Ratio of key frames"
7429 msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
7431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7433 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7435 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
7437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7438 msgid "Ratio of B frames"
7439 msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
7441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7443 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7445 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes mellem 2 reference "
7446 "frames ( I eller P frames)"
7448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7449 msgid "Video bitrate tolerance"
7452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7454 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7455 msgstr "Bitrate Tolerance:"
7457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7459 msgid "Interlaced encoding"
7460 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7464 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7466 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
7469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7471 msgid "Interlaced motion estimation"
7472 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7476 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7478 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
7481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7483 msgid "Pre-motion estimation"
7484 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7488 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7489 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7493 msgid "Strict rate control"
7494 msgstr "Corba kontrol"
7496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7497 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7501 msgid "Rate control buffer size"
7504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7506 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7507 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7511 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7515 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7519 msgid "I quantization factor"
7522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7524 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7525 "same qscale for I and P frames)."
7528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
7529 #: modules/demux/mod.c:73
7530 msgid "Noise reduction"
7533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7535 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7536 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7540 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7545 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7546 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7547 "standard MPEG2 decoders."
7550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7551 msgid "Quality level"
7552 msgstr "Kvalitets niveau"
7554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7556 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7557 "encoding very much)."
7560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7562 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7563 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7564 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7565 "to ease the encoder's task."
7568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7569 msgid "Minimum video quantizer scale"
7572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7573 msgid "Minimum video quantizer scale."
7576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7577 msgid "Maximum video quantizer scale"
7580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7582 msgid "Maximum video quantizer scale."
7583 msgstr "Video bredde"
7585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7587 msgid "Trellis quantization"
7588 msgstr "Visualiseringer"
7590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7591 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7595 msgid "Fixed quantizer scale"
7598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7600 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7605 msgid "Strict standard compliance"
7608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7610 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7614 msgid "Luminance masking"
7617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7619 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7621 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
7624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7625 msgid "Darkness masking"
7628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7630 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7632 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
7635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7636 msgid "Motion masking"
7639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7642 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7645 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
7648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7649 msgid "Border masking"
7652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7655 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7658 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
7661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7662 msgid "Luminance elimination"
7665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7667 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7668 "The H264 specification recommends -4."
7671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7672 msgid "Chrominance elimination"
7675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7677 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7678 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7681 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
7682 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
7683 msgid "Post processing"
7684 msgstr "Billedbehandling"
7686 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7688 msgstr "1 (Svagest)"
7690 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7692 msgstr "6 (Kraftigst)"
7694 #: modules/codec/flac.c:171
7695 msgid "Flac audio decoder"
7696 msgstr "Flac lyd-dekoder"
7698 #: modules/codec/flac.c:176
7699 msgid "Flac audio encoder"
7700 msgstr "Flac lyd-indkoder"
7702 #: modules/codec/flac.c:182
7703 msgid "Flac audio packetizer"
7706 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7707 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7710 #: modules/codec/lpcm.c:82
7711 msgid "Linear PCM audio decoder"
7712 msgstr "Linear PCM lyd-dekoder"
7714 #: modules/codec/lpcm.c:87
7715 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7716 msgstr "Linear PCM lyd-indkoder"
7718 #: modules/codec/mash.cpp:65
7719 msgid "Video decoder using openmash"
7722 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7724 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7725 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
7727 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7728 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7731 #: modules/codec/png.c:54
7732 msgid "PNG video decoder"
7733 msgstr "PNG video decoder"
7735 #: modules/codec/quicktime.c:63
7736 msgid "QuickTime library decoder"
7739 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7740 msgid "Pseudo raw video decoder"
7743 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7744 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7747 #: modules/codec/realaudio.c:61
7749 msgid "RealAudio library decoder"
7750 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
7752 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7754 msgid "SDL_image video decoder"
7755 msgstr "Dirac video decoder"
7757 #: modules/codec/speex.c:105
7758 msgid "Speex audio decoder"
7761 #: modules/codec/speex.c:110
7762 msgid "Speex audio packetizer"
7765 #: modules/codec/speex.c:115
7766 msgid "Speex audio encoder"
7769 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7770 msgid "Speex comment"
7773 #: modules/codec/speex.c:552
7777 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7778 msgid "DVD subtitles decoder"
7781 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7782 msgid "DVD subtitles packetizer"
7785 #: modules/codec/subsdec.c:131
7786 msgid "Subtitles text encoding"
7789 #: modules/codec/subsdec.c:132
7790 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7793 #: modules/codec/subsdec.c:133
7794 msgid "Subtitles justification"
7797 #: modules/codec/subsdec.c:134
7798 msgid "Set the justification of subtitles"
7801 #: modules/codec/subsdec.c:135
7803 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7804 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
7806 #: modules/codec/subsdec.c:136
7808 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7811 #: modules/codec/subsdec.c:138
7813 msgid "Formatted Subtitles"
7814 msgstr "Undertekster"
7816 #: modules/codec/subsdec.c:139
7818 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
7819 "but you can choose to disable all formatting."
7822 #: modules/codec/subsdec.c:145
7823 msgid "Text subtitles decoder"
7824 msgstr "Undertekst afkoder"
7826 #: modules/codec/subsdec.c:364
7828 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7829 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7832 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7833 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7836 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7837 msgid "SVCD subtitles"
7838 msgstr "SVCD undertekster"
7840 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7841 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7844 #: modules/codec/tarkin.c:75
7845 msgid "Tarkin decoder module"
7848 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7850 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
7851 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7854 #: modules/codec/theora.c:99
7855 msgid "Theora video decoder"
7858 #: modules/codec/theora.c:105
7859 msgid "Theora video packetizer"
7862 #: modules/codec/theora.c:111
7863 msgid "Theora video encoder"
7866 #: modules/codec/theora.c:512
7867 msgid "Theora comment"
7870 #: modules/codec/twolame.c:52
7872 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7873 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7876 #: modules/codec/twolame.c:55
7878 msgstr "Stereo tilstand"
7880 #: modules/codec/twolame.c:56
7881 msgid "Handling mode for stereo streams"
7884 #: modules/codec/twolame.c:57
7886 msgstr "VBR tilstand"
7888 #: modules/codec/twolame.c:59
7889 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7892 #: modules/codec/twolame.c:60
7893 msgid "Psycho-acoustic model"
7896 #: modules/codec/twolame.c:62
7897 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7900 #: modules/codec/twolame.c:66
7905 #: modules/codec/twolame.c:66
7907 msgid "Joint stereo"
7910 #: modules/codec/twolame.c:71
7912 msgid "Libtwolame audio encoder"
7913 msgstr "Libtoolame lyd-afkoder"
7915 #: modules/codec/vorbis.c:159
7916 msgid "Maximum encoding bitrate"
7917 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
7919 #: modules/codec/vorbis.c:161
7920 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7923 #: modules/codec/vorbis.c:162
7924 msgid "Minimum encoding bitrate"
7927 #: modules/codec/vorbis.c:164
7929 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
7933 #: modules/codec/vorbis.c:165
7934 msgid "CBR encoding"
7935 msgstr "CBR encoding (Konstant bitrate)"
7937 #: modules/codec/vorbis.c:167
7938 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7941 #: modules/codec/vorbis.c:171
7942 msgid "Vorbis audio decoder"
7943 msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
7945 #: modules/codec/vorbis.c:182
7946 msgid "Vorbis audio packetizer"
7949 #: modules/codec/vorbis.c:189
7950 msgid "Vorbis audio encoder"
7951 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
7953 #: modules/codec/vorbis.c:616
7954 msgid "Vorbis comment"
7957 #: modules/codec/x264.c:44
7959 msgid "Maximum GOP size"
7960 msgstr "GOP størrelse"
7962 #: modules/codec/x264.c:45
7964 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7965 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7968 #: modules/codec/x264.c:49
7970 msgid "Minimum GOP size"
7971 msgstr "GOP størrelse"
7973 #: modules/codec/x264.c:50
7975 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7976 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
7977 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7978 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
7979 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
7981 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7982 "frames, but do not start a new GOP."
7985 #: modules/codec/x264.c:59
7986 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
7989 #: modules/codec/x264.c:60
7991 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
7992 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
7993 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
7994 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
7995 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
7996 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8000 #: modules/codec/x264.c:70
8002 msgid "B-frames between I and P"
8003 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
8005 #: modules/codec/x264.c:71
8007 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8008 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
8010 #: modules/codec/x264.c:75
8011 msgid "Adaptive B-frame decision"
8014 #: modules/codec/x264.c:76
8017 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8018 "possibly before an I-frame. "
8019 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
8021 #: modules/codec/x264.c:80
8022 msgid "B-frames usage"
8025 #: modules/codec/x264.c:81
8027 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8028 "negative values cause less B-frames. "
8031 #: modules/codec/x264.c:84
8032 msgid "Keep some B-frames as references"
8035 #: modules/codec/x264.c:85
8037 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8038 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8042 #: modules/codec/x264.c:89
8046 #: modules/codec/x264.c:90
8048 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8049 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8052 #: modules/codec/x264.c:94
8054 msgid "Number of reference frames"
8055 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
8057 #: modules/codec/x264.c:95
8060 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8061 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8062 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8064 "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store forskel "
8065 "med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at håndtere "
8066 "store frameref værdier."
8068 #: modules/codec/x264.c:100
8070 msgid "Skip loop filter"
8071 msgstr "Logo filnavn"
8073 #: modules/codec/x264.c:101
8074 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8077 #: modules/codec/x264.c:103
8078 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8081 #: modules/codec/x264.c:104
8083 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8084 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8087 #: modules/codec/x264.c:110
8091 #: modules/codec/x264.c:111
8093 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8094 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8098 #: modules/codec/x264.c:116
8099 msgid "Quality-based VBR"
8102 #: modules/codec/x264.c:117
8103 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8106 #: modules/codec/x264.c:119
8110 #: modules/codec/x264.c:120
8111 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8114 #: modules/codec/x264.c:124
8118 #: modules/codec/x264.c:125
8119 msgid "Maximum quantizer parameter."
8122 #: modules/codec/x264.c:127
8126 #: modules/codec/x264.c:128
8127 msgid "Max QP step between frames."
8130 #: modules/codec/x264.c:130
8132 msgid "Average bitrate tolerance"
8133 msgstr "Bitrate Tolerance:"
8135 #: modules/codec/x264.c:131
8137 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8138 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8140 #: modules/codec/x264.c:134
8142 msgid "Max local bitrate"
8143 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
8145 #: modules/codec/x264.c:135
8147 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8148 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8150 #: modules/codec/x264.c:137
8154 #: modules/codec/x264.c:138
8156 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8157 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8159 #: modules/codec/x264.c:141
8160 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8163 #: modules/codec/x264.c:142
8164 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8167 #: modules/codec/x264.c:145
8168 msgid "QP factor between I and P"
8171 #: modules/codec/x264.c:146
8172 msgid "QP factor between I and P."
8175 #: modules/codec/x264.c:148
8176 msgid "QP factor between P and B"
8179 #: modules/codec/x264.c:149
8180 msgid "QP factor between P and B."
8183 #: modules/codec/x264.c:151
8184 msgid "QP difference between chroma and luma"
8187 #: modules/codec/x264.c:152
8188 msgid "QP difference between chroma and luma."
8191 #: modules/codec/x264.c:154
8192 msgid "QP curve compression"
8195 #: modules/codec/x264.c:155
8196 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8199 #: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
8200 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8203 #: modules/codec/x264.c:158
8205 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8209 #: modules/codec/x264.c:162
8211 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8215 #: modules/codec/x264.c:167
8216 msgid "Partitions to consider"
8219 #: modules/codec/x264.c:168
8221 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8224 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8225 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8226 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8227 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8230 #: modules/codec/x264.c:177
8232 msgid "Direct MV prediction mode"
8233 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
8235 #: modules/codec/x264.c:178
8237 msgid "Direct MV prediction mode. "
8238 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
8240 #: modules/codec/x264.c:180
8241 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8244 #: modules/codec/x264.c:181
8245 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8248 #: modules/codec/x264.c:183
8250 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8251 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8253 #: modules/codec/x264.c:184
8255 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8257 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8258 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8259 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8262 #: modules/codec/x264.c:190
8263 msgid "Maximum motion vector search range"
8266 #: modules/codec/x264.c:191
8268 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8269 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8270 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8273 #: modules/codec/x264.c:197
8274 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8277 #: modules/codec/x264.c:201
8279 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8280 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8281 "quality). Range 1 to 7."
8284 #: modules/codec/x264.c:206
8286 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8287 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8288 "quality). Range 1 to 6."
8291 #: modules/codec/x264.c:211
8293 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8294 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8295 "quality). Range 1 to 5."
8298 #: modules/codec/x264.c:216
8299 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8302 #: modules/codec/x264.c:217
8303 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8306 #: modules/codec/x264.c:220
8307 msgid "Decide references on a per partition basis"
8310 #: modules/codec/x264.c:221
8312 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8313 "as opposed to only one ref per macroblock."
8316 #: modules/codec/x264.c:225
8318 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8319 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8321 #: modules/codec/x264.c:226
8322 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8325 #: modules/codec/x264.c:229
8326 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8329 #: modules/codec/x264.c:230
8330 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8333 #: modules/codec/x264.c:232
8334 msgid "Adaptive spatial transform size"
8337 #: modules/codec/x264.c:234
8338 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8341 #: modules/codec/x264.c:236
8342 msgid "Trellis RD quantization"
8345 #: modules/codec/x264.c:237
8347 "Trellis RD quantization: \n"
8349 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8350 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8351 "This requires CABAC."
8354 #: modules/codec/x264.c:243
8355 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8358 #: modules/codec/x264.c:244
8359 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8362 #: modules/codec/x264.c:246
8363 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8366 #: modules/codec/x264.c:247
8368 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8369 "small single coefficient."
8372 #: modules/codec/x264.c:251
8373 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8376 #: modules/codec/x264.c:255
8378 msgid "CPU optimizations"
8379 msgstr "Polarisering"
8381 #: modules/codec/x264.c:256
8383 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8384 msgstr "Polarisering"
8386 #: modules/codec/x264.c:258
8388 msgid "PSNR calculation"
8391 #: modules/codec/x264.c:259
8393 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8394 "from being calculated (for speed)."
8397 #: modules/codec/x264.c:262
8400 msgstr "Stille-tilstand"
8402 #: modules/codec/x264.c:263
8405 msgstr "Stille-tilstand"
8407 #: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8412 #: modules/codec/x264.c:266
8413 msgid "Print stats for each frame."
8416 #: modules/codec/x264.c:272
8420 #: modules/codec/x264.c:272
8424 #: modules/codec/x264.c:272
8428 #: modules/codec/x264.c:272
8433 #: modules/codec/x264.c:278
8437 #: modules/codec/x264.c:278
8441 #: modules/codec/x264.c:279
8446 #: modules/codec/x264.c:279
8450 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8454 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8458 #: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8459 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8463 #: modules/codec/x264.c:294
8465 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8466 msgstr "h264 video indkodning vha. x264 biblioteket"
8468 #: modules/control/corba/corba.c:687
8469 msgid "Corba control"
8470 msgstr "Corba kontrol"
8472 #: modules/control/corba/corba.c:689
8476 #: modules/control/corba/corba.c:691
8478 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8479 "to be a sensible value."
8482 #: modules/control/corba/corba.c:694
8483 msgid "corba control module"
8484 msgstr "corba kontrol modul"
8486 #: modules/control/gestures.c:77
8487 msgid "Motion threshold (10-100)"
8488 msgstr "Bevægelsefølsomhed (10-100)"
8490 #: modules/control/gestures.c:79
8491 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8492 msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages"
8494 #: modules/control/gestures.c:81
8495 msgid "Trigger button"
8496 msgstr "Aktiverings knap"
8498 #: modules/control/gestures.c:83
8500 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8501 msgstr "Her kan du indstille aktiverings knappen for musebevægelser."
8503 #: modules/control/gestures.c:86
8507 #: modules/control/gestures.c:89
8511 #: modules/control/gestures.c:97
8512 msgid "Mouse gestures control interface"
8513 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
8515 #: modules/control/hotkeys.c:94
8517 msgid "Define playlist bookmarks."
8518 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
8520 #: modules/control/hotkeys.c:97
8523 msgstr "Genvejstaster"
8525 #: modules/control/hotkeys.c:98
8526 msgid "Hotkeys management interface"
8527 msgstr "Indstilligner for genvejstaster"
8529 #: modules/control/hotkeys.c:475
8531 msgid "Audio track: %s"
8532 msgstr "Lydspor: %s"
8534 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
8536 msgid "Subtitle track: %s"
8537 msgstr "Undertekstspor: %s"
8539 #: modules/control/hotkeys.c:490
8541 msgstr "Ikke tilgængelig"
8543 #: modules/control/hotkeys.c:543
8545 msgid "Aspect ratio: %s"
8546 msgstr "Udseendeforhold"
8548 #: modules/control/hotkeys.c:569
8553 #: modules/control/hotkeys.c:595
8555 msgid "Deinterlace mode: %s"
8556 msgstr "Grænseflade-modul"
8558 #: modules/control/hotkeys.c:625
8560 msgid "Zoom mode: %s"
8563 #: modules/control/http/http.c:34
8564 msgid "Host address"
8565 msgstr "Værtsadresse"
8567 #: modules/control/http/http.c:36
8569 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8570 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8571 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8574 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8575 msgid "Source directory"
8578 #: modules/control/http/http.c:42
8583 #: modules/control/http/http.c:44
8584 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8587 #: modules/control/http/http.c:45
8591 #: modules/control/http/http.c:47
8593 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8594 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8597 #: modules/control/http/http.c:50
8599 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8600 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
8602 #: modules/control/http/http.c:53
8604 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8605 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
8607 #: modules/control/http/http.c:55
8609 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8610 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
8612 #: modules/control/http/http.c:58
8614 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8615 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
8617 #: modules/control/http/http.c:62
8618 msgid "HTTP remote control interface"
8619 msgstr "HTTP fjernkontrol grænseflade"
8621 #: modules/control/http/http.c:71
8625 #: modules/control/lirc.c:58
8626 msgid "Infrared remote control interface"
8627 msgstr "Infrarød fjernkontrol"
8629 #: modules/control/motion.c:62
8634 #: modules/control/motion.c:64
8636 msgid "motion control interface"
8637 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
8639 #: modules/control/netsync.c:60
8640 msgid "Act as master"
8643 #: modules/control/netsync.c:61
8645 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8647 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
8648 "netværks synkronisering"
8650 #: modules/control/netsync.c:65
8651 msgid "Master client ip address"
8652 msgstr "Master klient ip-adresse"
8654 #: modules/control/netsync.c:66
8656 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8658 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
8659 "netværks synkronisering"
8661 #: modules/control/netsync.c:70
8663 msgid "Network Sync"
8666 #: modules/control/ntservice.c:39
8667 msgid "Install Windows Service"
8668 msgstr "Installér Windows service"
8670 #: modules/control/ntservice.c:41
8672 msgid "Install the Service and exit."
8673 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
8675 #: modules/control/ntservice.c:42
8676 msgid "Uninstall Windows Service"
8677 msgstr "Af-installér Windows service"
8679 #: modules/control/ntservice.c:44
8681 msgid "Uninstall the Service and exit."
8682 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
8684 #: modules/control/ntservice.c:45
8685 msgid "Display name of the Service"
8686 msgstr "Viste navn for servicen"
8688 #: modules/control/ntservice.c:47
8690 msgid "Change the display name of the Service."
8691 msgstr "Viste navn for servicen"
8693 #: modules/control/ntservice.c:48
8694 msgid "Configuration options"
8695 msgstr "Opsætningsindstillinger"
8697 #: modules/control/ntservice.c:50
8699 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8700 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8704 #: modules/control/ntservice.c:55
8707 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8708 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8709 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8711 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
8712 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
8713 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
8714 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
8716 #: modules/control/ntservice.c:61
8718 msgstr "NT Tjeneste"
8720 #: modules/control/ntservice.c:62
8721 msgid "Windows Service interface"
8724 #: modules/control/rc.c:154
8725 msgid "Show stream position"
8726 msgstr "Vis stream position"
8728 #: modules/control/rc.c:155
8730 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8733 #: modules/control/rc.c:158
8737 #: modules/control/rc.c:159
8738 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8741 #: modules/control/rc.c:161
8742 msgid "UNIX socket command input"
8745 #: modules/control/rc.c:162
8746 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8749 #: modules/control/rc.c:165
8750 msgid "TCP command input"
8753 #: modules/control/rc.c:166
8755 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8756 "port the interface will bind to."
