1 # Danish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004-2005 the VideoLAN team
5 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
6 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
9 # Playlist = spilleliste
10 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
12 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
18 "Project-Id-Version: da\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2007-05-20 01:55+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2005-06-23 21:55+0100\n"
22 "Last-Translator: Jonas A. Larsen <jonas@vrt.dk>\n"
23 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 #: include/vlc_config_cat.h:36
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "VLC indstillinger"
32 #: include/vlc_config_cat.h:38
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
35 msgstr "Tryk på \"Advancerede indstillinger\" for at see alle indstillinger."
37 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
38 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
39 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
40 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
44 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
48 #: include/vlc_config_cat.h:44
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
53 #: include/vlc_config_cat.h:46
55 msgid "General interface settings"
56 msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
58 #: include/vlc_config_cat.h:48
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Minimalt grænseflade"
63 #: include/vlc_config_cat.h:49
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
68 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Kontrol grænseflader"
72 #: include/vlc_config_cat.h:52
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
77 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
81 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1778
82 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
83 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:588
84 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
85 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
86 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
87 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
88 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
92 #: include/vlc_config_cat.h:59
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Lydindstillinger"
96 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Generelle lydindstillinger"
100 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
101 #: src/video_output/video_output.c:432
105 #: include/vlc_config_cat.h:66
107 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
108 msgstr "Lydfiltre bruges til at modificere lydstreamen"
110 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Visualiseringer"
115 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Lydvisualiseringer"
119 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Udgangsmoduler"
123 #: include/vlc_config_cat.h:73
124 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 msgstr "Disse er generelle indstillinger for lydudgangs moduler."
127 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1619
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
129 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
130 msgid "Miscellaneous"
133 #: include/vlc_config_cat.h:76
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "Diverse lydindstillinger og moduler"
138 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1806
139 #: src/libvlc-module.c:1306 modules/gui/macosx/extended.m:79
140 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
144 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
145 #: modules/stream_out/transcode.c:202
149 #: include/vlc_config_cat.h:80
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Video indstillinger"
153 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Generelle video indstillinger"
157 #: include/vlc_config_cat.h:87
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Vælg din foretrukne videoudgang og sæt den op her."
161 #: include/vlc_config_cat.h:91
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
166 #: include/vlc_config_cat.h:93
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Undertekster/OSD"
170 #: include/vlc_config_cat.h:94
173 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
176 "Diverse indstillinger relateret til On Screen Display, undertekster og "
177 "overlægning af billeder"
179 #: include/vlc_config_cat.h:103
180 msgid "Input / Codecs"
181 msgstr "Inddata / Codecs"
183 #: include/vlc_config_cat.h:104
186 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
187 "VLC. Encoder settings can also be found here."
189 "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og dekodning. "
190 "Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
192 #: include/vlc_config_cat.h:107
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "Adgangsmoduler"
196 #: include/vlc_config_cat.h:109
199 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
200 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
202 "Indstillinger relaterede til forskellige tilgangs-metoder brugt af VLC.\n"
203 "Indstillinger der typisk er relevante at ændre er HTTP proxy eller cache "
206 #: include/vlc_config_cat.h:113
208 msgid "Access filters"
209 msgstr "Adgangfilter moduler"
211 #: include/vlc_config_cat.h:115
213 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
214 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
218 #: include/vlc_config_cat.h:119
222 #: include/vlc_config_cat.h:120
224 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
225 msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd og video streams fra hinanden"
227 #: include/vlc_config_cat.h:122
229 msgstr "Video Codec's"
231 #: include/vlc_config_cat.h:123
233 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
234 msgstr "Indstillinger for video dekodere og indkodere"
236 #: include/vlc_config_cat.h:125
238 msgstr "Audio codec's"
240 #: include/vlc_config_cat.h:126
242 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
243 msgstr "Indstillinger for lyd dekodere og indkodere"
245 #: include/vlc_config_cat.h:128
249 #: include/vlc_config_cat.h:129
251 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
252 msgstr "Indstillinger for lyd+video dekodere og indkodere"
254 #: include/vlc_config_cat.h:132
256 msgid "General input settings. Use with care."
257 msgstr "Advancerede inddata indstillinger. Brug med omtanke."
259 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1547
260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
261 msgid "Stream output"
262 msgstr "Streamuddata"
264 #: include/vlc_config_cat.h:137
267 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
268 "incoming streams.\n"
269 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
270 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
272 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
275 "Stream uddata er hvad der tillader VLC at optræde som en streaming server og "
276 "tillader at gemme streams.\n"
277 "Streams er først sammenkoblet (muxed) og derefter sendt igennem et \"Uddata "
278 "tilgangs\" modul der kan gemme streamen som en fil eller streame den (UDP, "
280 "Sout stream moduler tillader advancerede bearbejdning af streamen "
281 "(konvertering, duplikering osv.)"
283 #: include/vlc_config_cat.h:145
284 msgid "General stream output settings"
285 msgstr "Generelle stream-udgangs indstillinger"
287 #: include/vlc_config_cat.h:147
291 #: include/vlc_config_cat.h:149
293 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
294 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
295 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each muxer."
299 #: include/vlc_config_cat.h:155
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Uddata tilgang"
303 #: include/vlc_config_cat.h:157
305 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
306 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
307 "should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each access output."
311 #: include/vlc_config_cat.h:162
315 #: include/vlc_config_cat.h:164
317 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
318 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 #: include/vlc_config_cat.h:170
327 #: include/vlc_config_cat.h:171
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
334 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
338 #: include/vlc_config_cat.h:178
340 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
341 "multicast UDP or RTP."
343 "SAP er en metode til at offentligt annoncere streams der skal sendes ved "
344 "hjælp af multicast UDP eller RTP."
346 #: include/vlc_config_cat.h:181
347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
351 #: include/vlc_config_cat.h:182
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
355 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1683
356 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55 modules/demux/playlist/playlist.c:56
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
367 #: include/vlc_config_cat.h:187
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 "Indstillinger relateret til spillelisteopførsel (f.eks. afspilnings-"
374 "tilstand) og til moduler der automatisk tilføjer elementer til spillelisten "
375 "('service opdagelsesmoduler')"
377 #: include/vlc_config_cat.h:191
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "Generel spillelisteopførsel"
381 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:449
382 msgid "Services discovery"
383 msgstr "Opdagelse af tjenester"
385 #: include/vlc_config_cat.h:193
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "Tjenesteopdagelsesmoduler er moduler der automatisk tilføjer elementer til "
394 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1506
395 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
399 #: include/vlc_config_cat.h:198
400 msgid "Advanced settings. Use with care."
401 msgstr "Advancerede indstillinger. Brug med omtanke."
403 #: include/vlc_config_cat.h:200
405 msgstr "CPU indstillinger"
407 #: include/vlc_config_cat.h:201
410 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
411 "not change these settings."
413 "Her kan du deaktivere specialle CPU accelerations funktioner. Du bør "
414 "sandsynligvis ikke ændre noget."
416 #: include/vlc_config_cat.h:204
418 msgid "Advanced settings"
419 msgstr "Advancerede indstillinger..."
421 #: include/vlc_config_cat.h:205
422 msgid "Other advanced settings"
423 msgstr "Andre advancerede indstillinger"
425 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
426 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
431 #: include/vlc_config_cat.h:208
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
434 msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC"
436 #: include/vlc_config_cat.h:213
437 msgid "Chroma modules settings"
438 msgstr "Farvestyrke modulindstillinger"
440 #: include/vlc_config_cat.h:214
441 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
442 msgstr "Disse indstillinger påvirker farvestyrke modulerne"
444 #: include/vlc_config_cat.h:216
445 msgid "Packetizer modules settings"
446 msgstr "Indstillinger for Packetizer modulerne"
448 #: include/vlc_config_cat.h:220
449 msgid "Encoders settings"
450 msgstr "Indstillinger for encoders"
452 #: include/vlc_config_cat.h:222
453 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
455 "Dette er generelle indstillinger for video/lyd/understekster encoding "
458 #: include/vlc_config_cat.h:225
459 msgid "Dialog providers settings"
460 msgstr "Indstillinger for vindue-udbydere"
462 #: include/vlc_config_cat.h:227
463 msgid "Dialog providers can be configured here."
464 msgstr "Indstillinger for vindues-udbydere kan sættes op her."
466 #: include/vlc_config_cat.h:229
467 msgid "Subtitle demuxer settings"
468 msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
470 #: include/vlc_config_cat.h:231
472 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
473 "example by setting the subtitles type or file name."
475 "I denne sektion kan du tvinge opførslen for undertekst demuxeren, f.eks. ved "
476 "at sætte underteksternes type eller filnavn."
478 #: include/vlc_config_cat.h:238
479 msgid "No help available"
480 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
482 #: include/vlc_config_cat.h:239
484 msgid "There is no help available for these modules."
485 msgstr "Der er ingen hjælp tilgængelig for disse moduler"
487 #: include/vlc_interface.h:146
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
492 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
495 "Advarsel! Hvis du ikke længere har adgang til brugergrænsefladen, kan du "
496 "åbne en dos kommandoprompt, og fra den mappe hvor VLC er installeret, køre "
499 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
500 msgid "Quick &Open File..."
501 msgstr "Hurtig &åbn fil..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:34
505 msgid "&Advanced Open..."
506 msgstr "Advancerede indstillinger..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:35
510 msgid "Open &Directory..."
511 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:37
515 msgid "Select one or more files to open"
516 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
520 msgid "Information..."
521 msgstr "Transformation"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:42
525 msgid "Codec Information..."
526 msgstr "Transformation"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:43
532 #: include/vlc_intf_strings.h:44
534 msgid "Extended settings..."
535 msgstr "Indstillinger for encoders"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:45
539 msgid "Go to specific time..."
540 msgstr "Logo position"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:46
547 #: include/vlc_intf_strings.h:47
549 msgid "VLM Configuration..."
550 msgstr "VLM opsætningsfil"
552 #: include/vlc_intf_strings.h:49
554 msgid "About VLC media player..."
555 msgstr "Om VLC medieafspiller"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
558 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:441
563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
569 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
573 #: include/vlc_intf_strings.h:53
575 msgid "Fetch information"
576 msgstr "Meta-oplysninger"
578 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:442
579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
586 #: include/vlc_intf_strings.h:56
591 #: include/vlc_intf_strings.h:57
592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
595 msgstr "Audio encoder"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:58
602 #: include/vlc_intf_strings.h:59
607 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:985
611 #: include/vlc_intf_strings.h:64
614 msgstr "Gentag én gang"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:65
620 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1184
621 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
625 #: include/vlc_intf_strings.h:68
630 #: include/vlc_intf_strings.h:70
632 msgid "Add to playlist"
633 msgstr "Tilføj til playlist"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:71
637 msgid "Add to media library"
638 msgstr "VLC medieafspiller"
640 #: include/vlc_intf_strings.h:73
645 #: include/vlc_intf_strings.h:74
647 msgid "Advanced open..."
648 msgstr "Advancerede indstillinger..."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:75
652 msgid "Add directory..."
653 msgstr "Tilføj &mappe..."
655 #: include/vlc_intf_strings.h:77
657 msgid "Save playlist to file..."
658 msgstr "Gem spilleliste..."
660 #: include/vlc_intf_strings.h:78
662 msgid "Load playlist file..."
663 msgstr "Gem spilleliste..."
665 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:454
666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
670 #: include/vlc_intf_strings.h:81
672 msgid "Search filter"
673 msgstr "Åbn spilleliste"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:83
677 msgid "Additional sources"
678 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
680 #: include/vlc_intf_strings.h:87
681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
683 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
686 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
687 "indstillinger\" for at se dem."
689 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:93
690 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
692 msgstr "Billede klon"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:93
696 msgid "Clone the image"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:95
701 msgid "Magnification"
702 msgstr "Forstærkning"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:96
706 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
710 #: include/vlc_intf_strings.h:99
715 #: include/vlc_intf_strings.h:100
717 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
718 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
720 #: include/vlc_intf_strings.h:102
722 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
723 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
725 #: include/vlc_intf_strings.h:104
727 msgid "Image colors inversion"
728 msgstr "Inverter billedet"
730 #: include/vlc_intf_strings.h:106
731 msgid "Split the image to make an image wall"
734 #: include/vlc_intf_strings.h:108
736 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
737 "The video gets split in parts that you must sort."
740 #: include/vlc_intf_strings.h:111
742 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
743 "Try changing the various settings for different effects"
746 #: include/vlc_intf_strings.h:114
748 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
749 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
753 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
754 msgid "Meta-information"
755 msgstr "Meta-oplysninger"
757 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
758 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
759 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
760 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
766 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
770 #: include/vlc_meta.h:35
774 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
778 #: include/vlc_meta.h:37
779 msgid "Album/movie/show title"
782 #: include/vlc_meta.h:38
783 msgid "Track number/position in set"
786 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
791 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
795 #: include/vlc_meta.h:41
799 #: include/vlc_meta.h:42
803 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
808 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1770 src/libvlc-module.c:106
809 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
813 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
817 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
821 #: include/vlc_meta.h:47
825 #: include/vlc_meta.h:49
830 #: include/vlc_meta.h:51
834 #: include/vlc_meta.h:52
835 msgid "Codec Description"
836 msgstr "Codec beskrivelse"
838 #: include/vlc/vlc.h:587
840 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
841 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
842 "see the file named COPYING for details.\n"
843 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
845 "Dette program kommer med INGEN GARANTI, til hvad der omfang der tillades \n"
847 "Du må re-distribuere det under de forhold der gælder for GNU General Public\n"
848 " License; se filen navngivet COPYING for detaljer.\n"
849 "Skrevet af VdieoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
851 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
852 #: src/audio_output/filters.c:224
854 msgid "Audio filtering failed"
857 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
858 #: src/audio_output/filters.c:225
860 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
863 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
864 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc-module.c:431
865 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
869 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
874 #: src/audio_output/input.c:90
878 #: src/audio_output/input.c:92
882 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
883 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
884 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
888 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
889 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
890 msgid "Audio filters"
893 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
894 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
895 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
896 msgid "Audio Channels"
899 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
900 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
901 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
902 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
903 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
904 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
908 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
909 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
910 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
911 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
912 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
913 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
917 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
918 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
919 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
920 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
921 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
922 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
926 #: src/audio_output/output.c:134
927 msgid "Dolby Surround"
928 msgstr "Dolby Surround"
930 #: src/audio_output/output.c:146
931 msgid "Reverse stereo"
932 msgstr "Omvendt stereo"
934 #: src/extras/getopt.c:633
936 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
937 msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
939 #: src/extras/getopt.c:658
941 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
942 msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
944 #: src/extras/getopt.c:663
946 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
947 msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
949 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
951 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
952 msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
954 #: src/extras/getopt.c:710
956 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
957 msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
959 #: src/extras/getopt.c:714
961 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
962 msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n"
964 #: src/extras/getopt.c:740
966 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
967 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
969 #: src/extras/getopt.c:743
971 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
972 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
974 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
976 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
977 msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
979 #: src/extras/getopt.c:820
981 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
982 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
984 #: src/extras/getopt.c:838
986 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
987 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
989 #: src/input/control.c:309
994 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
995 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
996 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
997 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
998 #: modules/stream_out/es.c:379
1000 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1001 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
1003 #: src/input/decoder.c:118
1004 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1007 #: src/input/decoder.c:130
1008 msgid "VLC could not open the decoder module."
1011 #: src/input/decoder.c:140
1012 msgid "No suitable decoder module for format"
1015 #: src/input/decoder.c:141
1018 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1019 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1022 #: src/input/es_out.c:407 src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:415
1023 #: src/input/es_out.c:416 modules/access/cdda/info.c:967
1024 #: modules/access/cdda/info.c:999
1029 #: src/input/es_out.c:591
1034 #: src/input/es_out.c:591 src/input/es_out.c:593 src/input/var.c:128
1035 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1036 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1040 #: src/input/es_out.c:1765 modules/codec/faad.c:330
1045 #: src/input/es_out.c:1767 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1051 #: src/input/es_out.c:1778 src/input/es_out.c:1806 src/input/es_out.c:1833
1052 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1056 #: src/input/es_out.c:1781 modules/codec/faad.c:334
1057 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1062 #: src/input/es_out.c:1786 modules/codec/faad.c:336
1064 msgstr "Sample rate"
1066 #: src/input/es_out.c:1787 modules/codec/faad.c:336
1071 #: src/input/es_out.c:1793
1072 msgid "Bits per sample"
1073 msgstr "Bits pr. sample"
1075 #: src/input/es_out.c:1798 modules/access_output/shout.c:87
1076 #: modules/access/pvr.c:89
1080 #: src/input/es_out.c:1799
1085 #: src/input/es_out.c:1810
1089 #: src/input/es_out.c:1816
1090 msgid "Display resolution"
1091 msgstr "Skærm opløsning"
1093 #: src/input/es_out.c:1826 modules/access/screen/screen.c:40
1097 #: src/input/es_out.c:1833
1099 msgstr "Undertekster"
1101 #: src/input/input.c:2208
1102 msgid "Your input can't be opened"
1105 #: src/input/input.c:2209
1107 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1110 #: src/input/input.c:2303
1111 msgid "Can't recognize the input's format"
1114 #: src/input/input.c:2304
1116 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1119 #: src/input/var.c:118
1123 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1127 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1128 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1129 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1133 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1134 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1138 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1139 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1143 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1144 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1148 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1149 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1150 msgid "Subtitles Track"
1151 msgstr "Undertekstspor"
1153 #: src/input/var.c:263
1155 msgstr "Næste titel"
1157 #: src/input/var.c:268
1158 msgid "Previous title"
1159 msgstr "Forrige titel"
1161 #: src/input/var.c:291
1166 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1171 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1172 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1173 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1174 msgid "Next chapter"
1175 msgstr "Næste kapitel"
1177 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1178 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
1179 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1180 msgid "Previous chapter"
1181 msgstr "Forrige kapitel"
1183 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1188 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1189 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1190 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1191 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1192 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1193 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1194 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1198 #: src/interface/interaction.c:361
1202 #: src/interface/interface.c:320
1203 msgid "Switch interface"
1204 msgstr "Skift interface"
1206 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1207 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1208 msgid "Add Interface"
1209 msgstr "Tilføj grænseflade"
1211 #: src/interface/interface.c:353
1213 msgid "Telnet Interface"
1214 msgstr "Telnet grænseflade port"
1216 #: src/interface/interface.c:356
1218 msgid "Web Interface"
1219 msgstr "Grænseflade"
1221 #: src/interface/interface.c:359
1223 msgid "Debug logging"
1224 msgstr "Fil logning"
1226 #: src/interface/interface.c:362
1228 msgid "Mouse Gestures"
1231 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:452 src/modules/modules.c:1719
1232 #: src/modules/modules.c:2049
1236 #: src/libvlc-common.c:297
1237 msgid "Help options"
1238 msgstr "Hjælpeindstillinger"
1240 #: src/libvlc-common.c:1504 src/modules/configuration.c:1268
1244 #: src/libvlc-common.c:1523 src/modules/configuration.c:1232
1248 #: src/libvlc-common.c:1550 src/modules/configuration.c:1257
1252 #: src/libvlc-common.c:1563
1253 msgid " (default enabled)"
1254 msgstr " (slået til som standard)"
1256 #: src/libvlc-common.c:1564
1257 msgid " (default disabled)"
1258 msgstr " (slået fra som standard)"
1260 #: src/libvlc-common.c:1829
1262 msgid "VLC version %s\n"
1263 msgstr "Farve invertering"
1265 #: src/libvlc-common.c:1830
1267 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1270 #: src/libvlc-common.c:1832
1272 msgid "Compiler: %s\n"
1275 #: src/libvlc-common.c:1835
1277 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1280 #: src/libvlc-common.c:1867
1283 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1286 #: src/libvlc-common.c:1887
1289 "Press the RETURN key to continue...\n"
1292 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
1294 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1298 #: src/libvlc-module.c:47
1300 msgid "American English"
1303 #: src/libvlc-module.c:47
1305 msgid "British English"
1308 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1312 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1316 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1320 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1324 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1328 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1332 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1336 #: src/libvlc-module.c:49
1341 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1345 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1349 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1353 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1357 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1361 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1365 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1369 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1373 #: src/libvlc-module.c:51
1377 #: src/libvlc-module.c:51
1379 msgid "Brazilian Portuguese"
1380 msgstr "Portugisisk"
1382 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1386 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1390 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1394 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1398 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1402 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1406 #: src/libvlc-module.c:53
1407 msgid "Simplified Chinese"
1410 #: src/libvlc-module.c:53
1411 msgid "Chinese Traditional"
1414 #: src/libvlc-module.c:72
1417 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1418 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1421 "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere grænseflader brugt af VLC.\n"
1422 "Du kan vælge hoved-grænsefladen, yderligere grænseflade-moduler og definere "
1423 "diverse relaterede indstillinger."
1425 #: src/libvlc-module.c:76
1426 msgid "Interface module"
1427 msgstr "Grænseflade-modul"
1429 #: src/libvlc-module.c:78
1432 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1433 "automatically select the best module available."
1435 "Denne indstilling tillader dig at vælge grænsefladen brugt af VLC.\n"
1436 "Standard-opførslen er at automatisk vælge det bedste modul tilgængeligt."
1438 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1439 msgid "Extra interface modules"
1440 msgstr "Ekstra grænseflade-moduler"
1442 #: src/libvlc-module.c:84
1445 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1446 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1447 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1448 "\", \"gestures\" ...)"
1450 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
1451 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
1452 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
1453 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
1455 #: src/libvlc-module.c:91
1457 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1458 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
1460 #: src/libvlc-module.c:93
1461 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1462 msgstr "Detaljeringsniveau (0,1,2)"
1464 #: src/libvlc-module.c:95
1467 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1468 "1=warnings, 2=debug)."
1470 "Denne indstilling sætter detaljeringsniveauet (0=kun fejl og "
1471 "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)"
1473 #: src/libvlc-module.c:98
1477 #: src/libvlc-module.c:100
1479 msgid "Turn off all warning and information messages."
1480 msgstr "Denne indstilling slår alle advarsler og informative beskeder fra."
1482 #: src/libvlc-module.c:102
1484 msgid "Default stream"
1485 msgstr "Som standard sat til admin"
1487 #: src/libvlc-module.c:104
1488 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1491 #: src/libvlc-module.c:107
1494 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1495 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1497 "Denne indstilling tillader dig at sætte sproget på grænsefladen. "
1498 "SYstemsproget er fundet automatisk hvis \"auto\" angives her."
1500 #: src/libvlc-module.c:111
1501 msgid "Color messages"
1502 msgstr "Farve beskeder"
1504 #: src/libvlc-module.c:113
1507 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1508 "needs Linux color support for this to work."
1510 "Når denne indstilling er slået til, vil beskeder sendt til konsolen blive "
1511 "farvet. Din terminal kræver Linux farveunderstøttelse for at dette kan virke."
1513 #: src/libvlc-module.c:116
1514 msgid "Show advanced options"
1515 msgstr "Vis advanceret indstillinger"
1517 #: src/libvlc-module.c:118
1520 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1521 "available options, including those that most users should never touch."
1523 "Hvis aktiveret vises alle de mulige indstillinger, inklusiv dem den "
1524 "gennemsnitlige bruger ikke burde have behov for at ændre."
1526 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1528 msgid "Show interface with mouse"
1529 msgstr "Vis grænseflade"
1531 #: src/libvlc-module.c:124
1533 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1534 "edge of the screen in fullscreen mode."
1537 #: src/libvlc-module.c:127
1539 msgid "Interface interaction"
1540 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
1542 #: src/libvlc-module.c:129
1544 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1545 "user input is required."
1548 #: src/libvlc-module.c:139
1551 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1552 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1553 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1554 "the \"audio filters\" modules section."
1556 "Disse indstillinger tillader dig at ændre på opførslen på lydsystemet, og "
1557 "tilføje lydfiltre som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1558 "(spektrum analyse, osv.).\n"
1559 "Aktivér disse filtre her, og sæt dem op i \"lydfiltre\" modulsektionen."
1561 #: src/libvlc-module.c:145
1562 msgid "Audio output module"
1563 msgstr "Lyd udgangs modul"
1565 #: src/libvlc-module.c:147
1568 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1569 "automatically select the best method available."
1571 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1572 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1574 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1575 msgid "Enable audio"
1576 msgstr "Aktivér lyd"
1578 #: src/libvlc-module.c:153
1581 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1582 "not take place, thus saving some processing power."
1584 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil lyddekodnings-fasen "
1585 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1587 #: src/libvlc-module.c:156
1588 msgid "Force mono audio"
1589 msgstr "Tving mono lyd"
1591 #: src/libvlc-module.c:157
1592 msgid "This will force a mono audio output."
1593 msgstr "Tvinger lyden til at være i mono."
1595 #: src/libvlc-module.c:159
1597 msgid "Default audio volume"
1598 msgstr "Standardenheder"
1600 #: src/libvlc-module.c:161
1602 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1604 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1607 #: src/libvlc-module.c:164
1608 msgid "Audio output saved volume"
1609 msgstr "Lyd udgangs gemt volume"
1611 #: src/libvlc-module.c:166
1614 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1615 "should not change this option manually."
1616 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
1618 #: src/libvlc-module.c:169
1620 msgid "Audio output volume step"
1621 msgstr "Lyd udgangs styrke"
1623 #: src/libvlc-module.c:171
1626 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1629 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1632 #: src/libvlc-module.c:174
1633 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1634 msgstr "Lyd udgangs frekvens (Hz)"
1636 #: src/libvlc-module.c:176
1638 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1639 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1641 "Du kan tvinge lyduddata frekvensen her. Hyppige værdier er -1 (standard), "
1642 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1644 #: src/libvlc-module.c:180
1645 msgid "High quality audio resampling"
1648 #: src/libvlc-module.c:182
1650 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1651 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1652 "resampling algorithm will be used instead."
1655 #: src/libvlc-module.c:187
1656 msgid "Audio desynchronization compensation"
1659 #: src/libvlc-module.c:189
1661 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1662 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1665 #: src/libvlc-module.c:192
1667 msgid "Audio output channels mode"
1668 msgstr "Foretrukken kanal-tilstand for lyduddata"
1670 #: src/libvlc-module.c:194
1673 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1674 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1677 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1678 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1680 #: src/libvlc-module.c:198
1682 msgid "Use S/PDIF when available"
1683 msgstr "Brug S/PDIF lyd udgangen hvis den findes"
1685 #: src/libvlc-module.c:200
1688 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1689 "audio stream being played."
1691 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1692 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1694 #: src/libvlc-module.c:203
1695 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1698 #: src/libvlc-module.c:205
1700 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1701 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1702 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1703 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1706 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1711 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1715 #: src/libvlc-module.c:216
1717 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1718 msgstr "Dette tillader dig at tilføje lydfiltre, der kan ændre på lyden"
1720 #: src/libvlc-module.c:219
1721 msgid "Audio visualizations "
1722 msgstr "Lydvisualiseringer "
1724 #: src/libvlc-module.c:221
1726 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1728 "Dette tillader dig at tilføje visualiseringsmoduler (spektrum analyser, "
1731 #: src/libvlc-module.c:229
1733 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1734 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1735 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1736 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1740 #: src/libvlc-module.c:235
1741 msgid "Video output module"
1742 msgstr "Video udgangs modul"
1744 #: src/libvlc-module.c:237
1747 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1748 "automatically select the best method available."
1750 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1751 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1753 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1754 msgid "Enable video"
1755 msgstr "Aktivér video"
1757 #: src/libvlc-module.c:242
1760 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1761 "not take place, thus saving some processing power."
1763 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil videodekodnings-fasen "
1764 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1766 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1767 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1768 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1770 msgstr "Video bredde"
1772 #: src/libvlc-module.c:247
1775 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1778 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1781 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1782 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1783 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1784 msgid "Video height"
1785 msgstr "Video højde"
1787 #: src/libvlc-module.c:252
1790 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1791 "video characteristics."
1793 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1796 #: src/libvlc-module.c:255
1798 msgid "Video X coordinate"
1799 msgstr "Video y-kordinat"
1801 #: src/libvlc-module.c:257
1803 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1807 #: src/libvlc-module.c:260
1809 msgid "Video Y coordinate"
1810 msgstr "Video y-kordinat"
1812 #: src/libvlc-module.c:262
1814 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1818 #: src/libvlc-module.c:265
1820 msgstr "Video titel"
1822 #: src/libvlc-module.c:267
1824 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1828 #: src/libvlc-module.c:270
1829 msgid "Video alignment"
1830 msgstr "Videoplacering"
1832 #: src/libvlc-module.c:272
1835 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1836 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1837 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1839 "Du kan tvinge videoplaceringen i vinduet. Som standard (0) vil det blive "
1840 "centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge "
1841 "kombinationer af værdierne."
1843 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1844 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1845 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1846 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1847 #: modules/video_filter/rss.c:164
1851 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1852 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1853 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1854 #: modules/video_filter/rss.c:164
1858 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1859 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1860 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1861 #: modules/video_filter/rss.c:164
1865 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1866 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1867 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1868 #: modules/video_filter/rss.c:165
1870 msgstr "Venstre-top"
1872 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1873 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1874 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1875 #: modules/video_filter/rss.c:165
1879 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1880 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1881 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1882 #: modules/video_filter/rss.c:165
1884 msgstr "Venstre-bund"
1886 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1887 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1888 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1889 #: modules/video_filter/rss.c:165
1890 msgid "Bottom-Right"
1893 #: src/libvlc-module.c:280
1897 #: src/libvlc-module.c:282
1898 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1899 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
1901 #: src/libvlc-module.c:284
1902 msgid "Grayscale video output"
1903 msgstr "Gråtone video-ud"
1905 #: src/libvlc-module.c:286
1908 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1909 "save some processing power."
1911 "Hvis aktiveret, vil farveoplysninger fra videoen ikke blive decodet (dette "
1912 "sparer dig også for lidt processor kraft)"
1914 #: src/libvlc-module.c:289
1916 msgid "Embedded video"
1917 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
1919 #: src/libvlc-module.c:291
1921 msgid "Embed the video output in the main interface."
1922 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
1924 #: src/libvlc-module.c:293
1925 msgid "Fullscreen video output"
1926 msgstr "Fuldskærms video"
1928 #: src/libvlc-module.c:295
1930 msgid "Start video in fullscreen mode"
1931 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
1933 #: src/libvlc-module.c:297
1934 msgid "Overlay video output"
1935 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
1937 #: src/libvlc-module.c:299
1939 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1940 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1943 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1944 msgid "Always on top"
1945 msgstr "Altid øverst"
1947 #: src/libvlc-module.c:304
1948 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1949 msgstr "Placer altid video vinduet foran andre vinduer."
1951 #: src/libvlc-module.c:306
1952 msgid "Disable screensaver"
1955 #: src/libvlc-module.c:307
1956 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1959 #: src/libvlc-module.c:309
1960 msgid "Window decorations"
1961 msgstr "Vindue dekorationer"
1963 #: src/libvlc-module.c:311
1966 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1967 "giving a \"minimal\" window."
1969 "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
1972 #: src/libvlc-module.c:314
1974 msgid "Video output filter module"
1975 msgstr "Video udgangs modul"
1977 #: src/libvlc-module.c:316
1980 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1981 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1983 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
1984 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
1986 #: src/libvlc-module.c:320
1987 msgid "Video filter module"
1988 msgstr "Videofilter modul"
1990 #: src/libvlc-module.c:322
1993 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1994 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1996 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
1997 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
1999 #: src/libvlc-module.c:326
2001 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2002 msgstr "Video snapshot mappe"
2004 #: src/libvlc-module.c:328
2006 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2007 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
2009 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
2011 msgid "Video snapshot file prefix"
2012 msgstr "Video snapshot format"
2014 #: src/libvlc-module.c:334
2015 msgid "Video snapshot format"
2016 msgstr "Video snapshot format"
2018 #: src/libvlc-module.c:336
2019 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2022 #: src/libvlc-module.c:338
2024 msgid "Display video snapshot preview"
2025 msgstr "Tag et video snapshot"
2027 #: src/libvlc-module.c:340
2028 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2031 #: src/libvlc-module.c:342
2032 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2035 #: src/libvlc-module.c:344
2036 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2039 #: src/libvlc-module.c:346
2041 msgid "Video cropping"
2042 msgstr "Video skalering"
2044 #: src/libvlc-module.c:348
2046 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2047 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2050 #: src/libvlc-module.c:352
2051 msgid "Source aspect ratio"
2054 #: src/libvlc-module.c:354
2056 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2057 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2058 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2059 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2060 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2063 #: src/libvlc-module.c:361
2064 msgid "Custom crop ratios list"
2067 #: src/libvlc-module.c:363
2069 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2073 #: src/libvlc-module.c:366
2075 msgid "Custom aspect ratios list"
2076 msgstr "Element udseendesforhold"
2078 #: src/libvlc-module.c:368
2080 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2081 "aspect ratio list."
2084 #: src/libvlc-module.c:371
2085 msgid "Fix HDTV height"
2088 #: src/libvlc-module.c:373
2090 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2091 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2092 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2095 #: src/libvlc-module.c:378
2097 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2098 msgstr "Element udseendesforhold"
2100 #: src/libvlc-module.c:380
2102 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2103 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2104 "order to keep proportions."
2107 #: src/libvlc-module.c:384
2109 msgstr "Spring frames over"
2111 #: src/libvlc-module.c:386
2113 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2114 "computer is not powerful enough"
2117 #: src/libvlc-module.c:389
2119 msgid "Drop late frames"
2120 msgstr "Spring frames over"
2122 #: src/libvlc-module.c:391
2124 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2125 "intended display date)."
2128 #: src/libvlc-module.c:394
2129 msgid "Quiet synchro"
2130 msgstr "Stille synkronisering"
2132 #: src/libvlc-module.c:396
2134 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2135 "synchronization mechanism."
2138 #: src/libvlc-module.c:405
2140 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2141 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2145 #: src/libvlc-module.c:410
2147 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2148 "Restrictions Management measure."
2151 #: src/libvlc-module.c:413
2152 msgid "Clock reference average counter"
2155 #: src/libvlc-module.c:415
2157 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2160 "Hvis der bruges inddata for PVR (eller anden iregulær kilde) bør denne "
2161 "indstilling sættes til 10000."
2163 #: src/libvlc-module.c:418
2164 msgid "Clock synchronisation"
2165 msgstr "Clock synkronisering"
2167 #: src/libvlc-module.c:420
2169 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2170 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2173 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2174 msgid "Network synchronisation"
2175 msgstr "Netværkssynkronisering"
2177 #: src/libvlc-module.c:425
2179 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2180 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2183 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:1012
2184 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2187 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2188 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2191 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2192 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2196 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2197 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2199 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2200 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2204 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2208 #: src/libvlc-module.c:435
2210 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2211 msgstr "Dette er porten brugt af UDP-streams. Som standard vælger vi 1234."
2213 #: src/libvlc-module.c:437
2214 msgid "MTU of the network interface"
2215 msgstr "Netværk kortets MTU"
2217 #: src/libvlc-module.c:439
2220 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2221 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2223 "Dette er den typiske størrelse på UDP-pakker som vi forventer. På Ethernet "
2224 "vil det normalt være 1500."
2226 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2227 msgid "Hop limit (TTL)"
2230 #: src/libvlc-module.c:444
2232 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2233 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2237 #: src/libvlc-module.c:448
2239 msgid "Multicast output interface"
2240 msgstr "Joystick kontrol"
2242 #: src/libvlc-module.c:450
2243 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2246 #: src/libvlc-module.c:452
2248 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2249 msgstr "Joystick kontrol"
2251 #: src/libvlc-module.c:454
2253 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2257 #: src/libvlc-module.c:457
2258 msgid "DiffServ Code Point"
2261 #: src/libvlc-module.c:458
2263 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2264 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2267 #: src/libvlc-module.c:464
2269 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2270 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2273 #: src/libvlc-module.c:470
2275 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2276 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2277 "(like DVB streams for example)."
2280 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2285 #: src/libvlc-module.c:478
2287 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2288 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2290 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2291 msgid "Subtitles track"
2292 msgstr "Undertitel spor"
2294 #: src/libvlc-module.c:483
2296 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2298 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2300 #: src/libvlc-module.c:486
2302 msgid "Audio language"
2305 #: src/libvlc-module.c:488
2308 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2309 "letter country code)."
2311 "Angiv sproget på det lydspor du vil foretrække (komma sepereret to eller tre "
2312 "bogstavs landekoder)"
2314 #: src/libvlc-module.c:491
2316 msgid "Subtitle language"
2317 msgstr "Vælg sprog for undertekster"
2319 #: src/libvlc-module.c:493
2322 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2323 "letter country code)."
2325 "Angiv sproget på det undertekstspor du vil foretrække (komma sepereret to "
2326 "eller tre bogstavs landekoder)"
2328 #: src/libvlc-module.c:497
2330 msgid "Audio track ID"
2333 #: src/libvlc-module.c:499
2335 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2336 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2338 #: src/libvlc-module.c:501
2340 msgid "Subtitles track ID"
2341 msgstr "Undertitel spor"
2343 #: src/libvlc-module.c:503
2345 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2347 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2349 #: src/libvlc-module.c:505
2350 msgid "Input repetitions"
2351 msgstr "Inddata-repetitioner"
2353 #: src/libvlc-module.c:507
2354 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2355 msgstr "Antal af gange det samme inddata skal gentages"
2357 #: src/libvlc-module.c:509
2360 msgstr "Start direkte i menu"
2362 #: src/libvlc-module.c:511
2363 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2366 #: src/libvlc-module.c:513
2369 msgstr "Stop stream"
2371 #: src/libvlc-module.c:515
2372 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2375 #: src/libvlc-module.c:517
2377 msgstr "Inddata liste"
2379 #: src/libvlc-module.c:519
2382 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2383 "together after the normal one."
2385 "Lader dig angive en komme-adskilt liste af inddata der vil blive konkateneret"
2387 #: src/libvlc-module.c:522
2388 msgid "Input slave (experimental)"
2389 msgstr "Inddata-slave (eksperimentel)"
2391 #: src/libvlc-module.c:524
2393 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2394 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2398 #: src/libvlc-module.c:528
2399 msgid "Bookmarks list for a stream"
2400 msgstr "Streammens bogmærkeliste"
2402 #: src/libvlc-module.c:530
2404 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2405 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2409 #: src/libvlc-module.c:536
2411 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2412 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2413 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2414 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2417 #: src/libvlc-module.c:542
2418 msgid "Force subtitle position"
2419 msgstr "Gennemtving undertekstposition"
2421 #: src/libvlc-module.c:544
2423 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2424 "over the movie. Try several positions."
