]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/da.po
* updated the po-files
[vlc] / po / da.po
1 # Danish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004-2005 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 # Translated by:
5 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
6 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
7 #
8 # Konventioner:
9 # Playlist = spilleliste
10 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
11 #
12 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
13 # Stream
14 # Encode
15 # Decode
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: da\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
20 "POT-Creation-Date: 2007-10-18 17:58+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2005-06-23 21:55+0100\n"
22 "Last-Translator: Jonas A. Larsen <jonas@vrt.dk>\n"
23 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27
28 #: include/vlc/vlc.h:587
29 msgid ""
30 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
31 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
32 "see the file named COPYING for details.\n"
33 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
34 msgstr ""
35 "Dette program kommer med INGEN GARANTI, til hvad der omfang der tillades \n"
36 "ved lov.\n"
37 "Du må re-distribuere det under de forhold der gælder for GNU General Public\n"
38 " License; se filen navngivet COPYING for detaljer.\n"
39 "Skrevet af VdieoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:36
42 msgid "VLC preferences"
43 msgstr "VLC indstillinger"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:38
46 #, fuzzy
47 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
48 msgstr "Tryk på \"Advancerede indstillinger\" for at see alle indstillinger."
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
51 msgid "General"
52 msgstr "Generelt"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:43
55 msgid "Interface"
56 msgstr "Grænseflade"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:44
59 #, fuzzy
60 msgid "Settings for VLC's interfaces"
61 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:46
64 #, fuzzy
65 msgid "General interface settings"
66 msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:48
69 #, fuzzy
70 msgid "Main interfaces"
71 msgstr "Minimalt grænseflade"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:49
74 #, fuzzy
75 msgid "Settings for the main interface"
76 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
79 msgid "Control interfaces"
80 msgstr "Kontrol grænseflader"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:52
83 #, fuzzy
84 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
85 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
88 msgid "Hotkeys settings"
89 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1994
92 #: src/libvlc-module.c:1381
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Lyd"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:59
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Lydindstillinger"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Generelle lydindstillinger"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
105 #: src/video_output/video_output.c:436
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Filtre"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:66
110 #, fuzzy
111 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
112 msgstr "Lydfiltre bruges til at modificere lydstreamen"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Visualiseringer"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "Lydvisualiseringer"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "Udgangsmoduler"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:73
127 msgid "These are general settings for audio output modules."
128 msgstr "Disse er generelle indstillinger for lydudgangs moduler."
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1754
131 msgid "Miscellaneous"
132 msgstr "Diverse"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:76
135 #, fuzzy
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Diverse lydindstillinger og moduler"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2022
140 #: src/libvlc-module.c:1429
141 msgid "Video"
142 msgstr "Video"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:80
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Video indstillinger"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Generelle video indstillinger"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:87
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Vælg din foretrukne videoudgang og sæt den op her."
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:91
157 #, fuzzy
158 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
159 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:93
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Undertekster/OSD"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:94
166 #, fuzzy
167 msgid ""
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 "subpictures\"."
170 msgstr ""
171 "Diverse indstillinger relateret til On Screen Display, undertekster og "
172 "overlægning af billeder"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:103
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Inddata / Codecs"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:104
179 #, fuzzy
180 msgid ""
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 msgstr ""
184 "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og dekodning. "
185 "Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:107
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Adgangsmoduler"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:109
192 #, fuzzy
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "Indstillinger relaterede til forskellige tilgangs-metoder brugt af VLC.\n"
198 "Indstillinger der typisk er relevante at ændre er HTTP proxy eller cache "
199 "værdier."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:113
202 #, fuzzy
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "Adgangfilter moduler"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:115
207 msgid ""
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "you are doing."
211 msgstr ""
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:119
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Demuxere"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:120
218 #, fuzzy
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd og video streams fra hinanden"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:122
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Video Codec's"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:123
227 #, fuzzy
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "Indstillinger for video dekodere og indkodere"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:125
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Audio codec's"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:126
236 #, fuzzy
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "Indstillinger for lyd dekodere og indkodere"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:128
241 msgid "Other codecs"
242 msgstr "Andre codec"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:129
245 #, fuzzy
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 msgstr "Indstillinger for lyd+video dekodere og indkodere"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:132
250 #, fuzzy
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Advancerede inddata indstillinger. Brug med omtanke."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1680
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Streamuddata"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:137
259 #, fuzzy
260 msgid ""
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating...)."
268 msgstr ""
269 "Stream uddata er hvad der tillader VLC at optræde som en streaming server og "
270 "tillader at gemme streams.\n"
271 "Streams er først sammenkoblet (muxed) og derefter sendt igennem et  \"Uddata "
272 "tilgangs\" modul der kan gemme streamen som en fil eller streame den (UDP, "
273 "HTTP, RTP/RTSP).\n"
274 "Sout stream moduler tillader advancerede bearbejdning af streamen "
275 "(konvertering, duplikering osv.)"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:145
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Generelle stream-udgangs indstillinger"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:147
282 msgid "Muxers"
283 msgstr "Muxere"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:149
286 msgid ""
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
291 msgstr ""
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:155
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Uddata tilgang"
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:157
298 msgid ""
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
303 msgstr ""
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:162
306 msgid "Packetizers"
307 msgstr ""
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:164
310 msgid ""
311 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
312 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
313 "not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each packetizer."
315 msgstr ""
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:170
318 msgid "Sout stream"
319 msgstr "Sout stream"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:171
322 msgid ""
323 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
324 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
325 "for each sout stream module here."
326 msgstr ""
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:176
329 msgid "SAP"
330 msgstr "SAP"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:178
333 msgid ""
334 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
335 "multicast UDP or RTP."
336 msgstr ""
337 "SAP er en metode til at offentligt annoncere streams der skal sendes ved "
338 "hjælp af multicast UDP eller RTP."
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:181
341 msgid "VOD"
342 msgstr "VOD"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:182
345 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
346 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1813
349 #: src/playlist/engine.c:111
350 msgid "Playlist"
351 msgstr "Spilleliste"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:187
354 #, fuzzy
355 msgid ""
356 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
357 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
358 msgstr ""
359 "Indstillinger relateret til spillelisteopførsel (f.eks. afspilnings-"
360 "tilstand) og til moduler der automatisk tilføjer elementer til spillelisten "
361 "('service opdagelsesmoduler')"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:191
364 msgid "General playlist behaviour"
365 msgstr "Generel spillelisteopførsel"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:192
368 msgid "Services discovery"
369 msgstr "Opdagelse af tjenester"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:193
372 #, fuzzy
373 msgid ""
374 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
375 "playlist."
376 msgstr ""
377 "Tjenesteopdagelsesmoduler er moduler der automatisk tilføjer elementer til "
378 "spillelisten"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1639
381 msgid "Advanced"
382 msgstr "Advanceret"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:198
385 msgid "Advanced settings. Use with care."
386 msgstr "Advancerede indstillinger. Brug med omtanke."
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:200
389 msgid "CPU features"
390 msgstr "CPU indstillinger"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:201
393 #, fuzzy
394 msgid ""
395 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
396 "not change these settings."
397 msgstr ""
398 "Her kan du deaktivere specialle CPU accelerations funktioner. Du bør "
399 "sandsynligvis ikke ændre noget."
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:204
402 #, fuzzy
403 msgid "Advanced settings"
404 msgstr "Advancerede indstillinger..."
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:205
407 msgid "Other advanced settings"
408 msgstr "Andre advancerede indstillinger"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:207
411 msgid "Network"
412 msgstr "Netværk"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:208
415 #, fuzzy
416 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
417 msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:213
420 msgid "Chroma modules settings"
421 msgstr "Farvestyrke modulindstillinger"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:214
424 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
425 msgstr "Disse indstillinger påvirker farvestyrke modulerne"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:216
428 msgid "Packetizer modules settings"
429 msgstr "Indstillinger for Packetizer modulerne"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:220
432 msgid "Encoders settings"
433 msgstr "Indstillinger for encoders"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:222
436 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
437 msgstr ""
438 "Dette er generelle indstillinger for video/lyd/understekster encoding "
439 "moduler."
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:225
442 msgid "Dialog providers settings"
443 msgstr "Indstillinger for vindue-udbydere"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:227
446 msgid "Dialog providers can be configured here."
447 msgstr "Indstillinger for vindues-udbydere kan sættes op her."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:229
450 msgid "Subtitle demuxer settings"
451 msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:231
454 msgid ""
455 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
456 "example by setting the subtitles type or file name."
457 msgstr ""
458 "I denne sektion kan du tvinge opførslen for undertekst demuxeren, f.eks. ved "
459 "at sætte underteksternes type eller filnavn."
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:238
462 msgid "No help available"
463 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:239
466 #, fuzzy
467 msgid "There is no help available for these modules."
468 msgstr "Der er ingen hjælp tilgængelig for disse moduler"
469
470 #: include/vlc_interface.h:146
471 #, fuzzy
472 msgid ""
473 "\n"
474 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
475 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
476 msgstr ""
477 "\n"
478 "Advarsel! Hvis du ikke længere har adgang til brugergrænsefladen, kan du "
479 "åbne en dos kommandoprompt, og fra den mappe hvor VLC er installeret, køre "
480 "\"vlc -I wxwin\"\n"
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:33
483 msgid "Quick &Open File..."
484 msgstr "Hurtig &åbn fil..."
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:34
487 #, fuzzy
488 msgid "&Advanced Open..."
489 msgstr "Advancerede indstillinger..."
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:35
492 #, fuzzy
493 msgid "Open &Directory..."
494 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:37
497 #, fuzzy
498 msgid "Select one or more files to open"
499 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:41
502 #, fuzzy
503 msgid "Media Information..."
504 msgstr "Meta-oplysninger"
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:42
507 #, fuzzy
508 msgid "Codec Information..."
509 msgstr "Transformation"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:43
512 msgid "Messages..."
513 msgstr "Beskeder..."
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:44
516 #, fuzzy
517 msgid "Extended settings..."
518 msgstr "Indstillinger for encoders"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:45
521 #, fuzzy
522 msgid "Go to specific time..."
523 msgstr "Logo position"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:46
526 #, fuzzy
527 msgid "Bookmarks..."
528 msgstr "Bogmærker"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:47
531 #, fuzzy
532 msgid "VLM Configuration..."
533 msgstr "VLM opsætningsfil"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:49
536 #, fuzzy
537 msgid "About VLC media player..."
538 msgstr "Om VLC medieafspiller"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:52
541 msgid "Play"
542 msgstr "Afspil"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:53
545 #, fuzzy
546 msgid "Fetch information"
547 msgstr "Meta-oplysninger"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:54
550 msgid "Delete"
551 msgstr "Fjern"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:55
554 #, fuzzy
555 msgid "Information..."
556 msgstr "Transformation"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:56
559 #, fuzzy
560 msgid "Sort"
561 msgstr "S&ortér"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:57
564 #, fuzzy
565 msgid "Add node"
566 msgstr "Audio encoder"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:58
569 #, fuzzy
570 msgid "Stream..."
571 msgstr "Stream"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:59
574 #, fuzzy
575 msgid "Save..."
576 msgstr "Gem som..."
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:60
579 #, fuzzy
580 msgid "Open Folder..."
581 msgstr "Åbn fil..."
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1075
584 msgid "Repeat all"
585 msgstr "Gentag alle"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:65
588 #, fuzzy
589 msgid "Repeat one"
590 msgstr "Gentag én gang"
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:66
593 msgid "No repeat"
594 msgstr ""
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1274
597 msgid "Random"
598 msgstr "Tilfældig"
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:69
601 #, fuzzy
602 msgid "Random off"
603 msgstr "Tilfældig fra"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:71
606 #, fuzzy
607 msgid "Add to playlist"
608 msgstr "Tilføj til playlist"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:72
611 #, fuzzy
612 msgid "Add to media library"
613 msgstr "VLC medieafspiller"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:74
616 #, fuzzy
617 msgid "Add file..."
618 msgstr "Gem fil"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:75
621 #, fuzzy
622 msgid "Advanced open..."
623 msgstr "Advancerede indstillinger..."
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:76
626 #, fuzzy
627 msgid "Add directory..."
628 msgstr "Tilføj &mappe..."
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:78
631 #, fuzzy
632 msgid "Save playlist to file..."
633 msgstr "Gem spilleliste..."
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:79
636 #, fuzzy
637 msgid "Load playlist file..."
638 msgstr "Gem spilleliste..."
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:81
641 msgid "Search"
642 msgstr "Søg"
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:82
645 #, fuzzy
646 msgid "Search filter"
647 msgstr "Åbn spilleliste"
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:84
650 #, fuzzy
651 msgid "Additional sources"
652 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:88
655 msgid ""
656 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
657 "them."
658 msgstr ""
659 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
660 "indstillinger\" for at se dem."
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:93
663 msgid "Image clone"
664 msgstr "Billede klon"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:94
667 #, fuzzy
668 msgid "Clone the image"
669 msgstr "Luk vinduet"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:96
672 #, fuzzy
673 msgid "Magnification"
674 msgstr "Forstærkning"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:97
677 msgid ""
678 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
679 "be magnified."
680 msgstr ""
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:100
683 #, fuzzy
684 msgid "Waves"
685 msgstr "Wave"
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:101
688 #, fuzzy
689 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
690 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:103
693 #, fuzzy
694 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
695 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:105
698 #, fuzzy
699 msgid "Image colors inversion"
700 msgstr "Inverter billedet"
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:107
703 msgid "Split the image to make an image wall"
704 msgstr ""
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:109
707 msgid ""
708 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
709 "The video gets split in parts that you must sort."
710 msgstr ""
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:112
713 msgid ""
714 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
715 "Try changing the various settings for different effects"
716 msgstr ""
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:115
719 msgid ""
720 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
721 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
722 "settings."
723 msgstr ""
724
725 #: include/vlc_intf_strings.h:119
726 msgid ""
727 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
728 "charset=utf-8\" /><h2>Welcome to VLC media player Help</"
729 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
730 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
731 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
732 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
733 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
734 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
735 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
736 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
737 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
738 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
739 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
740 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
741 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
742 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
743 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
744 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
745 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
746 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
747 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
748 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
749 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
750 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
751 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
752 "b> VLC media player.</p></body></html>"
753 msgstr ""
754
755 #: include/vlc_meta.h:167
756 msgid "Meta-information"
757 msgstr "Meta-oplysninger"
758
759 #: include/vlc_meta.h:184
760 msgid "Codec Name"
761 msgstr "Codec navn"
762
763 #: include/vlc_meta.h:185
764 msgid "Codec Description"
765 msgstr "Codec beskrivelse"
766
767 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
768 #: src/audio_output/filters.c:221
769 #, fuzzy
770 msgid "Audio filtering failed"
771 msgstr "Lydfiltre"
772
773 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
774 #: src/audio_output/filters.c:222
775 #, c-format
776 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
777 msgstr ""
778
779 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
780 #: src/input/es_out.c:425 src/libvlc-module.c:528
781 #: src/video_output/video_output.c:413
782 msgid "Disable"
783 msgstr "Deaktivér"
784
785 #: src/audio_output/input.c:93
786 #, fuzzy
787 msgid "Spectrometer"
788 msgstr "Spektrum"
789
790 #: src/audio_output/input.c:95
791 msgid "Scope"
792 msgstr "Scope"
793
794 #: src/audio_output/input.c:97
795 msgid "Spectrum"
796 msgstr "Spektrum"
797
798 #: src/audio_output/input.c:134
799 msgid "Equalizer"
800 msgstr "Equalizer"
801
802 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
803 msgid "Audio filters"
804 msgstr "Lydfiltre"
805
806 #: src/audio_output/input.c:178
807 #, fuzzy
808 msgid "Replay gain"
809 msgstr "Afspil og stop"
810
811 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
812 msgid "Audio Channels"
813 msgstr "Lydkanaler"
814
815 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
816 msgid "Stereo"
817 msgstr "Stereo"
818
819 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
820 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
821 msgid "Left"
822 msgstr "Venstre"
823
824 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
825 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
826 msgid "Right"
827 msgstr "Højre"
828
829 #: src/audio_output/output.c:131
830 msgid "Dolby Surround"
831 msgstr "Dolby Surround"
832
833 #: src/audio_output/output.c:143
834 msgid "Reverse stereo"
835 msgstr "Omvendt stereo"
836
837 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
838 #: src/playlist/loadsave.c:146
839 msgid "Media Library"
840 msgstr ""
841
842 #: src/extras/getopt.c:633
843 #, c-format
844 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
845 msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
846
847 #: src/extras/getopt.c:658
848 #, c-format
849 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
850 msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
851
852 #: src/extras/getopt.c:663
853 #, c-format
854 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
855 msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
856
857 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
858 #, c-format
859 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
860 msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
861
862 #: src/extras/getopt.c:710
863 #, c-format
864 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
865 msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
866
867 #: src/extras/getopt.c:714
868 #, c-format
869 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
870 msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n"
871
872 #: src/extras/getopt.c:740
873 #, c-format
874 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
875 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
876
877 #: src/extras/getopt.c:743
878 #, c-format
879 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
880 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
881
882 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
883 #, c-format
884 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
885 msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
886
887 #: src/extras/getopt.c:820
888 #, c-format
889 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
890 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
891
892 #: src/extras/getopt.c:838
893 #, c-format
894 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
895 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
896
897 #: src/input/control.c:310
898 #, c-format
899 msgid "Bookmark %i"
900 msgstr "Bogmærk %i"
901
902 #: src/input/decoder.c:106
903 msgid "No suitable decoder module for format"
904 msgstr ""
905
906 #: src/input/decoder.c:107
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
910 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
911 msgstr ""
912
913 #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
914 #, fuzzy
915 msgid "Streaming / Transcoding failed"
916 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
917
918 #: src/input/decoder.c:160
919 msgid "VLC could not open the packetizer module."
920 msgstr ""
921
922 #: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
923 msgid "VLC could not open the decoder module."
924 msgstr ""
925
926 #: src/input/es_out.c:447 src/input/es_out.c:449 src/input/es_out.c:455
927 #: src/input/es_out.c:456
928 #, c-format
929 msgid "Track %i"
930 msgstr "Spor %i"
931
932 #: src/input/es_out.c:637
933 #, c-format
934 msgid "%s [%s %d]"
935 msgstr ""
936
937 #: src/input/es_out.c:637 src/input/es_out.c:639 src/input/var.c:128
938 #: src/libvlc-module.c:561
939 msgid "Program"
940 msgstr "Program"
941
942 #: src/input/es_out.c:1413
943 msgid "Closed captions 1"
944 msgstr ""
945
946 #: src/input/es_out.c:1414
947 msgid "Closed captions 2"
948 msgstr ""
949
950 #: src/input/es_out.c:1415
951 msgid "Closed captions 3"
952 msgstr ""
953
954 #: src/input/es_out.c:1416
955 msgid "Closed captions 4"
956 msgstr ""
957
958 #: src/input/es_out.c:1981
959 #, c-format
960 msgid "Stream %d"
961 msgstr "Stream %d"
962
963 #: src/input/es_out.c:1983
964 msgid "Codec"
965 msgstr "Codec"
966
967 #: src/input/es_out.c:1986 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
968 msgid "Language"
969 msgstr "Sprog"
970
971 #: src/input/es_out.c:1994 src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2049
972 msgid "Type"
973 msgstr "Type"
974
975 #: src/input/es_out.c:1997
976 msgid "Channels"
977 msgstr "Kanaler"
978
979 #: src/input/es_out.c:2002
980 msgid "Sample rate"
981 msgstr "Sample rate"
982
983 #: src/input/es_out.c:2003
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "%u Hz"
986 msgstr "%d Hz"
987
988 #: src/input/es_out.c:2009
989 msgid "Bits per sample"
990 msgstr "Bits pr. sample"
991
992 #: src/input/es_out.c:2014
993 msgid "Bitrate"
994 msgstr "Bitrate"
995
996 #: src/input/es_out.c:2015
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid "%u kb/s"
999 msgstr "%d kb/s"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:2026
1002 msgid "Resolution"
1003 msgstr "Opløsning"
1004
1005 #: src/input/es_out.c:2032
1006 msgid "Display resolution"
1007 msgstr "Skærm opløsning"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:2042
1010 msgid "Frame rate"
1011 msgstr "Frame rate"
1012
1013 #: src/input/es_out.c:2049
1014 msgid "Subtitle"
1015 msgstr "Undertekster"
1016
1017 #: src/input/input.c:2229
1018 msgid "Your input can't be opened"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/input/input.c:2230
1022 #, c-format
1023 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/input/input.c:2325
1027 msgid "Can't recognize the input's format"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/input/input.c:2326
1031 #, c-format
1032 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1036 msgid "Title"
1037 msgstr "Titel"
1038
1039 #: src/input/meta.c:43
1040 msgid "Artist"
1041 msgstr "Kunstner"
1042
1043 #: src/input/meta.c:44
1044 msgid "Genre"
1045 msgstr "Genre"
1046
1047 #: src/input/meta.c:45
1048 msgid "Copyright"
1049 msgstr "Copyright"
1050
1051 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301
1052 msgid "Album"
1053 msgstr "Album"
1054
1055 #: src/input/meta.c:47
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Track number"
1058 msgstr "Spornummer"
1059
1060 #: src/input/meta.c:48
1061 msgid "Description"
1062 msgstr "Beskrivelse"
1063
1064 #: src/input/meta.c:49
1065 msgid "Rating"
1066 msgstr "Vurdering"
1067
1068 #: src/input/meta.c:50
1069 msgid "Date"
1070 msgstr "Dato"
1071
1072 #: src/input/meta.c:51
1073 msgid "Setting"
1074 msgstr "Indstilling"
1075
1076 #: src/input/meta.c:52
1077 msgid "URL"
1078 msgstr "URL"
1079
1080 #: src/input/meta.c:54
1081 msgid "Now Playing"
1082 msgstr "Afspiller"
1083
1084 #: src/input/meta.c:55
1085 msgid "Publisher"
1086 msgstr "Udgiver"
1087
1088 #: src/input/meta.c:56
1089 msgid "Encoded by"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/input/meta.c:57
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Artwork URL"
1095 msgstr "URL"
1096
1097 #: src/input/meta.c:58
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Track ID"
1100 msgstr "Indlæg"
1101
1102 #: src/input/var.c:118
1103 msgid "Bookmark"
1104 msgstr "Bogmærke"
1105
1106 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567
1107 msgid "Programs"
1108 msgstr "Programmer"
1109
1110 #: src/input/var.c:145
1111 msgid "Chapter"
1112 msgstr "Kapitel"
1113
1114 #: src/input/var.c:151
1115 msgid "Navigation"
1116 msgstr "Navigation"
1117
1118 #: src/input/var.c:166
1119 msgid "Video Track"
1120 msgstr "Videospor"
1121
1122 #: src/input/var.c:172
1123 msgid "Audio Track"
1124 msgstr "Lydspor"
1125
1126 #: src/input/var.c:178
1127 msgid "Subtitles Track"
1128 msgstr "Undertekstspor"
1129
1130 #: src/input/var.c:260
1131 msgid "Next title"
1132 msgstr "Næste titel"
1133
1134 #: src/input/var.c:265
1135 msgid "Previous title"
1136 msgstr "Forrige titel"
1137
1138 #: src/input/var.c:288
1139 #, c-format
1140 msgid "Title %i"
1141 msgstr "Titel %i"
1142
1143 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1144 #, c-format
1145 msgid "Chapter %i"
1146 msgstr "Kapitel %i"
1147
1148 #: src/input/var.c:350
1149 msgid "Next chapter"
1150 msgstr "Næste kapitel"
1151
1152 #: src/input/var.c:355
1153 msgid "Previous chapter"
1154 msgstr "Forrige kapitel"
1155
1156 #: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611
1157 #, c-format
1158 msgid "Media: %s"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1162 msgid "Cancel"
1163 msgstr "Annullér"
1164
1165 #: src/interface/interaction.c:361
1166 msgid "Ok"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/interface/interface.c:220
1170 msgid "Switch interface"
1171 msgstr "Skift interface"
1172
1173 #: src/interface/interface.c:247
1174 msgid "Add Interface"
1175 msgstr "Tilføj grænseflade"
1176
1177 #: src/interface/interface.c:253
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Telnet Interface"
1180 msgstr "Telnet grænseflade port"
1181
1182 #: src/interface/interface.c:256
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Web Interface"
1185 msgstr "Grænseflade"
1186
1187 #: src/interface/interface.c:259
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Debug logging"
1190 msgstr "Fil logning"
1191
1192 #: src/interface/interface.c:262
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Mouse Gestures"
1195 msgstr "Fagter"
1196
1197 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743
1198 #: src/modules/modules.c:2057
1199 msgid "C"
1200 msgstr "da"
1201
1202 #: src/libvlc-common.c:297
1203 msgid "Help options"
1204 msgstr "Hjælpeindstillinger"
1205
1206 #: src/libvlc-common.c:1502 src/modules/configuration.c:1320
1207 msgid "string"
1208 msgstr "streng"
1209
1210 #: src/libvlc-common.c:1521 src/modules/configuration.c:1284
1211 msgid "integer"
1212 msgstr "heltal"
1213
1214 #: src/libvlc-common.c:1548 src/modules/configuration.c:1309
1215 msgid "float"
1216 msgstr "decimaltal"
1217
1218 #: src/libvlc-common.c:1561
1219 msgid " (default enabled)"
1220 msgstr " (slået til som standard)"
1221
1222 #: src/libvlc-common.c:1562
1223 msgid " (default disabled)"
1224 msgstr " (slået fra som standard)"
1225
1226 #: src/libvlc-common.c:1827
1227 #, fuzzy, c-format
1228 msgid "VLC version %s\n"
1229 msgstr "Farve invertering"
1230
1231 #: src/libvlc-common.c:1828
1232 #, c-format
1233 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/libvlc-common.c:1830
1237 #, c-format
1238 msgid "Compiler: %s\n"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/libvlc-common.c:1832
1242 #, c-format
1243 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/libvlc-common.c:1863
1247 msgid ""
1248 "\n"
1249 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/libvlc-common.c:1883
1253 msgid ""
1254 "\n"
1255 "Press the RETURN key to continue...\n"
1256 msgstr ""
1257 "\n"
1258 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
1259
1260 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269
1261 msgid "Auto"
1262 msgstr "Auto"
1263
1264 #: src/libvlc-module.c:80
1265 #, fuzzy
1266 msgid "American English"
1267 msgstr "Amerikansk"
1268
1269 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1270 msgid "Arabic"
1271 msgstr "Arabisk"
1272
1273 #: src/libvlc-module.c:82
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Brazilian Portuguese"
1276 msgstr "Portugisisk"
1277
1278 #: src/libvlc-module.c:83
1279 #, fuzzy
1280 msgid "British English"
1281 msgstr "Britisk"
1282
1283 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1284 msgid "Catalan"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/libvlc-module.c:85
1288 msgid "Chinese Traditional"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1292 msgid "Czech"
1293 msgstr "Tjekkisk"
1294
1295 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1296 msgid "Danish"
1297 msgstr "Dansk"
1298
1299 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1300 msgid "Dutch"
1301 msgstr "Hollansk"
1302
1303 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1304 msgid "Finnish"
1305 msgstr "Finsk"
1306
1307 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1308 msgid "French"
1309 msgstr "Fransk"
1310
1311 #: src/libvlc-module.c:91
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Galician"
1314 msgstr "Italiensk"
1315
1316 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1317 msgid "Georgian"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1321 msgid "German"
1322 msgstr "Tysk"
1323
1324 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1325 msgid "Hebrew"
1326 msgstr "Hebræisk"
1327
1328 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1329 msgid "Hungarian"
1330 msgstr "Ungarnsk"
1331
1332 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1333 msgid "Italian"
1334 msgstr "Italiensk"
1335
1336 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1337 msgid "Japanese"
1338 msgstr "Japansk"
1339
1340 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1341 msgid "Korean"
1342 msgstr "Koreansk"
1343
1344 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1345 msgid "Malay"
1346 msgstr "Malaisisk"
1347
1348 #: src/libvlc-module.c:100
1349 msgid "Occitan"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1353 msgid "Persian"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1357 msgid "Polish"
1358 msgstr "Polsk"
1359
1360 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1361 msgid "Romanian"
1362 msgstr "Rumænsk"
1363
1364 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1365 msgid "Russian"
1366 msgstr "Russisk"
1367
1368 #: src/libvlc-module.c:105
1369 msgid "Simplified Chinese"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1373 msgid "Slovak"
1374 msgstr "Slovakisk"
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1377 msgid "Slovenian"
1378 msgstr "Slovensk"
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1381 msgid "Spanish"
1382 msgstr "Spansk"
1383
1384 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1385 msgid "Swedish"
1386 msgstr "Svensk"
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1389 msgid "Turkish"
1390 msgstr "Tyrkisk"
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:130
1393 #, fuzzy
1394 msgid ""
1395 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1396 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1397 "related options."
1398 msgstr ""
1399 "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere grænseflader brugt af VLC.\n"
1400 "Du kan vælge hoved-grænsefladen, yderligere grænseflade-moduler og definere "
1401 "diverse relaterede indstillinger."
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:134
1404 msgid "Interface module"
1405 msgstr "Grænseflade-modul"
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:136
1408 #, fuzzy
1409 msgid ""
1410 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1411 "automatically select the best module available."