8759 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8760 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8763 #: modules/control/rc.c:172
8765 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8766 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8767 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8770 #: modules/control/rc.c:179
8774 #: modules/control/rc.c:182
8775 msgid "Remote control interface"
8776 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
8778 #: modules/control/rc.c:323
8780 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8781 msgstr "Fjernkontrol grænseflade startet, `h' for hjælp\n"
8783 #: modules/control/rc.c:837
8785 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8788 #: modules/control/rc.c:870
8789 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8792 #: modules/control/rc.c:872
8794 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8795 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8797 #: modules/control/rc.c:873
8798 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8801 #: modules/control/rc.c:874
8803 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8804 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8806 #: modules/control/rc.c:875
8808 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8809 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
8811 #: modules/control/rc.c:876
8813 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8814 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8816 #: modules/control/rc.c:877
8817 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8820 #: modules/control/rc.c:878
8822 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8823 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
8825 #: modules/control/rc.c:879
8827 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8828 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8830 #: modules/control/rc.c:880
8832 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8833 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8835 #: modules/control/rc.c:881
8836 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8839 #: modules/control/rc.c:882
8840 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8843 #: modules/control/rc.c:883
8844 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8847 #: modules/control/rc.c:884
8848 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8851 #: modules/control/rc.c:885
8852 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8855 #: modules/control/rc.c:886
8856 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8859 #: modules/control/rc.c:888
8860 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8863 #: modules/control/rc.c:889
8865 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8866 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8868 #: modules/control/rc.c:890
8869 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8872 #: modules/control/rc.c:891
8874 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8875 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8877 #: modules/control/rc.c:892
8878 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8881 #: modules/control/rc.c:893
8882 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8885 #: modules/control/rc.c:894
8886 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8889 #: modules/control/rc.c:895
8891 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8892 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8894 #: modules/control/rc.c:896
8895 msgid "| info . . . information about the current stream"
8898 #: modules/control/rc.c:897
8899 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
8902 #: modules/control/rc.c:898
8903 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
8906 #: modules/control/rc.c:899
8907 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
8910 #: modules/control/rc.c:900
8911 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
8914 #: modules/control/rc.c:902
8916 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8917 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
8919 #: modules/control/rc.c:903
8921 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8922 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
8924 #: modules/control/rc.c:904
8926 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8927 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
8929 #: modules/control/rc.c:905
8931 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8932 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8934 #: modules/control/rc.c:906
8935 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8938 #: modules/control/rc.c:907
8939 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8942 #: modules/control/rc.c:912
8943 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8946 #: modules/control/rc.c:913
8948 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8949 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8951 #: modules/control/rc.c:914
8953 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8954 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8956 #: modules/control/rc.c:915
8957 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8960 #: modules/control/rc.c:916
8962 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8963 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8965 #: modules/control/rc.c:917
8967 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8968 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8970 #: modules/control/rc.c:918
8972 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8973 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8975 #: modules/control/rc.c:919
8977 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8978 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8980 #: modules/control/rc.c:921
8981 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8984 #: modules/control/rc.c:922
8986 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8987 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8989 #: modules/control/rc.c:923
8991 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8992 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
8994 #: modules/control/rc.c:924
8995 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8998 #: modules/control/rc.c:925
9000 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9001 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9003 #: modules/control/rc.c:926
9005 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9006 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9008 #: modules/control/rc.c:927
9010 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9011 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9013 #: modules/control/rc.c:929
9014 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9017 #: modules/control/rc.c:930
9019 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9020 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9022 #: modules/control/rc.c:931
9024 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9025 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9027 #: modules/control/rc.c:932
9028 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9031 #: modules/control/rc.c:933
9032 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9035 #: modules/control/rc.c:935
9037 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9038 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9040 #: modules/control/rc.c:936
9042 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9043 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9045 #: modules/control/rc.c:937
9047 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9048 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9050 #: modules/control/rc.c:938
9051 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9054 #: modules/control/rc.c:939
9055 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9058 #: modules/control/rc.c:940
9059 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9062 #: modules/control/rc.c:941
9063 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9066 #: modules/control/rc.c:942
9067 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9070 #: modules/control/rc.c:943
9071 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9074 #: modules/control/rc.c:944
9076 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9077 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9079 #: modules/control/rc.c:945
9081 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9082 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9084 #: modules/control/rc.c:946
9085 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9088 #: modules/control/rc.c:947
9089 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9092 #: modules/control/rc.c:949
9094 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9095 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9098 #: modules/control/rc.c:953
9100 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9101 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9103 #: modules/control/rc.c:954
9105 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9106 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9108 #: modules/control/rc.c:955
9109 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9112 #: modules/control/rc.c:956
9114 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9115 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9117 #: modules/control/rc.c:958
9118 msgid "+----[ end of help ]"
9121 #: modules/control/rc.c:1065
9123 msgid "Press menu select or pause to continue."
9126 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
9128 #: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
9129 #: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
9130 #: modules/control/rc.c:1918
9132 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9135 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
9137 #: modules/control/rc.c:1352
9139 msgid "Type 'pause' to continue."
9142 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
9144 #: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
9145 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9148 #: modules/control/showintf.c:62
9152 #: modules/control/showintf.c:63
9154 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9155 msgstr "Netværk kortets MTU"
9157 #: modules/control/telnet.c:72
9162 #: modules/control/telnet.c:73
9164 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9165 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9166 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9169 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9170 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9177 #: modules/control/telnet.c:78
9179 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9183 #: modules/control/telnet.c:82
9185 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9186 "default value is \"admin\"."
9189 #: modules/control/telnet.c:96
9190 msgid "VLM remote control interface"
9191 msgstr "VLM fjernkontrol grænseflade"
9193 #: modules/demux/a52.c:44
9194 msgid "Raw A/52 demuxer"
9195 msgstr "Rå A/52 demuxer"
9197 #: modules/demux/aiff.c:45
9198 msgid "AIFF demuxer"
9199 msgstr "AIFF demuxer"
9201 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9202 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9203 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
9205 #: modules/demux/au.c:46
9209 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9210 msgid "Force interleaved method"
9213 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9215 msgid "Force interleaved method."
9216 msgstr "Grænseflade-modul"
9218 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9219 msgid "Force index creation"
9222 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9224 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9225 "incomplete (not seekable)."
9228 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9232 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9235 msgstr "Altid øverst"
9237 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9241 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9243 msgstr "AVI demuxer"
9245 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9250 #: modules/demux/avi/avi.c:559
9252 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9253 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9256 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9258 msgid "Fixing AVI Index..."
9261 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9263 msgid "Dump filename"
9264 msgstr "Log filnavn"
9266 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9268 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9269 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
9271 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9273 msgid "Append to existing file"
9274 msgstr "Tilføj til fil"
9276 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9278 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9280 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
9281 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
9283 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9285 msgid "File dumpper"
9286 msgstr "Filedump demuxer"
9288 #: modules/demux/dts.c:40
9289 msgid "Raw DTS demuxer"
9290 msgstr "Rå DTS demuxer"
9292 #: modules/demux/flac.c:38
9293 msgid "FLAC demuxer"
9294 msgstr "FLAC demuxer"
9296 #: modules/demux/gme.cpp:52
9297 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9300 #: modules/demux/live555.cpp:63
9302 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9303 "should be set in millisecond units."
9305 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
9308 #: modules/demux/live555.cpp:66
9309 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9310 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
9312 #: modules/demux/live555.cpp:67
9314 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9315 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9316 "cannot connect to normal RTSP servers."
9319 #: modules/demux/live555.cpp:71
9321 msgid "RTSP user name"
9322 msgstr "FTP brugernavn"
9324 #: modules/demux/live555.cpp:72
9327 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9330 "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen (Basal "
9333 #: modules/demux/live555.cpp:74
9335 msgid "RTSP password"
9336 msgstr "FTP kodeord"
9338 #: modules/demux/live555.cpp:75
9340 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9341 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
9343 #: modules/demux/live555.cpp:79
9344 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9347 #: modules/demux/live555.cpp:89
9348 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9351 #: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
9352 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9353 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
9355 #: modules/demux/live555.cpp:98
9360 #: modules/demux/live555.cpp:99
9361 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9364 #: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
9365 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9368 #: modules/demux/live555.cpp:105
9370 msgid "HTTP tunnel port"
9373 #: modules/demux/live555.cpp:106
9374 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9377 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9378 msgid "Frames per Second"
9379 msgstr "Frames per sekund"
9381 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9384 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9385 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9387 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
9388 "filer, brug 0 for live."
9390 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9392 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9393 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
9395 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9396 msgid "Matroska stream demuxer"
9399 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9400 msgid "Ordered chapters"
9401 msgstr "Sorterede kapitler"
9403 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9404 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9407 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9408 msgid "Chapter codecs"
9409 msgstr "Kapitel codec"
9411 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9412 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9415 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9417 msgid "Preload Directory"
9420 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9422 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9423 "for broken files)."
9426 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9428 msgid "Seek based on percent not time"
9429 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
9431 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9433 msgid "Seek based on percent not time."
9434 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
9436 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9437 msgid "Dummy Elements"
9438 msgstr "Attrap elementer"
9440 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9441 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9444 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9446 msgid "--- DVD Menu"
9447 msgstr "Brug DVD-menuer"
9449 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9450 msgid "First Played"
9453 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9455 msgid "Video Manager"
9456 msgstr "Video encoder"
9458 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9463 #: modules/demux/mod.c:48
9464 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9467 #: modules/demux/mod.c:49
9469 msgid "Enable reverberation"
9470 msgstr "Aktivér lyd"
9472 #: modules/demux/mod.c:50
9474 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9475 msgstr "Rumklangsniveau (0-100. Standard er 0)"
9477 #: modules/demux/mod.c:52
9479 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9480 msgstr "Rumklangs-forsinkelse (normalt 40-200ms)"
9482 #: modules/demux/mod.c:54
9484 msgid "Enable megabass mode"
9487 #: modules/demux/mod.c:55
9489 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9490 msgstr "Mega bass niveau (0-100. Standard er 0)"
9492 #: modules/demux/mod.c:58
9494 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9495 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9498 #: modules/demux/mod.c:61
9500 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9501 msgstr "Surround niveau (0-100. Standard er 0)"
9503 #: modules/demux/mod.c:63
9505 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9506 msgstr "Surround forsinkelse i ms (normalt 5-40ms)"
9508 #: modules/demux/mod.c:68
9509 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9510 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9512 #: modules/demux/mod.c:76
9516 #: modules/demux/mod.c:79
9518 msgid "Reverberation level"
9519 msgstr "Rumklangsniveau (0-100)"
9521 #: modules/demux/mod.c:81
9523 msgid "Reverberation delay"
9524 msgstr "Rumklangs-forsinkelse"
9526 #: modules/demux/mod.c:83
9530 #: modules/demux/mod.c:86
9532 msgid "Mega bass level"
9533 msgstr "Mega bass niveau (0-100)"
9535 #: modules/demux/mod.c:88
9537 msgid "Mega bass cutoff"
9538 msgstr "Mega bass grænse (Hz)"
9540 #: modules/demux/mod.c:90
9544 #: modules/demux/mod.c:93
9546 msgid "Surround level"
9547 msgstr "Surround niveau (0-100)"
9549 #: modules/demux/mod.c:95
9550 msgid "Surround delay (ms)"
9551 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
9553 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9554 msgid "MP4 stream demuxer"
9555 msgstr "MP4 stream demuxer"
9557 #: modules/demux/mpc.c:46
9559 msgid "Replay Gain type"
9560 msgstr "Afspil og stop"
9562 #: modules/demux/mpc.c:47
9564 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9565 "specific one. Choose which type you want to use"
9568 #: modules/demux/mpc.c:59
9570 msgid "MusePack demuxer"
9573 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9575 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9576 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
9578 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9579 msgid "H264 video demuxer"
9580 msgstr "H264 video demuxer"
9582 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9583 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9584 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
9586 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9587 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9588 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
9590 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9592 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9593 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
9595 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9596 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9597 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
9599 #: modules/demux/nsc.c:43
9600 msgid "Windows Media NSC metademux"
9603 #: modules/demux/nsv.c:45
9604 msgid "NullSoft demuxer"
9605 msgstr "NullSoft demuxer"
9607 #: modules/demux/nuv.c:46
9609 msgstr "Nuv demuxer"
9611 #: modules/demux/ogg.c:44
9614 msgstr "VOC demuxer"
9616 #: modules/demux/playlist/gvp.c:195
9618 msgid "Google Video"
9621 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9624 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
9626 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9627 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9630 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9631 msgid "Show shoutcast adult content"
9634 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9635 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9638 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9639 msgid "M3U playlist import"
9640 msgstr "Import af M3U spilleliste"
9642 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9643 msgid "PLS playlist import"
9644 msgstr "Import af PLS spilleliste"
9646 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9647 msgid "B4S playlist import"
9648 msgstr "Import af B4S spilleliste"
9650 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9652 msgid "DVB playlist import"
9653 msgstr "Import af B4S spilleliste"
9655 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9657 msgid "Podcast parser"
9658 msgstr "CDDB kategori"
9660 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
9662 msgid "XSPF playlist import"
9663 msgstr "Import af PLS spilleliste"
9665 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
9666 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9669 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
9671 msgid "ASX playlist import"
9672 msgstr "Import af PLS spilleliste"
9674 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
9675 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9678 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
9679 msgid "QuickTime Media Link importer"
9682 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
9684 msgid "Google Video Playlist importer"
9685 msgstr "Import af standard spilleliste"
9687 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
9688 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
9690 msgid "Podcast Info"
9693 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
9695 msgid "Podcast Summary"
9698 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
9700 msgid "Podcast Size"
9701 msgstr "Normal størrelse"
9703 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:426
9704 #: modules/services_discovery/shout.c:153
9708 #: modules/demux/ps.c:39
9709 msgid "Trust MPEG timestamps"
9712 #: modules/demux/ps.c:40
9714 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
9715 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
9716 "calculate from the bitrate instead."
9719 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
9721 msgid "MPEG-PS demuxer"
9724 #: modules/demux/pva.c:43
9726 msgstr "PVA demuxer"
9728 #: modules/demux/rawdv.c:40
9729 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9732 #: modules/demux/real.c:40
9733 msgid "Real demuxer"
9734 msgstr "Real demuxer"
9736 #: modules/demux/subtitle.c:64
9738 msgid "Text subtitles parser"
9739 msgstr "Undertekst afkoder"
9741 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9742 msgid "Frames per second"
9743 msgstr "Frames per sekund"
9745 #: modules/demux/subtitle.c:72
9746 msgid "Subtitles delay"
9747 msgstr "Undertekst forsinkelse"
9749 #: modules/demux/subtitle.c:74
9751 msgid "Subtitles format"
9752 msgstr "Undertekst overlægning"
9754 #: modules/demux/ts.c:84
9758 #: modules/demux/ts.c:86
9759 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9762 #: modules/demux/ts.c:88
9763 msgid "Set id of ES to PID"
9766 #: modules/demux/ts.c:89
9768 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9769 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9770 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9773 #: modules/demux/ts.c:94
9774 msgid "Fast udp streaming"
9775 msgstr "Hurtig udp streaming"
9777 #: modules/demux/ts.c:96
9778 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9781 #: modules/demux/ts.c:98
9782 msgid "MTU for out mode"
9785 #: modules/demux/ts.c:99
9786 msgid "MTU for out mode."
9789 #: modules/demux/ts.c:101
9793 #: modules/demux/ts.c:102
9794 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9797 #: modules/demux/ts.c:104
9799 msgstr "Stille-tilstand"
9801 #: modules/demux/ts.c:105
9802 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9805 #: modules/demux/ts.c:107
9806 msgid "CAPMT System ID"
9807 msgstr "CAPMT System id"
9809 #: modules/demux/ts.c:108
9810 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9813 #: modules/demux/ts.c:110
9814 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9817 #: modules/demux/ts.c:111
9819 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9820 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9823 #: modules/demux/ts.c:115
9824 msgid "Filename of dump"
9825 msgstr "Placering og navn på uddata fil"
9827 #: modules/demux/ts.c:116
9829 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9830 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
9832 #: modules/demux/ts.c:118
9836 #: modules/demux/ts.c:120
9838 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9841 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
9842 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
9844 #: modules/demux/ts.c:123
9845 msgid "Dump buffer size"
9848 #: modules/demux/ts.c:125
9850 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9851 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9854 #: modules/demux/ts.c:129
9855 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9856 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
9858 #: modules/demux/ts.c:3137 modules/demux/ts.c:3171
9860 msgid "clean effects"
9861 msgstr "Vælg effekt"
9863 #: modules/demux/ts.c:3141 modules/demux/ts.c:3175
9864 msgid "hearing impaired"
9867 #: modules/demux/ts.c:3145 modules/demux/ts.c:3179
9868 msgid "visual impaired commentary"
9871 #: modules/demux/ty.c:70
9872 msgid "TY Stream audio/video demux"
9873 msgstr "TY Stream lyd/video demux"
9875 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9879 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9880 msgid "Classic rock"
9881 msgstr "Klassisk rock"
9883 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9887 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9891 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9895 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9899 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9903 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9907 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9911 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9915 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9919 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
9923 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9927 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9931 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9935 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9937 msgstr "Alternative"
9939 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9943 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9947 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9951 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9953 msgstr "Euro-Techno"
9955 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9959 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9963 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9967 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9971 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9975 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9979 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9980 msgid "Instrumental"
9981 msgstr "Instrumental"
9983 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9987 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9991 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9995 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9999 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10003 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10007 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10008 msgid "Alternative rock"
10009 msgstr "Alternativ rock"
10011 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10015 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10019 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10023 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10027 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10031 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10032 msgid "Instrumental pop"
10033 msgstr "Instrumental pop"
10035 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10036 msgid "Instrumental rock"
10037 msgstr "Instrumental rock"
10039 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10043 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10047 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10051 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10052 msgid "Techno-Industrial"
10053 msgstr "Techno-Industrial"
10055 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10057 msgstr "Electronisk"
10059 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10063 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10067 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10071 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10072 msgid "Southern rock"
10073 msgstr "Southern rock"
10075 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10079 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10083 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10087 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10091 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10092 msgid "Christian rap"
10093 msgstr "Kristen rap"
10095 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10099 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10103 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10104 msgid "Native American"
10105 msgstr "Native American"
10107 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10111 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10115 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
10116 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10117 msgid "Psychedelic"
10118 msgstr "Psychedelic"
10120 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10124 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10128 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10132 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10136 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10140 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10144 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10148 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10152 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10156 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10160 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10161 msgid "Rock & roll"
10162 msgstr "Rock & roll"
10164 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10168 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10170 msgid "ID3 tags parser"
10171 msgstr "DTS fortolker"
10173 #: modules/demux/vobsub.c:48
10175 msgid "Vobsub subtitles parser"
10176 msgstr "DVB undertekst indkoder"
10178 #: modules/demux/voc.c:42
10179 msgid "VOC demuxer"
10180 msgstr "VOC demuxer"
10182 #: modules/demux/wav.c:42
10183 msgid "WAV demuxer"
10184 msgstr "WAV demuxer"
10186 #: modules/demux/xa.c:42
10188 msgstr "XA demuxer"
10190 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10191 msgid "Use DVD Menus"
10192 msgstr "Brug DVD-menuer"
10194 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10195 msgid "BeOS standard API interface"
10196 msgstr "BeOS standard API-grænseflade"
10198 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10199 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10200 msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
10202 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10203 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
10204 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
10205 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/interaction.m:184
10206 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10207 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/qt4/ui/inputdialog.ui:63
10209 #: modules/gui/qt4/ui/logindialog.ui:90
10210 #: modules/gui/qt4/ui/okcanceldialog.ui:60
10211 #: modules/gui/qt4/ui/progressdialog.ui:66
10212 #: modules/gui/qt4/ui/yesnocanceldialog.ui:67
10216 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10217 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10218 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10219 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10220 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10224 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10225 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10227 msgid "Preferences"
10228 msgstr "Indstillinger"
10230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10231 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:503
10232 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10236 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10237 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10238 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10244 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10245 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10249 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10250 msgid "Open Subtitles"
10251 msgstr "Åbn undertekster"
10253 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10259 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10261 msgstr "Forrige titel"
10263 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10265 msgstr "Næste titel"
10267 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10268 msgid "Go to Title"
10269 msgstr "Gå til titel"
10271 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10272 msgid "Go to Chapter"
10273 msgstr "Gå til kapitel"
10275 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10279 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
10283 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10284 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10285 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10286 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
10287 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
10288 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:175
10289 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10290 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10291 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
10292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167 modules/gui/macosx/wizard.m:1174
10294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661 modules/gui/macosx/wizard.m:1669
10295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
10296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873 modules/gui/qt4/ui/inputdialog.ui:56
10297 #: modules/gui/qt4/ui/logindialog.ui:83
10298 #: modules/gui/qt4/ui/okcanceldialog.ui:53
10299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10304 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10305 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10306 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn mediefiler"
10308 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10309 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10310 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn undertekst fil"
10312 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10313 msgid "Drop files to play"
10314 msgstr "Træk filer ind der skal afspilles"
10316 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10318 msgstr "spilleliste"
10320 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10324 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10325 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10331 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
10332 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
10336 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10337 msgid "Select None"
10338 msgstr "Vælg ingen"
10340 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10341 msgid "Sort Reverse"
10342 msgstr "Sortér omvendt"
10344 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10345 msgid "Sort by Name"
10346 msgstr "Sortér efter navn"
10348 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10349 msgid "Sort by Path"
10350 msgstr "Sortér efter sti"
10352 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10354 msgstr "Tilfældiggør"
10356 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10360 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10362 msgstr "Fjern alle"
10364 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10368 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10372 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10373 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10381 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10385 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:706 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10390 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10392 msgstr "Standardværdier"
10394 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10395 msgid "Show Interface"
10396 msgstr "Vis grænseflade"
10398 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10402 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10406 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10410 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10411 msgid "Vertical Sync"
10412 msgstr "Vertikal synk"
10414 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10415 msgid "Correct Aspect Ratio"
10416 msgstr "Korrekt udseende forhold"
10418 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10419 msgid "Stay On Top"
10420 msgstr "Bliv på toppen"
10422 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10423 msgid "Take Screen Shot"
10424 msgstr "Gem skærmbilledet"
10426 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
10427 msgid "About VLC media player"
10428 msgstr "Om VLC medieafspiller"
10430 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10432 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10435 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10437 msgid "Compiled by %s"
10440 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
10441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10445 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10450 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
10451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10455 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10460 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10461 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10467 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:702
10472 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10475 msgstr "Ingen inddata"
10477 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10480 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10482 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
10483 "at bogmærke skal virke."