2427 #: src/libvlc-module.c:547
2429 msgid "Enable sub-pictures"
2432 #: src/libvlc-module.c:549
2433 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2436 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1386 src/text/iso-639_def.h:143
2437 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2438 msgid "On Screen Display"
2439 msgstr "On Screen Display"
2441 #: src/libvlc-module.c:553
2443 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2447 #: src/libvlc-module.c:556
2449 msgid "Text rendering module"
2450 msgstr "Tekstudførelse"
2452 #: src/libvlc-module.c:558
2454 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2458 #: src/libvlc-module.c:560
2459 msgid "Subpictures filter module"
2462 #: src/libvlc-module.c:562
2464 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2465 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2468 #: src/libvlc-module.c:565
2469 msgid "Autodetect subtitle files"
2470 msgstr "Find undertekstnings filer automatisk."
2472 #: src/libvlc-module.c:567
2475 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2476 "(based on the filename of the movie)."
2478 "Find undertekstfiler automatisk,hvis ingen undertekst fil er specificeret"
2480 #: src/libvlc-module.c:570
2481 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2484 #: src/libvlc-module.c:572
2486 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2488 "0 = no subtitles autodetected\n"
2489 "1 = any subtitle file\n"
2490 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2491 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2492 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2495 #: src/libvlc-module.c:580
2496 msgid "Subtitle autodetection paths"
2497 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
2499 #: src/libvlc-module.c:582
2501 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2502 "found in the current directory."
2504 "Kig efter en undertekstfil i disse sti'er også, hvis din undertekstfil ikke "
2505 "var fundet i den nuværende mappe."
2507 #: src/libvlc-module.c:585
2508 msgid "Use subtitle file"
2509 msgstr "Brug undertekstningsfil"
2511 #: src/libvlc-module.c:587
2513 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2516 "Indlæs denne undertekstningsfil. Den bruges når autodetektering ikke kan "
2517 "finde din undertekstningsfil."
2519 #: src/libvlc-module.c:590
2523 #: src/libvlc-module.c:593
2525 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2526 "the drive letter (eg. D:)"
2528 "Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet "
2529 "efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
2531 #: src/libvlc-module.c:597
2532 msgid "This is the default DVD device to use."
2533 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
2535 #: src/libvlc-module.c:600
2539 #: src/libvlc-module.c:603
2541 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2542 "scan for a suitable CD-ROM device."
2544 "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver noget, "
2545 "vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2547 #: src/libvlc-module.c:607
2548 msgid "This is the default VCD device to use."
2549 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
2551 #: src/libvlc-module.c:610
2552 msgid "Audio CD device"
2553 msgstr "Lyd cd enhed"
2555 #: src/libvlc-module.c:613
2557 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2558 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2560 "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
2561 "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2563 #: src/libvlc-module.c:617
2564 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2565 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
2567 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2569 msgstr "Gennemtving IPv6"
2571 #: src/libvlc-module.c:622
2573 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2575 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv6 blive brugt som standard for "
2576 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2578 #: src/libvlc-module.c:624
2580 msgstr "Gennemtving IPv4"
2582 #: src/libvlc-module.c:626
2584 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2586 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv4 blive brugt som standard for "
2587 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2589 #: src/libvlc-module.c:628
2591 msgid "TCP connection timeout"
2592 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2594 #: src/libvlc-module.c:630
2596 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2597 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2599 #: src/libvlc-module.c:632
2600 msgid "SOCKS server"
2601 msgstr "SOCKS server"
2603 #: src/libvlc-module.c:634
2606 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2607 "used for all TCP connections"
2609 "Tillader dig at angive en SOCKS server der skal bruges. Den skal være i "
2610 "formen adresse:port . Den vil blive brugt af alle TCP-forbindelser."
2612 #: src/libvlc-module.c:637
2613 msgid "SOCKS user name"
2614 msgstr "SOCKS brugernavn"
2616 #: src/libvlc-module.c:639
2618 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2620 "Tillader dig at redigere brugernavnet der bruges til at forbinde til SOCKS "
2623 #: src/libvlc-module.c:641
2624 msgid "SOCKS password"
2625 msgstr "SOCKS adgangskode"
2627 #: src/libvlc-module.c:643
2629 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2631 "Tillader dig at redigere adgangskoden der bruges til at forbinde til SOCKS "
2634 #: src/libvlc-module.c:645
2635 msgid "Title metadata"
2636 msgstr "Titel meta-oplysninger"
2638 #: src/libvlc-module.c:647
2639 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2640 msgstr "Angiver \"titel\" meta-oplysninger for inddata."
2642 #: src/libvlc-module.c:649
2643 msgid "Author metadata"
2644 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
2646 #: src/libvlc-module.c:651
2647 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2648 msgstr "Angiver \"forfatter\" meta-information for inddata."
2650 #: src/libvlc-module.c:653
2651 msgid "Artist metadata"
2652 msgstr "Kunstner meta-oplysninger"
2654 #: src/libvlc-module.c:655
2655 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2656 msgstr "Angiver \"kunstner\" meta-information for inddata."
2658 #: src/libvlc-module.c:657
2659 msgid "Genre metadata"
2660 msgstr "Genre meta-oplysninger"
2662 #: src/libvlc-module.c:659
2663 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2664 msgstr "Angiver \"genre\" meta-oplysninger for inddata."
2666 #: src/libvlc-module.c:661
2667 msgid "Copyright metadata"
2668 msgstr "Copyright metadata"
2670 #: src/libvlc-module.c:663
2671 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2672 msgstr "Angiver \"copyright\" meta-oplysninger for inddata."
2674 #: src/libvlc-module.c:665
2675 msgid "Description metadata"
2676 msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
2678 #: src/libvlc-module.c:667
2679 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2680 msgstr "Angiver \"beskrivelse\" meta-oplysninger for inddata."
2682 #: src/libvlc-module.c:669
2683 msgid "Date metadata"
2684 msgstr "Dato meta-oplysninger"
2686 #: src/libvlc-module.c:671
2687 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2688 msgstr "Angiver \"dato\" meta-oplysninger for inddata."
2690 #: src/libvlc-module.c:673
2691 msgid "URL metadata"
2692 msgstr "URL meta-oplysninger"
2694 #: src/libvlc-module.c:675
2695 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2696 msgstr "Angiver \"url\" meta-oplysninger for inddata."
2698 #: src/libvlc-module.c:679
2700 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2701 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2702 "can break playback of all your streams."
2704 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2705 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2706 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2708 #: src/libvlc-module.c:683
2710 msgid "Preferred decoders list"
2711 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2713 #: src/libvlc-module.c:685
2716 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2717 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2718 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2720 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2721 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2722 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2724 #: src/libvlc-module.c:690
2725 msgid "Preferred encoders list"
2726 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2728 #: src/libvlc-module.c:692
2731 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2733 "Dette tillader dig at vælge en liste af encodere som VLC vil bruge, i "
2734 "prioriteret rækkefølge"
2736 #: src/libvlc-module.c:695
2737 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2740 #: src/libvlc-module.c:697
2742 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2743 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2746 #: src/libvlc-module.c:706
2748 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2751 "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale indstillinger for stream-"
2754 #: src/libvlc-module.c:709
2755 msgid "Default stream output chain"
2756 msgstr "Standard stream uddata kæde"
2758 #: src/libvlc-module.c:711
2760 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2761 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2765 #: src/libvlc-module.c:715
2766 msgid "Enable streaming of all ES"
2767 msgstr "Aktiver streamning af alle ES"
2769 #: src/libvlc-module.c:717
2771 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2772 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
2774 #: src/libvlc-module.c:719
2775 msgid "Display while streaming"
2776 msgstr "Vis under streamning"
2778 #: src/libvlc-module.c:721
2780 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2781 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
2783 #: src/libvlc-module.c:723
2784 msgid "Enable video stream output"
2785 msgstr "Aktiver videostream-uddata"
2787 #: src/libvlc-module.c:725
2789 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2790 "facility when this last one is enabled."
2793 #: src/libvlc-module.c:728
2794 msgid "Enable audio stream output"
2795 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2797 #: src/libvlc-module.c:730
2799 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2800 "facility when this last one is enabled."
2803 #: src/libvlc-module.c:733
2805 msgid "Enable SPU stream output"
2806 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2808 #: src/libvlc-module.c:735
2810 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2811 "facility when this last one is enabled."
2814 #: src/libvlc-module.c:738
2815 msgid "Keep stream output open"
2816 msgstr "Hold stream udgang åben"
2818 #: src/libvlc-module.c:740
2820 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2821 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2825 #: src/libvlc-module.c:744
2826 msgid "Preferred packetizer list"
2829 #: src/libvlc-module.c:746
2831 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2834 #: src/libvlc-module.c:749
2838 #: src/libvlc-module.c:751
2839 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2842 #: src/libvlc-module.c:753
2843 msgid "Access output module"
2844 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
2846 #: src/libvlc-module.c:755
2847 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2850 #: src/libvlc-module.c:757
2851 msgid "Control SAP flow"
2854 #: src/libvlc-module.c:759
2856 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2857 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2860 #: src/libvlc-module.c:763
2861 msgid "SAP announcement interval"
2862 msgstr "SAP annonceringsinterval"
2864 #: src/libvlc-module.c:765
2866 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2867 "between SAP announcements."
2870 #: src/libvlc-module.c:774
2872 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2873 "always leave all these enabled."
2876 #: src/libvlc-module.c:777
2877 msgid "Enable FPU support"
2878 msgstr "Aktiver FPU understøttelse i CPU'n"
2880 #: src/libvlc-module.c:779
2882 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2884 msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
2886 #: src/libvlc-module.c:782
2887 msgid "Enable CPU MMX support"
2888 msgstr "Aktiver MMX understøttelse i CPU'n"
2890 #: src/libvlc-module.c:784
2892 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2896 #: src/libvlc-module.c:787
2897 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2898 msgstr "Aktiver CPU 3D Now! understøttelse"
2900 #: src/libvlc-module.c:789
2902 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2903 "advantage of them."
2904 msgstr "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
2906 #: src/libvlc-module.c:792
2907 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2908 msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
2910 #: src/libvlc-module.c:794
2912 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2913 "advantage of them."
2914 msgstr "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
2916 #: src/libvlc-module.c:797
2917 msgid "Enable CPU SSE support"
2918 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
2920 #: src/libvlc-module.c:799
2922 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2924 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
2926 #: src/libvlc-module.c:802
2927 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2928 msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
2930 #: src/libvlc-module.c:804
2932 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2934 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
2936 #: src/libvlc-module.c:807
2937 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2938 msgstr "Aktivér CPU AltiVec understøttelse"
2940 #: src/libvlc-module.c:809
2942 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2943 "advantage of them."
2944 msgstr "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
2946 #: src/libvlc-module.c:814
2948 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2949 "you really know what you are doing."
2952 #: src/libvlc-module.c:817
2953 msgid "Memory copy module"
2954 msgstr "Hukommelsekopierings modul"
2956 #: src/libvlc-module.c:819
2958 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2959 "select the fastest one supported by your hardware."
2962 #: src/libvlc-module.c:822
2963 msgid "Access module"
2964 msgstr "Adgangsmodul"
2966 #: src/libvlc-module.c:824
2968 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2969 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2970 "option unless you really know what you are doing."
2973 #: src/libvlc-module.c:828
2974 msgid "Access filter module"
2975 msgstr "Adgangfiltermodul"
2977 #: src/libvlc-module.c:830
2979 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2980 "used for instance for timeshifting."
2983 #: src/libvlc-module.c:833
2984 msgid "Demux module"
2985 msgstr "Demux modul"
2987 #: src/libvlc-module.c:835
2989 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2990 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2991 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2992 "you really know what you are doing."
2995 #: src/libvlc-module.c:840
2996 msgid "Allow real-time priority"
2997 msgstr "Tillad real-time prioritet"
2999 #: src/libvlc-module.c:842
3001 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3002 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3003 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3004 "only activate this if you know what you're doing."
3006 "Ved at bruge real-time prioritering for VLC processen vil schedulering være "
3007 "mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streamning. Det kan dog "
3008 "låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktiver kun indstillingen "
3009 "hvis du er bekendt med konsekvenserne."
3011 #: src/libvlc-module.c:848
3012 msgid "Adjust VLC priority"
3013 msgstr "Juster VLC prioritet"
3015 #: src/libvlc-module.c:850
3017 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3018 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3022 #: src/libvlc-module.c:854
3023 msgid "Minimize number of threads"
3024 msgstr "Minimer antal tråde"
3026 #: src/libvlc-module.c:856
3028 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3030 "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
3032 #: src/libvlc-module.c:858
3033 msgid "Modules search path"
3034 msgstr "Søgemappe for moduler"
3036 #: src/libvlc-module.c:860
3037 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3040 #: src/libvlc-module.c:862
3041 msgid "VLM configuration file"
3042 msgstr "VLM opsætningsfil"
3044 #: src/libvlc-module.c:864
3045 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3048 #: src/libvlc-module.c:866
3049 msgid "Use a plugins cache"
3050 msgstr "Brug en cache til plugins"
3052 #: src/libvlc-module.c:868
3053 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3056 #: src/libvlc-module.c:870
3057 msgid "Collect statistics"
3060 #: src/libvlc-module.c:872
3062 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3063 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
3065 #: src/libvlc-module.c:874
3066 msgid "Run as daemon process"
3067 msgstr "Kør som dæmon proces"
3069 #: src/libvlc-module.c:876
3070 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3071 msgstr "Køre VLC i baggrunden. (Daemon)"
3073 #: src/libvlc-module.c:878
3074 msgid "Write process id to file"
3077 #: src/libvlc-module.c:880
3078 msgid "Writes process id into specified file."
3081 #: src/libvlc-module.c:882
3084 msgstr "Logo filnavn"
3086 #: src/libvlc-module.c:884
3087 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3090 #: src/libvlc-module.c:886
3091 msgid "Log to syslog"
3094 #: src/libvlc-module.c:888
3095 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3098 #: src/libvlc-module.c:890
3099 msgid "Allow only one running instance"
3100 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
3102 #: src/libvlc-module.c:892
3104 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3105 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3106 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3107 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3108 "running instance or enqueue it."
3111 #: src/libvlc-module.c:900
3113 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3114 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3115 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3116 "This option will allow you to play the file with the already running "
3117 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3118 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3121 #: src/libvlc-module.c:908
3122 msgid "VLC is started from file association"
3125 #: src/libvlc-module.c:910
3126 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3129 #: src/libvlc-module.c:913
3131 msgid "One instance when started from file"
3132 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
3134 #: src/libvlc-module.c:915
3136 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3137 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
3139 #: src/libvlc-module.c:917
3140 msgid "Increase the priority of the process"
3141 msgstr "Forhøj processens prioritet"
3143 #: src/libvlc-module.c:919
3146 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3147 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3148 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3149 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3150 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3153 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
3154 "afspildnings oplevelse, da det giver VLC større rettigheder over for andre "
3155 "programmer, der ellers kunne bruge for meget CPU tid.\n"
3156 "Det kan dog ske at under visse omstændigheder (bugs) kan VLC bruge alt CPU "
3157 "tid og dermed fryse dit system, hvad der kan kræve en genstart af systemet."
3159 #: src/libvlc-module.c:926
3160 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3163 #: src/libvlc-module.c:928
3165 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3166 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3167 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3170 #: src/libvlc-module.c:933
3171 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3174 #: src/libvlc-module.c:936
3176 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3177 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3178 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3179 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3180 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3183 #: src/libvlc-module.c:945
3184 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3187 #: src/libvlc-module.c:947
3189 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3190 "playing current item."
3193 #: src/libvlc-module.c:956
3195 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3196 "overridden in the playlist dialog box."
3199 #: src/libvlc-module.c:959
3200 msgid "Automatically preparse files"
3203 #: src/libvlc-module.c:961
3205 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3209 #: src/libvlc-module.c:964
3210 msgid "Album art policy"
3213 #: src/libvlc-module.c:966
3214 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3217 #: src/libvlc-module.c:972
3218 msgid "Manual download only"
3221 #: src/libvlc-module.c:973
3222 msgid "When track starts playing"
3225 #: src/libvlc-module.c:974
3226 msgid "As soon as track is added"
3229 #: src/libvlc-module.c:976
3230 msgid "Services discovery modules"
3231 msgstr "Service opdagelses moduler"
3233 #: src/libvlc-module.c:978
3236 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3237 "Typical values are sap, hal, ..."
3239 "Angiver hvilke service opdagelses moduler der skal indlæses, sperereret af "
3240 "kommaer. Typiske værdier er sap, hal, ..."
3242 #: src/libvlc-module.c:981
3243 msgid "Play files randomly forever"
3244 msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
3246 #: src/libvlc-module.c:983
3248 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3250 "Når denne er valgt, vil VLC tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil "
3253 #: src/libvlc-module.c:987
3255 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3256 msgstr "Aktivér indstillingen hvis du vil have VLC til at spille uafbrudt."
3258 #: src/libvlc-module.c:989
3259 msgid "Repeat current item"
3260 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
3262 #: src/libvlc-module.c:991
3264 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3266 "Når denne er aktiveret, vil VLC blive ved med at afspille det nuværende "
3267 "spilleliste element igen og igen."
3269 #: src/libvlc-module.c:993
3270 msgid "Play and stop"
3271 msgstr "Afspil og stop"
3273 #: src/libvlc-module.c:995
3274 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3277 #: src/libvlc-module.c:997
3279 msgid "Play and exit"
3280 msgstr "Afspil og stop"
3282 #: src/libvlc-module.c:999
3284 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3285 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
3287 #: src/libvlc-module.c:1001
3289 msgid "Use media library"
3290 msgstr "VLC medieafspiller"
3292 #: src/libvlc-module.c:1003
3294 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3298 #: src/libvlc-module.c:1006
3300 msgid "Use playlist tree"
3301 msgstr "Næste på spillelisten"
3303 #: src/libvlc-module.c:1008
3305 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3306 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3310 #: src/libvlc-module.c:1012
3313 msgstr "Altid øverst"
3315 #: src/libvlc-module.c:1012
3320 #: src/libvlc-module.c:1021
3321 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3323 "Disse indstillinger er de globale VLC tastatur genveje, kendt som "
3326 #: src/libvlc-module.c:1024 src/video_output/vout_intf.c:421
3327 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3328 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3329 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3330 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3331 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3335 #: src/libvlc-module.c:1025
3336 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3337 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra."
3339 #: src/libvlc-module.c:1026
3341 msgid "Leave fullscreen"
3342 msgstr "Fyld hele skærmen"
3344 #: src/libvlc-module.c:1027
3346 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3347 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra."
3349 #: src/libvlc-module.c:1028
3350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3353 msgstr "Afspil/Pause"
3355 #: src/libvlc-module.c:1029
3356 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3357 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
3359 #: src/libvlc-module.c:1030
3363 #: src/libvlc-module.c:1031
3364 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3365 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3367 #: src/libvlc-module.c:1032
3371 #: src/libvlc-module.c:1033
3372 msgid "Select the hotkey to use to play."
3373 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
3375 #: src/libvlc-module.c:1034 modules/control/hotkeys.c:673
3376 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3381 #: src/libvlc-module.c:1035
3382 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3383 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3385 #: src/libvlc-module.c:1036 modules/control/hotkeys.c:679
3386 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3387 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3389 msgstr "Langsommere"
3391 #: src/libvlc-module.c:1037
3392 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3393 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
3395 #: src/libvlc-module.c:1038 modules/control/hotkeys.c:656
3396 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3397 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3398 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3400 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3401 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3402 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3406 #: src/libvlc-module.c:1039
3407 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3409 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i "
3412 #: src/libvlc-module.c:1040 modules/control/hotkeys.c:662
3413 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3414 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3415 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3416 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3417 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3421 #: src/libvlc-module.c:1041
3422 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3424 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3427 #: src/libvlc-module.c:1042 modules/gui/macosx/controls.m:852
3428 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3429 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3432 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3433 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3434 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3435 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3439 #: src/libvlc-module.c:1043
3441 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3442 msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen."
3444 #: src/libvlc-module.c:1044 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3445 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3446 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/video_filter/marq.c:143
3447 #: modules/video_filter/rss.c:190
3451 #: src/libvlc-module.c:1045
3452 msgid "Select the hotkey to display the position."
3453 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
3455 #: src/libvlc-module.c:1047
3456 msgid "Very short backwards jump"
3459 #: src/libvlc-module.c:1049
3461 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3462 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter tilbage."
3464 #: src/libvlc-module.c:1050
3466 msgid "Short backwards jump"
3469 #: src/libvlc-module.c:1052
3471 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3472 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3474 #: src/libvlc-module.c:1053
3475 msgid "Medium backwards jump"
3478 #: src/libvlc-module.c:1055
3480 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3481 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut tilbage."
3483 #: src/libvlc-module.c:1056
3485 msgid "Long backwards jump"
3488 #: src/libvlc-module.c:1058
3490 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3491 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3493 #: src/libvlc-module.c:1060
3494 msgid "Very short forward jump"
3497 #: src/libvlc-module.c:1062
3499 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3500 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3502 #: src/libvlc-module.c:1063
3504 msgid "Short forward jump"
3507 #: src/libvlc-module.c:1065
3509 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3510 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3512 #: src/libvlc-module.c:1066
3513 msgid "Medium forward jump"
3516 #: src/libvlc-module.c:1068
3518 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3519 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut frem."
3521 #: src/libvlc-module.c:1069
3522 msgid "Long forward jump"
3525 #: src/libvlc-module.c:1071
3527 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3528 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3530 #: src/libvlc-module.c:1073
3531 msgid "Very short jump length"
3534 #: src/libvlc-module.c:1074
3535 msgid "Very short jump length, in seconds."
3538 #: src/libvlc-module.c:1075
3539 msgid "Short jump length"
3542 #: src/libvlc-module.c:1076
3543 msgid "Short jump length, in seconds."
3546 #: src/libvlc-module.c:1077
3547 msgid "Medium jump length"
3550 #: src/libvlc-module.c:1078
3551 msgid "Medium jump length, in seconds."
3554 #: src/libvlc-module.c:1079
3556 msgid "Long jump length"
3557 msgstr "Skrifttypestørrelse"
3559 #: src/libvlc-module.c:1080
3560 msgid "Long jump length, in seconds."
3563 #: src/libvlc-module.c:1082 modules/control/hotkeys.c:241
3564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3568 #: src/libvlc-module.c:1083
3569 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3570 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
3572 #: src/libvlc-module.c:1084
3576 #: src/libvlc-module.c:1085
3577 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3578 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren op i DVD-menuer."
3580 #: src/libvlc-module.c:1086
3581 msgid "Navigate down"
3582 msgstr "Navigér ned"
3584 #: src/libvlc-module.c:1087
3585 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3586 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren ned i DVD-menuer."
3588 #: src/libvlc-module.c:1088
3589 msgid "Navigate left"
3590 msgstr "Navigér venstre"
3592 #: src/libvlc-module.c:1089
3593 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3594 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3596 #: src/libvlc-module.c:1090
3597 msgid "Navigate right"
3598 msgstr "Navigér højre"
3600 #: src/libvlc-module.c:1091
3601 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3602 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til højre i DVD-menuer."
3604 #: src/libvlc-module.c:1092
3608 #: src/libvlc-module.c:1093
3609 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3610 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3612 #: src/libvlc-module.c:1094
3614 msgid "Go to the DVD menu"
3615 msgstr "Udnyt DVD menuer"
3617 #: src/libvlc-module.c:1095
3619 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3620 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3622 #: src/libvlc-module.c:1096
3624 msgid "Select previous DVD title"
3625 msgstr "Vælg forrige titel"
3627 #: src/libvlc-module.c:1097
3629 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3631 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3634 #: src/libvlc-module.c:1098
3636 msgid "Select next DVD title"
3637 msgstr "Vælg næste kapitel"
3639 #: src/libvlc-module.c:1099
3641 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3642 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3644 #: src/libvlc-module.c:1100
3646 msgid "Select prev DVD chapter"
3647 msgstr "Vælg forrige kapitel"
3649 #: src/libvlc-module.c:1101
3651 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3653 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3656 #: src/libvlc-module.c:1102
3658 msgid "Select next DVD chapter"
3659 msgstr "Vælg næste kapitel"
3661 #: src/libvlc-module.c:1103
3663 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3664 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3666 #: src/libvlc-module.c:1104
3668 msgstr "Lydstyrke op"
3670 #: src/libvlc-module.c:1105
3671 msgid "Select the key to increase audio volume."
3672 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
3674 #: src/libvlc-module.c:1106
3676 msgstr "Lydstyrke ned"
3678 #: src/libvlc-module.c:1107
3679 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3680 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
3682 #: src/libvlc-module.c:1108 modules/gui/macosx/controls.m:898
3683 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3684 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
3688 #: src/libvlc-module.c:1109
3690 msgid "Select the key to mute audio."
3691 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3693 #: src/libvlc-module.c:1110
3694 msgid "Subtitle delay up"
3695 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
3697 #: src/libvlc-module.c:1111
3698 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3699 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
3701 #: src/libvlc-module.c:1112
3702 msgid "Subtitle delay down"
3703 msgstr "Undertekstforsinkelse ned"
3705 #: src/libvlc-module.c:1113
3706 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3707 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
3709 #: src/libvlc-module.c:1114
3710 msgid "Audio delay up"
3711 msgstr "Lydforsinkelse op"
3713 #: src/libvlc-module.c:1115
3714 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3715 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
3717 #: src/libvlc-module.c:1116
3718 msgid "Audio delay down"
3719 msgstr "Lydforsinkelse ned"
3721 #: src/libvlc-module.c:1117
3722 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3723 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
3725 #: src/libvlc-module.c:1118
3726 msgid "Play playlist bookmark 1"
3727 msgstr "Afspil bogmærke 1 på spilleliste"
3729 #: src/libvlc-module.c:1119
3730 msgid "Play playlist bookmark 2"
3731 msgstr "Afspil bogmærke 2 på spilleliste"
3733 #: src/libvlc-module.c:1120
3734 msgid "Play playlist bookmark 3"
3735 msgstr "Afspil bogmærke 3 på spilleliste"
3737 #: src/libvlc-module.c:1121
3738 msgid "Play playlist bookmark 4"
3739 msgstr "Afspil bogmærke 4 på spilleliste"
3741 #: src/libvlc-module.c:1122
3742 msgid "Play playlist bookmark 5"
3743 msgstr "Afspil bogmærke 5 på spilleliste"
3745 #: src/libvlc-module.c:1123
3746 msgid "Play playlist bookmark 6"
3747 msgstr "Afspil bogmærke 6 på spilleliste"
3749 #: src/libvlc-module.c:1124
3750 msgid "Play playlist bookmark 7"
3751 msgstr "Afspil bogmærke 7 på spilleliste"
3753 #: src/libvlc-module.c:1125
3754 msgid "Play playlist bookmark 8"
3755 msgstr "Afspil bogmærke 8 på spilleliste"
3757 #: src/libvlc-module.c:1126
3758 msgid "Play playlist bookmark 9"
3759 msgstr "Afspil bogmærke 9 på spilleliste"
3761 #: src/libvlc-module.c:1127
3762 msgid "Play playlist bookmark 10"
3763 msgstr "Afspil bogmærke 10 på spilleliste"
3765 #: src/libvlc-module.c:1128
3766 msgid "Select the key to play this bookmark."
3767 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
3769 #: src/libvlc-module.c:1129
3770 msgid "Set playlist bookmark 1"
3771 msgstr "Indstil bogmærke 1 på spilleliste"
3773 #: src/libvlc-module.c:1130
3774 msgid "Set playlist bookmark 2"
3775 msgstr "Indstil bogmærke 2 på spilleliste"
3777 #: src/libvlc-module.c:1131
3778 msgid "Set playlist bookmark 3"
3779 msgstr "Indstil bogmærke 3 på spilleliste"
3781 #: src/libvlc-module.c:1132
3782 msgid "Set playlist bookmark 4"
3783 msgstr "Indstil bogmærke 4 på spilleliste"
3785 #: src/libvlc-module.c:1133
3786 msgid "Set playlist bookmark 5"
3787 msgstr "Indstil bogmærke 5 på spilleliste"
3789 #: src/libvlc-module.c:1134
3790 msgid "Set playlist bookmark 6"
3791 msgstr "Indstil bogmærke 6 på spilleliste"
3793 #: src/libvlc-module.c:1135
3794 msgid "Set playlist bookmark 7"
3795 msgstr "Indstil bogmærke 7 på spilleliste"
3797 #: src/libvlc-module.c:1136
3798 msgid "Set playlist bookmark 8"
3799 msgstr "Indstil bogmærke 8 på spilleliste"
3801 #: src/libvlc-module.c:1137
3802 msgid "Set playlist bookmark 9"
3803 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
3805 #: src/libvlc-module.c:1138
3806 msgid "Set playlist bookmark 10"
3807 msgstr "Indstil bogmærke 10 på spilleliste"
3809 #: src/libvlc-module.c:1139
3810 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3811 msgstr "Vælg genvejstasten der indstillinger dette bogmærke på spillelisten."
3813 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:84
3814 msgid "Playlist bookmark 1"
3815 msgstr "Bogmærke 1 på spilleliste"
3817 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:85
3818 msgid "Playlist bookmark 2"
3819 msgstr "Bogmærke 2 på spilleliste"
3821 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:86
3822 msgid "Playlist bookmark 3"
3823 msgstr "Bogmærke 3 på spilleliste"
3825 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:87
3826 msgid "Playlist bookmark 4"
3827 msgstr "Bogmærke 4 på spilleliste"
3829 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:88
3830 msgid "Playlist bookmark 5"
3831 msgstr "Bogmærke 5 på spilleliste"
3833 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/control/hotkeys.c:89
3834 msgid "Playlist bookmark 6"
3835 msgstr "Bogmærke 6 på spilleliste"
3837 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:90
3838 msgid "Playlist bookmark 7"
3839 msgstr "Bogmærke 7 på spilleliste"
3841 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/control/hotkeys.c:91
3842 msgid "Playlist bookmark 8"
3843 msgstr "Bogmærke 8 på spilleliste"
3845 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:92
3846 msgid "Playlist bookmark 9"
3847 msgstr "Bogmærke 9 på spilleliste"
3849 #: src/libvlc-module.c:1150 modules/control/hotkeys.c:93
3850 msgid "Playlist bookmark 10"
3851 msgstr "Bogmærke 10 på spilleliste"
3853 #: src/libvlc-module.c:1152
3855 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3856 msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
3858 #: src/libvlc-module.c:1154
3859 msgid "Go back in browsing history"
3860 msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
3862 #: src/libvlc-module.c:1155
3864 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3867 "Vælg genvejstasten til at gå tilbage (til det forrige medie) i browse-"
3870 #: src/libvlc-module.c:1156
3871 msgid "Go forward in browsing history"
3872 msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
3874 #: src/libvlc-module.c:1157
3876 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3879 "Vælg genvejstasten til at gå fremad (til det forrige medie) i browse-"
3882 #: src/libvlc-module.c:1159
3883 msgid "Cycle audio track"
3884 msgstr "Gennemløb lydspor"
3886 #: src/libvlc-module.c:1160
3888 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3889 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydspor (sprog)"
3891 #: src/libvlc-module.c:1161
3892 msgid "Cycle subtitle track"
3893 msgstr "Gennemløb undertekstspor"
3895 #: src/libvlc-module.c:1162
3897 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3898 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3900 #: src/libvlc-module.c:1163
3902 msgid "Cycle source aspect ratio"
3903 msgstr "Element udseendesforhold"
3905 #: src/libvlc-module.c:1164
3907 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3908 msgstr "Element udseendesforhold"
3910 #: src/libvlc-module.c:1165
3912 msgid "Cycle video crop"
3913 msgstr "Gråtone video-ud"
3915 #: src/libvlc-module.c:1166
3917 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3918 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3920 #: src/libvlc-module.c:1167
3922 msgid "Cycle deinterlace modes"
3923 msgstr "Grænseflade-modul"
3925 #: src/libvlc-module.c:1168
3927 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3928 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3930 #: src/libvlc-module.c:1169
3931 msgid "Show interface"
3932 msgstr "Vis grænseflade"
3934 #: src/libvlc-module.c:1170
3936 msgid "Raise the interface above all other windows."
3937 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3939 #: src/libvlc-module.c:1171
3941 msgid "Hide interface"
3942 msgstr "_Skjul grænseflade"
3944 #: src/libvlc-module.c:1172
3946 msgid "Lower the interface below all other windows."
3947 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3949 #: src/libvlc-module.c:1173
3950 msgid "Take video snapshot"
3951 msgstr "Tag et video snapshot"
3953 #: src/libvlc-module.c:1174
3954 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3955 msgstr "Tager et video snapshot og gemmer det på disken."
3957 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/access_filter/record.c:53
3958 #: modules/access_filter/record.c:54
3963 #: src/libvlc-module.c:1177
3964 msgid "Record access filter start/stop."
3967 #: src/libvlc-module.c:1178 modules/access_filter/dump.c:51
3968 #: modules/access_filter/dump.c:52
3973 #: src/libvlc-module.c:1179
3974 msgid "Media dump access filter trigger."
3977 #: src/libvlc-module.c:1181
3978 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3981 #: src/libvlc-module.c:1182
3982 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3985 #: src/libvlc-module.c:1185
3986 msgid "Toggle random playlist playback"
3989 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3990 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3994 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3999 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
4000 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4003 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
4004 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4007 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
4008 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4011 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
4012 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4015 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
4016 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4019 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
4020 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4023 #: src/libvlc-module.c:1208 src/libvlc-module.c:1209
4025 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4026 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
4028 #: src/libvlc-module.c:1210 src/libvlc-module.c:1211
4029 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4032 #: src/libvlc-module.c:1213
4034 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4035 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
4037 #: src/libvlc-module.c:1215
4039 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4040 "output for the time being."