1412 msgstr ""
1413 "Denne indstilling tillader dig at vælge grænsefladen brugt af VLC.\n"
1414 "Standard-opførslen er at automatisk vælge det bedste modul tilgængeligt."
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:140
1417 msgid "Extra interface modules"
1418 msgstr "Ekstra grænseflade-moduler"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:142
1421 #, fuzzy
1422 msgid ""
1423 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1424 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1425 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1426 "\", \"gestures\" ...)"
1427 msgstr ""
1428 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
1429 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
1430 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
1431 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:149
1434 #, fuzzy
1435 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1436 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:151
1439 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1440 msgstr "Detaljeringsniveau (0,1,2)"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:153
1443 #, fuzzy
1444 msgid ""
1445 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1446 "1=warnings, 2=debug)."
1447 msgstr ""
1448 "Denne indstilling sætter detaljeringsniveauet (0=kun fejl og "
1449 "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)"
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:156
1452 msgid "Be quiet"
1453 msgstr "Vær stille"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:158
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Turn off all warning and information messages."
1458 msgstr "Denne indstilling slår alle advarsler og informative beskeder fra."
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:160
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Default stream"
1463 msgstr "Som standard sat til admin"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:162
1466 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:165
1470 #, fuzzy
1471 msgid ""
1472 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1473 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1474 msgstr ""
1475 "Denne indstilling tillader dig at sætte sproget på grænsefladen. "
1476 "SYstemsproget er fundet automatisk hvis \"auto\" angives her."
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:169
1479 msgid "Color messages"
1480 msgstr "Farve beskeder"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:171
1483 #, fuzzy
1484 msgid ""
1485 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1486 "needs Linux color support for this to work."
1487 msgstr ""
1488 "Når denne indstilling er slået til, vil beskeder sendt til konsolen blive "
1489 "farvet. Din terminal kræver Linux farveunderstøttelse for at dette kan virke."
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:174
1492 msgid "Show advanced options"
1493 msgstr "Vis advanceret indstillinger"
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:176
1496 #, fuzzy
1497 msgid ""
1498 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1499 "available options, including those that most users should never touch."
1500 msgstr ""
1501 "Hvis aktiveret vises alle de mulige indstillinger, inklusiv dem den "
1502 "gennemsnitlige bruger ikke burde have behov for at ændre."
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:180
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Show interface with mouse"
1507 msgstr "Vis grænseflade"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:182
1510 msgid ""
1511 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1512 "edge of the screen in fullscreen mode."
1513 msgstr ""
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:185
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Interface interaction"
1518 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:187
1521 msgid ""
1522 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1523 "user input is required."
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:197
1527 #, fuzzy
1528 msgid ""
1529 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1530 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1531 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1532 "the \"audio filters\" modules section."
1533 msgstr ""
1534 "Disse indstillinger tillader dig at ændre på opførslen på lydsystemet, og "
1535 "tilføje lydfiltre som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1536 "(spektrum analyse, osv.).\n"
1537 "Aktivér disse filtre her, og sæt dem op i \"lydfiltre\" modulsektionen."
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:203
1540 msgid "Audio output module"
1541 msgstr "Lyd udgangs modul"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:205
1544 #, fuzzy
1545 msgid ""
1546 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1547 "automatically select the best method available."
1548 msgstr ""
1549 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1550 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:209
1553 msgid "Enable audio"
1554 msgstr "Aktivér lyd"
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:211
1557 #, fuzzy
1558 msgid ""
1559 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1560 "not take place, thus saving some processing power."
1561 msgstr ""
1562 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil lyddekodnings-fasen "
1563 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:214
1566 msgid "Force mono audio"
1567 msgstr "Tving mono lyd"
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:215
1570 msgid "This will force a mono audio output."
1571 msgstr "Tvinger lyden til at være i mono."
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:217
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Default audio volume"
1576 msgstr "Standardenheder"
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:219
1579 msgid ""
1580 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1581 msgstr ""
1582 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1583 "1024"
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:222
1586 msgid "Audio output saved volume"
1587 msgstr "Lyd udgangs gemt volume"
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:224
1590 #, fuzzy
1591 msgid ""
1592 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1593 "should not change this option manually."
1594 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:227
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Audio output volume step"
1599 msgstr "Lyd udgangs styrke"
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:229
1602 #, fuzzy
1603 msgid ""
1604 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1605 "0 to 1024."
1606 msgstr ""
1607 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1608 "1024"
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:232
1611 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1612 msgstr "Lyd udgangs frekvens (Hz)"
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:234
1615 msgid ""
1616 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1617 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1618 msgstr ""
1619 "Du kan tvinge lyduddata frekvensen her. Hyppige værdier er -1 (standard), "
1620 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:238
1623 msgid "High quality audio resampling"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:240
1627 msgid ""
1628 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1629 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1630 "resampling algorithm will be used instead."
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:245
1634 msgid "Audio desynchronization compensation"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:247
1638 msgid ""
1639 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1640 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:250
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Audio output channels mode"
1646 msgstr "Foretrukken kanal-tilstand for lyduddata"
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:252
1649 #, fuzzy
1650 msgid ""
1651 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1652 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1653 "played)."
1654 msgstr ""
1655 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1656 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:256
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Use S/PDIF when available"
1661 msgstr "Brug S/PDIF lyd udgangen hvis den findes"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:258
1664 #, fuzzy
1665 msgid ""
1666 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1667 "audio stream being played."
1668 msgstr ""
1669 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1670 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:261
1673 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:263
1677 msgid ""
1678 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1679 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1680 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1681 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:269
1685 #, fuzzy
1686 msgid "On"
1687 msgstr "Åbn"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:269
1690 msgid "Off"
1691 msgstr "Fra"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:274
1694 #, fuzzy
1695 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1696 msgstr "Dette tillader dig at tilføje lydfiltre, der kan ændre på lyden"
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:277
1699 msgid "Audio visualizations "
1700 msgstr "Lydvisualiseringer "
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:279
1703 #, fuzzy
1704 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1705 msgstr ""
1706 "Dette tillader dig at tilføje visualiseringsmoduler (spektrum analyser, "
1707 "osv.)."
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:283
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Replay gain mode"
1712 msgstr "Afspil og stop"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:285
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Select the replay gain mode"
1717 msgstr "Sæt forsinkelsen (i sekunder)"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:287
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Replay preamp"
1722 msgstr "Afspil stream"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:289
1725 #, fuzzy
1726 msgid ""
1727 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1728 "replay gain information"
1729 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:292
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Default replay gain"
1734 msgstr "Som standard sat til admin"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:294
1737 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:296
1741 msgid "Peak protection"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:298
1745 msgid "Protect against sound clipping"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:301
1749 msgid "None"
1750 msgstr "Ingen"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:301
1753 msgid "Track"
1754 msgstr "Skæring"
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:309
1757 msgid ""
1758 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1759 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1760 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1761 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1762 "options."
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:315
1766 msgid "Video output module"
1767 msgstr "Video udgangs modul"
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:317
1770 #, fuzzy
1771 msgid ""
1772 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1773 "automatically select the best method available."
1774 msgstr ""
1775 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1776 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:320
1779 msgid "Enable video"
1780 msgstr "Aktivér video"
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:322
1783 #, fuzzy
1784 msgid ""
1785 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1786 "not take place, thus saving some processing power."
1787 msgstr ""
1788 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil videodekodnings-fasen "
1789 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:325
1792 msgid "Video width"
1793 msgstr "Video bredde"
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:327
1796 #, fuzzy
1797 msgid ""
1798 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1799 "characteristics."
1800 msgstr ""
1801 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1802 "sig."
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:330
1805 msgid "Video height"
1806 msgstr "Video højde"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:332
1809 #, fuzzy
1810 msgid ""
1811 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1812 "video characteristics."
1813 msgstr ""
1814 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1815 "sig."
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:335
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Video X coordinate"
1820 msgstr "Video y-kordinat"
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:337
1823 msgid ""
1824 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1825 "coordinate)."
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:340
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Video Y coordinate"
1831 msgstr "Video y-kordinat"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:342
1834 msgid ""
1835 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1836 "coordinate)."
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:345
1840 msgid "Video title"
1841 msgstr "Video titel"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:347
1844 msgid ""
1845 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1846 "interface)."
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:350
1850 msgid "Video alignment"
1851 msgstr "Videoplacering"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:352
1854 #, fuzzy
1855 msgid ""
1856 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1857 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1858 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1859 msgstr ""
1860 "Du kan tvinge videoplaceringen i vinduet. Som standard (0) vil det blive "
1861 "centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge "
1862 "kombinationer af værdierne."
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1865 msgid "Center"
1866 msgstr "Center"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1869 msgid "Top"
1870 msgstr "Top"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1873 msgid "Bottom"
1874 msgstr "Bund"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1877 msgid "Top-Left"
1878 msgstr "Venstre-top"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1881 msgid "Top-Right"
1882 msgstr "Højre-top"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1885 msgid "Bottom-Left"
1886 msgstr "Venstre-bund"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1889 msgid "Bottom-Right"
1890 msgstr "Højre-bund"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:360
1893 msgid "Zoom video"
1894 msgstr "Zoom video"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:362
1897 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1898 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:364
1901 msgid "Grayscale video output"
1902 msgstr "Gråtone video-ud"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:366
1905 #, fuzzy
1906 msgid ""
1907 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1908 "save some processing power."
1909 msgstr ""
1910 "Hvis aktiveret, vil farveoplysninger fra videoen ikke blive decodet (dette "
1911 "sparer dig også for lidt processor kraft)"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:369
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Embedded video"
1916 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:371
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Embed the video output in the main interface."
1921 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:373
1924 msgid "Fullscreen video output"
1925 msgstr "Fuldskærms video"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:375
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Start video in fullscreen mode"
1930 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:377
1933 msgid "Overlay video output"
1934 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:379
1937 msgid ""
1938 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1939 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427
1943 msgid "Always on top"
1944 msgstr "Altid øverst"
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:384
1947 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1948 msgstr "Placer altid video vinduet foran andre vinduer."
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:386
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Show media title on video."
1953 msgstr "Overlægning/undertekster"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:388
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1958 msgstr "Placer altid video vinduet foran andre vinduer."
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:390
1961 msgid "Show video title for x miliseconds."
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:392
1965 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:394
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Position of video title."
1971 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:396
1974 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:403
1978 msgid "Disable screensaver"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:404
1982 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:406
1986 msgid "Window decorations"
1987 msgstr "Vindue dekorationer"
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:408
1990 #, fuzzy
1991 msgid ""
1992 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1993 "giving a \"minimal\" window."
1994 msgstr ""
1995 "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
1996 "skærm."
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:411
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Video output filter module"
2001 msgstr "Video udgangs modul"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:413
2004 #, fuzzy
2005 msgid ""
2006 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2007 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2008 msgstr ""
2009 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
2010 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:417
2013 msgid "Video filter module"
2014 msgstr "Videofilter modul"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:419
2017 #, fuzzy
2018 msgid ""
2019 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2020 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2021 msgstr ""
2022 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
2023 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:423
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2028 msgstr "Video snapshot mappe"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:425
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2033 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Video snapshot file prefix"
2038 msgstr "Video snapshot format"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:431
2041 msgid "Video snapshot format"
2042 msgstr "Video snapshot format"
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:433
2045 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:435
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Display video snapshot preview"
2051 msgstr "Tag et video snapshot"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:437
2054 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2055 msgstr ""
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:439
2058 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:441
2062 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:443
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Video cropping"
2068 msgstr "Video skalering"
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:445
2071 msgid ""
2072 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2073 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2074 msgstr ""
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:449
2077 msgid "Source aspect ratio"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:451
2081 msgid ""
2082 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2083 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2084 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2085 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2086 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:458
2090 msgid "Custom crop ratios list"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:460
2094 msgid ""
2095 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2096 "crop ratios list."
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:463
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Custom aspect ratios list"
2102 msgstr "Element udseendesforhold"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:465
2105 msgid ""
2106 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2107 "aspect ratio list."
2108 msgstr ""
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:468
2111 msgid "Fix HDTV height"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:470
2115 msgid ""
2116 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2117 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2118 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:475
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2124 msgstr "Element udseendesforhold"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:477
2127 msgid ""
2128 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2129 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2130 "order to keep proportions."
2131 msgstr ""
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:481
2134 msgid "Skip frames"
2135 msgstr "Spring frames over"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:483
2138 msgid ""
2139 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2140 "computer is not powerful enough"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:486
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Drop late frames"
2146 msgstr "Spring frames over"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:488
2149 msgid ""
2150 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2151 "intended display date)."
2152 msgstr ""
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:491
2155 msgid "Quiet synchro"
2156 msgstr "Stille synkronisering"
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:493
2159 msgid ""
2160 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2161 "synchronization mechanism."
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:502
2165 msgid ""
2166 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2167 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2168 "channel."
2169 msgstr ""
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:507
2172 msgid ""
2173 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2174 "Restrictions Management measure."
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:510
2178 msgid "Clock reference average counter"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:512
2182 msgid ""
2183 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2184 "to 10000."
2185 msgstr ""
2186 "Hvis der bruges inddata for PVR (eller anden iregulær kilde) bør denne "
2187 "indstilling sættes til 10000."
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:515
2190 msgid "Clock synchronisation"
2191 msgstr "Clock synkronisering"
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:517
2194 msgid ""
2195 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2196 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:521
2200 msgid "Network synchronisation"
2201 msgstr "Netværkssynkronisering"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:522
2204 msgid ""
2205 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2206 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1102
2210 #: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376
2211 msgid "Default"
2212 msgstr "Standard"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:528
2215 msgid "Enable"
2216 msgstr "Aktivér"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:530
2219 msgid "UDP port"
2220 msgstr "UDP Port"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:532
2223 #, fuzzy
2224 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2225 msgstr "Dette er porten brugt af UDP-streams. Som standard vælger vi 1234."
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:534
2228 msgid "MTU of the network interface"
2229 msgstr "Netværk kortets MTU"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:536
2232 #, fuzzy
2233 msgid ""
2234 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2235 "over the network (in bytes)."
2236 msgstr ""
2237 "Dette er den typiske størrelse på UDP-pakker som vi forventer. På Ethernet "
2238 "vil det normalt være 1500."
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:541
2241 msgid "Hop limit (TTL)"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:543
2245 msgid ""
2246 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2247 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2248 "in default)."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:547
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Multicast output interface"
2254 msgstr "Joystick kontrol"
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:549
2257 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:551
2261 #, fuzzy
2262 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2263 msgstr "Joystick kontrol"
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:553
2266 msgid ""
2267 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2268 "table."
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:556
2272 msgid "DiffServ Code Point"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:557
2276 msgid ""
2277 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2278 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2279 msgstr ""
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:563
2282 msgid ""
2283 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2284 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2285 msgstr ""
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:569
2288 msgid ""
2289 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2290 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2291 "(like DVB streams for example)."
2292 msgstr ""
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:575
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Audio track"
2297 msgstr "Lydspor"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:577
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2302 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:580
2305 msgid "Subtitles track"
2306 msgstr "Undertitel spor"
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:582
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2311 msgstr ""
2312 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:585
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Audio language"
2317 msgstr "Vælg sprog"
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:587
2320 #, fuzzy
2321 msgid ""
2322 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2323 "letter country code)."
2324 msgstr ""
2325 "Angiv sproget på det lydspor du vil foretrække (komma sepereret to eller tre "
2326 "bogstavs landekoder)"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:590
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Subtitle language"
2331 msgstr "Vælg sprog for undertekster"
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:592
2334 #, fuzzy
2335 msgid ""
2336 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2337 "letter country code)."
2338 msgstr ""
2339 "Angiv sproget på det undertekstspor du vil foretrække (komma sepereret to "
2340 "eller tre bogstavs landekoder)"
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:596
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Audio track ID"
2345 msgstr "Lydspor"
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:598
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2350 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:600
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Subtitles track ID"
2355 msgstr "Undertitel spor"
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:602
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2360 msgstr ""
2361 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:604
2364 msgid "Input repetitions"
2365 msgstr "Inddata-repetitioner"
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:606
2368 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2369 msgstr "Antal af gange det samme inddata skal gentages"
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:608
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Start time"
2374 msgstr "Start direkte i menu"
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:610
2377 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2378 msgstr ""
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:612
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Stop time"
2383 msgstr "Stop stream"
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:614
2386 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2387 msgstr ""
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:616
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Run time"
2392 msgstr "Hop til: "
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:618
2395 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:620
2399 msgid "Input list"
2400 msgstr "Inddata liste"
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:622
2403 #, fuzzy
2404 msgid ""
2405 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2406 "together after the normal one."
2407 msgstr ""
2408 "Lader dig angive en komme-adskilt liste af inddata der vil blive konkateneret"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:625
2411 msgid "Input slave (experimental)"
2412 msgstr "Inddata-slave (eksperimentel)"
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:627
2415 msgid ""
2416 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2417 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2418 "inputs."
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:631
2422 msgid "Bookmarks list for a stream"
2423 msgstr "Streammens bogmærkeliste"
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:633
2426 msgid ""
2427 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2428 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2429 "{...}\""
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:639
2433 msgid ""
2434 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2435 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2436 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2437 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2438 msgstr ""
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:645
2441 msgid "Force subtitle position"
2442 msgstr "Gennemtving undertekstposition"
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:647
2445 msgid ""
2446 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2447 "over the movie. Try several positions."
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:650
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Enable sub-pictures"
2453 msgstr "Aktivér"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:652
2456 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2457 msgstr ""
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1517 src/text/iso-639_def.h:143
2460 msgid "On Screen Display"
2461 msgstr "On Screen Display"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:656
2464 msgid ""
2465 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2466 "Display)."
2467 msgstr ""
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:659
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Text rendering module"
2472 msgstr "Tekstudførelse"
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:661
2475 msgid ""
2476 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2477 "instance."
2478 msgstr ""
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:663
2481 msgid "Subpictures filter module"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:665
2485 msgid ""
2486 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2487 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2488 msgstr ""
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:668
2491 msgid "Autodetect subtitle files"
2492 msgstr "Find undertekstnings filer automatisk."
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:670
2495 #, fuzzy
2496 msgid ""
2497 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2498 "(based on the filename of the movie)."
2499 msgstr ""
2500 "Find undertekstfiler automatisk,hvis ingen undertekst fil er specificeret"
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:673
2503 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:675
2507 msgid ""
2508 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2509 "Options are:\n"
2510 "0 = no subtitles autodetected\n"
2511 "1 = any subtitle file\n"
2512 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2513 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2514 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:683
2518 msgid "Subtitle autodetection paths"
2519 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:685
2522 msgid ""
2523 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2524 "found in the current directory."
2525 msgstr ""
2526 "Kig efter en undertekstfil i disse sti'er også, hvis din undertekstfil ikke "
2527 "var fundet i den nuværende mappe."
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:688
2530 msgid "Use subtitle file"
2531 msgstr "Brug undertekstningsfil"
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:690
2534 msgid ""
2535 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2536 "subtitle file."
2537 msgstr ""
2538 "Indlæs denne undertekstningsfil. Den bruges når autodetektering ikke kan "
2539 "finde din undertekstningsfil."
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:693
2542 msgid "DVD device"
2543 msgstr "DVD enhed"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:696
2546 msgid ""
2547 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2548 "the drive letter (eg. D:)"
2549 msgstr ""
2550 "Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet "
2551 "efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:700
2554 msgid "This is the default DVD device to use."
2555 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:703
2558 msgid "VCD device"
2559 msgstr "VCD enhed"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:706
2562 msgid ""
2563 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2564 "scan for a suitable CD-ROM device."
2565 msgstr ""
2566 "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver noget, "
2567 "vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:710
2570 msgid "This is the default VCD device to use."
2571 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:713
2574 msgid "Audio CD device"
2575 msgstr "Lyd cd enhed"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:716
2578 msgid ""
2579 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2580 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2581 msgstr ""
2582 "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
2583 "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:720
2586 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2587 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:723
2590 msgid "Force IPv6"
2591 msgstr "Gennemtving IPv6"
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:725
2594 #, fuzzy
2595 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2596 msgstr ""
2597 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv6 blive brugt som standard for "
2598 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:727
2601 msgid "Force IPv4"
2602 msgstr "Gennemtving IPv4"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:729
2605 #, fuzzy
2606 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2607 msgstr ""
2608 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv4 blive brugt som standard for "
2609 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:731
2612 #, fuzzy
2613 msgid "TCP connection timeout"
2614 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:733
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2619 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:735
2622 msgid "SOCKS server"
2623 msgstr "SOCKS server"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:737
2626 #, fuzzy
2627 msgid ""
2628 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2629 "used for all TCP connections"
2630 msgstr ""
2631 "Tillader dig at angive en SOCKS server der skal bruges. Den skal være i "
2632 "formen adresse:port . Den vil blive brugt af alle TCP-forbindelser."
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:740
2635 msgid "SOCKS user name"
2636 msgstr "SOCKS brugernavn"
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:742
2639 #, fuzzy
2640 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2641 msgstr ""
2642 "Tillader dig at redigere brugernavnet der bruges til at forbinde til SOCKS "
2643 "serveren."
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:744
2646 msgid "SOCKS password"
2647 msgstr "SOCKS adgangskode"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:746
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2652 msgstr ""
2653 "Tillader dig at redigere adgangskoden der bruges til at forbinde til SOCKS "
2654 "serveren."
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:748
2657 msgid "Title metadata"
2658 msgstr "Titel meta-oplysninger"
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:750
2661 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2662 msgstr "Angiver \"titel\" meta-oplysninger for inddata."
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:752
2665 msgid "Author metadata"
2666 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:754
2669 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2670 msgstr "Angiver \"forfatter\" meta-information for inddata."
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:756
2673 msgid "Artist metadata"
2674 msgstr "Kunstner meta-oplysninger"
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:758
2677 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2678 msgstr "Angiver \"kunstner\" meta-information for inddata."
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:760
2681 msgid "Genre metadata"
2682 msgstr "Genre meta-oplysninger"
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:762
2685 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2686 msgstr "Angiver \"genre\" meta-oplysninger for inddata."
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:764
2689 msgid "Copyright metadata"
2690 msgstr "Copyright metadata"
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:766
2693 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2694 msgstr "Angiver \"copyright\" meta-oplysninger for inddata."
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:768
2697 msgid "Description metadata"
2698 msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:770
2701 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2702 msgstr "Angiver \"beskrivelse\" meta-oplysninger for inddata."
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:772
2705 msgid "Date metadata"
2706 msgstr "Dato meta-oplysninger"
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:774
2709 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2710 msgstr "Angiver \"dato\" meta-oplysninger for inddata."
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:776
2713 msgid "URL metadata"
2714 msgstr "URL meta-oplysninger"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:778
2717 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2718 msgstr "Angiver \"url\" meta-oplysninger for inddata."
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:782
2721 msgid ""
2722 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2723 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2724 "can break playback of all your streams."
2725 msgstr ""
2726 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2727 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2728 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:786
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Preferred decoders list"
2733 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:788
2736 #, fuzzy
2737 msgid ""
2738 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2739 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2740 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2741 msgstr ""
2742 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2743 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2744 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:793
2747 msgid "Preferred encoders list"
2748 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:795
2751 #, fuzzy
2752 msgid ""
2753 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2754 msgstr ""
2755 "Dette tillader dig at vælge en liste af encodere som VLC vil bruge, i "
2756 "prioriteret rækkefølge"
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:798
2759 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:800
2763 msgid ""
2764 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2765 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2766 msgstr ""
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:809
2769 msgid ""
2770 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2771 "subsystem."
2772 msgstr ""
2773 "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale indstillinger for stream-"
2774 "udgangs systemet."
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:812
2777 msgid "Default stream output chain"
2778 msgstr "Standard stream uddata kæde"
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:814
2781 msgid ""
2782 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2783 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2784 "all streams."
2785 msgstr ""
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:818
2788 msgid "Enable streaming of all ES"
2789 msgstr "Aktiver streamning af alle ES"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:820
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2794 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:822
2797 msgid "Display while streaming"
2798 msgstr "Vis under streamning"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:824
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2803 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:826
2806 msgid "Enable video stream output"
2807 msgstr "Aktiver videostream-uddata"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:828
2810 msgid ""
2811 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2812 "facility when this last one is enabled."
2813 msgstr ""
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:831
2816 msgid "Enable audio stream output"
2817 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:833
2820 msgid ""
2821 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2822 "facility when this last one is enabled."
2823 msgstr ""
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:836
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Enable SPU stream output"
2828 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:838
2831 msgid ""
2832 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2833 "facility when this last one is enabled."
2834 msgstr ""
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:841
2837 msgid "Keep stream output open"
2838 msgstr "Hold stream udgang åben"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:843
2841 msgid ""
2842 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2843 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2844 "specified)"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:847
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2850 msgstr "Opsætning for stream-uddata"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:849
2853 #, fuzzy
2854 msgid ""
2855 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2856 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2857 msgstr ""
2858 "Lader dig indstille standard cache størelse for pvr streams. Angives i "
2859 "milisekunder."
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:852
2862 msgid "Preferred packetizer list"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:854
2866 msgid ""
2867 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:857
2871 msgid "Mux module"
2872 msgstr "Mux modul"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:859
2875 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:861
2879 msgid "Access output module"
2880 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:863
2883 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:865
2887 msgid "Control SAP flow"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:867
2891 msgid ""
2892 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2893 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2894 msgstr ""
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:871
2897 msgid "SAP announcement interval"
2898 msgstr "SAP annonceringsinterval"
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:873
2901 msgid ""
2902 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2903 "between SAP announcements."
2904 msgstr ""
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:882
2907 msgid ""
2908 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2909 "always leave all these enabled."
2910 msgstr ""
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:885
2913 msgid "Enable FPU support"
2914 msgstr "Aktiver FPU understøttelse i CPU'n"
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:887
2917 msgid ""
2918 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2919 "advantage of it."
2920 msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:890
2923 msgid "Enable CPU MMX support"
2924 msgstr "Aktiver MMX understøttelse i CPU'n"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:892
2927 msgid ""
2928 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2929 "of them."
2930 msgstr ""
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:895
2933 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2934 msgstr "Aktiver CPU 3D Now! understøttelse"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:897
2937 msgid ""
2938 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2939 "advantage of them."
2940 msgstr "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:900
2943 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2944 msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:902
2947 msgid ""
2948 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2949 "advantage of them."
2950 msgstr "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:905
2953 msgid "Enable CPU SSE support"
2954 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:907
2957 msgid ""
2958 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2959 "of them."
2960 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:910
2963 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2964 msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:912
2967 msgid ""
2968 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2969 "of them."
2970 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:915
2973 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2974 msgstr "Aktivér CPU AltiVec understøttelse"
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:917
2977 msgid ""
2978 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2979 "advantage of them."
2980 msgstr "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:922
2983 msgid ""
2984 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2985 "you really know what you are doing."
2986 msgstr ""
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:925
2989 msgid "Memory copy module"
2990 msgstr "Hukommelsekopierings modul"
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:927
2993 msgid ""
2994 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2995 "select the fastest one supported by your hardware."
2996 msgstr ""
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:930
2999 msgid "Access module"
3000 msgstr "Adgangsmodul"
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:932
3003 msgid ""
3004 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3005 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3006 "option unless you really know what you are doing."
3007 msgstr ""
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:936
3010 msgid "Access filter module"
3011 msgstr "Adgangfiltermodul"
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:938
3014 msgid ""
3015 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3016 "used for instance for timeshifting."
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:941
3020 msgid "Demux module"
3021 msgstr "Demux modul"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:943
3024 msgid ""
3025 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3026 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3027 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3028 "you really know what you are doing."
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:948
3032 msgid "Allow real-time priority"
3033 msgstr "Tillad real-time prioritet"
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:950
3036 msgid ""
3037 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3038 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3039 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3040 "only activate this if you know what you're doing."
3041 msgstr ""
3042 "Ved at bruge real-time prioritering for VLC processen vil schedulering være "
3043 "mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streamning. Det kan dog "
3044 "låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktiver kun indstillingen "
3045 "hvis du er bekendt med konsekvenserne."
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:956
3048 msgid "Adjust VLC priority"
3049 msgstr "Juster VLC prioritet"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:958
3052 msgid ""
3053 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3054 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3055 "VLC instances."
3056 msgstr ""
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:962
3059 msgid "Minimize number of threads"
3060 msgstr "Minimer antal tråde"
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:964
3063 #, fuzzy
3064 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3065 msgstr ""
3066 "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:966
3069 msgid "Modules search path"
3070 msgstr "Søgemappe for moduler"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:968
3073 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:970
3077 msgid "VLM configuration file"
3078 msgstr "VLM opsætningsfil"
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:972
3081 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3082 msgstr ""
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:974
3085 msgid "Use a plugins cache"
3086 msgstr "Brug en cache til plugins"
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:976
3089 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:978
3093 msgid "Collect statistics"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:980
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3099 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:982
3102 msgid "Run as daemon process"
3103 msgstr "Kør som dæmon proces"
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:984
3106 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3107 msgstr "Køre VLC i baggrunden. (Daemon)"
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:986
3110 msgid "Write process id to file"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:988
3114 msgid "Writes process id into specified file."