10485 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10487 msgid "Input has changed"
10488 msgstr "Inddata har ændret sig"
10490 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10493 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10494 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10496 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
10497 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
10499 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10501 msgid "Invalid selection"
10502 msgstr "Ugyldigt valg"
10504 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10505 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10508 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10510 msgid "No input found"
10511 msgstr "Ingen inddata fundet"
10513 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10515 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10517 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
10519 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10521 msgid "Jump To Time"
10524 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10529 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10531 msgid "Jump to time"
10534 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10536 msgstr "Tilfældig til"
10538 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10540 msgstr "Tilfældig fra"
10542 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10543 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:455
10544 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1169
10545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10547 msgstr "Gentag én gang"
10549 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1188
10552 msgstr "Gentag fra"
10554 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10555 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:456
10556 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1177
10557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10559 msgstr "Gentag alle"
10561 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10562 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10564 msgstr "Halv størrelse"
10566 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10567 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10568 msgid "Normal Size"
10569 msgstr "Normal størrelse"
10571 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
10572 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10573 msgid "Double Size"
10574 msgstr "Dobbel størrelse"
10576 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
10577 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:574
10578 msgid "Float on Top"
10579 msgstr "Flyd på toppen"
10581 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
10582 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10583 msgid "Fit to Screen"
10584 msgstr "Tilpas til skærm"
10586 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:542
10587 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
10591 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:545
10592 msgid "Step Forward"
10595 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:546
10596 msgid "Step Backward"
10597 msgstr "Gå tilbage"
10599 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
10600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10602 msgstr "Spol tilbage"
10604 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
10605 msgid "Fast Forward"
10606 msgstr "Hurtig fremad"
10608 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10609 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
10610 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:614
10611 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:1414
10612 #: modules/gui/macosx/intf.m:1415 modules/gui/macosx/intf.m:1416
10613 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
10614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
10616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
10617 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
10618 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
10619 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
10620 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
10624 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1406
10625 #: modules/gui/macosx/intf.m:1407 modules/gui/macosx/intf.m:1408
10626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10627 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
10628 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
10629 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
10630 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
10634 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10636 msgstr "2 gennemløb"
10638 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10639 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10642 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10643 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10646 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10650 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10651 msgid "Extended controls"
10652 msgstr "Udvidet styring"
10654 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10656 msgid "Video filters"
10657 msgstr "Video filtre"
10659 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10661 msgid "Image adjustment"
10662 msgstr "Indstil billede"
10664 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10670 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10672 msgstr "Flere oplysninger"
10674 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
10678 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
10682 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
10683 #: modules/video_filter/gradient.c:74
10688 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
10690 msgid "General editing filters"
10691 msgstr "Generelle lydindstillinger"
10693 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10695 msgid "Distortion filters"
10696 msgstr "Forvrængning"
10698 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10703 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10705 msgid "Adds motion blurring to the image"
10706 msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
10708 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10709 msgid "Image clone"
10710 msgstr "Billede klon"
10712 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
10714 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10715 msgstr "Kloner billedet flere gange."
10717 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
10718 msgid "Image cropping"
10719 msgstr "Billede beskæring"
10721 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
10723 msgid "Crops a defined part of the image"
10724 msgstr "Beskærer billedet"
10726 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10728 msgid "Invert colors"
10729 msgstr "Invertere/vender billedets farver"
10731 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10733 msgid "Inverts the colors of the image"
10734 msgstr "Kloner billedet flere gange."
10736 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10737 #: modules/video_filter/transform.c:67
10738 msgid "Transformation"
10739 msgstr "Transformation"
10741 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10742 msgid "Rotates or flips the image"
10745 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
10747 msgid "Interactive Zoom"
10748 msgstr "Grænseflade"
10750 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
10751 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
10754 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10755 msgid "Volume normalization"
10756 msgstr "Lydstyrke normalisering"
10758 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
10760 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10761 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
10763 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10764 msgid "Headphone virtualization"
10765 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
10767 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10768 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10771 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10772 msgid "Maximum level"
10773 msgstr "Max. niveau"
10775 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10776 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10777 msgid "Restore Defaults"
10778 msgstr "Gendan standardværdier"
10780 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10784 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10788 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10789 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10791 msgstr "Uigennensigtighed"
10793 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
10795 msgid "More Information"
10796 msgstr "Flere oplysninger"
10798 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
10800 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10801 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
10802 "subsections of Video/Filters.\n"
10803 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10804 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10807 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
10812 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
10815 msgstr "Adgangskode"
10817 #: modules/gui/macosx/interaction.m:163 modules/gui/macosx/intf.m:632
10818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10822 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
10823 #: modules/gui/qt4/ui/yesnocanceldialog.ui:53
10828 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
10829 #: modules/gui/qt4/ui/yesnocanceldialog.ui:60
10834 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
10835 msgid "VLC - Controller"
10836 msgstr "VLC - styring"
10838 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:993
10839 #: modules/gui/macosx/intf.m:1315 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:47
10841 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
10842 msgid "VLC media player"
10843 msgstr "VLC medieafspiller"
10845 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10846 msgid "Open CrashLog"
10847 msgstr "Åbn CrashLog"
10849 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10850 msgid "Check for Update..."
10853 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10854 msgid "Preferences..."
10855 msgstr "Indstillinger..."
10857 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
10861 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
10865 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10866 msgid "Hide Others"
10867 msgstr "Skjul andre"
10869 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
10873 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
10875 msgstr "Afslut VLC"
10877 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
10881 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
10882 msgid "Open File..."
10883 msgstr "Åbn fil..."
10885 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
10886 msgid "Quick Open File..."
10887 msgstr "Hurtig åbn fil..."
10889 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10890 msgid "Open Disc..."
10891 msgstr "Åbn disk..."
10893 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10894 msgid "Open Network..."
10895 msgstr "Åbn netværk..."
10897 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10898 msgid "Open Recent"
10899 msgstr "Åbn seneste"
10901 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1970
10905 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
10907 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10908 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
10910 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10914 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10918 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10922 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10925 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
10927 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:625
10929 msgstr "Lydstyrke op"
10931 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:626
10932 msgid "Volume Down"
10933 msgstr "Lydstyrke ned"
10935 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
10936 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10937 msgid "Video Device"
10938 msgstr "Videoenhed"
10940 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
10941 msgid "Minimize Window"
10942 msgstr "Minimér vindue"
10944 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
10945 msgid "Close Window"
10946 msgstr "Luk vindue"
10948 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
10952 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
10954 msgid "Extended Controls"
10955 msgstr "Udvidet styring"
10957 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:641
10958 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
10959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
10961 msgid "Information"
10962 msgstr "Transformation"
10964 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10965 msgid "Bring All to Front"
10966 msgstr "Bring alle til front"
10968 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10972 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
10976 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
10977 msgid "Online Documentation"
10978 msgstr "Online dokumentation"
10980 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
10981 msgid "Report a Bug"
10982 msgstr "Rapportér en fejl"
10984 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
10985 msgid "VideoLAN Website"
10986 msgstr "VideoLAN websted"
10988 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
10992 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
10993 msgid "Make a donation"
10996 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
10998 msgid "Online Forum"
10999 msgstr "Online dokumentation"
11001 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
11004 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11006 msgstr "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
11008 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
11009 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11010 msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
11012 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
11013 msgid "Open Messages Window"
11014 msgstr "Åbn beskedvindue"
11016 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
11020 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
11022 msgid "Do not display further errors"
11023 msgstr "Udelad yderligere fejl"
11025 #: modules/gui/macosx/intf.m:1170
11027 msgid "Volume: %d%%"
11028 msgstr "Lydstyrke ned"
11030 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
11031 msgid "No CrashLog found"
11032 msgstr "Ingen CrashLog fundet"
11034 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
11035 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11038 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11040 msgid "Embedded video output"
11041 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
11043 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11045 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11048 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11049 msgid "Video device"
11050 msgstr "Videoenhed"
11052 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11054 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11055 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11061 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11062 "is fully transparent."
11064 "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
11065 "fuldt gennemsigtigt."
11067 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11068 msgid "Stretch video to fill window"
11071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11073 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11074 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11077 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11078 msgid "Crop borders in fullscreen"
11081 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11083 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11084 "screen without black borders (OpenGL only)."
11086 "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde skærmen "
11087 "uden sorte ramme (kun OpenGL)."
11089 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11090 msgid "Black screens in fullscreen"
11093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11094 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11097 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11098 msgid "Use as Desktop Background"
11101 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11103 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11104 "with in this mode."
11107 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11109 msgid "Remember wizard options"
11110 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
11112 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11113 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11116 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11117 msgid "Mac OS X interface"
11118 msgstr "XMac OS X grænseflade"
11120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11121 msgid "Quartz video"
11124 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11125 msgid "Open Source"
11128 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11129 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11130 msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
11132 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11133 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11134 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11135 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11142 msgstr "Gennemse..."
11144 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11145 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11146 msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
11148 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
11149 msgid "Device name"
11150 msgstr "Enheds navn"
11152 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11153 msgid "Use DVD menus"
11154 msgstr "Udnyt DVD menuer"
11156 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11158 msgid "VIDEO_TS directory"
11159 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
11161 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11166 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11172 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11173 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11174 msgid "UDP/RTP Multicast"
11175 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11177 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11178 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11179 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11180 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11182 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11183 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11184 msgid "Allow timeshifting"
11185 msgstr "Tillad tidsforskydelse"
11187 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11188 msgid "Load subtitles file:"
11189 msgstr "Indlæs undertekstfil:"
11191 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11193 msgid "Settings..."
11194 msgstr "Indstillinger..."
11196 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11197 msgid "Override parametters"
11200 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
11201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11202 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11203 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11205 msgstr "Forsinkelse"
11207 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
11212 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11213 msgid "Subtitles encoding"
11214 msgstr "Tegnsæt for undertekster"
11216 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
11218 msgstr "Skrifttypestørrelse"
11220 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11222 msgid "Subtitles alignment"
11223 msgstr "Videoplacering"
11225 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11226 msgid "Font Properties"
11227 msgstr "Skrifttypeegenskaber"
11229 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11230 msgid "Subtitle File"
11231 msgstr "Undertekstfil"
11233 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11234 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11236 msgid "No %@s found"
11237 msgstr "Ingen %@s fundet"
11239 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11240 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11241 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
11243 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11245 msgid "Streaming/Saving:"
11248 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11250 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11251 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
11253 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11255 msgid "Display the stream locally"
11256 msgstr "Vis under streamning"
11258 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11259 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11263 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11265 msgid "Dump raw input"
11268 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11270 msgid "Encapsulation Method"
11271 msgstr "Indkapslingsmetode"
11273 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11275 msgid "Transcoding options"
11278 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11284 msgid "Bitrate (kb/s)"
11285 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11287 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11292 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11293 msgid "Stream Announcing"
11294 msgstr "Stream annoncering"
11296 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11298 msgid "SAP announce"
11299 msgstr "SAP annoncering"
11301 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11302 msgid "RTSP announce"
11303 msgstr "RSP annoncering"
11305 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11306 msgid "HTTP announce"
11307 msgstr "HTTP annoncering"
11309 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11310 msgid "Export SDP as file"
11311 msgstr "Eksportér SDP som fil"
11313 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11314 msgid "Channel Name"
11317 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11319 msgstr "SDP adresse"
11321 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11325 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11331 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11333 msgid "Advanced Information"
11334 msgstr "Advancerede indstillinger"
11336 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:293
11337 msgid "Read at media"
11340 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:286
11342 msgid "Input bitrate"
11343 msgstr "Sout stream"
11345 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:307
11350 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:300
11352 msgid "Stream bitrate"
11353 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
11355 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11356 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:156 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:208
11358 msgid "Decoded blocks"
11361 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:201
11363 msgid "Displayed frames"
11364 msgstr "Spring frames over"
11366 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
11368 msgid "Lost frames"
11371 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11372 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
11373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11375 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11379 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84
11381 msgid "Sent packets"
11382 msgstr "Gruppér pakker"
11384 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:77
11388 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11391 msgstr "Sample rate"
11393 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:149
11395 msgid "Played buffers"
11396 msgstr "Afspil hurtigere"
11398 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:142
11399 msgid "Lost buffers"
11402 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
11403 msgid "Save Playlist..."
11404 msgstr "Gem spilleliste..."
11406 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
11409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11413 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11414 msgid "Expand Node"
11417 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11419 msgid "Get Stream Information"
11420 msgstr "Meta-oplysninger"
11422 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11423 msgid "Sort Node by Name"
11424 msgstr "Sortér efter navn"
11426 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11427 msgid "Sort Node by Author"
11428 msgstr "Sortér efter forfatter"
11430 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
11431 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
11433 msgid "No items in the playlist"
11434 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
11436 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:331
11441 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11443 msgid "Search in Playlist"
11444 msgstr "Åbn spilleliste"
11446 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
11447 msgid "Standard Play"
11448 msgstr "Standardafspilning"
11450 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11452 msgid "Add Folder to Playlist"
11453 msgstr "Tilføj til playlist"
11455 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11457 msgid "File Format:"
11458 msgstr "Undertekst overlægning"
11460 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
11462 msgid "Extended M3U"
11463 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
11465 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
11466 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11469 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1516
11471 msgid "%i items in the playlist"
11472 msgstr "%i elementer i spilleliste"
11474 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1526
11476 msgid "1 item in the playlist"
11477 msgstr "1 element i spilleliste"
11479 #: modules/gui/macosx/playlist.m:705
11481 msgid "Save Playlist"
11482 msgstr "Gem playlist"
11484 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1485
11489 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
11490 msgid "Please enter a name for the new node."
11493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1491
11494 msgid "Empty Folder"
11497 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11500 msgstr "Nulstil alt"
11502 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11504 msgid "Reset Preferences"
11505 msgstr "Nulstil indstillinger"
11507 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11511 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11514 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11515 "Are you sure you want to continue?"
11517 "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
11518 "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
11520 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11522 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11524 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
11525 "indstillinger\" for at se dem."
11527 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11528 msgid "Select a directory"
11529 msgstr "Vælg en mappe"
11531 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11532 msgid "Select a file"
11535 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11539 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11541 msgid "Subpicture Filters"
11542 msgstr "Undertekstfil"
11544 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11549 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
11553 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11555 msgid "Save settings"
11556 msgstr "Video indstillinger"
11558 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11559 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11565 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11570 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11571 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11576 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11579 msgstr "Tidsforskydelse"
11581 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11584 msgstr "Størrelse:"
11586 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11591 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11593 msgid "Opaqueness:"
11594 msgstr "Uigennensigtighed"
11596 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11598 msgid "(in pixels)"
11599 msgstr "Bredde i pixels"
11601 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11606 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11611 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11616 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
11617 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
11618 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11622 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
11623 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11624 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11628 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
11629 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11630 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11634 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
11635 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11636 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11640 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
11641 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11642 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11646 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
11647 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
11648 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11652 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
11653 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11654 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11658 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
11659 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11660 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11664 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
11665 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11666 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11668 msgstr "Olivengrøn"
11670 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
11671 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11672 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11676 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
11677 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11678 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11682 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
11683 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11684 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11688 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
11689 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11690 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11694 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
11695 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11696 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11700 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11701 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11702 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11706 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11707 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
11708 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11712 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11713 msgid "Check for Updates"
11716 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11717 msgid "Download now"
11720 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11721 msgid "Checking for Updates..."
11724 #: modules/gui/macosx/update.m:183
11726 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11729 #: modules/gui/macosx/update.m:198
11730 msgid "This version of VLC is outdated."
11733 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
11734 msgid "This version of VLC is latest available."
11737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11738 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11742 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11747 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11752 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11756 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11760 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11765 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11771 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11772 msgstr "H264 er et nyt video codec"
11774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11775 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11779 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11784 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11790 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11791 msgstr "H264 er et nyt video codec"
11793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11794 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11795 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11796 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11801 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11802 "ASF, OGG and RAW)"
11805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11807 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11811 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11816 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11821 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11822 msgstr "Vorbis er et frit lydcodec"
11824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11826 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11827 msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec"
11829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11831 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11832 msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
11834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11835 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11836 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11837 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11841 msgid "MPEG Program Stream"
11842 msgstr "MPEG Program Stream"
11844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11845 msgid "MPEG Transport Stream"
11846 msgstr "MPEG Transport Stream"
11848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11849 msgid "MPEG 1 Format"
11850 msgstr "MPEG 1 Format"
11852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
11854 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11855 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11856 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11857 "at http://yourip:8080 by default."
11860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11862 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11863 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11864 "generally the most compatible"
11867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11869 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11870 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11871 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11872 "at mms://yourip:8080 by default."
11875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11877 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11878 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11879 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11880 "encapsulated in HTTP)."
11883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11884 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11886 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11887 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
11889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
11891 msgid "Use this to stream to a single computer."
11892 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
11894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11896 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11897 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11898 "address beginning with 239.255."
11901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
11903 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11904 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11905 "but it won't work over the Internet."
11908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
11911 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
11913 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
11915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
11917 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11918 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11919 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
11928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
11931 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11932 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
11934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
11935 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
11941 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11942 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
11943 "access to more features."
11945 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
11946 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
11949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
11950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
11951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11952 msgid "Stream to network"
11953 msgstr "Stream til netværk"
11955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
11956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11957 msgid "Transcode/Save to file"
11958 msgstr "Konverter/Gem til en fil"
11960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11961 msgid "Choose input"
11962 msgstr "Vælg inddata"
11964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11966 msgid "Choose here your input stream."