4043 #: src/libvlc-module.c:1219
4046 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4047 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4048 "in the playlist.\n"
4049 "The first item specified will be played first.\n"
4052 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4053 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4054 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4055 " and that overrides previous settings.\n"
4057 "Stream MRL syntax:\n"
4058 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4059 "option=value ...]\n"
4061 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4062 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4065 " [file://]filename Plain media file\n"
4066 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4067 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4068 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4069 " screen:// Screen capture\n"
4070 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4071 " [vcd://][device] VCD device\n"
4072 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4073 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4074 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4075 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4077 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4080 #: src/libvlc-module.c:1331 src/video_output/vout_intf.c:433
4081 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4082 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4083 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4085 msgstr "Gem skærmbillede"
4087 #: src/libvlc-module.c:1344
4088 msgid "Window properties"
4089 msgstr "Vindues indstillinger"
4091 #: src/libvlc-module.c:1387
4095 #: src/libvlc-module.c:1394 modules/codec/subsdec.c:153
4096 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4098 msgstr "Undertekster"
4100 #: src/libvlc-module.c:1411 modules/stream_out/transcode.c:156
4102 msgstr "Overlægninger"
4104 #: src/libvlc-module.c:1419
4109 #: src/libvlc-module.c:1421
4110 msgid "Track settings"
4111 msgstr "Spor indstillinger"
4113 #: src/libvlc-module.c:1443
4114 msgid "Playback control"
4115 msgstr "Afspilnings kontrol"
4117 #: src/libvlc-module.c:1458
4118 msgid "Default devices"
4119 msgstr "Standardenheder"
4121 #: src/libvlc-module.c:1467
4122 msgid "Network settings"
4123 msgstr "Netværks indstillinger"
4125 #: src/libvlc-module.c:1479
4127 msgstr "Socks proxy"
4129 #: src/libvlc-module.c:1488
4131 msgstr "Meta-oplysninger"
4133 #: src/libvlc-module.c:1518
4137 #: src/libvlc-module.c:1525 modules/access/v4l2.c:58
4138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4145 #: src/libvlc-module.c:1563
4146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4150 #: src/libvlc-module.c:1596
4154 #: src/libvlc-module.c:1618
4155 msgid "Special modules"
4156 msgstr "Specielle moduler"
4158 #: src/libvlc-module.c:1625
4162 #: src/libvlc-module.c:1633
4163 msgid "Performance options"
4164 msgstr "Ydelses indstillinger"
4166 #: src/libvlc-module.c:1781
4168 msgstr "Genvejstaster"
4170 #: src/libvlc-module.c:2113
4173 msgstr "Skrifttypestørrelse"
4175 #: src/libvlc-module.c:2192
4176 msgid "main program"
4177 msgstr "hoved program"
4179 #: src/libvlc-module.c:2202
4181 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4182 msgstr "udskriv hjælp (kan kombineres med --advanced)"
4184 #: src/libvlc-module.c:2208
4187 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4190 "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
4192 #: src/libvlc-module.c:2213
4193 msgid "print help for the advanced options"
4194 msgstr "udskriv hjælp for de advancerede indstillinger"
4196 #: src/libvlc-module.c:2218
4197 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4198 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
4200 #: src/libvlc-module.c:2224
4201 msgid "print a list of available modules"
4202 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
4204 #: src/libvlc-module.c:2229
4206 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4207 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
4209 #: src/libvlc-module.c:2235
4212 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4214 msgstr "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced)"
4216 #: src/libvlc-module.c:2240
4217 msgid "save the current command line options in the config"
4218 msgstr "Gem de nuværende kommandolinie indstillinger i konfigurationen"
4220 #: src/libvlc-module.c:2245
4221 msgid "reset the current config to the default values"
4222 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standard værdierne"
4224 #: src/libvlc-module.c:2250
4225 msgid "use alternate config file"
4226 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
4228 #: src/libvlc-module.c:2255
4229 msgid "resets the current plugins cache"
4230 msgstr "nulstil det det midlertidige lager for plugins"
4232 #: src/libvlc-module.c:2260
4233 msgid "print version information"
4234 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
4236 #: src/modules/configuration.c:1232
4240 #: src/modules/configuration.c:1243
4244 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4245 #: src/playlist/loadsave.c:112
4246 msgid "Media Library"
4249 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4250 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4251 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4252 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4253 #: modules/access/bda/bda.c:152
4257 #: src/text/iso-639_def.h:38
4261 #: src/text/iso-639_def.h:39
4265 #: src/text/iso-639_def.h:40
4269 #: src/text/iso-639_def.h:41
4273 #: src/text/iso-639_def.h:42
4277 #: src/text/iso-639_def.h:43
4281 #: src/text/iso-639_def.h:44
4285 #: src/text/iso-639_def.h:45
4289 #: src/text/iso-639_def.h:46
4293 #: src/text/iso-639_def.h:47
4297 #: src/text/iso-639_def.h:48
4301 #: src/text/iso-639_def.h:49
4305 #: src/text/iso-639_def.h:50
4309 #: src/text/iso-639_def.h:51
4313 #: src/text/iso-639_def.h:52
4317 #: src/text/iso-639_def.h:53
4321 #: src/text/iso-639_def.h:54
4325 #: src/text/iso-639_def.h:55
4329 #: src/text/iso-639_def.h:56
4333 #: src/text/iso-639_def.h:57
4337 #: src/text/iso-639_def.h:58
4341 #: src/text/iso-639_def.h:60
4345 #: src/text/iso-639_def.h:61
4349 #: src/text/iso-639_def.h:62
4353 #: src/text/iso-639_def.h:63
4354 msgid "Church Slavic"
4357 #: src/text/iso-639_def.h:64
4361 #: src/text/iso-639_def.h:65
4365 #: src/text/iso-639_def.h:66
4369 #: src/text/iso-639_def.h:70
4373 #: src/text/iso-639_def.h:71
4377 #: src/text/iso-639_def.h:72
4381 #: src/text/iso-639_def.h:73
4385 #: src/text/iso-639_def.h:74
4389 #: src/text/iso-639_def.h:75
4393 #: src/text/iso-639_def.h:76
4397 #: src/text/iso-639_def.h:78
4401 #: src/text/iso-639_def.h:81
4402 msgid "Gaelic (Scots)"
4405 #: src/text/iso-639_def.h:82
4409 #: src/text/iso-639_def.h:83
4413 #: src/text/iso-639_def.h:84
4417 #: src/text/iso-639_def.h:85
4418 msgid "Greek, Modern ()"
4419 msgstr "Græsk, Moderne ()"
4421 #: src/text/iso-639_def.h:86
4425 #: src/text/iso-639_def.h:87
4429 #: src/text/iso-639_def.h:89
4433 #: src/text/iso-639_def.h:90
4437 #: src/text/iso-639_def.h:91
4441 #: src/text/iso-639_def.h:93
4445 #: src/text/iso-639_def.h:94
4449 #: src/text/iso-639_def.h:95
4453 #: src/text/iso-639_def.h:96
4457 #: src/text/iso-639_def.h:97
4461 #: src/text/iso-639_def.h:98
4465 #: src/text/iso-639_def.h:100
4469 #: src/text/iso-639_def.h:102
4470 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4473 #: src/text/iso-639_def.h:103
4477 #: src/text/iso-639_def.h:104
4481 #: src/text/iso-639_def.h:105
4485 #: src/text/iso-639_def.h:106
4489 #: src/text/iso-639_def.h:107
4493 #: src/text/iso-639_def.h:108
4497 #: src/text/iso-639_def.h:109
4501 #: src/text/iso-639_def.h:110
4505 #: src/text/iso-639_def.h:112
4509 #: src/text/iso-639_def.h:113
4513 #: src/text/iso-639_def.h:114
4517 #: src/text/iso-639_def.h:115
4521 #: src/text/iso-639_def.h:116
4525 #: src/text/iso-639_def.h:117
4529 #: src/text/iso-639_def.h:118
4533 #: src/text/iso-639_def.h:119
4534 msgid "Letzeburgesch"
4537 #: src/text/iso-639_def.h:120
4541 #: src/text/iso-639_def.h:121
4545 #: src/text/iso-639_def.h:122
4549 #: src/text/iso-639_def.h:123
4553 #: src/text/iso-639_def.h:124
4557 #: src/text/iso-639_def.h:126
4561 #: src/text/iso-639_def.h:127
4565 #: src/text/iso-639_def.h:128
4569 #: src/text/iso-639_def.h:129
4573 #: src/text/iso-639_def.h:130
4577 #: src/text/iso-639_def.h:131
4581 #: src/text/iso-639_def.h:132
4582 msgid "Ndebele, South"
4585 #: src/text/iso-639_def.h:133
4586 msgid "Ndebele, North"
4589 #: src/text/iso-639_def.h:134
4593 #: src/text/iso-639_def.h:135
4597 #: src/text/iso-639_def.h:136
4601 #: src/text/iso-639_def.h:137
4602 msgid "Norwegian Nynorsk"
4603 msgstr "Norsk (Nynorsk)"
4605 #: src/text/iso-639_def.h:138
4606 msgid "Norwegian Bokmaal"
4609 #: src/text/iso-639_def.h:139
4610 msgid "Chichewa; Nyanja"
4613 #: src/text/iso-639_def.h:140
4614 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4617 #: src/text/iso-639_def.h:141
4621 #: src/text/iso-639_def.h:142
4625 #: src/text/iso-639_def.h:144
4626 msgid "Ossetian; Ossetic"
4629 #: src/text/iso-639_def.h:145
4633 #: src/text/iso-639_def.h:147
4637 #: src/text/iso-639_def.h:148
4641 #: src/text/iso-639_def.h:149
4643 msgstr "Portugisisk"
4645 #: src/text/iso-639_def.h:150
4649 #: src/text/iso-639_def.h:151
4653 #: src/text/iso-639_def.h:152
4655 msgid "Original audio"
4656 msgstr "Aktivér lyd"
4658 #: src/text/iso-639_def.h:153
4659 msgid "Raeto-Romance"
4662 #: src/text/iso-639_def.h:155
4666 #: src/text/iso-639_def.h:157
4670 #: src/text/iso-639_def.h:158
4674 #: src/text/iso-639_def.h:159
4678 #: src/text/iso-639_def.h:160
4682 #: src/text/iso-639_def.h:161
4686 #: src/text/iso-639_def.h:164
4687 msgid "Northern Sami"
4690 #: src/text/iso-639_def.h:165
4694 #: src/text/iso-639_def.h:166
4698 #: src/text/iso-639_def.h:167
4702 #: src/text/iso-639_def.h:168
4706 #: src/text/iso-639_def.h:169
4707 msgid "Sotho, Southern"
4710 #: src/text/iso-639_def.h:171
4714 #: src/text/iso-639_def.h:172
4718 #: src/text/iso-639_def.h:173
4722 #: src/text/iso-639_def.h:174
4726 #: src/text/iso-639_def.h:176
4730 #: src/text/iso-639_def.h:177
4734 #: src/text/iso-639_def.h:178
4738 #: src/text/iso-639_def.h:179
4742 #: src/text/iso-639_def.h:180
4746 #: src/text/iso-639_def.h:181
4750 #: src/text/iso-639_def.h:182
4754 #: src/text/iso-639_def.h:183
4758 #: src/text/iso-639_def.h:184
4762 #: src/text/iso-639_def.h:185
4763 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4766 #: src/text/iso-639_def.h:186
4770 #: src/text/iso-639_def.h:187
4774 #: src/text/iso-639_def.h:189
4778 #: src/text/iso-639_def.h:190
4782 #: src/text/iso-639_def.h:191
4786 #: src/text/iso-639_def.h:192
4790 #: src/text/iso-639_def.h:193
4794 #: src/text/iso-639_def.h:194
4798 #: src/text/iso-639_def.h:195
4802 #: src/text/iso-639_def.h:196
4806 #: src/text/iso-639_def.h:197
4810 #: src/text/iso-639_def.h:198
4814 #: src/text/iso-639_def.h:199
4818 #: src/text/iso-639_def.h:200
4822 #: src/text/iso-639_def.h:201
4826 #: src/text/iso-639_def.h:202
4830 #: src/text/iso-639_def.h:203
4834 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4838 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4839 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4841 msgstr "Deinterlace"
4843 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4847 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4851 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4855 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4859 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4863 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4867 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4871 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4872 msgid "1:1 Original"
4873 msgstr "1:1 original"
4875 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4879 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4880 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4881 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4885 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4886 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4888 msgid "Aspect-ratio"
4889 msgstr "Udseendeforhold"
4891 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4893 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4894 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4895 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4896 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4897 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4898 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4899 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4900 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4901 msgid "Caching value in ms"
4902 msgstr "Cache størrelse i ms"
4904 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4907 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4909 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
4912 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4913 msgid "Adapter card to tune"
4916 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4918 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4922 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4923 msgid "Device number to use on adapter"
4926 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4927 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4930 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4931 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4934 #: modules/access/bda/bda.c:55
4935 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4938 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4939 msgid "Inversion mode"
4942 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4943 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4946 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
4947 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4950 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
4952 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4953 "disable this feature if you experience some trouble."
4956 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
4960 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
4962 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4964 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
4967 #: modules/access/bda/bda.c:75
4969 msgid "Network Identifier"
4970 msgstr "Netværks indstillinger"
4972 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
4973 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4974 msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
4976 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
4977 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4980 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
4984 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
4985 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4988 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
4989 msgid "High LNB voltage"
4992 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
4994 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4995 "supported by all frontends."
4998 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5002 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5003 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5006 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5007 msgid "Transponder FEC"
5010 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5011 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5014 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5015 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5018 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5019 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5022 #: modules/access/bda/bda.c:99
5023 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5026 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5027 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5030 #: modules/access/bda/bda.c:102
5031 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5034 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5035 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5038 #: modules/access/bda/bda.c:106
5039 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5042 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5043 msgid "Modulation type"
5046 #: modules/access/bda/bda.c:110
5047 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5050 #: modules/access/bda/bda.c:113
5054 #: modules/access/bda/bda.c:113
5058 #: modules/access/bda/bda.c:114
5062 #: modules/access/bda/bda.c:114
5066 #: modules/access/bda/bda.c:114
5070 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5071 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5074 #: modules/access/bda/bda.c:118
5075 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5078 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5082 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5086 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5090 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5094 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5098 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5099 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5102 #: modules/access/bda/bda.c:125
5103 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5106 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5107 msgid "Terrestrial bandwidth"
5110 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5111 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5114 #: modules/access/bda/bda.c:134
5118 #: modules/access/bda/bda.c:134
5122 #: modules/access/bda/bda.c:135
5126 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5127 msgid "Terrestrial guard interval"
5130 #: modules/access/bda/bda.c:138
5131 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5134 #: modules/access/bda/bda.c:140
5138 #: modules/access/bda/bda.c:140
5142 #: modules/access/bda/bda.c:141
5146 #: modules/access/bda/bda.c:141
5150 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5151 msgid "Terrestrial transmission mode"
5154 #: modules/access/bda/bda.c:144
5155 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5158 #: modules/access/bda/bda.c:146
5162 #: modules/access/bda/bda.c:147
5166 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5167 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5170 #: modules/access/bda/bda.c:150
5171 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5174 #: modules/access/bda/bda.c:152
5178 #: modules/access/bda/bda.c:153
5182 #: modules/access/bda/bda.c:153
5186 #: modules/access/bda/bda.c:156
5188 msgid "Satellite Azimuth"
5191 #: modules/access/bda/bda.c:157
5192 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5195 #: modules/access/bda/bda.c:158
5197 msgid "Satellite Elevation"
5200 #: modules/access/bda/bda.c:159
5201 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5204 #: modules/access/bda/bda.c:160
5206 msgid "Satellite Longitude"
5209 #: modules/access/bda/bda.c:162
5210 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5213 #: modules/access/bda/bda.c:163
5215 msgid "Satellite Polarisation"
5216 msgstr "Lydstyrke normalisering"
5218 #: modules/access/bda/bda.c:164
5219 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5222 #: modules/access/bda/bda.c:166
5225 msgstr "Vend horisontalt"
5227 #: modules/access/bda/bda.c:166
5231 #: modules/access/bda/bda.c:167
5232 msgid "Circular Left"
5235 #: modules/access/bda/bda.c:167
5236 msgid "Circular Right"
5239 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5243 #: modules/access/bda/bda.c:171
5245 msgid "DirectShow DVB input"
5246 msgstr "DirectShow inddata"
5248 #: modules/access/cdda/access.c:294
5249 msgid "CD reading failed"
5252 #: modules/access/cdda/access.c:295
5254 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5257 #: modules/access/cdda.c:62
5260 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5263 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
5264 "angives i ms (milisekunder)."
5266 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5267 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5272 #: modules/access/cdda.c:67
5273 msgid "Audio CD input"
5274 msgstr "Lyd-CD inddata"
5276 #: modules/access/cdda.c:73
5277 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5280 #: modules/access/cdda.c:85
5283 msgstr "CDDB server"
5285 #: modules/access/cdda.c:85
5287 msgid "Address of the CDDB server to use."
5288 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
5290 #: modules/access/cdda.c:88
5293 msgstr "CDDB server port"
5295 #: modules/access/cdda.c:88
5297 msgid "CDDB Server port to use."
5298 msgstr "CDDB server port"
5300 #: modules/access/cdda.c:448
5302 msgid "Audio CD - Track "
5305 #: modules/access/cdda.c:465
5307 msgid "Audio CD - Track %i"
5310 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5311 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5315 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5319 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5323 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5325 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5330 "all calls (0x10) 16\n"
5333 "libcdio (0x80) 128\n"
5334 "libcddb (0x100) 256\n"
5337 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5340 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5343 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
5346 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5348 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5349 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5350 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5351 "25 blocks per access."
5354 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5356 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5357 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5358 " %a : The artist (for the album)\n"
5359 " %A : The album information\n"
5361 " %e : The extended data (for a track)\n"
5362 " %I : CDDB disk ID\n"
5364 " %M : The current MRL\n"
5365 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5366 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5367 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5368 " %T : The track number\n"
5369 " %s : Number of seconds in this track\n"
5370 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5371 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5372 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5376 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5378 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5379 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5380 " %M : The current MRL\n"
5381 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5382 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5383 " %T : The track number\n"
5384 " %s : Number of seconds in this track\n"
5385 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5386 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5390 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5391 msgid "Enable CD paranoia?"
5392 msgstr "Aktiver CD paranoia"
5394 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5396 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5397 "none: no paranoia - fastest.\n"
5398 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5399 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5402 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5403 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5406 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5407 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5410 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5411 msgid "Audio Compact Disc"
5414 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5415 msgid "Additional debug"
5418 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5419 msgid "Caching value in microseconds"
5420 msgstr "Cache størelse i mikrosekunder"
5422 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5423 msgid "Number of blocks per CD read"
5424 msgstr "Antal blokke per CD læsning"
5426 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5427 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5430 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5432 msgid "Use CD audio controls and output?"
5433 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
5435 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5436 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5439 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5440 msgid "Do CD-Text lookups?"
5441 msgstr "Foretag CD-Text opslag?"
5443 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5444 msgid "If set, get CD-Text information"
5447 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5448 msgid "Use Navigation-style playback?"
5451 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5452 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5455 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5459 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5460 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5463 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5465 msgid "CDDB lookups"
5466 msgstr "Brug CDDB opslag?"
5468 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5469 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5471 "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
5473 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5475 msgstr "CDDB server"
5477 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5478 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5479 msgstr "Kontakt denne CDDB server for at slå CD-DA oplysninger op."
5481 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5482 msgid "CDDB server port"
5483 msgstr "CDDB server port"
5485 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5486 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5487 msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
5489 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5490 msgid "email address reported to CDDB server"
5491 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
5493 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5494 msgid "Cache CDDB lookups?"
5497 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5498 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5501 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5502 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5505 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5506 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5509 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5510 msgid "CDDB server timeout"
5513 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5514 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5517 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5518 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5521 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5522 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5525 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5527 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5531 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5532 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5533 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5534 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5538 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5539 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5543 #: modules/access/cdda/info.c:333
5544 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5545 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
5547 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5551 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5552 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5553 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5559 #: modules/access/cdda/info.c:400
5563 #: modules/access/cdda/info.c:856
5564 msgid "Track Number"
5567 #: modules/access/dc1394.c:65
5569 msgid "dc1394 input"
5570 msgstr "Ingen inddata"
5572 #: modules/access/directory.c:72
5573 msgid "Subdirectory behavior"
5574 msgstr "Undermappe-opførsel"
5576 #: modules/access/directory.c:74
5578 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5579 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5580 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5581 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5584 #: modules/access/directory.c:80
5588 #: modules/access/directory.c:81
5592 #: modules/access/directory.c:83
5594 msgid "Ignored extensions"
5595 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
5597 #: modules/access/directory.c:85
5599 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5601 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5602 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5605 #: modules/access/directory.c:92
5609 #: modules/access/directory.c:94
5610 msgid "Standard filesystem directory input"
5611 msgstr "Standard filsystem mappe inddata"
5613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5615 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5634 msgstr "Krypter lyd"
5636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5639 msgstr "Krypter lyd"
5641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5649 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5652 "Lader dig ændre standard værdien for DirectShow streams cache. Værdien "
5653 "angives i milisekunder."
5655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5656 msgid "Video device name"
5657 msgstr "Video enhedsnavn"
5659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5662 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5663 "don't specify anything, the default device will be used."
5665 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
5666 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
5668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5669 msgid "Audio device name"
5670 msgstr "Lyd enhedsnavn"
5672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5675 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5676 "don't specify anything, the default device will be used. "
5678 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
5679 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
5681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5683 msgstr "Video størrelse"
5685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5688 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5689 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5690 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5692 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
5693 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
5695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5696 msgid "Video input chroma format"
5697 msgstr "Video inddata farvestyrke format"
5699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5701 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5702 "(default), RV24, etc.)"
5704 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
5705 "I420 (standard), RV24 osv.)"
5707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5709 msgid "Video input frame rate"
5710 msgstr "Video framerate"
5712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5715 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5716 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5718 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
5719 "I420 (standard), RV24 osv.)"
5721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5722 msgid "Device properties"
5723 msgstr "Enheds egenskaber"
5725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5727 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5731 msgid "Tuner properties"
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5735 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5739 msgid "Tuner TV Channel"
5740 msgstr "Tuner TV kanal:"
5742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5743 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5747 msgid "Tuner country code"
5750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5752 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5753 "mapping (0 means default)."
5756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5757 msgid "Tuner input type"
5760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5761 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5766 msgid "Video input pin"
5767 msgstr "Video indstillinger"
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5771 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5772 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5773 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5774 "will not be changed."
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5779 msgid "Audio input pin"
5780 msgstr "Lyd-CD inddata"
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5784 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5785 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
5787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5789 msgid "Video output pin"
5790 msgstr "Video udgangs modul"
5792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5793 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5798 msgid "Audio output pin"
5799 msgstr "Lyd udgangs modul"
5801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5802 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5807 msgid "AM Tuner mode"
5808 msgstr "SMB brugernavn"
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5811 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5819 msgid "DirectShow input"
5820 msgstr "DirectShow inddata"
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5823 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5824 msgid "Refresh list"
5825 msgstr "Opdater liste"
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5832 msgid "Capturing failed"
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5838 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5843 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5846 #: modules/access/dvb/access.c:127
5847 msgid "Modulation type for front-end device."
5850 #: modules/access/dvb/access.c:148
5852 msgid "HTTP Host address"
5853 msgstr "Værtsadresse"
5855 #: modules/access/dvb/access.c:150
5856 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5859 #: modules/access/dvb/access.c:152
5860 msgid "HTTP user name"
5861 msgstr "HTTP brugernavn"
5863 #: modules/access/dvb/access.c:154
5865 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5868 #: modules/access/dvb/access.c:157
5869 msgid "HTTP password"
5870 msgstr "HTTP adgangskode"
5872 #: modules/access/dvb/access.c:159
5874 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5877 #: modules/access/dvb/access.c:162
5882 #: modules/access/dvb/access.c:164
5884 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5885 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5888 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5889 #: modules/control/http/http.c:49
5890 msgid "Certificate file"
5891 msgstr "Certifikat fil"
5893 #: modules/access/dvb/access.c:169
5894 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5895 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5897 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5898 #: modules/control/http/http.c:52
5899 msgid "Private key file"
5900 msgstr "Privat nøgle fil"
5902 #: modules/access/dvb/access.c:173
5903 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5904 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
5906 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5907 #: modules/control/http/http.c:54
5908 msgid "Root CA file"
5909 msgstr "Root CA fil"
5911 #: modules/access/dvb/access.c:176
5912 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5913 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
5915 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5916 #: modules/control/http/http.c:57
5920 #: modules/access/dvb/access.c:180
5922 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5923 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
5925 #: modules/access/dvb/access.c:184
5926 msgid "DVB input with v4l2 support"
5929 #: modules/access/dvb/access.c:236
5932 msgstr "HTTP brugernavn"
5934 #: modules/access/dvb/access.c:726
5936 msgid "Input syntax is deprecated"
5937 msgstr "Inddata har ændret sig"
5939 #: modules/access/dvb/access.c:727
5941 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5945 #: modules/access/dvb/access.c:773
5947 msgid "Illegal Polarization"
5948 msgstr "Lydstyrke normalisering"
5950 #: modules/access/dvb/access.c:774
5952 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5955 #: modules/access/dv.c:70
5957 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5959 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5962 #: modules/access/dv.c:74
5963 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5966 #: modules/access/dv.c:75
5970 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5974 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5976 msgid "Default DVD angle."
5979 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5981 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5983 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5986 #: modules/access/dvdnav.c:71
5987 msgid "Start directly in menu"
5988 msgstr "Start direkte i menu"
5990 #: modules/access/dvdnav.c:73
5992 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5993 "useless warning introductions."
5996 #: modules/access/dvdnav.c:82
5997 msgid "DVD with menus"
5998 msgstr "DVD uden menuer"
6000 #: modules/access/dvdnav.c:83
6001 msgid "DVDnav Input"
6002 msgstr "DVDnav inddata"
6004 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6005 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6007 msgid "Playback failure"
6008 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
6010 #: modules/access/dvdnav.c:300
6012 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6015 #: modules/access/dvdread.c:69
6016 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6019 #: modules/access/dvdread.c:71
6021 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6022 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6023 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6024 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6025 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6026 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6027 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6028 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6029 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6030 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6031 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6032 "The default method is: key."
6035 #: modules/access/dvdread.c:87
6039 #: modules/access/dvdread.c:87
6043 #: modules/access/dvdread.c:93
6044 msgid "DVD without menus"
6045 msgstr "DVD med menuer"
6047 #: modules/access/dvdread.c:94
6048 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6049 msgstr "DVDRead inddata (DVD uden menu understøttelse)"
6051 #: modules/access/dvdread.c:239
6053 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6056 #: modules/access/dvdread.c:498
6058 msgid "DVDRead could not read block %d."
6061 #: modules/access/dvdread.c:560
6063 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6066 #: modules/access/eyetv.c:45
6068 msgid "EyeTV access module"
6069 msgstr "Adgangsmodul"
6071 #: modules/access/fake.c:43
6074 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6076 "Lader dig indstille standard cache størelse for fake streams. Angives i "
6079 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6083 #: modules/access/fake.c:47
6085 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6086 msgstr "Sæt antallet af billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97,30)"
6088 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6089 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6093 #: modules/access/fake.c:50
6095 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6099 #: modules/access/fake.c:52
6101 msgid "Duration in ms"
6104 #: modules/access/fake.c:54
6106 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6107 "meaning that the stream is unlimited)."
6110 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6114 #: modules/access/fake.c:59
6116 msgstr "Falsk inddata"
6118 #: modules/access/file.c:81
6120 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6122 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
6123 "angives i ms (milisekunder)."
6125 #: modules/access/file.c:83
6126 msgid "Concatenate with additional files"
6129 #: modules/access/file.c:85
6131 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6132 "a comma-separated list of files."
6135 #: modules/access/file.c:89
6138 msgstr "Falsk inddata"
6140 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6141 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6142 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6143 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6144 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6145 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6152 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6153 #: modules/access/file.c:452
6154 msgid "File reading failed"
6157 #: modules/access/file.c:284
6159 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6162 #: modules/access/file.c:436
6164 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6167 #: modules/access/file.c:453
6169 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6172 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6173 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6176 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6178 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6182 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6185 msgstr "Video bredde"
6187 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6188 msgid "Bandwidth limiter"
6191 #: modules/access_filter/dump.c:39
6193 msgid "Force use of dump module"
6194 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
6196 #: modules/access_filter/dump.c:40
6197 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6200 #: modules/access_filter/dump.c:43
6201 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6204 #: modules/access_filter/dump.c:44
6206 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6207 "megabyte were performed."
6210 #: modules/access_filter/record.c:45
6212 msgid "Record directory"
6215 #: modules/access_filter/record.c:47
6217 msgid "Directory where the record will be stored."
6218 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
6220 #: modules/access_filter/record.c:323
6225 #: modules/access_filter/record.c:325
6227 msgid "Recording done"
6230 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6232 msgid "Timeshift granularity"
6233 msgstr "Tidsforskydelse"
6235 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6238 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6239 "timeshifted streams."
6240 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
6242 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6244 msgid "Timeshift directory"
6245 msgstr "Video snapshot mappe"
6247 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6248 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6251 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6252 msgid "Force use of the timeshift module"
6255 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6257 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6258 "control pace or pause."
6261 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6263 msgstr "Tidsforskydelse"
6265 #: modules/access/ftp.c:56
6268 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6270 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
6273 #: modules/access/ftp.c:58
6274 msgid "FTP user name"
6275 msgstr "FTP brugernavn"
6277 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6279 msgid "User name that will be used for the connection."
6280 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
6282 #: modules/access/ftp.c:61
6283 msgid "FTP password"
6284 msgstr "FTP kodeord"
6286 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6288 msgid "Password that will be used for the connection."
6289 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
6291 #: modules/access/ftp.c:64
6295 #: modules/access/ftp.c:65
6297 msgid "Account that will be used for the connection."
6298 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
6300 #: modules/access/ftp.c:70
6302 msgstr "FTP inddata"
6304 #: modules/access/ftp.c:87
6306 msgid "FTP upload output"
6307 msgstr "RTP stream-uddata"
6309 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6310 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6312 msgid "Network interaction failed"
6313 msgstr "Netværk kortets adresse"
6315 #: modules/access/ftp.c:133
6316 msgid "VLC could not connect with the given server."
6319 #: modules/access/ftp.c:143
6320 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6323 #: modules/access/ftp.c:204
6324 msgid "Your account was rejected."
6327 #: modules/access/ftp.c:214
6328 msgid "Your password was rejected."
6331 #: modules/access/ftp.c:222
6332 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6335 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6338 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6340 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
6343 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6345 msgid "GnomeVFS input"
6346 msgstr "Ingen inddata"
6348 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6352 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6355 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6356 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6359 "Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
6360 "proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
6361 "enviroment variablen."
6363 #: modules/access/http.c:59
6366 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6368 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
6371 #: modules/access/http.c:62
6372 msgid "HTTP user agent"
6373 msgstr "HTTP bruger agent"
6375 #: modules/access/http.c:63
6377 msgid "User agent that will be used for the connection."
6378 msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
6380 #: modules/access/http.c:66
6381 msgid "Auto re-connect"
6382 msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
6384 #: modules/access/http.c:68
6387 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6389 "Vil automatisk forsøge at genetablere forbindelsen hvis den blev lukket i "
6392 #: modules/access/http.c:71
6393 msgid "Continuous stream"
6394 msgstr "Kontinuær stream"
6396 #: modules/access/http.c:72
6398 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6399 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6400 "other types of HTTP streams."
6403 #: modules/access/http.c:78
6407 #: modules/access/http.c:80
6412 #: modules/access/http.c:297
6413 msgid "HTTP authentication"
6416 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6417 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6420 #: modules/access/jack.c:60
6422 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6426 #: modules/access/jack.c:62
6431 #: modules/access/jack.c:64
6433 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6434 msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
6436 #: modules/access/jack.c:65
6438 msgid "Auto Connection"
6439 msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
6441 #: modules/access/jack.c:67
6442 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6445 #: modules/access/jack.c:70
6447 msgid "JACK audio input"
6448 msgstr "Lyd udgangs modul"
6450 #: modules/access/jack.c:72
6455 #: modules/access/mms/mms.c:48
6458 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6460 "Lader dig indstille standard cache størelse for MMS streams. Angives i "
6463 #: modules/access/mms/mms.c:51
6464 msgid "Force selection of all streams"
6467 #: modules/access/mms/mms.c:53
6469 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6470 "You can choose to select all of them."
6473 #: modules/access/mms/mms.c:56
6475 msgid "Maximum bitrate"
6476 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
6478 #: modules/access/mms/mms.c:58
6479 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6482 #: modules/access/mms/mms.c:68
6483 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6484 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) inddata"
6486 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6487 msgid "Dummy stream output"
6488 msgstr "Attrap-stream uddata"
6490 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6494 #: modules/access_output/file.c:63
6495 msgid "Append to file"
6496 msgstr "Tilføj til fil"
6498 #: modules/access_output/file.c:64
6499 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6501 "Tilføjer til filen hvis den findes i forvejen i stedet for at erstatte den"
6503 #: modules/access_output/file.c:68
6504 msgid "File stream output"
6505 msgstr "Fil-stream uddata"
6507 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6511 #: modules/access_output/http.c:63
6512 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6515 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6516 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6518 msgstr "Adgangskode"
6520 #: modules/access_output/http.c:66
6521 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6524 #: modules/access_output/http.c:68
6528 #: modules/access_output/http.c:69
6529 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6532 #: modules/access_output/http.c:72
6534 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6535 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
6537 #: modules/access_output/http.c:75
6540 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6541 "empty if you don't have one."
6542 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
6544 #: modules/access_output/http.c:79
6547 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6548 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6549 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
6551 #: modules/access_output/http.c:84
6553 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6554 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6557 #: modules/access_output/http.c:87
6558 msgid "Advertise with Bonjour"
6561 #: modules/access_output/http.c:88
6562 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6565 #: modules/access_output/http.c:92
6566 msgid "HTTP stream output"
6567 msgstr "HTTP stream-uddata"
6569 #: modules/access_output/shout.c:59
6574 #: modules/access_output/shout.c:60
6575 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6578 #: modules/access_output/shout.c:63
6580 msgid "Stream description"
6581 msgstr "Sesions beskrivelse"
6583 #: modules/access_output/shout.c:64
6584 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6587 #: modules/access_output/shout.c:67
6592 #: modules/access_output/shout.c:68
6594 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6595 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6596 "shoutcast/icecast server."
6599 #: modules/access_output/shout.c:77
6601 msgid "Genre description"
6602 msgstr "Sesions beskrivelse"
6604 #: modules/access_output/shout.c:78
6605 msgid "Genre of the content. "
6608 #: modules/access_output/shout.c:80
6610 msgid "URL description"
6611 msgstr "Beskrivelse"
6613 #: modules/access_output/shout.c:81
6614 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6617 #: modules/access_output/shout.c:88
6618 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6621 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6625 #: modules/access_output/shout.c:91
6626 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6629 #: modules/access_output/shout.c:93
6631 msgid "Number of channels"
6632 msgstr "Antal kloner"
6634 #: modules/access_output/shout.c:94
6635 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6638 #: modules/access_output/shout.c:96
6639 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6642 #: modules/access_output/shout.c:97
6643 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6646 #: modules/access_output/shout.c:99
6648 msgid "Stream public"
6649 msgstr "Streamuddata"
6651 #: modules/access_output/shout.c:100
6653 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6654 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6655 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6658 #: modules/access_output/shout.c:106
6660 msgid "IceCAST output"
6661 msgstr "Uddata tilgang"
6663 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6664 #: modules/demux/live555.cpp:60
6665 msgid "Caching value (ms)"
6666 msgstr "Cache størrelse (ms)"
6668 #: modules/access_output/udp.c:91
6671 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6674 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6677 #: modules/access_output/udp.c:94
6678 msgid "Group packets"
6679 msgstr "Gruppér pakker"
6681 #: modules/access_output/udp.c:95
6684 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6685 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6686 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6688 "Pakker kan sendes en ad gangen eller via grupper. Dette tillader dig at "
6689 "kontrollere antallet af pakker der bliver sendt af gangen. Det kan hjælpe "
6690 "med frigive ressourcer på et presset system."
6692 #: modules/access_output/udp.c:100
6696 #: modules/access_output/udp.c:101
6698 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6699 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6702 #: modules/access_output/udp.c:105
6704 msgid "RTCP destination port number"
6705 msgstr "Sesions navn"
6707 #: modules/access_output/udp.c:106
6708 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6711 #: modules/access_output/udp.c:107
6713 msgid "Automatic multicast streaming"
6714 msgstr "Automatisk beskæring"
6716 #: modules/access_output/udp.c:108
6717 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6720 #: modules/access_output/udp.c:110
6724 #: modules/access_output/udp.c:111
6725 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6728 #: modules/access_output/udp.c:112
6729 msgid "Checksum coverage"
6732 #: modules/access_output/udp.c:113
6733 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6736 #: modules/access_output/udp.c:116
6737 msgid "UDP stream output"
6738 msgstr "UDP stream uddata"
6740 #: modules/access/pvr.c:54
6743 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6746 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6749 #: modules/access/pvr.c:57
6753 #: modules/access/pvr.c:58
6754 msgid "PVR video device"
6755 msgstr "PVR video enhed"
6757 #: modules/access/pvr.c:60
6759 msgid "Radio device"
6762 #: modules/access/pvr.c:61
6764 msgid "PVR radio device"
6765 msgstr "PVR video enhed"
6767 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6771 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6773 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6774 msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
6776 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6777 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6781 #: modules/access/pvr.c:68
6783 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6784 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6786 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6787 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6791 #: modules/access/pvr.c:72
6793 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6794 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6796 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6800 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6802 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6803 msgstr "Frekvens i Khz. Kun hvis relevant."
6805 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6807 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6808 msgstr "Framerate for stream. Kun hvis relevant. (-1 for auto)"
6810 #: modules/access/pvr.c:82
6811 msgid "Key interval"
6814 #: modules/access/pvr.c:83
6816 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6817 msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)"
6819 #: modules/access/pvr.c:85
6823 #: modules/access/pvr.c:86
6825 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6826 "number of B-Frames."
6828 "Hvis denne indstilling aktiveres vil der blive brugt B-frames i enkodningen. "
6829 "Indstil antallet her."
6831 #: modules/access/pvr.c:90
6833 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6834 msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)"
6836 #: modules/access/pvr.c:92
6837 msgid "Bitrate peak"
6838 msgstr "Bitrate max."
6840 #: modules/access/pvr.c:93
6842 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6843 msgstr "Max. bitrate for VBR indstilling"
6845 #: modules/access/pvr.c:95
6847 msgid "Bitrate mode"
6848 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
6850 #: modules/access/pvr.c:96
6852 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6853 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
6855 #: modules/access/pvr.c:98
6856 msgid "Audio bitmask"
6859 #: modules/access/pvr.c:99
6860 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6863 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6864 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6868 #: modules/access/pvr.c:103
6869 msgid "Audio volume (0-65535)."
6872 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6876 #: modules/access/pvr.c:106
6878 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6880 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6883 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6887 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6891 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6895 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6899 #: modules/access/pvr.c:115
6903 #: modules/access/pvr.c:115
6907 #: modules/access/pvr.c:120
6911 #: modules/access/pvr.c:121
6912 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6915 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6918 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6920 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
6923 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6928 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6930 msgid "Connection failed"
6931 msgstr "VLM opsætningsfil"
6933 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6935 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6938 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6940 msgid "Session failed"
6941 msgstr "Sesions e-mail"
6943 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6944 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6947 #: modules/access/screen/screen.c:38
6950 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6952 "Lader dig indstille standard cache størelse for skærm optagelses streams. "
6953 "Angives i milisekunder."
6955 #: modules/access/screen/screen.c:42
6957 msgid "Desired frame rate for the capture."
6958 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
6960 #: modules/access/screen/screen.c:45
6961 msgid "Capture fragment size"
6964 #: modules/access/screen/screen.c:47
6966 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6967 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6970 #: modules/access/screen/screen.c:61
6971 msgid "Screen Input"
6972 msgstr "Skærm inddata"
6974 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6978 #: modules/access/smb.c:63
6981 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6983 "Lader dig indstille standard cache størelse for SMB streams. Angives i "
6986 #: modules/access/smb.c:65
6987 msgid "SMB user name"
6988 msgstr "SMB brugernavn"
6990 #: modules/access/smb.c:68
6991 msgid "SMB password"
6992 msgstr "SMB adgangskode"
6994 #: modules/access/smb.c:71
6998 #: modules/access/smb.c:72
7000 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7002 "Lader dig ændre det/den domæne/arbejdsgruppe der skal bruges for forbindelsen"
7004 #: modules/access/smb.c:77
7006 msgstr "SMB inddata"
7008 #: modules/access/tcp.c:39
7011 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7013 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
7016 #: modules/access/tcp.c:46
7020 #: modules/access/tcp.c:47
7022 msgstr "TCP inddata"
7024 #: modules/access/udp.c:71
7027 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7029 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
7032 #: modules/access/udp.c:74
7033 msgid "Autodetection of MTU"
7034 msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
7036 #: modules/access/udp.c:76
7038 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7039 "truncated packets are found"
7042 #: modules/access/udp.c:79
7044 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7045 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
7047 #: modules/access/udp.c:81
7050 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7051 "time specified here (in milliseconds)."
7053 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
7056 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7057 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7061 #: modules/access/udp.c:89
7062 msgid "UDP/RTP input"
7063 msgstr "UDP/RTP inddata"
7065 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7068 msgstr "Enheds navn"
7070 #: modules/access/v4l2.c:56
7073 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7076 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
7077 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
7079 #: modules/access/v4l2.c:60
7082 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7084 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
7087 #: modules/access/v4l2.c:65
7089 msgid "Video4Linux2"
7090 msgstr "Video4Linux"
7092 #: modules/access/v4l2.c:66
7094 msgid "Video4Linux2 input"
7095 msgstr "Video4Linux input"
7097 #: modules/access/v4l.c:78
7100 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7102 "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
7105 #: modules/access/v4l.c:82
7108 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7109 "device will be used."
7111 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
7112 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
7114 #: modules/access/v4l.c:86
7117 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7118 "device will be used."
7120 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
7121 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
7123 #: modules/access/v4l.c:90
7125 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7126 "(default), RV24, etc.)"
7128 "Tving Video4Linux video enheder til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
7129 "I420 (standard), RV24 osv.)"
7131 #: modules/access/v4l.c:97
7134 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7136 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
7139 #: modules/access/v4l.c:102
7140 msgid "Audio Channel"
7143 #: modules/access/v4l.c:104
7144 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7147 #: modules/access/v4l.c:106
7149 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7150 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
7152 #: modules/access/v4l.c:109
7154 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7155 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
7157 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7158 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7162 #: modules/access/v4l.c:113
7164 msgid "Brightness of the video input."
7165 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
7167 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7168 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7172 #: modules/access/v4l.c:116
7174 msgid "Hue of the video input."
7175 msgstr "Indstil farve for video inddata"
7177 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7178 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7179 #: modules/video_filter/rss.c:147
7184 #: modules/access/v4l.c:119
7186 msgid "Color of the video input."
7187 msgstr "Indstil farve for video inddata"
7189 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7190 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7194 #: modules/access/v4l.c:122
7196 msgid "Contrast of the video input."
7197 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
7199 #: modules/access/v4l.c:123
7203 #: modules/access/v4l.c:124
7204 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7207 #: modules/access/v4l.c:127
7209 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7212 #: modules/access/v4l.c:130
7213 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7216 #: modules/access/v4l.c:131
7220 #: modules/access/v4l.c:133
7221 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7224 #: modules/access/v4l.c:134
7228 #: modules/access/v4l.c:136
7229 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7232 #: modules/access/v4l.c:137
7236 #: modules/access/v4l.c:138
7238 msgid "Quality of the stream."