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:990
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Log to file"
3120 msgstr "Logo filnavn"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:992
3123 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:994
3127 msgid "Log to syslog"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:996
3131 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:998
3135 msgid "Allow only one running instance"
3136 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:1000
3139 msgid ""
3140 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3141 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3142 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3143 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3144 "running instance or enqueue it."
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:1008
3148 msgid ""
3149 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3150 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3151 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3152 "This option will allow you to play the file with the already running "
3153 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3154 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:1016
3158 msgid "VLC is started from file association"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:1018
3162 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:1021
3166 #, fuzzy
3167 msgid "One instance when started from file"
3168 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:1023
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3173 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:1025
3176 msgid "Increase the priority of the process"
3177 msgstr "Forhøj processens prioritet"
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:1027
3180 #, fuzzy
3181 msgid ""
3182 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3183 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3184 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3185 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3186 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3187 "machine."
3188 msgstr ""
3189 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
3190 "afspildnings oplevelse, da det giver VLC større rettigheder over for andre "
3191 "programmer, der ellers kunne bruge for meget CPU tid.\n"
3192 "Det kan dog ske at under visse omstændigheder (bugs) kan VLC bruge alt CPU "
3193 "tid og dermed fryse dit system, hvad der kan kræve en genstart af systemet."
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:1035
3196 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:1037
3200 msgid ""
3201 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3202 "playing current item."
3203 msgstr ""
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:1046
3206 msgid ""
3207 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3208 "overridden in the playlist dialog box."
3209 msgstr ""
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:1049
3212 msgid "Automatically preparse files"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:1051
3216 msgid ""
3217 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3218 "metadata)."
3219 msgstr ""
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:1054
3222 msgid "Album art policy"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:1056
3226 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3227 msgstr ""
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:1062
3230 msgid "Manual download only"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:1063
3234 msgid "When track starts playing"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:1064
3238 msgid "As soon as track is added"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:1066
3242 msgid "Services discovery modules"
3243 msgstr "Service opdagelses moduler"
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:1068
3246 #, fuzzy
3247 msgid ""
3248 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3249 "Typical values are sap, hal, ..."
3250 msgstr ""
3251 "Angiver hvilke service opdagelses moduler der skal indlæses, sperereret af "
3252 "kommaer. Typiske værdier er sap, hal, ..."
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:1071
3255 msgid "Play files randomly forever"
3256 msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:1073
3259 #, fuzzy
3260 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3261 msgstr ""
3262 "Når denne er valgt, vil VLC tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil "
3263 "afbrudt."
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:1077
3266 #, fuzzy
3267 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3268 msgstr "Aktivér indstillingen hvis du vil have VLC til at spille uafbrudt."
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:1079
3271 msgid "Repeat current item"
3272 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:1081
3275 #, fuzzy
3276 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3277 msgstr ""
3278 "Når denne er aktiveret, vil VLC blive ved med at afspille det nuværende "
3279 "spilleliste element igen og igen."
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1083
3282 msgid "Play and stop"
3283 msgstr "Afspil og stop"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:1085
3286 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3287 msgstr ""
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:1087
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Play and exit"
3292 msgstr "Afspil og stop"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:1089
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3297 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:1091
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Use media library"
3302 msgstr "VLC medieafspiller"
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:1093
3305 msgid ""
3306 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3307 "VLC."
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:1096
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Use playlist tree"
3313 msgstr "Næste på spillelisten"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:1098
3316 msgid ""
3317 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3318 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3319 "needed."
3320 msgstr ""
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:1102
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Always"
3325 msgstr "Altid øverst"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1102
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Never"
3330 msgstr "Rumklang"
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1111
3333 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3334 msgstr ""
3335 "Disse indstillinger er de globale VLC tastatur genveje, kendt som "
3336 "genvejstaster."
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:1114 src/video_output/vout_intf.c:436
3339 msgid "Fullscreen"
3340 msgstr "Fuld skærm"
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:1115
3343 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3344 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra."
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1116
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Leave fullscreen"
3349 msgstr "Fyld hele skærmen"
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:1117
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3354 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra."
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1118
3357 msgid "Play/Pause"
3358 msgstr "Afspil/Pause"
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1119
3361 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3362 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1120
3365 msgid "Pause only"
3366 msgstr "Kun pause"
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1121
3369 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3370 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1122
3373 msgid "Play only"
3374 msgstr "Afspil kun"
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1123
3377 msgid "Select the hotkey to use to play."
3378 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1124
3381 msgid "Faster"
3382 msgstr "Hurtigere"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1125
3385 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3386 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1126
3389 msgid "Slower"
3390 msgstr "Langsommere"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1127
3393 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3394 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1128
3397 msgid "Next"
3398 msgstr "Næste"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1129
3401 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3402 msgstr ""
3403 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i "
3404 "spillelisten."
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1130
3407 msgid "Previous"
3408 msgstr "Forrige"
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1131
3411 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3412 msgstr ""
3413 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3414 "spillelisten."
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1132
3417 msgid "Stop"
3418 msgstr "Stop"
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1133
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3423 msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen."
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1134
3426 msgid "Position"
3427 msgstr "Position"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1135
3430 msgid "Select the hotkey to display the position."
3431 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1137
3434 msgid "Very short backwards jump"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1139
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3440 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter tilbage."
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1140
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Short backwards jump"
3445 msgstr "Gå tilbage"
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1142
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3450 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1143
3453 msgid "Medium backwards jump"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1145
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3459 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut tilbage."
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1146
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Long backwards jump"
3464 msgstr "Gå tilbage"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1148
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3469 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1150
3472 msgid "Very short forward jump"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1152
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3478 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1153
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Short forward jump"
3483 msgstr "Gå fremad"
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1155
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3488 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1156
3491 msgid "Medium forward jump"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1158
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3497 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut frem."
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1159
3500 msgid "Long forward jump"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1161
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3506 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1163
3509 msgid "Very short jump length"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1164
3513 msgid "Very short jump length, in seconds."
3514 msgstr ""
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1165
3517 msgid "Short jump length"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1166
3521 msgid "Short jump length, in seconds."
3522 msgstr ""
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1167
3525 msgid "Medium jump length"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1168
3529 msgid "Medium jump length, in seconds."
3530 msgstr ""
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1169
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Long jump length"
3535 msgstr "Skrifttypestørrelse"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1170
3538 msgid "Long jump length, in seconds."
3539 msgstr ""
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1172
3542 msgid "Quit"
3543 msgstr "Afslut"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1173
3546 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3547 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1174
3550 msgid "Navigate up"
3551 msgstr "Navigér op"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1175
3554 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3555 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren op i DVD-menuer."
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1176
3558 msgid "Navigate down"
3559 msgstr "Navigér ned"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1177
3562 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3563 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren ned i DVD-menuer."
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1178
3566 msgid "Navigate left"
3567 msgstr "Navigér venstre"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1179
3570 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3571 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1180
3574 msgid "Navigate right"
3575 msgstr "Navigér højre"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1181
3578 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3579 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til højre i DVD-menuer."
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1182
3582 msgid "Activate"
3583 msgstr "Aktivér"
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1183
3586 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3587 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1184
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Go to the DVD menu"
3592 msgstr "Udnyt DVD menuer"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1185
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3597 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1186
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Select previous DVD title"
3602 msgstr "Vælg forrige titel"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1187
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3607 msgstr ""
3608 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3609 "spillelisten."
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1188
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Select next DVD title"
3614 msgstr "Vælg næste kapitel"
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1189
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3619 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1190
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Select prev DVD chapter"
3624 msgstr "Vælg forrige kapitel"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1191
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3629 msgstr ""
3630 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3631 "spillelisten."
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1192
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Select next DVD chapter"
3636 msgstr "Vælg næste kapitel"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1193
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3641 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1194
3644 msgid "Volume up"
3645 msgstr "Lydstyrke op"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1195
3648 msgid "Select the key to increase audio volume."
3649 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1196
3652 msgid "Volume down"
3653 msgstr "Lydstyrke ned"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1197
3656 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3657 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1198
3660 msgid "Mute"
3661 msgstr "Lyd fra"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1199
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Select the key to mute audio."
3666 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1200
3669 msgid "Subtitle delay up"
3670 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1201
3673 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3674 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1202
3677 msgid "Subtitle delay down"
3678 msgstr "Undertekstforsinkelse ned"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1203
3681 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3682 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1204
3685 msgid "Audio delay up"
3686 msgstr "Lydforsinkelse op"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1205
3689 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3690 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1206
3693 msgid "Audio delay down"
3694 msgstr "Lydforsinkelse ned"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1207
3697 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3698 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1208
3701 msgid "Play playlist bookmark 1"
3702 msgstr "Afspil bogmærke 1 på spilleliste"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1209
3705 msgid "Play playlist bookmark 2"
3706 msgstr "Afspil bogmærke 2 på spilleliste"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1210
3709 msgid "Play playlist bookmark 3"
3710 msgstr "Afspil bogmærke 3 på spilleliste"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1211
3713 msgid "Play playlist bookmark 4"
3714 msgstr "Afspil bogmærke 4 på spilleliste"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1212
3717 msgid "Play playlist bookmark 5"
3718 msgstr "Afspil bogmærke 5 på spilleliste"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1213
3721 msgid "Play playlist bookmark 6"
3722 msgstr "Afspil bogmærke 6 på spilleliste"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1214
3725 msgid "Play playlist bookmark 7"
3726 msgstr "Afspil bogmærke 7 på spilleliste"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1215
3729 msgid "Play playlist bookmark 8"
3730 msgstr "Afspil bogmærke 8 på spilleliste"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1216
3733 msgid "Play playlist bookmark 9"
3734 msgstr "Afspil bogmærke 9 på spilleliste"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1217
3737 msgid "Play playlist bookmark 10"
3738 msgstr "Afspil bogmærke 10 på spilleliste"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1218
3741 msgid "Select the key to play this bookmark."
3742 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1219
3745 msgid "Set playlist bookmark 1"
3746 msgstr "Indstil bogmærke 1 på spilleliste"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1220
3749 msgid "Set playlist bookmark 2"
3750 msgstr "Indstil bogmærke 2 på spilleliste"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1221
3753 msgid "Set playlist bookmark 3"
3754 msgstr "Indstil bogmærke 3 på spilleliste"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1222
3757 msgid "Set playlist bookmark 4"
3758 msgstr "Indstil bogmærke 4 på spilleliste"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1223
3761 msgid "Set playlist bookmark 5"
3762 msgstr "Indstil bogmærke 5 på spilleliste"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1224
3765 msgid "Set playlist bookmark 6"
3766 msgstr "Indstil bogmærke 6 på spilleliste"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1225
3769 msgid "Set playlist bookmark 7"
3770 msgstr "Indstil bogmærke 7 på spilleliste"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1226
3773 msgid "Set playlist bookmark 8"
3774 msgstr "Indstil bogmærke 8 på spilleliste"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1227
3777 msgid "Set playlist bookmark 9"
3778 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1228
3781 msgid "Set playlist bookmark 10"
3782 msgstr "Indstil bogmærke 10 på spilleliste"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1229
3785 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3786 msgstr "Vælg genvejstasten der indstillinger dette bogmærke på spillelisten."
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1231
3789 msgid "Playlist bookmark 1"
3790 msgstr "Bogmærke 1 på spilleliste"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1232
3793 msgid "Playlist bookmark 2"
3794 msgstr "Bogmærke 2 på spilleliste"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1233
3797 msgid "Playlist bookmark 3"
3798 msgstr "Bogmærke 3 på spilleliste"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1234
3801 msgid "Playlist bookmark 4"
3802 msgstr "Bogmærke 4 på spilleliste"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1235
3805 msgid "Playlist bookmark 5"
3806 msgstr "Bogmærke 5 på spilleliste"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1236
3809 msgid "Playlist bookmark 6"
3810 msgstr "Bogmærke 6 på spilleliste"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1237
3813 msgid "Playlist bookmark 7"
3814 msgstr "Bogmærke 7 på spilleliste"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1238
3817 msgid "Playlist bookmark 8"
3818 msgstr "Bogmærke 8 på spilleliste"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1239
3821 msgid "Playlist bookmark 9"
3822 msgstr "Bogmærke 9 på spilleliste"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1240
3825 msgid "Playlist bookmark 10"
3826 msgstr "Bogmærke 10 på spilleliste"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1242
3829 #, fuzzy
3830 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3831 msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1244
3834 msgid "Go back in browsing history"
3835 msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1245
3838 msgid ""
3839 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3840 "history."
3841 msgstr ""
3842 "Vælg genvejstasten til at gå tilbage (til det forrige medie) i browse-"
3843 "historikken."
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1246
3846 msgid "Go forward in browsing history"
3847 msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1247
3850 msgid ""
3851 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3852 "history."
3853 msgstr ""
3854 "Vælg genvejstasten til at gå fremad (til det forrige medie) i browse-"
3855 "historikken."
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1249
3858 msgid "Cycle audio track"
3859 msgstr "Gennemløb lydspor"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1250
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3864 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydspor (sprog)"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1251
3867 msgid "Cycle subtitle track"
3868 msgstr "Gennemløb undertekstspor"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1252
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3873 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1253
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Cycle source aspect ratio"
3878 msgstr "Element udseendesforhold"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1254
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3883 msgstr "Element udseendesforhold"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1255
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Cycle video crop"
3888 msgstr "Gråtone video-ud"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1256
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3893 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1257
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Cycle deinterlace modes"
3898 msgstr "Grænseflade-modul"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1258
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3903 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1259
3906 msgid "Show interface"
3907 msgstr "Vis grænseflade"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1260
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Raise the interface above all other windows."
3912 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1261
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Hide interface"
3917 msgstr "_Skjul grænseflade"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1262
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Lower the interface below all other windows."
3922 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1263
3925 msgid "Take video snapshot"
3926 msgstr "Tag et video snapshot"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1264
3929 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3930 msgstr "Tager et video snapshot og gemmer det på disken."
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1266
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Record"
3935 msgstr "Rød"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1267
3938 msgid "Record access filter start/stop."
3939 msgstr ""
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1268
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Dump"
3944 msgstr "Hop"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1269
3947 msgid "Media dump access filter trigger."
3948 msgstr ""
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1271
3951 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1272
3955 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1275
3959 msgid "Toggle random playlist playback"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1277 src/libvlc-module.c:1278
3963 #: src/video_output/vout_intf.c:231
3964 msgid "Zoom"
3965 msgstr "Zoom"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Un-Zoom"
3970 msgstr "Zoom"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284
3973 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286
3977 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289
3981 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291
3985 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294
3989 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296
3993 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1298 src/libvlc-module.c:1299
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3999 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1300 src/libvlc-module.c:1301
4002 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1303
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4008 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1305
4011 msgid ""
4012 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4013 "output for the time being."
4014 msgstr ""
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1308
4017 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1309
4021 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1310
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4027 msgstr "Udelad yderligere fejl"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1311
4030 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1312
4034 msgid "Highlight widget on the right"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1314
4038 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1315
4042 msgid "Highlight widget on the left"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1317
4046 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1318
4050 msgid "Highlight widget on top"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1320
4054 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1321
4058 msgid "Highlight widget below"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1323
4062 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1324
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Select current widget"
4068 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1326
4071 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4072 msgstr ""
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1329
4075 #, c-format
4076 msgid ""
4077 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4078 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4079 "in the playlist.\n"
4080 "The first item specified will be played first.\n"
4081 "\n"
4082 "Options-styles:\n"
4083 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4084 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4085 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4086 "            and that overrides previous settings.\n"
4087 "\n"
4088 "Stream MRL syntax:\n"
4089 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4090 "option=value ...]\n"
4091 "\n"
4092 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4093 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4094 "\n"
4095 "URL syntax:\n"
4096 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4097 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4098 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4099 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4100 "  screen://                      Screen capture\n"
4101 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4102 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4103 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4104 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4105 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4106 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4107 "certain time\n"
4108 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1462 src/video_output/vout_intf.c:448
4112 msgid "Snapshot"
4113 msgstr "Gem skærmbillede"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1475
4116 msgid "Window properties"
4117 msgstr "Vindues indstillinger"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1518
4120 msgid "Subpictures"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1525
4124 msgid "Subtitles"
4125 msgstr "Undertekster"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1542
4128 msgid "Overlays"
4129 msgstr "Overlægninger"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1550
4132 #, fuzzy
4133 msgid "France"
4134 msgstr "Trance"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1552
4137 msgid "Track settings"
4138 msgstr "Spor indstillinger"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1574
4141 msgid "Playback control"
4142 msgstr "Afspilnings kontrol"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1591
4145 msgid "Default devices"
4146 msgstr "Standardenheder"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1600
4149 msgid "Network settings"
4150 msgstr "Netværks indstillinger"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1612
4153 msgid "Socks proxy"
4154 msgstr "Socks proxy"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1621
4157 msgid "Metadata"
4158 msgstr "Meta-oplysninger"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1651
4161 msgid "Decoders"
4162 msgstr "Decoders"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1658
4165 msgid "Input"
4166 msgstr "Inddata"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1698
4169 msgid "VLM"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1731
4173 msgid "CPU"
4174 msgstr "CPU"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1753
4177 msgid "Special modules"
4178 msgstr "Specielle moduler"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1759
4181 msgid "Plugins"
4182 msgstr "Moduler"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1767
4185 msgid "Performance options"
4186 msgstr "Ydelses indstillinger"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1911
4189 msgid "Hot keys"
4190 msgstr "Genvejstaster"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:2275
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Jump sizes"
4195 msgstr "Skrifttypestørrelse"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:2354
4198 msgid "main program"
4199 msgstr "hoved program"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:2364
4202 #, fuzzy
4203 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4204 msgstr "udskriv hjælp (kan kombineres med --advanced)"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:2370
4207 #, fuzzy
4208 msgid ""
4209 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4210 "--help-verbose)"
4211 msgstr ""
4212 "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:2375
4215 msgid "print help for the advanced options"
4216 msgstr "udskriv hjælp for de advancerede indstillinger"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:2380
4219 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4220 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:2386
4223 msgid "print a list of available modules"
4224 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:2391
4227 #, fuzzy
4228 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4229 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:2397
4232 #, fuzzy
4233 msgid ""
4234 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4235 "verbose)"
4236 msgstr "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced)"
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:2402
4239 msgid "save the current command line options in the config"
4240 msgstr "Gem de nuværende kommandolinie indstillinger i konfigurationen"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:2407
4243 msgid "reset the current config to the default values"
4244 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standard værdierne"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:2412
4247 msgid "use alternate config file"
4248 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:2417
4251 msgid "resets the current plugins cache"
4252 msgstr "nulstil det det midlertidige lager for plugins"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:2422
4255 msgid "print version information"
4256 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
4257
4258 #: src/modules/configuration.c:1284
4259 msgid "boolean"
4260 msgstr "boolsk"
4261
4262 #: src/modules/configuration.c:1295
4263 msgid "key"
4264 msgstr "nøgle"
4265
4266 #: src/playlist/tree.c:61
4267 msgid "Undefined"
4268 msgstr "Udefineret"
4269
4270 #: src/text/iso-639_def.h:38
4271 msgid "Afar"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: src/text/iso-639_def.h:39
4275 msgid "Abkhazian"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: src/text/iso-639_def.h:40
4279 msgid "Afrikaans"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: src/text/iso-639_def.h:41
4283 msgid "Albanian"
4284 msgstr "Albansk"
4285
4286 #: src/text/iso-639_def.h:42
4287 msgid "Amharic"
4288 msgstr "Amharisk"
4289
4290 #: src/text/iso-639_def.h:44
4291 msgid "Armenian"
4292 msgstr "Armensk"
4293
4294 #: src/text/iso-639_def.h:45
4295 msgid "Assamese"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/text/iso-639_def.h:46
4299 msgid "Avestan"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: src/text/iso-639_def.h:47
4303 msgid "Aymara"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: src/text/iso-639_def.h:48
4307 msgid "Azerbaijani"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: src/text/iso-639_def.h:49
4311 msgid "Bashkir"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: src/text/iso-639_def.h:50
4315 msgid "Basque"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: src/text/iso-639_def.h:51
4319 msgid "Belarusian"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: src/text/iso-639_def.h:52
4323 msgid "Bengali"
4324 msgstr "Bengalsk"
4325
4326 #: src/text/iso-639_def.h:53
4327 msgid "Bihari"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: src/text/iso-639_def.h:54
4331 msgid "Bislama"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: src/text/iso-639_def.h:55
4335 msgid "Bosnian"
4336 msgstr "Bosnisk"
4337
4338 #: src/text/iso-639_def.h:56
4339 msgid "Breton"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/text/iso-639_def.h:57
4343 msgid "Bulgarian"
4344 msgstr "Bulgarsk"
4345
4346 #: src/text/iso-639_def.h:58
4347 msgid "Burmese"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/text/iso-639_def.h:60
4351 msgid "Chamorro"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/text/iso-639_def.h:61
4355 msgid "Chechen"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: src/text/iso-639_def.h:62
4359 msgid "Chinese"
4360 msgstr "Kinesisk"
4361
4362 #: src/text/iso-639_def.h:63
4363 msgid "Church Slavic"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: src/text/iso-639_def.h:64
4367 msgid "Chuvash"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/text/iso-639_def.h:65
4371 msgid "Cornish"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/text/iso-639_def.h:66
4375 msgid "Corsican"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/text/iso-639_def.h:70
4379 msgid "Dzongkha"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: src/text/iso-639_def.h:71
4383 msgid "English"
4384 msgstr "Engelsk"
4385
4386 #: src/text/iso-639_def.h:72
4387 msgid "Esperanto"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: src/text/iso-639_def.h:73
4391 msgid "Estonian"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/text/iso-639_def.h:74
4395 msgid "Faroese"
4396 msgstr "færøsk"
4397
4398 #: src/text/iso-639_def.h:75
4399 msgid "Fijian"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: src/text/iso-639_def.h:78
4403 msgid "Frisian"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: src/text/iso-639_def.h:81
4407 msgid "Gaelic (Scots)"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: src/text/iso-639_def.h:82
4411 msgid "Irish"
4412 msgstr "Irsk"
4413
4414 #: src/text/iso-639_def.h:83
4415 msgid "Gallegan"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: src/text/iso-639_def.h:84
4419 msgid "Manx"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: src/text/iso-639_def.h:85
4423 msgid "Greek, Modern ()"
4424 msgstr "Græsk, Moderne ()"
4425
4426 #: src/text/iso-639_def.h:86
4427 msgid "Guarani"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: src/text/iso-639_def.h:87
4431 msgid "Gujarati"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: src/text/iso-639_def.h:89
4435 msgid "Herero"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: src/text/iso-639_def.h:90
4439 msgid "Hindi"
4440 msgstr "Hindi"
4441
4442 #: src/text/iso-639_def.h:91
4443 msgid "Hiri Motu"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: src/text/iso-639_def.h:93
4447 msgid "Icelandic"
4448 msgstr "Islansk"
4449
4450 #: src/text/iso-639_def.h:94
4451 msgid "Inuktitut"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: src/text/iso-639_def.h:95
4455 msgid "Interlingue"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: src/text/iso-639_def.h:96
4459 msgid "Interlingua"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: src/text/iso-639_def.h:97
4463 msgid "Indonesian"
4464 msgstr "Indonesisk"
4465
4466 #: src/text/iso-639_def.h:98
4467 msgid "Inupiaq"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: src/text/iso-639_def.h:100
4471 msgid "Javanese"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: src/text/iso-639_def.h:102
4475 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: src/text/iso-639_def.h:103
4479 msgid "Kannada"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: src/text/iso-639_def.h:104
4483 msgid "Kashmiri"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: src/text/iso-639_def.h:105
4487 msgid "Kazakh"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: src/text/iso-639_def.h:106
4491 msgid "Khmer"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: src/text/iso-639_def.h:107
4495 msgid "Kikuyu"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: src/text/iso-639_def.h:108
4499 msgid "Kinyarwanda"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: src/text/iso-639_def.h:109
4503 msgid "Kirghiz"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: src/text/iso-639_def.h:110
4507 msgid "Komi"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: src/text/iso-639_def.h:112
4511 msgid "Kuanyama"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: src/text/iso-639_def.h:113
4515 msgid "Kurdish"
4516 msgstr "Kurdisk"
4517
4518 #: src/text/iso-639_def.h:114
4519 msgid "Lao"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: src/text/iso-639_def.h:115
4523 msgid "Latin"
4524 msgstr "Latinsk"
4525
4526 #: src/text/iso-639_def.h:116
4527 msgid "Latvian"
4528 msgstr "Lettisk"
4529
4530 #: src/text/iso-639_def.h:117
4531 msgid "Lingala"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: src/text/iso-639_def.h:118
4535 msgid "Lithuanian"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: src/text/iso-639_def.h:119
4539 msgid "Letzeburgesch"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: src/text/iso-639_def.h:120
4543 msgid "Macedonian"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: src/text/iso-639_def.h:121
4547 msgid "Marshall"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: src/text/iso-639_def.h:122
4551 msgid "Malayalam"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: src/text/iso-639_def.h:123
4555 msgid "Maori"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: src/text/iso-639_def.h:124
4559 msgid "Marathi"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: src/text/iso-639_def.h:126
4563 msgid "Malagasy"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: src/text/iso-639_def.h:127
4567 msgid "Maltese"
4568 msgstr "Maltesisk"
4569
4570 #: src/text/iso-639_def.h:128
4571 msgid "Moldavian"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: src/text/iso-639_def.h:129
4575 msgid "Mongolian"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: src/text/iso-639_def.h:130
4579 msgid "Nauru"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: src/text/iso-639_def.h:131
4583 msgid "Navajo"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: src/text/iso-639_def.h:132
4587 msgid "Ndebele, South"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: src/text/iso-639_def.h:133
4591 msgid "Ndebele, North"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: src/text/iso-639_def.h:134
4595 msgid "Ndonga"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: src/text/iso-639_def.h:135
4599 msgid "Nepali"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: src/text/iso-639_def.h:136
4603 msgid "Norwegian"
4604 msgstr "Norsk"
4605
4606 #: src/text/iso-639_def.h:137
4607 msgid "Norwegian Nynorsk"
4608 msgstr "Norsk (Nynorsk)"
4609
4610 #: src/text/iso-639_def.h:138
4611 msgid "Norwegian Bokmaal"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: src/text/iso-639_def.h:139
4615 msgid "Chichewa; Nyanja"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: src/text/iso-639_def.h:140
4619 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: src/text/iso-639_def.h:141
4623 msgid "Oriya"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: src/text/iso-639_def.h:142
4627 msgid "Oromo"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: src/text/iso-639_def.h:144
4631 msgid "Ossetian; Ossetic"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: src/text/iso-639_def.h:145
4635 msgid "Panjabi"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: src/text/iso-639_def.h:147
4639 msgid "Pali"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:149
4643 msgid "Portuguese"
4644 msgstr "Portugisisk"
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:150
4647 msgid "Pushto"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:151
4651 msgid "Quechua"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:152
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Original audio"
4657 msgstr "Aktivér lyd"
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:153
4660 msgid "Raeto-Romance"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:155
4664 msgid "Rundi"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:157
4668 msgid "Sango"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:158
4672 msgid "Sanskrit"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:159
4676 msgid "Serbian"
4677 msgstr "Serbisk"
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:160
4680 msgid "Croatian"
4681 msgstr "Kroatisk"
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:161
4684 msgid "Sinhalese"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:164
4688 msgid "Northern Sami"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:165
4692 msgid "Samoan"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:166
4696 msgid "Shona"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:167
4700 msgid "Sindhi"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:168
4704 msgid "Somali"
4705 msgstr "Somalisk"
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:169
4708 msgid "Sotho, Southern"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:171
4712 msgid "Sardinian"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:172
4716 msgid "Swati"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:173
4720 msgid "Sundanese"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:174
4724 msgid "Swahili"
4725 msgstr "Swahili"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:176
4728 msgid "Tahitian"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:177
4732 msgid "Tamil"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:178
4736 msgid "Tatar"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:179
4740 msgid "Telugu"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:180
4744 msgid "Tajik"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:181
4748 msgid "Tagalog"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:182
4752 msgid "Thai"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:183
4756 msgid "Tibetan"
4757 msgstr "Tibetansk"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:184
4760 msgid "Tigrinya"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:185
4764 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:186
4768 msgid "Tswana"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:187
4772 msgid "Tsonga"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:189
4776 msgid "Turkmen"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:190
4780 msgid "Twi"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:191
4784 msgid "Uighur"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:192
4788 msgid "Ukrainian"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:193
4792 msgid "Urdu"
4793 msgstr "Urdu"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:194
4796 msgid "Uzbek"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:195
4800 msgid "Vietnamese"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:196
4804 msgid "Volapuk"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:197
4808 msgid "Welsh"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:198
4812 msgid "Wolof"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:199
4816 msgid "Xhosa"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:200
4820 msgid "Yiddish"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:201
4824 msgid "Yoruba"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: src/text/iso-639_def.h:202
4828 msgid "Zhuang"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: src/text/iso-639_def.h:203
4832 msgid "Zulu"
4833 msgstr "Zulu"
4834
4835 #: src/text/iso_lang.c:70
4836 msgid "Unknown"
4837 msgstr "Ukendt"
4838
4839 #: src/video_output/video_output.c:411
4840 msgid "Deinterlace"
4841 msgstr "Deinterlace"
4842
4843 #: src/video_output/video_output.c:415
4844 msgid "Discard"
4845 msgstr "Discard"
4846
4847 #: src/video_output/video_output.c:417
4848 msgid "Blend"
4849 msgstr "Blend"
4850
4851 #: src/video_output/video_output.c:419
4852 msgid "Mean"
4853 msgstr "Mean"
4854
4855 #: src/video_output/video_output.c:421
4856 msgid "Bob"
4857 msgstr "Bob"
4858
4859 #: src/video_output/video_output.c:423
4860 msgid "Linear"
4861 msgstr "Lineær"
4862
4863 #: src/video_output/vout_intf.c:243
4864 msgid "1:4 Quarter"
4865 msgstr "1:4 kvart"
4866
4867 #: src/video_output/vout_intf.c:245
4868 msgid "1:2 Half"
4869 msgstr "1:2 halv"
4870
4871 #: src/video_output/vout_intf.c:247
4872 msgid "1:1 Original"
4873 msgstr "1:1 original"
4874
4875 #: src/video_output/vout_intf.c:249
4876 msgid "2:1 Double"
4877 msgstr "2:1 dobbel"
4878
4879 #: src/video_output/vout_intf.c:276
4880 msgid "Crop"
4881 msgstr "Beskær"
4882
4883 #: src/video_output/vout_intf.c:371
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Aspect-ratio"
4886 msgstr "Udseendeforhold"
4887
4888 #, fuzzy
4889 #~ msgid "No random"
4890 #~ msgstr "Tilfældig"
4891
4892 #~ msgid "Caching value in ms"
4893 #~ msgstr "Cache størrelse i ms"
4894
4895 #, fuzzy
4896 #~ msgid ""
4897 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4898 #~ msgstr ""
4899 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
4900 #~ "milisekunder."