11967 msgstr "Vælg inddata til din stream her"
11969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
11970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
11971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11972 msgid "Select a stream"
11973 msgstr "Vælg en stream"
11975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
11977 msgid "Existing playlist item"
11978 msgstr "Fra spillelisten"
11980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
11985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
11986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
11987 msgid "Partial Extract"
11988 msgstr "Delvis udtrækning"
11990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11992 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
11993 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
11994 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
11997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12009 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12010 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
12012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12014 msgid "Destination"
12015 msgstr "Destination"
12017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12019 msgid "Streaming method"
12020 msgstr "Stream metode"
12022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12024 msgid "Address of the computer to stream to."
12025 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
12027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12028 msgid "UDP Unicast"
12029 msgstr "UDP Unicast"
12031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12032 msgid "UDP Multicast"
12033 msgstr "UDP Multicast"
12035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12037 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12044 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12045 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12047 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
12048 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
12051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12053 msgid "Transcode audio"
12054 msgstr "Konverter lyd"
12056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12058 msgid "Transcode video"
12059 msgstr "Konverter video"
12061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
12063 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12069 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12075 msgid "Encapsulation format"
12076 msgstr "Indpakningsformat"
12078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12081 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12082 "previously chosen settings all formats won't be available."
12084 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
12085 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
12087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12089 msgid "Additional streaming options"
12090 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
12092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12094 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12095 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
12097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
12099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12100 msgid "SAP Announce"
12101 msgstr "SAP annoncering"
12103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12106 msgid "Local playback"
12107 msgstr "Stopper afspilning"
12109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12111 msgid "Additional transcode options"
12112 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
12114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12116 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12117 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
12119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12121 msgid "Select the file to save to"
12122 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
12124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12126 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12137 msgid "Encap. format"
12138 msgstr "Indpakningsformat"
12140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12143 msgid "Input stream"
12144 msgstr "Sout stream"
12146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12148 msgid "Save file to"
12151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12153 msgid "No input selected"
12154 msgstr "Ingen inddata fundet"
12156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12158 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12160 "Choose one before going to the next page."
12163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12165 msgid "No valid destination"
12166 msgstr "Destination"
12168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12170 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12173 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12174 "and the help texts in this window."
12177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12179 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12180 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12182 "Correct your selection and try again."
12185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12187 msgid "Select the directory to save to"
12188 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
12190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12192 msgid "No folder selected"
12193 msgstr "Ingen inddata fundet"
12195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12197 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12198 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
12200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12202 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12207 msgid "No file selected"
12210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12211 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12216 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
12227 msgstr "&Vis elementer"
12229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
12234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
12235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
12236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
12241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12243 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
12248 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
12253 msgid "This allows to stream on a network."
12254 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
12256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
12258 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12259 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12260 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12261 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12266 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12268 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
12270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12272 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12274 "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
12276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
12278 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12279 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12280 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12281 "leave this setting to 1."
12284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12286 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12287 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12288 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12289 "extra interface.\n"
12290 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12291 "name will be used."
12294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
12296 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12299 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12303 #: modules/gui/ncurses.c:99
12304 msgid "Filebrowser starting point"
12307 #: modules/gui/ncurses.c:101
12309 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12310 "show you initially."
12313 #: modules/gui/ncurses.c:106
12314 msgid "Ncurses interface"
12315 msgstr "Ncurses grænseflade"
12317 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12318 msgid "Autoplay selected file"
12319 msgstr "Afspil automatisk valg fil"
12321 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12322 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12323 msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
12325 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12326 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12327 msgstr "PDA Linux Gtk2+ grænseflade"
12329 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12334 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12335 msgid "Permissions"
12336 msgstr "Rettigheder"
12338 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12342 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12346 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12350 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12364 msgid "Add to Playlist"
12365 msgstr "Tilføj til playlist"
12367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12429 msgstr "Konverter:"
12431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12458 msgid "Samplerate:"
12459 msgstr "Samplerate:"
12461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12478 msgid "Decimation:"
12481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12542 msgid "Video Codec:"
12543 msgstr "Video Codec:"
12545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12574 msgid "Video Bitrate:"
12575 msgstr "Video Bitrate:"
12577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12578 msgid "Bitrate Tolerance:"
12579 msgstr "Bitrate Tolerance:"
12581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12582 msgid "Keyframe Interval:"
12583 msgstr "Keyframe interval:"
12585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12586 msgid "Audio Codec:"
12587 msgstr "Lyd Codec:"
12589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12590 msgid "Deinterlace:"
12591 msgstr "Deinterlace:"
12593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12606 msgid "Time To Live (TTL):"
12607 msgstr "Time To Live (TTL):"
12609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12618 msgid "localhost.localdomain"
12619 msgstr "localhost.localdomain"
12621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12623 msgstr "239.0.0.42"
12625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12690 msgid "Audio Bitrate :"
12691 msgstr "Lyd bitrate :"
12693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12694 msgid "SAP Announce:"
12695 msgstr "SAP annoncering:"
12697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12698 msgid "SLP Announce:"
12699 msgstr "SLP annoncering:"
12701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12702 msgid "Announce Channel:"
12703 msgstr "Annonceringskanal:"
12705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12723 msgstr " Annullér "
12725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12727 msgstr "Indstillinger"
12729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12731 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12732 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12733 "org/copyleft/gpl.html)."
12736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12737 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12738 msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
12740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12742 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12743 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
12745 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12747 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12748 msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
12750 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12751 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12752 msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
12754 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
12756 msgid "Stream information"
12757 msgstr "Meta-oplysninger"
12759 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:43
12761 msgid "QT interface"
12762 msgstr "Qt grænseflade"
12764 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
12769 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
12772 msgstr "Gennemse..."
12774 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
12775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
12776 msgid "Subtitles file"
12779 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
12780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
12784 msgid "Advanced options"
12785 msgstr "Advancerede indstillinger"
12787 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
12789 msgid "Justification"
12790 msgstr "Forstærkning"
12792 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:70
12794 msgid "Send bitrate"
12795 msgstr "Sample rate"
12797 #: modules/gui/qt4/ui/logindialog.ui:33
12802 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
12803 msgid "Open a skin file"
12804 msgstr "Åben en skin fil"
12806 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12808 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12809 msgstr "Skin filer (*.vlt)|*.vlt|Skin filer (*.xml)|*.xml|"
12811 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
12812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:977
12813 msgid "Open playlist"
12814 msgstr "Åbn playlist"
12816 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12819 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12821 msgstr "Alle spillelister |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12823 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:956
12825 msgid "Save playlist"
12826 msgstr "Gem playlist"
12828 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12829 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12832 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
12833 msgid "Skin to use"
12836 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
12838 msgid "Path to the skin to use."
12839 msgstr "Den fulde sti til den PNg fil der skal bruges."
12841 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
12842 msgid "Config of last used skin"
12845 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
12847 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
12848 "automatically, do not touch it."
12851 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
12852 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12854 msgid "Systray icon"
12855 msgstr "Vis systray ikon"
12857 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
12858 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
12860 msgid "Show a systray icon for VLC"
12861 msgstr "Vis systray ikon"
12863 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
12864 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
12865 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12866 msgid "Show VLC on the taskbar"
12869 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
12870 msgid "Enable transparency effects"
12873 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
12875 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12876 "when moving windows does not behave correctly."
12879 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
12883 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:454
12884 msgid "Skinnable Interface"
12887 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
12888 msgid "Skins loader demux"
12891 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12892 msgid "Select skin"
12895 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12896 msgid "Open skin..."
12897 msgstr "Åben skin..."
12899 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12902 "(WinCE interface)\n"
12906 "(WinCE grænseflade)\n"
12909 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
12912 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12915 "(c) 1996-2005 - VideoLAN-holdet\n"
12918 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
12920 msgid "Compiled by "
12923 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
12927 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
12928 msgid "Based on SVN revision: "
12931 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12934 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12935 "http://www.videolan.org/"
12937 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
12938 "http://www.videolan.org/\n"
12941 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
12945 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12947 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12950 "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
12952 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
12954 msgid "Choose directory"
12955 msgstr "Vælg mappe"
12957 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
12959 msgid "Choose file"
12962 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12963 msgid "Embed video in interface"
12964 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
12966 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12968 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12972 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12973 msgid "WinCE interface module"
12974 msgstr "WinCE grænseflademodul"
12976 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12977 msgid "WinCE dialogs provider"
12978 msgstr "WinCE dialogudbyder"
12980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12981 msgid "Edit bookmark"
12982 msgstr "Redigér bogmærke"
12984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
12985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
12989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
12990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
12991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
12992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
12993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
12994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
12995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
13003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
13018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13023 msgid "You must select two bookmarks"
13026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13027 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13029 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
13031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13033 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13035 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
13036 "at bogmærke skal virke."
13038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13040 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13041 "bookmarks to keep the same input."
13043 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
13044 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
13046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13047 msgid "Input has changed "
13048 msgstr "Inddata har ændret sig"
13050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13052 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:435
13056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267
13057 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
13060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
13061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1268
13062 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
13065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1269
13067 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
13070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13072 msgid "Stream and Media Info"
13073 msgstr "Stream og medieoplysninger"
13075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13077 msgid "Advanced information"
13078 msgstr "Advancerede indstillinger"
13080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13082 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
13091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
13098 msgid "Don't show further errors"
13099 msgstr "Udelad yderligere fejl"
13101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
13102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:254
13104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13109 msgid "Playlist item info"
13110 msgstr "Spillelistepunkt oplysninger"
13112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13114 msgid "Save &As..."
13115 msgstr "Gem som..."
13117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13118 msgid "Save Messages As..."
13119 msgstr "Gem beskeder som..."
13121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13122 msgid "Advanced options..."
13123 msgstr "Advancerede indstillinger..."
13125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13127 msgstr "Indstillinger"
13129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13136 msgid "Stream/Save"
13139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13141 msgid "Use VLC as a stream server"
13142 msgstr "Brug VLC som en streamserver"
13144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13149 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13150 msgstr "Indstil cache størelsen (i milisekunder)"
13152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13158 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13159 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13164 msgid "Use a subtitles file"
13165 msgstr "Anvend en fil med undertekster"
13167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13169 msgid "Use an external subtitles file."
13170 msgstr "Anvend en fil med undertekster"
13172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13174 msgid "Advanced Settings..."
13175 msgstr "Advancerede indstillinger..."
13177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13183 msgid "DVD (menus)"
13184 msgstr "DVD (menuer)"
13186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13191 msgid "Probe Disc(s)"
13194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13196 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13197 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13198 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13199 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13200 "parameter ranges are set based on media we find."
13203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13204 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13205 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13213 msgid "DVD device to use"
13216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13218 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13219 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13225 msgid "CD-ROM device to use"
13226 msgstr "CDDB server port"
13228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13230 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13231 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13236 msgid "Open subtitles file"
13237 msgstr "Brug undertekstningsfil"
13239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13241 msgid "Title number."
13242 msgstr "Demux nummer"
13244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13246 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13247 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13252 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13256 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13260 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13265 msgid "Track number."
13266 msgstr "Spornummer"
13268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13270 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13271 "subtitle will be shown."
13274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13276 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13281 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13282 "given, then all tracks are played."
13285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13286 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13291 msgstr "Vælg tilfældigt"
13293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13294 msgid "&Simple Add File..."
13295 msgstr "&Tilføj fil..."
13297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13298 msgid "Add &Directory..."
13299 msgstr "Tilføj &mappe..."
13301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13303 msgid "&Add URL..."
13304 msgstr "&Tilføj MRL..."
13306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
13308 msgid "Services Discovery"
13309 msgstr "Opdagelse af tjenester"
13311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13312 msgid "&Open Playlist..."
13313 msgstr "&Åbn spilleliste..."
13315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
13316 msgid "&Save Playlist..."
13317 msgstr "&Gem spilleliste..."
13319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13321 msgid "Sort by &Title"
13322 msgstr "Sortér efter &titel"
13324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
13326 msgid "&Reverse Sort by Title"
13327 msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
13329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
13332 msgstr "Vælg tilfældigt"
13334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13351 msgid "&View items"
13352 msgstr "&Vis elementer"
13354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13355 msgid "Play this Branch"
13358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
13363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
13364 msgid "Sort this Branch"
13367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:294
13370 msgstr "Oplysninger"
13372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:288
13375 msgstr "Audio encoder"
13377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:371
13378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:834
13379 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:605
13384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:845
13386 msgid "%i items in playlist"
13387 msgstr "%i elementer i spilleliste"
13389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
13391 msgid "XSPF playlist"
13392 msgstr "Gem playlist"
13394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13395 msgid "Playlist is empty"
13396 msgstr "Spillelisten er tom"
13398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13400 msgstr "Kan ikke gemme"
13402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13403 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13404 #: modules/misc/win32text.c:77
13408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13411 msgstr "Surround niveau (0-100)"
13413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13414 msgid "Please enter node name"
13417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13420 msgstr "Audio encoder"
13422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13435 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13436 "Are you sure you want to continue?"
13438 "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
13439 "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
13441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
13443 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13446 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
13447 "indstillinger\" for at se dem."
13449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13463 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13464 "\" can be modified."
13467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13468 msgid "Stream output MRL"
13471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13478 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13479 "by adjusting the stream settings."
13482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13485 msgstr "Uddata fil"
13487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13488 msgid "Play locally"
13489 msgstr "Afspil lokalt"
13491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13496 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13502 msgstr "Gruppe navn"
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13505 msgid "Channel name"
13506 msgstr "Kanal navn"
13508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13509 msgid "Select all elementary streams"
13510 msgstr "Vælg alle elementær streams"
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13513 msgid "Video codec"
13514 msgstr "Video codec"
13516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13517 msgid "Audio codec"
13518 msgstr "Audio codec"
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13521 msgid "Subtitles codec"
13522 msgstr "Undertekst format"
13524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13525 msgid "Subtitles overlay"
13526 msgstr "Undertekst overlægning"
13528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13533 msgid "Subtitle options"
13534 msgstr "Undertekst indstillinger"
13536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13539 msgstr "Indstillinger"
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13543 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13546 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
13547 "SubRiP undertekster."
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13550 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13563 msgid "Check for updates"
13566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13569 "Available updates and related downloads.\n"
13570 "(Double click on a file to download it)\n"
13573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13575 msgid "Save file..."
13578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
13586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13588 msgid "Load Configuration"
13589 msgstr "VLM opsætningsfil"
13591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13593 msgid "Save Configuration"
13594 msgstr "VLM opsætningsfil"
13596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13597 msgid "New broadcast"
13600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13609 msgstr "Uddata fil"
13611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
13620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13623 msgstr "Afspil stream"
13625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13627 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13629 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
13632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13634 msgid "Use this to stream on a network."
13635 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
13637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13638 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13644 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13645 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13647 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
13648 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
13651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13653 msgid "Use this to stream on a network"
13654 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
13656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13658 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13659 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13661 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13662 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13666 msgid "You must choose a stream"
13667 msgstr "Du skal vælge en stream"
13669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13671 msgid "Unable to find playlist"
13672 msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13676 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13677 "ending times (in seconds).\n"
13679 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13680 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13686 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13687 "the container format, proceed to the next page."
13689 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
13690 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
13693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13695 msgid "Transcode video (if available)"
13696 msgstr "Konverter video"
13698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13701 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13704 "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
13706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13708 msgid "Transcode audio (if available)"
13709 msgstr "Konverter lyd"
13711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13714 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13717 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13721 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13722 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
13724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13725 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13730 msgid "Please enter an address"
13731 msgstr "Du skal angive en addresse"
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13736 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13737 "choices, some formats might not be available."
13739 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
13740 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13744 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13745 msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
13747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13748 msgid "You must choose a file to save to"
13749 msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
13751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13753 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13754 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
13756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13758 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13759 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13760 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13766 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13767 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13768 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13769 "extra interface.\n"
13770 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13771 "default name will be used."
13774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13775 msgid "More information"
13776 msgstr "Flere oplysninger"
13778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
13780 msgid "Save to file"
13783 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13785 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13786 "correlated their movement will be."
13789 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13790 msgid "Creates several clones of the image"
13791 msgstr "Kloner billedet flere gange."
13793 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13795 msgstr "Forvrængning"
13797 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13799 msgid "Adds distortion effects"
13800 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
13802 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13803 msgid "Image inversion"
13804 msgstr "Inverter billedet"
13806 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13810 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
13814 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13815 msgid "Magnifies part of the image"
13818 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13819 msgid "Video Options"
13820 msgstr "Video indstillinger"
13822 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13823 msgid "Aspect Ratio"
13824 msgstr "Udseendeforhold"
13826 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13828 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13829 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
13831 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13833 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13834 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13837 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13838 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13841 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13843 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13844 "these settings to take effect.\n"
13846 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13847 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13848 "Video Filter Module inside the preferences."
13851 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
13855 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
13859 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
13863 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13867 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
13868 msgid "Previous track"
13871 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
13875 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13876 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13877 msgstr "Hurtig &åbn fil...\tCtrl-O"
13879 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
13880 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13881 msgstr "Åbn &fil...\tCtrl-F"
13883 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
13885 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13886 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
13888 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13889 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13890 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
13892 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
13893 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13894 msgstr "Åbn &netværksstream...\tCtrl-N"
13896 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13898 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13899 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
13901 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
13902 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13903 msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
13905 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
13906 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13907 msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
13909 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
13910 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13911 msgstr "&Spilleliste...\tCtrl-P"
13913 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
13914 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13915 msgstr "&Beskeder...\tCtrl-M"
13917 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
13919 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
13920 msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
13922 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13923 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13926 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
13931 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
13932 msgid "Check for Updates..."
13935 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13939 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
13943 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
13945 msgstr "&Opsætning"
13947 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
13951 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
13955 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
13956 msgid "&Navigation"
13957 msgstr "&Navigation"
13959 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
13963 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
13964 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
13966 msgid "Embedded playlist"
13967 msgstr "Åbn playlist"
13969 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
13970 msgid "Previous playlist item"
13971 msgstr "Forrige på spillelisten"
13973 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
13974 msgid "Next playlist item"
13975 msgstr "Næste på spillelisten"
13977 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
13978 msgid "Play slower"
13979 msgstr "Afspil langsommere"
13981 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
13982 msgid "Play faster"
13983 msgstr "Afspil hurtigere"
13985 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
13987 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13988 msgstr "&Udvidet GUI"
13990 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
13992 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13993 msgstr "&Bogmærker..."
13995 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
13997 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13998 msgstr "Indstillinger..."
14000 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14003 " (wxWidgets interface)\n"
14006 " (wxWindows grænseflade)\n"
14009 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14011 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14012 "http://www.videolan.org/\n"
14015 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
14016 "http://www.videolan.org/\n"
14019 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14024 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1519
14026 msgid "Show/Hide Interface"
14027 msgstr "Vis/skjul grænseflade"
14029 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14030 msgid "Quick &Open File..."
14031 msgstr "Hurtig &åbn fil..."
14033 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14034 msgid "Open &File..."
14035 msgstr "Åbn &fil..."
14037 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14039 msgid "Open D&irectory..."
14040 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
14042 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14043 msgid "Open &Disc..."
14044 msgstr "Åbn &disk..."
14046 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14047 msgid "Open &Network Stream..."
14048 msgstr "Åbn &netværksstream..."
14050 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14051 msgid "Open &Capture Device..."
14054 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14055 msgid "Media &Info..."
14056 msgstr "Medie&oplysninger..."
14058 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14059 msgid "&Messages..."
14060 msgstr "&Beskeder..."
14062 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14063 msgid "&Preferences..."
14064 msgstr "&Indstillinger..."
14066 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
14070 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14071 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14074 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14075 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14078 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14080 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14084 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14086 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14087 msgstr "H264 er et nyt video codec"
14089 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14090 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14093 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14094 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14097 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14098 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14101 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14102 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14105 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14107 msgid "RTP Unicast"
14108 msgstr "UDP Unicast"
14110 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14112 msgid "Stream to a single computer."