7239 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
7241 #: modules/access/v4l.c:149
7243 msgstr "Video4Linux"
7245 #: modules/access/v4l.c:150
7246 msgid "Video4Linux input"
7247 msgstr "Video4Linux input"
7249 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7251 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7253 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
7256 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7257 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7262 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7264 msgstr "VCD inddata"
7266 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7267 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7268 msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
7270 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7271 msgid "The above message had unknown log level"
7272 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
7274 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7275 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7276 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
7278 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7279 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7280 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7284 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7288 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7289 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7290 #: modules/demux/mkv.cpp:5281
7294 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7299 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7303 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7307 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7311 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7315 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7317 msgstr "Lydstyrke #"
7319 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7321 msgstr "Lydstyrke max #"
7323 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7325 msgstr "Lydstyrkesæt"
7327 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7331 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7335 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7336 msgid "First Entry Point"
7337 msgstr "Første indlægspunkt"
7339 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7340 msgid "Last Entry Point"
7341 msgstr "Sidste indløgspunkt"
7343 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7344 msgid "Track size (in sectors)"
7345 msgstr "Sporstørrelse (i sektorer)"
7347 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7348 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7352 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7356 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7358 msgstr "spilleliste"
7360 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7361 msgid "extended selection list"
7362 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
7364 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7365 msgid "selection list"
7366 msgstr "udvælgelsesliste"
7368 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7369 msgid "unknown type"
7370 msgstr "ukendt type"
7372 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7373 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7377 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7378 msgid "(Super) Video CD"
7379 msgstr "(Super) Video CD"
7381 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7382 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7383 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) inddata"
7385 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7386 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7387 msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
7389 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7390 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7393 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7394 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7395 msgstr "Antal blokke på CD'n der læses af gangen."
7397 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7398 msgid "Use playback control?"
7401 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7403 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7407 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7408 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7411 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7413 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7417 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7418 msgid "Show extended VCD info?"
7419 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
7421 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7423 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7424 "for example playback control navigation."
7427 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7428 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7431 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7432 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7436 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7441 msgid "Dolby Surround decoder"
7442 msgstr "Dolby Surround"
7444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7446 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7447 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7448 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7449 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7450 "It works with any source format from mono to 7.1."
7453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7454 msgid "Characteristic dimension"
7457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7458 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7462 msgid "Compensate delay"
7465 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7467 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7468 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7469 "case, turn this on to compensate."
7472 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7474 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7475 msgstr "Dolby Surround"
7477 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7479 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7480 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7483 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7484 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7486 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7487 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
7489 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7490 msgid "Headphone effect"
7491 msgstr "Høretelefons effekt"
7493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7494 msgid "Use downmix algorithme."
7497 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7499 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7500 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7504 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7506 msgid "Select channel to keep"
7507 msgstr "Vælg lydkanal"
7509 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7511 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7512 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7515 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7520 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7525 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7529 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7531 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7532 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
7534 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7536 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7537 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
7539 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7540 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7543 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7544 msgid "A/52 dynamic range compression"
7547 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7548 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7550 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7551 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7552 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7553 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7556 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7558 msgid "Enable internal upmixing"
7559 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7561 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7562 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7565 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7566 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7567 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7570 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7572 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7573 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
7575 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7576 msgid "DTS dynamic range compression"
7579 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7580 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7581 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7584 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7586 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7587 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
7589 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7591 msgid "Fixed point audio format conversions"
7592 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
7594 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7596 msgid "Floating-point audio format conversions"
7597 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
7599 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7600 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7601 msgid "MPEG audio decoder"
7602 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
7604 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7605 msgid "Equalizer preset"
7608 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7609 msgid "Preset to use for the equalizer."
7612 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7616 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7618 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7619 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7623 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7625 msgstr "To gennemløb"
7627 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7628 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7631 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7635 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7636 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7639 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7640 msgid "Equalizer with 10 bands"
7643 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7647 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7652 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7656 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7661 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7665 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7666 msgid "Full bass and treble"
7667 msgstr "Fuld bass og diskant"
7669 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7671 msgstr "Fuld diskant"
7673 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7675 msgstr "Høre-telefoner"
7677 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7681 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7685 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7689 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7694 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7699 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7704 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7709 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7713 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7717 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7722 #: modules/audio_filter/format.c:202
7724 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7725 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
7727 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7728 msgid "Number of audio buffers"
7731 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7733 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7734 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7735 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7738 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7742 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7744 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7745 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7746 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7749 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7750 msgid "Volume normalizer"
7753 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7755 msgid "Parametric Equalizer"
7758 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7759 msgid "Low freq (Hz)"
7762 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7763 msgid "Low freq gain (dB)"
7766 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7767 msgid "High freq (Hz)"
7770 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7771 msgid "High freq gain (dB)"
7774 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7778 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7779 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7782 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7786 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7790 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7791 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7794 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7798 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7802 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7803 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7806 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7810 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7811 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7814 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7815 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7816 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7819 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7820 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7823 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7825 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7826 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
7828 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7829 msgid "Float32 audio mixer"
7830 msgstr "Float32 lydmixer"
7832 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7833 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7834 msgstr "Attrap S/PDIF lyd mixer"
7836 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7837 msgid "Trivial audio mixer"
7838 msgstr "Trivial lydmixer"
7840 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7844 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7845 msgid "ALSA audio output"
7848 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7849 msgid "ALSA Device Name"
7852 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7853 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7854 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7855 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7856 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7857 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7858 msgid "Audio Device"
7861 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7862 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7863 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7864 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7868 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7869 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7870 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7871 msgid "2 Front 2 Rear"
7872 msgstr "2 front 2 bag"
7874 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7875 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7876 msgid "A/52 over S/PDIF"
7879 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7881 msgid "No Audio Device"
7884 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7885 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7888 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7889 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7891 msgid "Audio output failed"
7892 msgstr "Lyd udgangs modul"
7894 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7896 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7899 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7901 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7904 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7905 msgid "Unknown soundcard"
7906 msgstr "Ukendt lydkort"
7908 #: modules/audio_output/arts.c:63
7909 msgid "aRts audio output"
7912 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7914 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7915 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7919 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7921 msgid "HAL AudioUnit output"
7922 msgstr "Lyd udgangs modul"
7924 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7926 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7929 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7931 msgid "Audio device is not configured"
7932 msgstr "Lyd enhedsnavn"
7934 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7936 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7937 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7940 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7942 msgid "%s (Encoded Output)"
7945 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7946 msgid "Output device"
7949 #: modules/audio_output/directx.c:206
7951 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7952 "default device appears as 0 AND another number)."
7955 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7956 msgid "Use float32 output"
7957 msgstr "Brug float32 uddata"
7959 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7961 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7962 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7965 #: modules/audio_output/directx.c:214
7966 msgid "DirectX audio output"
7969 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7970 msgid "3 Front 2 Rear"
7971 msgstr "3 front 2 bag"
7973 #: modules/audio_output/esd.c:67
7974 msgid "EsounD audio output"
7977 #: modules/audio_output/esd.c:70
7979 msgid "Esound server"
7980 msgstr "Ingen server"
7982 #: modules/audio_output/file.c:79
7983 msgid "Output format"
7984 msgstr "uddata format"
7986 #: modules/audio_output/file.c:80
7988 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7989 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7992 #: modules/audio_output/file.c:83
7994 msgid "Number of output channels"
7995 msgstr "Antal kloner"
7997 #: modules/audio_output/file.c:84
7999 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8000 "restrict the number of channels here."
8003 #: modules/audio_output/file.c:87
8004 msgid "Add WAVE header"
8007 #: modules/audio_output/file.c:88
8008 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8011 #: modules/audio_output/file.c:105
8015 #: modules/audio_output/file.c:106
8017 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8018 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
8020 #: modules/audio_output/file.c:109
8021 msgid "File audio output"
8024 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8025 msgid "Roku HD1000 audio output"
8026 msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
8028 #: modules/audio_output/jack.c:65
8029 msgid "Automatically connect to writable clients"
8032 #: modules/audio_output/jack.c:67
8034 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8035 "writable JACK clients found."
8038 #: modules/audio_output/jack.c:71
8039 msgid "Connect to clients matching"
8042 #: modules/audio_output/jack.c:73
8044 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8045 "regular expression will be considered for connection."
8048 #: modules/audio_output/jack.c:81
8050 msgid "JACK audio output"
8051 msgstr "Lyd udgangs modul"
8053 #: modules/audio_output/oss.c:99
8054 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8057 #: modules/audio_output/oss.c:101
8059 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8060 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8061 "drivers, then you need to enable this option."
8064 #: modules/audio_output/oss.c:107
8066 msgid "UNIX OSS audio output"
8067 msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
8069 #: modules/audio_output/oss.c:112
8070 msgid "OSS DSP device"
8073 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8074 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8077 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8078 msgid "PORTAUDIO audio output"
8081 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8082 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8085 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8086 msgid "Win32 waveOut extension output"
8089 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8093 #: modules/codec/a52.c:91
8095 msgstr "A/52 parser"
8097 #: modules/codec/a52.c:98
8098 msgid "A/52 audio packetizer"
8099 msgstr "A/52 lyd packetizer"
8101 #: modules/codec/adpcm.c:43
8102 msgid "ADPCM audio decoder"
8103 msgstr "ADPCM lyd decoder"
8105 #: modules/codec/araw.c:44
8106 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8107 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
8109 #: modules/codec/araw.c:53
8110 msgid "Raw audio encoder"
8111 msgstr "Raw lyd encoder"
8113 #: modules/codec/cinepak.c:38
8114 msgid "Cinepak video decoder"
8115 msgstr "Cinepak video decoder"
8117 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8118 msgid "CMML annotations decoder"
8119 msgstr "CMML annotations decoder"
8121 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8122 msgid "CVD subtitle decoder"
8125 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8126 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8129 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8130 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8131 msgid "Encoding quality"
8132 msgstr "Indkodningskvalitet"
8134 #: modules/codec/dirac.c:69
8136 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8137 msgstr "Tillader dig at angive en kvalitet mellem 1.0 (lav og 10.0 (høj)."
8139 #: modules/codec/dirac.c:74
8140 msgid "Dirac video decoder"
8141 msgstr "Dirac video decoder"
8143 #: modules/codec/dirac.c:80
8144 msgid "Dirac video encoder"
8145 msgstr "Dirac video encoder"
8147 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8148 msgid "DirectMedia Object decoder"
8149 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
8151 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8152 msgid "DirectMedia Object encoder"
8153 msgstr "DirectMedia objekt encoder"
8155 #: modules/codec/dts.c:95
8157 msgstr "DTS fortolker"
8159 #: modules/codec/dts.c:100
8160 msgid "DTS audio packetizer"
8163 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8165 msgid "Decoding X coordinate"
8166 msgstr "Video x-kordinat"
8168 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8169 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8172 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8174 msgid "Decoding Y coordinate"
8175 msgstr "Video x-kordinat"
8177 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8178 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8181 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8183 msgid "Subpicture position"
8184 msgstr "Tids position"
8186 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8189 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8190 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8193 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
8194 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
8195 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
8198 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8200 msgid "Encoding X coordinate"
8201 msgstr "Video y-kordinat"
8203 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8204 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8207 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8209 msgid "Encoding Y coordinate"
8210 msgstr "Video y-kordinat"
8212 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8213 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8216 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8217 msgid "DVB subtitles decoder"
8218 msgstr "DVB undertekst dekoder"
8220 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8221 msgid "DVB subtitles encoder"
8222 msgstr "DVB undertekst indkoder"
8224 #: modules/codec/faad.c:39
8225 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8228 #: modules/codec/faad.c:332
8230 msgid "AAC extension"
8231 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
8233 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8237 #: modules/codec/fake.c:50
8238 msgid "Path of the image file for fake input."
8241 #: modules/codec/fake.c:51
8243 msgid "Reload image file"
8246 #: modules/codec/fake.c:53
8247 msgid "Reload image file every n seconds."
8250 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8251 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8253 msgid "Output video width."
8254 msgstr "Video bredde"
8256 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8257 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8259 msgid "Output video height."
8260 msgstr "Video højde"
8262 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8264 msgid "Keep aspect ratio"
8265 msgstr "Element udseendesforhold"
8267 #: modules/codec/fake.c:62
8268 msgid "Consider width and height as maximum values."
8271 #: modules/codec/fake.c:63
8273 msgid "Background aspect ratio"
8274 msgstr "Element udseendesforhold"
8276 #: modules/codec/fake.c:65
8277 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8280 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8281 msgid "Deinterlace video"
8282 msgstr "Deinterlace video"
8284 #: modules/codec/fake.c:68
8286 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8287 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
8289 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8291 msgid "Deinterlace module"
8292 msgstr "Grænseflade-modul"
8294 #: modules/codec/fake.c:71
8296 msgid "Deinterlace module to use."
8297 msgstr "Grænseflade-modul"
8299 #: modules/codec/fake.c:72
8301 msgid "Chroma used."
8302 msgstr "Farvestyrke"
8304 #: modules/codec/fake.c:74
8305 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8308 #: modules/codec/fake.c:85
8310 msgid "Fake video decoder"
8311 msgstr "Cinepak video decoder"
8313 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8315 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8316 msgstr "Dirac video encoder"
8318 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8320 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8321 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
8323 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8325 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8328 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8329 msgid "VLC could not open the encoder."
8332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8364 msgid "Fast bilinear"
8367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8372 msgid "Bicubic (good quality)"
8375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8376 msgid "Experimental"
8377 msgstr "Eksperimentel"
8379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8380 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8388 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8389 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
8391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8404 msgid "Bicubic spline"
8407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8409 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8413 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8427 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8428 msgstr "Flac lyd-indkoder"
8430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8432 msgid "FFmpeg demuxer"
8433 msgstr "AIFF demuxer"
8435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8437 msgid "FFmpeg muxer"
8438 msgstr "AIFF demuxer"
8440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:54
8441 msgid "Video scaling filter"
8444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8446 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8447 msgstr "ffmpeg farve konvertering"
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8451 msgid "FFmpeg video filter"
8452 msgstr "Logo video filter"
8454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8455 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8460 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8461 msgstr "Deinterlacing video filter"
8463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8464 msgid "Direct rendering"
8467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8468 msgid "Error resilience"
8469 msgstr "Fejltolerance"
8471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8473 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8474 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8475 "can produce a lot of errors.\n"
8476 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8480 msgid "Workaround bugs"
8483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8486 "Try to fix some bugs:\n"
8489 "4 xvid interlaced\n"
8494 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8497 "Forsøg at fix nogle bugs\n"
8498 "1 automatisk indstilling\n"
8499 "2 gammel msmpeg4\n"
8500 "4 xvid interflaced\n"
8502 "16 ingen padding\n"
8506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8507 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8514 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8515 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8517 "Lader afkoderen delvist afkode eller springe frames over hvis der ikke er "
8518 "tid nok. Det er brugbart i situationer hvor proccessorkraft er begrændset, "
8519 "det kan dog give forvrænget video"
8521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8522 msgid "Post processing quality"
8525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8527 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8528 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8537 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8541 msgid "Visualize motion vectors"
8544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8546 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8547 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8548 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8549 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8550 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8551 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8555 msgid "Low resolution decoding"
8556 msgstr "Lav opløsning dekodning"
8558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8560 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8565 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8570 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8571 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8575 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8580 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8581 "<option>...]]...\n"
8582 "long form example:\n"
8583 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8584 "short form example:\n"
8585 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8589 "short long name short long option Description\n"
8590 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8591 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8592 " y nochrom chrominance filtring "
8594 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8595 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8596 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8597 " the h & v deblocking filters share these\n"
8598 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8599 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8600 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8602 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8604 "dr dering Deringing filter\n"
8605 "al autolevels automatic brightness / "
8607 " f fullyrange stretch luminance to "
8609 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8610 "li linipoldeint linear interpolating "
8612 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8614 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8615 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8616 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8617 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8618 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8619 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8620 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8624 msgid "Ratio of key frames"
8625 msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
8627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8629 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8631 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
8633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8634 msgid "Ratio of B frames"
8635 msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
8637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8639 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8641 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes mellem 2 reference "
8642 "frames ( I eller P frames)"
8644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8645 msgid "Video bitrate tolerance"
8648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8650 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8651 msgstr "Bitrate Tolerance:"
8653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8655 msgid "Interlaced encoding"
8656 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8660 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8662 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
8665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8667 msgid "Interlaced motion estimation"
8668 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8672 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8674 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
8677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8679 msgid "Pre-motion estimation"
8680 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8684 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8685 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8689 msgid "Strict rate control"
8690 msgstr "Corba kontrol"
8692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8693 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8697 msgid "Rate control buffer size"
8700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8702 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8703 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8707 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8711 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8715 msgid "I quantization factor"
8718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8720 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8721 "same qscale for I and P frames)."
8724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8725 #: modules/demux/mod.c:71
8726 msgid "Noise reduction"
8729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8731 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8732 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8736 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8741 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8742 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8743 "standard MPEG2 decoders."
8746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8747 msgid "Quality level"
8748 msgstr "Kvalitets niveau"
8750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8752 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8753 "encoding very much)."
8756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8758 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8759 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8760 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8761 "to ease the encoder's task."
8764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8765 msgid "Minimum video quantizer scale"
8768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8769 msgid "Minimum video quantizer scale."
8772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8773 msgid "Maximum video quantizer scale"
8776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8778 msgid "Maximum video quantizer scale."
8779 msgstr "Video bredde"
8781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8783 msgid "Trellis quantization"
8784 msgstr "Visualiseringer"
8786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8787 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8791 msgid "Fixed quantizer scale"
8794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8796 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8801 msgid "Strict standard compliance"
8804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8806 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8810 msgid "Luminance masking"
8813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8815 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8817 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8821 msgid "Darkness masking"
8824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8826 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8828 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8832 msgid "Motion masking"
8835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8838 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8841 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8845 msgid "Border masking"
8848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8851 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8854 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8858 msgid "Luminance elimination"
8861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8863 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8864 "The H264 specification recommends -4."
8867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8868 msgid "Chrominance elimination"
8871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8873 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8874 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8878 msgid "Scaling mode"
8881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8883 msgid "Scaling mode to use."
8884 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
8886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8889 msgstr "AIFF demuxer"
8891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8893 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8894 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
8896 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
8897 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
8898 msgid "Post processing"
8899 msgstr "Billedbehandling"
8901 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8903 msgstr "1 (Svagest)"
8905 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8907 msgstr "6 (Kraftigst)"
8909 #: modules/codec/flac.c:178
8910 msgid "Flac audio decoder"
8911 msgstr "Flac lyd-dekoder"
8913 #: modules/codec/flac.c:183
8914 msgid "Flac audio encoder"
8915 msgstr "Flac lyd-indkoder"
8917 #: modules/codec/flac.c:189
8918 msgid "Flac audio packetizer"
8921 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8922 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8925 #: modules/codec/lpcm.c:83
8926 msgid "Linear PCM audio decoder"
8927 msgstr "Linear PCM lyd-dekoder"
8929 #: modules/codec/lpcm.c:88
8930 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8931 msgstr "Linear PCM lyd-indkoder"
8933 #: modules/codec/mash.cpp:66
8934 msgid "Video decoder using openmash"
8937 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8939 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8940 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
8942 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8943 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8946 #: modules/codec/png.c:54
8947 msgid "PNG video decoder"
8948 msgstr "PNG video decoder"
8950 #: modules/codec/quicktime.c:63
8951 msgid "QuickTime library decoder"
8954 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8955 msgid "Pseudo raw video decoder"
8958 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8959 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8962 #: modules/codec/realaudio.c:60
8964 msgid "RealAudio library decoder"
8965 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
8967 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8969 msgid "SDL_image video decoder"
8970 msgstr "Dirac video decoder"
8972 #: modules/codec/speex.c:106
8973 msgid "Speex audio decoder"
8976 #: modules/codec/speex.c:111
8977 msgid "Speex audio packetizer"
8980 #: modules/codec/speex.c:116
8981 msgid "Speex audio encoder"
8984 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8985 msgid "Speex comment"
8988 #: modules/codec/speex.c:560
8992 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8993 msgid "DVD subtitles decoder"
8996 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8997 msgid "DVD subtitles packetizer"
9000 #: modules/codec/subsdec.c:140
9001 msgid "Subtitles text encoding"
9004 #: modules/codec/subsdec.c:141
9005 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9008 #: modules/codec/subsdec.c:142
9009 msgid "Subtitles justification"
9012 #: modules/codec/subsdec.c:143
9013 msgid "Set the justification of subtitles"
9016 #: modules/codec/subsdec.c:144
9018 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9019 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
9021 #: modules/codec/subsdec.c:145
9023 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9026 #: modules/codec/subsdec.c:147
9028 msgid "Formatted Subtitles"
9029 msgstr "Undertekster"
9031 #: modules/codec/subsdec.c:148
9033 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9034 "but you can choose to disable all formatting."
9037 #: modules/codec/subsdec.c:154
9038 msgid "Text subtitles decoder"
9039 msgstr "Undertekst afkoder"
9041 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9043 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9044 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9047 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9049 msgid "Enable debug"
9050 msgstr "Aktivér video"
9052 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9054 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9056 "packet assembly info 2\n"
9059 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9060 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9063 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9064 msgid "SVCD subtitles"
9065 msgstr "SVCD undertekster"
9067 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9068 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9071 #: modules/codec/tarkin.c:75
9072 msgid "Tarkin decoder module"
9075 #: modules/codec/telx.c:50
9076 msgid "Override page"
9079 #: modules/codec/telx.c:51
9081 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9082 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9083 "usually 888 or 889)."
9086 #: modules/codec/telx.c:56
9088 msgid "Ignore subtitle flag"
9089 msgstr "Brug undertekstningsfil"
9091 #: modules/codec/telx.c:57
9092 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9095 #: modules/codec/telx.c:60
9096 msgid "Workaround for France"
9099 #: modules/codec/telx.c:61
9101 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9102 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9103 "your subtitles don't appear."
9106 #: modules/codec/telx.c:67
9108 msgid "Teletext subtitles decoder"
9109 msgstr "Undertekst afkoder"
9111 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9113 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9114 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9117 #: modules/codec/theora.c:99
9118 msgid "Theora video decoder"
9121 #: modules/codec/theora.c:105
9122 msgid "Theora video packetizer"
9125 #: modules/codec/theora.c:111
9126 msgid "Theora video encoder"
9129 #: modules/codec/theora.c:512
9130 msgid "Theora comment"
9133 #: modules/codec/twolame.c:52
9135 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9136 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9139 #: modules/codec/twolame.c:55
9141 msgstr "Stereo tilstand"
9143 #: modules/codec/twolame.c:56
9144 msgid "Handling mode for stereo streams"
9147 #: modules/codec/twolame.c:57
9149 msgstr "VBR tilstand"
9151 #: modules/codec/twolame.c:59
9152 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9155 #: modules/codec/twolame.c:60
9156 msgid "Psycho-acoustic model"
9159 #: modules/codec/twolame.c:62
9160 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9163 #: modules/codec/twolame.c:66
9168 #: modules/codec/twolame.c:66
9170 msgid "Joint stereo"
9173 #: modules/codec/twolame.c:71
9175 msgid "Libtwolame audio encoder"
9176 msgstr "Libtoolame lyd-afkoder"
9178 #: modules/codec/vorbis.c:160
9179 msgid "Maximum encoding bitrate"
9180 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
9182 #: modules/codec/vorbis.c:162
9183 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9186 #: modules/codec/vorbis.c:163
9187 msgid "Minimum encoding bitrate"
9190 #: modules/codec/vorbis.c:165
9192 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9196 #: modules/codec/vorbis.c:166
9197 msgid "CBR encoding"
9198 msgstr "CBR encoding (Konstant bitrate)"
9200 #: modules/codec/vorbis.c:168
9201 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9204 #: modules/codec/vorbis.c:172
9205 msgid "Vorbis audio decoder"
9206 msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
9208 #: modules/codec/vorbis.c:183
9209 msgid "Vorbis audio packetizer"
9212 #: modules/codec/vorbis.c:190
9213 msgid "Vorbis audio encoder"
9214 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
9216 #: modules/codec/vorbis.c:629
9217 msgid "Vorbis comment"
9220 #: modules/codec/x264.c:44
9222 msgid "Maximum GOP size"
9223 msgstr "GOP størrelse"
9225 #: modules/codec/x264.c:45
9227 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9228 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9231 #: modules/codec/x264.c:49
9233 msgid "Minimum GOP size"
9234 msgstr "GOP størrelse"
9236 #: modules/codec/x264.c:50
9238 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9239 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9240 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9241 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9242 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9244 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9245 "frames, but do not start a new GOP."
9248 #: modules/codec/x264.c:59
9249 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9252 #: modules/codec/x264.c:60
9254 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9255 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9256 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9257 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9258 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9259 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9263 #: modules/codec/x264.c:71
9264 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9267 #: modules/codec/x264.c:72
9269 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9273 #: modules/codec/x264.c:76
9275 msgid "B-frames between I and P"
9276 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
9278 #: modules/codec/x264.c:77
9280 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9281 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
9283 #: modules/codec/x264.c:80
9284 msgid "Adaptive B-frame decision"
9287 #: modules/codec/x264.c:81
9290 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9291 "possibly before an I-frame."
9292 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
9294 #: modules/codec/x264.c:84
9295 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9298 #: modules/codec/x264.c:85
9300 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9301 "negative values cause less B-frames."
9304 #: modules/codec/x264.c:88
9305 msgid "Keep some B-frames as references"
9308 #: modules/codec/x264.c:89
9310 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9311 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9315 #: modules/codec/x264.c:93
9319 #: modules/codec/x264.c:94
9321 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9322 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9325 #: modules/codec/x264.c:98
9327 msgid "Number of reference frames"
9328 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
9330 #: modules/codec/x264.c:99
9333 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9334 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9335 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9337 "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store forskel "
9338 "med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at håndtere "
9339 "store frameref værdier."
9341 #: modules/codec/x264.c:104
9343 msgid "Skip loop filter"
9344 msgstr "Logo filnavn"
9346 #: modules/codec/x264.c:105
9347 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9350 #: modules/codec/x264.c:107
9351 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9354 #: modules/codec/x264.c:108
9356 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9357 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9360 #: modules/codec/x264.c:112
9364 #: modules/codec/x264.c:113
9366 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9367 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9368 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9371 #: modules/codec/x264.c:122
9373 msgid "Interlaced mode"
9374 msgstr "Grænseflade-modul"
9376 #: modules/codec/x264.c:123
9378 msgid "Pure-interlaced mode."
9379 msgstr "Grænseflade-modul"
9381 #: modules/codec/x264.c:128
9385 #: modules/codec/x264.c:129
9387 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9388 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9391 #: modules/codec/x264.c:133
9392 msgid "Quality-based VBR"
9395 #: modules/codec/x264.c:134
9396 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9399 #: modules/codec/x264.c:136
9403 #: modules/codec/x264.c:137
9404 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9407 #: modules/codec/x264.c:140
9411 #: modules/codec/x264.c:141
9412 msgid "Maximum quantizer parameter."
9415 #: modules/codec/x264.c:143
9419 #: modules/codec/x264.c:144
9420 msgid "Max QP step between frames."
9423 #: modules/codec/x264.c:146
9425 msgid "Average bitrate tolerance"
9426 msgstr "Bitrate Tolerance:"
9428 #: modules/codec/x264.c:147
9430 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9431 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
9433 #: modules/codec/x264.c:150
9435 msgid "Max local bitrate"
9436 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
9438 #: modules/codec/x264.c:151
9440 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9441 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
9443 #: modules/codec/x264.c:153
9447 #: modules/codec/x264.c:154
9449 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9450 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
9452 #: modules/codec/x264.c:157
9453 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9456 #: modules/codec/x264.c:158
9458 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9462 #: modules/codec/x264.c:162
9463 msgid "QP factor between I and P"
9466 #: modules/codec/x264.c:163
9467 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9470 #: modules/codec/x264.c:166
9471 msgid "QP factor between P and B"
9474 #: modules/codec/x264.c:167
9475 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9478 #: modules/codec/x264.c:169
9479 msgid "QP difference between chroma and luma"
9482 #: modules/codec/x264.c:170
9483 msgid "QP difference between chroma and luma."
9486 #: modules/codec/x264.c:172
9488 msgid "Multipass ratecontrol"
9489 msgstr "Corba kontrol"
9491 #: modules/codec/x264.c:173
9493 "Multipass ratecontrol:\n"
9494 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9495 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9496 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9499 #: modules/codec/x264.c:178
9500 msgid "QP curve compression"
9503 #: modules/codec/x264.c:179
9504 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9507 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9508 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9511 #: modules/codec/x264.c:182
9513 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9517 #: modules/codec/x264.c:186
9519 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9523 #: modules/codec/x264.c:191
9524 msgid "Partitions to consider"
9527 #: modules/codec/x264.c:192
9529 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9532 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9533 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9534 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9535 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9538 #: modules/codec/x264.c:200
9540 msgid "Direct MV prediction mode"
9541 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
9543 #: modules/codec/x264.c:201
9545 msgid "Direct MV prediction mode."
9546 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
9548 #: modules/codec/x264.c:204
9550 msgid "Direct prediction size"
9551 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
9553 #: modules/codec/x264.c:205
9555 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9557 " - -1: smallest possible according to level\n"
9560 #: modules/codec/x264.c:211
9561 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9564 #: modules/codec/x264.c:212
9565 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9568 #: modules/codec/x264.c:214
9570 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9571 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
9573 #: modules/codec/x264.c:215
9575 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9577 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9578 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9579 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9582 #: modules/codec/x264.c:222
9583 msgid "Maximum motion vector search range"
9586 #: modules/codec/x264.c:223
9588 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9589 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9590 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9593 #: modules/codec/x264.c:228
9595 msgid "Maximum motion vector length"
9596 msgstr "Video højde"
9598 #: modules/codec/x264.c:229
9600 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9603 #: modules/codec/x264.c:234
9605 msgid "Minimum buffer space between threads"
9606 msgstr "Minimer antal tråde"
9608 #: modules/codec/x264.c:235
9610 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9614 #: modules/codec/x264.c:239
9615 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9618 #: modules/codec/x264.c:243
9620 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9621 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9622 "quality). Range 1 to 7."
9625 #: modules/codec/x264.c:248
9627 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9628 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9629 "quality). Range 1 to 6."
9632 #: modules/codec/x264.c:253
9634 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9635 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9636 "quality). Range 1 to 5."
9639 #: modules/codec/x264.c:258
9640 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9643 #: modules/codec/x264.c:259
9644 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9647 #: modules/codec/x264.c:262
9648 msgid "Decide references on a per partition basis"
9651 #: modules/codec/x264.c:263
9653 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9654 "as opposed to only one ref per macroblock."
9657 #: modules/codec/x264.c:267
9659 msgid "Chroma in motion estimation"
9660 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
9662 #: modules/codec/x264.c:268
9663 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9666 #: modules/codec/x264.c:271
9667 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9670 #: modules/codec/x264.c:272
9671 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9674 #: modules/codec/x264.c:274
9675 msgid "Adaptive spatial transform size"
9678 #: modules/codec/x264.c:276
9679 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9682 #: modules/codec/x264.c:278
9683 msgid "Trellis RD quantization"
9686 #: modules/codec/x264.c:279
9688 "Trellis RD quantization: \n"
9690 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9691 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9692 "This requires CABAC."
9695 #: modules/codec/x264.c:285
9696 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9699 #: modules/codec/x264.c:286
9700 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9703 #: modules/codec/x264.c:288
9704 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9707 #: modules/codec/x264.c:289
9709 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9710 "small single coefficient."
9713 #: modules/codec/x264.c:294
9715 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9719 #: modules/codec/x264.c:298
9720 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9723 #: modules/codec/x264.c:299
9724 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9727 #: modules/codec/x264.c:302
9728 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9731 #: modules/codec/x264.c:303
9732 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9735 #: modules/codec/x264.c:310
9736 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9739 #: modules/codec/x264.c:311
9740 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9743 #: modules/codec/x264.c:315
9745 msgid "CPU optimizations"
9746 msgstr "Polarisering"
9748 #: modules/codec/x264.c:316
9750 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9751 msgstr "Polarisering"
9753 #: modules/codec/x264.c:318
9754 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9757 #: modules/codec/x264.c:319
9758 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9761 #: modules/codec/x264.c:321
9763 msgid "PSNR computation"
9766 #: modules/codec/x264.c:322
9768 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9772 #: modules/codec/x264.c:325
9774 msgid "SSIM computation"
9777 #: modules/codec/x264.c:326
9779 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9783 #: modules/codec/x264.c:329
9786 msgstr "Stille-tilstand"
9788 #: modules/codec/x264.c:330
9791 msgstr "Stille-tilstand"
9793 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9798 #: modules/codec/x264.c:333
9799 msgid "Print stats for each frame."
9802 #: modules/codec/x264.c:336
9803 msgid "SPS and PPS id numbers"
9806 #: modules/codec/x264.c:337
9808 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9812 #: modules/codec/x264.c:341
9814 msgid "Access unit delimiters"
9815 msgstr "Adgangfilter moduler"
9817 #: modules/codec/x264.c:342
9818 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9821 #: modules/codec/x264.c:348
9825 #: modules/codec/x264.c:348
9829 #: modules/codec/x264.c:348
9833 #: modules/codec/x264.c:348
9838 #: modules/codec/x264.c:354
9842 #: modules/codec/x264.c:354
9846 #: modules/codec/x264.c:354
9851 #: modules/codec/x264.c:354
9855 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9859 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9863 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9864 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
9868 #: modules/codec/x264.c:369
9870 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9871 msgstr "h264 video indkodning vha. x264 biblioteket"
9873 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
9874 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9877 #: modules/control/dbus.c:88
9881 #: modules/control/dbus.c:91
9883 msgid "D-Bus control interface"
9884 msgstr "Kontrol grænseflader"
9886 #: modules/control/gestures.c:79
9887 msgid "Motion threshold (10-100)"
9888 msgstr "Bevægelsefølsomhed (10-100)"
9890 #: modules/control/gestures.c:81
9891 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9892 msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages"
9894 #: modules/control/gestures.c:83
9895 msgid "Trigger button"
9896 msgstr "Aktiverings knap"
9898 #: modules/control/gestures.c:85
9900 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9901 msgstr "Her kan du indstille aktiverings knappen for musebevægelser."
9903 #: modules/control/gestures.c:89
9907 #: modules/control/gestures.c:92
9911 #: modules/control/gestures.c:100
9912 msgid "Mouse gestures control interface"
9913 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
9915 #: modules/control/hotkeys.c:94
9917 msgid "Define playlist bookmarks."
9918 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
9920 #: modules/control/hotkeys.c:97
9923 msgstr "Genvejstaster"
9925 #: modules/control/hotkeys.c:98
9926 msgid "Hotkeys management interface"
9927 msgstr "Indstilligner for genvejstaster"
9929 #: modules/control/hotkeys.c:483
9931 msgid "Audio track: %s"
9932 msgstr "Lydspor: %s"
9934 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
9936 msgid "Subtitle track: %s"
9937 msgstr "Undertekstspor: %s"
9939 #: modules/control/hotkeys.c:498
9941 msgstr "Ikke tilgængelig"
9943 #: modules/control/hotkeys.c:551
9945 msgid "Aspect ratio: %s"
9946 msgstr "Udseendeforhold"
9948 #: modules/control/hotkeys.c:577
9953 #: modules/control/hotkeys.c:603
9955 msgid "Deinterlace mode: %s"
9956 msgstr "Grænseflade-modul"
9958 #: modules/control/hotkeys.c:633
9960 msgid "Zoom mode: %s"
9963 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
9965 msgid "Subtitle delay %i ms"
9966 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
9968 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
9970 msgid "Audio delay %i ms"
9971 msgstr "Lydforsinkelse op"
9973 #: modules/control/hotkeys.c:947
9976 msgstr "Lydstyrke ned"
9978 #: modules/control/http/http.c:34
9979 msgid "Host address"
9980 msgstr "Værtsadresse"
9982 #: modules/control/http/http.c:36
9984 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9985 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9986 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9989 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9990 msgid "Source directory"
9993 #: modules/control/http/http.c:42
9998 #: modules/control/http/http.c:44
9999 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10002 #: modules/control/http/http.c:45
10006 #: modules/control/http/http.c:47
10008 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10009 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10012 #: modules/control/http/http.c:50
10014 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10015 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
10017 #: modules/control/http/http.c:53
10019 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10020 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
10022 #: modules/control/http/http.c:55
10024 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10025 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
10027 #: modules/control/http/http.c:58
10029 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10030 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
10032 #: modules/control/http/http.c:61
10033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10037 #: modules/control/http/http.c:62
10038 msgid "HTTP remote control interface"
10039 msgstr "HTTP fjernkontrol grænseflade"
10041 #: modules/control/http/http.c:71
10045 #: modules/control/lirc.c:58
10046 msgid "Infrared remote control interface"
10047 msgstr "Infrarød fjernkontrol"
10049 #: modules/control/motion.c:59
10050 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10053 #: modules/control/motion.c:65
10058 #: modules/control/motion.c:67
10060 msgid "motion control interface"
10061 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
10063 #: modules/control/netsync.c:64
10064 msgid "Act as master"
10067 #: modules/control/netsync.c:65
10069 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10071 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
10072 "netværks synkronisering"
10074 #: modules/control/netsync.c:69
10075 msgid "Master client ip address"
10076 msgstr "Master klient ip-adresse"
10078 #: modules/control/netsync.c:70
10080 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10082 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
10083 "netværks synkronisering"
10085 #: modules/control/netsync.c:74
10087 msgid "Network Sync"
10090 #: modules/control/ntservice.c:39
10091 msgid "Install Windows Service"
10092 msgstr "Installér Windows service"
10094 #: modules/control/ntservice.c:41
10096 msgid "Install the Service and exit."
10097 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
10099 #: modules/control/ntservice.c:42
10100 msgid "Uninstall Windows Service"
10101 msgstr "Af-installér Windows service"
10103 #: modules/control/ntservice.c:44
10105 msgid "Uninstall the Service and exit."
10106 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
10108 #: modules/control/ntservice.c:45
10109 msgid "Display name of the Service"
10110 msgstr "Viste navn for servicen"
10112 #: modules/control/ntservice.c:47
10114 msgid "Change the display name of the Service."
10115 msgstr "Viste navn for servicen"
10117 #: modules/control/ntservice.c:48
10118 msgid "Configuration options"
10119 msgstr "Opsætningsindstillinger"
10121 #: modules/control/ntservice.c:50
10123 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10124 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10128 #: modules/control/ntservice.c:55
10131 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10132 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10133 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10135 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
10136 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
10137 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
10138 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
10140 #: modules/control/ntservice.c:61
10142 msgstr "NT Tjeneste"
10144 #: modules/control/ntservice.c:62
10145 msgid "Windows Service interface"
10148 #: modules/control/rc.c:156
10149 msgid "Show stream position"
10150 msgstr "Vis stream position"
10152 #: modules/control/rc.c:157
10154 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10157 #: modules/control/rc.c:160
10161 #: modules/control/rc.c:161
10162 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10165 #: modules/control/rc.c:163
10166 msgid "UNIX socket command input"
10169 #: modules/control/rc.c:164
10170 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10173 #: modules/control/rc.c:167
10174 msgid "TCP command input"
10177 #: modules/control/rc.c:168
10179 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10180 "port the interface will bind to."