4901
4902 #, fuzzy
4903 #~ msgid ""
4904 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4905 #~ msgstr ""
4906 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
4907 #~ "på din computer."
4908
4909 #, fuzzy
4910 #~ msgid "Network Identifier"
4911 #~ msgstr "Netværks indstillinger"
4912
4913 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4914 #~ msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
4915
4916 #, fuzzy
4917 #~ msgid "6 MHz"
4918 #~ msgstr "%d Hz"
4919
4920 #, fuzzy
4921 #~ msgid "7 MHz"
4922 #~ msgstr "%d Hz"
4923
4924 #, fuzzy
4925 #~ msgid "8 MHz"
4926 #~ msgstr "%d Hz"
4927
4928 #, fuzzy
4929 #~ msgid "Satellite Azimuth"
4930 #~ msgstr "Satelit"
4931
4932 #, fuzzy
4933 #~ msgid "Satellite Elevation"
4934 #~ msgstr "Satelit"
4935
4936 #, fuzzy
4937 #~ msgid "Satellite Longitude"
4938 #~ msgstr "Satelit"
4939
4940 #, fuzzy
4941 #~ msgid "Satellite Polarisation"
4942 #~ msgstr "Lydstyrke normalisering"
4943
4944 #, fuzzy
4945 #~ msgid "Horizontal"
4946 #~ msgstr "Vend horisontalt"
4947
4948 #~ msgid "Vertical"
4949 #~ msgstr "Vertikal"
4950
4951 #~ msgid "DVB"
4952 #~ msgstr "DVB"
4953
4954 #, fuzzy
4955 #~ msgid "DirectShow DVB input"
4956 #~ msgstr "DirectShow inddata"
4957
4958 #, fuzzy
4959 #~ msgid ""
4960 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4961 #~ "milliseconds."
4962 #~ msgstr ""
4963 #~ "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
4964 #~ "angives i ms (milisekunder)."
4965
4966 #~ msgid "Audio CD"
4967 #~ msgstr "Lyd CD"
4968
4969 #~ msgid "Audio CD input"
4970 #~ msgstr "Lyd-CD inddata"
4971
4972 #, fuzzy
4973 #~ msgid "CDDB Server"
4974 #~ msgstr "CDDB server"
4975
4976 #, fuzzy
4977 #~ msgid "Address of the CDDB server to use."
4978 #~ msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
4979
4980 #, fuzzy
4981 #~ msgid "CDDB port"
4982 #~ msgstr "CDDB server port"
4983
4984 #, fuzzy
4985 #~ msgid "CDDB Server port to use."
4986 #~ msgstr "CDDB server port"
4987
4988 #, fuzzy
4989 #~ msgid "Audio CD - Track "
4990 #~ msgstr "Lydspor"
4991
4992 #, fuzzy
4993 #~ msgid "Audio CD - Track %i"
4994 #~ msgstr "Lydspor"
4995
4996 #~ msgid "none"
4997 #~ msgstr "ingen"
4998
4999 #~ msgid "full"
5000 #~ msgstr "fuld"
5001
5002 #, fuzzy
5003 #~ msgid ""
5004 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5005 #~ "units."
5006 #~ msgstr ""
5007 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
5008 #~ "milisekunder."
5009
5010 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
5011 #~ msgstr "Aktiver CD paranoia"
5012
5013 #~ msgid "Audio Compact Disc"
5014 #~ msgstr "Lyd CD"
5015
5016 #~ msgid "Caching value in microseconds"
5017 #~ msgstr "Cache størelse i mikrosekunder"
5018
5019 #~ msgid "Number of blocks per CD read"
5020 #~ msgstr "Antal blokke per CD læsning"
5021
5022 #, fuzzy
5023 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
5024 #~ msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
5025
5026 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
5027 #~ msgstr "Foretag CD-Text opslag?"
5028
5029 #~ msgid "CDDB"
5030 #~ msgstr "CDDB"
5031
5032 #, fuzzy
5033 #~ msgid "CDDB lookups"
5034 #~ msgstr "Brug CDDB opslag?"
5035
5036 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5037 #~ msgstr ""
5038 #~ "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
5039
5040 #~ msgid "CDDB server"
5041 #~ msgstr "CDDB server"
5042
5043 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5044 #~ msgstr "Kontakt denne CDDB server for at slå CD-DA oplysninger op."
5045
5046 #~ msgid "CDDB server port"
5047 #~ msgstr "CDDB server port"
5048
5049 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5050 #~ msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
5051
5052 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
5053 #~ msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
5054
5055 #~ msgid "Disc"
5056 #~ msgstr "Disk"
5057
5058 #~ msgid "Duration"
5059 #~ msgstr "Længde"
5060
5061 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5062 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
5063
5064 #~ msgid "Tracks"
5065 #~ msgstr "Skæringer"
5066
5067 #~ msgid "MRL"
5068 #~ msgstr "MRL"
5069
5070 #~ msgid "Track Number"
5071 #~ msgstr "Spornummer"
5072
5073 #, fuzzy
5074 #~ msgid "dc1394 input"
5075 #~ msgstr "Ingen inddata"
5076
5077 #~ msgid "Subdirectory behavior"
5078 #~ msgstr "Undermappe-opførsel"
5079
5080 #~ msgid "collapse"
5081 #~ msgstr "luk sammen"
5082
5083 #~ msgid "expand"
5084 #~ msgstr "udvid"
5085
5086 #, fuzzy
5087 #~ msgid "Ignored extensions"
5088 #~ msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
5089
5090 #~ msgid "Directory"
5091 #~ msgstr "Mappe"
5092
5093 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
5094 #~ msgstr "Standard filsystem mappe inddata"
5095
5096 #~ msgid "Cable"
5097 #~ msgstr "Kabel"
5098
5099 #~ msgid "Antenna"
5100 #~ msgstr "Antenne"
5101
5102 #, fuzzy
5103 #~ msgid "FM radio"
5104 #~ msgstr "Krypter lyd"
5105
5106 #, fuzzy
5107 #~ msgid "AM radio"
5108 #~ msgstr "Krypter lyd"
5109
5110 #, fuzzy
5111 #~ msgid "DSS"
5112 #~ msgstr "DTS"
5113
5114 #, fuzzy
5115 #~ msgid ""
5116 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5117 #~ "millisecondss."
5118 #~ msgstr ""
5119 #~ "Lader dig ændre standard værdien for DirectShow streams cache. Værdien "
5120 #~ "angives i milisekunder."
5121
5122 #~ msgid "Video device name"
5123 #~ msgstr "Video enhedsnavn"
5124
5125 #, fuzzy
5126 #~ msgid ""
5127 #~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If "
5128 #~ "you don't specify anything, the default device will be used."
5129 #~ msgstr ""
5130 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
5131 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
5132
5133 #~ msgid "Audio device name"
5134 #~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
5135
5136 #, fuzzy
5137 #~ msgid ""
5138 #~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
5139 #~ "you don't specify anything, the default device will be used. "
5140 #~ msgstr ""
5141 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
5142 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
5143
5144 #~ msgid "Video size"
5145 #~ msgstr "Video størrelse"
5146
5147 #, fuzzy
5148 #~ msgid ""
5149 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5150 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5151 #~ "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5152 #~ msgstr ""
5153 #~ "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
5154 #~ "vil der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
5155
5156 #~ msgid "Video input chroma format"
5157 #~ msgstr "Video inddata farvestyrke format"
5158
5159 #~ msgid ""
5160 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. "
5161 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
5162 #~ msgstr ""
5163 #~ "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f."
5164 #~ "eks I420 (standard), RV24 osv.)"
5165
5166 #, fuzzy
5167 #~ msgid "Video input frame rate"
5168 #~ msgstr "Video framerate"
5169
5170 #, fuzzy
5171 #~ msgid ""
5172 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5173 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5174 #~ msgstr ""
5175 #~ "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f."
5176 #~ "eks I420 (standard), RV24 osv.)"
5177
5178 #~ msgid "Device properties"
5179 #~ msgstr "Enheds egenskaber"
5180
5181 #~ msgid "Tuner TV Channel"
5182 #~ msgstr "Tuner TV kanal:"
5183
5184 #, fuzzy
5185 #~ msgid "Video input pin"
5186 #~ msgstr "Video indstillinger"
5187
5188 #, fuzzy
5189 #~ msgid "Audio input pin"
5190 #~ msgstr "Lyd-CD inddata"
5191
5192 #, fuzzy
5193 #~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5194 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
5195
5196 #, fuzzy
5197 #~ msgid "Video output pin"
5198 #~ msgstr "Video udgangs modul"
5199
5200 #, fuzzy
5201 #~ msgid "Audio output pin"
5202 #~ msgstr "Lyd udgangs modul"
5203
5204 #, fuzzy
5205 #~ msgid "AM Tuner mode"
5206 #~ msgstr "SMB brugernavn"
5207
5208 #~ msgid "DirectShow"
5209 #~ msgstr "DirectShow"
5210
5211 #~ msgid "DirectShow input"
5212 #~ msgstr "DirectShow inddata"
5213
5214 #~ msgid "Refresh list"
5215 #~ msgstr "Opdater liste"
5216
5217 #~ msgid "Configure"
5218 #~ msgstr "Indstil"
5219
5220 #, fuzzy
5221 #~ msgid "HTTP Host address"
5222 #~ msgstr "Værtsadresse"
5223
5224 #~ msgid "HTTP user name"
5225 #~ msgstr "HTTP brugernavn"
5226
5227 #~ msgid "HTTP password"
5228 #~ msgstr "HTTP adgangskode"
5229
5230 #, fuzzy
5231 #~ msgid "HTTP ACL"
5232 #~ msgstr "HTTP SSL"
5233
5234 #~ msgid "Certificate file"
5235 #~ msgstr "Certifikat fil"
5236
5237 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5238 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5239
5240 #~ msgid "Private key file"
5241 #~ msgstr "Privat nøgle fil"
5242
5243 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5244 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
5245
5246 #~ msgid "Root CA file"
5247 #~ msgstr "Root CA fil"
5248
5249 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5250 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
5251
5252 #~ msgid "CRL file"
5253 #~ msgstr "CRL fil"
5254
5255 #, fuzzy
5256 #~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5257 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
5258
5259 #, fuzzy
5260 #~ msgid "HTTP server"
5261 #~ msgstr "HTTP brugernavn"
5262
5263 #, fuzzy
5264 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
5265 #~ msgstr "Inddata har ændret sig"
5266
5267 #, fuzzy
5268 #~ msgid "Illegal Polarization"
5269 #~ msgstr "Lydstyrke normalisering"
5270
5271 #, fuzzy
5272 #~ msgid ""
5273 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5274 #~ msgstr ""
5275 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5276 #~ "milisekunder."
5277
5278 #~ msgid "DVD angle"
5279 #~ msgstr "DVD vinkel"
5280
5281 #, fuzzy
5282 #~ msgid "Default DVD angle."
5283 #~ msgstr "DVD vinkel"
5284
5285 #, fuzzy
5286 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5287 #~ msgstr ""
5288 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5289 #~ "milisekunder."
5290
5291 #~ msgid "Start directly in menu"
5292 #~ msgstr "Start direkte i menu"
5293
5294 #~ msgid "DVD with menus"
5295 #~ msgstr "DVD uden menuer"
5296
5297 #~ msgid "DVDnav Input"
5298 #~ msgstr "DVDnav inddata"
5299
5300 #, fuzzy
5301 #~ msgid "Playback failure"
5302 #~ msgstr "Sætter asfpilning på pause"
5303
5304 #~ msgid "title"
5305 #~ msgstr "titel"
5306
5307 #~ msgid "Key"
5308 #~ msgstr "Nøgle"
5309
5310 #~ msgid "DVD without menus"
5311 #~ msgstr "DVD med menuer"
5312
5313 #~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5314 #~ msgstr "DVDRead inddata (DVD uden menu understøttelse)"
5315
5316 #, fuzzy
5317 #~ msgid "EyeTV access module"
5318 #~ msgstr "Adgangsmodul"
5319
5320 #, fuzzy
5321 #~ msgid ""
5322 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5323 #~ msgstr ""
5324 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for fake streams. Angives i "
5325 #~ "milisekunder."
5326
5327 #~ msgid "Framerate"
5328 #~ msgstr "Framerate"
5329
5330 #, fuzzy
5331 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5332 #~ msgstr "Sæt antallet af billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97,30)"
5333
5334 #~ msgid "ID"
5335 #~ msgstr "ID"
5336
5337 #, fuzzy
5338 #~ msgid "Duration in ms"
5339 #~ msgstr "Længde"
5340
5341 #~ msgid "Fake"
5342 #~ msgstr "Falsk"
5343
5344 #~ msgid "Fake input"
5345 #~ msgstr "Falsk inddata"
5346
5347 #, fuzzy
5348 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5349 #~ msgstr ""
5350 #~ "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
5351 #~ "angives i ms (milisekunder)."
5352
5353 #, fuzzy
5354 #~ msgid "File input"
5355 #~ msgstr "Falsk inddata"
5356
5357 #~ msgid "File"
5358 #~ msgstr "Fil"
5359
5360 #, fuzzy
5361 #~ msgid "Bandwidth"
5362 #~ msgstr "Video bredde"
5363
5364 #, fuzzy
5365 #~ msgid "Force use of dump module"
5366 #~ msgstr "Uddata tilgangsmodul"
5367
5368 #, fuzzy
5369 #~ msgid "Record directory"
5370 #~ msgstr "Kildemappe"
5371
5372 #, fuzzy
5373 #~ msgid "Directory where the record will be stored."
5374 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
5375
5376 #, fuzzy
5377 #~ msgid "Recording"
5378 #~ msgstr "Decoding"
5379
5380 #, fuzzy
5381 #~ msgid "Recording done"
5382 #~ msgstr "Decoding"
5383
5384 #, fuzzy
5385 #~ msgid "Timeshift granularity"
5386 #~ msgstr "Tidsforskydelse"
5387
5388 #, fuzzy
5389 #~ msgid ""
5390 #~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5391 #~ "timeshifted streams."
5392 #~ msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
5393
5394 #, fuzzy
5395 #~ msgid "Timeshift directory"
5396 #~ msgstr "Video snapshot mappe"
5397
5398 #~ msgid "Timeshift"
5399 #~ msgstr "Tidsforskydelse"
5400
5401 #, fuzzy
5402 #~ msgid ""
5403 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5404 #~ msgstr ""
5405 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
5406 #~ "milisekunder."
5407
5408 #~ msgid "FTP user name"
5409 #~ msgstr "FTP brugernavn"
5410
5411 #, fuzzy
5412 #~ msgid "User name that will be used for the connection."
5413 #~ msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
5414
5415 #~ msgid "FTP password"
5416 #~ msgstr "FTP kodeord"
5417
5418 #, fuzzy
5419 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
5420 #~ msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
5421
5422 #~ msgid "FTP account"
5423 #~ msgstr "FTP konto"
5424
5425 #, fuzzy
5426 #~ msgid "Account that will be used for the connection."
5427 #~ msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
5428
5429 #~ msgid "FTP input"
5430 #~ msgstr "FTP inddata"
5431
5432 #, fuzzy
5433 #~ msgid "FTP upload output"
5434 #~ msgstr "RTP stream-uddata"
5435
5436 #, fuzzy
5437 #~ msgid "Network interaction failed"
5438 #~ msgstr "Netværk kortets adresse"
5439
5440 #, fuzzy
5441 #~ msgid ""
5442 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
5443 #~ "milliseconds."
5444 #~ msgstr ""
5445 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
5446 #~ "milisekunder."
5447
5448 #, fuzzy
5449 #~ msgid "GnomeVFS input"
5450 #~ msgstr "Ingen inddata"
5451
5452 #~ msgid "HTTP proxy"
5453 #~ msgstr "HTTP proxy"
5454
5455 #, fuzzy
5456 #~ msgid ""
5457 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5458 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5459 #~ "tried."
5460 #~ msgstr ""
5461 #~ "Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
5462 #~ "proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
5463 #~ "enviroment variablen."
5464
5465 #, fuzzy
5466 #~ msgid ""
5467 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5468 #~ msgstr ""
5469 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
5470 #~ "milisekunder."
5471
5472 #~ msgid "HTTP user agent"
5473 #~ msgstr "HTTP bruger agent"
5474
5475 #, fuzzy
5476 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
5477 #~ msgstr ""
5478 #~ "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
5479
5480 #~ msgid "Auto re-connect"
5481 #~ msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
5482
5483 #, fuzzy
5484 #~ msgid ""
5485 #~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden "
5486 #~ "disconnect."
5487 #~ msgstr ""
5488 #~ "Vil automatisk forsøge at genetablere forbindelsen hvis den blev lukket i "
5489 #~ "utide."
5490
5491 #~ msgid "Continuous stream"
5492 #~ msgstr "Kontinuær stream"
5493
5494 #~ msgid "HTTP input"
5495 #~ msgstr "HTTP input"
5496
5497 #, fuzzy
5498 #~ msgid "HTTP(S)"
5499 #~ msgstr "HTTP"
5500
5501 #, fuzzy
5502 #~ msgid "Pace"
5503 #~ msgstr "Dance"
5504
5505 #, fuzzy
5506 #~ msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
5507 #~ msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
5508
5509 #, fuzzy
5510 #~ msgid "Auto Connection"
5511 #~ msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
5512
5513 #, fuzzy
5514 #~ msgid "JACK audio input"
5515 #~ msgstr "Lyd udgangs modul"
5516
5517 #, fuzzy
5518 #~ msgid "JACK Input"
5519 #~ msgstr "Inddata"
5520
5521 #, fuzzy
5522 #~ msgid ""
5523 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5524 #~ msgstr ""
5525 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for MMS streams. Angives i "
5526 #~ "milisekunder."
5527
5528 #, fuzzy
5529 #~ msgid "Maximum bitrate"
5530 #~ msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
5531
5532 #~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5533 #~ msgstr "Microsoft Media Server (MMS) inddata"
5534
5535 #~ msgid "Dummy stream output"
5536 #~ msgstr "Attrap-stream uddata"
5537
5538 #~ msgid "Dummy"
5539 #~ msgstr "Attrap"
5540
5541 #~ msgid "Append to file"
5542 #~ msgstr "Tilføj til fil"
5543
5544 #~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5545 #~ msgstr ""
5546 #~ "Tilføjer til filen hvis den findes i forvejen i stedet for at erstatte den"
5547
5548 #~ msgid "File stream output"
5549 #~ msgstr "Fil-stream uddata"
5550
5551 #~ msgid "Username"
5552 #~ msgstr "Brugernavn"
5553
5554 #~ msgid "Password"
5555 #~ msgstr "Adgangskode"
5556
5557 #~ msgid "Mime"
5558 #~ msgstr "Mime"
5559
5560 #, fuzzy
5561 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5562 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5563
5564 #, fuzzy
5565 #~ msgid ""
5566 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5567 #~ "empty if you don't have one."
5568 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5569
5570 #, fuzzy
5571 #~ msgid ""
5572 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5573 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5574 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5575
5576 #~ msgid "HTTP stream output"
5577 #~ msgstr "HTTP stream-uddata"
5578
5579 #, fuzzy
5580 #~ msgid "Stream name"
5581 #~ msgstr "Stream"
5582
5583 #, fuzzy
5584 #~ msgid "Stream description"
5585 #~ msgstr "Sesions beskrivelse"
5586
5587 #, fuzzy
5588 #~ msgid "Stream MP3"
5589 #~ msgstr "Stream"
5590
5591 #, fuzzy
5592 #~ msgid "Genre description"
5593 #~ msgstr "Sesions beskrivelse"
5594
5595 #, fuzzy
5596 #~ msgid "URL description"
5597 #~ msgstr "Beskrivelse"
5598
5599 #~ msgid "Samplerate"
5600 #~ msgstr "Samplerate"
5601
5602 #, fuzzy
5603 #~ msgid "Number of channels"
5604 #~ msgstr "Antal kloner"
5605
5606 #, fuzzy
5607 #~ msgid "Stream public"
5608 #~ msgstr "Streamuddata"
5609
5610 #, fuzzy
5611 #~ msgid "IceCAST output"
5612 #~ msgstr "Uddata tilgang"
5613
5614 #~ msgid "Caching value (ms)"
5615 #~ msgstr "Cache størrelse (ms)"
5616
5617 #, fuzzy
5618 #~ msgid ""
5619 #~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
5620 #~ "in milliseconds."
5621 #~ msgstr ""
5622 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5623 #~ "milisekunder."
5624
5625 #~ msgid "Group packets"
5626 #~ msgstr "Gruppér pakker"
5627
5628 #, fuzzy
5629 #~ msgid ""
5630 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
5631 #~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5632 #~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5633 #~ msgstr ""
5634 #~ "Pakker kan sendes en ad gangen eller via grupper. Dette tillader dig at "
5635 #~ "kontrollere antallet af pakker der bliver sendt af gangen. Det kan hjælpe "
5636 #~ "med frigive ressourcer på et presset system."
5637
5638 #, fuzzy
5639 #~ msgid "RTCP destination port number"
5640 #~ msgstr "Sesions navn"
5641
5642 #, fuzzy
5643 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
5644 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
5645
5646 #~ msgid "UDP stream output"
5647 #~ msgstr "UDP stream uddata"
5648
5649 #, fuzzy
5650 #~ msgid ""
5651 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5652 #~ "milliseconds."
5653 #~ msgstr ""
5654 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5655 #~ "milisekunder."
5656
5657 #~ msgid "Device"
5658 #~ msgstr "Enhed"
5659
5660 #~ msgid "PVR video device"
5661 #~ msgstr "PVR video enhed"
5662
5663 #, fuzzy
5664 #~ msgid "Radio device"
5665 #~ msgstr "Lyd enhed"
5666
5667 #, fuzzy
5668 #~ msgid "PVR radio device"
5669 #~ msgstr "PVR video enhed"
5670
5671 #~ msgid "Norm"
5672 #~ msgstr "Type"
5673
5674 #, fuzzy
5675 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5676 #~ msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
5677
5678 #~ msgid "Width"
5679 #~ msgstr "Bredde"
5680
5681 #, fuzzy
5682 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5683 #~ msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
5684
5685 #~ msgid "Height"
5686 #~ msgstr "Højde"
5687
5688 #, fuzzy
5689 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5690 #~ msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
5691
5692 #~ msgid "Frequency"
5693 #~ msgstr "Frekvens"
5694
5695 #, fuzzy
5696 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5697 #~ msgstr "Frekvens i Khz. Kun hvis relevant."
5698
5699 #, fuzzy
5700 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5701 #~ msgstr "Framerate for stream. Kun hvis relevant. (-1 for auto)"
5702
5703 #, fuzzy
5704 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5705 #~ msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)"
5706
5707 #~ msgid "B Frames"
5708 #~ msgstr "B-frames"
5709
5710 #~ msgid ""
5711 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5712 #~ "number of B-Frames."
5713 #~ msgstr ""
5714 #~ "Hvis denne indstilling aktiveres vil der blive brugt B-frames i "
5715 #~ "enkodningen. Indstil antallet her."
5716
5717 #, fuzzy
5718 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5719 #~ msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)"
5720
5721 #~ msgid "Bitrate peak"
5722 #~ msgstr "Bitrate max."
5723
5724 #, fuzzy
5725 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5726 #~ msgstr "Max. bitrate for VBR indstilling"
5727
5728 #, fuzzy
5729 #~ msgid "Bitrate mode"
5730 #~ msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
5731
5732 #, fuzzy
5733 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5734 #~ msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
5735
5736 #~ msgid "Volume"
5737 #~ msgstr "Lydstyrke"
5738
5739 #~ msgid "Channel"
5740 #~ msgstr "Kanal"
5741
5742 #~ msgid ""
5743 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5744 #~ msgstr ""
5745 #~ "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = "
5746 #~ "composite og 2 = svideo)"
5747
5748 #~ msgid "Automatic"
5749 #~ msgstr "Automatisk"
5750
5751 #~ msgid "SECAM"
5752 #~ msgstr "SECAM"
5753
5754 #~ msgid "PAL"
5755 #~ msgstr "PAL"
5756
5757 #~ msgid "NTSC"
5758 #~ msgstr "NTSC"
5759
5760 #~ msgid "vbr"
5761 #~ msgstr "vbr"
5762
5763 #~ msgid "cbr"
5764 #~ msgstr "cbr"
5765
5766 #~ msgid "PVR"
5767 #~ msgstr "PVR"
5768
5769 #, fuzzy
5770 #~ msgid ""
5771 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5772 #~ msgstr ""
5773 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
5774 #~ "milisekunder."
5775
5776 #, fuzzy
5777 #~ msgid "Real RTSP"
5778 #~ msgstr "RTSP"
5779
5780 #, fuzzy
5781 #~ msgid "Connection failed"
5782 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
5783
5784 #, fuzzy
5785 #~ msgid "Session failed"
5786 #~ msgstr "Sesions e-mail"
5787
5788 #, fuzzy
5789 #~ msgid ""
5790 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
5791 #~ "milliseconds."
5792 #~ msgstr ""
5793 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for skærm optagelses streams. "
5794 #~ "Angives i milisekunder."
5795
5796 #, fuzzy
5797 #~ msgid "Desired frame rate for the capture."
5798 #~ msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
5799
5800 #~ msgid "Screen Input"
5801 #~ msgstr "Skærm inddata"
5802
5803 #~ msgid "Screen"
5804 #~ msgstr "Skærm"
5805
5806 #, fuzzy
5807 #~ msgid ""
5808 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5809 #~ msgstr ""
5810 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for SMB streams. Angives i "
5811 #~ "milisekunder."
5812
5813 #~ msgid "SMB user name"
5814 #~ msgstr "SMB brugernavn"
5815
5816 #~ msgid "SMB password"
5817 #~ msgstr "SMB adgangskode"
5818
5819 #~ msgid "SMB domain"
5820 #~ msgstr "SMB domæne"
5821
5822 #, fuzzy
5823 #~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5824 #~ msgstr ""
5825 #~ "Lader dig ændre det/den domæne/arbejdsgruppe der skal bruges for "
5826 #~ "forbindelsen"
5827
5828 #~ msgid "SMB input"
5829 #~ msgstr "SMB inddata"
5830
5831 #, fuzzy
5832 #~ msgid ""
5833 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5834 #~ msgstr ""
5835 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
5836 #~ "milisekunder."
5837
5838 #~ msgid "TCP"
5839 #~ msgstr "TCP"
5840
5841 #~ msgid "TCP input"
5842 #~ msgstr "TCP inddata"
5843
5844 #, fuzzy
5845 #~ msgid ""
5846 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5847 #~ msgstr ""
5848 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5849 #~ "milisekunder."
5850
5851 #~ msgid "Autodetection of MTU"
5852 #~ msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
5853
5854 #, fuzzy
5855 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
5856 #~ msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
5857
5858 #, fuzzy
5859 #~ msgid ""
5860 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
5861 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
5862 #~ msgstr ""
5863 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
5864 #~ "milisekunder."
5865
5866 #~ msgid "UDP/RTP"
5867 #~ msgstr "UDP/RTP"
5868
5869 #~ msgid "UDP/RTP input"
5870 #~ msgstr "UDP/RTP inddata"
5871
5872 #~ msgid "Device name"
5873 #~ msgstr "Enheds navn"
5874
5875 #, fuzzy
5876 #~ msgid ""
5877 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
5878 #~ "will be used."