14113 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
14115 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14117 msgid "RTP Multicast"
14118 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14120 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14122 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14123 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14124 "work over the Internet."
14127 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14129 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14130 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14134 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14136 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14137 "needs to send the stream several times."
14140 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14142 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14143 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14144 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14145 "at http://yourip:8080 by default."
14148 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14150 msgid "Bookmarks dialog"
14151 msgstr "Vis bogmærkevindue"
14153 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14155 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14156 msgstr "Vis bogmærkevindue"
14158 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14160 msgid "Extended GUI"
14161 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
14163 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14165 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14168 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14172 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14173 msgid "Minimal interface"
14174 msgstr "Minimalt grænseflade"
14176 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14178 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14179 msgstr "Brug minimal grænseflade, ingen værktøjsbjælke, få menuer"
14181 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14183 msgid "Size to video"
14184 msgstr "Zoom video"
14186 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14187 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14190 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14192 msgid "Show labels in toolbar"
14193 msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
14195 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14197 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14198 msgstr "Vis teksten under ikoner på værktøjslinjen."
14200 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14202 msgid "Playlist view"
14203 msgstr "Spilleliste"
14205 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14207 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14208 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14209 "with less features). You can select which one will be available on the "
14210 "toolbar (or both)."
14213 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14217 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14221 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14223 msgid "wxWidgets interface module"
14224 msgstr "wxWindows grænseflademodul"
14226 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14228 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14229 msgstr "wxWindows vinduesudbyder"
14231 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14232 msgid "Dummy image chroma format"
14233 msgstr "Attrap billede farve format"
14235 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14237 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14238 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14240 "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
14241 "format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
14244 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14245 msgid "Save raw codec data"
14248 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14251 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14254 "Denne mulighed lader dig gemme den rå codec data hvis du har valgt Attrap-"
14255 "dekoderen i Generelle indstillinger."
14257 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14259 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14260 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14261 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14263 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
14264 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
14266 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14267 msgid "Dummy interface function"
14268 msgstr "Attrap-interface funktion"
14270 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14271 msgid "Dummy Interface"
14272 msgstr "Attrap-interface"
14274 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14275 msgid "Dummy access function"
14276 msgstr "Attrap-adgangs funktion"
14278 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14279 msgid "Dummy demux function"
14280 msgstr "Attrap-demux funktion"
14282 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14283 msgid "Dummy decoder"
14284 msgstr "Attrap-dekoder"
14286 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14287 msgid "Dummy decoder function"
14288 msgstr "Attrap-dekoder funktion"
14290 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14291 msgid "Dummy encoder function"
14292 msgstr "Attrap indkoder funktion"
14294 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14295 msgid "Dummy audio output function"
14296 msgstr "Attrap lyd-uddata funktion"
14298 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14299 msgid "Dummy video output function"
14300 msgstr "Attrap video-uddata funktion"
14302 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14303 msgid "Dummy Video output"
14304 msgstr "Attrap video-uddata"
14306 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14307 msgid "Dummy font renderer function"
14308 msgstr "Attrap-skrifttype optegner funktion"
14310 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14311 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14312 #: modules/visualization/xosd.c:76
14314 msgstr "Skrifttype"
14316 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14318 msgid "Filename for the font you want to use"
14319 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
14321 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14322 msgid "Font size in pixels"
14323 msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
14325 #: modules/misc/freetype.c:86
14327 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14328 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14332 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14333 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14334 #: modules/video_filter/time.c:77
14338 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14340 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14341 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14344 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14345 msgid "Text default color"
14348 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14350 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14351 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14352 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14353 "(red + green), #FFFFFF = white"
14356 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14357 msgid "Relative font size"
14360 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14362 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14363 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14366 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14370 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14374 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14378 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14382 #: modules/misc/freetype.c:107
14384 msgid "Use YUVP renderer"
14385 msgstr "Tekst optegner"
14387 #: modules/misc/freetype.c:108
14389 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14390 "you want to encode into DVB subtitles"
14393 #: modules/misc/freetype.c:110
14395 msgid "Font Effect"
14396 msgstr "Goom effekt"
14398 #: modules/misc/freetype.c:111
14400 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14404 #: modules/misc/freetype.c:119
14409 #: modules/misc/freetype.c:119
14412 msgstr "Olivengrøn"
14414 #: modules/misc/freetype.c:120
14415 msgid "Fat Outline"
14418 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
14419 msgid "Text renderer"
14420 msgstr "Tekst optegner"
14422 #: modules/misc/freetype.c:133
14423 msgid "Freetype2 font renderer"
14426 #: modules/misc/gnutls.c:67
14427 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14428 msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
14430 #: modules/misc/gnutls.c:69
14432 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14433 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14436 #: modules/misc/gnutls.c:73
14437 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14440 #: modules/misc/gnutls.c:75
14442 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14443 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14446 #: modules/misc/gnutls.c:78
14447 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14450 #: modules/misc/gnutls.c:80
14452 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14455 #: modules/misc/gnutls.c:83
14456 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14457 msgstr "Kontroller TLS/SSL servercertifikat validitet"
14459 #: modules/misc/gnutls.c:85
14462 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14463 "approved Certification Authority)."
14465 "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
14467 #: modules/misc/gnutls.c:88
14468 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14469 msgstr "Kontroler TLS/SSL server hostname i certifikatet"
14471 #: modules/misc/gnutls.c:90
14473 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14477 #: modules/misc/gnutls.c:95
14478 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14479 msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
14481 #: modules/misc/growl.c:59
14483 msgid "Growl server"
14484 msgstr "Ingen server"
14486 #: modules/misc/growl.c:60
14488 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14489 "notifications are sent locally."
14492 #: modules/misc/growl.c:63
14494 msgid "Growl password"
14495 msgstr "FTP kodeord"
14497 #: modules/misc/growl.c:65
14498 msgid "Growl password on the server."
14501 #: modules/misc/growl.c:66
14503 msgid "Growl UDP port"
14506 #: modules/misc/growl.c:68
14508 msgid "Growl UDP port on the server."
14511 #: modules/misc/growl.c:73
14516 #: modules/misc/growl.c:74
14517 msgid "Growl Notification Plugin"
14520 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
14525 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
14526 msgid "(no artist)"
14529 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
14533 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14534 msgid "Gtk+ GUI helper"
14535 msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
14537 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14541 #: modules/misc/logger.c:118
14543 msgstr "Log format"
14545 #: modules/misc/logger.c:120
14547 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14548 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14551 #: modules/misc/logger.c:124
14553 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14557 #: modules/misc/logger.c:129
14561 #: modules/misc/logger.c:130
14562 msgid "File logging"
14563 msgstr "Fil logning"
14565 #: modules/misc/logger.c:136
14566 msgid "Log filename"
14567 msgstr "Log filnavn"
14569 #: modules/misc/logger.c:136
14570 msgid "Specify the log filename."
14571 msgstr "Angiv logfilnavnet."
14573 #: modules/misc/logger.c:141
14575 msgid "RRD output file"
14576 msgstr "Uddata fil"
14578 #: modules/misc/logger.c:142
14579 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14582 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14583 msgid "AltiVec memcpy"
14584 msgstr "AltiVec memcpy"
14586 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14587 msgid "libc memcpy"
14588 msgstr "libc memcpy"
14590 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14591 msgid "3D Now! memcpy"
14592 msgstr "3D Now! memcpy"
14594 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14596 msgstr "MMX memcpy"
14598 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14599 msgid "MMX EXT memcpy"
14600 msgstr "MMX EXT memcpy"
14602 #: modules/misc/msn.c:64
14603 msgid "MSN Title format string"
14606 #: modules/misc/msn.c:65
14608 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14609 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14612 #: modules/misc/msn.c:71
14617 #: modules/misc/msn.c:72
14619 msgid "MSN Now-Playing"
14622 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14623 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14626 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
14627 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14630 #: modules/misc/notify.c:55
14632 msgid "Timeout (ms)"
14635 #: modules/misc/notify.c:56
14636 msgid "How long the notification will be displayed "
14639 #: modules/misc/notify.c:61
14643 #: modules/misc/notify.c:62
14644 msgid "LibNotify Notification Plugin"
14647 #: modules/misc/notify.c:158
14652 #: modules/misc/notify.c:161
14657 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14658 msgid "M3U playlist exporter"
14661 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14662 msgid "Old playlist exporter"
14665 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14667 msgid "XSPF playlist export"
14668 msgstr "Import af PLS spilleliste"
14670 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
14671 msgid "HAL devices detection"
14674 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14675 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14678 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14680 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14681 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14684 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14685 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14688 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14692 #: modules/misc/rtsp.c:48
14694 msgid "RTSP host address"
14695 msgstr "Værtsadresse"
14697 #: modules/misc/rtsp.c:51
14700 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14701 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14702 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14703 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14705 "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
14707 #: modules/misc/rtsp.c:56
14709 msgid "Maximum number of connections"
14710 msgstr "Antal kloner"
14712 #: modules/misc/rtsp.c:57
14714 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14715 "0 means no limit."
14718 #: modules/misc/rtsp.c:60
14719 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14722 #: modules/misc/rtsp.c:63
14726 #: modules/misc/rtsp.c:64
14727 msgid "RTSP VoD server"
14728 msgstr "RTSP VoD server"
14730 #: modules/misc/screensaver.c:81
14731 msgid "X Screensaver disabler"
14732 msgstr "X pauseskærm deaktiveret"
14734 #: modules/misc/svg.c:66
14735 msgid "SVG template file"
14736 msgstr "SVG skabelon fil"
14738 #: modules/misc/svg.c:67
14740 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14742 "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
14745 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14746 msgid "Playlist stress tests"
14747 msgstr "Spilleliste stresstest"
14749 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14750 msgid "C module that does nothing"
14751 msgstr "C modul der ikke gør noget"
14753 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14754 msgid "Miscellaneous stress tests"
14755 msgstr "Forskellige stres test"
14757 #: modules/misc/win32text.c:58
14759 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14760 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14764 #: modules/misc/win32text.c:91
14765 msgid "Win32 font renderer"
14766 msgstr "Win32 skrifttype optegner"
14768 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14769 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14770 msgstr "XML Parser (bruger libxml2)"
14772 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14773 msgid "Simple XML Parser"
14774 msgstr "Simpel XML-fortolker"
14776 #: modules/mux/asf.c:49
14777 msgid "Title to put in ASF comments."
14780 #: modules/mux/asf.c:51
14782 msgid "Author to put in ASF comments."
14783 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
14785 #: modules/mux/asf.c:53
14787 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14789 "Tillader dig at angive ophavsret-strengen der vil være i ASF-kommentarer."
14791 #: modules/mux/asf.c:54
14795 #: modules/mux/asf.c:55
14796 msgid "Comment to put in ASF comments."
14799 #: modules/mux/asf.c:57
14801 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14802 msgstr "Tillader dig at angive bedømmelsen der vil være i ASF-kommentarer."
14804 #: modules/mux/asf.c:58
14805 msgid "Packet Size"
14808 #: modules/mux/asf.c:59
14809 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14812 #: modules/mux/asf.c:62
14816 #: modules/mux/asf.c:540
14817 msgid "Unknown Video"
14818 msgstr "Ukendt video"
14820 #: modules/mux/avi.c:44
14824 #: modules/mux/dummy.c:41
14825 msgid "Dummy/Raw muxer"
14826 msgstr "Attrap/Raw muxer"
14828 #: modules/mux/mp4.c:45
14829 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14832 #: modules/mux/mp4.c:47
14834 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14835 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14839 #: modules/mux/mp4.c:57
14840 msgid "MP4/MOV muxer"
14841 msgstr "MP4/MOV muxer"
14843 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
14844 msgid "DTS delay (ms)"
14845 msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
14847 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14849 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14850 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
14851 "inside the client decoder."
14854 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14855 msgid "PES maximum size"
14858 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14859 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14862 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14873 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14875 msgstr "Giver video streammen et fast PID. PCR PID vil automatisk være videon."
14877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14883 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
14884 msgstr "Giver lyd streammen et fast PID."
14886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14892 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
14893 msgstr "Giver SPU'en et fast PID."
14895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14901 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
14902 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
14904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14910 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
14911 msgstr "Giver et fast Transport stream ID."
14913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14920 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
14921 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
14923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14925 msgid "PMT Program numbers"
14926 msgstr "Spornummer"
14928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14930 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
14934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14935 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14940 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
14944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14945 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
14950 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
14954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
14956 msgid "Set PID to ID of ES"
14957 msgstr "Sæt PID til id fra ES"
14959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
14961 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
14962 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
14965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
14967 msgid "Data alignment"
14968 msgstr "Mosaic indstilling"
14970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
14972 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
14973 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
14976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
14977 msgid "Shaping delay (ms)"
14980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
14982 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
14983 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
14984 "especially for reference frames."
14987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
14988 msgid "Use keyframes"
14989 msgstr "Brug keyframes"
14991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14993 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14994 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14995 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14996 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14997 "the biggest frames in the stream."
15000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15001 msgid "PCR delay (ms)"
15002 msgstr "PCR forsinkelse (ms)"
15004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15006 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15007 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15011 msgid "Minimum B (deprecated)"
15014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15015 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15019 msgid "Maximum B (deprecated)"
15022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15024 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15025 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15026 "inside the client decoder."
15029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15030 msgid "Crypt audio"
15031 msgstr "Krypter lyd"
15033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15034 msgid "Crypt audio using CSA"
15035 msgstr "Krypter lyd med CSA"
15037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15039 msgid "Crypt video"
15040 msgstr "Krypter lyd"
15042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15044 msgid "Crypt video using CSA"
15045 msgstr "Krypter lyd med CSA"
15047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15054 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15056 "Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 "
15057 "hexedecimal bytes)."
15059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15060 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15065 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15066 "header from the value before encrypting. "
15069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15070 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15071 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
15073 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15074 msgid "Multipart separator string"
15077 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15079 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15080 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15083 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15084 msgid "Multipart JPEG muxer"
15087 #: modules/mux/ogg.c:50
15089 msgid "Ogg/OGM muxer"
15090 msgstr "Ogg/ogm muxer"
15092 #: modules/mux/wav.c:42
15096 #: modules/packetizer/copy.c:43
15097 msgid "Copy packetizer"
15100 #: modules/packetizer/h264.c:47
15102 msgid "H.264 video packetizer"
15103 msgstr "H264 video packetizer"
15105 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15106 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15107 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
15109 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15110 msgid "MPEG4 video packetizer"
15111 msgstr "MPEG4 video packetizer"
15113 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15115 msgid "Sync on Intra Frame"
15116 msgstr "Vis grænseflade"
15118 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15120 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15121 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15124 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15125 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15126 msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
15128 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15129 msgid "Bonjour services"
15132 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15136 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15137 msgid "DAAP shares"
15140 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15141 msgid "DAAP access"
15142 msgstr "DAAP adgang"
15144 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15148 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15149 msgid "Podcast URLs list"
15152 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15153 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15156 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15161 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
15162 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
15167 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15168 msgid "SAP multicast address"
15169 msgstr "SAP multicast addresse"
15171 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15173 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15174 "However, you can specify a specific address."
15177 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15181 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15183 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15184 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
15186 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15190 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15192 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15193 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
15195 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15196 msgid "IPv6 SAP scope"
15199 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15200 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15203 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15204 msgid "SAP timeout (seconds)"
15207 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15209 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15212 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15213 msgid "Try to parse the announce"
15216 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15218 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15219 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15222 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15223 msgid "SAP Strict mode"
15226 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15228 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15232 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15233 msgid "Use SAP cache"
15234 msgstr "Brug SAP cache"
15236 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15238 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15239 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15242 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15244 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15248 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15250 msgid "SAP Announcements"
15251 msgstr "SAP annoncering"
15253 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15254 msgid "SDP file parser for UDP"
15257 #: modules/services_discovery/sap.c:319
15259 msgid "SAP sessions"
15262 #: modules/services_discovery/sap.c:846 modules/services_discovery/sap.c:850
15266 #: modules/services_discovery/sap.c:846
15270 #: modules/services_discovery/sap.c:851
15274 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15275 msgid "Shoutcast radio listings"
15276 msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
15278 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15280 msgid "Shoutcast TV listings"
15281 msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
15283 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15285 msgid "Shoutcast TV"
15288 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15289 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15292 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15293 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15296 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15298 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15299 "this stream later."
15302 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15304 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15305 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15306 "to raise caching values."
15309 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15313 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15315 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15316 "IDs bridge_in will register."
15319 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15323 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15324 msgid "Bridge stream output"
15325 msgstr "Bro stream-uddata"
15327 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15331 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15335 #: modules/stream_out/description.c:48
15336 msgid "Description stream output"
15339 #: modules/stream_out/display.c:38
15340 msgid "Enable/disable audio rendering."
15343 #: modules/stream_out/display.c:40
15344 msgid "Enable/disable video rendering."
15347 #: modules/stream_out/display.c:42
15348 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15351 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15355 #: modules/stream_out/display.c:51
15356 msgid "Display stream output"
15359 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15360 msgid "Duplicate stream output"
15363 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15364 msgid "Output access method"
15367 #: modules/stream_out/es.c:39
15369 msgid "This is the default output access method that will be used."
15370 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
15372 #: modules/stream_out/es.c:41
15373 msgid "Audio output access method"
15376 #: modules/stream_out/es.c:43
15378 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15379 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
15381 #: modules/stream_out/es.c:44
15382 msgid "Video output access method"
15385 #: modules/stream_out/es.c:46
15387 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15388 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
15390 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
15391 msgid "Output muxer"
15394 #: modules/stream_out/es.c:50
15396 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15397 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
15399 #: modules/stream_out/es.c:51
15400 msgid "Audio output muxer"
15403 #: modules/stream_out/es.c:53
15405 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15406 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
15408 #: modules/stream_out/es.c:54
15409 msgid "Video output muxer"
15412 #: modules/stream_out/es.c:56
15414 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15415 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
15417 #: modules/stream_out/es.c:58
15421 #: modules/stream_out/es.c:60
15423 msgid "This is the default output URI."
15424 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
15426 #: modules/stream_out/es.c:61
15427 msgid "Audio output URL"
15430 #: modules/stream_out/es.c:63
15432 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15433 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
15435 #: modules/stream_out/es.c:64
15436 msgid "Video output URL"
15439 #: modules/stream_out/es.c:66
15441 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15442 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
15444 #: modules/stream_out/es.c:75
15445 msgid "Elementary stream output"
15448 #: modules/stream_out/gather.c:40
15449 msgid "Gathering stream output"
15452 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15453 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15456 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15458 msgid "Sample aspect ratio"
15459 msgstr "Element udseendesforhold"
15461 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15462 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15465 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15467 msgid "Mosaic bridge"
15468 msgstr "Mosaic indstilling"
15470 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15472 msgid "Mosaic bridge stream output"
15473 msgstr "Bro stream-uddata"
15475 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15476 msgid "This is the output URL that will be used."
15479 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15483 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15485 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15486 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15487 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15488 "SDP to be announced via SAP."
15491 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15495 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15498 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15499 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15500 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
15502 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
15503 msgid "Session name"
15504 msgstr "Sesions navn"
15506 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15509 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15511 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
15513 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15514 msgid "Session description"
15515 msgstr "Sesions beskrivelse"
15517 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15519 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15520 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15523 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15524 msgid "Session URL"
15525 msgstr "Sesions URL"
15527 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15529 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15530 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15531 "(Session Descriptor)."
15534 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15535 msgid "Session email"
15536 msgstr "Sesions e-mail"
15538 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15540 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15541 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15544 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15546 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15547 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
15549 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15553 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15556 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15557 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
15559 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15561 msgstr "Video port"
15563 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15566 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15567 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
15569 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15571 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15572 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
15574 #: modules/stream_out/rtp.c:91
15578 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15580 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15581 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
15583 #: modules/stream_out/rtp.c:102
15584 msgid "RTP stream output"
15585 msgstr "RTP stream-uddata"
15587 #: modules/stream_out/standard.c:42
15588 msgid "This is the output access method that will be used."
15591 #: modules/stream_out/standard.c:46
15593 msgid "This is the muxer that will be used."