10183 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10184 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10187 #: modules/control/rc.c:174
10189 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10190 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10191 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10194 #: modules/control/rc.c:181
10198 #: modules/control/rc.c:184
10199 msgid "Remote control interface"
10200 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
10202 #: modules/control/rc.c:335
10204 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10205 msgstr "Fjernkontrol grænseflade startet, `h' for hjælp\n"
10207 #: modules/control/rc.c:807
10209 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10212 #: modules/control/rc.c:840
10213 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10216 #: modules/control/rc.c:842
10218 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10219 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
10221 #: modules/control/rc.c:843
10223 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10224 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
10226 #: modules/control/rc.c:844
10228 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10229 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
10231 #: modules/control/rc.c:845
10233 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10234 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
10236 #: modules/control/rc.c:846
10238 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10239 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
10241 #: modules/control/rc.c:847
10243 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10244 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
10246 #: modules/control/rc.c:848
10248 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10249 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
10251 #: modules/control/rc.c:849
10253 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10254 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
10256 #: modules/control/rc.c:850
10258 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10259 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
10261 #: modules/control/rc.c:851
10263 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10264 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
10266 #: modules/control/rc.c:852
10268 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10269 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
10271 #: modules/control/rc.c:853
10273 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10274 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
10276 #: modules/control/rc.c:854
10278 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10279 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
10281 #: modules/control/rc.c:855
10283 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10284 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
10286 #: modules/control/rc.c:856
10287 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10290 #: modules/control/rc.c:857
10292 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10293 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
10295 #: modules/control/rc.c:858
10296 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10299 #: modules/control/rc.c:859
10300 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10303 #: modules/control/rc.c:861
10304 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10307 #: modules/control/rc.c:862
10309 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10310 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
10312 #: modules/control/rc.c:863
10314 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10315 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
10317 #: modules/control/rc.c:864
10319 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10320 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
10322 #: modules/control/rc.c:865
10324 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10325 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
10327 #: modules/control/rc.c:866
10329 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10330 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
10332 #: modules/control/rc.c:867
10334 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10335 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
10337 #: modules/control/rc.c:868
10339 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10340 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
10342 #: modules/control/rc.c:869
10343 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10346 #: modules/control/rc.c:870
10347 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10350 #: modules/control/rc.c:871
10351 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10354 #: modules/control/rc.c:872
10355 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10358 #: modules/control/rc.c:873
10359 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10362 #: modules/control/rc.c:875
10364 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10365 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
10367 #: modules/control/rc.c:876
10369 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10370 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
10372 #: modules/control/rc.c:877
10374 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10375 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
10377 #: modules/control/rc.c:878
10379 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10380 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
10382 #: modules/control/rc.c:879
10384 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10385 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
10387 #: modules/control/rc.c:880
10389 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10390 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
10392 #: modules/control/rc.c:881
10394 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10395 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
10397 #: modules/control/rc.c:882
10399 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10400 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
10402 #: modules/control/rc.c:883
10404 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10405 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
10407 #: modules/control/rc.c:884
10409 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10410 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
10412 #: modules/control/rc.c:885
10414 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10415 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
10417 #: modules/control/rc.c:886
10418 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10421 #: modules/control/rc.c:887
10422 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10425 #: modules/control/rc.c:892
10426 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10429 #: modules/control/rc.c:893
10431 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10432 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
10434 #: modules/control/rc.c:894
10436 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10437 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
10439 #: modules/control/rc.c:895
10440 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10443 #: modules/control/rc.c:896
10445 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10446 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
10448 #: modules/control/rc.c:897
10450 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10451 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
10453 #: modules/control/rc.c:898
10455 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10456 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
10458 #: modules/control/rc.c:899
10460 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10461 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
10463 #: modules/control/rc.c:901
10464 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10467 #: modules/control/rc.c:902
10469 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10470 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
10472 #: modules/control/rc.c:903
10474 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10475 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
10477 #: modules/control/rc.c:904
10478 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10481 #: modules/control/rc.c:905
10483 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10484 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
10486 #: modules/control/rc.c:907
10488 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10489 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
10491 #: modules/control/rc.c:908
10493 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10494 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
10496 #: modules/control/rc.c:909
10498 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10499 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
10501 #: modules/control/rc.c:910
10502 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10505 #: modules/control/rc.c:911
10506 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10509 #: modules/control/rc.c:912
10510 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10513 #: modules/control/rc.c:913
10514 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10517 #: modules/control/rc.c:914
10519 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10520 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
10522 #: modules/control/rc.c:915
10523 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10526 #: modules/control/rc.c:916
10527 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10530 #: modules/control/rc.c:917
10532 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10533 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
10535 #: modules/control/rc.c:918
10537 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10538 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
10540 #: modules/control/rc.c:919
10541 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10544 #: modules/control/rc.c:920
10545 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10548 #: modules/control/rc.c:922
10550 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10551 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10554 #: modules/control/rc.c:926
10556 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10557 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
10559 #: modules/control/rc.c:927
10561 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10562 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
10564 #: modules/control/rc.c:928
10566 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10567 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
10569 #: modules/control/rc.c:929
10571 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10572 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
10574 #: modules/control/rc.c:931
10575 msgid "+----[ end of help ]"
10578 #: modules/control/rc.c:1041
10580 msgid "Press menu select or pause to continue."
10583 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
10585 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10586 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10587 #: modules/control/rc.c:1829
10589 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10592 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
10594 #: modules/control/rc.c:1347
10596 msgid "goto is deprecated"
10597 msgstr "Inddata har ændret sig"
10599 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10600 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10603 #: modules/control/showintf.c:63
10607 #: modules/control/showintf.c:64
10609 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10610 msgstr "Netværk kortets MTU"
10612 #: modules/control/telnet.c:70
10617 #: modules/control/telnet.c:71
10619 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10620 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10621 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10624 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10625 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10632 #: modules/control/telnet.c:76
10634 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10638 #: modules/control/telnet.c:80
10640 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10641 "default value is \"admin\"."
10644 #: modules/control/telnet.c:94
10645 msgid "VLM remote control interface"
10646 msgstr "VLM fjernkontrol grænseflade"
10648 #: modules/demux/a52.c:44
10649 msgid "Raw A/52 demuxer"
10650 msgstr "Rå A/52 demuxer"
10652 #: modules/demux/aiff.c:45
10653 msgid "AIFF demuxer"
10654 msgstr "AIFF demuxer"
10656 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10657 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10658 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10660 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10661 msgid "Could not demux ASF stream"
10664 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10665 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10668 #: modules/demux/au.c:46
10670 msgstr "AU demuxer"
10672 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10673 msgid "Force interleaved method"
10676 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10678 msgid "Force interleaved method."
10679 msgstr "Grænseflade-modul"
10681 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10682 msgid "Force index creation"
10685 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10687 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10688 "incomplete (not seekable)."
10691 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10695 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10698 msgstr "Altid øverst"
10700 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10704 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10705 msgid "AVI demuxer"
10706 msgstr "AVI demuxer"
10708 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10713 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10715 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10716 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10719 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10724 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10725 msgid "Don't repair"
10728 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
10730 msgid "Fixing AVI Index..."
10733 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10735 msgid "Dump filename"
10736 msgstr "Log filnavn"
10738 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10740 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10741 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
10743 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10745 msgid "Append to existing file"
10746 msgstr "Tilføj til fil"
10748 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10750 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10752 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
10753 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
10755 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10757 msgid "File dumpper"
10758 msgstr "Filedump demuxer"
10760 #: modules/demux/dts.c:40
10761 msgid "Raw DTS demuxer"
10762 msgstr "Rå DTS demuxer"
10764 #: modules/demux/flac.c:39
10765 msgid "FLAC demuxer"
10766 msgstr "FLAC demuxer"
10768 #: modules/demux/gme.cpp:51
10769 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10772 #: modules/demux/live555.cpp:62
10774 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10775 "should be set in millisecond units."
10777 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
10780 #: modules/demux/live555.cpp:65
10781 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10782 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
10784 #: modules/demux/live555.cpp:66
10786 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10787 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10788 "cannot connect to normal RTSP servers."
10791 #: modules/demux/live555.cpp:70
10793 msgid "RTSP user name"
10794 msgstr "FTP brugernavn"
10796 #: modules/demux/live555.cpp:71
10799 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10802 "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen (Basal "
10805 #: modules/demux/live555.cpp:73
10807 msgid "RTSP password"
10808 msgstr "FTP kodeord"
10810 #: modules/demux/live555.cpp:74
10812 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10813 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
10815 #: modules/demux/live555.cpp:78
10816 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10819 #: modules/demux/live555.cpp:88
10820 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10823 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10824 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10825 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
10827 #: modules/demux/live555.cpp:97
10829 msgid "Client port"
10830 msgstr "Video port"
10832 #: modules/demux/live555.cpp:98
10833 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10836 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10837 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10840 #: modules/demux/live555.cpp:103
10842 msgid "HTTP tunnel port"
10843 msgstr "HTTP input"
10845 #: modules/demux/live555.cpp:104
10846 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10849 #: modules/demux/live555.cpp:482
10851 msgid "RTSP authentication"
10852 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10854 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10855 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
10856 #: modules/demux/vc1.c:39
10857 msgid "Frames per Second"
10858 msgstr "Frames per sekund"
10860 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10863 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10864 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10866 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
10867 "filer, brug 0 for live."
10869 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10871 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10872 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
10874 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10875 msgid "Matroska stream demuxer"
10878 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10879 msgid "Ordered chapters"
10880 msgstr "Sorterede kapitler"
10882 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10883 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10886 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10887 msgid "Chapter codecs"
10888 msgstr "Kapitel codec"
10890 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10891 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10894 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10896 msgid "Preload Directory"
10897 msgstr "Kildemappe"
10899 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10901 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10902 "for broken files)."
10905 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10907 msgid "Seek based on percent not time"
10908 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
10910 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10912 msgid "Seek based on percent not time."
10913 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
10915 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10916 msgid "Dummy Elements"
10917 msgstr "Attrap elementer"
10919 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10920 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10923 #: modules/demux/mkv.cpp:3255
10925 msgid "--- DVD Menu"
10926 msgstr "Brug DVD-menuer"
10928 #: modules/demux/mkv.cpp:3261
10929 msgid "First Played"
10932 #: modules/demux/mkv.cpp:3263
10934 msgid "Video Manager"
10935 msgstr "Video encoder"
10937 #: modules/demux/mkv.cpp:3269
10939 msgid "----- Title"
10942 #: modules/demux/mod.c:47
10944 msgid "Enable noise reduction algorithm."
10945 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
10947 #: modules/demux/mod.c:48
10949 msgid "Enable reverberation"
10950 msgstr "Aktivér lyd"
10952 #: modules/demux/mod.c:49
10954 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10955 msgstr "Rumklangsniveau (0-100. Standard er 0)"
10957 #: modules/demux/mod.c:51
10959 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10960 msgstr "Rumklangs-forsinkelse (normalt 40-200ms)"
10962 #: modules/demux/mod.c:53
10964 msgid "Enable megabass mode"
10967 #: modules/demux/mod.c:54
10969 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10970 msgstr "Mega bass niveau (0-100. Standard er 0)"
10972 #: modules/demux/mod.c:56
10974 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
10975 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
10978 #: modules/demux/mod.c:59
10980 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10981 msgstr "Surround niveau (0-100. Standard er 0)"
10983 #: modules/demux/mod.c:61
10985 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
10986 msgstr "Surround forsinkelse i ms (normalt 5-40ms)"
10988 #: modules/demux/mod.c:66
10989 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10990 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10992 #: modules/demux/mod.c:74
10996 #: modules/demux/mod.c:77
10998 msgid "Reverberation level"
10999 msgstr "Rumklangsniveau (0-100)"
11001 #: modules/demux/mod.c:79
11003 msgid "Reverberation delay"
11004 msgstr "Rumklangs-forsinkelse"
11006 #: modules/demux/mod.c:81
11010 #: modules/demux/mod.c:84
11012 msgid "Mega bass level"
11013 msgstr "Mega bass niveau (0-100)"
11015 #: modules/demux/mod.c:86
11017 msgid "Mega bass cutoff"
11018 msgstr "Mega bass grænse (Hz)"
11020 #: modules/demux/mod.c:88
11024 #: modules/demux/mod.c:91
11026 msgid "Surround level"
11027 msgstr "Surround niveau (0-100)"
11029 #: modules/demux/mod.c:93
11030 msgid "Surround delay (ms)"
11031 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
11033 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11034 msgid "MP4 stream demuxer"
11035 msgstr "MP4 stream demuxer"
11037 #: modules/demux/mpc.c:47
11039 msgid "Replay Gain type"
11040 msgstr "Afspil og stop"
11042 #: modules/demux/mpc.c:48
11044 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11045 "specific one. Choose which type you want to use"
11048 #: modules/demux/mpc.c:60
11050 msgid "MusePack demuxer"
11051 msgstr "PS demuxer"
11053 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11055 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11056 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
11058 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11059 msgid "H264 video demuxer"
11060 msgstr "H264 video demuxer"
11062 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11063 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11064 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
11066 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11069 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11071 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
11072 "filer, brug 0 for live."
11074 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11075 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11076 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
11078 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11080 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11081 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
11083 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11084 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11085 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
11087 #: modules/demux/nsc.c:43
11088 msgid "Windows Media NSC metademux"
11091 #: modules/demux/nsv.c:45
11092 msgid "NullSoft demuxer"
11093 msgstr "NullSoft demuxer"
11095 #: modules/demux/nuv.c:46
11096 msgid "Nuv demuxer"
11097 msgstr "Nuv demuxer"
11099 #: modules/demux/ogg.c:45
11101 msgid "OGG demuxer"
11102 msgstr "VOC demuxer"
11104 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11106 msgid "Google Video"
11107 msgstr "Zoom video"
11109 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11111 msgid "Lua Playlist"
11112 msgstr "Spilleliste"
11114 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11115 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11118 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11121 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
11123 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11124 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11127 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11128 msgid "Show shoutcast adult content"
11131 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11132 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11135 #: modules/demux/playlist/playlist.c:58
11136 msgid "M3U playlist import"
11137 msgstr "Import af M3U spilleliste"
11139 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
11140 msgid "PLS playlist import"
11141 msgstr "Import af PLS spilleliste"
11143 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
11144 msgid "B4S playlist import"
11145 msgstr "Import af B4S spilleliste"
11147 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11149 msgid "DVB playlist import"
11150 msgstr "Import af B4S spilleliste"
11152 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11154 msgid "Podcast parser"
11155 msgstr "CDDB kategori"
11157 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
11159 msgid "XSPF playlist import"
11160 msgstr "Import af PLS spilleliste"
11162 #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
11163 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11166 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11168 msgid "ASX playlist import"
11169 msgstr "Import af PLS spilleliste"
11171 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
11172 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11175 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
11176 msgid "QuickTime Media Link importer"
11179 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
11181 msgid "Google Video Playlist importer"
11182 msgstr "Import af standard spilleliste"
11184 #: modules/demux/playlist/playlist.c:116
11186 msgid "Dummy ifo demux"
11187 msgstr "Attrap-dekoder"
11189 #: modules/demux/playlist/playlist.c:121
11190 msgid "Video portal url converter"
11193 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11194 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11196 msgid "Podcast Info"
11199 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11201 msgid "Podcast Summary"
11204 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11206 msgid "Podcast Size"
11207 msgstr "Normal størrelse"
11209 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11210 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11214 #: modules/demux/ps.c:39
11216 msgid "Trust MPEG timestamps"
11217 msgstr "Tidsforskydelse"
11219 #: modules/demux/ps.c:40
11221 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11222 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11223 "calculate from the bitrate instead."
11226 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11228 msgid "MPEG-PS demuxer"
11229 msgstr "PS demuxer"
11231 #: modules/demux/pva.c:39
11232 msgid "PVA demuxer"
11233 msgstr "PVA demuxer"
11235 #: modules/demux/rawdv.c:37
11237 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11240 #: modules/demux/rawdv.c:45
11241 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11244 #: modules/demux/rawvid.c:39
11246 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11248 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
11249 "filer, brug 0 for live."
11251 #: modules/demux/rawvid.c:43
11252 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11255 #: modules/demux/rawvid.c:47
11256 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11259 #: modules/demux/rawvid.c:52
11261 msgid "Raw video demuxer"
11262 msgstr "H264 video demuxer"
11264 #: modules/demux/real.c:43
11265 msgid "Real demuxer"
11266 msgstr "Real demuxer"
11268 #: modules/demux/subtitle.c:50
11269 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11272 #: modules/demux/subtitle.c:52
11275 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11276 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11278 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
11279 "SubRiP undertekster."
11281 #: modules/demux/subtitle.c:55
11283 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11284 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11285 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11288 #: modules/demux/subtitle.c:67
11290 msgid "Text subtitles parser"
11291 msgstr "Undertekst afkoder"
11293 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11294 msgid "Frames per second"
11295 msgstr "Frames per sekund"
11297 #: modules/demux/subtitle.c:75
11298 msgid "Subtitles delay"
11299 msgstr "Undertekst forsinkelse"
11301 #: modules/demux/subtitle.c:77
11303 msgid "Subtitles format"
11304 msgstr "Undertekst overlægning"
11306 #: modules/demux/ts.c:92
11308 msgstr "Ekstra PMT"
11310 #: modules/demux/ts.c:94
11311 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11314 #: modules/demux/ts.c:96
11315 msgid "Set id of ES to PID"
11318 #: modules/demux/ts.c:97
11320 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11321 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11322 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11325 #: modules/demux/ts.c:102
11326 msgid "Fast udp streaming"
11327 msgstr "Hurtig udp streaming"
11329 #: modules/demux/ts.c:104
11330 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11333 #: modules/demux/ts.c:106
11334 msgid "MTU for out mode"
11337 #: modules/demux/ts.c:107
11338 msgid "MTU for out mode."
11341 #: modules/demux/ts.c:109
11345 #: modules/demux/ts.c:110
11346 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11349 #: modules/demux/ts.c:112
11350 msgid "Silent mode"
11351 msgstr "Stille-tilstand"
11353 #: modules/demux/ts.c:113
11354 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11357 #: modules/demux/ts.c:115
11358 msgid "CAPMT System ID"
11359 msgstr "CAPMT System id"
11361 #: modules/demux/ts.c:116
11362 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11365 #: modules/demux/ts.c:118
11366 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11369 #: modules/demux/ts.c:119
11371 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11372 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11375 #: modules/demux/ts.c:123
11376 msgid "Filename of dump"
11377 msgstr "Placering og navn på uddata fil"
11379 #: modules/demux/ts.c:124
11381 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11382 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
11384 #: modules/demux/ts.c:126
11388 #: modules/demux/ts.c:128
11390 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11393 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
11394 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
11396 #: modules/demux/ts.c:131
11397 msgid "Dump buffer size"
11400 #: modules/demux/ts.c:133
11402 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11403 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11406 #: modules/demux/ts.c:137
11407 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11408 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
11410 #: modules/demux/ts.c:3205 modules/demux/ts.c:3306
11413 msgstr "Undertekster"
11415 #: modules/demux/ts.c:3215 modules/demux/ts.c:3322 modules/demux/ts.c:3470
11416 #: modules/demux/ts.c:3505
11417 msgid "hearing impaired"
11420 #: modules/demux/ts.c:3310
11422 msgid "4:3 subtitles"
11423 msgstr "SVCD undertekster"
11425 #: modules/demux/ts.c:3314
11427 msgid "16:9 subtitles"
11428 msgstr "SVCD undertekster"
11430 #: modules/demux/ts.c:3318
11432 msgid "2.21:1 subtitles"
11433 msgstr "SVCD undertekster"
11435 #: modules/demux/ts.c:3326
11436 msgid "4:3 hearing impaired"
11439 #: modules/demux/ts.c:3330
11440 msgid "16:9 hearing impaired"
11443 #: modules/demux/ts.c:3334
11444 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11447 #: modules/demux/ts.c:3466 modules/demux/ts.c:3501
11449 msgid "clean effects"
11450 msgstr "Tilfældig effekt"
11452 #: modules/demux/ts.c:3474 modules/demux/ts.c:3509
11453 msgid "visual impaired commentary"
11456 #: modules/demux/tta.c:40
11458 msgid "TTA demuxer"
11459 msgstr "AU demuxer"
11461 #: modules/demux/ty.c:70
11462 msgid "TY Stream audio/video demux"
11463 msgstr "TY Stream lyd/video demux"
11465 #: modules/demux/vc1.c:40
11467 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11468 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
11470 #: modules/demux/vc1.c:46
11472 msgid "VC1 video demuxer"
11473 msgstr "H264 video demuxer"
11475 #: modules/demux/vobsub.c:49
11477 msgid "Vobsub subtitles parser"
11478 msgstr "DVB undertekst indkoder"
11480 #: modules/demux/voc.c:42
11481 msgid "VOC demuxer"
11482 msgstr "VOC demuxer"
11484 #: modules/demux/wav.c:41
11485 msgid "WAV demuxer"
11486 msgstr "WAV demuxer"
11488 #: modules/demux/xa.c:41
11490 msgstr "XA demuxer"
11492 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11493 msgid "Use DVD Menus"
11494 msgstr "Brug DVD-menuer"
11496 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11497 msgid "BeOS standard API interface"
11498 msgstr "BeOS standard API-grænseflade"
11500 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11501 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11502 msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
11504 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11505 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11506 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11507 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11508 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11512 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11513 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11515 msgid "Preferences"
11516 msgstr "Indstillinger"
11518 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11519 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11520 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11524 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11525 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11526 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11532 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11533 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11537 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11538 msgid "Open Subtitles"
11539 msgstr "Åbn undertekster"
11541 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11547 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11549 msgstr "Forrige titel"
11551 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11553 msgstr "Næste titel"
11555 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11556 msgid "Go to Title"
11557 msgstr "Gå til titel"
11559 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11560 msgid "Go to Chapter"
11561 msgstr "Gå til kapitel"
11563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11572 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11573 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11574 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:617
11575 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11576 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11577 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11578 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11589 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11590 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11591 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn mediefiler"
11593 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11594 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11595 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn undertekst fil"
11597 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11598 msgid "Drop files to play"
11599 msgstr "Træk filer ind der skal afspilles"
11601 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11603 msgstr "spilleliste"
11605 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11609 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11610 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11616 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11617 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11621 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11622 msgid "Select None"
11623 msgstr "Vælg ingen"
11625 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11626 msgid "Sort Reverse"
11627 msgstr "Sortér omvendt"
11629 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11630 msgid "Sort by Name"
11631 msgstr "Sortér efter navn"
11633 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11634 msgid "Sort by Path"
11635 msgstr "Sortér efter sti"
11637 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11639 msgstr "Tilfældiggør"
11641 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11645 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11647 msgstr "Fjern alle"
11649 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11653 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11657 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11658 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11659 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11667 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11671 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11672 #: modules/gui/macosx/playlist.m:682 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11676 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11678 msgstr "Standardværdier"
11680 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11681 msgid "Show Interface"
11682 msgstr "Vis grænseflade"
11684 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11688 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11692 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11696 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11697 msgid "Vertical Sync"
11698 msgstr "Vertikal synk"
11700 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11701 msgid "Correct Aspect Ratio"
11702 msgstr "Korrekt udseende forhold"
11704 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11705 msgid "Stay On Top"
11706 msgstr "Bliv på toppen"
11708 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11709 msgid "Take Screen Shot"
11710 msgstr "Gem skærmbilledet"
11712 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11713 msgid "About VLC media player"
11714 msgstr "Om VLC medieafspiller"
11716 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11718 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11721 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11723 msgid "Compiled by %s"
11726 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11731 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11736 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11741 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11743 #: modules/video_filter/extract.c:70
11747 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11748 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11754 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:678
11759 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11762 msgstr "Ingen inddata"
11764 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11767 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11769 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
11770 "at bogmærke skal virke."
11772 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11774 msgid "Input has changed"
11775 msgstr "Inddata har ændret sig"
11777 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11780 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11781 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11783 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
11784 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
11786 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11788 msgid "Invalid selection"
11789 msgstr "Ugyldigt valg"
11791 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11792 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11795 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11797 msgid "No input found"
11798 msgstr "Ingen inddata fundet"
11800 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11802 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11804 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
11806 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11808 msgid "Jump To Time"
11811 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11816 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11818 msgid "Jump to time"
11821 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11823 msgstr "Tilfældig til"
11825 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11827 msgstr "Tilfældig fra"
11829 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11830 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11833 msgstr "Gentag én gang"
11835 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11836 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
11837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11839 msgstr "Gentag alle"
11841 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11842 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11844 msgstr "Gentag fra"
11846 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11847 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11849 msgstr "Halv størrelse"
11851 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11852 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11853 msgid "Normal Size"
11854 msgstr "Normal størrelse"
11856 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11857 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11858 msgid "Double Size"
11859 msgstr "Dobbel størrelse"
11861 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11862 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
11863 msgid "Float on Top"
11864 msgstr "Flyd på toppen"
11866 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11867 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11868 msgid "Fit to Screen"
11869 msgstr "Tilpas til skærm"
11871 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
11872 msgid "Step Forward"
11875 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
11876 msgid "Step Backward"
11877 msgstr "Gå tilbage"
11879 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
11880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11882 msgstr "Spol tilbage"
11884 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
11885 msgid "Fast Forward"
11886 msgstr "Hurtig fremad"
11888 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
11889 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
11890 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11892 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11893 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11894 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11898 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11900 msgstr "2 gennemløb"
11902 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11903 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
11906 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
11907 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11910 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11914 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11915 msgid "Extended controls"
11916 msgstr "Udvidet styring"
11918 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11920 msgid "Video filters"
11921 msgstr "Video filtre"
11923 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11925 msgid "Image adjustment"
11926 msgstr "Indstil billede"
11928 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11929 msgid "Shows more information about the available video filters."
11932 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11936 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11940 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11941 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11942 msgid "Psychedelic"
11943 msgstr "Psychedelic"
11945 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:71
11946 #: modules/video_filter/gradient.c:77
11951 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11953 msgid "General editing filters"
11954 msgstr "Generelle lydindstillinger"
11956 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11958 msgid "Distortion filters"
11959 msgstr "Forvrængning"
11961 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11966 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11968 msgid "Adds motion blurring to the image"
11969 msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
11971 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11973 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11974 msgstr "Kloner billedet flere gange."
11976 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11977 msgid "Image cropping"
11978 msgstr "Billede beskæring"
11980 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11982 msgid "Crops a defined part of the image"
11983 msgstr "Beskærer billedet"
11985 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11987 msgid "Invert colors"
11988 msgstr "Invertere/vender billedets farver"
11990 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11992 msgid "Inverts the colors of the image"
11993 msgstr "Kloner billedet flere gange."
11995 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11996 #: modules/video_filter/transform.c:69
11997 msgid "Transformation"
11998 msgstr "Transformation"
12000 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12001 msgid "Rotates or flips the image"
12004 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
12006 msgid "Interactive Zoom"
12007 msgstr "Grænseflade"
12009 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
12010 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12013 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12014 msgid "Volume normalization"
12015 msgstr "Lydstyrke normalisering"
12017 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
12019 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12020 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
12022 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12023 msgid "Headphone virtualization"
12024 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
12026 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12027 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12030 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12031 msgid "Maximum level"
12032 msgstr "Max. niveau"
12034 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12035 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12036 msgid "Restore Defaults"
12037 msgstr "Gendan standardværdier"
12039 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12043 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12047 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12048 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12050 msgstr "Uigennensigtighed"
12052 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
12054 msgid "About the video filters"
12055 msgstr "Væg videofilter"
12057 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
12059 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12060 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12061 "subsections of Video/Filters.\n"
12062 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12063 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12066 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12068 msgid "(no item is being played)"
12069 msgstr "%i elementer i spilleliste"
12071 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12076 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12079 msgstr "Adgangskode"
12081 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12086 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12088 msgid "Remaining time: %i seconds"
12091 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12092 msgid "Errors and Warnings"
12095 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12100 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12102 msgid "Show Details"
12103 msgstr "Vis værktøjstips"
12105 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12106 msgid "VLC - Controller"
12107 msgstr "VLC - styring"
12109 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12111 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12112 msgid "VLC media player"
12113 msgstr "VLC medieafspiller"
12115 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12116 msgid "Open CrashLog"
12117 msgstr "Åbn CrashLog"
12119 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12120 msgid "Check for Update..."
12123 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12124 msgid "Preferences..."
12125 msgstr "Indstillinger..."
12127 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12131 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12135 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12136 msgid "Hide Others"
12137 msgstr "Skjul andre"
12139 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12143 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12145 msgstr "Afslut VLC"
12147 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12151 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12152 msgid "Open File..."
12153 msgstr "Åbn fil..."
12155 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12156 msgid "Quick Open File..."
12157 msgstr "Hurtig åbn fil..."
12159 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12160 msgid "Open Disc..."
12161 msgstr "Åbn disk..."
12163 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12164 msgid "Open Network..."
12165 msgstr "Åbn netværk..."
12167 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12168 msgid "Open Recent"
12169 msgstr "Åbn seneste"
12171 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12175 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12177 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12178 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
12180 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12184 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12188 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12192 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12195 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
12197 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12199 msgstr "Lydstyrke op"
12201 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12202 msgid "Volume Down"
12203 msgstr "Lydstyrke ned"
12205 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12206 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12207 msgid "Video Device"
12208 msgstr "Videoenhed"
12210 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12211 msgid "Minimize Window"
12212 msgstr "Minimér vindue"
12214 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12215 msgid "Close Window"
12216 msgstr "Luk vindue"
12218 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12222 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12224 msgid "Extended Controls"
12225 msgstr "Udvidet styring"
12227 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12228 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12229 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12231 msgid "Information"
12232 msgstr "Transformation"
12234 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12235 msgid "Bring All to Front"
12236 msgstr "Bring alle til front"
12238 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
12242 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12246 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12247 msgid "Online Documentation"
12248 msgstr "Online dokumentation"
12250 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12251 msgid "Report a Bug"
12252 msgstr "Rapportér en fejl"
12254 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12255 msgid "VideoLAN Website"
12256 msgstr "VideoLAN websted"
12258 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12262 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12263 msgid "Make a donation"
12266 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12268 msgid "Online Forum"
12269 msgstr "Online dokumentation"
12271 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12273 msgid "Volume: %d%%"
12274 msgstr "Lydstyrke ned"
12276 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12277 msgid "No CrashLog found"
12278 msgstr "Ingen CrashLog fundet"
12280 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12281 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12284 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12286 msgid "Embedded video output"
12287 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
12289 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12291 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12294 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12295 msgid "Video device"
12296 msgstr "Videoenhed"
12298 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12300 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12301 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12305 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12307 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12308 "is fully transparent."
12310 "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
12311 "fuldt gennemsigtigt."
12313 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12314 msgid "Stretch video to fill window"
12317 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12319 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12320 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12323 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12324 msgid "Black screens in fullscreen"
12327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12328 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12332 msgid "Use as Desktop Background"
12335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12337 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12338 "with in this mode."
12341 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12342 msgid "Show Fullscreen controller"
12345 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12347 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12348 msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
12350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12352 msgid "Remember wizard options"
12353 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
12355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12356 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12360 msgid "Auto-playback of new items"
12363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12364 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12368 msgid "Mac OS X interface"
12369 msgstr "XMac OS X grænseflade"
12371 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12372 msgid "Quartz video"
12375 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12376 msgid "Open Source"
12379 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12380 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12381 msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
12383 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12384 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12385 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12386 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12393 msgstr "Gennemse..."
12395 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12396 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12397 msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
12399 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12400 msgid "Use DVD menus"
12401 msgstr "Udnyt DVD menuer"
12403 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12405 msgid "VIDEO_TS directory"
12406 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
12408 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12413 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12419 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12421 msgid "UDP/RTP Multicast"
12422 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12424 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12425 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12426 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12428 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12429 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12430 msgid "Allow timeshifting"
12431 msgstr "Tillad tidsforskydelse"
12433 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12434 msgid "Load subtitles file:"
12435 msgstr "Indlæs undertekstfil:"
12437 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12439 msgid "Settings..."
12440 msgstr "Indstillinger..."
12442 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12443 msgid "Override parametters"
12446 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12448 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12449 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12451 msgstr "Forsinkelse"
12453 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12458 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12459 msgid "Subtitles encoding"
12460 msgstr "Tegnsæt for undertekster"
12462 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12464 msgstr "Skrifttypestørrelse"
12466 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12468 msgid "Subtitles alignment"
12469 msgstr "Videoplacering"
12471 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12472 msgid "Font Properties"
12473 msgstr "Skrifttypeegenskaber"
12475 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12476 msgid "Subtitle File"
12477 msgstr "Undertekstfil"
12479 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12480 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12481 msgid "No %@s found"
12482 msgstr "Ingen %@s fundet"
12484 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12485 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12486 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
12488 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12489 msgid "Retrieving Channel Info..."
12492 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12494 msgid "Streaming/Saving:"
12497 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12499 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12500 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
12502 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12504 msgid "Display the stream locally"
12505 msgstr "Vis under streamning"
12507 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12508 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12512 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12514 msgid "Dump raw input"
12517 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12519 msgid "Encapsulation Method"
12520 msgstr "Indkapslingsmetode"
12522 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12524 msgid "Transcoding options"
12527 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12533 msgid "Bitrate (kb/s)"
12534 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12536 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12541 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12542 msgid "Stream Announcing"
12543 msgstr "Stream annoncering"
12545 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12547 msgid "SAP announce"
12548 msgstr "SAP annoncering"
12550 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12551 msgid "RTSP announce"
12552 msgstr "RSP annoncering"
12554 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12555 msgid "HTTP announce"
12556 msgstr "HTTP annoncering"
12558 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12559 msgid "Export SDP as file"
12560 msgstr "Eksportér SDP som fil"
12562 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12563 msgid "Channel Name"
12566 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12568 msgstr "SDP adresse"
12570 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12574 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12575 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12581 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12583 #: modules/mux/asf.c:50
12587 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12589 msgid "Advanced Information"
12590 msgstr "Advancerede indstillinger"
12592 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12593 msgid "Read at media"
12596 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12598 msgid "Input bitrate"
12599 msgstr "Sout stream"
12601 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12606 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12608 msgid "Stream bitrate"
12609 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
12611 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12613 msgid "Decoded blocks"
12616 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12618 msgid "Displayed frames"
12619 msgstr "Spring frames over"
12621 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12623 msgid "Lost frames"
12626 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12629 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12633 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12635 msgid "Sent packets"
12636 msgstr "Gruppér pakker"
12638 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12642 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12645 msgstr "Sample rate"
12647 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12649 msgid "Played buffers"
12650 msgstr "Afspil hurtigere"
12652 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12653 msgid "Lost buffers"
12656 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12657 msgid "Save Playlist..."
12658 msgstr "Gem spilleliste..."
12660 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12661 msgid "Expand Node"
12664 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12666 msgid "Get Stream Information"
12667 msgstr "Meta-oplysninger"
12669 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12670 msgid "Sort Node by Name"
12671 msgstr "Sortér efter navn"
12673 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
12674 msgid "Sort Node by Author"
12675 msgstr "Sortér efter forfatter"
12677 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/macosx/playlist.m:494
12678 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1397
12680 msgid "No items in the playlist"
12681 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
12683 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12685 msgid "Search in Playlist"
12686 msgstr "Åbn spilleliste"
12688 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12690 msgid "Add Folder to Playlist"
12691 msgstr "Tilføj til playlist"
12693 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12695 msgid "File Format:"
12696 msgstr "Undertekst overlægning"
12698 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
12700 msgid "Extended M3U"
12701 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
12703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
12704 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12707 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1390
12709 msgid "%i items in the playlist"
12710 msgstr "%i elementer i spilleliste"
12712 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:1401
12714 msgid "1 item in the playlist"
12715 msgstr "1 element i spilleliste"
12717 #: modules/gui/macosx/playlist.m:681
12719 msgid "Save Playlist"
12720 msgstr "Gem playlist"
12722 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1358
12727 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1359
12728 msgid "Please enter a name for the new node."
12731 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12732 msgid "Empty Folder"
12735 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12738 msgstr "Nulstil alt"
12740 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12742 msgid "Reset Preferences"
12743 msgstr "Nulstil indstillinger"
12745 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12749 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12752 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12753 "Are you sure you want to continue?"
12755 "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
12756 "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
12758 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12760 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12762 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
12763 "indstillinger\" for at se dem."
12765 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12767 msgid "Select a directory"
12768 msgstr "Vælg en mappe"
12770 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12771 msgid "Select a file"
12774 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12778 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12780 msgid "Subpicture Filters"
12781 msgstr "Undertekstfil"
12783 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12788 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12792 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12794 msgid "Save settings"
12795 msgstr "Video indstillinger"
12797 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12798 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12804 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12809 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12810 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12815 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12818 msgstr "Tidsforskydelse"
12820 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12823 msgstr "Størrelse:"
12825 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12830 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12832 msgid "Opaqueness:"
12833 msgstr "Uigennensigtighed"
12835 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12837 msgid "(in pixels)"
12838 msgstr "Bredde i pixels"
12840 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12845 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12850 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12855 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
12856 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12857 #: modules/video_filter/rss.c:63
12861 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
12862 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12863 #: modules/video_filter/rss.c:64
12867 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
12868 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12869 #: modules/video_filter/rss.c:64
12873 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
12874 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12875 #: modules/video_filter/rss.c:64
12879 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
12880 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12881 #: modules/video_filter/rss.c:64
12885 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:148
12886 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12887 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12891 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
12892 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12893 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12897 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
12898 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12899 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12903 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
12904 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12905 #: modules/video_filter/rss.c:65
12907 msgstr "Olivengrøn"
12909 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:148
12910 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12911 #: modules/video_filter/rss.c:65
12915 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
12916 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
12917 #: modules/video_filter/rss.c:66
12921 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
12922 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12923 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12927 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
12928 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12929 #: modules/video_filter/rss.c:66
12933 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
12934 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12935 #: modules/video_filter/rss.c:66
12939 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:149
12940 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12941 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12945 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
12946 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12947 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12951 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
12953 msgid "Not Available"
12954 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
12956 #: modules/gui/macosx/update.m:86
12957 msgid "Check for Updates"
12960 #: modules/gui/macosx/update.m:87
12961 msgid "Download now"
12964 #: modules/gui/macosx/update.m:89
12966 msgid "Automatically check for updates"
12967 msgstr "Automatisk beskæring"
12969 #: modules/gui/macosx/update.m:109
12970 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
12973 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12974 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
12977 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12982 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12987 #: modules/gui/macosx/update.m:131
12988 msgid "Checking for Updates..."
12991 #: modules/gui/macosx/update.m:231
12993 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12996 #: modules/gui/macosx/update.m:246
12997 msgid "This version of VLC is outdated."
13000 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13001 msgid "This version of VLC is the latest available."