5879 #~ msgstr ""
5880 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
5881 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
5882
5883 #, fuzzy
5884 #~ msgid ""
5885 #~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
5886 #~ msgstr ""
5887 #~ "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = "
5888 #~ "composite og 2 = svideo)"
5889
5890 #, fuzzy
5891 #~ msgid "Video4Linux2"
5892 #~ msgstr "Video4Linux"
5893
5894 #, fuzzy
5895 #~ msgid "Video4Linux2 input"
5896 #~ msgstr "Video4Linux input"
5897
5898 #, fuzzy
5899 #~ msgid ""
5900 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5901 #~ msgstr ""
5902 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
5903 #~ "milisekunder."
5904
5905 #, fuzzy
5906 #~ msgid ""
5907 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
5908 #~ "device will be used."
5909 #~ msgstr ""
5910 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
5911 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
5912
5913 #, fuzzy
5914 #~ msgid ""
5915 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
5916 #~ "device will be used."
5917 #~ msgstr ""
5918 #~ "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
5919 #~ "vil der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
5920
5921 #~ msgid ""
5922 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
5923 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
5924 #~ msgstr ""
5925 #~ "Tving Video4Linux video enheder til at bruge et specifikt farveformat (f."
5926 #~ "eks I420 (standard), RV24 osv.)"
5927
5928 #, fuzzy
5929 #~ msgid ""
5930 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
5931 #~ "svideo)."
5932 #~ msgstr ""
5933 #~ "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = "
5934 #~ "composite og 2 = svideo)"
5935
5936 #~ msgid "Audio Channel"
5937 #~ msgstr "Lydkanal"
5938
5939 #, fuzzy
5940 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5941 #~ msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
5942
5943 #, fuzzy
5944 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5945 #~ msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
5946
5947 #~ msgid "Brightness"
5948 #~ msgstr "Klarhed"
5949
5950 #, fuzzy
5951 #~ msgid "Brightness of the video input."
5952 #~ msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
5953
5954 #~ msgid "Hue"
5955 #~ msgstr "Farve"
5956
5957 #, fuzzy
5958 #~ msgid "Hue of the video input."
5959 #~ msgstr "Indstil farve for video inddata"
5960
5961 #, fuzzy
5962 #~ msgid "Color"
5963 #~ msgstr "Farve"
5964
5965 #, fuzzy
5966 #~ msgid "Color of the video input."
5967 #~ msgstr "Indstil farve for video inddata"
5968
5969 #~ msgid "Contrast"
5970 #~ msgstr "Kontrast"
5971
5972 #, fuzzy
5973 #~ msgid "Contrast of the video input."
5974 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
5975
5976 #~ msgid "Tuner"
5977 #~ msgstr "Tuner"
5978
5979 #~ msgid "MJPEG"
5980 #~ msgstr "MJPEG"
5981
5982 #~ msgid "Quality"
5983 #~ msgstr "Kvalitet"
5984
5985 #, fuzzy
5986 #~ msgid "Quality of the stream."
5987 #~ msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
5988
5989 #~ msgid "Video4Linux"
5990 #~ msgstr "Video4Linux"
5991
5992 #~ msgid "Video4Linux input"
5993 #~ msgstr "Video4Linux input"
5994
5995 #, fuzzy
5996 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
5997 #~ msgstr ""
5998 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5999 #~ "milisekunder."
6000
6001 #~ msgid "VCD"
6002 #~ msgstr "VCD"
6003
6004 #~ msgid "VCD input"
6005 #~ msgstr "VCD inddata"
6006
6007 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6008 #~ msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
6009
6010 #~ msgid "The above message had unknown log level"
6011 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
6012
6013 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6014 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
6015
6016 #~ msgid "Segments"
6017 #~ msgstr "Segmenter"
6018
6019 #~ msgid "Segment"
6020 #~ msgstr "Segment"
6021
6022 #, fuzzy
6023 #~ msgid "LID"
6024 #~ msgstr "LID "
6025
6026 #~ msgid "VCD Format"
6027 #~ msgstr "VCD Format"
6028
6029 #~ msgid "Application"
6030 #~ msgstr "Program"
6031
6032 #~ msgid "Vol #"
6033 #~ msgstr "Lydstyrke #"
6034
6035 #~ msgid "Vol max #"
6036 #~ msgstr "Lydstyrke max #"
6037
6038 #~ msgid "Volume Set"
6039 #~ msgstr "Lydstyrkesæt"
6040
6041 #~ msgid "System Id"
6042 #~ msgstr "System id"
6043
6044 #~ msgid "Entries"
6045 #~ msgstr "Indlæg"
6046
6047 #~ msgid "First Entry Point"
6048 #~ msgstr "Første indlægspunkt"
6049
6050 #~ msgid "Last Entry Point"
6051 #~ msgstr "Sidste indløgspunkt"
6052
6053 #~ msgid "Track size (in sectors)"
6054 #~ msgstr "Sporstørrelse (i sektorer)"
6055
6056 #~ msgid "type"
6057 #~ msgstr "type"
6058
6059 #~ msgid "end"
6060 #~ msgstr "slut"
6061
6062 #~ msgid "play list"
6063 #~ msgstr "spilleliste"
6064
6065 #~ msgid "extended selection list"
6066 #~ msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
6067
6068 #~ msgid "selection list"
6069 #~ msgstr "udvælgelsesliste"
6070
6071 #~ msgid "unknown type"
6072 #~ msgstr "ukendt type"
6073
6074 #~ msgid "List ID"
6075 #~ msgstr "Liste ID"
6076
6077 #~ msgid "(Super) Video CD"
6078 #~ msgstr "(Super) Video CD"
6079
6080 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6081 #~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) inddata"
6082
6083 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6084 #~ msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
6085
6086 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6087 #~ msgstr "Antal blokke på CD'n der læses af gangen."
6088
6089 #~ msgid "Show extended VCD info?"
6090 #~ msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
6091
6092 #, fuzzy
6093 #~ msgid "Dolby Surround decoder"
6094 #~ msgstr "Dolby Surround"
6095
6096 #, fuzzy
6097 #~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
6098 #~ msgstr "Dolby Surround"
6099
6100 #, fuzzy
6101 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6102 #~ msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
6103
6104 #~ msgid "Headphone effect"
6105 #~ msgstr "Høretelefons effekt"
6106
6107 #, fuzzy
6108 #~ msgid "Select channel to keep"
6109 #~ msgstr "Vælg lydkanal"
6110
6111 #, fuzzy
6112 #~ msgid "Left rear"
6113 #~ msgstr "Venstre"
6114
6115 #, fuzzy
6116 #~ msgid "Right rear"
6117 #~ msgstr "Højre"
6118
6119 #, fuzzy
6120 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6121 #~ msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
6122
6123 #, fuzzy
6124 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6125 #~ msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
6126
6127 #, fuzzy
6128 #~ msgid "Enable internal upmixing"
6129 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
6130
6131 #, fuzzy
6132 #~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6133 #~ msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
6134
6135 #, fuzzy
6136 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6137 #~ msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
6138
6139 #, fuzzy
6140 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
6141 #~ msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
6142
6143 #, fuzzy
6144 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
6145 #~ msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
6146
6147 #~ msgid "MPEG audio decoder"
6148 #~ msgstr "MPEG lyd-dekoder"
6149
6150 #~ msgid "Two pass"
6151 #~ msgstr "To gennemløb"
6152
6153 #~ msgid "Flat"
6154 #~ msgstr "Flad"
6155
6156 #~ msgid "Classical"
6157 #~ msgstr "Klassisk"
6158
6159 #~ msgid "Club"
6160 #~ msgstr "Club"
6161
6162 #~ msgid "Dance"
6163 #~ msgstr "Dance"
6164
6165 #~ msgid "Full bass"
6166 #~ msgstr "Fuld bass"
6167
6168 #~ msgid "Full bass and treble"
6169 #~ msgstr "Fuld bass og diskant"
6170
6171 #~ msgid "Full treble"
6172 #~ msgstr "Fuld diskant"
6173
6174 #~ msgid "Headphones"
6175 #~ msgstr "Høre-telefoner"
6176
6177 #~ msgid "Large Hall"
6178 #~ msgstr "Large Hall"
6179
6180 #~ msgid "Live"
6181 #~ msgstr "Live"
6182
6183 #~ msgid "Party"
6184 #~ msgstr "Fest"
6185
6186 #~ msgid "Pop"
6187 #~ msgstr "Pop"
6188
6189 #~ msgid "Reggae"
6190 #~ msgstr "Reggae"
6191
6192 #~ msgid "Rock"
6193 #~ msgstr "Rock"
6194
6195 #~ msgid "Ska"
6196 #~ msgstr "Ska"
6197
6198 #~ msgid "Soft"
6199 #~ msgstr "Blødt"
6200
6201 #~ msgid "Soft rock"
6202 #~ msgstr "Soft rock"
6203
6204 #~ msgid "Techno"
6205 #~ msgstr "Techno"
6206
6207 #, fuzzy
6208 #~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6209 #~ msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
6210
6211 #, fuzzy
6212 #~ msgid "Parametric Equalizer"
6213 #~ msgstr "Equalizer"
6214
6215 #, fuzzy
6216 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
6217 #~ msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
6218
6219 #~ msgid "Float32 audio mixer"
6220 #~ msgstr "Float32 lydmixer"
6221
6222 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6223 #~ msgstr "Attrap S/PDIF lyd mixer"
6224
6225 #~ msgid "Trivial audio mixer"
6226 #~ msgstr "Trivial lydmixer"
6227
6228 #~ msgid "default"
6229 #~ msgstr "standard"
6230
6231 #~ msgid "Audio Device"
6232 #~ msgstr "Lyd enhed"
6233
6234 #~ msgid "Mono"
6235 #~ msgstr "Mono"
6236
6237 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
6238 #~ msgstr "2 front 2 bag"
6239
6240 #, fuzzy
6241 #~ msgid "No Audio Device"
6242 #~ msgstr "Lyd enhed"
6243
6244 #, fuzzy
6245 #~ msgid "Audio output failed"
6246 #~ msgstr "Lyd udgangs modul"
6247
6248 #~ msgid "Unknown soundcard"
6249 #~ msgstr "Ukendt lydkort"
6250
6251 #, fuzzy
6252 #~ msgid "HAL AudioUnit output"
6253 #~ msgstr "Lyd udgangs modul"
6254
6255 #, fuzzy
6256 #~ msgid "Audio device is not configured"
6257 #~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
6258
6259 #~ msgid "Use float32 output"
6260 #~ msgstr "Brug float32 uddata"
6261
6262 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
6263 #~ msgstr "3 front 2 bag"
6264
6265 #, fuzzy
6266 #~ msgid "Esound server"
6267 #~ msgstr "Ingen server"
6268
6269 #~ msgid "Output format"
6270 #~ msgstr "uddata format"
6271
6272 #, fuzzy
6273 #~ msgid "Number of output channels"
6274 #~ msgstr "Antal kloner"
6275
6276 #~ msgid "Output file"
6277 #~ msgstr "Uddata fil"
6278
6279 #, fuzzy
6280 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to."
6281 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
6282
6283 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
6284 #~ msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
6285
6286 #, fuzzy
6287 #~ msgid "JACK audio output"
6288 #~ msgstr "Lyd udgangs modul"
6289
6290 #, fuzzy
6291 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
6292 #~ msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
6293
6294 #~ msgid "5.1"
6295 #~ msgstr "5.1"
6296
6297 #~ msgid "A/52 parser"
6298 #~ msgstr "A/52 parser"
6299
6300 #~ msgid "A/52 audio packetizer"
6301 #~ msgstr "A/52 lyd packetizer"
6302
6303 #~ msgid "ADPCM audio decoder"
6304 #~ msgstr "ADPCM lyd decoder"
6305
6306 #~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
6307 #~ msgstr "Raw/Log lyd decoder"
6308
6309 #~ msgid "Raw audio encoder"
6310 #~ msgstr "Raw lyd encoder"
6311
6312 #~ msgid "Cinepak video decoder"
6313 #~ msgstr "Cinepak video decoder"
6314
6315 #~ msgid "CMML annotations decoder"
6316 #~ msgstr "CMML annotations decoder"
6317
6318 #~ msgid "Encoding quality"
6319 #~ msgstr "Indkodningskvalitet"
6320
6321 #, fuzzy
6322 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6323 #~ msgstr "Tillader dig at angive en kvalitet mellem 1.0 (lav og 10.0 (høj)."
6324
6325 #~ msgid "Dirac video decoder"
6326 #~ msgstr "Dirac video decoder"
6327
6328 #~ msgid "Dirac video encoder"
6329 #~ msgstr "Dirac video encoder"
6330
6331 #~ msgid "DirectMedia Object decoder"
6332 #~ msgstr "DirectMedia objekt decoder"
6333
6334 #~ msgid "DirectMedia Object encoder"
6335 #~ msgstr "DirectMedia objekt encoder"
6336
6337 #~ msgid "DTS parser"
6338 #~ msgstr "DTS fortolker"
6339
6340 #, fuzzy
6341 #~ msgid "Decoding X coordinate"
6342 #~ msgstr "Video x-kordinat"
6343
6344 #, fuzzy
6345 #~ msgid "Decoding Y coordinate"
6346 #~ msgstr "Video x-kordinat"
6347
6348 #, fuzzy
6349 #~ msgid "Subpicture position"
6350 #~ msgstr "Tids position"
6351
6352 #, fuzzy
6353 #~ msgid ""
6354 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6355 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
6356 #~ "e.g. 6=top-right)."
6357 #~ msgstr ""
6358 #~ "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
6359 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
6360 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
6361 #~ "værdierne."
6362
6363 #, fuzzy
6364 #~ msgid "Encoding X coordinate"
6365 #~ msgstr "Video y-kordinat"
6366
6367 #, fuzzy
6368 #~ msgid "Encoding Y coordinate"
6369 #~ msgstr "Video y-kordinat"
6370
6371 #~ msgid "DVB subtitles decoder"
6372 #~ msgstr "DVB undertekst dekoder"
6373
6374 #~ msgid "DVB subtitles encoder"
6375 #~ msgstr "DVB undertekst indkoder"
6376
6377 #, fuzzy
6378 #~ msgid "AAC extension"
6379 #~ msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
6380
6381 #~ msgid "%d Hz"
6382 #~ msgstr "%d Hz"
6383
6384 #~ msgid "Image file"
6385 #~ msgstr "Billedefil"
6386
6387 #, fuzzy
6388 #~ msgid "Reload image file"
6389 #~ msgstr "Billedefil"
6390
6391 #, fuzzy
6392 #~ msgid "Output video width."
6393 #~ msgstr "Video bredde"
6394
6395 #, fuzzy
6396 #~ msgid "Output video height."
6397 #~ msgstr "Video højde"
6398
6399 #, fuzzy
6400 #~ msgid "Keep aspect ratio"
6401 #~ msgstr "Element udseendesforhold"
6402
6403 #, fuzzy
6404 #~ msgid "Background aspect ratio"
6405 #~ msgstr "Element udseendesforhold"
6406
6407 #~ msgid "Deinterlace video"
6408 #~ msgstr "Deinterlace video"
6409
6410 #, fuzzy
6411 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
6412 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
6413
6414 #, fuzzy
6415 #~ msgid "Deinterlace module"
6416 #~ msgstr "Grænseflade-modul"
6417
6418 #, fuzzy
6419 #~ msgid "Deinterlace module to use."
6420 #~ msgstr "Grænseflade-modul"
6421
6422 #, fuzzy
6423 #~ msgid "Chroma used."
6424 #~ msgstr "Farvestyrke"
6425
6426 #, fuzzy
6427 #~ msgid "Fake video decoder"
6428 #~ msgstr "Cinepak video decoder"
6429
6430 #, fuzzy
6431 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
6432 #~ msgstr "Dirac video encoder"
6433
6434 #, fuzzy
6435 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
6436 #~ msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
6437
6438 #, fuzzy
6439 #~ msgid "Non-ref"
6440 #~ msgstr "Ingen"
6441
6442 #, fuzzy
6443 #~ msgid "Bidir"
6444 #~ msgstr "Hindi"
6445
6446 #, fuzzy
6447 #~ msgid "Non-key"
6448 #~ msgstr "Ingen"
6449
6450 #~ msgid "All"
6451 #~ msgstr "Alle"
6452
6453 #~ msgid "rd"
6454 #~ msgstr "rd"
6455
6456 #~ msgid "bits"
6457 #~ msgstr "bits"
6458
6459 #~ msgid "simple"
6460 #~ msgstr "simpel"
6461
6462 #~ msgid "Experimental"
6463 #~ msgstr "Eksperimentel"
6464
6465 #~ msgid "Area"
6466 #~ msgstr "Område"
6467
6468 #~ msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
6469 #~ msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
6470
6471 #~ msgid "Lanczos"
6472 #~ msgstr "Lanczos"
6473
6474 #, fuzzy
6475 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
6476 #~ msgstr "Flac lyd-indkoder"
6477
6478 #~ msgid "Decoding"
6479 #~ msgstr "Decoding"
6480
6481 #~ msgid "Encoding"
6482 #~ msgstr "Encoding"
6483
6484 #, fuzzy
6485 #~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
6486 #~ msgstr "Flac lyd-indkoder"
6487
6488 #, fuzzy
6489 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
6490 #~ msgstr "AIFF demuxer"
6491
6492 #, fuzzy
6493 #~ msgid "FFmpeg muxer"
6494 #~ msgstr "AIFF demuxer"
6495
6496 #, fuzzy
6497 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
6498 #~ msgstr "ffmpeg farve konvertering"
6499
6500 #, fuzzy
6501 #~ msgid "FFmpeg video filter"
6502 #~ msgstr "Logo video filter"
6503
6504 #, fuzzy
6505 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
6506 #~ msgstr "Deinterlacing video filter"
6507
6508 #~ msgid "Error resilience"
6509 #~ msgstr "Fejltolerance"
6510
6511 #, fuzzy
6512 #~ msgid ""
6513 #~ "Try to fix some bugs:\n"
6514 #~ "1  autodetect\n"
6515 #~ "2  old msmpeg4\n"
6516 #~ "4  xvid interlaced\n"
6517 #~ "8  ump4 \n"
6518 #~ "16 no padding\n"
6519 #~ "32 ac vlc\n"
6520 #~ "64 Qpel chroma.\n"
6521 #~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
6522 #~ "\"ump4\", enter 40."
6523 #~ msgstr ""
6524 #~ "Forsøg at fix nogle bugs\n"
6525 #~ "1 automatisk indstilling\n"
6526 #~ "2 gammel msmpeg4\n"
6527 #~ "4 xvid interflaced\n"
6528 #~ " 8 ump4\n"
6529 #~ "16 ingen padding\n"
6530 #~ "32 ac\n"
6531 #~ "65 Qpel chroma"
6532
6533 #, fuzzy
6534 #~ msgid ""
6535 #~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not "
6536 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6537 #~ "pictures."
6538 #~ msgstr ""
6539 #~ "Lader afkoderen delvist afkode eller springe frames over hvis der ikke er "
6540 #~ "tid nok. Det er brugbart i situationer hvor proccessorkraft er "
6541 #~ "begrændset, det kan dog give forvrænget video"
6542
6543 #~ msgid "Low resolution decoding"
6544 #~ msgstr "Lav opløsning dekodning"
6545
6546 #~ msgid "Ratio of key frames"
6547 #~ msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
6548
6549 #, fuzzy
6550 #~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
6551 #~ msgstr ""
6552 #~ "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
6553
6554 #~ msgid "Ratio of B frames"
6555 #~ msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
6556
6557 #, fuzzy
6558 #~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
6559 #~ msgstr ""
6560 #~ "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes mellem 2 "
6561 #~ "reference frames ( I eller P frames)"
6562
6563 #, fuzzy
6564 #~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
6565 #~ msgstr "Bitrate Tolerance:"
6566
6567 #, fuzzy
6568 #~ msgid "Interlaced encoding"
6569 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
6570
6571 #, fuzzy
6572 #~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6573 #~ msgstr ""
6574 #~ "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til "
6575 #~ "interlaced frames."
6576
6577 #, fuzzy
6578 #~ msgid "Interlaced motion estimation"
6579 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
6580
6581 #, fuzzy
6582 #~ msgid ""
6583 #~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
6584 #~ msgstr ""
6585 #~ "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til "
6586 #~ "interlaced frames."
6587
6588 #, fuzzy
6589 #~ msgid "Pre-motion estimation"
6590 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
6591
6592 #, fuzzy
6593 #~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
6594 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
6595
6596 #, fuzzy
6597 #~ msgid "Strict rate control"
6598 #~ msgstr "Corba kontrol"
6599
6600 #~ msgid "Quality level"
6601 #~ msgstr "Kvalitets niveau"
6602
6603 #, fuzzy
6604 #~ msgid "Maximum video quantizer scale."
6605 #~ msgstr "Video bredde"
6606
6607 #, fuzzy
6608 #~ msgid "Trellis quantization"
6609 #~ msgstr "Visualiseringer"
6610
6611 #, fuzzy
6612 #~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
6613 #~ msgstr ""
6614 #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
6615 #~ "max 10)"
6616
6617 #, fuzzy
6618 #~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
6619 #~ msgstr ""
6620 #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
6621 #~ "max 10)"
6622
6623 #, fuzzy
6624 #~ msgid ""
6625 #~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
6626 #~ "(default: 0.0)."
6627 #~ msgstr ""
6628 #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
6629 #~ "max 10)"
6630
6631 #, fuzzy
6632 #~ msgid ""
6633 #~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
6634 #~ "0.0)."
6635 #~ msgstr ""
6636 #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
6637 #~ "max 10)"
6638
6639 #, fuzzy
6640 #~ msgid "Scaling mode to use."
6641 #~ msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
6642
6643 #, fuzzy
6644 #~ msgid "Ffmpeg mux"
6645 #~ msgstr "AIFF demuxer"
6646
6647 #, fuzzy
6648 #~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
6649 #~ msgstr "Uddata tilgangsmodul"
6650
6651 #~ msgid "Post processing"
6652 #~ msgstr "Billedbehandling"
6653
6654 #~ msgid "1 (Lowest)"
6655 #~ msgstr "1 (Svagest)"
6656
6657 #~ msgid "6 (Highest)"
6658 #~ msgstr "6 (Kraftigst)"
6659
6660 #~ msgid "Flac audio decoder"
6661 #~ msgstr "Flac lyd-dekoder"
6662
6663 #~ msgid "Flac audio encoder"
6664 #~ msgstr "Flac lyd-indkoder"
6665
6666 #~ msgid "Linear PCM audio decoder"
6667 #~ msgstr "Linear PCM lyd-dekoder"
6668
6669 #~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
6670 #~ msgstr "Linear PCM lyd-indkoder"
6671
6672 #, fuzzy
6673 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
6674 #~ msgstr "MPEG lyd-dekoder"
6675
6676 #~ msgid "PNG video decoder"
6677 #~ msgstr "PNG video decoder"
6678
6679 #, fuzzy
6680 #~ msgid "RealAudio library decoder"
6681 #~ msgstr "Raw/Log lyd decoder"
6682
6683 #, fuzzy
6684 #~ msgid "SDL Image decoder"
6685 #~ msgstr "Dirac video decoder"
6686
6687 #, fuzzy
6688 #~ msgid "SDL_image video decoder"
6689 #~ msgstr "Dirac video decoder"
6690
6691 #~ msgid "Mode"
6692 #~ msgstr "Tilstand"
6693
6694 #, fuzzy
6695 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
6696 #~ msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
6697
6698 #, fuzzy
6699 #~ msgid "Formatted Subtitles"
6700 #~ msgstr "Undertekster"
6701
6702 #~ msgid "Text subtitles decoder"
6703 #~ msgstr "Undertekst afkoder"
6704
6705 #, fuzzy
6706 #~ msgid "Enable debug"
6707 #~ msgstr "Aktivér video"
6708
6709 #~ msgid "SVCD subtitles"
6710 #~ msgstr "SVCD undertekster"
6711
6712 #~ msgid "Stereo mode"
6713 #~ msgstr "Stereo tilstand"
6714
6715 #~ msgid "VBR mode"
6716 #~ msgstr "VBR tilstand"
6717
6718 #, fuzzy
6719 #~ msgid "Dual mono"
6720 #~ msgstr "mono"
6721
6722 #, fuzzy
6723 #~ msgid "Joint stereo"
6724 #~ msgstr "stereo"
6725
6726 #, fuzzy
6727 #~ msgid "Libtwolame audio encoder"
6728 #~ msgstr "Libtoolame lyd-afkoder"
6729
6730 #~ msgid "Maximum encoding bitrate"
6731 #~ msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
6732
6733 #~ msgid "CBR encoding"
6734 #~ msgstr "CBR encoding (Konstant bitrate)"
6735
6736 #~ msgid "Vorbis audio decoder"
6737 #~ msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
6738
6739 #~ msgid "Vorbis audio encoder"
6740 #~ msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
6741
6742 #, fuzzy
6743 #~ msgid "Maximum GOP size"
6744 #~ msgstr "GOP størrelse"
6745
6746 #, fuzzy
6747 #~ msgid "Minimum GOP size"
6748 #~ msgstr "GOP størrelse"
6749
6750 #, fuzzy
6751 #~ msgid "B-frames between I and P"
6752 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
6753
6754 #, fuzzy
6755 #~ msgid ""
6756 #~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
6757 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
6758
6759 #, fuzzy
6760 #~ msgid ""
6761 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
6762 #~ "possibly before an I-frame."
6763 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
6764
6765 #, fuzzy
6766 #~ msgid "Number of reference frames"
6767 #~ msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
6768
6769 #, fuzzy
6770 #~ msgid ""
6771 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
6772 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
6773 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
6774 #~ msgstr ""
6775 #~ "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store "
6776 #~ "forskel med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at "
6777 #~ "håndtere store frameref værdier."
6778
6779 #, fuzzy
6780 #~ msgid "Skip loop filter"
6781 #~ msgstr "Logo filnavn"
6782
6783 #, fuzzy
6784 #~ msgid "Interlaced mode"
6785 #~ msgstr "Grænseflade-modul"
6786
6787 #, fuzzy
6788 #~ msgid "Pure-interlaced mode."
6789 #~ msgstr "Grænseflade-modul"
6790
6791 #, fuzzy
6792 #~ msgid "Average bitrate tolerance"
6793 #~ msgstr "Bitrate Tolerance:"
6794
6795 #, fuzzy
6796 #~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
6797 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
6798
6799 #, fuzzy
6800 #~ msgid "Max local bitrate"
6801 #~ msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
6802
6803 #, fuzzy
6804 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
6805 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
6806
6807 #, fuzzy
6808 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
6809 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
6810
6811 #, fuzzy
6812 #~ msgid "Multipass ratecontrol"
6813 #~ msgstr "Corba kontrol"
6814
6815 #, fuzzy
6816 #~ msgid "Direct MV prediction mode"
6817 #~ msgstr "DirectMedia objekt decoder"
6818
6819 #, fuzzy
6820 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
6821 #~ msgstr "DirectMedia objekt decoder"
6822
6823 #, fuzzy
6824 #~ msgid "Direct prediction size"
6825 #~ msgstr "DirectMedia objekt decoder"
6826
6827 #, fuzzy
6828 #~ msgid "Integer pixel motion estimation method"
6829 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
6830
6831 #, fuzzy
6832 #~ msgid "Maximum motion vector length"
6833 #~ msgstr "Video højde"
6834
6835 #, fuzzy
6836 #~ msgid "Minimum buffer space between threads"
6837 #~ msgstr "Minimer antal tråde"
6838
6839 #, fuzzy
6840 #~ msgid "Chroma in motion estimation"
6841 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
6842
6843 #, fuzzy
6844 #~ msgid "CPU optimizations"
6845 #~ msgstr "Polarisering"
6846
6847 #, fuzzy
6848 #~ msgid "Use assembler CPU optimizations."
6849 #~ msgstr "Polarisering"
6850
6851 #, fuzzy
6852 #~ msgid "PSNR computation"
6853 #~ msgstr "Mætning"
6854
6855 #, fuzzy
6856 #~ msgid "SSIM computation"
6857 #~ msgstr "SMB domæne"
6858
6859 #, fuzzy
6860 #~ msgid "Quiet mode"
6861 #~ msgstr "Stille-tilstand"
6862
6863 #, fuzzy
6864 #~ msgid "Quiet mode."
6865 #~ msgstr "Stille-tilstand"
6866
6867 #, fuzzy
6868 #~ msgid "Access unit delimiters"
6869 #~ msgstr "Adgangfilter moduler"
6870
6871 #, fuzzy
6872 #~ msgid "esa"
6873 #~ msgstr "Bytes"
6874
6875 #~ msgid "fast"
6876 #~ msgstr "hurtig"
6877
6878 #~ msgid "normal"
6879 #~ msgstr "normal"
6880
6881 #, fuzzy
6882 #~ msgid "slow"
6883 #~ msgstr "Langsom"
6884
6885 #~ msgid "all"
6886 #~ msgstr "kompleks"
6887
6888 #~ msgid "auto"
6889 #~ msgstr "auto"
6890
6891 #, fuzzy
6892 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
6893 #~ msgstr "h264 video indkodning vha. x264 biblioteket"
6894
6895 #, fuzzy
6896 #~ msgid "VBI and Teletext decoder"
6897 #~ msgstr "Undertekst afkoder"
6898
6899 #, fuzzy
6900 #~ msgid "D-Bus control interface"
6901 #~ msgstr "Kontrol grænseflader"
6902
6903 #~ msgid "Motion threshold (10-100)"
6904 #~ msgstr "Bevægelsefølsomhed (10-100)"
6905
6906 #~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6907 #~ msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages"
6908
6909 #~ msgid "Trigger button"
6910 #~ msgstr "Aktiverings knap"
6911
6912 #, fuzzy
6913 #~ msgid "Trigger button for mouse gestures."