15594 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
15596 #: modules/stream_out/standard.c:47
15598 msgid "Output destination"
15599 msgstr "Destination"
15601 #: modules/stream_out/standard.c:50
15603 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15604 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
15606 #: modules/stream_out/standard.c:53
15609 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15610 "you choose to use SAP."
15612 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
15614 #: modules/stream_out/standard.c:56
15615 msgid "Session groupname"
15616 msgstr "Session gruppenavn"
15618 #: modules/stream_out/standard.c:58
15621 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15622 "if you choose to use SAP."
15623 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
15625 #: modules/stream_out/standard.c:61
15626 msgid "SAP announcing"
15627 msgstr "SAP annoncering"
15629 #: modules/stream_out/standard.c:62
15631 msgid "Announce this session with SAP."
15632 msgstr "Annoncer denne session med SAP"
15634 #: modules/stream_out/standard.c:70
15638 #: modules/stream_out/standard.c:71
15639 msgid "Standard stream output"
15640 msgstr "Standard stream-uddata"
15642 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15646 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15647 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15648 msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
15650 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15652 msgstr "Størrelser"
15654 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15655 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15658 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15659 msgid "Aspect ratio"
15660 msgstr "Udseendeforhold"
15662 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15663 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15666 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15667 msgid "Command UDP port"
15668 msgstr "Kommando UDP port"
15670 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15671 msgid "UDP port to listen to for commands."
15674 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15678 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15679 msgid "Initial command to execute."
15682 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15684 msgstr "GOP størrelse"
15686 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15687 msgid "Number of P frames between two I frames."
15688 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
15690 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15691 msgid "Quantizer scale"
15694 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15695 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15698 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15701 msgstr "Krypter lyd"
15703 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15704 msgid "Mute audio when command is not 0."
15707 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15708 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15711 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15712 msgid "Video encoder"
15713 msgstr "Video encoder"
15715 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15718 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15721 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
15724 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15725 msgid "Destination video codec"
15728 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15730 msgid "This is the video codec that will be used."
15731 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
15733 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15734 msgid "Video bitrate"
15735 msgstr "Video bitrate"
15737 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15738 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15741 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15742 msgid "Video scaling"
15743 msgstr "Video skalering"
15745 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15746 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15749 #: modules/stream_out/transcode.c:59
15750 msgid "Video frame-rate"
15751 msgstr "Video framerate"
15753 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15755 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15756 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
15758 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15760 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15761 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
15763 #: modules/stream_out/transcode.c:67
15765 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15766 msgstr "Grænseflade-modul"
15768 #: modules/stream_out/transcode.c:74
15770 msgid "Maximum video width"
15771 msgstr "Video bredde"
15773 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15775 msgid "Maximum output video width."
15776 msgstr "Video bredde"
15778 #: modules/stream_out/transcode.c:77
15780 msgid "Maximum video height"
15781 msgstr "Video højde"
15783 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15785 msgid "Maximum output video height."
15786 msgstr "Video højde"
15788 #: modules/stream_out/transcode.c:80
15790 msgid "Video filter"
15791 msgstr "Video filtre"
15793 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15795 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15796 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15799 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15801 msgid "Video crop (top)"
15802 msgstr "Video skalering"
15804 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15805 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15808 #: modules/stream_out/transcode.c:88
15810 msgid "Video crop (left)"
15811 msgstr "Video skalering"
15813 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15814 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15817 #: modules/stream_out/transcode.c:91
15819 msgid "Video crop (bottom)"
15820 msgstr "Video port"
15822 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15823 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15826 #: modules/stream_out/transcode.c:94
15828 msgid "Video crop (right)"
15829 msgstr "Video skalering"
15831 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15832 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15835 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15837 msgid "Video padding (top)"
15838 msgstr "Video skalering"
15840 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15841 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15844 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15846 msgid "Video padding (left)"
15847 msgstr "Videoplacering"
15849 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15850 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15853 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15854 msgid "Video padding (bottom)"
15857 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15858 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15861 #: modules/stream_out/transcode.c:107
15863 msgid "Video padding (right)"
15864 msgstr "Video højde"
15866 #: modules/stream_out/transcode.c:109
15867 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15870 #: modules/stream_out/transcode.c:111
15872 msgid "Video canvas width"
15873 msgstr "Video bredde"
15875 #: modules/stream_out/transcode.c:113
15876 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15879 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15881 msgid "Video canvas height"
15882 msgstr "Video højde"
15884 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15885 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15888 #: modules/stream_out/transcode.c:117
15890 msgid "Video canvas aspect ratio"
15891 msgstr "Element udseendesforhold"
15893 #: modules/stream_out/transcode.c:119
15895 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
15899 #: modules/stream_out/transcode.c:122
15900 msgid "Audio encoder"
15901 msgstr "Audio encoder"
15903 #: modules/stream_out/transcode.c:124
15906 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
15909 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
15912 #: modules/stream_out/transcode.c:126
15913 msgid "Destination audio codec"
15916 #: modules/stream_out/transcode.c:128
15918 msgid "This is the audio codec that will be used."
15919 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
15921 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15922 msgid "Audio bitrate"
15925 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15926 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
15929 #: modules/stream_out/transcode.c:132
15930 msgid "Audio sample rate"
15933 #: modules/stream_out/transcode.c:134
15935 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
15938 #: modules/stream_out/transcode.c:135
15939 msgid "Audio channels"
15942 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15943 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
15946 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15947 msgid "Subtitles encoder"
15950 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15953 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
15956 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
15959 #: modules/stream_out/transcode.c:143
15960 msgid "Destination subtitles codec"
15963 #: modules/stream_out/transcode.c:145
15964 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
15967 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15969 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
15970 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
15971 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
15972 "of subpicture modules"
15975 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
15978 msgstr "DVD (menuer)"
15980 #: modules/stream_out/transcode.c:156
15982 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
15985 #: modules/stream_out/transcode.c:158
15986 msgid "Number of threads"
15987 msgstr "Antal tråde"
15989 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15990 msgid "Number of threads used for the transcoding."
15993 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15994 msgid "High priority"
15997 #: modules/stream_out/transcode.c:163
15999 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16002 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16003 msgid "Synchronise on audio track"
16004 msgstr "Synkroniser via lydspor"
16006 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16008 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16009 "on the audio track."
16011 "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
16012 "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
16014 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16016 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16020 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16021 msgid "Transcode stream output"
16022 msgstr "Konverter stream uddata"
16024 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16025 msgid "Overlays/Subtitles"
16026 msgstr "Overlægning/undertekster"
16028 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16029 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16032 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16033 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16036 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16037 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16040 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16041 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16042 msgid "Conversions from "
16043 msgstr "Konverter fra "
16045 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16046 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16047 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16048 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16052 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16053 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16054 msgid "MMX conversions from "
16055 msgstr "MMX konverteringer fra "
16057 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16058 msgid "AltiVec conversions from "
16059 msgstr "AltiVec konverteringer fra "
16061 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16063 msgid "Brightness threshold"
16064 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
16066 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16068 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16069 "threshold value will be the brighness defined below."
16072 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16073 msgid "Image contrast (0-2)"
16074 msgstr "Billede kontrast (0-2)"
16076 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16078 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16079 msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
16081 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16082 msgid "Image hue (0-360)"
16085 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16087 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16088 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
16090 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16091 msgid "Image saturation (0-3)"
16092 msgstr "Billedmætning (0-3)"
16094 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16096 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16097 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
16099 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16100 msgid "Image brightness (0-2)"
16101 msgstr "Billed klarhed (0-2)"
16103 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16105 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16106 msgstr "Sæt billed klarheden, mellem 0 og 2. Standardværdien er 1"
16108 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16109 msgid "Image gamma (0-10)"
16110 msgstr "Billede gamma (0-10)"
16112 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16114 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16115 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
16117 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16118 msgid "Image properties filter"
16119 msgstr "Indstillinger for billedet"
16121 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16122 msgid "Image adjust"
16123 msgstr "Indstil billede"
16125 #: modules/video_filter/blend.c:67
16126 msgid "Video pictures blending"
16129 #: modules/video_filter/clone.c:55
16130 msgid "Number of clones"
16131 msgstr "Antal kloner"
16133 #: modules/video_filter/clone.c:56
16134 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16137 #: modules/video_filter/clone.c:59
16139 msgid "Video output modules"
16140 msgstr "Video udgangs modul"
16142 #: modules/video_filter/clone.c:60
16144 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16145 "separated list of modules."
16148 #: modules/video_filter/clone.c:64
16149 msgid "Clone video filter"
16152 #: modules/video_filter/clone.c:66
16156 #: modules/video_filter/crop.c:54
16157 msgid "Crop geometry (pixels)"
16160 #: modules/video_filter/crop.c:55
16162 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16163 "<left offset> + <top offset>."
16166 #: modules/video_filter/crop.c:57
16167 msgid "Automatic cropping"
16168 msgstr "Automatisk beskæring"
16170 #: modules/video_filter/crop.c:58
16172 msgid "Automatic black border cropping."
16173 msgstr "Automatisk beskæring"
16175 #: modules/video_filter/crop.c:61
16176 msgid "Crop video filter"
16179 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16180 msgid "Deinterlace mode"
16183 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16185 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16186 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
16188 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16190 msgid "Streaming deinterlace mode"
16191 msgstr "Grænseflade-modul"
16193 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16195 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16196 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
16198 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16199 msgid "Deinterlacing video filter"
16200 msgstr "Deinterlacing video filter"
16202 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16203 msgid "Distort mode"
16206 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16207 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16210 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16211 msgid "Gradient image type"
16214 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16216 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16220 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16222 msgid "Apply cartoon effect"
16223 msgstr "Vælg effekt"
16225 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16226 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16229 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16234 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16238 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16240 msgid "Gradient video filter"
16241 msgstr "Væg videofilter"
16243 #: modules/video_filter/invert.c:47
16244 msgid "Invert video filter"
16247 #: modules/video_filter/invert.c:48
16248 msgid "Color inversion"
16249 msgstr "Farve invertering"
16251 #: modules/video_filter/logo.c:68
16253 msgid "Logo filenames"
16254 msgstr "Logo filnavn"
16256 #: modules/video_filter/logo.c:69
16258 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16259 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16260 "simply enter its filename."
16263 #: modules/video_filter/logo.c:72
16265 msgid "Logo animation # of loops"
16266 msgstr "Goom animeringshastighed"
16268 #: modules/video_filter/logo.c:73
16269 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16272 #: modules/video_filter/logo.c:75
16273 msgid "Logo individual image time in ms"
16276 #: modules/video_filter/logo.c:76
16277 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16280 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16282 msgid "X coordinate"
16283 msgstr "Video y-kordinat"
16285 #: modules/video_filter/logo.c:79
16286 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16289 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16291 msgid "Y coordinate"
16292 msgstr "Video y-kordinat"
16294 #: modules/video_filter/logo.c:82
16295 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16298 #: modules/video_filter/logo.c:84
16299 msgid "Transparency of the logo"
16302 #: modules/video_filter/logo.c:85
16304 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16308 #: modules/video_filter/logo.c:87
16309 msgid "Logo position"
16310 msgstr "Logo position"
16312 #: modules/video_filter/logo.c:89
16315 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16316 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16318 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
16319 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
16320 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
16323 #: modules/video_filter/logo.c:99
16324 msgid "Logo video filter"
16325 msgstr "Logo video filter"
16327 #: modules/video_filter/logo.c:101
16328 msgid "Logo overlay"
16329 msgstr "Logo overlægning"
16331 #: modules/video_filter/logo.c:122
16332 msgid "Logo sub filter"
16335 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16337 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16338 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
16340 #: modules/video_filter/marq.c:77
16342 msgid "Marquee text to display."
16343 msgstr "Markise tekst der skal vises"
16345 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16346 #: modules/video_filter/time.c:73
16349 msgstr "Tids forskydelse"
16351 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16352 msgid "X offset, from the left screen edge."
16355 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16356 #: modules/video_filter/time.c:75
16359 msgstr "Tids forskydelse"
16361 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16362 msgid "Y offset, down from the top."
16365 #: modules/video_filter/marq.c:82
16370 #: modules/video_filter/marq.c:83
16373 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16374 "(remains forever)."
16376 "Angiver hvor lang tid markisen skal vises i milisekunder. Standard værdien "
16377 "er 0 (vis altid)."
16379 #: modules/video_filter/marq.c:87
16381 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16385 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16386 #: modules/video_filter/time.c:81
16387 msgid "Font size, pixels"
16388 msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
16390 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16391 #: modules/video_filter/time.c:82
16392 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16395 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16396 #: modules/video_filter/time.c:86
16398 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16399 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16400 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16401 "(red + green), #FFFFFF = white"
16404 #: modules/video_filter/marq.c:99
16405 msgid "Marquee position"
16406 msgstr "Markise position"
16408 #: modules/video_filter/marq.c:101
16411 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16412 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16415 "Du kan indstille markisepositionen i videon. (0=centrer, 1=venstre, 2=højre, "
16416 "4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, "
16417 "8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af værdierne."
16419 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16421 msgstr "forskelligt"
16423 #: modules/video_filter/marq.c:141
16425 msgid "Marquee display"
16426 msgstr "Markise tekst der skal vises"
16428 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16430 msgid "Transparency"
16431 msgstr "Gennemsigtig kube"
16433 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16435 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16436 "opaque (default)."
16439 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16440 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16443 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16444 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16447 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16449 msgid "Top left corner X coordinate"
16450 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
16452 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16453 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16456 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16458 msgid "Top left corner Y coordinate"
16459 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
16461 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16462 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16465 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16467 msgid "Vertical border width"
16468 msgstr "Vertikal forskydning"
16470 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16472 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16475 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16477 msgid "Horizontal border width"
16478 msgstr "Horisontal"
16480 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16482 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16486 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16487 msgid "Mosaic alignment"
16488 msgstr "Mosaic indstilling"
16490 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16493 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16494 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16497 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
16498 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
16499 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
16502 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16503 msgid "Positioning method"
16504 msgstr "Positions bestemmelses metode"
16506 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16508 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16509 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16513 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
16514 msgid "Number of rows"
16515 msgstr "Antal rækker"
16517 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
16519 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16523 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
16524 msgid "Number of columns"
16525 msgstr "Antal kolonner"
16527 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
16529 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16530 "set to \"fixed\"."
16533 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16534 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16537 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16538 msgid "Keep original size"
16541 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
16542 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16545 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16547 msgid "Elements order"
16548 msgstr "Stille-tilstand"
16550 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16552 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16553 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16557 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
16559 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16560 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16564 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16567 msgstr "Fuld skærm"
16569 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
16571 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16572 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16573 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16574 "blending (blue by default)."
16577 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
16578 msgid "Bluescreen U value"
16581 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
16583 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16584 "Defaults to 120 for blue."
16587 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16588 msgid "Bluescreen V value"
16591 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
16593 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16594 "Defaults to 90 for blue."
16597 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
16599 msgid "Bluescreen U tolerance"
16600 msgstr "Bitrate Tolerance:"
16602 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
16604 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16605 "value between 10 and 20 seems sensible."
16608 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16610 msgid "Bluescreen V tolerance"
16611 msgstr "Bitrate Tolerance:"
16613 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
16615 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16616 "value between 10 and 20 seems sensible."
16619 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
16623 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16624 msgid "Mosaic video sub filter"
16625 msgstr "Mosaic video subfilter"
16627 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
16631 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16632 msgid "Blur factor (1-127)"
16633 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
16635 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16636 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16637 msgstr "Graden af slørring fra 1 til 127."
16639 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16641 msgid "Motion blur"
16642 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
16644 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16645 msgid "Motion blur filter"
16646 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
16648 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16649 msgid "Description file"
16650 msgstr "Beskrivelses fil"
16652 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16653 msgid "A file containing a simple playlist"
16656 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16657 msgid "History parameter"
16660 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
16662 msgid "The umber of frames used for detection."
16663 msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
16665 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16666 msgid "Motion detect video filter"
16667 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
16669 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
16670 msgid "Motion detect"
16673 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16675 msgid "Configuration file"
16676 msgstr "VLM opsætningsfil"
16678 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16680 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16681 msgstr "Opsætningsindstillinger"
16683 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16684 msgid "Path to OSD menu images"
16687 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16689 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16690 "configuration file."
16693 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16694 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16697 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16699 msgid "Menu position"
16700 msgstr "Tids position"
16702 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16705 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16706 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16709 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
16710 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
16711 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
16714 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16716 msgid "Menu timeout"
16717 msgstr "Markise timeout"
16719 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16721 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16722 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16726 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16727 msgid "Menu update interval"
16730 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16732 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
16733 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
16734 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
16735 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16738 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
16740 msgid "On Screen Display menu"
16741 msgstr "On Screen Display"
16743 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
16745 msgid "Psychedelic video filter"
16746 msgstr "Væg videofilter"
16748 #: modules/video_filter/ripple.c:50
16750 msgid "Ripple video filter"
16751 msgstr "Logo video filter"
16753 #: modules/video_filter/rss.c:121
16757 #: modules/video_filter/rss.c:122
16759 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
16760 msgstr "Markise visningsfilter"
16762 #: modules/video_filter/rss.c:123
16763 msgid "Speed of feeds"
16766 #: modules/video_filter/rss.c:124
16767 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
16770 #: modules/video_filter/rss.c:125
16774 #: modules/video_filter/rss.c:126
16776 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
16777 msgstr "Antal kloner"
16779 #: modules/video_filter/rss.c:128
16781 msgid "Refresh time"
16782 msgstr "Opdater liste"
16784 #: modules/video_filter/rss.c:129
16786 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
16787 "feeds are never updated."
16790 #: modules/video_filter/rss.c:131
16791 msgid "Feed images"
16794 #: modules/video_filter/rss.c:132
16795 msgid "Display feed images if available."
16798 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
16800 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
16804 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
16806 msgid "Text position"
16807 msgstr "Tids position"
16809 #: modules/video_filter/rss.c:154
16812 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16813 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
16816 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
16817 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
16818 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
16821 #: modules/video_filter/rss.c:197
16823 msgid "RSS and Atom feed display"
16824 msgstr "Markise visningsfilter"
16826 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16828 msgid "RV32 conversion filter"
16829 msgstr "MMX konverteringer fra "
16831 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16832 msgid "Video scaling filter"
16835 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16836 msgid "Scaling mode"
16839 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16841 msgid "Scaling mode to use."
16842 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
16844 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16845 msgid "Fast bilinear"
16848 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16852 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16853 msgid "Bicubic (good quality)"
16856 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16857 msgid "Experimental"
16858 msgstr "Eksperimentel"
16860 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16861 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16864 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16868 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16869 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16870 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
16872 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16876 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16880 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16884 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16885 msgid "Bicubic spline"
16888 #: modules/video_filter/time.c:71
16889 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16892 #: modules/video_filter/time.c:72
16894 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16898 #: modules/video_filter/time.c:74
16899 msgid "X offset, from the left screen edge"
16902 #: modules/video_filter/time.c:76
16903 msgid "Y offset, down from the top"
16906 #: modules/video_filter/time.c:93
16909 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16910 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
16913 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
16914 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
16915 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
16918 #: modules/video_filter/time.c:107
16919 msgid "Time overlay"
16920 msgstr "Tidsoverlægning"
16922 #: modules/video_filter/time.c:124
16923 msgid "Time display sub filter"
16926 #: modules/video_filter/transform.c:57
16927 msgid "Transform type"
16930 #: modules/video_filter/transform.c:58
16931 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16932 msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
16934 #: modules/video_filter/transform.c:61
16935 msgid "Rotate by 90 degrees"
16936 msgstr "Rotér 90 grader"
16938 #: modules/video_filter/transform.c:62
16939 msgid "Rotate by 180 degrees"
16940 msgstr "Rotér 180 grader"
16942 #: modules/video_filter/transform.c:62
16943 msgid "Rotate by 270 degrees"
16944 msgstr "Rotér 270 grader"
16946 #: modules/video_filter/transform.c:63
16947 msgid "Flip horizontally"
16948 msgstr "Vend horisontalt"
16950 #: modules/video_filter/transform.c:63
16951 msgid "Flip vertically"
16952 msgstr "Vend vertikalt"
16954 #: modules/video_filter/transform.c:66
16955 msgid "Video transformation filter"
16956 msgstr "Video transformations filter"
16958 #: modules/video_filter/wall.c:54
16959 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
16962 #: modules/video_filter/wall.c:58
16963 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
16966 #: modules/video_filter/wall.c:61
16967 msgid "Active windows"
16968 msgstr "Aktive vinduer"
16970 #: modules/video_filter/wall.c:62
16972 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
16973 msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
16975 #: modules/video_filter/wall.c:65
16976 msgid "Element aspect ratio"
16977 msgstr "Element udseendesforhold"
16979 #: modules/video_filter/wall.c:66
16980 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
16983 #: modules/video_filter/wall.c:70
16984 msgid "Wall video filter"
16985 msgstr "Væg videofilter"
16987 #: modules/video_filter/wall.c:71
16989 msgstr "Billedevæg"
16991 #: modules/video_filter/wave.c:50
16993 msgid "Wave video filter"
16994 msgstr "Væg videofilter"
16996 #: modules/video_output/aa.c:55
17000 #: modules/video_output/aa.c:58
17001 msgid "ASCII-art video output"
17002 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
17004 #: modules/video_output/caca.c:80
17005 msgid "Color ASCII art video output"
17006 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
17008 #: modules/video_output/directfb.c:69
17009 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17012 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
17014 msgid "DirectX 3D video output"
17015 msgstr "DirectX video-udgang"
17017 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
17018 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17021 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
17023 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17024 "doesn't have any effect when using overlays."