13004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13005 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13009 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13014 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13019 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13023 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13027 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13032 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13038 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13039 msgstr "H264 er et nyt video codec"
13041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13042 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13046 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13051 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13057 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13058 msgstr "H264 er et nyt video codec"
13060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13061 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13062 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13063 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13068 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13069 "ASF, OGG and RAW)"
13072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13074 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13078 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13083 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13088 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13089 msgstr "Vorbis er et frit lydcodec"
13091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13093 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13094 msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec"
13096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13098 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13099 msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
13101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13102 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13103 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13104 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13108 msgid "MPEG Program Stream"
13109 msgstr "MPEG Program Stream"
13111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13112 msgid "MPEG Transport Stream"
13113 msgstr "MPEG Transport Stream"
13115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13116 msgid "MPEG 1 Format"
13117 msgstr "MPEG 1 Format"
13119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13121 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13122 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13123 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13124 "at http://yourip:8080 by default."
13127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13129 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13130 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13131 "generally the most compatible"
13134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13136 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13137 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13138 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13139 "at mms://yourip:8080 by default."
13142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13144 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13145 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13146 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13147 "encapsulated in HTTP)."
13150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13151 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13153 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13154 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
13156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13158 msgid "Use this to stream to a single computer."
13159 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
13161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13163 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13164 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13165 "address beginning with 239.255."
13168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13170 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13171 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13172 "but it won't work over the Internet."
13175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13178 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13180 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
13182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13184 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13185 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13186 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13198 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13199 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
13201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13202 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13210 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13212 msgstr "Flere oplysninger"
13214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13217 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13218 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13219 "access to more features."
13221 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
13222 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
13225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13228 msgid "Stream to network"
13229 msgstr "Stream til netværk"
13231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13233 msgid "Transcode/Save to file"
13234 msgstr "Konverter/Gem til en fil"
13236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13237 msgid "Choose input"
13238 msgstr "Vælg inddata"
13240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13242 msgid "Choose here your input stream."
13243 msgstr "Vælg inddata til din stream her"
13245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13248 msgid "Select a stream"
13249 msgstr "Vælg en stream"
13251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13253 msgid "Existing playlist item"
13254 msgstr "Fra spillelisten"
13256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13263 msgid "Partial Extract"
13264 msgstr "Delvis udtrækning"
13266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13268 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13269 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13270 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13285 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13286 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
13288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13290 msgid "Destination"
13291 msgstr "Destination"
13293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13295 msgid "Streaming method"
13296 msgstr "Stream metode"
13298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13300 msgid "Address of the computer to stream to."
13301 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
13303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13304 msgid "UDP Unicast"
13305 msgstr "UDP Unicast"
13307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13308 msgid "UDP Multicast"
13309 msgstr "UDP Multicast"
13311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13313 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13320 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13321 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13323 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
13324 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
13327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13329 msgid "Transcode audio"
13330 msgstr "Konverter lyd"
13332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13334 msgid "Transcode video"
13335 msgstr "Konverter video"
13337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13339 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13345 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13351 msgid "Encapsulation format"
13352 msgstr "Indpakningsformat"
13354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13357 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13358 "previously chosen settings all formats won't be available."
13360 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
13361 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
13363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13365 msgid "Additional streaming options"
13366 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
13368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13370 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13371 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
13373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13376 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13377 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
13379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13382 msgid "SAP Announce"
13383 msgstr "SAP annoncering"
13385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13388 msgid "Local playback"
13389 msgstr "Stopper afspilning"
13391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13393 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13394 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
13396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13398 msgid "Additional transcode options"
13399 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
13401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13403 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13404 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
13406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13408 msgid "Select the file to save to"
13409 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
13411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13413 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13414 "the receiving user as they become part of the image."
13417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13419 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13430 msgid "Encap. format"
13431 msgstr "Indpakningsformat"
13433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13436 msgid "Input stream"
13437 msgstr "Sout stream"
13439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13441 msgid "Save file to"
13444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13446 msgid "Include subtitles"
13447 msgstr "Undertekster"
13449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13451 msgid "No input selected"
13452 msgstr "Ingen inddata fundet"
13454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13456 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13458 "Choose one before going to the next page."
13461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13463 msgid "No valid destination"
13464 msgstr "Destination"
13466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13468 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13471 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13472 "and the help texts in this window."
13475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13477 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13478 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13480 "Correct your selection and try again."
13483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13485 msgid "Select the directory to save to"
13486 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
13488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13490 msgid "No folder selected"
13491 msgstr "Ingen inddata fundet"
13493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13495 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13496 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
13498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13500 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13505 msgid "No file selected"
13508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13509 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13514 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13525 msgstr "&Vis elementer"
13527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13541 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13545 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13550 msgid "This allows to stream on a network."
13551 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
13553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13555 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13556 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13557 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13558 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13563 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13565 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
13567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13569 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13571 "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
13573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13575 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13576 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13577 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13578 "leave this setting to 1."
13581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13583 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13584 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13585 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13586 "extra interface.\n"
13587 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13588 "name will be used."
13591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13593 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13596 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13600 #: modules/gui/ncurses.c:102
13601 msgid "Filebrowser starting point"
13604 #: modules/gui/ncurses.c:104
13606 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13607 "show you initially."
13610 #: modules/gui/ncurses.c:109
13611 msgid "Ncurses interface"
13612 msgstr "Ncurses grænseflade"
13614 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13615 msgid "Autoplay selected file"
13616 msgstr "Afspil automatisk valg fil"
13618 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13619 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13620 msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
13622 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13623 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13624 msgstr "PDA Linux Gtk2+ grænseflade"
13626 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13631 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13632 msgid "Permissions"
13633 msgstr "Rettigheder"
13635 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13639 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13643 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13647 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13661 msgid "Add to Playlist"
13662 msgstr "Tilføj til playlist"
13664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13726 msgstr "Konverter:"
13728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13755 msgid "Samplerate:"
13756 msgstr "Samplerate:"
13758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13775 msgid "Decimation:"
13778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13839 msgid "Video Codec:"
13840 msgstr "Video Codec:"
13842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13871 msgid "Video Bitrate:"
13872 msgstr "Video Bitrate:"
13874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13875 msgid "Bitrate Tolerance:"
13876 msgstr "Bitrate Tolerance:"
13878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13879 msgid "Keyframe Interval:"
13880 msgstr "Keyframe interval:"
13882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13883 msgid "Audio Codec:"
13884 msgstr "Lyd Codec:"
13886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13887 msgid "Deinterlace:"
13888 msgstr "Deinterlace:"
13890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13903 msgid "Time To Live (TTL):"
13904 msgstr "Time To Live (TTL):"
13906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13915 msgid "localhost.localdomain"
13916 msgstr "localhost.localdomain"
13918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13920 msgstr "239.0.0.42"
13922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13987 msgid "Audio Bitrate :"
13988 msgstr "Lyd bitrate :"
13990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13991 msgid "SAP Announce:"
13992 msgstr "SAP annoncering:"
13994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13995 msgid "SLP Announce:"
13996 msgstr "SLP annoncering:"
13998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13999 msgid "Announce Channel:"
14000 msgstr "Annonceringskanal:"
14002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14020 msgstr " Annullér "
14022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14024 msgstr "Indstillinger"
14026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14028 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14029 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14030 "org/copyleft/gpl.html)."
14033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14034 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14035 msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
14037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14039 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14040 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
14042 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14044 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14045 msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
14047 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14048 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14049 msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
14051 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14053 msgstr "Forfattere"
14055 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14060 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14062 msgid "Distribution License"
14063 msgstr "Forvrængning"
14065 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:345
14067 msgid "Open directory"
14068 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
14070 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14072 msgid "Media Files"
14075 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14077 msgid "Video Files"
14078 msgstr "Video filtre"
14080 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14082 msgid "Audio Files"
14085 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14087 msgid "Playlist Files"
14088 msgstr "Spilleliste"
14090 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14092 msgid "Subtitles Files"
14093 msgstr "Undertekstfil"
14095 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14100 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:796
14101 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14105 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14106 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14107 msgid "Previous track"
14110 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
14111 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14115 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14117 msgid "Show advanced prefs over simple"
14118 msgstr "Vis advanceret indstillinger"
14120 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14122 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14123 "preferences dialog."
14126 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14128 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14129 msgstr "Vis systray ikon"
14131 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14133 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14137 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14138 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14141 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14143 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14147 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14148 msgid "Show playing item name in window title"
14151 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14152 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14155 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14157 msgid "path to use in file dialog"
14158 msgstr "sti til ui.rc fil"
14160 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
14161 msgid "Qt interface"
14162 msgstr "Qt grænseflade"
14164 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14167 msgstr "Portugisisk"
14169 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14170 msgid "Open a skin file"
14171 msgstr "Åben en skin fil"
14173 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14175 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14176 msgstr "Skin filer (*.vlt)|*.vlt|Skin filer (*.xml)|*.xml|"
14178 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
14180 msgid "Open playlist"
14181 msgstr "Åbn playlist"
14183 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14186 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14188 msgstr "Alle spillelister |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
14190 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
14192 msgid "Save playlist"
14193 msgstr "Gem playlist"
14195 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14196 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14199 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14200 msgid "Skin to use"
14203 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14205 msgid "Path to the skin to use."
14206 msgstr "Den fulde sti til den PNg fil der skal bruges."
14208 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14209 msgid "Config of last used skin"
14212 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14214 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14215 "automatically, do not touch it."
14218 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14219 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14221 msgid "Systray icon"
14222 msgstr "Vis systray ikon"
14224 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14225 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14227 msgid "Show a systray icon for VLC"
14228 msgstr "Vis systray ikon"
14230 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14231 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14232 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14233 msgid "Show VLC on the taskbar"
14236 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14237 msgid "Enable transparency effects"
14240 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14242 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14243 "when moving windows does not behave correctly."
14246 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14247 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14249 msgid "Use a skinned playlist"
14250 msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
14252 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14256 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14257 msgid "Skinnable Interface"
14260 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14261 msgid "Skins loader demux"
14264 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14265 msgid "Select skin"
14268 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14269 msgid "Open skin..."
14270 msgstr "Åben skin..."
14272 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14275 "(WinCE interface)\n"
14279 "(WinCE grænseflade)\n"
14282 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
14285 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14288 "(c) 1996-2005 - VideoLAN-holdet\n"
14291 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14293 msgid "Compiled by "
14296 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14300 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
14301 msgid "Based on SVN revision: "
14304 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14307 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14308 "http://www.videolan.org/"
14310 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
14311 "http://www.videolan.org/\n"
14314 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
14318 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14320 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14323 "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
14325 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14327 msgid "Choose directory"
14328 msgstr "Vælg mappe"
14330 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14332 msgid "Choose file"
14335 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14336 msgid "Embed video in interface"
14337 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
14339 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14341 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14345 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14346 msgid "WinCE interface module"
14347 msgstr "WinCE grænseflademodul"
14349 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14350 msgid "WinCE dialogs provider"
14351 msgstr "WinCE dialogudbyder"
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14354 msgid "Edit bookmark"
14355 msgstr "Redigér bogmærke"
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14394 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14398 msgid "Removes the selected bookmarks"
14401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14403 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14404 msgstr "Streammens bogmærkeliste"
14406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14407 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14412 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14413 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14414 "between these bookmarks"
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14418 msgid "You must select two bookmarks"
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14422 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14424 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14428 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14430 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
14431 "at bogmærke skal virke."
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14435 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14436 "bookmarks to keep the same input."
14438 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
14439 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14442 msgid "Input has changed "
14443 msgstr "Inddata har ændret sig"
14445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
14447 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14452 msgid "Stream and Media Info"
14453 msgstr "Stream og medieoplysninger"
14455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14457 msgid "Advanced information"
14458 msgstr "Advancerede indstillinger"
14460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14470 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14486 msgid "Don't show further errors"
14487 msgstr "Udelad yderligere fejl"
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14490 msgid "Playlist item info"
14491 msgstr "Spillelistepunkt oplysninger"
14493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14495 msgid "Save &As..."
14496 msgstr "Gem som..."
14498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14499 msgid "Save Messages As..."
14500 msgstr "Gem beskeder som..."
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14503 msgid "Advanced options..."
14504 msgstr "Advancerede indstillinger..."
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14510 msgid "Advanced options"
14511 msgstr "Advancerede indstillinger"
14513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14515 msgstr "Indstillinger"
14517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
14518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
14522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
14524 msgid "Stream/Save"
14527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14529 msgid "Use VLC as a stream server"
14530 msgstr "Brug VLC som en streamserver"
14532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14537 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14538 msgstr "Indstil cache størelsen (i milisekunder)"
14540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14546 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14547 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
14552 msgid "Use a subtitles file"
14553 msgstr "Anvend en fil med undertekster"
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14557 msgid "Use an external subtitles file."
14558 msgstr "Anvend en fil med undertekster"
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14562 msgid "Advanced Settings..."
14563 msgstr "Advancerede indstillinger..."
14565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
14571 msgid "DVD (menus)"
14572 msgstr "DVD (menuer)"
14574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
14579 msgid "Probe Disc(s)"
14582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14584 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14585 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14586 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14587 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14588 "parameter ranges are set based on media we find."
14591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
14592 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14593 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
14601 msgid "DVD device to use"
14604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
14606 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14607 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
14613 msgid "CD-ROM device to use"
14614 msgstr "CDDB server port"
14616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
14618 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14619 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14624 msgid "Open subtitles file"
14625 msgstr "Brug undertekstningsfil"
14627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
14629 msgid "Title number."
14630 msgstr "Demux nummer"
14632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14634 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14635 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14640 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
14644 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14648 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
14653 msgid "Track number."
14654 msgstr "Spornummer"
14656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14658 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14659 "subtitle will be shown."
14662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
14664 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
14669 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14670 "given, then all tracks are played."
14673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
14674 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14679 msgstr "Vælg tilfældigt"
14681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14682 msgid "&Simple Add File..."
14683 msgstr "&Tilføj fil..."
14685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14686 msgid "Add &Directory..."
14687 msgstr "Tilføj &mappe..."
14689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14691 msgid "&Add URL..."
14692 msgstr "&Tilføj MRL..."
14694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14696 msgid "Services Discovery"
14697 msgstr "Opdagelse af tjenester"
14699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14700 msgid "&Open Playlist..."
14701 msgstr "&Åbn spilleliste..."
14703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14704 msgid "&Save Playlist..."
14705 msgstr "&Gem spilleliste..."
14707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14709 msgid "Sort by &Title"
14710 msgstr "Sortér efter &titel"
14712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14714 msgid "&Reverse Sort by Title"
14715 msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
14717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14720 msgstr "Vælg tilfældigt"
14722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14739 msgid "&View items"
14740 msgstr "&Vis elementer"
14742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14743 msgid "Play this Branch"
14746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14752 msgid "Sort this Branch"
14755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14758 msgstr "Oplysninger"
14760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14763 msgstr "Audio encoder"
14765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14767 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14774 msgid "%i items in playlist"
14775 msgstr "%i elementer i spilleliste"
14777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14779 msgid "XSPF playlist"
14780 msgstr "Gem playlist"
14782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14783 msgid "Playlist is empty"
14784 msgstr "Spillelisten er tom"
14786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14788 msgstr "Kan ikke gemme"
14790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14791 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
14792 #: modules/misc/win32text.c:76
14796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14799 msgstr "Surround niveau (0-100)"
14801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14802 msgid "Please enter node name"
14805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14818 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14819 "Are you sure you want to continue?"
14821 "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
14822 "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
14824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14838 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14839 "\" can be modified."
14842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14843 msgid "Stream output MRL"
14846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14853 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14854 "by adjusting the stream settings."
14857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14860 msgstr "Uddata fil"
14862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14863 msgid "Play locally"
14864 msgstr "Afspil lokalt"
14866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14871 #: modules/stream_out/rtp.c:109
14875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14881 msgstr "Gruppe navn"
14883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14884 msgid "Channel name"
14885 msgstr "Kanal navn"
14887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14888 msgid "Select all elementary streams"
14889 msgstr "Vælg alle elementær streams"
14891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14892 msgid "Video codec"
14893 msgstr "Video codec"
14895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14896 msgid "Audio codec"
14897 msgstr "Audio codec"
14899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14900 msgid "Subtitles codec"
14901 msgstr "Undertekst format"
14903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14904 msgid "Subtitles overlay"
14905 msgstr "Undertekst overlægning"
14907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14912 msgid "Subtitle options"
14913 msgstr "Undertekst indstillinger"
14915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14916 msgid "Subtitles file"
14919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14922 msgstr "Indstillinger"
14924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14926 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14929 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
14930 "SubRiP undertekster."
14932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14933 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14946 msgid "Check for updates"
14949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14952 "Available updates and related downloads.\n"
14953 "(Double click on a file to download it)\n"
14956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14958 msgid "Save file..."
14961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
14965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
14971 msgid "Load Configuration"
14972 msgstr "VLM opsætningsfil"
14974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
14976 msgid "Save Configuration"
14977 msgstr "VLM opsætningsfil"
14979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
14980 msgid "New broadcast"
14983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14992 msgstr "Uddata fil"
14994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
14998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
15001 msgstr "Afspil stream"
15003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
15005 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
15007 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
15010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
15012 msgid "Use this to stream on a network."
15013 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
15015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
15016 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
15019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
15022 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
15023 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
15025 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
15026 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
15029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
15031 msgid "Use this to stream on a network"
15032 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
15034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
15036 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
15037 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
15039 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
15040 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
15043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
15044 msgid "You must choose a stream"
15045 msgstr "Du skal vælge en stream"
15047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
15049 msgid "Unable to find playlist"
15050 msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
15052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
15054 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
15055 "ending times (in seconds).\n"
15057 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
15058 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
15061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
15064 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
15065 "the container format, proceed to the next page."
15067 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
15068 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
15071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15073 msgid "Transcode video (if available)"
15074 msgstr "Konverter video"
15076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15079 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15082 "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
15084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15087 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15090 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
15092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15094 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15095 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
15097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15098 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15103 msgid "Please enter an address"
15104 msgstr "Du skal angive en addresse"
15106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15109 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15110 "choices, some formats might not be available."
15112 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
15113 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
15115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15117 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15118 msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
15120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15121 msgid "You must choose a file to save to"
15122 msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
15124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15126 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15127 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
15129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15131 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15132 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15133 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15139 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15140 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15141 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15142 "extra interface.\n"
15143 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15144 "default name will be used."
15147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15148 msgid "More information"
15149 msgstr "Flere oplysninger"
15151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15153 msgid "Save to file"
15156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15158 msgid "Transcode audio (if available)"
15159 msgstr "Konverter lyd"
15161 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15163 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15164 "correlated their movement will be."
15167 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15168 msgid "Creates several clones of the image"
15169 msgstr "Kloner billedet flere gange."
15171 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15173 msgstr "Forvrængning"
15175 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15177 msgid "Adds distortion effects"
15178 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
15180 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15181 msgid "Image inversion"
15182 msgstr "Inverter billedet"
15184 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15188 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15192 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15193 msgid "Magnifies part of the image"
15196 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
15201 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15202 msgid "Turns the image into a puzzle"
15205 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15206 msgid "Video Options"
15207 msgstr "Video indstillinger"
15209 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15210 msgid "Aspect Ratio"
15211 msgstr "Udseendeforhold"
15213 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15215 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15216 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
15218 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15220 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15221 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15224 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15225 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15228 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15232 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15238 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15240 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15241 "these settings to take effect.\n"
15243 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15244 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15245 "Video Filter Module inside the preferences."
15248 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15250 msgid "More Information"
15251 msgstr "Flere oplysninger"
15253 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
15257 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15261 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15265 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15266 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15267 msgstr "Hurtig &åbn fil...\tCtrl-O"
15269 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15270 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15271 msgstr "Åbn &fil...\tCtrl-F"
15273 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15275 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15276 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
15278 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15279 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15280 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
15282 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15283 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15284 msgstr "Åbn &netværksstream...\tCtrl-N"
15286 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15288 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15289 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
15291 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15292 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15293 msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
15295 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15296 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15297 msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
15299 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15300 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15301 msgstr "&Spilleliste...\tCtrl-P"
15303 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15304 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15305 msgstr "&Beskeder...\tCtrl-M"
15307 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15309 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15310 msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
15312 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
15313 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15316 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15318 msgid "VideoLAN's Website"
15319 msgstr "VideoLAN websted"
15321 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15323 msgid "Online Help"
15324 msgstr "Online dokumentation"
15326 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15331 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
15332 msgid "Check for Updates..."
15335 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15343 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15345 msgstr "&Opsætning"
15347 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15356 msgid "&Navigation"
15357 msgstr "&Navigation"
15359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
15366 msgid "Embedded playlist"
15367 msgstr "Åbn playlist"
15369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15370 msgid "Previous playlist item"
15371 msgstr "Forrige på spillelisten"
15373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15374 msgid "Next playlist item"
15375 msgstr "Næste på spillelisten"
15377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
15378 msgid "Play slower"
15379 msgstr "Afspil langsommere"
15381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
15382 msgid "Play faster"
15383 msgstr "Afspil hurtigere"
15385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
15387 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15388 msgstr "&Udvidet GUI"
15390 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15392 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15393 msgstr "&Bogmærker..."
15395 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
15397 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15398 msgstr "Indstillinger..."
15400 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
15403 " (wxWidgets interface)\n"
15406 " (wxWindows grænseflade)\n"
15409 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15411 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15412 "http://www.videolan.org/\n"
15415 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
15416 "http://www.videolan.org/\n"
15419 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
15424 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
15426 msgid "Show/Hide Interface"
15427 msgstr "Vis/skjul grænseflade"
15429 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15430 msgid "Open &File..."
15431 msgstr "Åbn &fil..."
15433 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15435 msgid "Open D&irectory..."
15436 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
15438 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15439 msgid "Open &Disc..."
15440 msgstr "Åbn &disk..."
15442 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15443 msgid "Open &Network Stream..."
15444 msgstr "Åbn &netværksstream..."
15446 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15447 msgid "Open &Capture Device..."
15450 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15451 msgid "Media &Info..."
15452 msgstr "Medie&oplysninger..."
15454 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15455 msgid "&Messages..."
15456 msgstr "&Beskeder..."
15458 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15459 msgid "&Preferences..."
15460 msgstr "&Indstillinger..."
15462 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15466 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15467 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15470 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15471 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15474 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15476 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15480 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15482 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15483 msgstr "H264 er et nyt video codec"
15485 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15486 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15489 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15490 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15493 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15494 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15497 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15498 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15501 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15503 msgid "RTP Unicast"
15504 msgstr "UDP Unicast"
15506 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15508 msgid "Stream to a single computer."
15509 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
15511 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15513 msgid "RTP Multicast"
15514 msgstr "UDP/RTP Multicast"
15516 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15518 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15519 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15520 "work over the Internet."
15523 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15525 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15526 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15530 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15532 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15533 "needs to send the stream several times."
15536 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15538 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15539 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15540 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15541 "at http://yourip:8080 by default."
15544 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15546 msgid "Bookmarks dialog"
15547 msgstr "Vis bogmærkevindue"
15549 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15551 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15552 msgstr "Vis bogmærkevindue"
15554 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15556 msgid "Extended GUI"
15557 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
15559 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15561 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15564 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15568 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15569 msgid "Minimal interface"
15570 msgstr "Minimalt grænseflade"
15572 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15574 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15575 msgstr "Brug minimal grænseflade, ingen værktøjsbjælke, få menuer"
15577 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15579 msgid "Size to video"
15580 msgstr "Zoom video"
15582 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15583 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15586 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15588 msgid "Show labels in toolbar"
15589 msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
15591 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15593 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15594 msgstr "Vis teksten under ikoner på værktøjslinjen."
15596 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15598 msgid "Playlist view"
15599 msgstr "Spilleliste"
15601 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15603 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15604 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15605 "with less features). You can select which one will be available on the "
15606 "toolbar (or both)."
15609 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15613 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15617 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
15619 msgid "wxWidgets interface module"
15620 msgstr "wxWindows grænseflademodul"
15622 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
15623 msgid "last config"
15626 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
15628 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15629 msgstr "wxWindows vinduesudbyder"
15631 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15636 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15638 msgid "Folder meta data"
15639 msgstr "Titel meta-oplysninger"
15641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15646 msgid "Classic rock"
15647 msgstr "Klassisk rock"
15649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15699 msgstr "Industrial"
15701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15702 msgid "Alternative"
15703 msgstr "Alternative"
15705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15706 msgid "Death metal"
15709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15715 msgstr "Soundtrack"
15717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15718 msgid "Euro-Techno"
15719 msgstr "Euro-Techno"
15721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15746 msgid "Instrumental"
15747 msgstr "Instrumental"
15749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:50
15773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15774 msgid "Alternative rock"
15775 msgstr "Alternativ rock"
15777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15798 msgid "Instrumental pop"
15799 msgstr "Instrumental pop"
15801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15802 msgid "Instrumental rock"
15803 msgstr "Instrumental rock"
15805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15818 msgid "Techno-Industrial"
15819 msgstr "Techno-Industrial"
15821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15823 msgstr "Electronisk"
15825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15838 msgid "Southern rock"
15839 msgstr "Southern rock"
15841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15858 msgid "Christian rap"
15859 msgstr "Kristen rap"
15861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15870 msgid "Native American"
15871 msgstr "Native American"
15873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15922 msgid "Rock & roll"
15923 msgstr "Rock & roll"
15925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15929 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15931 msgid "ID3 tags parser"
15932 msgstr "DTS fortolker"
15934 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15936 msgid "MusicBrainz"
15939 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15941 msgid "MusicBrainz meta data"
15942 msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
15944 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15945 msgid "The username of your last.fm account"
15948 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15949 msgid "The password of your last.fm account"
15952 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15954 msgid "Audioscrobbler"
15955 msgstr "Audio encoder"
15957 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15958 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15961 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15962 msgid "Last.fm username not set"
15965 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15967 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15969 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15972 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15973 msgid "Bad last.fm Username"
15976 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15977 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15980 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15981 msgid "Dummy image chroma format"
15982 msgstr "Attrap billede farve format"
15984 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15986 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15987 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15989 "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
15990 "format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
15993 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15994 msgid "Save raw codec data"
15997 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
16000 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
16003 "Denne mulighed lader dig gemme den rå codec data hvis du har valgt Attrap-"
16004 "dekoderen i Generelle indstillinger."
16006 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
16008 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
16009 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
16010 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
16012 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
16013 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
16015 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
16016 msgid "Dummy interface function"
16017 msgstr "Attrap-interface funktion"
16019 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
16020 msgid "Dummy Interface"
16021 msgstr "Attrap-interface"
16023 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
16024 msgid "Dummy access function"
16025 msgstr "Attrap-adgangs funktion"
16027 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
16028 msgid "Dummy demux function"
16029 msgstr "Attrap-demux funktion"
16031 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
16032 msgid "Dummy decoder"
16033 msgstr "Attrap-dekoder"
16035 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
16036 msgid "Dummy decoder function"
16037 msgstr "Attrap-dekoder funktion"
16039 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
16040 msgid "Dummy encoder function"
16041 msgstr "Attrap indkoder funktion"
16043 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
16044 msgid "Dummy audio output function"
16045 msgstr "Attrap lyd-uddata funktion"
16047 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
16048 msgid "Dummy video output function"
16049 msgstr "Attrap video-uddata funktion"
16051 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
16052 msgid "Dummy Video output"
16053 msgstr "Attrap video-uddata"
16055 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16056 msgid "Dummy font renderer function"
16057 msgstr "Attrap-skrifttype optegner funktion"
16059 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
16060 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
16061 #: modules/video_filter/rss.c:196
16063 msgstr "Skrifttype"
16065 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
16067 msgid "Filename for the font you want to use"
16068 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
16070 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
16071 msgid "Font size in pixels"
16072 msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
16074 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
16076 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16077 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16081 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
16082 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
16086 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
16088 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16089 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16092 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
16093 msgid "Text default color"
16096 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
16098 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16099 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16100 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16101 "(red + green), #FFFFFF = white"
16104 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
16105 msgid "Relative font size"
16108 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
16110 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16111 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16114 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16118 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16122 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16126 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16130 #: modules/misc/freetype.c:127
16132 msgid "Use YUVP renderer"
16133 msgstr "Tekst optegner"
16135 #: modules/misc/freetype.c:128
16137 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16138 "you want to encode into DVB subtitles"
16141 #: modules/misc/freetype.c:130
16143 msgid "Font Effect"
16144 msgstr "Goom effekt"
16146 #: modules/misc/freetype.c:131
16148 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16152 #: modules/misc/freetype.c:139
16157 #: modules/misc/freetype.c:139
16160 msgstr "Olivengrøn"
16162 #: modules/misc/freetype.c:140
16163 msgid "Fat Outline"
16166 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
16167 msgid "Text renderer"
16168 msgstr "Tekst optegner"
16170 #: modules/misc/freetype.c:153
16171 msgid "Freetype2 font renderer"
16174 #: modules/misc/gnutls.c:63
16175 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16176 msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
16178 #: modules/misc/gnutls.c:65
16180 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16181 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16184 #: modules/misc/gnutls.c:69
16185 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16188 #: modules/misc/gnutls.c:71
16190 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16191 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16194 #: modules/misc/gnutls.c:74
16195 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16198 #: modules/misc/gnutls.c:76
16200 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16203 #: modules/misc/gnutls.c:79
16204 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16205 msgstr "Kontroller TLS/SSL servercertifikat validitet"
16207 #: modules/misc/gnutls.c:81
16210 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16211 "approved Certification Authority)."
16213 "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
16215 #: modules/misc/gnutls.c:84
16216 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16217 msgstr "Kontroler TLS/SSL server hostname i certifikatet"
16219 #: modules/misc/gnutls.c:86
16221 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16225 #: modules/misc/gnutls.c:91
16226 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16227 msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
16229 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16230 msgid "Gtk+ GUI helper"
16231 msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
16233 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16237 #: modules/misc/logger.c:119
16239 msgstr "Log format"
16241 #: modules/misc/logger.c:121
16243 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16244 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16247 #: modules/misc/logger.c:125
16249 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16253 #: modules/misc/logger.c:130
16257 #: modules/misc/logger.c:131
16258 msgid "File logging"
16259 msgstr "Fil logning"
16261 #: modules/misc/logger.c:137
16262 msgid "Log filename"
16263 msgstr "Log filnavn"
16265 #: modules/misc/logger.c:137
16266 msgid "Specify the log filename."
16267 msgstr "Angiv logfilnavnet."
16269 #: modules/misc/logger.c:142
16271 msgid "RRD output file"
16272 msgstr "Uddata fil"
16274 #: modules/misc/logger.c:143
16275 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16278 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16279 msgid "AltiVec memcpy"
16280 msgstr "AltiVec memcpy"
16282 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16283 msgid "libc memcpy"
16284 msgstr "libc memcpy"
16286 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16287 msgid "3D Now! memcpy"
16288 msgstr "3D Now! memcpy"
16290 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16292 msgstr "MMX memcpy"
16294 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16295 msgid "MMX EXT memcpy"
16296 msgstr "MMX EXT memcpy"
16298 #: modules/misc/notify/growl.c:57
16303 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16305 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16306 "notifications are sent locally."
16309 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16311 msgid "Growl password on the Growl server."
16314 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16316 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
16319 #: modules/misc/notify/growl.c:70
16320 msgid "Growl Notification Plugin"
16323 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
16324 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16329 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
16330 msgid "(no artist)"
16333 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
16337 #: modules/misc/notify/msn.c:62
16339 msgid "Title format string"
16340 msgstr "Undertekst overlægning"
16342 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16344 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16345 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16348 #: modules/misc/notify/msn.c:70
16350 msgid "MSN Now-Playing"
16353 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16355 msgid "Timeout (ms)"
16358 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16359 msgid "How long the notification will be displayed "
16362 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16366 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16367 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16370 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16375 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16380 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16381 msgid "Flip vertical position"
16382 msgstr "Vend den vertikale position"
16384 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16386 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16387 msgstr "Vis xosd i bunden af skærmen i stedet for i toppen"
16389 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16390 msgid "Vertical offset"
16391 msgstr "Vertikal forskydning"
16393 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16395 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16396 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16399 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16400 msgid "Shadow offset"
16401 msgstr "Skygge forskydning"
16403 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16405 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16408 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16410 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16411 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
16413 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16415 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16416 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
16418 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16419 msgid "XOSD interface"
16420 msgstr "XOSD grænseflade"
16422 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16423 msgid "M3U playlist exporter"
16426 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16427 msgid "Old playlist exporter"
16430 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16432 msgid "XSPF playlist export"
16433 msgstr "Import af PLS spilleliste"
16435 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16436 msgid "HAL devices detection"
16439 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16440 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16443 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16445 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16446 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16449 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16450 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16453 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16457 #: modules/misc/quartztext.c:78
16459 msgid "Mac Text renderer"
16460 msgstr "Tekst optegner"
16462 #: modules/misc/quartztext.c:79
16464 msgid "Quartz font renderer"
16465 msgstr "Win32 skrifttype optegner"
16467 #: modules/misc/rtsp.c:51
16469 msgid "RTSP host address"
16470 msgstr "Værtsadresse"
16472 #: modules/misc/rtsp.c:53
16475 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16476 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16477 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16478 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16480 "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
16482 #: modules/misc/rtsp.c:58
16484 msgid "Maximum number of connections"
16485 msgstr "Antal kloner"
16487 #: modules/misc/rtsp.c:59
16489 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16490 "0 means no limit."
16493 #: modules/misc/rtsp.c:62
16494 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16497 #: modules/misc/rtsp.c:64
16498 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16501 #: modules/misc/rtsp.c:66
16503 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16504 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16505 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16506 "The default is 5."
16509 #: modules/misc/rtsp.c:72
16513 #: modules/misc/rtsp.c:73
16514 msgid "RTSP VoD server"
16515 msgstr "RTSP VoD server"
16517 #: modules/misc/screensaver.c:82
16518 msgid "X Screensaver disabler"
16519 msgstr "X pauseskærm deaktiveret"
16521 #: modules/misc/svg.c:67
16522 msgid "SVG template file"
16523 msgstr "SVG skabelon fil"
16525 #: modules/misc/svg.c:68
16527 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16529 "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
16532 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16533 msgid "C module that does nothing"
16534 msgstr "C modul der ikke gør noget"
16536 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16537 msgid "Miscellaneous stress tests"
16538 msgstr "Forskellige stres test"
16540 #: modules/misc/win32text.c:90
16541 msgid "Win32 font renderer"
16542 msgstr "Win32 skrifttype optegner"
16544 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16545 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16546 msgstr "XML Parser (bruger libxml2)"
16548 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16549 msgid "Simple XML Parser"
16550 msgstr "Simpel XML-fortolker"
16552 #: modules/mux/asf.c:49
16553 msgid "Title to put in ASF comments."
16556 #: modules/mux/asf.c:51
16558 msgid "Author to put in ASF comments."
16559 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
16561 #: modules/mux/asf.c:53
16563 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16565 "Tillader dig at angive ophavsret-strengen der vil være i ASF-kommentarer."
16567 #: modules/mux/asf.c:54
16571 #: modules/mux/asf.c:55
16572 msgid "Comment to put in ASF comments."
16575 #: modules/mux/asf.c:57
16577 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16578 msgstr "Tillader dig at angive bedømmelsen der vil være i ASF-kommentarer."
16580 #: modules/mux/asf.c:58
16581 msgid "Packet Size"
16584 #: modules/mux/asf.c:59
16585 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16588 #: modules/mux/asf.c:62
16592 #: modules/mux/asf.c:540
16593 msgid "Unknown Video"
16594 msgstr "Ukendt video"
16596 #: modules/mux/avi.c:43
16600 #: modules/mux/dummy.c:41
16601 msgid "Dummy/Raw muxer"
16602 msgstr "Attrap/Raw muxer"
16604 #: modules/mux/mp4.c:46
16605 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16608 #: modules/mux/mp4.c:48
16610 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16611 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16615 #: modules/mux/mp4.c:58
16616 msgid "MP4/MOV muxer"
16617 msgstr "MP4/MOV muxer"
16619 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16620 msgid "DTS delay (ms)"
16621 msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
16623 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16625 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16626 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16627 "inside the client decoder."
16630 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16631 msgid "PES maximum size"
16634 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16635 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16638 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16649 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16651 msgstr "Giver video streammen et fast PID. PCR PID vil automatisk være videon."
16653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16659 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16660 msgstr "Giver lyd streammen et fast PID."
16662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16668 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16669 msgstr "Giver SPU'en et fast PID."
16671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16677 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16678 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
16680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16686 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16687 msgstr "Giver et fast Transport stream ID."
16689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16696 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16697 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
16699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16701 msgid "PMT Program numbers"
16702 msgstr "Spornummer"
16704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16706 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16711 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16716 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16721 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16726 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16732 msgid "Set PID to ID of ES"
16733 msgstr "Sæt PID til id fra ES"
16735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16737 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16738 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16743 msgid "Data alignment"
16744 msgstr "Mosaic indstilling"
16746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16748 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16749 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16753 msgid "Shaping delay (ms)"
16756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16758 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16759 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16760 "especially for reference frames."
16763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16764 msgid "Use keyframes"
16765 msgstr "Brug keyframes"
16767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16769 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16770 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16771 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16772 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16773 "the biggest frames in the stream."
16776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16777 msgid "PCR delay (ms)"
16778 msgstr "PCR forsinkelse (ms)"
16780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16782 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16783 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16787 msgid "Minimum B (deprecated)"
16790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16791 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16795 msgid "Maximum B (deprecated)"
16798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16800 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16801 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16802 "inside the client decoder."
16805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16806 msgid "Crypt audio"
16807 msgstr "Krypter lyd"
16809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16810 msgid "Crypt audio using CSA"
16811 msgstr "Krypter lyd med CSA"
16813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16815 msgid "Crypt video"
16816 msgstr "Krypter lyd"
16818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16820 msgid "Crypt video using CSA"
16821 msgstr "Krypter lyd med CSA"
16823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16830 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16832 "Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 "
16833 "hexedecimal bytes)."
16835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16836 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16841 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16842 "header from the value before encrypting."
16845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16846 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16847 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
16849 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16850 msgid "Multipart separator string"
16853 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16855 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16856 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16859 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16860 msgid "Multipart JPEG muxer"
16863 #: modules/mux/ogg.c:49
16865 msgid "Ogg/OGM muxer"
16866 msgstr "Ogg/ogm muxer"
16868 #: modules/mux/wav.c:42
16872 #: modules/packetizer/copy.c:43
16873 msgid "Copy packetizer"
16876 #: modules/packetizer/h264.c:49
16878 msgid "H.264 video packetizer"
16879 msgstr "H264 video packetizer"
16881 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16882 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16883 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
16885 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16886 msgid "MPEG4 video packetizer"
16887 msgstr "MPEG4 video packetizer"
16889 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16891 msgid "Sync on Intra Frame"
16892 msgstr "Vis grænseflade"
16894 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16896 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16897 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16900 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16901 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16902 msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
16904 #: modules/packetizer/vc1.c:46
16906 msgid "VC-1 packetizer"
16907 msgstr "A/52 lyd packetizer"
16909 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16910 msgid "Bonjour services"
16913 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16914 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16918 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16919 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16920 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16924 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16925 msgid "Podcast URLs list"
16928 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16929 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16932 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16937 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16938 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16943 #: modules/services_discovery/sap.c:78
16944 msgid "SAP multicast address"
16945 msgstr "SAP multicast addresse"
16947 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16949 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16950 "However, you can specify a specific address."