6914 #~ msgstr "Her kan du indstille aktiverings knappen for musebevægelser."
6915
6916 #~ msgid "Middle"
6917 #~ msgstr "Midten"
6918
6919 #~ msgid "Gestures"
6920 #~ msgstr "Fagter"
6921
6922 #~ msgid "Mouse gestures control interface"
6923 #~ msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
6924
6925 #, fuzzy
6926 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
6927 #~ msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
6928
6929 #, fuzzy
6930 #~ msgid "Hotkeys"
6931 #~ msgstr "Genvejstaster"
6932
6933 #~ msgid "Hotkeys management interface"
6934 #~ msgstr "Indstilligner for genvejstaster"
6935
6936 #~ msgid "Audio track: %s"
6937 #~ msgstr "Lydspor: %s"
6938
6939 #~ msgid "Subtitle track: %s"
6940 #~ msgstr "Undertekstspor: %s"
6941
6942 #~ msgid "N/A"
6943 #~ msgstr "Ikke tilgængelig"
6944
6945 #, fuzzy
6946 #~ msgid "Aspect ratio: %s"
6947 #~ msgstr "Udseendeforhold"
6948
6949 #, fuzzy
6950 #~ msgid "Crop: %s"
6951 #~ msgstr "Beskær"
6952
6953 #, fuzzy
6954 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
6955 #~ msgstr "Grænseflade-modul"
6956
6957 #, fuzzy
6958 #~ msgid "Zoom mode: %s"
6959 #~ msgstr "Zoom video"
6960
6961 #, fuzzy
6962 #~ msgid "Subtitle delay %i ms"
6963 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse op"
6964
6965 #, fuzzy
6966 #~ msgid "Audio delay %i ms"
6967 #~ msgstr "Lydforsinkelse op"
6968
6969 #, fuzzy
6970 #~ msgid "Volume %d%%"
6971 #~ msgstr "Lydstyrke ned"
6972
6973 #~ msgid "Host address"
6974 #~ msgstr "Værtsadresse"
6975
6976 #~ msgid "Source directory"
6977 #~ msgstr "Kildemappe"
6978
6979 #, fuzzy
6980 #~ msgid "Charset"
6981 #~ msgstr "Cabaret"
6982
6983 #, fuzzy
6984 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
6985 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
6986
6987 #, fuzzy
6988 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
6989 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
6990
6991 #, fuzzy
6992 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
6993 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
6994
6995 #, fuzzy
6996 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
6997 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
6998
6999 #~ msgid "HTTP"
7000 #~ msgstr "HTTP"
7001
7002 #~ msgid "HTTP remote control interface"
7003 #~ msgstr "HTTP fjernkontrol grænseflade"
7004
7005 #~ msgid "HTTP SSL"
7006 #~ msgstr "HTTP SSL"
7007
7008 #, fuzzy
7009 #~ msgid "Change the lirc configuration file."
7010 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
7011
7012 #~ msgid "Infrared remote control interface"
7013 #~ msgstr "Infrarød fjernkontrol"
7014
7015 #, fuzzy
7016 #~ msgid "motion"
7017 #~ msgstr "Position"
7018
7019 #, fuzzy
7020 #~ msgid "motion control interface"
7021 #~ msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
7022
7023 #, fuzzy
7024 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
7025 #~ msgstr ""
7026 #~ "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges "
7027 #~ "til netværks synkronisering"
7028
7029 #~ msgid "Master client ip address"
7030 #~ msgstr "Master klient ip-adresse"
7031
7032 #, fuzzy
7033 #~ msgid ""
7034 #~ "IP address of the master client used for the network synchronisation."
7035 #~ msgstr ""
7036 #~ "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges "
7037 #~ "til netværks synkronisering"
7038
7039 #, fuzzy
7040 #~ msgid "Network Sync"
7041 #~ msgstr "Netwærk: "
7042
7043 #~ msgid "Install Windows Service"
7044 #~ msgstr "Installér Windows service"
7045
7046 #, fuzzy
7047 #~ msgid "Install the Service and exit."
7048 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
7049
7050 #~ msgid "Uninstall Windows Service"
7051 #~ msgstr "Af-installér Windows service"
7052
7053 #, fuzzy
7054 #~ msgid "Uninstall the Service and exit."
7055 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
7056
7057 #~ msgid "Display name of the Service"
7058 #~ msgstr "Viste navn for servicen"
7059
7060 #, fuzzy
7061 #~ msgid "Change the display name of the Service."
7062 #~ msgstr "Viste navn for servicen"
7063
7064 #~ msgid "Configuration options"
7065 #~ msgstr "Opsætningsindstillinger"
7066
7067 #, fuzzy
7068 #~ msgid ""
7069 #~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
7070 #~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
7071 #~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
7072 #~ msgstr ""
7073 #~ "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
7074 #~ "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. "
7075 #~ "Brug en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er "
7076 #~ "logger, gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
7077
7078 #~ msgid "NT Service"
7079 #~ msgstr "NT Tjeneste"
7080
7081 #~ msgid "Show stream position"
7082 #~ msgstr "Vis stream position"
7083
7084 #~ msgid "Fake TTY"
7085 #~ msgstr "Falsk TTY"
7086
7087 #~ msgid "RC"
7088 #~ msgstr "RC"
7089
7090 #~ msgid "Remote control interface"
7091 #~ msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
7092
7093 #, fuzzy
7094 #~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
7095 #~ msgstr "Fjernkontrol grænseflade startet, `h' for hjælp\n"
7096
7097 #, fuzzy
7098 #~ msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
7099 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
7100
7101 #, fuzzy
7102 #~ msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
7103 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
7104
7105 #, fuzzy
7106 #~ msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
7107 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
7108
7109 #, fuzzy
7110 #~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
7111 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
7112
7113 #, fuzzy
7114 #~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
7115 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
7116
7117 #, fuzzy
7118 #~ msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
7119 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
7120
7121 #, fuzzy
7122 #~ msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
7123 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
7124
7125 #, fuzzy
7126 #~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
7127 #~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
7128
7129 #, fuzzy
7130 #~ msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
7131 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
7132
7133 #, fuzzy
7134 #~ msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
7135 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
7136
7137 #, fuzzy
7138 #~ msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
7139 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
7140
7141 #, fuzzy
7142 #~ msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
7143 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
7144
7145 #, fuzzy
7146 #~ msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
7147 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
7148
7149 #, fuzzy
7150 #~ msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
7151 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
7152
7153 #, fuzzy
7154 #~ msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
7155 #~ msgstr "| volup [X]  . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
7156
7157 #, fuzzy
7158 #~ msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
7159 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
7160
7161 #, fuzzy
7162 #~ msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
7163 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
7164
7165 #, fuzzy
7166 #~ msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
7167 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
7168
7169 #, fuzzy
7170 #~ msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
7171 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
7172
7173 #, fuzzy
7174 #~ msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
7175 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
7176
7177 #, fuzzy
7178 #~ msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
7179 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
7180
7181 #, fuzzy
7182 #~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
7183 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
7184
7185 #, fuzzy
7186 #~ msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
7187 #~ msgstr "| volup [X]  . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
7188
7189 #, fuzzy
7190 #~ msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
7191 #~ msgstr "| volup [X]  . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
7192
7193 #, fuzzy
7194 #~ msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
7195 #~ msgstr "| volup [X]  . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
7196
7197 #, fuzzy
7198 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
7199 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
7200
7201 #, fuzzy
7202 #~ msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
7203 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
7204
7205 #, fuzzy
7206 #~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
7207 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
7208
7209 #, fuzzy
7210 #~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
7211 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
7212
7213 #, fuzzy
7214 #~ msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
7215 #~ msgstr "| volup [X]  . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
7216
7217 #, fuzzy
7218 #~ msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
7219 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
7220
7221 #, fuzzy
7222 #~ msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
7223 #~ msgstr "| volup [X]  . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
7224
7225 #, fuzzy
7226 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
7227 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
7228
7229 #, fuzzy
7230 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
7231 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
7232
7233 #, fuzzy
7234 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
7235 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
7236
7237 #, fuzzy
7238 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
7239 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
7240
7241 #, fuzzy
7242 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
7243 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
7244
7245 #, fuzzy
7246 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
7247 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
7248
7249 #, fuzzy
7250 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
7251 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
7252
7253 #, fuzzy
7254 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
7255 #~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
7256
7257 #, fuzzy
7258 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
7259 #~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
7260
7261 #, fuzzy
7262 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
7263 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
7264
7265 #, fuzzy
7266 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
7267 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
7268
7269 #, fuzzy
7270 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
7271 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
7272
7273 #, fuzzy
7274 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
7275 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
7276
7277 #, fuzzy
7278 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
7279 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
7280
7281 #, fuzzy
7282 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
7283 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
7284
7285 #, fuzzy
7286 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
7287 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
7288
7289 #, fuzzy
7290 #~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
7291 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
7292
7293 #, fuzzy
7294 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
7295 #~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
7296
7297 #, fuzzy
7298 #~ msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
7299 #~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
7300
7301 #, fuzzy
7302 #~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
7303 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
7304
7305 #, fuzzy
7306 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
7307 #~ msgstr ""
7308 #~ "\n"
7309 #~ "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
7310
7311 #, fuzzy
7312 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
7313 #~ msgstr ""
7314 #~ "\n"
7315 #~ "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
7316
7317 #, fuzzy
7318 #~ msgid "goto is deprecated"
7319 #~ msgstr "Inddata har ændret sig"
7320
7321 #, fuzzy
7322 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
7323 #~ msgstr "Netværk kortets MTU"
7324
7325 #, fuzzy
7326 #~ msgid "Host"
7327 #~ msgstr "House"
7328
7329 #~ msgid "Port"
7330 #~ msgstr "Port"
7331
7332 #~ msgid "VLM remote control interface"
7333 #~ msgstr "VLM fjernkontrol grænseflade"
7334
7335 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
7336 #~ msgstr "Rå A/52 demuxer"
7337
7338 #~ msgid "AIFF demuxer"
7339 #~ msgstr "AIFF demuxer"
7340
7341 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
7342 #~ msgstr "ASF v1.0 demuxer"
7343
7344 #~ msgid "AU demuxer"
7345 #~ msgstr "AU demuxer"
7346
7347 #, fuzzy
7348 #~ msgid "Force interleaved method."
7349 #~ msgstr "Grænseflade-modul"
7350
7351 #, fuzzy
7352 #~ msgid "Always fix"
7353 #~ msgstr "Altid øverst"
7354
7355 #~ msgid "AVI demuxer"
7356 #~ msgstr "AVI demuxer"
7357
7358 #, fuzzy
7359 #~ msgid "AVI Index"
7360 #~ msgstr "Index"
7361
7362 #, fuzzy
7363 #~ msgid "Repair"
7364 #~ msgstr "Gentag"
7365
7366 #, fuzzy
7367 #~ msgid "Fixing AVI Index..."
7368 #~ msgstr "Index"
7369
7370 #, fuzzy
7371 #~ msgid "Dump filename"
7372 #~ msgstr "Log filnavn"
7373
7374 #, fuzzy
7375 #~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
7376 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
7377
7378 #, fuzzy
7379 #~ msgid "Append to existing file"
7380 #~ msgstr "Tilføj til fil"
7381
7382 #, fuzzy
7383 #~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
7384 #~ msgstr ""
7385 #~ "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
7386 #~ "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
7387
7388 #, fuzzy
7389 #~ msgid "File dumpper"
7390 #~ msgstr "Filedump demuxer"
7391
7392 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
7393 #~ msgstr "Rå DTS demuxer"
7394
7395 #~ msgid "FLAC demuxer"
7396 #~ msgstr "FLAC demuxer"
7397
7398 #~ msgid ""
7399 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
7400 #~ "value should be set in millisecond units."
7401 #~ msgstr ""
7402 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
7403 #~ "milisekunder."
7404
7405 #~ msgid "Kasenna RTSP dialect"
7406 #~ msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
7407
7408 #, fuzzy
7409 #~ msgid "RTSP user name"
7410 #~ msgstr "FTP brugernavn"
7411
7412 #, fuzzy
7413 #~ msgid ""
7414 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
7415 #~ "the connection."
7416 #~ msgstr ""
7417 #~ "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen "
7418 #~ "(Basal autorisation)"
7419
7420 #, fuzzy
7421 #~ msgid "RTSP password"
7422 #~ msgstr "FTP kodeord"
7423
7424 #, fuzzy
7425 #~ msgid ""
7426 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
7427 #~ msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
7428
7429 #~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7430 #~ msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
7431
7432 #, fuzzy
7433 #~ msgid "Client port"
7434 #~ msgstr "Video port"
7435
7436 #, fuzzy
7437 #~ msgid "HTTP tunnel port"
7438 #~ msgstr "HTTP input"
7439
7440 #, fuzzy
7441 #~ msgid "RTSP authentication"
7442 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
7443
7444 #~ msgid "Frames per Second"
7445 #~ msgstr "Frames per sekund"
7446
7447 #, fuzzy
7448 #~ msgid ""
7449 #~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 "
7450 #~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)."
7451 #~ msgstr ""
7452 #~ "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning "
7453 #~ "af filer, brug 0 for live."
7454
7455 #, fuzzy
7456 #~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
7457 #~ msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
7458
7459 #~ msgid "Ordered chapters"
7460 #~ msgstr "Sorterede kapitler"
7461
7462 #~ msgid "Chapter codecs"
7463 #~ msgstr "Kapitel codec"
7464
7465 #, fuzzy
7466 #~ msgid "Preload Directory"
7467 #~ msgstr "Kildemappe"
7468
7469 #, fuzzy
7470 #~ msgid "Seek based on percent not time"
7471 #~ msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
7472
7473 #, fuzzy
7474 #~ msgid "Seek based on percent not time."
7475 #~ msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
7476
7477 #~ msgid "Dummy Elements"
7478 #~ msgstr "Attrap elementer"
7479
7480 #, fuzzy
7481 #~ msgid "---  DVD Menu"
7482 #~ msgstr "Brug DVD-menuer"
7483
7484 #, fuzzy
7485 #~ msgid "Video Manager"
7486 #~ msgstr "Video encoder"
7487
7488 #, fuzzy
7489 #~ msgid "----- Title"
7490 #~ msgstr "Titel"
7491
7492 #, fuzzy
7493 #~ msgid "Enable noise reduction algorithm."
7494 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7495
7496 #, fuzzy
7497 #~ msgid "Enable reverberation"
7498 #~ msgstr "Aktivér lyd"
7499
7500 #, fuzzy
7501 #~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
7502 #~ msgstr "Rumklangsniveau (0-100. Standard er 0)"
7503
7504 #, fuzzy
7505 #~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
7506 #~ msgstr "Rumklangs-forsinkelse (normalt 40-200ms)"
7507
7508 #, fuzzy
7509 #~ msgid "Enable megabass mode"
7510 #~ msgstr "Aktivér"
7511
7512 #, fuzzy
7513 #~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
7514 #~ msgstr "Mega bass niveau (0-100. Standard er 0)"
7515
7516 #, fuzzy
7517 #~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
7518 #~ msgstr "Surround niveau (0-100. Standard er 0)"
7519
7520 #, fuzzy
7521 #~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
7522 #~ msgstr "Surround forsinkelse i ms (normalt 5-40ms)"
7523
7524 #~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7525 #~ msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
7526
7527 #~ msgid "Reverb"
7528 #~ msgstr "Rumklang"
7529
7530 #, fuzzy
7531 #~ msgid "Reverberation level"
7532 #~ msgstr "Rumklangsniveau (0-100)"
7533
7534 #, fuzzy
7535 #~ msgid "Reverberation delay"
7536 #~ msgstr "Rumklangs-forsinkelse"
7537
7538 #~ msgid "Mega bass"
7539 #~ msgstr "Mega bass"
7540
7541 #, fuzzy
7542 #~ msgid "Mega bass level"
7543 #~ msgstr "Mega bass niveau (0-100)"
7544
7545 #, fuzzy
7546 #~ msgid "Mega bass cutoff"
7547 #~ msgstr "Mega bass grænse (Hz)"
7548
7549 #~ msgid "Surround"
7550 #~ msgstr "Surround"
7551
7552 #, fuzzy
7553 #~ msgid "Surround level"
7554 #~ msgstr "Surround niveau (0-100)"
7555
7556 #~ msgid "Surround delay (ms)"
7557 #~ msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
7558
7559 #~ msgid "MP4 stream demuxer"
7560 #~ msgstr "MP4 stream demuxer"
7561
7562 #, fuzzy
7563 #~ msgid "Replay Gain type"
7564 #~ msgstr "Afspil og stop"
7565
7566 #, fuzzy
7567 #~ msgid "MusePack demuxer"
7568 #~ msgstr "PS demuxer"
7569
7570 #, fuzzy
7571 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
7572 #~ msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
7573
7574 #~ msgid "H264 video demuxer"
7575 #~ msgstr "H264 video demuxer"
7576
7577 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7578 #~ msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
7579
7580 #, fuzzy
7581 #~ msgid ""
7582 #~ "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary "
7583 #~ "streams."
7584 #~ msgstr ""
7585 #~ "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning "
7586 #~ "af filer, brug 0 for live."
7587
7588 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
7589 #~ msgstr "MPEG-4 video demuxer"
7590
7591 #, fuzzy
7592 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
7593 #~ msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
7594
7595 #~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7596 #~ msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
7597
7598 #~ msgid "NullSoft demuxer"
7599 #~ msgstr "NullSoft demuxer"
7600
7601 #~ msgid "Nuv demuxer"
7602 #~ msgstr "Nuv demuxer"
7603
7604 #, fuzzy
7605 #~ msgid "OGG demuxer"
7606 #~ msgstr "VOC demuxer"
7607
7608 #, fuzzy
7609 #~ msgid "Google Video"
7610 #~ msgstr "Zoom video"
7611
7612 #, fuzzy
7613 #~ msgid "Lua Playlist"
7614 #~ msgstr "Spilleliste"
7615
7616 #, fuzzy
7617 #~ msgid "Auto start"
7618 #~ msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
7619
7620 #, fuzzy
7621 #~ msgid "Skip ads"
7622 #~ msgstr "Spring frames over"
7623
7624 #~ msgid "M3U playlist import"
7625 #~ msgstr "Import af M3U spilleliste"
7626
7627 #~ msgid "PLS playlist import"
7628 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
7629
7630 #~ msgid "B4S playlist import"
7631 #~ msgstr "Import af B4S spilleliste"
7632
7633 #, fuzzy
7634 #~ msgid "DVB playlist import"
7635 #~ msgstr "Import af B4S spilleliste"
7636
7637 #, fuzzy
7638 #~ msgid "Podcast parser"
7639 #~ msgstr "CDDB kategori"
7640
7641 #, fuzzy
7642 #~ msgid "XSPF playlist import"
7643 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
7644
7645 #, fuzzy
7646 #~ msgid "ASX playlist import"
7647 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
7648
7649 #, fuzzy
7650 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
7651 #~ msgstr "Import af standard spilleliste"
7652
7653 #, fuzzy
7654 #~ msgid "Dummy ifo demux"
7655 #~ msgstr "Attrap-dekoder"
7656
7657 #, fuzzy
7658 #~ msgid "Podcast Info"
7659 #~ msgstr "Position"
7660
7661 #, fuzzy
7662 #~ msgid "Podcast Summary"
7663 #~ msgstr "Attrap"
7664
7665 #, fuzzy
7666 #~ msgid "Podcast Size"
7667 #~ msgstr "Normal størrelse"
7668
7669 #~ msgid "Shoutcast"
7670 #~ msgstr "Shoutcast"
7671
7672 #, fuzzy
7673 #~ msgid "Trust MPEG timestamps"
7674 #~ msgstr "Tidsforskydelse"
7675
7676 #, fuzzy
7677 #~ msgid "MPEG-PS demuxer"
7678 #~ msgstr "PS demuxer"
7679
7680 #~ msgid "PVA demuxer"
7681 #~ msgstr "PVA demuxer"
7682
7683 #, fuzzy
7684 #~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
7685 #~ msgstr ""
7686 #~ "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning "
7687 #~ "af filer, brug 0 for live."
7688
7689 #~ msgid "Aspect ratio"
7690 #~ msgstr "Udseendeforhold"
7691
7692 #, fuzzy
7693 #~ msgid "Raw video demuxer"
7694 #~ msgstr "H264 video demuxer"
7695
7696 #~ msgid "Real demuxer"
7697 #~ msgstr "Real demuxer"
7698
7699 #, fuzzy
7700 #~ msgid ""
7701 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
7702 #~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
7703 #~ msgstr ""
7704 #~ "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
7705 #~ "SubRiP undertekster."
7706
7707 #, fuzzy
7708 #~ msgid "Text subtitles parser"
7709 #~ msgstr "Undertekst afkoder"
7710
7711 #~ msgid "Frames per second"
7712 #~ msgstr "Frames per sekund"
7713
7714 #~ msgid "Subtitles delay"
7715 #~ msgstr "Undertekst forsinkelse"
7716
7717 #, fuzzy
7718 #~ msgid "Subtitles format"
7719 #~ msgstr "Undertekst overlægning"
7720
7721 #~ msgid "Extra PMT"
7722 #~ msgstr "Ekstra PMT"
7723
7724 #~ msgid "Fast udp streaming"
7725 #~ msgstr "Hurtig udp streaming"
7726
7727 #~ msgid "CSA ck"
7728 #~ msgstr "CSA ck"
7729
7730 #~ msgid "Silent mode"
7731 #~ msgstr "Stille-tilstand"
7732
7733 #~ msgid "CAPMT System ID"
7734 #~ msgstr "CAPMT System id"
7735
7736 #~ msgid "Filename of dump"
7737 #~ msgstr "Placering og navn på uddata fil"
7738
7739 #, fuzzy
7740 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
7741 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
7742
7743 #~ msgid "Append"
7744 #~ msgstr "Tilføj"
7745
7746 #~ msgid ""
7747 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
7748 #~ "not be overwritten."
7749 #~ msgstr ""
7750 #~ "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
7751 #~ "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
7752
7753 #~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
7754 #~ msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
7755
7756 #, fuzzy
7757 #~ msgid "Teletext subtitles"
7758 #~ msgstr "Undertekst afkoder"
7759
7760 #, fuzzy
7761 #~ msgid "subtitles"
7762 #~ msgstr "Undertekster"
7763
7764 #, fuzzy
7765 #~ msgid "4:3 subtitles"
7766 #~ msgstr "SVCD undertekster"
7767
7768 #, fuzzy
7769 #~ msgid "16:9 subtitles"
7770 #~ msgstr "SVCD undertekster"
7771
7772 #, fuzzy
7773 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
7774 #~ msgstr "SVCD undertekster"
7775
7776 #, fuzzy
7777 #~ msgid "clean effects"
7778 #~ msgstr "Tilfældig effekt"
7779
7780 #, fuzzy
7781 #~ msgid "TTA demuxer"
7782 #~ msgstr "AU demuxer"
7783
7784 #~ msgid "TY Stream audio/video demux"
7785 #~ msgstr "TY Stream lyd/video demux"
7786
7787 #, fuzzy
7788 #~ msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
7789 #~ msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
7790
7791 #, fuzzy
7792 #~ msgid "VC1 video demuxer"
7793 #~ msgstr "H264 video demuxer"
7794
7795 #, fuzzy
7796 #~ msgid "Vobsub subtitles parser"
7797 #~ msgstr "DVB undertekst indkoder"
7798
7799 #~ msgid "VOC demuxer"
7800 #~ msgstr "VOC demuxer"
7801
7802 #~ msgid "WAV demuxer"
7803 #~ msgstr "WAV demuxer"
7804
7805 #~ msgid "XA demuxer"
7806 #~ msgstr "XA demuxer"
7807
7808 #~ msgid "Use DVD Menus"
7809 #~ msgstr "Brug DVD-menuer"
7810
7811 #~ msgid "BeOS standard API interface"
7812 #~ msgstr "BeOS standard API-grænseflade"
7813
7814 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7815 #~ msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
7816
7817 #~ msgid "Open"
7818 #~ msgstr "Åbn"
7819
7820 #~ msgid "Preferences"
7821 #~ msgstr "Indstillinger"
7822
7823 #~ msgid "Messages"
7824 #~ msgstr "Beskeder"
7825
7826 #~ msgid "Open File"
7827 #~ msgstr "Åbn fil"
7828
7829 #~ msgid "Open Disc"
7830 #~ msgstr "Åbn disk"
7831
7832 #~ msgid "Open Subtitles"
7833 #~ msgstr "Åbn undertekster"
7834
7835 #~ msgid "About"
7836 #~ msgstr "Om"
7837
7838 #~ msgid "Prev Title"
7839 #~ msgstr "Forrige titel"
7840
7841 #~ msgid "Next Title"
7842 #~ msgstr "Næste titel"
7843
7844 #~ msgid "Go to Title"
7845 #~ msgstr "Gå til titel"
7846
7847 #~ msgid "Go to Chapter"
7848 #~ msgstr "Gå til kapitel"
7849
7850 #~ msgid "Speed"
7851 #~ msgstr "Hastighed"
7852
7853 #~ msgid "Window"
7854 #~ msgstr "Vindue"
7855
7856 #~ msgid "OK"
7857 #~ msgstr "OK"
7858
7859 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
7860 #~ msgstr "VLC medieafspiller: Åbn mediefiler"
7861
7862 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7863 #~ msgstr "VLC medieafspiller: Åbn undertekst fil"
7864
7865 #~ msgid "Drop files to play"
7866 #~ msgstr "Træk filer ind der skal afspilles"
7867
7868 #~ msgid "playlist"
7869 #~ msgstr "spilleliste"
7870
7871 #~ msgid "Close"
7872 #~ msgstr "Luk"
7873
7874 #~ msgid "Edit"
7875 #~ msgstr "Redigér"
7876
7877 #~ msgid "Select All"
7878 #~ msgstr "Vælg alle"
7879
7880 #~ msgid "Select None"
7881 #~ msgstr "Vælg ingen"
7882
7883 #~ msgid "Sort Reverse"
7884 #~ msgstr "Sortér omvendt"
7885
7886 #~ msgid "Sort by Name"
7887 #~ msgstr "Sortér efter navn"
7888
7889 #~ msgid "Sort by Path"
7890 #~ msgstr "Sortér efter sti"
7891
7892 #~ msgid "Randomize"
7893 #~ msgstr "Tilfældiggør"
7894
7895 #~ msgid "Remove"
7896 #~ msgstr "Fjern"
7897
7898 #~ msgid "Remove All"
7899 #~ msgstr "Fjern alle"
7900
7901 #~ msgid "View"
7902 #~ msgstr "Vis"
7903
7904 #~ msgid "Path"
7905 #~ msgstr "Sti"
7906
7907 #~ msgid "Name"
7908 #~ msgstr "Navn"
7909
7910 #~ msgid "Apply"
7911 #~ msgstr "Anvend"
7912
7913 #~ msgid "Save"
7914 #~ msgstr "Gem"
7915
7916 #~ msgid "Defaults"
7917 #~ msgstr "Standardværdier"
7918
7919 #~ msgid "Show Interface"
7920 #~ msgstr "Vis grænseflade"
7921
7922 #~ msgid "50%"
7923 #~ msgstr "50%"
7924
7925 #~ msgid "100%"
7926 #~ msgstr "100%"
7927
7928 #~ msgid "200%"
7929 #~ msgstr "200%"
7930
7931 #~ msgid "Vertical Sync"
7932 #~ msgstr "Vertikal synk"
7933
7934 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
7935 #~ msgstr "Korrekt udseende forhold"
7936
7937 #~ msgid "Stay On Top"
7938 #~ msgstr "Bliv på toppen"
7939
7940 #~ msgid "Take Screen Shot"
7941 #~ msgstr "Gem skærmbilledet"
7942
7943 #~ msgid "About VLC media player"
7944 #~ msgstr "Om VLC medieafspiller"
7945
7946 #, fuzzy
7947 #~ msgid "Compiled by %s"
7948 #~ msgstr "Komedie"
7949
7950 #~ msgid "Bookmarks"
7951 #~ msgstr "Bogmærker"
7952
7953 #~ msgid "Add"
7954 #~ msgstr "Tilføj"
7955
7956 #~ msgid "Clear"
7957 #~ msgstr "Ryd"
7958
7959 #~ msgid "Extract"
7960 #~ msgstr "Ekstrahér"
7961
7962 #~ msgid "Time"
7963 #~ msgstr "Tid"
7964
7965 #, fuzzy
7966 #~ msgid "Untitled"
7967 #~ msgstr "titel"
7968
7969 #~ msgid "No input"
7970 #~ msgstr "Ingen inddata"
7971
7972 #, fuzzy
7973 #~ msgid ""
7974 #~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
7975 #~ msgstr ""
7976 #~ "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause "
7977 #~ "for at bogmærke skal virke."