17027 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17028 msgid "Use video buffers in system memory"
17031 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
17033 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17034 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17035 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17036 "doesn't have any effect when using overlays."
17039 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17040 msgid "Use triple buffering for overlays"
17043 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
17045 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17046 "better video quality (no flickering)."
17049 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
17050 msgid "Name of desired display device"
17053 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
17055 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17056 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17057 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17060 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
17061 msgid "Enable wallpaper mode "
17062 msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
17064 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
17066 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17067 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17068 "desktop must not already have a wallpaper."
17071 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
17072 msgid "DirectX video output"
17073 msgstr "DirectX video-udgang"
17075 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
17077 msgstr "Vis på skrivebordet"
17079 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17080 msgid "OpenGL video output"
17081 msgstr "OpenGL video uddata"
17083 #: modules/video_output/fb.c:67
17084 msgid "Framebuffer device"
17087 #: modules/video_output/fb.c:69
17088 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17091 #: modules/video_output/fb.c:77
17092 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17095 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17096 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17098 msgid "X11 display"
17099 msgstr "X11 skærmnavn"
17101 #: modules/video_output/ggi.c:58
17103 "X11 hardware display to use.\n"
17104 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17107 #: modules/video_output/glide.c:64
17108 msgid "3dfx Glide video output"
17109 msgstr "3dfx Glide video-uddata"
17111 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17112 msgid "HD1000 video output"
17113 msgstr "HD1000 video-uddata"
17115 #: modules/video_output/image.c:48
17116 msgid "Image format"
17117 msgstr "Billede format"
17119 #: modules/video_output/image.c:49
17120 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17123 #: modules/video_output/image.c:51
17125 msgid "Image width"
17126 msgstr "Indstil billede"
17128 #: modules/video_output/image.c:52
17131 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17134 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
17137 #: modules/video_output/image.c:56
17139 msgid "Image height"
17140 msgstr "Video højde"
17142 #: modules/video_output/image.c:57
17145 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17146 "video characteristics."
17148 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
17151 #: modules/video_output/image.c:61
17152 msgid "Recording ratio"
17155 #: modules/video_output/image.c:62
17157 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17160 #: modules/video_output/image.c:65
17161 msgid "Filename prefix"
17162 msgstr "Filnavnspræfix"
17164 #: modules/video_output/image.c:66
17166 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17167 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17170 #: modules/video_output/image.c:70
17171 msgid "Always write to the same file"
17174 #: modules/video_output/image.c:71
17176 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17177 "this case, the number is not appended to the filename."
17180 #: modules/video_output/image.c:80
17181 msgid "Image video output"
17182 msgstr "Billede video-uddata"
17184 #: modules/video_output/mga.c:59
17185 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17186 msgstr "Matrox Graphic Array video-uddata"
17188 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17192 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17193 msgid "Transparent Cube"
17194 msgstr "Gennemsigtig kube"
17196 #: modules/video_output/opengl.c:123
17201 #: modules/video_output/opengl.c:123
17205 #: modules/video_output/opengl.c:123
17210 #: modules/video_output/opengl.c:123
17214 #: modules/video_output/opengl.c:123
17218 #: modules/video_output/opengl.c:123
17222 #: modules/video_output/opengl.c:123
17226 #: modules/video_output/opengl.c:123
17230 #: modules/video_output/opengl.c:123
17234 #: modules/video_output/opengl.c:148
17235 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17238 #: modules/video_output/opengl.c:149
17239 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17242 #: modules/video_output/opengl.c:150
17243 msgid "OpenGL Cylinder radius"
17246 #: modules/video_output/opengl.c:151
17247 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17250 #: modules/video_output/opengl.c:152
17252 msgid "Point of view x-coordinate"
17253 msgstr "Video x-kordinat"
17255 #: modules/video_output/opengl.c:153
17256 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17259 #: modules/video_output/opengl.c:155
17261 msgid "Point of view y-coordinate"
17262 msgstr "Video x-kordinat"
17264 #: modules/video_output/opengl.c:156
17265 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17268 #: modules/video_output/opengl.c:158
17270 msgid "Point of view z-coordinate"
17271 msgstr "Video x-kordinat"
17273 #: modules/video_output/opengl.c:159
17274 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17277 #: modules/video_output/opengl.c:162
17278 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17281 #: modules/video_output/opengl.c:163
17282 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17285 #: modules/video_output/opengl.c:165
17290 #: modules/video_output/opengl.c:167
17291 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17294 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17296 msgid "QT Embedded display"
17297 msgstr "Åbn playlist"
17299 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17301 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17302 "the DISPLAY environment variable."
17305 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17306 msgid "QT Embedded video output"
17307 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
17309 #: modules/video_output/sdl.c:108
17310 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17313 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17315 msgid "Snapshot width"
17316 msgstr "Bredden på video snapshots"
17318 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17320 msgid "Width of the snapshot image."
17321 msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
17323 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17325 msgid "Snapshot height"
17326 msgstr "Højden på video snapshots"
17328 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17330 msgid "Height of the snapshot image."
17331 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
17333 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17336 msgstr "Farvestyrke"
17338 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17341 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17343 "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)"
17345 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17347 msgid "Cache size (number of images)"
17348 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
17350 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17352 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17353 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
17355 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17357 msgid "Snapshot module"
17358 msgstr "snapshot module"
17360 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17361 msgid "SVGAlib video output"
17362 msgstr "SVGAlib video output"
17364 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17365 msgid "Windows GAPI video output"
17366 msgstr "Windows GAPI video-uddata"
17368 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17369 msgid "Windows GDI video output"
17370 msgstr "Windows GDI video-uddata"
17372 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17373 msgid "XVideo adaptor number"
17374 msgstr "XVideo adaptor nummer"
17376 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17378 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17379 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17382 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17383 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17384 msgid "Alternate fullscreen method"
17385 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
17387 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17388 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17390 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17392 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17393 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17394 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17395 "show on top of the video."
17398 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17399 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17401 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17402 "DISPLAY environment variable."
17405 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17406 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17408 msgid "Screen for fullscreen mode."
17409 msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
17411 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17412 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17415 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17416 "1 for the second."
17418 "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den til "
17419 "0 for første skærm, 1 for anden."
17421 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17423 msgid "OpenGL(GLX) provider"
17424 msgstr "X11 OpenGL provider"
17426 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17427 msgid "Use shared memory"
17428 msgstr "Brug delt hukommelse"
17430 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17431 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17432 msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
17434 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17435 msgid "X11 video output"
17436 msgstr "X11 video-uddata"
17438 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17440 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17441 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17444 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17445 msgid "XVimage chroma format"
17446 msgstr "XVimage farve format"
17448 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17450 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17451 "to improve performances by using the most efficient one."
17453 "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format i "
17454 "stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest effektive."
17456 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17457 msgid "XVideo extension video output"
17458 msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
17460 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17461 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17464 #: modules/visualization/goom.c:58
17465 msgid "Goom display width"
17466 msgstr "Goom billedets bredde."
17468 #: modules/visualization/goom.c:59
17469 msgid "Goom display height"
17470 msgstr "Goom billedets højde"
17472 #: modules/visualization/goom.c:60
17474 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17475 "will be prettier but more CPU intensive)."
17478 #: modules/visualization/goom.c:63
17479 msgid "Goom animation speed"
17480 msgstr "Goom animeringshastighed"
17482 #: modules/visualization/goom.c:64
17485 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17486 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
17488 #: modules/visualization/goom.c:70
17492 #: modules/visualization/goom.c:71
17493 msgid "Goom effect"
17494 msgstr "Goom effekt"
17496 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17497 msgid "Effects list"
17498 msgstr "Liste over effekter"
17500 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17503 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17504 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17506 "En liste af visuelle effekter, adskilt med komma.\n"
17507 "Nuværende effekter er f.eks.: dummy, random, scope, spectrum"
17509 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17510 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17513 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17514 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17517 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17518 msgid "Number of bands"
17521 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17522 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17525 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17526 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17529 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17530 msgid "Band separator"
17533 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17534 msgid "Number of blank pixels between bands."
17537 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17538 msgid "Amplification"
17539 msgstr "Forstærkning"
17541 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17542 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17545 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17546 msgid "Enable peaks"
17549 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17550 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17553 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17554 msgid "Enable original graphic spectrum"
17557 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17558 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17561 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17563 msgid "Enable bands"
17564 msgstr "Aktivér lyd"
17566 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17567 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17570 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17572 msgid "Enable base"
17575 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17577 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17578 msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
17580 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17581 msgid "Base pixel radius"
17584 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17585 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17588 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17590 msgid "Spectral sections"
17593 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17594 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17597 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17599 msgid "Peak height"
17600 msgstr "Video højde"
17602 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17604 msgid "Total pixel height of the peak items."
17605 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
17607 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17608 msgid "Peak extra width"
17611 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17612 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17615 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17616 msgid "V-plane color"
17619 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17620 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17623 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17624 msgid "Number of stars"
17625 msgstr "Antal stjerner"
17627 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17629 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17630 msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
17632 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17634 msgstr "Visualiserings plugin"
17636 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17637 msgid "Visualizer filter"
17638 msgstr "Visualiseringsfilter"
17640 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17641 msgid "Spectrum analyser"
17644 #: modules/visualization/xosd.c:63
17645 msgid "Flip vertical position"
17646 msgstr "Vend den vertikale position"
17648 #: modules/visualization/xosd.c:64
17650 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17651 msgstr "Vis xosd i bunden af skærmen i stedet for i toppen"
17653 #: modules/visualization/xosd.c:67
17654 msgid "Vertical offset"
17655 msgstr "Vertikal forskydning"
17657 #: modules/visualization/xosd.c:68
17659 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17660 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17663 #: modules/visualization/xosd.c:72
17664 msgid "Shadow offset"
17665 msgstr "Skygge forskydning"
17667 #: modules/visualization/xosd.c:73
17669 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17672 #: modules/visualization/xosd.c:77
17674 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17675 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
17677 #: modules/visualization/xosd.c:79
17679 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17680 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
17682 #: modules/visualization/xosd.c:84
17683 msgid "XOSD interface"
17684 msgstr "XOSD grænseflade"
17687 #~ msgid "Podcast Link"
17688 #~ msgstr "Position"
17691 #~ msgid "Podcast Copyright"
17692 #~ msgstr "Copyright"
17695 #~ msgid "Podcast Category"
17696 #~ msgstr "CDDB kategori"
17699 #~ msgid "Podcast Subtitle"
17700 #~ msgstr "Undertekster"
17703 #~ msgid "Podcast Author"
17704 #~ msgstr "Forfatter"
17707 #~ msgid "Podcast Subcategory"
17708 #~ msgstr "Efter kategori"
17711 #~ msgid "Podcast Duration"
17712 #~ msgstr "Mætning"
17715 #~ msgid "Dummy video filter"
17716 #~ msgstr "Logo video filter"
17719 #~ msgid "Dummy VF"
17723 #~ msgid "Mime type"
17724 #~ msgstr "Disk type"
17726 #~ msgid "Listeners"
17727 #~ msgstr "Lyttere"
17730 #~ msgid "Center-Center"
17734 #~ msgid "Left-Center"
17738 #~ msgid "Right-Center"
17742 #~ msgid "Center-Top"
17746 #~ msgid "Left-Top"
17747 #~ msgstr "Venstre"
17750 #~ msgid "Right-Top"
17754 #~ msgid "Center-Bottom"
17758 #~ msgid "Left-Bottom"
17762 #~ msgid "Right-Bottom"
17765 #~ msgid "M3U file"
17766 #~ msgstr "M3U fil"
17768 #~ msgid "CDDB Artist"
17769 #~ msgstr "CDDB kunstner"
17771 #~ msgid "CDDB Category"
17772 #~ msgstr "CDDB kategori"
17774 #~ msgid "CDDB Disc ID"
17775 #~ msgstr "CDDB disk ID"
17777 #~ msgid "CDDB Extended Data"
17778 #~ msgstr "CDDB udvidet data"
17780 #~ msgid "CDDB Genre"
17781 #~ msgstr "CDDB genre"
17783 #~ msgid "CDDB Year"
17784 #~ msgstr "CDDB år"
17786 #~ msgid "CDDB Title"
17787 #~ msgstr "CDDB titel"
17789 #~ msgid "CD-Text Arranger"
17790 #~ msgstr "CD-tekst arrangør"
17792 #~ msgid "CD-Text Composer"
17793 #~ msgstr "CD-tekst kmponist"
17795 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
17796 #~ msgstr "CD-tekst disk ID"
17798 #~ msgid "CD-Text Genre"
17799 #~ msgstr "CD-tekst genre"
17801 #~ msgid "CD-Text Message"
17802 #~ msgstr "CD-tekst besked"
17804 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
17805 #~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
17807 #~ msgid "CD-Text Performer"
17808 #~ msgstr "CD-tekst kunstner"
17810 #~ msgid "CD-Text Title"
17811 #~ msgstr "CD-tekst titel"
17813 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
17814 #~ msgstr "ISO-9660 program ID"
17816 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
17817 #~ msgstr "ISO-9660 forberedt af"
17819 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
17820 #~ msgstr "ISO-9660 udgiver"
17822 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
17823 #~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
17825 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
17826 #~ msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt"
17828 #~ msgid "By category"
17829 #~ msgstr "Efter kategori"
17831 #~ msgid "Manually added"
17832 #~ msgstr "Tilføjet manuelt"
17834 #~ msgid "All items, unsorted"
17835 #~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
17837 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
17838 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
17841 #~ msgid "Sorted by Artist"
17842 #~ msgstr "Sortér efter artist"
17845 #~ msgid "Sorted by Album"
17846 #~ msgstr "Sortér efter navn"
17849 #~ msgid "Number of streams"
17850 #~ msgstr "Antal tråde"
17852 #~ msgid "Adjust Image"
17853 #~ msgstr "Indstil billede"
17855 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
17856 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
17858 #~ msgid "Adds distorsion effects"
17859 #~ msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
17863 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
17865 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
17869 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
17870 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
17871 #~ "format, proceed to next page.)"
17873 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
17874 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
17875 #~ "fortsæt til næste side)"
17877 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
17878 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
17881 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
17882 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
17884 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
17885 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
17889 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
17891 #~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
17894 #~ msgstr "forsinkelse"
17899 #~ msgid "More info"
17900 #~ msgstr "Flere oplysninger"
17902 #~ msgid "Control interface settings"
17903 #~ msgstr "Indstillinger for kontrolgrænsefladeer"
17906 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
17907 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
17909 #~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
17910 #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
17911 #~ "undertekster)."
17913 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
17914 #~ msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
17917 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
17918 #~ msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
17920 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
17921 #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
17924 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
17927 #~ "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
17931 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
17932 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
17934 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne "
17935 #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
17938 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
17940 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilket format video snapshots skal gemmes i."
17943 #~ msgid "Program to select"
17944 #~ msgstr "Programmer"
17947 #~ msgid "Programs to select"
17948 #~ msgstr "Programmer"
17950 #~ msgid "Input start time (seconds)"
17951 #~ msgstr "Inddata start-tidspunkt (sekunder)"
17953 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
17954 #~ msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
17956 #~ msgid "Preferred codecs list"
17957 #~ msgstr "Liste af foretrukne codecs"
17960 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
17961 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
17962 #~ "the other ones."
17964 #~ "Dette tillader dig at vælge en liste af codecs som VLC vil bruge, i "
17965 #~ "prioriteret rækkefølge. F.eks. 'dummy,a52' vil prøve dummy og a52 codecs "
17966 #~ "før alle andre."
17968 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
17969 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der slår lyden helt fra."
17972 #~ msgid "Interfaces"
17973 #~ msgstr "Grænseflade"
17975 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
17976 #~ msgstr "Lader dig indstille standard dvd-vinkel."
17978 #~ msgid "Standard filesystem file input"
17979 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
17982 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
17983 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
17986 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
17987 #~ "value should be set in millisecond units."
17989 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for HTTPstreams. Angives i "
17993 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
17994 #~ "value should be set in millisecond units."
17996 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for pvr streams. Angives i "
17999 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
18000 #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
18002 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
18003 #~ msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
18005 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
18006 #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
18009 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
18010 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
18012 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
18014 #~ "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
18016 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
18017 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
18020 #~ msgid "Telnet Interface host"
18021 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
18024 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18025 #~ msgstr "Netværk kortets MTU"
18027 #~ msgid "Telnet Interface port"
18028 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
18030 #~ msgid "Default to 4212"
18031 #~ msgstr "Som standard sat til 4212"
18033 #~ msgid "Telnet Interface password"
18034 #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
18036 #~ msgid "Default to admin"
18037 #~ msgstr "Som standard sat til admin"
18040 #~ msgid "Go To Position"
18041 #~ msgstr "Logo position"
18044 #~ msgid "Go to specific position"
18045 #~ msgstr "Logo position"
18047 #~ msgid "Suppress further errors"
18048 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
18051 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
18053 #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
18054 #~ "nedbrud endnu."
18057 #~ msgid "Use embedded video output"
18058 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
18061 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
18062 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
18065 #~ "Vælg et tal svarende til en skærm i videoudvælgelsesmenuen og denne skærm "
18066 #~ "vil blive brugt som standard som skærm for 'fuldskærm'."
18068 #~ msgid "Fill fullscreen"
18069 #~ msgstr "Fyld hele skærmen"
18071 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18072 #~ msgstr "VIDEO_TS mappe"
18074 #~ msgid "Advanced output:"
18075 #~ msgstr "Advanceret uddata:"
18077 #~ msgid "Output Options"
18078 #~ msgstr "Uddata indstillinger"
18080 #~ msgid "Transcode options"
18081 #~ msgstr "Konverterings indstillinger"
18084 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
18086 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
18087 #~ "aktiver denne."
18090 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
18092 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
18093 #~ "aktiver denne."
18096 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18097 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
18099 #~ msgid "Last skin used"
18100 #~ msgstr "Sidst brugte skin"
18102 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18103 #~ msgstr "&Vælg tilfældigt på spilleliste"
18105 #~ msgid "Destination Target:"
18106 #~ msgstr "Modtager:"
18108 #~ msgid "Miscellaneous options"
18109 #~ msgstr "Forskellige indstillinger"
18112 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18113 #~ msgstr "VLC medieafspiller"
18116 #~ msgid "VLM configuration"
18117 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
18119 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
18120 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
18122 #~ msgid "Font filename"
18123 #~ msgstr "Skrifttype filnavn"
18125 #~ msgid "Opacity, 0..255"
18126 #~ msgstr "Gennemsigtighed, 0...255"
18128 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
18129 #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
18131 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
18132 #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
18134 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
18135 #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
18138 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
18139 #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
18142 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
18143 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
18145 #~ msgid "set PID to id of es"
18146 #~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
18149 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
18150 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
18154 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
18156 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
18158 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
18159 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
18162 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
18163 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
18166 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
18167 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
18171 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
18172 #~ "subpictures overlaying."