16953 #: modules/services_discovery/sap.c:82
16957 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16959 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
16960 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
16962 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16966 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16968 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16969 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
16971 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16972 msgid "IPv6 SAP scope"
16975 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16976 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16979 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16980 msgid "SAP timeout (seconds)"
16983 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16985 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16988 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16989 msgid "Try to parse the announce"
16992 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16994 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16995 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16998 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16999 msgid "SAP Strict mode"
17002 #: modules/services_discovery/sap.c:102
17004 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
17008 #: modules/services_discovery/sap.c:104
17009 msgid "Use SAP cache"
17010 msgstr "Brug SAP cache"
17012 #: modules/services_discovery/sap.c:106
17014 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17015 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17018 #: modules/services_discovery/sap.c:110
17020 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
17024 #: modules/services_discovery/sap.c:121
17026 msgid "SAP Announcements"
17027 msgstr "SAP annoncering"
17029 #: modules/services_discovery/sap.c:148
17031 msgid "SDP Descriptions parser"
17032 msgstr "Beskrivelses fil"
17034 #: modules/services_discovery/sap.c:315
17036 msgid "SAP sessions"
17039 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
17043 #: modules/services_discovery/sap.c:817
17047 #: modules/services_discovery/sap.c:822
17051 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17052 msgid "Shoutcast radio listings"
17053 msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
17055 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17057 msgid "Shoutcast TV listings"
17058 msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
17060 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17062 msgid "Shoutcast TV"
17065 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17066 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17069 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17070 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17073 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17078 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17079 msgid "Automatically add/delete input streams"
17082 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17084 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17085 "this stream later."
17088 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17090 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17091 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17092 "need to raise caching values."
17095 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17099 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17101 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17102 "IDs bridge_in will register."
17105 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17109 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17110 msgid "Bridge stream output"
17111 msgstr "Bro stream-uddata"
17113 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17117 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17121 #: modules/stream_out/description.c:49
17122 msgid "Description stream output"
17125 #: modules/stream_out/display.c:39
17126 msgid "Enable/disable audio rendering."
17129 #: modules/stream_out/display.c:41
17130 msgid "Enable/disable video rendering."
17133 #: modules/stream_out/display.c:43
17134 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17137 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17141 #: modules/stream_out/display.c:52
17142 msgid "Display stream output"
17145 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17146 msgid "Duplicate stream output"
17149 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
17150 msgid "Output access method"
17153 #: modules/stream_out/es.c:40
17155 msgid "This is the default output access method that will be used."
17156 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
17158 #: modules/stream_out/es.c:42
17159 msgid "Audio output access method"
17162 #: modules/stream_out/es.c:44
17164 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17165 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
17167 #: modules/stream_out/es.c:45
17168 msgid "Video output access method"
17171 #: modules/stream_out/es.c:47
17173 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17174 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
17176 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17177 msgid "Output muxer"
17180 #: modules/stream_out/es.c:51
17182 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17183 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
17185 #: modules/stream_out/es.c:52
17186 msgid "Audio output muxer"
17189 #: modules/stream_out/es.c:54
17191 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17192 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
17194 #: modules/stream_out/es.c:55
17195 msgid "Video output muxer"
17198 #: modules/stream_out/es.c:57
17200 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17201 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
17203 #: modules/stream_out/es.c:59
17207 #: modules/stream_out/es.c:61
17209 msgid "This is the default output URI."
17210 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
17212 #: modules/stream_out/es.c:62
17213 msgid "Audio output URL"
17216 #: modules/stream_out/es.c:64
17218 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17219 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
17221 #: modules/stream_out/es.c:65
17222 msgid "Video output URL"
17225 #: modules/stream_out/es.c:67
17227 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17228 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
17230 #: modules/stream_out/es.c:76
17231 msgid "Elementary stream output"
17234 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17236 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17239 #: modules/stream_out/gather.c:40
17240 msgid "Gathering stream output"
17243 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17244 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17247 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
17249 msgid "Sample aspect ratio"
17250 msgstr "Element udseendesforhold"
17252 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
17253 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17256 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
17258 msgid "Video filter"
17259 msgstr "Video filtre"
17261 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
17263 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
17264 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
17266 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
17268 msgid "Image chroma"
17269 msgstr "Billede format"
17271 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
17273 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
17274 "Alphamask or Bluescreen video filter."
17277 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
17279 msgid "Mosaic bridge"
17280 msgstr "Mosaic indstilling"
17282 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
17284 msgid "Mosaic bridge stream output"
17285 msgstr "Bro stream-uddata"
17287 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17288 msgid "This is the output URL that will be used."
17291 #: modules/stream_out/rtp.c:55
17295 #: modules/stream_out/rtp.c:57
17297 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17298 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17299 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17300 "SDP to be announced via SAP."
17303 #: modules/stream_out/rtp.c:61
17307 #: modules/stream_out/rtp.c:63
17310 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17311 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17312 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
17314 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
17315 msgid "Session name"
17316 msgstr "Sesions navn"
17318 #: modules/stream_out/rtp.c:68
17321 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17323 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
17325 #: modules/stream_out/rtp.c:70
17326 msgid "Session description"
17327 msgstr "Sesions beskrivelse"
17329 #: modules/stream_out/rtp.c:72
17331 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17332 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17335 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
17336 msgid "Session URL"
17337 msgstr "Sesions URL"
17339 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
17341 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17342 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17343 "(Session Descriptor)."
17346 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
17347 msgid "Session email"
17348 msgstr "Sesions e-mail"
17350 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
17352 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17353 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17356 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17358 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17359 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
17361 #: modules/stream_out/rtp.c:86
17365 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17368 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17369 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
17371 #: modules/stream_out/rtp.c:89
17373 msgstr "Video port"
17375 #: modules/stream_out/rtp.c:91
17378 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17379 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
17381 #: modules/stream_out/rtp.c:95
17383 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17384 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17388 #: modules/stream_out/rtp.c:99
17392 #: modules/stream_out/rtp.c:101
17394 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17395 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
17397 #: modules/stream_out/rtp.c:110
17398 msgid "RTP stream output"
17399 msgstr "RTP stream-uddata"
17401 #: modules/stream_out/standard.c:42
17403 msgid "Output method to use for the stream."
17404 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
17406 #: modules/stream_out/standard.c:45
17408 msgid "Muxer to use for the stream."
17409 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
17411 #: modules/stream_out/standard.c:46
17413 msgid "Output destination"
17414 msgstr "Destination"
17416 #: modules/stream_out/standard.c:48
17418 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
17419 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
17421 #: modules/stream_out/standard.c:51
17424 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17425 "you choose to use SAP."
17427 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
17429 #: modules/stream_out/standard.c:54
17430 msgid "Session groupname"
17431 msgstr "Session gruppenavn"
17433 #: modules/stream_out/standard.c:56
17436 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17437 "if you choose to use SAP."
17438 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
17440 #: modules/stream_out/standard.c:59
17442 msgid "Session descriptipn"
17443 msgstr "Sesions beskrivelse"
17445 #: modules/stream_out/standard.c:61
17448 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17449 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17450 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
17452 #: modules/stream_out/standard.c:72
17454 msgid "Session phone number"
17455 msgstr "Sesions navn"
17457 #: modules/stream_out/standard.c:74
17460 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17461 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17462 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
17464 #: modules/stream_out/standard.c:78
17465 msgid "SAP announcing"
17466 msgstr "SAP annoncering"
17468 #: modules/stream_out/standard.c:79
17470 msgid "Announce this session with SAP."
17471 msgstr "Annoncer denne session med SAP"
17473 #: modules/stream_out/standard.c:87
17477 #: modules/stream_out/standard.c:88
17478 msgid "Standard stream output"
17479 msgstr "Standard stream-uddata"
17481 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17485 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17486 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17487 msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
17489 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17491 msgstr "Størrelser"
17493 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17494 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17497 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17498 msgid "Aspect ratio"
17499 msgstr "Udseendeforhold"
17501 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17502 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17505 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17506 msgid "Command UDP port"
17507 msgstr "Kommando UDP port"
17509 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17510 msgid "UDP port to listen to for commands."
17513 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17517 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17518 msgid "Initial command to execute."
17521 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17523 msgstr "GOP størrelse"
17525 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17526 msgid "Number of P frames between two I frames."
17527 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
17529 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17530 msgid "Quantizer scale"
17533 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17534 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17537 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17540 msgstr "Krypter lyd"
17542 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17543 msgid "Mute audio when command is not 0."
17546 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17547 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17550 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17551 msgid "Video encoder"
17552 msgstr "Video encoder"
17554 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17557 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17560 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
17563 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17564 msgid "Destination video codec"
17567 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17569 msgid "This is the video codec that will be used."
17570 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
17572 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17573 msgid "Video bitrate"
17574 msgstr "Video bitrate"
17576 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17577 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17580 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17581 msgid "Video scaling"
17582 msgstr "Video skalering"
17584 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17585 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17588 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17589 msgid "Video frame-rate"
17590 msgstr "Video framerate"
17592 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17594 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17595 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
17597 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17599 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17600 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
17602 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17604 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17605 msgstr "Grænseflade-modul"
17607 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17609 msgid "Maximum video width"
17610 msgstr "Video bredde"
17612 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17614 msgid "Maximum output video width."
17615 msgstr "Video bredde"
17617 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17619 msgid "Maximum video height"
17620 msgstr "Video højde"
17622 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17624 msgid "Maximum output video height."
17625 msgstr "Video højde"
17627 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17629 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17630 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17633 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17635 msgid "Video crop (top)"
17636 msgstr "Video skalering"
17638 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17639 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17642 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17644 msgid "Video crop (left)"
17645 msgstr "Video skalering"
17647 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17648 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17651 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17653 msgid "Video crop (bottom)"
17654 msgstr "Video port"
17656 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17657 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17660 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17662 msgid "Video crop (right)"
17663 msgstr "Video skalering"
17665 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17666 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17669 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17671 msgid "Video padding (top)"
17672 msgstr "Video skalering"
17674 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17675 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17678 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17680 msgid "Video padding (left)"
17681 msgstr "Videoplacering"
17683 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17684 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17687 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17688 msgid "Video padding (bottom)"
17691 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17692 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17695 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17697 msgid "Video padding (right)"
17698 msgstr "Video højde"
17700 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17701 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17704 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17706 msgid "Video canvas width"
17707 msgstr "Video bredde"
17709 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17710 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17713 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17715 msgid "Video canvas height"
17716 msgstr "Video højde"
17718 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17719 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17722 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17724 msgid "Video canvas aspect ratio"
17725 msgstr "Element udseendesforhold"
17727 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17729 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17733 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17734 msgid "Audio encoder"
17735 msgstr "Audio encoder"
17737 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17740 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17743 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
17746 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17747 msgid "Destination audio codec"
17750 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17752 msgid "This is the audio codec that will be used."
17753 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
17755 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17756 msgid "Audio bitrate"
17759 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17760 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17763 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17764 msgid "Audio sample rate"
17767 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17769 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17772 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17773 msgid "Audio channels"
17776 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17777 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17780 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17782 msgid "Audio filter"
17785 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17787 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17788 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17791 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17792 msgid "Subtitles encoder"
17795 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17798 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17801 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
17804 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17805 msgid "Destination subtitles codec"
17808 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17810 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17811 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
17813 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17815 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17816 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17817 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17818 "of subpicture modules"
17821 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
17824 msgstr "DVD (menuer)"
17826 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17828 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17831 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17832 msgid "Number of threads"
17833 msgstr "Antal tråde"
17835 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17836 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17839 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17840 msgid "High priority"
17843 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17845 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17848 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17849 msgid "Synchronise on audio track"
17850 msgstr "Synkroniser via lydspor"
17852 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17854 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17855 "on the audio track."
17857 "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
17858 "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
17860 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17862 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17866 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17867 msgid "Transcode stream output"
17868 msgstr "Konverter stream uddata"
17870 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17871 msgid "Overlays/Subtitles"
17872 msgstr "Overlægning/undertekster"
17874 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17875 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17878 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17879 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17882 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17883 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17886 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17887 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17888 msgid "Conversions from "
17889 msgstr "Konverter fra "
17891 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17892 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17893 msgid "MMX conversions from "
17894 msgstr "MMX konverteringer fra "
17896 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17897 msgid "AltiVec conversions from "
17898 msgstr "AltiVec konverteringer fra "
17900 #: modules/video_filter/adjust.c:60
17902 msgid "Brightness threshold"
17903 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
17905 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17907 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17908 "threshold value will be the brighness defined below."
17911 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17912 msgid "Image contrast (0-2)"
17913 msgstr "Billede kontrast (0-2)"
17915 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17917 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17918 msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
17920 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17921 msgid "Image hue (0-360)"
17924 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17926 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17927 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
17929 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17930 msgid "Image saturation (0-3)"
17931 msgstr "Billedmætning (0-3)"
17933 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17935 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17936 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
17938 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17939 msgid "Image brightness (0-2)"
17940 msgstr "Billed klarhed (0-2)"
17942 #: modules/video_filter/adjust.c:71
17944 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17945 msgstr "Sæt billed klarheden, mellem 0 og 2. Standardværdien er 1"
17947 #: modules/video_filter/adjust.c:72
17948 msgid "Image gamma (0-10)"
17949 msgstr "Billede gamma (0-10)"
17951 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17953 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17954 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
17956 #: modules/video_filter/adjust.c:76
17957 msgid "Image properties filter"
17958 msgstr "Indstillinger for billedet"
17960 #: modules/video_filter/adjust.c:77
17961 msgid "Image adjust"
17962 msgstr "Indstil billede"
17964 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
17965 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
17968 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
17970 msgid "Transparency mask"
17971 msgstr "Gennemsigtig kube"
17973 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
17974 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
17977 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
17979 msgid "Alpha mask video filter"
17980 msgstr "Væg videofilter"
17982 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
17986 #: modules/video_filter/blend.c:95
17987 msgid "Video pictures blending"
17990 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
17992 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17993 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
17994 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
17998 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
17999 msgid "Bluescreen U value"
18002 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
18004 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18005 "Defaults to 120 for blue."
18008 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
18009 msgid "Bluescreen V value"
18012 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
18014 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18015 "Defaults to 90 for blue."
18018 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
18020 msgid "Bluescreen U tolerance"
18021 msgstr "Bitrate Tolerance:"
18023 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
18025 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18026 "value between 10 and 20 seems sensible."
18029 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
18031 msgid "Bluescreen V tolerance"
18032 msgstr "Bitrate Tolerance:"
18034 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
18036 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18037 "value between 10 and 20 seems sensible."
18040 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
18042 msgid "Bluescreen video filter"
18043 msgstr "Væg videofilter"
18045 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
18048 msgstr "Fuld skærm"
18050 #: modules/video_filter/clone.c:55
18051 msgid "Number of clones"
18052 msgstr "Antal kloner"
18054 #: modules/video_filter/clone.c:56
18055 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18058 #: modules/video_filter/clone.c:59
18060 msgid "Video output modules"
18061 msgstr "Video udgangs modul"
18063 #: modules/video_filter/clone.c:60
18065 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18066 "separated list of modules."
18069 #: modules/video_filter/clone.c:66
18070 msgid "Clone video filter"
18073 #: modules/video_filter/clone.c:68
18077 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
18079 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
18080 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
18081 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
18082 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
18085 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
18087 msgid "Color threshold filter"
18088 msgstr "Logo video filter"
18090 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
18092 msgid "Color threshold"
18093 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
18095 #: modules/video_filter/crop.c:70
18096 msgid "Crop geometry (pixels)"
18099 #: modules/video_filter/crop.c:71
18101 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18102 "<left offset> + <top offset>."
18105 #: modules/video_filter/crop.c:73
18106 msgid "Automatic cropping"
18107 msgstr "Automatisk beskæring"
18109 #: modules/video_filter/crop.c:74
18111 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18112 msgstr "Automatisk beskæring"
18114 #: modules/video_filter/crop.c:77
18115 msgid "Ratio max (x 1000)"
18118 #: modules/video_filter/crop.c:78
18120 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18121 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18125 #: modules/video_filter/crop.c:80
18127 msgid "Manual ratio"
18130 #: modules/video_filter/crop.c:81
18131 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18134 #: modules/video_filter/crop.c:83
18136 msgid "Number of images for change"
18137 msgstr "Antal kloner"
18139 #: modules/video_filter/crop.c:84
18141 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18142 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18146 #: modules/video_filter/crop.c:86
18148 msgid "Number of lines for change"
18149 msgstr "Antal kloner"
18151 #: modules/video_filter/crop.c:87
18153 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18154 "that ratio changed and trigger recrop."
18157 #: modules/video_filter/crop.c:89
18159 msgid "Number of non black pixels "
18160 msgstr "Antal kloner"
18162 #: modules/video_filter/crop.c:90
18164 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18167 #: modules/video_filter/crop.c:93
18168 msgid "Skip percentage (%)"
18171 #: modules/video_filter/crop.c:94
18173 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18174 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18177 #: modules/video_filter/crop.c:96
18179 msgid "Luminance threshold "
18180 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
18182 #: modules/video_filter/crop.c:97
18183 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18186 #: modules/video_filter/crop.c:101
18187 msgid "Crop video filter"
18190 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
18192 msgid "Cropping failed"
18193 msgstr "Åbner fil..."
18195 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
18197 msgid "VLC could not open the video output module."
18198 msgstr "VLC internbillede video uddata"
18200 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18201 msgid "Deinterlace mode"
18204 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18206 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18207 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
18209 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18211 msgid "Streaming deinterlace mode"
18212 msgstr "Grænseflade-modul"
18214 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18216 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18217 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
18219 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18220 msgid "Deinterlacing video filter"
18221 msgstr "Deinterlacing video filter"
18223 #: modules/video_filter/erase.c:51
18226 msgstr "Indstil billede"
18228 #: modules/video_filter/erase.c:52
18229 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
18232 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
18233 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18235 msgid "X coordinate"
18236 msgstr "Video y-kordinat"
18238 #: modules/video_filter/erase.c:55
18240 msgid "X coordinate of the mask."
18241 msgstr "Video y-kordinat"
18243 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
18244 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
18246 msgid "Y coordinate"
18247 msgstr "Video y-kordinat"
18249 #: modules/video_filter/erase.c:57
18251 msgid "Y coordinate of the mask."
18252 msgstr "Video y-kordinat"
18254 #: modules/video_filter/erase.c:62
18256 msgid "Erase video filter"
18257 msgstr "Væg videofilter"
18259 #: modules/video_filter/erase.c:63
18264 #: modules/video_filter/extract.c:58
18265 msgid "RGB component to extract"
18268 #: modules/video_filter/extract.c:59
18269 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18272 #: modules/video_filter/extract.c:69
18274 msgid "Extract RGB component video filter"
18275 msgstr "Væg videofilter"
18277 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18279 msgid "video-filter-event"
18280 msgstr "Video filtre"
18282 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
18283 msgid "Gaussian's std deviation"
18286 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
18288 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
18289 "to 3*sigma away in any direction."
18292 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
18294 msgid "Gaussian blur video filter"
18295 msgstr "Væg videofilter"
18297 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
18299 msgid "Gaussian Blur"
18302 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18303 msgid "Distort mode"
18306 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18307 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18310 #: modules/video_filter/gradient.c:62
18311 msgid "Gradient image type"
18314 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18316 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18320 #: modules/video_filter/gradient.c:66
18322 msgid "Apply cartoon effect"
18323 msgstr "Vælg effekt"
18325 #: modules/video_filter/gradient.c:67
18326 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18329 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18334 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18338 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18340 msgid "Gradient video filter"
18341 msgstr "Væg videofilter"
18343 #: modules/video_filter/invert.c:47
18344 msgid "Invert video filter"
18347 #: modules/video_filter/invert.c:48
18348 msgid "Color inversion"
18349 msgstr "Farve invertering"
18351 #: modules/video_filter/logo.c:68
18353 msgid "Logo filenames"
18354 msgstr "Logo filnavn"
18356 #: modules/video_filter/logo.c:69
18358 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18359 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18360 "simply enter its filename."
18363 #: modules/video_filter/logo.c:72
18365 msgid "Logo animation # of loops"
18366 msgstr "Goom animeringshastighed"
18368 #: modules/video_filter/logo.c:73
18369 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18372 #: modules/video_filter/logo.c:75
18373 msgid "Logo individual image time in ms"
18376 #: modules/video_filter/logo.c:76
18377 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18380 #: modules/video_filter/logo.c:79
18381 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18384 #: modules/video_filter/logo.c:82
18385 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18388 #: modules/video_filter/logo.c:84
18389 msgid "Transparency of the logo"
18392 #: modules/video_filter/logo.c:85
18394 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18398 #: modules/video_filter/logo.c:87
18399 msgid "Logo position"
18400 msgstr "Logo position"
18402 #: modules/video_filter/logo.c:89
18405 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18406 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18408 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
18409 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
18410 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
18413 #: modules/video_filter/logo.c:101
18414 msgid "Logo video filter"
18415 msgstr "Logo video filter"
18417 #: modules/video_filter/logo.c:103
18418 msgid "Logo overlay"
18419 msgstr "Logo overlægning"
18421 #: modules/video_filter/logo.c:124
18422 msgid "Logo sub filter"
18425 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18427 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18428 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
18430 #: modules/video_filter/marq.c:82
18432 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18433 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18434 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18435 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18436 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18437 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18438 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18439 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18440 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18443 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
18446 msgstr "Tids forskydelse"
18448 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
18449 msgid "X offset, from the left screen edge."
18452 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
18455 msgstr "Tids forskydelse"
18457 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
18458 msgid "Y offset, down from the top."
18461 #: modules/video_filter/marq.c:101
18466 #: modules/video_filter/marq.c:102
18469 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18470 "(remains forever)."
18472 "Angiver hvor lang tid markisen skal vises i milisekunder. Standard værdien "
18473 "er 0 (vis altid)."
18475 #: modules/video_filter/marq.c:106
18477 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18481 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
18482 msgid "Font size, pixels"
18483 msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
18485 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
18486 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18489 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
18491 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18492 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18493 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18494 "(red + green), #FFFFFF = white"
18497 #: modules/video_filter/marq.c:118
18498 msgid "Marquee position"
18499 msgstr "Markise position"
18501 #: modules/video_filter/marq.c:120
18504 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18505 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18508 "Du kan indstille markisepositionen i videon. (0=centrer, 1=venstre, 2=højre, "
18509 "4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, "
18510 "8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af værdierne."
18512 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
18514 msgstr "forskelligt"
18516 #: modules/video_filter/marq.c:163
18518 msgid "Marquee display"
18519 msgstr "Markise tekst der skal vises"
18521 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
18523 msgid "Transparency"
18524 msgstr "Gennemsigtig kube"
18526 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
18528 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18529 "opaque (default)."
18532 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18533 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18536 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
18537 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18540 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18542 msgid "Top left corner X coordinate"
18543 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
18545 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18546 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18549 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
18551 msgid "Top left corner Y coordinate"
18552 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
18554 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18555 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18558 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18560 msgid "Border width"
18561 msgstr "Video bredde"
18563 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18564 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18567 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18569 msgid "Border height"
18570 msgstr "Video højde"
18572 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
18573 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18576 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
18577 msgid "Mosaic alignment"
18578 msgstr "Mosaic indstilling"
18580 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
18583 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18584 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18587 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
18588 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
18589 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
18592 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18593 msgid "Positioning method"
18594 msgstr "Positions bestemmelses metode"
18596 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
18598 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18599 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18600 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18603 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
18604 #: modules/video_filter/wall.c:57
18605 msgid "Number of rows"
18606 msgstr "Antal rækker"
18608 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
18610 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18614 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
18615 #: modules/video_filter/wall.c:53
18616 msgid "Number of columns"
18617 msgstr "Antal kolonner"
18619 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18621 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18622 "set to \"fixed\"."
18625 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18626 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18629 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
18630 msgid "Keep original size"
18633 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
18634 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18637 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18639 msgid "Elements order"
18640 msgstr "Stille-tilstand"
18642 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
18644 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18645 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18649 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
18651 msgid "Offsets in order"
18652 msgstr "Stille-tilstand"
18654 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
18656 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18657 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18658 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18661 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
18663 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18664 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18668 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18672 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18675 msgstr "Tids forskydelse"
18677 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
18678 msgid "Mosaic video sub filter"
18679 msgstr "Mosaic video subfilter"
18681 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
18685 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
18686 msgid "Blur factor (1-127)"
18687 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
18689 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
18690 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18691 msgstr "Graden af slørring fra 1 til 127."
18693 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
18695 msgid "Motion blur"
18696 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
18698 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
18699 msgid "Motion blur filter"
18700 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
18702 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
18703 msgid "Motion detect video filter"
18704 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
18706 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
18708 msgid "Motion Detect"
18709 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
18711 #: modules/video_filter/noise.c:49
18713 msgid "Noise video filter"
18714 msgstr "Logo video filter"
18716 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18717 msgid "OpenCV face detection example filter"
18720 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18722 msgid "OpenCV example"
18723 msgstr "Åbn en fil"
18725 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18726 msgid "Haar cascade filename"
18729 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18730 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18733 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18735 msgid "Use input chroma unaltered"
18736 msgstr "Video inddata farvestyrke format"
18738 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18739 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18742 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18746 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18748 msgid "Don't display any video"
18749 msgstr "Udelad yderligere fejl"
18751 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18753 msgid "Display the input video"
18754 msgstr "Tag et video snapshot"
18756 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18758 msgid "Display the processed video"
18759 msgstr "Vis under streamning"
18761 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18762 msgid "Show only errors"
18765 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18766 msgid "Show errors and warnings"
18769 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18770 msgid "Show everything including debug messages"
18773 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18775 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18776 msgstr "Logo video filter"
18778 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18783 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18785 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18786 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
18788 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18790 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18794 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18796 msgid "OpenCV filter chroma"
18799 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18801 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18804 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18806 msgid "Wrapper filter output"
18807 msgstr "Brug float32 uddata"
18809 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18810 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18813 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18814 msgid "Wrapper filter verbosity"
18817 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18818 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18821 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18822 msgid "OpenCV internal filter name"
18825 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18826 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18829 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18831 msgid "Configuration file"
18832 msgstr "VLM opsætningsfil"
18834 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18836 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
18837 msgstr "Opsætningsindstillinger"
18839 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18840 msgid "Path to OSD menu images"
18843 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18845 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18846 "configuration file."
18849 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18850 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18853 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
18855 msgid "Menu position"
18856 msgstr "Tids position"
18858 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
18861 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18862 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18865 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
18866 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
18867 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
18870 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
18872 msgid "Menu timeout"
18873 msgstr "Markise timeout"
18875 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
18877 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18878 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
18883 msgid "Menu update interval"
18886 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
18888 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18889 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18890 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18891 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18894 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
18896 msgid "On Screen Display menu"
18897 msgstr "On Screen Display"
18899 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18901 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18904 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18905 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18908 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18909 msgid "Active windows"
18910 msgstr "Aktive vinduer"
18912 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18914 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18915 msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
18917 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18918 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18921 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18926 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18927 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18930 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18932 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18933 "misalignment due to autoratio control)"
18936 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18937 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18940 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18941 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18944 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18945 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18948 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18949 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18952 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18954 msgid "Attenuation"
18957 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18959 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18960 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18963 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18964 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18967 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18968 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18971 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18972 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18975 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18976 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18979 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18980 msgid "Attenuation, end (in %)"
18983 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18984 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18987 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18988 msgid "middle position (in %)"
18991 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18993 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18997 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18998 msgid "Gamma (Red) correction"
19001 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
19003 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
19006 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
19007 msgid "Gamma (Green) correction"
19010 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
19012 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
19015 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
19016 msgid "Gamma (Blue) correction"
19019 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
19021 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
19024 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19025 msgid "Black Crush for Red"
19028 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19029 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
19032 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19033 msgid "Black Crush for Green"
19036 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19037 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19040 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
19041 msgid "Black Crush for Blue"
19044 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19045 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19048 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19049 msgid "White Crush for Red"
19052 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19053 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19056 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19057 msgid "White Crush for Green"
19060 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19061 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19064 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
19065 msgid "White Crush for Blue"
19068 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19069 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19072 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19073 msgid "Black Level for Red"
19076 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19077 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19080 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19081 msgid "Black Level for Green"
19084 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19085 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19088 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
19089 msgid "Black Level for Blue"
19092 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19093 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19096 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19097 msgid "White Level for Red"
19100 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19101 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19104 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19105 msgid "White Level for Green"
19108 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19109 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19112 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
19113 msgid "White Level for Blue"
19116 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
19117 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19120 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
19122 msgid "Xinerama option"
19123 msgstr "Ydelses indstillinger"
19125 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
19126 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19129 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19131 msgid "Psychedelic video filter"
19132 msgstr "Væg videofilter"
19134 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
19136 msgid "Number of puzzle rows"
19137 msgstr "Antal rækker"
19139 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
19141 msgid "Number of puzzle columns"
19142 msgstr "Antal kolonner"
19144 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
19145 msgid "Make one tile a black slot"
19148 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19150 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19153 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
19155 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19156 msgstr "Deinterlacing video filter"
19158 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19160 msgid "Ripple video filter"
19161 msgstr "Logo video filter"
19163 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19164 msgid "Angle in degrees"
19167 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19168 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19171 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19173 msgid "Rotate video filter"
19174 msgstr "Væg videofilter"
19176 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19181 #: modules/video_filter/rss.c:122
19185 #: modules/video_filter/rss.c:123
19187 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19188 msgstr "Markise visningsfilter"
19190 #: modules/video_filter/rss.c:124
19191 msgid "Speed of feeds"
19194 #: modules/video_filter/rss.c:125
19195 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
19198 #: modules/video_filter/rss.c:126
19202 #: modules/video_filter/rss.c:127
19204 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19205 msgstr "Antal kloner"
19207 #: modules/video_filter/rss.c:129
19209 msgid "Refresh time"
19210 msgstr "Opdater liste"
19212 #: modules/video_filter/rss.c:130
19214 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19215 "feeds are never updated."
19218 #: modules/video_filter/rss.c:132
19219 msgid "Feed images"
19222 #: modules/video_filter/rss.c:133
19223 msgid "Display feed images if available."
19226 #: modules/video_filter/rss.c:140
19228 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19232 #: modules/video_filter/rss.c:153
19234 msgid "Text position"
19235 msgstr "Tids position"
19237 #: modules/video_filter/rss.c:155
19240 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19241 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19244 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
19245 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
19246 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
19249 #: modules/video_filter/rss.c:159
19251 msgid "Title display mode"
19252 msgstr "X11 skærmnavn"
19254 #: modules/video_filter/rss.c:160
19256 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
19257 "images are enabled, 1 otherwise."
19260 #: modules/video_filter/rss.c:175
19264 #: modules/video_filter/rss.c:175
19266 msgid "Always visible"
19267 msgstr "Altid øverst"
19269 #: modules/video_filter/rss.c:175
19270 msgid "Scroll with feed"
19273 #: modules/video_filter/rss.c:215
19275 msgid "RSS and Atom feed display"
19276 msgstr "Markise visningsfilter"
19278 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19280 msgid "RV32 conversion filter"
19281 msgstr "MMX konverteringer fra "
19283 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19284 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19287 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19289 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19290 msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
19292 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
19293 msgid "Augment contrast between contours."
19296 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
19298 msgid "Sharpen video filter"
19299 msgstr "Væg videofilter"
19301 #: modules/video_filter/transform.c:57
19302 msgid "Transform type"
19305 #: modules/video_filter/transform.c:58
19306 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19307 msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
19309 #: modules/video_filter/transform.c:61
19310 msgid "Rotate by 90 degrees"
19311 msgstr "Rotér 90 grader"
19313 #: modules/video_filter/transform.c:62
19314 msgid "Rotate by 180 degrees"
19315 msgstr "Rotér 180 grader"
19317 #: modules/video_filter/transform.c:62
19318 msgid "Rotate by 270 degrees"
19319 msgstr "Rotér 270 grader"
19321 #: modules/video_filter/transform.c:63
19322 msgid "Flip horizontally"
19323 msgstr "Vend horisontalt"
19325 #: modules/video_filter/transform.c:63
19326 msgid "Flip vertically"
19327 msgstr "Vend vertikalt"
19329 #: modules/video_filter/transform.c:68
19330 msgid "Video transformation filter"
19331 msgstr "Video transformations filter"
19333 #: modules/video_filter/wall.c:54
19334 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19337 #: modules/video_filter/wall.c:58
19338 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19341 #: modules/video_filter/wall.c:62
19343 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19344 msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
19346 #: modules/video_filter/wall.c:65
19347 msgid "Element aspect ratio"
19348 msgstr "Element udseendesforhold"
19350 #: modules/video_filter/wall.c:66
19351 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19354 #: modules/video_filter/wall.c:72
19355 msgid "Wall video filter"
19356 msgstr "Væg videofilter"
19358 #: modules/video_filter/wall.c:73
19360 msgstr "Billedevæg"
19362 #: modules/video_filter/wave.c:50
19364 msgid "Wave video filter"
19365 msgstr "Væg videofilter"
19367 #: modules/video_output/aa.c:55
19371 #: modules/video_output/aa.c:58
19372 msgid "ASCII-art video output"
19373 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
19375 #: modules/video_output/caca.c:81
19376 msgid "Color ASCII art video output"
19377 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
19379 #: modules/video_output/directfb.c:69
19380 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19383 #: modules/video_output/fb.c:67
19384 msgid "Framebuffer device"
19387 #: modules/video_output/fb.c:69
19388 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19391 #: modules/video_output/fb.c:77
19392 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19395 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19396 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19398 msgid "X11 display"
19399 msgstr "X11 skærmnavn"
19401 #: modules/video_output/ggi.c:58
19403 "X11 hardware display to use.\n"
19404 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19407 #: modules/video_output/glide.c:64
19408 msgid "3dfx Glide video output"
19409 msgstr "3dfx Glide video-uddata"
19411 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19412 msgid "HD1000 video output"
19413 msgstr "HD1000 video-uddata"
19415 #: modules/video_output/image.c:49
19416 msgid "Image format"
19417 msgstr "Billede format"
19419 #: modules/video_output/image.c:50
19420 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19423 #: modules/video_output/image.c:52
19425 msgid "Image width"
19426 msgstr "Indstil billede"
19428 #: modules/video_output/image.c:53
19431 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19434 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
19437 #: modules/video_output/image.c:57
19439 msgid "Image height"
19440 msgstr "Video højde"
19442 #: modules/video_output/image.c:58
19445 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19446 "video characteristics."
19448 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
19451 #: modules/video_output/image.c:62
19452 msgid "Recording ratio"
19455 #: modules/video_output/image.c:63
19457 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19460 #: modules/video_output/image.c:66
19461 msgid "Filename prefix"
19462 msgstr "Filnavnspræfix"
19464 #: modules/video_output/image.c:67
19466 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19467 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19470 #: modules/video_output/image.c:71
19471 msgid "Always write to the same file"
19474 #: modules/video_output/image.c:72
19476 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19477 "this case, the number is not appended to the filename."
19480 #: modules/video_output/image.c:83
19481 msgid "Image video output"
19482 msgstr "Billede video-uddata"
19484 #: modules/video_output/mga.c:59
19485 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19486 msgstr "Matrox Graphic Array video-uddata"
19488 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
19490 msgid "DirectX 3D video output"
19491 msgstr "DirectX video-udgang"
19493 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
19494 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19497 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
19499 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19500 "doesn't have any effect when using overlays."
19503 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
19504 msgid "Use video buffers in system memory"
19507 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
19509 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19510 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19511 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19512 "doesn't have any effect when using overlays."
19515 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
19516 msgid "Use triple buffering for overlays"
19519 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
19521 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19522 "better video quality (no flickering)."
19525 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
19526 msgid "Name of desired display device"
19529 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
19531 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19532 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19533 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19536 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
19537 msgid "Enable wallpaper mode "
19538 msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
19540 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
19542 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19543 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19544 "desktop must not already have a wallpaper."
19547 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
19548 msgid "DirectX video output"
19549 msgstr "DirectX video-udgang"
19551 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
19553 msgstr "Vis på skrivebordet"
19555 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
19556 msgid "OpenGL video output"
19557 msgstr "OpenGL video uddata"
19559 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
19560 msgid "Windows GAPI video output"
19561 msgstr "Windows GAPI video-uddata"
19563 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
19564 msgid "Windows GDI video output"
19565 msgstr "Windows GDI video-uddata"
19567 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19571 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19572 msgid "Transparent Cube"
19573 msgstr "Gennemsigtig kube"
19575 #: modules/video_output/opengl.c:123
19580 #: modules/video_output/opengl.c:123
19585 #: modules/video_output/opengl.c:123
19590 #: modules/video_output/opengl.c:123
19594 #: modules/video_output/opengl.c:123
19598 #: modules/video_output/opengl.c:123
19602 #: modules/video_output/opengl.c:123
19606 #: modules/video_output/opengl.c:123
19610 #: modules/video_output/opengl.c:123
19614 #: modules/video_output/opengl.c:151
19615 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19618 #: modules/video_output/opengl.c:152
19619 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19622 #: modules/video_output/opengl.c:153
19623 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19626 #: modules/video_output/opengl.c:154
19627 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19630 #: modules/video_output/opengl.c:155
19632 msgid "Point of view x-coordinate"
19633 msgstr "Video x-kordinat"
19635 #: modules/video_output/opengl.c:156
19636 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19639 #: modules/video_output/opengl.c:158
19641 msgid "Point of view y-coordinate"
19642 msgstr "Video x-kordinat"
19644 #: modules/video_output/opengl.c:159
19645 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19648 #: modules/video_output/opengl.c:161
19650 msgid "Point of view z-coordinate"
19651 msgstr "Video x-kordinat"
19653 #: modules/video_output/opengl.c:162
19654 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19657 #: modules/video_output/opengl.c:165
19658 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19661 #: modules/video_output/opengl.c:166
19662 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19665 #: modules/video_output/opengl.c:168
19670 #: modules/video_output/opengl.c:170
19671 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19674 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19676 msgid "QT Embedded display"
19677 msgstr "Åbn playlist"
19679 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19681 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19682 "the DISPLAY environment variable."
19685 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19686 msgid "QT Embedded video output"
19687 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
19689 #: modules/video_output/sdl.c:101
19691 msgid "SDL chroma format"
19692 msgstr "XVimage farve format"
19694 #: modules/video_output/sdl.c:103
19697 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
19698 "improve performances by using the most efficient one."
19700 "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format i "
19701 "stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest effektive."
19703 #: modules/video_output/sdl.c:113
19704 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19707 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19709 msgid "Snapshot width"
19710 msgstr "Bredden på video snapshots"
19712 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19714 msgid "Width of the snapshot image."
19715 msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
19717 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19719 msgid "Snapshot height"
19720 msgstr "Højden på video snapshots"
19722 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19724 msgid "Height of the snapshot image."