7978
7979 #, fuzzy
7980 #~ msgid "Input has changed"
7981 #~ msgstr "Inddata har ændret sig"
7982
7983 #, fuzzy
7984 #~ msgid ""
7985 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "
7986 #~ "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
7987 #~ msgstr ""
7988 #~ "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
7989 #~ "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
7990
7991 #~ msgid "Invalid selection"
7992 #~ msgstr "Ugyldigt valg"
7993
7994 #~ msgid "No input found"
7995 #~ msgstr "Ingen inddata fundet"
7996
7997 #, fuzzy
7998 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
7999 #~ msgstr ""
8000 #~ "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan "
8001 #~ "virke"
8002
8003 #, fuzzy
8004 #~ msgid "Jump To Time"
8005 #~ msgstr "Hop til: "
8006
8007 #, fuzzy
8008 #~ msgid "sec."
8009 #~ msgstr "secam"
8010
8011 #, fuzzy
8012 #~ msgid "Jump to time"
8013 #~ msgstr "Hop til: "
8014
8015 #~ msgid "Random On"
8016 #~ msgstr "Tilfældig til"
8017
8018 #~ msgid "Repeat One"
8019 #~ msgstr "Gentag én gang"
8020
8021 #~ msgid "Repeat All"
8022 #~ msgstr "Gentag alle"
8023
8024 #~ msgid "Repeat Off"
8025 #~ msgstr "Gentag fra"
8026
8027 #~ msgid "Half Size"
8028 #~ msgstr "Halv størrelse"
8029
8030 #~ msgid "Normal Size"
8031 #~ msgstr "Normal størrelse"
8032
8033 #~ msgid "Double Size"
8034 #~ msgstr "Dobbel størrelse"
8035
8036 #~ msgid "Float on Top"
8037 #~ msgstr "Flyd på toppen"
8038
8039 #~ msgid "Fit to Screen"
8040 #~ msgstr "Tilpas til skærm"
8041
8042 #~ msgid "Step Forward"
8043 #~ msgstr "Gå fremad"
8044
8045 #~ msgid "Step Backward"
8046 #~ msgstr "Gå tilbage"
8047
8048 #~ msgid "Rewind"
8049 #~ msgstr "Spol tilbage"
8050
8051 #~ msgid "Fast Forward"
8052 #~ msgstr "Hurtig fremad"
8053
8054 #~ msgid "Pause"
8055 #~ msgstr "Pause"
8056
8057 #~ msgid "2 Pass"
8058 #~ msgstr "2 gennemløb"
8059
8060 #, fuzzy
8061 #~ msgid "Preamp"
8062 #~ msgstr "Dream"
8063
8064 #~ msgid "Extended controls"
8065 #~ msgstr "Udvidet styring"
8066
8067 #, fuzzy
8068 #~ msgid "Video filters"
8069 #~ msgstr "Video filtre"
8070
8071 #, fuzzy
8072 #~ msgid "Image adjustment"
8073 #~ msgstr "Indstil billede"
8074
8075 #~ msgid "Wave"
8076 #~ msgstr "Wave"
8077
8078 #~ msgid "Ripple"
8079 #~ msgstr "Ripple"
8080
8081 #~ msgid "Psychedelic"
8082 #~ msgstr "Psychedelic"
8083
8084 #, fuzzy
8085 #~ msgid "Gradient"
8086 #~ msgstr "Grøn"
8087
8088 #, fuzzy
8089 #~ msgid "General editing filters"
8090 #~ msgstr "Generelle lydindstillinger"
8091
8092 #, fuzzy
8093 #~ msgid "Distortion filters"
8094 #~ msgstr "Forvrængning"
8095
8096 #, fuzzy
8097 #~ msgid "Blur"
8098 #~ msgstr "Blå"
8099
8100 #, fuzzy
8101 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
8102 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
8103
8104 #, fuzzy
8105 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
8106 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
8107
8108 #~ msgid "Image cropping"
8109 #~ msgstr "Billede beskæring"
8110
8111 #, fuzzy
8112 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
8113 #~ msgstr "Beskærer billedet"
8114
8115 #, fuzzy
8116 #~ msgid "Invert colors"
8117 #~ msgstr "Invertere/vender billedets farver"
8118
8119 #, fuzzy
8120 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
8121 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
8122
8123 #~ msgid "Transformation"
8124 #~ msgstr "Transformation"
8125
8126 #, fuzzy
8127 #~ msgid "Interactive Zoom"
8128 #~ msgstr "Grænseflade"
8129
8130 #~ msgid "Volume normalization"
8131 #~ msgstr "Lydstyrke normalisering"
8132
8133 #, fuzzy
8134 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
8135 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
8136
8137 #~ msgid "Headphone virtualization"
8138 #~ msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
8139
8140 #~ msgid "Maximum level"
8141 #~ msgstr "Max. niveau"
8142
8143 #~ msgid "Restore Defaults"
8144 #~ msgstr "Gendan standardværdier"
8145
8146 #~ msgid "Gamma"
8147 #~ msgstr "Gamma"
8148
8149 #~ msgid "Saturation"
8150 #~ msgstr "Mætning"
8151
8152 #~ msgid "Opaqueness"
8153 #~ msgstr "Uigennensigtighed"
8154
8155 #, fuzzy
8156 #~ msgid "About the video filters"
8157 #~ msgstr "Væg videofilter"
8158
8159 #, fuzzy
8160 #~ msgid "(no item is being played)"
8161 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste"
8162
8163 #, fuzzy
8164 #~ msgid "Login:"
8165 #~ msgstr "Logning"
8166
8167 #, fuzzy
8168 #~ msgid "Password:"
8169 #~ msgstr "Adgangskode"
8170
8171 #~ msgid "Error"
8172 #~ msgstr "Fejl"
8173
8174 #, fuzzy
8175 #~ msgid "Clean up"
8176 #~ msgstr " Ryd "
8177
8178 #, fuzzy
8179 #~ msgid "Show Details"
8180 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
8181
8182 #~ msgid "VLC - Controller"
8183 #~ msgstr "VLC - styring"
8184
8185 #~ msgid "VLC media player"
8186 #~ msgstr "VLC medieafspiller"
8187
8188 #~ msgid "Open CrashLog"
8189 #~ msgstr "Åbn CrashLog"
8190
8191 #, fuzzy
8192 #~ msgid "Check for Update..."
8193 #~ msgstr "Transformation"
8194
8195 #~ msgid "Preferences..."
8196 #~ msgstr "Indstillinger..."
8197
8198 #~ msgid "Services"
8199 #~ msgstr "Tjenester"
8200
8201 #~ msgid "Hide VLC"
8202 #~ msgstr "Skjul VLC"
8203
8204 #~ msgid "Hide Others"
8205 #~ msgstr "Skjul andre"
8206
8207 #~ msgid "Show All"
8208 #~ msgstr "Vis alle"
8209
8210 #~ msgid "Quit VLC"
8211 #~ msgstr "Afslut VLC"
8212
8213 #~ msgid "1:File"
8214 #~ msgstr "1:fil"
8215
8216 #~ msgid "Open File..."
8217 #~ msgstr "Åbn fil..."
8218
8219 #~ msgid "Quick Open File..."
8220 #~ msgstr "Hurtig åbn fil..."
8221
8222 #~ msgid "Open Disc..."
8223 #~ msgstr "Åbn disk..."
8224
8225 #~ msgid "Open Network..."
8226 #~ msgstr "Åbn netværk..."
8227
8228 #~ msgid "Open Recent"
8229 #~ msgstr "Åbn seneste"
8230
8231 #~ msgid "Clear Menu"
8232 #~ msgstr "Ryd menu"
8233
8234 #, fuzzy
8235 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
8236 #~ msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
8237
8238 #~ msgid "Cut"
8239 #~ msgstr "Klip"
8240
8241 #~ msgid "Copy"
8242 #~ msgstr "Kopiér"
8243
8244 #~ msgid "Paste"
8245 #~ msgstr "Sæt ind"
8246
8247 #, fuzzy
8248 #~ msgid "Playback"
8249 #~ msgstr "Sætter asfpilning på pause"
8250
8251 #~ msgid "Volume Up"
8252 #~ msgstr "Lydstyrke op"
8253
8254 #~ msgid "Volume Down"
8255 #~ msgstr "Lydstyrke ned"
8256
8257 #~ msgid "Video Device"
8258 #~ msgstr "Videoenhed"
8259
8260 #~ msgid "Minimize Window"
8261 #~ msgstr "Minimér vindue"
8262
8263 #~ msgid "Close Window"
8264 #~ msgstr "Luk vindue"
8265
8266 #~ msgid "Controller"
8267 #~ msgstr "Styring"
8268
8269 #, fuzzy
8270 #~ msgid "Extended Controls"
8271 #~ msgstr "Udvidet styring"
8272
8273 #, fuzzy
8274 #~ msgid "Information"
8275 #~ msgstr "Transformation"
8276
8277 #~ msgid "Bring All to Front"
8278 #~ msgstr "Bring alle til front"
8279
8280 #~ msgid "Help"
8281 #~ msgstr "Hjælp"
8282
8283 #~ msgid "ReadMe..."
8284 #~ msgstr "LæsMig..."
8285
8286 #~ msgid "Online Documentation"
8287 #~ msgstr "Online dokumentation"
8288
8289 #~ msgid "Report a Bug"
8290 #~ msgstr "Rapportér en fejl"
8291
8292 #~ msgid "VideoLAN Website"
8293 #~ msgstr "VideoLAN websted"
8294
8295 #~ msgid "License"
8296 #~ msgstr "Licens"
8297
8298 #, fuzzy
8299 #~ msgid "Make a donation"
8300 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
8301
8302 #, fuzzy
8303 #~ msgid "Online Forum"
8304 #~ msgstr "Online dokumentation"
8305
8306 #, fuzzy
8307 #~ msgid "Volume: %d%%"
8308 #~ msgstr "Lydstyrke ned"
8309
8310 #~ msgid "No CrashLog found"
8311 #~ msgstr "Ingen CrashLog fundet"
8312
8313 #, fuzzy
8314 #~ msgid "Embedded video output"
8315 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
8316
8317 #~ msgid "Video device"
8318 #~ msgstr "Videoenhed"
8319
8320 #~ msgid ""
8321 #~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) "
8322 #~ "0 is fully transparent."
8323 #~ msgstr ""
8324 #~ "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 "
8325 #~ "er fuldt gennemsigtigt."
8326
8327 #, fuzzy
8328 #~ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
8329 #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
8330
8331 #, fuzzy
8332 #~ msgid "Remember wizard options"
8333 #~ msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
8334
8335 #~ msgid "Mac OS X interface"
8336 #~ msgstr "XMac OS X grænseflade"
8337
8338 #~ msgid "Open Source"
8339 #~ msgstr "Åbn kilde"
8340
8341 #~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8342 #~ msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
8343
8344 #~ msgid "Browse..."
8345 #~ msgstr "Gennemse..."
8346
8347 #~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8348 #~ msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
8349
8350 #~ msgid "Use DVD menus"
8351 #~ msgstr "Udnyt DVD menuer"
8352
8353 #, fuzzy
8354 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
8355 #~ msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
8356
8357 #~ msgid "DVD"
8358 #~ msgstr "DVD"
8359
8360 #~ msgid "Address"
8361 #~ msgstr "Adresse"
8362
8363 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
8364 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
8365
8366 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
8367 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
8368
8369 #~ msgid "Allow timeshifting"
8370 #~ msgstr "Tillad tidsforskydelse"
8371
8372 #~ msgid "Load subtitles file:"
8373 #~ msgstr "Indlæs undertekstfil:"
8374
8375 #~ msgid "Settings..."
8376 #~ msgstr "Indstillinger..."
8377
8378 #~ msgid "Delay"
8379 #~ msgstr "Forsinkelse"
8380
8381 #, fuzzy
8382 #~ msgid "FPS"
8383 #~ msgstr "PS"
8384
8385 #~ msgid "Subtitles encoding"
8386 #~ msgstr "Tegnsæt for undertekster"
8387
8388 #~ msgid "Font size"
8389 #~ msgstr "Skrifttypestørrelse"
8390
8391 #, fuzzy
8392 #~ msgid "Subtitles alignment"
8393 #~ msgstr "Videoplacering"
8394
8395 #~ msgid "Font Properties"
8396 #~ msgstr "Skrifttypeegenskaber"
8397
8398 #~ msgid "Subtitle File"
8399 #~ msgstr "Undertekstfil"
8400
8401 #~ msgid "No %@s found"
8402 #~ msgstr "Ingen %@s fundet"
8403
8404 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8405 #~ msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
8406
8407 #, fuzzy
8408 #~ msgid "Streaming/Saving:"
8409 #~ msgstr "Stream"
8410
8411 #, fuzzy
8412 #~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
8413 #~ msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
8414
8415 #, fuzzy
8416 #~ msgid "Display the stream locally"
8417 #~ msgstr "Vis under streamning"
8418
8419 #~ msgid "Stream"
8420 #~ msgstr "Stream"
8421
8422 #~ msgid "Encapsulation Method"
8423 #~ msgstr "Indkapslingsmetode"
8424
8425 #~ msgid "Bitrate (kb/s)"
8426 #~ msgstr "Bitrate (kb/s)"
8427
8428 #~ msgid "Scale"
8429 #~ msgstr "Skala"
8430
8431 #~ msgid "Stream Announcing"
8432 #~ msgstr "Stream annoncering"
8433
8434 #~ msgid "SAP announce"
8435 #~ msgstr "SAP annoncering"
8436
8437 #~ msgid "RTSP announce"
8438 #~ msgstr "RSP annoncering"
8439
8440 #~ msgid "HTTP announce"
8441 #~ msgstr "HTTP annoncering"
8442
8443 #~ msgid "Export SDP as file"
8444 #~ msgstr "Eksportér SDP som fil"
8445
8446 #~ msgid "Channel Name"
8447 #~ msgstr "Kanalnavn"
8448
8449 #~ msgid "SDP URL"
8450 #~ msgstr "SDP adresse"
8451
8452 #~ msgid "Save File"
8453 #~ msgstr "Gem fil"
8454
8455 #~ msgid "URI"
8456 #~ msgstr "URI"
8457
8458 #~ msgid "Author"
8459 #~ msgstr "Forfatter"
8460
8461 #, fuzzy
8462 #~ msgid "Advanced Information"
8463 #~ msgstr "Advancerede indstillinger"
8464
8465 #, fuzzy
8466 #~ msgid "Input bitrate"
8467 #~ msgstr "Sout stream"
8468
8469 #, fuzzy
8470 #~ msgid "Demuxed"
8471 #~ msgstr "Demuxere"
8472
8473 #, fuzzy
8474 #~ msgid "Stream bitrate"
8475 #~ msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
8476
8477 #, fuzzy
8478 #~ msgid "Decoded blocks"
8479 #~ msgstr "Decoders"
8480
8481 #, fuzzy
8482 #~ msgid "Displayed frames"
8483 #~ msgstr "Spring frames over"
8484
8485 #, fuzzy
8486 #~ msgid "Lost frames"
8487 #~ msgstr "B-frames"
8488
8489 #~ msgid "Streaming"
8490 #~ msgstr "Streaming"
8491
8492 #, fuzzy
8493 #~ msgid "Sent packets"
8494 #~ msgstr "Gruppér pakker"
8495
8496 #, fuzzy
8497 #~ msgid "Sent bytes"
8498 #~ msgstr "Gruppér pakker"
8499
8500 #, fuzzy
8501 #~ msgid "Send rate"
8502 #~ msgstr "Sample rate"
8503
8504 #, fuzzy
8505 #~ msgid "Played buffers"
8506 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
8507
8508 #, fuzzy
8509 #~ msgid "Lost buffers"
8510 #~ msgstr "B-frames"
8511
8512 #~ msgid "Save Playlist..."
8513 #~ msgstr "Gem spilleliste..."
8514
8515 #, fuzzy
8516 #~ msgid "Expand Node"
8517 #~ msgstr "Audio encoder"
8518
8519 #, fuzzy
8520 #~ msgid "Get Stream Information"
8521 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
8522
8523 #~ msgid "Sort Node by Name"
8524 #~ msgstr "Sortér efter navn"
8525
8526 #~ msgid "Sort Node by Author"
8527 #~ msgstr "Sortér efter forfatter"
8528
8529 #, fuzzy
8530 #~ msgid "No items in the playlist"
8531 #~ msgstr "ingen elementer i spilleliste"
8532
8533 #, fuzzy
8534 #~ msgid "Search in Playlist"
8535 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
8536
8537 #, fuzzy
8538 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
8539 #~ msgstr "Tilføj til playlist"
8540
8541 #, fuzzy
8542 #~ msgid "File Format:"
8543 #~ msgstr "Undertekst overlægning"
8544
8545 #, fuzzy
8546 #~ msgid "Extended M3U"
8547 #~ msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
8548
8549 #, fuzzy
8550 #~ msgid "%i items in the playlist"
8551 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste"
8552
8553 #, fuzzy
8554 #~ msgid "1 item in the playlist"
8555 #~ msgstr "1 element i spilleliste"
8556
8557 #, fuzzy
8558 #~ msgid "Save Playlist"
8559 #~ msgstr "Gem playlist"
8560
8561 #, fuzzy
8562 #~ msgid "New Node"
8563 #~ msgstr "New Age"
8564
8565 #~ msgid "Reset All"
8566 #~ msgstr "Nulstil alt"
8567
8568 #~ msgid "Reset Preferences"
8569 #~ msgstr "Nulstil indstillinger"
8570
8571 #~ msgid "Continue"
8572 #~ msgstr "Fortsæt"
8573
8574 #, fuzzy
8575 #~ msgid ""
8576 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
8577 #~ "Are you sure you want to continue?"
8578 #~ msgstr ""
8579 #~ "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
8580 #~ "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
8581
8582 #, fuzzy
8583 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
8584 #~ msgstr ""
8585 #~ "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
8586 #~ "indstillinger\" for at se dem."
8587
8588 #~ msgid "Select a directory"
8589 #~ msgstr "Vælg en mappe"
8590
8591 #~ msgid "Select a file"
8592 #~ msgstr "Vælg fil"
8593
8594 #~ msgid "Select"
8595 #~ msgstr "Vælg"
8596
8597 #, fuzzy
8598 #~ msgid "Subpicture Filters"
8599 #~ msgstr "Undertekstfil"
8600
8601 #, fuzzy
8602 #~ msgid "Logo"
8603 #~ msgstr "Løkke"
8604
8605 #~ msgid "Marquee"
8606 #~ msgstr "Markise"
8607
8608 #, fuzzy
8609 #~ msgid "Save settings"
8610 #~ msgstr "Video indstillinger"
8611
8612 #, fuzzy
8613 #~ msgid "Enabled"
8614 #~ msgstr "Aktivér"
8615
8616 #, fuzzy
8617 #~ msgid "Image:"
8618 #~ msgstr "Billede"
8619
8620 #, fuzzy
8621 #~ msgid "Position:"
8622 #~ msgstr "Position"
8623
8624 #, fuzzy
8625 #~ msgid "Timestamp:"
8626 #~ msgstr "Tidsforskydelse"
8627
8628 #~ msgid "Size:"
8629 #~ msgstr "Størrelse:"
8630
8631 #, fuzzy
8632 #~ msgid "Color:"
8633 #~ msgstr "Farve"
8634
8635 #, fuzzy
8636 #~ msgid "Opaqueness:"
8637 #~ msgstr "Uigennensigtighed"
8638
8639 #, fuzzy
8640 #~ msgid "(in pixels)"
8641 #~ msgstr "Bredde i pixels"
8642
8643 #, fuzzy
8644 #~ msgid "Marquee:"
8645 #~ msgstr "Markise"
8646
8647 #, fuzzy
8648 #~ msgid "Timeout:"
8649 #~ msgstr "Tid"
8650
8651 #, fuzzy
8652 #~ msgid "ms"
8653 #~ msgstr "mms"
8654
8655 #~ msgid "Black"
8656 #~ msgstr "Sort"
8657
8658 #~ msgid "Gray"
8659 #~ msgstr "Grå"
8660
8661 #~ msgid "Silver"
8662 #~ msgstr "Sølv"
8663
8664 #~ msgid "White"
8665 #~ msgstr "Hvid"
8666
8667 #~ msgid "Red"
8668 #~ msgstr "Rød"
8669
8670 #~ msgid "Fuchsia"
8671 #~ msgstr "Lilla"
8672
8673 #~ msgid "Yellow"
8674 #~ msgstr "Gul"
8675
8676 #~ msgid "Olive"
8677 #~ msgstr "Olivengrøn"
8678
8679 #~ msgid "Green"
8680 #~ msgstr "Grøn"
8681
8682 #~ msgid "Teal"
8683 #~ msgstr "Tyrkis"
8684
8685 #~ msgid "Lime"
8686 #~ msgstr "Lime"
8687
8688 #~ msgid "Purple"
8689 #~ msgstr "Lilla"
8690
8691 #~ msgid "Navy"
8692 #~ msgstr "Marineblå"
8693
8694 #~ msgid "Blue"
8695 #~ msgstr "Blå"
8696
8697 #, fuzzy
8698 #~ msgid "Not Available"
8699 #~ msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
8700
8701 #, fuzzy
8702 #~ msgid "Check for Updates"
8703 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
8704
8705 #, fuzzy
8706 #~ msgid "Automatically check for updates"
8707 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
8708
8709 #, fuzzy
8710 #~ msgid "Yes"
8711 #~ msgstr "Bytes"
8712
8713 #, fuzzy
8714 #~ msgid "No"
8715 #~ msgstr "Type"
8716
8717 #, fuzzy
8718 #~ msgid ""
8719 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
8720 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
8721
8722 #, fuzzy
8723 #~ msgid ""
8724 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
8725 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
8726
8727 #, fuzzy
8728 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
8729 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
8730
8731 #, fuzzy
8732 #~ msgid ""
8733 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
8734 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
8735
8736 #, fuzzy
8737 #~ msgid ""
8738 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
8739 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
8740
8741 #, fuzzy
8742 #~ msgid ""
8743 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
8744 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
8745
8746 #, fuzzy
8747 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
8748 #~ msgstr "Vorbis er et frit lydcodec"
8749
8750 #, fuzzy
8751 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
8752 #~ msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec"
8753
8754 #, fuzzy
8755 #~ msgid ""
8756 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
8757 #~ msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
8758
8759 #~ msgid "MPEG Program Stream"
8760 #~ msgstr "MPEG Program Stream"
8761
8762 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
8763 #~ msgstr "MPEG Transport Stream"
8764
8765 #~ msgid "MPEG 1 Format"
8766 #~ msgstr "MPEG 1 Format"
8767
8768 #, fuzzy
8769 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
8770 #~ msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
8771
8772 #, fuzzy
8773 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
8774 #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
8775
8776 #, fuzzy
8777 #~ msgid ""
8778 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
8779 #~ "stream"
8780 #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
8781
8782 #~ msgid "Back"
8783 #~ msgstr "Tilbage"
8784
8785 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
8786 #~ msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
8787
8788 #~ msgid "More Info"
8789 #~ msgstr "Flere oplysninger"
8790
8791 #, fuzzy
8792 #~ msgid ""
8793 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
8794 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
8795 #~ "give access to more features."
8796 #~ msgstr ""
8797 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
8798 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
8799 #~ "adgang til dem alle."
8800
8801 #~ msgid "Stream to network"
8802 #~ msgstr "Stream til netværk"
8803
8804 #~ msgid "Transcode/Save to file"
8805 #~ msgstr "Konverter/Gem til en fil"
8806
8807 #~ msgid "Choose input"
8808 #~ msgstr "Vælg inddata"
8809
8810 #, fuzzy
8811 #~ msgid "Choose here your input stream."
8812 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
8813
8814 #~ msgid "Select a stream"
8815 #~ msgstr "Vælg en stream"
8816
8817 #~ msgid "Existing playlist item"
8818 #~ msgstr "Fra spillelisten"
8819
8820 #~ msgid "Choose..."
8821 #~ msgstr "Vælg..."
8822
8823 #~ msgid "Partial Extract"
8824 #~ msgstr "Delvis udtrækning"
8825
8826 #~ msgid "From"
8827 #~ msgstr "Fra"
8828
8829 #~ msgid "To"
8830 #~ msgstr "Til"
8831
8832 #, fuzzy
8833 #~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
8834 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
8835
8836 #~ msgid "Destination"
8837 #~ msgstr "Destination"
8838
8839 #~ msgid "Streaming method"
8840 #~ msgstr "Stream metode"
8841
8842 #, fuzzy
8843 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
8844 #~ msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
8845
8846 #~ msgid "UDP Unicast"
8847 #~ msgstr "UDP Unicast"
8848
8849 #~ msgid "UDP Multicast"
8850 #~ msgstr "UDP Multicast"
8851
8852 #~ msgid "Transcode"
8853 #~ msgstr "Konverter"
8854
8855 #, fuzzy
8856 #~ msgid ""
8857 #~ "This page allows to change the compression format of the audio or video "
8858 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
8859 #~ msgstr ""
8860 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
8861 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
8862 #~ "fortsæt til næste side)"
8863
8864 #~ msgid "Transcode audio"
8865 #~ msgstr "Konverter lyd"
8866
8867 #~ msgid "Transcode video"
8868 #~ msgstr "Konverter video"
8869
8870 #~ msgid "Encapsulation format"
8871 #~ msgstr "Indpakningsformat"
8872
8873 #, fuzzy
8874 #~ msgid ""
8875 #~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending "
8876 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
8877 #~ msgstr ""
8878 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
8879 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
8880
8881 #~ msgid "Additional streaming options"
8882 #~ msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
8883
8884 #, fuzzy
8885 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
8886 #~ msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
8887
8888 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
8889 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
8890
8891 #~ msgid "SAP Announce"
8892 #~ msgstr "SAP annoncering"
8893
8894 #, fuzzy
8895 #~ msgid "Local playback"
8896 #~ msgstr "Stopper afspilning"
8897
8898 #, fuzzy
8899 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
8900 #~ msgstr "Flere konverterings indstillinger"
8901
8902 #~ msgid "Additional transcode options"
8903 #~ msgstr "Flere konverterings indstillinger"
8904
8905 #, fuzzy
8906 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
8907 #~ msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
8908
8909 #~ msgid "Select the file to save to"
8910 #~ msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
8911
8912 #, fuzzy
8913 #~ msgid "Summary"
8914 #~ msgstr "Attrap"
8915
8916 #, fuzzy
8917 #~ msgid "Encap. format"
8918 #~ msgstr "Indpakningsformat"
8919
8920 #, fuzzy
8921 #~ msgid "Input stream"
8922 #~ msgstr "Sout stream"
8923
8924 #, fuzzy
8925 #~ msgid "Save file to"
8926 #~ msgstr "Gem fil"
8927
8928 #, fuzzy
8929 #~ msgid "Include subtitles"
8930 #~ msgstr "Undertekster"
8931
8932 #, fuzzy
8933 #~ msgid "No input selected"
8934 #~ msgstr "Ingen inddata fundet"
8935
8936 #, fuzzy
8937 #~ msgid "No valid destination"
8938 #~ msgstr "Destination"
8939
8940 #, fuzzy
8941 #~ msgid "Select the directory to save to"
8942 #~ msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
8943
8944 #, fuzzy
8945 #~ msgid "No folder selected"
8946 #~ msgstr "Ingen inddata fundet"
8947
8948 #, fuzzy
8949 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
8950 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
8951
8952 #, fuzzy
8953 #~ msgid "No file selected"
8954 #~ msgstr "Ingen inddata fundet"
8955
8956 #, fuzzy
8957 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
8958 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
8959
8960 #, fuzzy
8961 #~ msgid "Finish"
8962 #~ msgstr "Finsk"
8963
8964 #, fuzzy
8965 #~ msgid "%i items"
8966 #~ msgstr "&Vis elementer"
8967
8968 #, fuzzy
8969 #~ msgid "yes"
8970 #~ msgstr "Bytes"
8971
8972 #, fuzzy
8973 #~ msgid "no"
8974 #~ msgstr "ingen"
8975
8976 #, fuzzy
8977 #~ msgid "This allows to stream on a network."