18173 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
18175 #~ msgid "Marquee text"
18176 #~ msgstr "Markise tekst"
18178 #~ msgid "Marquee display sub filter"
18179 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
18181 #~ msgid "Height in pixels"
18182 #~ msgstr "Højde i pixels"
18184 #~ msgid "Width in pixels"
18185 #~ msgstr "Bredde i pixels"
18187 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
18188 #~ msgstr "Øverste venstre hjørne koordinat"
18191 #~ msgid "OSD menu configuration file"
18192 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
18195 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
18196 #~ msgstr "On Screen Display"
18198 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
18199 #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
18201 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
18202 #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
18204 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
18206 #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
18209 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
18210 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
18213 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
18214 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
18217 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
18218 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
18220 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
18221 #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
18223 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
18224 #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
18227 #~ msgid "Small playlist"
18228 #~ msgstr "Gem playlist"
18231 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18232 #~ msgstr "Videofilter modul"
18234 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18235 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
18237 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
18238 #~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
18240 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
18241 #~ msgstr "Lader dig vælge den ønskede framerate"
18243 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
18244 #~ msgstr "MPEG-I/II lyd demuxer"
18246 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
18247 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
18250 #~ msgid "Podcast playlist import"
18251 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
18253 #~ msgid "raw DV demuxer"
18254 #~ msgstr "rå DV demuxer"
18256 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
18257 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
18259 #~ msgid "Enable CABAC"
18260 #~ msgstr "Aktiver CABAC"
18262 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
18263 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
18265 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
18266 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
18268 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
18269 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
18271 #~ msgid "Scene-cut detection."
18272 #~ msgstr "Sceneskift opdagelse"
18274 #~ msgid "Properties"
18275 #~ msgstr "Egenskaber"
18282 #~ msgstr "Netsynk"
18284 #~ msgid "Item Info"
18285 #~ msgstr "Punkt oplysninger"
18296 #~ msgid "file size : "
18297 #~ msgstr "Video størrelse"
18300 #~ msgid "Choose a mirror"
18301 #~ msgstr "Vælg mappe"
18303 #~ msgid "Time To Live"
18304 #~ msgstr "Time To Live"
18309 #~ msgid "SLP announce"
18310 #~ msgstr "SLP annoncering"
18312 #~ msgid "SLP announcing"
18313 #~ msgstr "SLP annoncering"
18315 #~ msgid "Announce this session with SLP"
18316 #~ msgstr "Annoncer denne session med SLP"
18319 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18320 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18321 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18323 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18324 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18326 #~ "For more information, have a look at the web site."
18328 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
18329 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
18330 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
18332 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
18333 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
18334 #~ "højhastigheds netværk.\n"
18336 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
18339 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18340 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
18342 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18343 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
18345 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
18346 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
18348 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18349 #~ msgstr "Hop 1 minut tilbage"
18351 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18352 #~ msgstr "Hop 5 minut tilbage"
18355 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18356 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
18358 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18359 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
18361 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
18362 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
18364 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18365 #~ msgstr "Hop 1 minut frem"
18367 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18368 #~ msgstr "Hop 5 minuter frem"
18370 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
18371 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem."
18373 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
18374 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
18378 #~ msgstr "Shoutcast"
18384 #~ msgid "Segment "
18385 #~ msgstr "Segment"
18392 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
18393 #~ msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
18396 #~ msgid "Windows GAPI"
18400 #~ msgid "Windows GDI"
18403 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
18404 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
18407 #~ msgid "Open MRL"
18410 #~ msgid "Audio output volume"
18411 #~ msgstr "Lyd udgangs styrke"
18413 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
18415 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
18416 #~ "MPEG-2 streams."
18418 #~ msgid "Network interface address"
18419 #~ msgstr "Netværk kortets adresse"
18421 #~ msgid "Choose program (SID)"
18422 #~ msgstr "Vælg program (SID)"
18424 #~ msgid "Choose programs"
18425 #~ msgstr "Vælg programmer"
18427 #~ msgid "Choose audio track"
18428 #~ msgstr "Vælg lyd spor"
18430 #~ msgid "Choose subtitles track"
18431 #~ msgstr "Vælg undertekstspor"
18433 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
18434 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
18436 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
18437 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
18439 #~ msgid "Old playlist open"
18440 #~ msgstr "Åbn gammel spilleliste"
18443 #~ msgid "Current version"
18444 #~ msgstr "Farve invertering"
18447 #~ msgid "Your version"
18448 #~ msgstr "Farve invertering"
18454 #~ msgid "SAP announces"
18455 #~ msgstr "SAP annonceringer"
18458 #~ msgid "Streamming"
18459 #~ msgstr "Streaming"
18461 #~ msgid "Channel mixer"
18462 #~ msgstr "Kanal mixer"
18465 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
18466 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
18469 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
18470 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
18473 #~ msgid "About VLC media player..."
18474 #~ msgstr "Om VLC medieafspiller"
18477 #~ msgid "Wizard..."
18478 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
18480 #~ msgid "Controls"
18481 #~ msgstr "Styring"
18483 #~ msgid "Random effect"
18484 #~ msgstr "Tilfældig effekt"
18486 #~ msgid "SLP input"
18487 #~ msgstr "SLP inddata"
18489 #~ msgid "Joystick device"
18490 #~ msgstr "Joystick enhed"
18492 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
18493 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
18495 #~ msgid "Repeat time (ms)"
18496 #~ msgstr "Gentagelsestid (ms)"
18498 #~ msgid "Wait time (ms)"
18499 #~ msgstr "Ventetid (ms)"
18501 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
18502 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
18504 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
18505 #~ msgstr "Det største antal sekunder der vil blive søgt ad gangen."
18507 #~ msgid "Joystick control interface"
18508 #~ msgstr "Joystick kontrol"
18510 #~ msgid "Show tooltips"
18511 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
18513 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
18514 #~ msgstr "Vis værktøjstips for opsætningstilvalg."
18516 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
18517 #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
18520 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
18521 #~ "preferences menu will occupy."
18523 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
18524 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
18526 #~ msgid "Interface default search path"
18527 #~ msgstr "Grænseflade standardsøgesti"
18530 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
18531 #~ "open when looking for a file."
18533 #~ "Dette tilvalg tillader dig at vælge standardstien som grænsefladen vil "
18534 #~ "åbne når der kigges efter en fil."
18536 #~ msgid "GNOME interface"
18537 #~ msgstr "GNOME grænseflade"
18539 #~ msgid "_Open File..."
18540 #~ msgstr "_Åbn fil..."
18542 #~ msgid "Open a file"
18543 #~ msgstr "Åbn en fil"
18545 #~ msgid "Open _Disc..."
18546 #~ msgstr "Åbn _disk..."
18548 #~ msgid "Open Disc Media"
18549 #~ msgstr "Åbn medie"
18551 #~ msgid "_Network stream..."
18552 #~ msgstr "_Netværksstream..."
18554 #~ msgid "Select a network stream"
18555 #~ msgstr "Vælg en netværksstream"
18557 #~ msgid "_Eject Disc"
18558 #~ msgstr "_Skub disk ud"
18560 #~ msgid "Eject disc"
18561 #~ msgstr "Skub disk ud"
18563 #~ msgid "_Hide interface"
18564 #~ msgstr "_Skjul grænseflade"
18566 #~ msgid "Progr_am"
18567 #~ msgstr "Progr_am"
18569 #~ msgid "Choose the program"
18570 #~ msgstr "Vælg programmet"
18575 #~ msgid "Choose title"
18576 #~ msgstr "Vælg titel"
18578 #~ msgid "_Chapter"
18579 #~ msgstr "_Kapitel"
18581 #~ msgid "Choose chapter"
18582 #~ msgstr "Vælg kapitel"
18584 #~ msgid "_Playlist..."
18585 #~ msgstr "_Spilleliste..."
18587 #~ msgid "Open the playlist window"
18588 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
18590 #~ msgid "_Modules..."
18591 #~ msgstr "_Moduler..."
18593 #~ msgid "Open the module manager"
18594 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
18596 #~ msgid "Messages..."
18597 #~ msgstr "Beskeder..."
18599 #~ msgid "Open the messages window"
18600 #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
18602 #~ msgid "_Language"
18605 #~ msgid "Select audio channel"
18606 #~ msgstr "Vælg lydkanal"
18608 #~ msgid "_Subtitles"
18609 #~ msgstr "_Undertekster"
18611 #~ msgid "Select subtitles channel"
18612 #~ msgstr "Vælg undertekst kanal"
18614 #~ msgid "_Fullscreen"
18615 #~ msgstr "_Fuld skærm"
18623 #~ msgid "Open disc"
18624 #~ msgstr "Åbn disk"
18632 #~ msgid "Open a satellite card"
18633 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
18635 #~ msgid "Stop stream"
18636 #~ msgstr "Stop stream"
18638 #~ msgid "Pause stream"
18639 #~ msgstr "Pause stream"
18645 #~ msgstr "Forrige"
18647 #~ msgid "Previous file"
18648 #~ msgstr "Forrige fil"
18650 #~ msgid "Next file"
18651 #~ msgstr "Næste fil"
18656 #~ msgid "Select previous title"
18657 #~ msgstr "Vælg forrige titel"
18659 #~ msgid "Chapter:"
18660 #~ msgstr "Kapitel:"
18662 #~ msgid "Select previous chapter"
18663 #~ msgstr "Vælg forrige kapitel"
18665 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
18666 #~ msgstr "Slå fuld skærm til eller fra"
18668 #~ msgid "_Network Stream..."
18669 #~ msgstr "_Netværksstream..."
18671 #~ msgid "_Jump..."
18672 #~ msgstr "_Hop..."
18674 #~ msgid "Switch program"
18675 #~ msgstr "Skift program"
18677 #~ msgid "_Navigation"
18678 #~ msgstr "_Navigering"
18680 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
18681 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
18683 #~ msgid "Toggle _Interface"
18684 #~ msgstr "Slå _grænseflade til eller fra"
18686 #~ msgid "Playlist..."
18687 #~ msgstr "Spilleliste..."
18689 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
18690 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
18693 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18694 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18696 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
18697 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
18699 #~ msgid "Open Stream"
18700 #~ msgstr "Åbn stream"
18702 #~ msgid "Symbol Rate"
18703 #~ msgstr "Symbol Rate"
18708 #~ msgid "Vertical"
18709 #~ msgstr "Vertikal"
18711 #~ msgid "Satellite"
18712 #~ msgstr "Satelit"
18714 #~ msgid "stream output"
18715 #~ msgstr "stream uddata"
18718 #~ msgstr "Moduler"
18721 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
18724 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
18728 #~ msgstr "Element"
18731 #~ msgstr "Invertér"
18733 #~ msgid "stream output (MRL)"
18734 #~ msgstr "stream uddata (MRL)"
18736 #~ msgid "Destination Target: "
18737 #~ msgstr "Modtager:"
18742 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
18743 #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
18745 #~ msgid "Gtk+ interface"
18746 #~ msgstr "Gtk+ grænseflade"
18754 #~ msgid "Close the window"
18755 #~ msgstr "Luk vinduet"
18758 #~ msgstr "_Afslut"
18760 #~ msgid "Exit the program"
18761 #~ msgstr "Afslut programmet"
18766 #~ msgid "Hide the main interface window"
18767 #~ msgstr "Skjul hovedgrænseflade-vinduet"
18769 #~ msgid "Navigate through the stream"
18770 #~ msgstr "Navigér gennem streammen"
18772 #~ msgid "_Settings"
18773 #~ msgstr "_Opsætning"
18775 #~ msgid "_Preferences..."
18776 #~ msgstr "_Indstillinger..."
18778 #~ msgid "Configure the application"
18779 #~ msgstr "Konfigurer programmet op"
18784 #~ msgid "About this application"
18785 #~ msgstr "Om dette program"
18787 #~ msgid "Open a Satellite Card"
18788 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
18790 #~ msgid "Go Backward"
18791 #~ msgstr "Gå tilbage"
18793 #~ msgid "Play Stream"
18794 #~ msgstr "Afspil stream"
18796 #~ msgid "Pause Stream"
18797 #~ msgstr "Pause stream"
18799 #~ msgid "Play Slower"
18800 #~ msgstr "Afspil langsommere"
18802 #~ msgid "Play Faster"
18803 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
18805 #~ msgid "Open Playlist"
18806 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
18808 #~ msgid "Previous File"
18809 #~ msgstr "Forrige fil"
18811 #~ msgid "Next File"
18812 #~ msgstr "Næste fil"
18815 #~ msgstr "_Afspil"
18818 #~ msgstr "Forfattere"
18820 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
18821 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
18823 #~ msgid "Open Target"
18824 #~ msgstr "Åbn mål"
18826 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
18827 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
18829 #~ msgid "Select a subtitles file"
18830 #~ msgstr "Vælg en fil med undertekster"
18832 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
18833 #~ msgstr "Sæt forsinkelsen (i sekunder)"
18835 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
18836 #~ msgstr "Sæt frames per sekund"
18838 #~ msgid "Use stream output"
18839 #~ msgstr "Brug stream-uddata"
18841 #~ msgid "Stream output configuration "
18842 #~ msgstr "Opsætning for stream-uddata"
18844 #~ msgid "Select File"
18845 #~ msgstr "Vælg fil"
18851 #~ msgstr "Gå til:"
18862 #~ msgid "Selected"
18866 #~ msgstr "_Beskær"
18869 #~ msgstr "_Invertér"
18874 #~ msgid "Stream output (MRL)"
18875 #~ msgstr "Stream uddata (MRL)"
18877 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
18878 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
18880 #~ msgid "Title %d (%d)"
18881 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
18883 #~ msgid "Chapter %d"
18884 #~ msgstr "Kapitel %d"
18887 #~ msgstr "PBC LID"
18889 #~ msgid "Selected:"
18890 #~ msgstr "Valgte:"
18892 #~ msgid "Disk type"
18893 #~ msgstr "Disk type"
18895 #~ msgid "Starting position"
18896 #~ msgstr "Startende position"
18901 #~ msgid "Chapter "
18902 #~ msgstr "Kapitel "
18904 #~ msgid "Device name "
18905 #~ msgstr "Enhedsnavn "
18907 #~ msgid "Languages"
18910 #~ msgid "language"
18913 #~ msgid "Open &Disk"
18914 #~ msgstr "Åbn &disk"
18916 #~ msgid "Open &Stream"
18917 #~ msgstr "Åbn &stream"
18919 #~ msgid "&Backward"
18920 #~ msgstr "&Tilbage"
18926 #~ msgstr "&Afspil"
18932 #~ msgstr "&Langsom"
18935 #~ msgstr "&Hurtig"
18937 #~ msgid "Stream info..."
18938 #~ msgstr "Stream-oplysninger..."
18940 #~ msgid "Opens an existing document"
18941 #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
18943 #~ msgid "Opens a recently used file"
18944 #~ msgstr "Åbn en tidligere brugt fil"
18946 #~ msgid "Quits the application"
18947 #~ msgstr "Afslutter programmet"
18949 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
18950 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér værktøjslinjen"
18952 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
18953 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
18955 #~ msgid "Opens a disk"
18956 #~ msgstr "Åbner en disk"
18958 #~ msgid "Opens a network stream"
18959 #~ msgstr "Åbner en netværks-stream"
18961 #~ msgid "Starts playback"
18962 #~ msgstr "Starter afspilning"
18967 #~ msgid "Opening file..."
18968 #~ msgstr "Åbner fil..."
18970 #~ msgid "Exiting..."
18971 #~ msgstr "Afslutter..."
18973 #~ msgid "Toggling toolbar..."
18974 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
18976 #~ msgid "Toggle the status bar..."
18977 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
18979 #~ msgid "KDE interface"
18980 #~ msgstr "KDE-grænseflade"
18982 #~ msgid "path to ui.rc file"
18983 #~ msgstr "sti til ui.rc fil"
18985 #~ msgid "Messages:"
18986 #~ msgstr "Beskeder:"
18988 #~ msgid "Protocol"
18989 #~ msgstr "Protokol"
18991 #~ msgid "Address "
18992 #~ msgstr "Adresse "
18997 #~ msgid "Video Filters"
18998 #~ msgstr "Video filtre"
19000 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
19001 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
19003 #~ msgid "Satellite input"
19004 #~ msgstr "Satelit inddata"
19008 #~ msgstr "Tilbage"
19014 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
19016 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
19017 #~ "på din computer."
19020 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19021 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
19024 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
19025 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
19026 #~ "adgang til dem alle."
19028 #~ msgid "Choose here your input stream"
19029 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
19031 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
19033 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
19034 #~ "aktiver denne."
19036 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
19038 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
19039 #~ "aktiver denne."
19041 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
19042 #~ msgstr "MPEG-1 Video codec"
19044 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
19045 #~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
19047 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
19048 #~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
19050 #~ msgid "DivX first version"
19051 #~ msgstr "DivX første version"
19053 #~ msgid "DivX second version"
19054 #~ msgstr "DivX anden version"
19056 #~ msgid "DivX third version"
19057 #~ msgstr "DivX tredje version"
19059 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
19060 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
19062 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
19063 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
19065 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
19066 #~ msgstr "Attrap codec (ingen konvertering)"
19068 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
19069 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
19071 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
19072 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
19074 #~ msgid "DVD audio format"
19075 #~ msgstr "DVD lydformat"
19089 #~ msgid "Brazilian"
19090 #~ msgstr "Brasiliensk"
19096 #~ msgstr "Toolame"
19101 #~ msgid "Showintf"
19102 #~ msgstr "Showintf"
19107 #~ msgid "Matroska"
19108 #~ msgstr "Matroska"
19111 #~ msgstr "MPEG-TS"
19116 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
19117 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL"
19120 #~ msgstr "Control"
19123 #~ msgstr "Ncurses"
19129 #~ msgstr "&Invertér"
19131 #~ msgid "&Select All"
19132 #~ msgstr "&Vælg alle"
19134 #~ msgid "PLS file"
19135 #~ msgstr "PLS fil"
19137 #~ msgid "wxWindows"
19138 #~ msgstr "wxWindows"
19143 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
19144 #~ msgstr "SAP IPv6 annoncering"
19146 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
19147 #~ msgstr "Brug IPv6 til at annoncere denne session med SAP"
19150 #~ msgstr "DirectX"
19156 #~ msgstr "Billede"
19158 #~ msgid "VLC internal picture video output"
19159 #~ msgstr "VLC internbillede video uddata"
19164 #~ msgid "AAC demuxer"
19165 #~ msgstr "AAC demuxer"
19167 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
19168 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
19170 #~ msgid "Screenshot Path"
19171 #~ msgstr "Skærmbillede sti"
19173 #~ msgid "Screenshot Format"
19174 #~ msgstr "Skærmbillede format"
19176 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
19177 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
19180 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
19183 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
19186 #~ msgid "[module] [description]\n"
19187 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
19189 #~ msgid "Server port"
19190 #~ msgstr "Server port"
19192 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
19193 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
19196 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
19197 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
19199 #~ msgid "Choose a stream output"
19200 #~ msgstr "Vælg streamuddata"
19202 #~ msgid "Empty if no stream output."
19203 #~ msgstr "Tom hvis ingen stream-uddata."
19205 #~ msgid "Loop playlist on end"
19206 #~ msgstr "Start spilleliste forfra når enden nås"
19208 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
19209 #~ msgstr "udskriv detaljeret hjælp (kan kombineres med --advanced)"
19211 #~ msgid "Vol %%%d"
19212 #~ msgstr "Lydstyrke %%%d"
19214 #~ msgid "Vol %d%%"
19215 #~ msgstr "Lydstyrke %d%%"
19217 #~ msgid "Extended help"
19218 #~ msgstr "Udvidet hjælp"
19220 #~ msgid "List additional commands."
19221 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
19223 #~ msgid "vlc preferences"
19224 #~ msgstr "vlc indstillinger"
19226 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
19227 #~ msgstr "Mac OS X grænseflade, lyd og video"
19229 #~ msgid "Select file or directory"
19230 #~ msgstr "Vælg fil eller mappe"
19235 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
19236 #~ msgstr "Win32 OpenGL provider"