19725 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
19727 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19730 msgstr "Farvestyrke"
19732 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19735 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19737 "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)"
19739 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19741 msgid "Cache size (number of images)"
19742 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
19744 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19746 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19747 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
19749 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19751 msgid "Snapshot module"
19752 msgstr "snapshot module"
19754 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19755 msgid "SVGAlib video output"
19756 msgstr "SVGAlib video output"
19758 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19759 msgid "XVideo adaptor number"
19760 msgstr "XVideo adaptor nummer"
19762 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19764 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19765 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19768 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19769 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19770 msgid "Alternate fullscreen method"
19771 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
19773 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19774 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19776 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19778 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19779 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19780 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19781 "show on top of the video."
19784 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19785 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19787 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19788 "DISPLAY environment variable."
19791 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19792 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19794 msgid "Screen for fullscreen mode."
19795 msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
19797 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19798 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19801 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19802 "1 for the second."
19804 "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den til "
19805 "0 for første skærm, 1 for anden."
19807 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19809 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19810 msgstr "X11 OpenGL provider"
19812 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19813 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19814 msgid "Use shared memory"
19815 msgstr "Brug delt hukommelse"
19817 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19818 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19819 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19820 msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
19822 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19823 msgid "X11 video output"
19824 msgstr "X11 video-uddata"
19826 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19828 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19829 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19832 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19833 msgid "XVimage chroma format"
19834 msgstr "XVimage farve format"
19836 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19838 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19839 "to improve performances by using the most efficient one."
19841 "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format i "
19842 "stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest effektive."
19844 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19845 msgid "XVideo extension video output"
19846 msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
19848 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19850 msgid "XVMC adaptor number"
19851 msgstr "XVideo adaptor nummer"
19853 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19855 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19856 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19859 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19861 msgid "X11 display name"
19862 msgstr "X11 skærmnavn"
19864 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19866 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19867 "the value of the DISPLAY environment variable."
19870 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19872 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19873 msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
19875 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19878 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19879 "0 for first screen, 1 for the second."
19881 "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den til "
19882 "0 for første skærm, 1 for anden."
19884 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19886 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19887 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
19889 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19890 msgid "You can choose the crop style to apply."
19893 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19895 msgid "XVMC extension video output"
19896 msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
19898 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19899 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19902 #: modules/visualization/goom.c:58
19903 msgid "Goom display width"
19904 msgstr "Goom billedets bredde."
19906 #: modules/visualization/goom.c:59
19907 msgid "Goom display height"
19908 msgstr "Goom billedets højde"
19910 #: modules/visualization/goom.c:60
19912 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19913 "will be prettier but more CPU intensive)."
19916 #: modules/visualization/goom.c:63
19917 msgid "Goom animation speed"
19918 msgstr "Goom animeringshastighed"
19920 #: modules/visualization/goom.c:64
19923 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19924 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
19926 #: modules/visualization/goom.c:70
19930 #: modules/visualization/goom.c:71
19931 msgid "Goom effect"
19932 msgstr "Goom effekt"
19934 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19935 msgid "Effects list"
19936 msgstr "Liste over effekter"
19938 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19941 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19942 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19944 "En liste af visuelle effekter, adskilt med komma.\n"
19945 "Nuværende effekter er f.eks.: dummy, random, scope, spectrum"
19947 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19948 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19951 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19952 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19955 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19956 msgid "Number of bands"
19959 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19960 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19963 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19964 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19967 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19968 msgid "Band separator"
19971 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19972 msgid "Number of blank pixels between bands."
19975 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19976 msgid "Amplification"
19977 msgstr "Forstærkning"
19979 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19980 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19983 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19984 msgid "Enable peaks"
19987 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19988 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19991 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19992 msgid "Enable original graphic spectrum"
19995 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19996 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19999 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
20001 msgid "Enable bands"
20002 msgstr "Aktivér lyd"
20004 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
20005 msgid "Draw bands in the spectrometer."
20008 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
20010 msgid "Enable base"
20013 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20015 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20016 msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
20018 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20019 msgid "Base pixel radius"
20022 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20023 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20026 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20028 msgid "Spectral sections"
20031 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20032 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20035 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20037 msgid "Peak height"
20038 msgstr "Video højde"
20040 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20042 msgid "Total pixel height of the peak items."
20043 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
20045 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20046 msgid "Peak extra width"
20049 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20050 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20053 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20054 msgid "V-plane color"
20057 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20058 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20061 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20062 msgid "Number of stars"
20063 msgstr "Antal stjerner"
20065 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
20067 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20068 msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
20070 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
20072 msgstr "Visualiserings plugin"
20074 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
20075 msgid "Visualizer filter"
20076 msgstr "Visualiseringsfilter"
20078 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
20079 msgid "Spectrum analyser"
20084 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
20085 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
20087 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
20088 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
20091 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
20094 #~ "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
20097 #~ msgid "Sound Files"
20098 #~ msgstr "Lydklip"
20101 #~ msgid "Growl server"
20102 #~ msgstr "Ingen server"
20105 #~ msgid "Growl password"
20106 #~ msgstr "FTP kodeord"
20109 #~ msgid "Growl UDP port"
20110 #~ msgstr "UDP Port"
20113 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
20114 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
20117 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
20118 #~ msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
20121 #~ msgid "Halve sample rate"
20122 #~ msgstr "Sample rate"
20125 #~ msgid "Video monitoring filter"
20126 #~ msgstr "Video transformations filter"
20129 #~ msgid "Video Monitor"
20130 #~ msgstr "Video filtre"
20133 #~ msgid "Statistics input file"
20134 #~ msgstr "Satelit inddata"
20137 #~ msgid "Statistics output file"
20138 #~ msgstr "Uddata fil"
20145 #~ msgid "Send bitrate"
20146 #~ msgstr "Sample rate"
20148 #~ msgid "General interface setttings"
20149 #~ msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
20151 #~ msgid "Video snapshot directory"
20152 #~ msgstr "Video snapshot mappe"
20155 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
20157 #~ "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
20160 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
20161 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
20165 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
20166 #~ "possibly before an I-frame. "
20167 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames "
20171 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
20172 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
20173 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
20175 #~ "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store "
20176 #~ "forskel med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at "
20177 #~ "håndtere store frameref værdier."
20180 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
20181 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
20184 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
20185 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
20188 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
20189 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
20192 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
20193 #~ msgstr "DirectMedia objekt decoder "
20196 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
20197 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
20200 #~ msgid "PSNR calculation"
20201 #~ msgstr "Mætning"
20204 #~ msgid "Timestamp"
20205 #~ msgstr "Tidsforskydelse"
20207 #~ msgid "Text rendering"
20208 #~ msgstr "Tekstudførelse"
20210 #~ msgid "Save As..."
20211 #~ msgstr "Gem som..."
20214 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20215 #~ msgstr "Videofilter modul"
20217 #~ msgid "Video filters settings"
20218 #~ msgstr "Indstillinger for video filtre"
20220 #~ msgid "CDDB Artist"
20221 #~ msgstr "CDDB kunstner"
20223 #~ msgid "CDDB Category"
20224 #~ msgstr "CDDB kategori"
20226 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20227 #~ msgstr "CDDB disk ID"
20229 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20230 #~ msgstr "CDDB udvidet data"
20232 #~ msgid "CDDB Genre"
20233 #~ msgstr "CDDB genre"
20235 #~ msgid "CDDB Year"
20236 #~ msgstr "CDDB år"
20238 #~ msgid "CDDB Title"
20239 #~ msgstr "CDDB titel"
20241 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20242 #~ msgstr "CD-tekst arrangør"
20244 #~ msgid "CD-Text Composer"
20245 #~ msgstr "CD-tekst kmponist"
20247 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20248 #~ msgstr "CD-tekst disk ID"
20250 #~ msgid "CD-Text Genre"
20251 #~ msgstr "CD-tekst genre"
20253 #~ msgid "CD-Text Message"
20254 #~ msgstr "CD-tekst besked"
20256 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20257 #~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
20259 #~ msgid "CD-Text Performer"
20260 #~ msgstr "CD-tekst kunstner"
20262 #~ msgid "CD-Text Title"
20263 #~ msgstr "CD-tekst titel"
20265 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20266 #~ msgstr "ISO-9660 program ID"
20268 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20269 #~ msgstr "ISO-9660 forberedt af"
20271 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20272 #~ msgstr "ISO-9660 udgiver"
20274 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20275 #~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
20277 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20278 #~ msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt"
20286 #~ msgstr "Logning"
20290 #~ msgstr "Control"
20293 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
20294 #~ msgstr "Joystick kontrol"
20296 #~ msgid "By category"
20297 #~ msgstr "Efter kategori"
20299 #~ msgid "Manually added"
20300 #~ msgstr "Tilføjet manuelt"
20302 #~ msgid "All items, unsorted"
20303 #~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
20307 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
20308 #~ "timeshifted streams."
20309 #~ msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
20312 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20313 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
20316 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20317 #~ msgstr "lydfilter for fixed32<->float32 konvertering"
20320 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
20321 #~ msgstr "lydfilter for fixed32->s16 konvertering"
20324 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
20325 #~ msgstr "lydfilter for float32->s16 konvertering"
20328 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
20329 #~ msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
20332 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
20333 #~ msgstr "lydfilter for float32->u16 konvertering"
20336 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
20337 #~ msgstr "lydfilter for float32->u8 konvertering"
20340 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
20341 #~ msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
20344 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20345 #~ msgstr "lydfilter for s16->float32 konvertering"
20348 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20350 #~ "lydfilter for s16->float32 konvertering med endiansk konvertering (Big "
20351 #~ "endian / little endian)"
20354 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20355 #~ msgstr "lydfilter for s8->float32 konvertering"
20358 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20359 #~ msgstr "lydfilter for u8->fixed32 konvertering"
20362 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20363 #~ msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
20365 #~ msgid "Corba control"
20366 #~ msgstr "Corba kontrol"
20368 #~ msgid "corba control module"
20369 #~ msgstr "corba kontrol modul"
20372 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
20373 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
20376 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
20377 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
20380 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
20381 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
20384 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
20385 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
20387 #~ msgid "Listeners"
20388 #~ msgstr "Lyttere"
20390 #~ msgid "Native playlist import"
20391 #~ msgstr "Import af standard spilleliste"
20394 #~ msgid "Podcast Link"
20395 #~ msgstr "Position"
20398 #~ msgid "Podcast Copyright"
20399 #~ msgstr "Copyright"
20402 #~ msgid "Podcast Category"
20403 #~ msgstr "CDDB kategori"
20406 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20407 #~ msgstr "Undertekster"
20410 #~ msgid "Podcast Author"
20411 #~ msgstr "Forfatter"
20414 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20415 #~ msgstr "Efter kategori"
20418 #~ msgid "Podcast Duration"
20419 #~ msgstr "Mætning"
20422 #~ msgid "Mime type"
20423 #~ msgstr "Disk type"
20427 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20430 #~ "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
20432 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20433 #~ msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
20435 #~ msgid "Open Messages Window"
20436 #~ msgstr "Åbn beskedvindue"
20442 #~ msgid "Do not display further errors"
20443 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
20446 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20447 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20449 #~ "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde "
20450 #~ "skærmen uden sorte ramme (kun OpenGL)."
20453 #~ msgid "Enable skinned playlist"
20454 #~ msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
20456 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20457 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
20459 #~ msgid "M3U file"
20460 #~ msgstr "M3U fil"
20463 #~ msgid "Sorted by Artist"
20464 #~ msgstr "Sortér efter artist"
20467 #~ msgid "Sorted by Album"
20468 #~ msgstr "Sortér efter navn"
20470 #~ msgid "Playlist stress tests"
20471 #~ msgstr "Spilleliste stresstest"
20473 #~ msgid "DAAP access"
20474 #~ msgstr "DAAP adgang"
20477 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20478 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
20481 #~ msgid "Automatic black border cropping."
20482 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
20485 #~ msgid "Marquee text to display."
20486 #~ msgstr "Markise tekst der skal vises"
20489 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20490 #~ msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
20494 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20495 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20496 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20498 #~ "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
20499 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
20500 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
20503 #~ msgid "Time overlay"
20504 #~ msgstr "Tidsoverlægning"
20506 #~ msgid "Standard Play"
20507 #~ msgstr "Standardafspilning"
20518 #~ msgid "Vertical border width"
20519 #~ msgstr "Vertikal forskydning"
20522 #~ msgid "Horizontal border width"
20523 #~ msgstr "Horisontal"
20527 #~ msgstr "Framerate"
20533 #~ msgid "Number of streams"
20534 #~ msgstr "Antal tråde"
20537 #~ msgstr "Billede"
20540 #~ msgid "Center-Center"
20544 #~ msgid "Left-Center"
20548 #~ msgid "Right-Center"
20552 #~ msgid "Center-Top"
20556 #~ msgid "Left-Top"
20557 #~ msgstr "Venstre"
20560 #~ msgid "Right-Top"
20564 #~ msgid "Center-Bottom"
20568 #~ msgid "Left-Bottom"
20572 #~ msgid "Right-Bottom"
20575 #~ msgid "Adjust Image"
20576 #~ msgstr "Indstil billede"
20578 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
20579 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
20581 #~ msgid "Adds distorsion effects"
20582 #~ msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
20584 #~ msgid "Inverts the image colors"
20585 #~ msgstr "Invertere/vender billedets farver"
20589 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
20591 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
20595 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
20596 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
20597 #~ "format, proceed to next page.)"
20599 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
20600 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
20601 #~ "fortsæt til næste side)"
20603 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
20604 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
20607 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
20608 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
20610 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
20611 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
20615 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
20617 #~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
20620 #~ msgstr "forsinkelse"
20625 #~ msgid "More info"
20626 #~ msgstr "Flere oplysninger"
20628 #~ msgid "Control interface settings"
20629 #~ msgstr "Indstillinger for kontrolgrænsefladeer"
20632 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
20633 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20635 #~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
20636 #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
20637 #~ "undertekster)."
20639 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20640 #~ msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
20643 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
20644 #~ msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
20646 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20647 #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
20650 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20653 #~ "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
20657 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20658 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20660 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne "
20661 #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
20664 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20666 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilket format video snapshots skal gemmes i."
20669 #~ msgid "Program to select"
20670 #~ msgstr "Programmer"
20673 #~ msgid "Programs to select"
20674 #~ msgstr "Programmer"
20676 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20677 #~ msgstr "Inddata start-tidspunkt (sekunder)"
20679 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20680 #~ msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
20682 #~ msgid "Preferred codecs list"
20683 #~ msgstr "Liste af foretrukne codecs"
20686 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20687 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20688 #~ "the other ones."
20690 #~ "Dette tillader dig at vælge en liste af codecs som VLC vil bruge, i "
20691 #~ "prioriteret rækkefølge. F.eks. 'dummy,a52' vil prøve dummy og a52 codecs "
20692 #~ "før alle andre."
20694 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20695 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der slår lyden helt fra."
20698 #~ msgid "Interfaces"
20699 #~ msgstr "Grænseflade"
20701 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20702 #~ msgstr "Lader dig indstille standard dvd-vinkel."
20704 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20705 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
20708 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20709 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
20712 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20713 #~ "value should be set in millisecond units."
20715 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for HTTPstreams. Angives i "
20719 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20720 #~ "value should be set in millisecond units."
20722 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for pvr streams. Angives i "
20725 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
20726 #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
20728 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20729 #~ msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
20731 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
20732 #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
20738 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
20739 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
20741 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
20743 #~ "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
20745 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
20746 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
20749 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20750 #~ msgstr "Netværk kortets MTU"
20752 #~ msgid "Telnet Interface port"
20753 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
20755 #~ msgid "Default to 4212"
20756 #~ msgstr "Som standard sat til 4212"
20758 #~ msgid "Telnet Interface password"
20759 #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
20761 #~ msgid "Default to admin"
20762 #~ msgstr "Som standard sat til admin"
20765 #~ msgid "Go To Position"
20766 #~ msgstr "Logo position"
20768 #~ msgid "Suppress further errors"
20769 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
20772 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
20774 #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
20775 #~ "nedbrud endnu."
20778 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
20779 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
20782 #~ "Vælg et tal svarende til en skærm i videoudvælgelsesmenuen og denne skærm "
20783 #~ "vil blive brugt som standard som skærm for 'fuldskærm'."
20785 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20786 #~ msgstr "VIDEO_TS mappe"
20788 #~ msgid "Advanced output:"
20789 #~ msgstr "Advanceret uddata:"
20791 #~ msgid "Output Options"
20792 #~ msgstr "Uddata indstillinger"
20794 #~ msgid "Transcode options"
20795 #~ msgstr "Konverterings indstillinger"
20798 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
20800 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
20801 #~ "aktiver denne."
20804 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
20806 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
20807 #~ "aktiver denne."
20810 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20811 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
20813 #~ msgid "Last skin used"
20814 #~ msgstr "Sidst brugte skin"
20816 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20817 #~ msgstr "&Vælg tilfældigt på spilleliste"
20819 #~ msgid "Destination Target:"
20820 #~ msgstr "Modtager:"
20822 #~ msgid "Miscellaneous options"
20823 #~ msgstr "Forskellige indstillinger"
20826 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20827 #~ msgstr "VLC medieafspiller"
20829 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
20830 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
20832 #~ msgid "Font filename"
20833 #~ msgstr "Skrifttype filnavn"
20835 #~ msgid "Opacity, 0..255"
20836 #~ msgstr "Gennemsigtighed, 0...255"
20838 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20839 #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
20841 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
20842 #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
20844 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
20845 #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
20848 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
20849 #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
20852 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
20853 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
20855 #~ msgid "set PID to id of es"
20856 #~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
20859 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20860 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
20864 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
20866 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
20868 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
20869 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
20872 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20873 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
20876 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20877 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
20881 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20882 #~ "subpictures overlaying."
20883 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
20885 #~ msgid "Marquee text"
20886 #~ msgstr "Markise tekst"
20888 #~ msgid "Marquee display sub filter"
20889 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
20891 #~ msgid "Height in pixels"
20892 #~ msgstr "Højde i pixels"
20894 #~ msgid "Width in pixels"
20895 #~ msgstr "Bredde i pixels"
20897 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20898 #~ msgstr "Øverste venstre hjørne koordinat"
20901 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20902 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
20905 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20906 #~ msgstr "On Screen Display"
20908 #~ msgid "Select effect"
20909 #~ msgstr "Vælg effekt"
20911 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20912 #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
20914 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20916 #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
20919 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
20920 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
20923 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
20924 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
20927 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
20928 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
20930 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20931 #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
20933 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20934 #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
20937 #~ msgid "Small playlist"
20938 #~ msgstr "Gem playlist"
20940 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20941 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
20943 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20944 #~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
20946 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20947 #~ msgstr "Lader dig vælge den ønskede framerate"
20949 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20950 #~ msgstr "MPEG-I/II lyd demuxer"
20952 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20953 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
20956 #~ msgid "Podcast playlist import"
20957 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
20959 #~ msgid "raw DV demuxer"
20960 #~ msgstr "rå DV demuxer"
20962 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20963 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
20965 #~ msgid "Enable CABAC"
20966 #~ msgstr "Aktiver CABAC"
20968 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20969 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
20971 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20972 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
20974 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
20975 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
20977 #~ msgid "Scene-cut detection."
20978 #~ msgstr "Sceneskift opdagelse"
20980 #~ msgid "Properties"
20981 #~ msgstr "Egenskaber"
20988 #~ msgstr "Netsynk"
20990 #~ msgid "Item Info"
20991 #~ msgstr "Punkt oplysninger"
21002 #~ msgid "file size : "
21003 #~ msgstr "Video størrelse"
21006 #~ msgid "Choose a mirror"
21007 #~ msgstr "Vælg mappe"
21009 #~ msgid "Time To Live"
21010 #~ msgstr "Time To Live"
21015 #~ msgid "SLP announce"
21016 #~ msgstr "SLP annoncering"
21018 #~ msgid "SLP announcing"
21019 #~ msgstr "SLP annoncering"
21021 #~ msgid "Announce this session with SLP"
21022 #~ msgstr "Annoncer denne session med SLP"
21025 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
21026 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
21027 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
21029 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
21030 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
21032 #~ "For more information, have a look at the web site."
21034 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
21035 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
21036 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
21038 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
21039 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
21040 #~ "højhastigheds netværk.\n"
21042 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
21045 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
21046 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
21048 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
21049 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
21051 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21052 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
21054 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
21055 #~ msgstr "Hop 1 minut tilbage"
21057 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
21058 #~ msgstr "Hop 5 minut tilbage"
21061 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
21062 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
21064 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
21065 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
21067 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21068 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
21070 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
21071 #~ msgstr "Hop 1 minut frem"
21073 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
21074 #~ msgstr "Hop 5 minuter frem"
21076 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21077 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem."
21079 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
21080 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
21084 #~ msgstr "Shoutcast"
21090 #~ msgid "Segment "
21091 #~ msgstr "Segment"
21098 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
21099 #~ msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
21102 #~ msgid "Windows GAPI"
21106 #~ msgid "Windows GDI"
21109 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
21110 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
21113 #~ msgid "Open MRL"
21116 #~ msgid "Audio output volume"
21117 #~ msgstr "Lyd udgangs styrke"
21119 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
21121 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
21122 #~ "MPEG-2 streams."
21124 #~ msgid "Network interface address"
21125 #~ msgstr "Netværk kortets adresse"
21127 #~ msgid "Choose program (SID)"
21128 #~ msgstr "Vælg program (SID)"
21130 #~ msgid "Choose programs"
21131 #~ msgstr "Vælg programmer"
21133 #~ msgid "Choose audio track"
21134 #~ msgstr "Vælg lyd spor"
21136 #~ msgid "Choose subtitles track"
21137 #~ msgstr "Vælg undertekstspor"
21139 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21140 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
21142 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21143 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21145 #~ msgid "Old playlist open"
21146 #~ msgstr "Åbn gammel spilleliste"
21149 #~ msgid "Current version"
21150 #~ msgstr "Farve invertering"
21153 #~ msgid "Your version"
21154 #~ msgstr "Farve invertering"
21160 #~ msgid "SAP announces"
21161 #~ msgstr "SAP annonceringer"
21164 #~ msgid "Streamming"
21165 #~ msgstr "Streaming"
21167 #~ msgid "Channel mixer"
21168 #~ msgstr "Kanal mixer"
21171 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
21172 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
21175 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
21176 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
21179 #~ msgid "Wizard..."
21180 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
21182 #~ msgid "Controls"
21183 #~ msgstr "Styring"
21185 #~ msgid "SLP input"
21186 #~ msgstr "SLP inddata"
21188 #~ msgid "Joystick device"
21189 #~ msgstr "Joystick enhed"
21191 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
21192 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
21194 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21195 #~ msgstr "Gentagelsestid (ms)"
21197 #~ msgid "Wait time (ms)"
21198 #~ msgstr "Ventetid (ms)"
21200 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
21201 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
21203 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
21204 #~ msgstr "Det største antal sekunder der vil blive søgt ad gangen."
21206 #~ msgid "Joystick control interface"
21207 #~ msgstr "Joystick kontrol"
21209 #~ msgid "Show tooltips"
21210 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
21212 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21213 #~ msgstr "Vis værktøjstips for opsætningstilvalg."
21215 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21216 #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
21219 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21220 #~ "preferences menu will occupy."
21222 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
21223 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
21225 #~ msgid "Interface default search path"
21226 #~ msgstr "Grænseflade standardsøgesti"
21229 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21230 #~ "open when looking for a file."
21232 #~ "Dette tilvalg tillader dig at vælge standardstien som grænsefladen vil "
21233 #~ "åbne når der kigges efter en fil."
21235 #~ msgid "GNOME interface"
21236 #~ msgstr "GNOME grænseflade"
21238 #~ msgid "_Open File..."
21239 #~ msgstr "_Åbn fil..."
21241 #~ msgid "Open a file"
21242 #~ msgstr "Åbn en fil"
21244 #~ msgid "Open _Disc..."
21245 #~ msgstr "Åbn _disk..."
21247 #~ msgid "Open Disc Media"
21248 #~ msgstr "Åbn medie"
21250 #~ msgid "_Network stream..."
21251 #~ msgstr "_Netværksstream..."
21253 #~ msgid "Select a network stream"
21254 #~ msgstr "Vælg en netværksstream"
21256 #~ msgid "_Eject Disc"
21257 #~ msgstr "_Skub disk ud"
21259 #~ msgid "Eject disc"
21260 #~ msgstr "Skub disk ud"
21262 #~ msgid "_Hide interface"
21263 #~ msgstr "_Skjul grænseflade"
21265 #~ msgid "Progr_am"
21266 #~ msgstr "Progr_am"
21268 #~ msgid "Choose the program"
21269 #~ msgstr "Vælg programmet"
21274 #~ msgid "Choose title"
21275 #~ msgstr "Vælg titel"
21277 #~ msgid "_Chapter"
21278 #~ msgstr "_Kapitel"
21280 #~ msgid "Choose chapter"
21281 #~ msgstr "Vælg kapitel"
21283 #~ msgid "_Playlist..."
21284 #~ msgstr "_Spilleliste..."
21286 #~ msgid "Open the playlist window"
21287 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
21289 #~ msgid "_Modules..."
21290 #~ msgstr "_Moduler..."
21292 #~ msgid "Open the module manager"
21293 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
21295 #~ msgid "Open the messages window"
21296 #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
21298 #~ msgid "_Language"
21301 #~ msgid "Select audio channel"
21302 #~ msgstr "Vælg lydkanal"
21304 #~ msgid "_Subtitles"
21305 #~ msgstr "_Undertekster"
21307 #~ msgid "Select subtitles channel"
21308 #~ msgstr "Vælg undertekst kanal"
21310 #~ msgid "_Fullscreen"
21311 #~ msgstr "_Fuld skærm"
21319 #~ msgid "Open disc"
21320 #~ msgstr "Åbn disk"
21328 #~ msgid "Open a satellite card"
21329 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
21331 #~ msgid "Stop stream"
21332 #~ msgstr "Stop stream"
21334 #~ msgid "Pause stream"
21335 #~ msgstr "Pause stream"
21341 #~ msgstr "Forrige"
21343 #~ msgid "Previous file"
21344 #~ msgstr "Forrige fil"
21346 #~ msgid "Next file"
21347 #~ msgstr "Næste fil"
21352 #~ msgid "Select previous title"
21353 #~ msgstr "Vælg forrige titel"
21355 #~ msgid "Chapter:"
21356 #~ msgstr "Kapitel:"
21358 #~ msgid "Select previous chapter"
21359 #~ msgstr "Vælg forrige kapitel"
21361 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
21362 #~ msgstr "Slå fuld skærm til eller fra"
21364 #~ msgid "_Network Stream..."
21365 #~ msgstr "_Netværksstream..."
21367 #~ msgid "_Jump..."
21368 #~ msgstr "_Hop..."
21370 #~ msgid "Switch program"
21371 #~ msgstr "Skift program"
21373 #~ msgid "_Navigation"
21374 #~ msgstr "_Navigering"
21376 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
21377 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
21379 #~ msgid "Toggle _Interface"
21380 #~ msgstr "Slå _grænseflade til eller fra"
21382 #~ msgid "Playlist..."
21383 #~ msgstr "Spilleliste..."
21385 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
21386 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
21389 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21390 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21392 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
21393 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
21395 #~ msgid "Open Stream"
21396 #~ msgstr "Åbn stream"
21398 #~ msgid "Symbol Rate"
21399 #~ msgstr "Symbol Rate"
21404 #~ msgid "stream output"
21405 #~ msgstr "stream uddata"
21408 #~ msgstr "Moduler"
21411 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
21414 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
21418 #~ msgstr "Element"
21421 #~ msgstr "Invertér"
21423 #~ msgid "stream output (MRL)"
21424 #~ msgstr "stream uddata (MRL)"
21426 #~ msgid "Destination Target: "
21427 #~ msgstr "Modtager:"
21432 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
21433 #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
21435 #~ msgid "Gtk+ interface"
21436 #~ msgstr "Gtk+ grænseflade"
21444 #~ msgid "Close the window"
21445 #~ msgstr "Luk vinduet"
21448 #~ msgstr "_Afslut"
21450 #~ msgid "Exit the program"
21451 #~ msgstr "Afslut programmet"
21456 #~ msgid "Hide the main interface window"
21457 #~ msgstr "Skjul hovedgrænseflade-vinduet"
21459 #~ msgid "Navigate through the stream"
21460 #~ msgstr "Navigér gennem streammen"
21462 #~ msgid "_Settings"
21463 #~ msgstr "_Opsætning"
21465 #~ msgid "_Preferences..."
21466 #~ msgstr "_Indstillinger..."
21468 #~ msgid "Configure the application"
21469 #~ msgstr "Konfigurer programmet op"
21474 #~ msgid "About this application"
21475 #~ msgstr "Om dette program"
21477 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21478 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
21480 #~ msgid "Go Backward"
21481 #~ msgstr "Gå tilbage"
21483 #~ msgid "Play Stream"
21484 #~ msgstr "Afspil stream"
21486 #~ msgid "Pause Stream"
21487 #~ msgstr "Pause stream"
21489 #~ msgid "Play Slower"
21490 #~ msgstr "Afspil langsommere"
21492 #~ msgid "Play Faster"
21493 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
21495 #~ msgid "Open Playlist"
21496 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
21498 #~ msgid "Previous File"
21499 #~ msgstr "Forrige fil"
21501 #~ msgid "Next File"
21502 #~ msgstr "Næste fil"
21505 #~ msgstr "_Afspil"
21507 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21508 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
21510 #~ msgid "Open Target"
21511 #~ msgstr "Åbn mål"
21513 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
21514 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21516 #~ msgid "Select a subtitles file"
21517 #~ msgstr "Vælg en fil med undertekster"
21519 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
21520 #~ msgstr "Sæt forsinkelsen (i sekunder)"
21522 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
21523 #~ msgstr "Sæt frames per sekund"
21525 #~ msgid "Use stream output"
21526 #~ msgstr "Brug stream-uddata"
21528 #~ msgid "Stream output configuration "
21529 #~ msgstr "Opsætning for stream-uddata"
21531 #~ msgid "Select File"
21532 #~ msgstr "Vælg fil"
21535 #~ msgstr "Gå til:"
21546 #~ msgid "Selected"
21550 #~ msgstr "_Beskær"
21553 #~ msgstr "_Invertér"
21558 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21559 #~ msgstr "Stream uddata (MRL)"
21561 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
21562 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
21564 #~ msgid "Title %d (%d)"
21565 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
21567 #~ msgid "Chapter %d"
21568 #~ msgstr "Kapitel %d"
21571 #~ msgstr "PBC LID"
21573 #~ msgid "Selected:"
21574 #~ msgstr "Valgte:"
21576 #~ msgid "Disk type"
21577 #~ msgstr "Disk type"
21579 #~ msgid "Starting position"
21580 #~ msgstr "Startende position"
21585 #~ msgid "Chapter "
21586 #~ msgstr "Kapitel "
21588 #~ msgid "Device name "
21589 #~ msgstr "Enhedsnavn "
21591 #~ msgid "Languages"
21594 #~ msgid "language"
21597 #~ msgid "Open &Disk"
21598 #~ msgstr "Åbn &disk"
21600 #~ msgid "Open &Stream"
21601 #~ msgstr "Åbn &stream"
21603 #~ msgid "&Backward"
21604 #~ msgstr "&Tilbage"
21610 #~ msgstr "&Afspil"
21616 #~ msgstr "&Langsom"
21619 #~ msgstr "&Hurtig"
21621 #~ msgid "Stream info..."
21622 #~ msgstr "Stream-oplysninger..."
21624 #~ msgid "Opens an existing document"
21625 #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
21627 #~ msgid "Opens a recently used file"
21628 #~ msgstr "Åbn en tidligere brugt fil"
21630 #~ msgid "Quits the application"
21631 #~ msgstr "Afslutter programmet"
21633 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21634 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér værktøjslinjen"
21636 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
21637 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
21639 #~ msgid "Opens a disk"
21640 #~ msgstr "Åbner en disk"
21642 #~ msgid "Opens a network stream"
21643 #~ msgstr "Åbner en netværks-stream"
21645 #~ msgid "Starts playback"
21646 #~ msgstr "Starter afspilning"
21651 #~ msgid "Opening file..."
21652 #~ msgstr "Åbner fil..."
21654 #~ msgid "Exiting..."
21655 #~ msgstr "Afslutter..."
21657 #~ msgid "Toggling toolbar..."
21658 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
21660 #~ msgid "Toggle the status bar..."
21661 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
21663 #~ msgid "KDE interface"
21664 #~ msgstr "KDE-grænseflade"
21666 #~ msgid "Messages:"
21667 #~ msgstr "Beskeder:"
21669 #~ msgid "Protocol"
21670 #~ msgstr "Protokol"
21672 #~ msgid "Address "
21673 #~ msgstr "Adresse "
21678 #~ msgid "Video Filters"
21679 #~ msgstr "Video filtre"
21681 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21682 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
21686 #~ msgstr "Tilbage"
21692 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
21694 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
21695 #~ "på din computer."
21698 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
21699 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
21702 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
21703 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
21704 #~ "adgang til dem alle."
21706 #~ msgid "Choose here your input stream"
21707 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
21709 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
21711 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
21712 #~ "aktiver denne."
21714 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
21716 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
21717 #~ "aktiver denne."
21719 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21720 #~ msgstr "MPEG-1 Video codec"
21722 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21723 #~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
21725 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21726 #~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
21728 #~ msgid "DivX first version"
21729 #~ msgstr "DivX første version"
21731 #~ msgid "DivX second version"
21732 #~ msgstr "DivX anden version"
21734 #~ msgid "DivX third version"
21735 #~ msgstr "DivX tredje version"
21737 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
21738 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
21740 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
21741 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
21743 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
21744 #~ msgstr "Attrap codec (ingen konvertering)"
21746 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21747 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
21749 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
21750 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
21752 #~ msgid "DVD audio format"
21753 #~ msgstr "DVD lydformat"
21767 #~ msgid "Brazilian"
21768 #~ msgstr "Brasiliensk"
21774 #~ msgstr "Toolame"
21779 #~ msgid "Showintf"
21780 #~ msgstr "Showintf"
21785 #~ msgid "Matroska"
21786 #~ msgstr "Matroska"
21789 #~ msgstr "MPEG-TS"
21794 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
21795 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL"
21798 #~ msgstr "Ncurses"
21804 #~ msgstr "&Invertér"
21806 #~ msgid "&Select All"
21807 #~ msgstr "&Vælg alle"
21809 #~ msgid "PLS file"
21810 #~ msgstr "PLS fil"
21812 #~ msgid "wxWindows"
21813 #~ msgstr "wxWindows"
21818 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21819 #~ msgstr "SAP IPv6 annoncering"
21821 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
21822 #~ msgstr "Brug IPv6 til at annoncere denne session med SAP"
21825 #~ msgstr "DirectX"
21831 #~ msgstr "Billede"
21833 #~ msgid "VLC internal picture video output"
21834 #~ msgstr "VLC internbillede video uddata"
21839 #~ msgid "AAC demuxer"
21840 #~ msgstr "AAC demuxer"
21842 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
21843 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
21845 #~ msgid "Screenshot Path"
21846 #~ msgstr "Skærmbillede sti"
21848 #~ msgid "Screenshot Format"
21849 #~ msgstr "Skærmbillede format"
21851 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21852 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
21855 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21858 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
21861 #~ msgid "[module] [description]\n"
21862 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
21864 #~ msgid "Server port"
21865 #~ msgstr "Server port"
21867 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21868 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
21871 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21872 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
21874 #~ msgid "Choose a stream output"
21875 #~ msgstr "Vælg streamuddata"
21877 #~ msgid "Empty if no stream output."
21878 #~ msgstr "Tom hvis ingen stream-uddata."
21880 #~ msgid "Loop playlist on end"
21881 #~ msgstr "Start spilleliste forfra når enden nås"
21883 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
21884 #~ msgstr "udskriv detaljeret hjælp (kan kombineres med --advanced)"
21886 #~ msgid "Vol %%%d"
21887 #~ msgstr "Lydstyrke %%%d"
21889 #~ msgid "Vol %d%%"
21890 #~ msgstr "Lydstyrke %d%%"
21892 #~ msgid "Extended help"
21893 #~ msgstr "Udvidet hjælp"
21895 #~ msgid "List additional commands."
21896 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
21898 #~ msgid "vlc preferences"
21899 #~ msgstr "vlc indstillinger"
21901 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
21902 #~ msgstr "Mac OS X grænseflade, lyd og video"
21904 #~ msgid "Select file or directory"
21905 #~ msgstr "Vælg fil eller mappe"
21910 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
21911 #~ msgstr "Win32 OpenGL provider"
21913 #~ msgid "Stop Stream"
21914 #~ msgstr "Stop stream"
21916 #~ msgid "_About..."
21919 #~ msgid "Play stream"
21920 #~ msgstr "Afspil stream"
21923 #~ msgid "Loop filter"
21924 #~ msgstr "Logo filnavn"
21926 #~ msgid "Random effect"
21927 #~ msgstr "Tilfældig effekt"
21930 #~ msgid "Password:
\ 1"
21931 #~ msgstr "Adgangskode"
21934 #~ msgid "Disc Type"
21935 #~ msgstr "Disk type"
21939 #~ msgstr "Gennemse..."
21946 #~ msgid "Alignment"
21947 #~ msgstr "Mosaic indstilling"
21950 #~ msgid "Extra Audio File"
21951 #~ msgstr "Lydfiltre"
21954 #~ msgid "Media File"
21955 #~ msgstr "Meditativ"
21966 #~ msgid "geometry"
21967 #~ msgstr "Spektrum"
21971 #~ msgstr "Amharisk"
21975 #~ msgstr "Caching"
21983 #~ msgstr "Olivengrøn"
21986 #~ msgid "orientation"
21987 #~ msgstr "Flere oplysninger"
21990 #~ msgid "QGroupBox"
21995 #~ msgstr "aktiver"
21998 #~ msgid "checkable"
21999 #~ msgstr "aktiver"
22002 #~ msgid "horizontalLayout_3"
22003 #~ msgstr "Vend horisontalt"
22010 #~ msgid "Stream information"
22011 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
22014 #~ msgid "Justification"
22015 #~ msgstr "Forstærkning"
22018 #~ msgid "Audioscrobbler username"
22019 #~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
22022 #~ msgid "Audioscrobbler password"
22023 #~ msgstr "FTP kodeord"
22026 #~ msgid "Connecting..."
22027 #~ msgstr "Indstillinger..."
22030 #~ msgid "Filters (v2)"
22034 #~ msgid "Dummy video filter"
22035 #~ msgstr "Logo video filter"
22038 #~ msgid "Dummy VF"
22042 #~ msgstr "Control"
22045 #~ msgid "Telnet Interface host"
22046 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
22048 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
22049 #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
22055 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
22056 #~ "(Basic authentication only)."
22058 #~ "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen "
22059 #~ "(Basal autorisation)"
22061 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
22062 #~ msgstr "X11 OpenGL provider"