8978 #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
8979
8980 #, fuzzy
8981 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
8982 #~ msgstr ""
8983 #~ "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
8984
8985 #, fuzzy
8986 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
8987 #~ msgstr ""
8988 #~ "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere "
8989 #~ "information"
8990
8991 #~ msgid "Ncurses interface"
8992 #~ msgstr "Ncurses grænseflade"
8993
8994 #~ msgid "Autoplay selected file"
8995 #~ msgstr "Afspil automatisk valg fil"
8996
8997 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8998 #~ msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
8999
9000 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9001 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ grænseflade"
9002
9003 #~ msgid "Filename"
9004 #~ msgstr "Filnavn"
9005
9006 #~ msgid "Permissions"
9007 #~ msgstr "Rettigheder"
9008
9009 #~ msgid "Size"
9010 #~ msgstr "Størrelse"
9011
9012 #~ msgid "Owner"
9013 #~ msgstr "Ejer"
9014
9015 #~ msgid "Group"
9016 #~ msgstr "Gruppe"
9017
9018 #~ msgid "Index"
9019 #~ msgstr "Index"
9020
9021 #~ msgid "00:00:00"
9022 #~ msgstr "00:00:00"
9023
9024 #~ msgid "Add to Playlist"
9025 #~ msgstr "Tilføj til playlist"
9026
9027 #~ msgid "MRL:"
9028 #~ msgstr "MRL:"
9029
9030 #~ msgid "Port:"
9031 #~ msgstr "Port:"
9032
9033 #~ msgid "Address:"
9034 #~ msgstr "Adresse:"
9035
9036 #~ msgid "unicast"
9037 #~ msgstr "unicast"
9038
9039 #~ msgid "multicast"
9040 #~ msgstr "multicast"
9041
9042 #~ msgid "Network: "
9043 #~ msgstr "Netwærk: "
9044
9045 #~ msgid "udp"
9046 #~ msgstr "udp"
9047
9048 #~ msgid "udp6"
9049 #~ msgstr "udp6"
9050
9051 #~ msgid "rtp"
9052 #~ msgstr "rtp"
9053
9054 #~ msgid "rtp4"
9055 #~ msgstr "rtp4"
9056
9057 #~ msgid "ftp"
9058 #~ msgstr "ftp"
9059
9060 #~ msgid "http"
9061 #~ msgstr "http"
9062
9063 #~ msgid "sout"
9064 #~ msgstr "sout"
9065
9066 #~ msgid "mms"
9067 #~ msgstr "mms"
9068
9069 #~ msgid "Protocol:"
9070 #~ msgstr "Protokol:"
9071
9072 #~ msgid "Transcode:"
9073 #~ msgstr "Konverter:"
9074
9075 #~ msgid "enable"
9076 #~ msgstr "aktiver"
9077
9078 #~ msgid "Video:"
9079 #~ msgstr "Video:"
9080
9081 #~ msgid "Audio:"
9082 #~ msgstr "Lyd:"
9083
9084 #~ msgid "Channel:"
9085 #~ msgstr "Kanal:"
9086
9087 #~ msgid "Frequency:"
9088 #~ msgstr "Frekvens:"
9089
9090 #~ msgid "Samplerate:"
9091 #~ msgstr "Samplerate:"
9092
9093 #~ msgid "Quality:"
9094 #~ msgstr "Kvalitet:"
9095
9096 #~ msgid "Tuner:"
9097 #~ msgstr "Tuner:"
9098
9099 #~ msgid "Sound:"
9100 #~ msgstr "Sound:"
9101
9102 #~ msgid "MJPEG:"
9103 #~ msgstr "MJPEG:"
9104
9105 #~ msgid "pal"
9106 #~ msgstr "pal"
9107
9108 #~ msgid "ntsc"
9109 #~ msgstr "ntsc"
9110
9111 #~ msgid "secam"
9112 #~ msgstr "secam"
9113
9114 #~ msgid "240x192"
9115 #~ msgstr "240x192"
9116
9117 #~ msgid "320x240"
9118 #~ msgstr "320x240"
9119
9120 #~ msgid "qsif"
9121 #~ msgstr "qsif"
9122
9123 #~ msgid "qcif"
9124 #~ msgstr "qcif"
9125
9126 #~ msgid "sif"
9127 #~ msgstr "sif"
9128
9129 #~ msgid "cif"
9130 #~ msgstr "cif"
9131
9132 #~ msgid "vga"
9133 #~ msgstr "vga"
9134
9135 #~ msgid "kHz"
9136 #~ msgstr "kHz"
9137
9138 #~ msgid "Hz/s"
9139 #~ msgstr "Hz/s"
9140
9141 #~ msgid "mono"
9142 #~ msgstr "mono"
9143
9144 #~ msgid "stereo"
9145 #~ msgstr "stereo"
9146
9147 #~ msgid "Camera"
9148 #~ msgstr "Kamera"
9149
9150 #~ msgid "Video Codec:"
9151 #~ msgstr "Video Codec:"
9152
9153 #~ msgid "huffyuv"
9154 #~ msgstr "huffyuv"
9155
9156 #~ msgid "mp1v"
9157 #~ msgstr "mp1v"
9158
9159 #~ msgid "mp2v"
9160 #~ msgstr "mp2v"
9161
9162 #~ msgid "mp4v"
9163 #~ msgstr "mp4v"
9164
9165 #~ msgid "H263"
9166 #~ msgstr "H263"
9167
9168 #~ msgid "WMV1"
9169 #~ msgstr "WMV1"
9170
9171 #~ msgid "WMV2"
9172 #~ msgstr "WMV2"
9173
9174 #~ msgid "Video Bitrate:"
9175 #~ msgstr "Video Bitrate:"
9176
9177 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
9178 #~ msgstr "Bitrate Tolerance:"
9179
9180 #~ msgid "Keyframe Interval:"
9181 #~ msgstr "Keyframe interval:"
9182
9183 #~ msgid "Audio Codec:"
9184 #~ msgstr "Lyd Codec:"
9185
9186 #~ msgid "Deinterlace:"
9187 #~ msgstr "Deinterlace:"
9188
9189 #~ msgid "Access:"
9190 #~ msgstr "Access:"
9191
9192 #~ msgid "Muxer:"
9193 #~ msgstr "Muxer:"
9194
9195 #~ msgid "URL:"
9196 #~ msgstr "URL:"
9197
9198 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
9199 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
9200
9201 #~ msgid "127.0.0.1"
9202 #~ msgstr "127.0.0.1"
9203
9204 #~ msgid "localhost"
9205 #~ msgstr "localhost"
9206
9207 #~ msgid "localhost.localdomain"
9208 #~ msgstr "localhost.localdomain"
9209
9210 #~ msgid "239.0.0.42"
9211 #~ msgstr "239.0.0.42"
9212
9213 #~ msgid "PS"
9214 #~ msgstr "PS"
9215
9216 #~ msgid "TS"
9217 #~ msgstr "TS"
9218
9219 #~ msgid "MPEG1"
9220 #~ msgstr "MPEG1"
9221
9222 #~ msgid "AVI"
9223 #~ msgstr "AVI"
9224
9225 #~ msgid "OGG"
9226 #~ msgstr "OGG"
9227
9228 #~ msgid "MP4"
9229 #~ msgstr "MP4"
9230
9231 #~ msgid "MOV"
9232 #~ msgstr "MOV"
9233
9234 #~ msgid "ASF"
9235 #~ msgstr "ASF"
9236
9237 #~ msgid "kbits/s"
9238 #~ msgstr "kbits/s"
9239
9240 #~ msgid "alaw"
9241 #~ msgstr "alaw"
9242
9243 #~ msgid "ulaw"
9244 #~ msgstr "ulaw"
9245
9246 #~ msgid "mpga"
9247 #~ msgstr "mpga"
9248
9249 #~ msgid "mp3"
9250 #~ msgstr "mp3"
9251
9252 #~ msgid "a52"
9253 #~ msgstr "a52"
9254
9255 #~ msgid "vorb"
9256 #~ msgstr "vorb"
9257
9258 #~ msgid "bits/s"
9259 #~ msgstr "bits/s"
9260
9261 #~ msgid "Audio Bitrate :"
9262 #~ msgstr "Lyd bitrate :"
9263
9264 #~ msgid "SAP Announce:"
9265 #~ msgstr "SAP annoncering:"
9266
9267 #~ msgid "SLP Announce:"
9268 #~ msgstr "SLP annoncering:"
9269
9270 #~ msgid "Announce Channel:"
9271 #~ msgstr "Annonceringskanal:"
9272
9273 #~ msgid "Update"
9274 #~ msgstr "Opdatér"
9275
9276 #~ msgid " Clear "
9277 #~ msgstr " Ryd "
9278
9279 #~ msgid " Save "
9280 #~ msgstr " Gem"
9281
9282 #~ msgid " Apply "
9283 #~ msgstr " Anvend "
9284
9285 #~ msgid " Cancel "
9286 #~ msgstr " Annullér "
9287
9288 #~ msgid "Preference"
9289 #~ msgstr "Indstillinger"
9290
9291 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9292 #~ msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
9293
9294 #, fuzzy
9295 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
9296 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
9297
9298 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9299 #~ msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
9300
9301 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
9302 #~ msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
9303
9304 #, fuzzy
9305 #~ msgid "Preamp\n"
9306 #~ msgstr "Dream"
9307
9308 #, fuzzy
9309 #~ msgid "Track number/Position"
9310 #~ msgstr "Spornummer"
9311
9312 #, fuzzy
9313 #~ msgid "Sent bitrates"
9314 #~ msgstr "Sample rate"
9315
9316 #, fuzzy
9317 #~ msgid "Current visualization:"
9318 #~ msgstr "Lydvisualiseringer"
9319
9320 #, fuzzy
9321 #~ msgid "Normal rate"
9322 #~ msgstr "Normal størrelse"
9323
9324 #, fuzzy
9325 #~ msgid "Take a snapshot"
9326 #~ msgstr "Tag et video snapshot"
9327
9328 #, fuzzy
9329 #~ msgid "Select one or multiple files, or a folder"
9330 #~ msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
9331
9332 #, fuzzy
9333 #~ msgid "Filter:"
9334 #~ msgstr "Filtre"
9335
9336 #, fuzzy
9337 #~ msgid "Open subtitles file"
9338 #~ msgstr "Brug undertekstningsfil"
9339
9340 #, fuzzy
9341 #~ msgid "Radio device name"
9342 #~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
9343
9344 #, fuzzy
9345 #~ msgid "Video Device Name "
9346 #~ msgstr "Video enhedsnavn"
9347
9348 #, fuzzy
9349 #~ msgid "Audio Device Name "
9350 #~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
9351
9352 #, fuzzy
9353 #~ msgid "Update List"
9354 #~ msgstr "Opdatér"
9355
9356 #, fuzzy
9357 #~ msgid "DVB Type:"
9358 #~ msgstr "Disk type"
9359
9360 #~ msgid "Select File"
9361 #~ msgstr "Vælg fil"
9362
9363 #, fuzzy
9364 #~ msgid "Select Directory"
9365 #~ msgstr "Vælg en mappe"
9366
9367 #, fuzzy
9368 #~ msgid "Hotkey for "
9369 #~ msgstr "Genvejstaster"
9370
9371 #, fuzzy
9372 #~ msgid "Input and Codecs"
9373 #~ msgstr "Inddata / Codecs"
9374
9375 #, fuzzy
9376 #~ msgid "Input & Codecs settings"
9377 #~ msgstr "Inddata / Codecs"
9378
9379 #, fuzzy
9380 #~ msgid "Interface settings"
9381 #~ msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
9382
9383 #, fuzzy
9384 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
9385 #~ msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
9386
9387 #, fuzzy
9388 #~ msgid "Errors"
9389 #~ msgstr "Fejl"
9390
9391 #~ msgid "&Close"
9392 #~ msgstr "&Luk"
9393
9394 #~ msgid "&Clear"
9395 #~ msgstr "&Ryd"
9396
9397 #, fuzzy
9398 #~ msgid "Hide future errors"
9399 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
9400
9401 #, fuzzy
9402 #~ msgid "Graphic Equalizer"
9403 #~ msgstr "Equalizer"
9404
9405 #, fuzzy
9406 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
9407 #~ msgstr "Video Codec's"
9408
9409 #, fuzzy
9410 #~ msgid "Go to time"
9411 #~ msgstr "Gå til titel"
9412
9413 #, fuzzy
9414 #~ msgid "&Go"
9415 #~ msgstr "Type"
9416
9417 #~ msgid "&Cancel"
9418 #~ msgstr "&Annullér"
9419
9420 #, fuzzy
9421 #~ msgid "Information about VLC media player"
9422 #~ msgstr "Om VLC medieafspiller"
9423
9424 #, fuzzy
9425 #~ msgid "General Info"
9426 #~ msgstr "Generelt"
9427
9428 #~ msgid "Authors"
9429 #~ msgstr "Forfattere"
9430
9431 #, fuzzy
9432 #~ msgid "Thanks"
9433 #~ msgstr "Skæringer"
9434
9435 #, fuzzy
9436 #~ msgid "Distribution License"
9437 #~ msgstr "Forvrængning"
9438
9439 #, fuzzy
9440 #~ msgid "Login"
9441 #~ msgstr "Logning"
9442
9443 #, fuzzy
9444 #~ msgid "Media information"
9445 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
9446
9447 #, fuzzy
9448 #~ msgid "&General"
9449 #~ msgstr "Generelt"
9450
9451 #, fuzzy
9452 #~ msgid "&Extra Metadata"
9453 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
9454
9455 #, fuzzy
9456 #~ msgid "&Codec Details"
9457 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
9458
9459 #, fuzzy
9460 #~ msgid "&Stats"
9461 #~ msgstr "&Opsætning"
9462
9463 #, fuzzy
9464 #~ msgid "&Save Metadata"
9465 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
9466
9467 #, fuzzy
9468 #~ msgid "Location :"
9469 #~ msgstr "Latinsk"
9470
9471 #, fuzzy
9472 #~ msgid "&Save as..."
9473 #~ msgstr "Gem som..."
9474
9475 #, fuzzy
9476 #~ msgid "Verbosity Level"
9477 #~ msgstr "Detaljeringsniveau (0,1,2)"
9478
9479 #, fuzzy
9480 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
9481 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
9482
9483 #~ msgid "&File"
9484 #~ msgstr "&Fil"
9485
9486 #, fuzzy
9487 #~ msgid "&Disc"
9488 #~ msgstr "Disk"
9489
9490 #, fuzzy
9491 #~ msgid "&Network"
9492 #~ msgstr "Netværk"
9493
9494 #, fuzzy
9495 #~ msgid "Capture &Device"
9496 #~ msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
9497
9498 #~ msgid "&Play"
9499 #~ msgstr "&Afspil"
9500
9501 #, fuzzy
9502 #~ msgid "&Stream"
9503 #~ msgstr "Stream"
9504
9505 #, fuzzy
9506 #~ msgid "&Convert"
9507 #~ msgstr "&Invertér"
9508
9509 #, fuzzy
9510 #~ msgid "Manage"
9511 #~ msgstr "&Håndtér"
9512
9513 #, fuzzy
9514 #~ msgid "Open playlist file"
9515 #~ msgstr "Åbn playlist"
9516
9517 #, fuzzy
9518 #~ msgid "Ctrl+X"
9519 #~ msgstr "Ctrl"
9520
9521 #, fuzzy
9522 #~ msgid "Dock playlist"
9523 #~ msgstr "spilleliste"
9524
9525 #, fuzzy
9526 #~ msgid "Ctrl+U"
9527 #~ msgstr "Ctrl"
9528
9529 #, fuzzy
9530 #~ msgid "Basic"
9531 #~ msgstr "Tilbage"
9532
9533 #~ msgid "&Save"
9534 #~ msgstr "&Gem"
9535
9536 #, fuzzy
9537 #~ msgid "&Reset Preferences"
9538 #~ msgstr "Nulstil indstillinger"
9539
9540 #, fuzzy
9541 #~ msgid ""
9542 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
9543 #~ "Are you sure you want to continue?"
9544 #~ msgstr ""
9545 #~ "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
9546 #~ "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
9547
9548 #, fuzzy
9549 #~ msgid "Open directory"
9550 #~ msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
9551
9552 #, fuzzy
9553 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
9554 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
9555
9556 #, fuzzy
9557 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
9558 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
9559
9560 #, fuzzy
9561 #~ msgid "Media Files"
9562 #~ msgstr "Meditativ"
9563
9564 #, fuzzy
9565 #~ msgid "Video Files"
9566 #~ msgstr "Video filtre"
9567
9568 #, fuzzy
9569 #~ msgid "Audio Files"
9570 #~ msgstr "Lydfiltre"
9571
9572 #, fuzzy
9573 #~ msgid "Playlist Files"
9574 #~ msgstr "Spilleliste"
9575
9576 #, fuzzy
9577 #~ msgid "Subtitles Files"
9578 #~ msgstr "Undertekstfil"
9579
9580 #, fuzzy
9581 #~ msgid "All Files"
9582 #~ msgstr "Filer"
9583
9584 #~ msgid "Save file"
9585 #~ msgstr "Gem fil"
9586
9587 #, fuzzy
9588 #~ msgid "Show playlist"
9589 #~ msgstr "Gem playlist"
9590
9591 #~ msgid "Open playlist"
9592 #~ msgstr "Åbn playlist"
9593
9594 #~ msgid "Paused"
9595 #~ msgstr "Paused"
9596
9597 #~ msgid "Menu"
9598 #~ msgstr "Menu"
9599
9600 #~ msgid "Previous track"
9601 #~ msgstr "Forrige"
9602
9603 #~ msgid "Next track"
9604 #~ msgstr "Næste"
9605
9606 #, fuzzy
9607 #~ msgid "&Media"
9608 #~ msgstr "Meditativ"
9609
9610 #, fuzzy
9611 #~ msgid "&Playlist"
9612 #~ msgstr "Spilleliste"
9613
9614 #, fuzzy
9615 #~ msgid "&Tools"
9616 #~ msgstr "Værktøj"
9617
9618 #~ msgid "&Video"
9619 #~ msgstr "&Video"
9620
9621 #~ msgid "&Audio"
9622 #~ msgstr "&Lyd"
9623
9624 #~ msgid "&Navigation"
9625 #~ msgstr "&Navigation"
9626
9627 #~ msgid "&Help"
9628 #~ msgstr "&Hjælp"
9629
9630 #~ msgid "Open &File..."
9631 #~ msgstr "Åbn &fil..."
9632
9633 #, fuzzy
9634 #~ msgid "Open Directory..."
9635 #~ msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
9636
9637 #~ msgid "Open &Disc..."
9638 #~ msgstr "Åbn &disk..."
9639
9640 #, fuzzy
9641 #~ msgid "Open &Network..."
9642 #~ msgstr "Åbn netværk..."
9643
9644 #, fuzzy
9645 #~ msgid "&Streaming..."
9646 #~ msgstr "Stream"
9647
9648 #, fuzzy
9649 #~ msgid "&Quit"
9650 #~ msgstr "Afslut"
9651
9652 #, fuzzy
9653 #~ msgid "Show Playlist"
9654 #~ msgstr "Gem playlist"
9655
9656 #, fuzzy
9657 #~ msgid "Undock from interface"
9658 #~ msgstr "Joystick kontrol"
9659
9660 #, fuzzy
9661 #~ msgid "Interfaces"
9662 #~ msgstr "Grænseflade"
9663
9664 #, fuzzy
9665 #~ msgid "Advanced controls"
9666 #~ msgstr "Advancerede indstillinger"
9667
9668 #, fuzzy
9669 #~ msgid "Ctrl+H"
9670 #~ msgstr "Ctrl"
9671
9672 #, fuzzy
9673 #~ msgid "Visualizations selector"
9674 #~ msgstr "Visualiseringer"
9675
9676 #, fuzzy
9677 #~ msgid "Ctrl+L"
9678 #~ msgstr "Ctrl"
9679
9680 #, fuzzy
9681 #~ msgid "Switch to skins"
9682 #~ msgstr "Vælg skin"
9683
9684 #, fuzzy
9685 #~ msgid "Tools"
9686 #~ msgstr "Værktøj"
9687
9688 #, fuzzy
9689 #~ msgid "Hide VLC media player"
9690 #~ msgstr "VLC medieafspiller"
9691
9692 #, fuzzy
9693 #~ msgid "Show VLC media player"
9694 #~ msgstr "VLC medieafspiller"
9695
9696 #, fuzzy
9697 #~ msgid "&Open Media"
9698 #~ msgstr "Åbn medie"
9699
9700 #~ msgid "Empty"
9701 #~ msgstr "Tom"
9702
9703 #, fuzzy
9704 #~ msgid "Show columns"
9705 #~ msgstr "Showtunes"
9706
9707 #, fuzzy
9708 #~ msgid "Show advanced prefs over simple"
9709 #~ msgstr "Vis advanceret indstillinger"
9710
9711 #, fuzzy
9712 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
9713 #~ msgstr "Vis systray ikon"
9714
9715 #, fuzzy
9716 #~ msgid "path to use in file dialog"
9717 #~ msgstr "sti til ui.rc fil"
9718
9719 #~ msgid "Advanced options"
9720 #~ msgstr "Advancerede indstillinger"
9721
9722 #, fuzzy
9723 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
9724 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
9725
9726 #~ msgid "Qt interface"
9727 #~ msgstr "Qt grænseflade"
9728
9729 #, fuzzy
9730 #~ msgid "2 pass"
9731 #~ msgstr "2 gennemløb"
9732
9733 #, fuzzy
9734 #~ msgid "Preset"
9735 #~ msgstr "Portugisisk"
9736
9737 #, fuzzy
9738 #~ msgid "Select the capture device type"
9739 #~ msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
9740
9741 #, fuzzy
9742 #~ msgid "Capture Mode"
9743 #~ msgstr "Kapitel codec"
9744
9745 #, fuzzy
9746 #~ msgid "Options"
9747 #~ msgstr "Indstillinger"
9748
9749 #, fuzzy
9750 #~ msgid "Card Selection"
9751 #~ msgstr "&Valg"
9752
9753 #~ msgid "Advanced options..."
9754 #~ msgstr "Advancerede indstillinger..."
9755
9756 #, fuzzy
9757 #~ msgid "Disc selection"
9758 #~ msgstr "Ugyldigt valg"
9759
9760 #, fuzzy
9761 #~ msgid "Select the device"
9762 #~ msgstr "Vælg fil"
9763
9764 #, fuzzy
9765 #~ msgid "Disk device"
9766 #~ msgstr "Enhed"
9767
9768 #, fuzzy
9769 #~ msgid "No DVD Menus"
9770 #~ msgstr "Brug DVD-menuer"
9771
9772 #~ msgid "Starting position"
9773 #~ msgstr "Startende position"
9774
9775 #, fuzzy
9776 #~ msgid "Audio and Subtitles"
9777 #~ msgstr "Undertekster"
9778
9779 #, fuzzy
9780 #~ msgid "File Names:"
9781 #~ msgstr "Filnavn"
9782
9783 #, fuzzy
9784 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
9785 #~ msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
9786
9787 #, fuzzy
9788 #~ msgid "Add a subtitle file"
9789 #~ msgstr "Anvend en fil med undertekster"
9790
9791 #, fuzzy
9792 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
9793 #~ msgstr "Anvend en fil med undertekster"
9794
9795 #, fuzzy
9796 #~ msgid "Alignment:"
9797 #~ msgstr "Mosaic indstilling"
9798
9799 #, fuzzy
9800 #~ msgid "Select the subtitle file"
9801 #~ msgstr "Vælg en fil med undertekster"
9802
9803 #, fuzzy
9804 #~ msgid "Network Protocol"
9805 #~ msgstr "Protokol"
9806
9807 #~ msgid "Protocol"
9808 #~ msgstr "Protokol"
9809
9810 #, fuzzy
9811 #~ msgid "Show extended options"
9812 #~ msgstr "Vis advanceret indstillinger"
9813
9814 #, fuzzy
9815 #~ msgid "Show &amp;more options"
9816 #~ msgstr "Vis advanceret indstillinger"
9817
9818 #, fuzzy
9819 #~ msgid "Start Time"
9820 #~ msgstr "Start direkte i menu"
9821
9822 #, fuzzy
9823 #~ msgid "Change the start time for the media"
9824 #~ msgstr "Viste navn for servicen"
9825
9826 #~ msgid "Caching"
9827 #~ msgstr "Caching"
9828
9829 #, fuzzy
9830 #~ msgid "Extra media"
9831 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
9832
9833 #, fuzzy
9834 #~ msgid "Select the file"
9835 #~ msgstr "Vælg fil"
9836
9837 #, fuzzy
9838 #~ msgid "Change the caching for the media"
9839 #~ msgstr "Viste navn for servicen"
9840
9841 #, fuzzy
9842 #~ msgid "Stream Output"
9843 #~ msgstr "Streamuddata"
9844
9845 #, fuzzy
9846 #~ msgid "Outputs"
9847 #~ msgstr "Uddata fil"
9848
9849 #~ msgid "Play locally"
9850 #~ msgstr "Afspil lokalt"
9851
9852 #, fuzzy
9853 #~ msgid "Encapsulation"
9854 #~ msgstr "Indkapslingsmetode"
9855
9856 #, fuzzy
9857 #~ msgid "Transcoding"
9858 #~ msgstr "Konverter"
9859
9860 #, fuzzy
9861 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
9862 #~ msgstr "Overlægning/undertekster"
9863
9864 #~ msgid "Group name"
9865 #~ msgstr "Gruppe navn"
9866
9867 #, fuzzy
9868 #~ msgid "Stream all elementary streams"
9869 #~ msgstr "Vælg alle elementær streams"
9870
9871 #, fuzzy
9872 #~ msgid "Generated stream output string"
9873 #~ msgstr "Generelle stream-udgangs indstillinger"
9874
9875 #, fuzzy
9876 #~ msgid "General Audio"
9877 #~ msgstr "Generelt"
9878
9879 #, fuzzy
9880 #~ msgid "Preferred audio language"
9881 #~ msgstr "Vælg sprog"
9882
9883 #, fuzzy
9884 #~ msgid "Default volume"
9885 #~ msgstr "Standardenheder"
9886
9887 #, fuzzy
9888 #~ msgid "OSS Device"
9889 #~ msgstr "Enhed"
9890
9891 #, fuzzy
9892 #~ msgid "DirectX Device"
9893 #~ msgstr "Videoenhed"
9894
9895 #, fuzzy
9896 #~ msgid "Alsa Device"
9897 #~ msgstr "Enhed"
9898
9899 #, fuzzy
9900 #~ msgid "Effects"
9901 #~ msgstr "Skub ud"
9902
9903 #, fuzzy
9904 #~ msgid "Headphone surround effect"
9905 #~ msgstr "Høretelefons effekt"
9906
9907 #, fuzzy
9908 #~ msgid "Visualisation"
9909 #~ msgstr "Visualiseringer"
9910
9911 #, fuzzy
9912 #~ msgid "Disk Devices"
9913 #~ msgstr "Enheder"
9914
9915 #, fuzzy
9916 #~ msgid "Disk Device"
9917 #~ msgstr "Enhed"
9918
9919 #, fuzzy
9920 #~ msgid "Default Network caching in ms"
9921 #~ msgstr "Som standard sat til admin"
9922
9923 #, fuzzy
9924 #~ msgid "HTTP Proxy"
9925 #~ msgstr "HTTP proxy"
9926
9927 #, fuzzy
9928 #~ msgid "Server Default Port"
9929 #~ msgstr "Server port"
9930
9931 #, fuzzy
9932 #~ msgid "Post-Processing Quality"
9933 #~ msgstr "Billedbehandling"
9934
9935 #, fuzzy
9936 #~ msgid "Access Filter"
9937 #~ msgstr "Adgangfilter moduler"
9938
9939 #, fuzzy
9940 #~ msgid "Default Interface"
9941 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
9942
9943 #, fuzzy
9944 #~ msgid "Skin File"
9945 #~ msgstr "Lydklip"
9946
9947 #, fuzzy
9948 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
9949 #~ msgstr "Brug minimal grænseflade, ingen værktøjsbjælke, få menuer"
9950
9951 #, fuzzy
9952 #~ msgid "Always display the video"
9953 #~ msgstr "Tag et video snapshot"
9954
9955 #, fuzzy
9956 #~ msgid "Instances"
9957 #~ msgstr "Grænseflade"
9958
9959 #, fuzzy
9960 #~ msgid "Allow only one instance"
9961 #~ msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
9962
9963 #, fuzzy
9964 #~ msgid "Enable OSD"
9965 #~ msgstr "Aktivér"
9966
9967 #, fuzzy
9968 #~ msgid "Subtitles languages"
9969 #~ msgstr "Vælg sprog for undertekster"
9970
9971 #, fuzzy
9972 #~ msgid "Subtitles preferred language"
9973 #~ msgstr "Vælg sprog for undertekster"
9974
9975 #, fuzzy
9976 #~ msgid "Default Encoding"
9977 #~ msgstr "Decoding"
9978
9979 #, fuzzy
9980 #~ msgid "Display Settings"
9981 #~ msgstr "Skærm opløsning"
9982
9983 #, fuzzy
9984 #~ msgid "Effect"
9985 #~ msgstr "Skub ud"
9986
9987 #, fuzzy
9988 #~ msgid "Font Color"
9989 #~ msgstr "Farve"
9990
9991 #~ msgid "Font"
9992 #~ msgstr "Skrifttype"
9993
9994 #~ msgid "Display"
9995 #~ msgstr "Vis"
9996
9997 #, fuzzy
9998 #~ msgid "Output"
9999 #~ msgstr "Uddata fil"
10000
10001 #, fuzzy
10002 #~ msgid "Accelerated video output"
10003 #~ msgstr "Videooverlægning (hardware)"
10004
10005 #, fuzzy
10006 #~ msgid "Skip Frames"
10007 #~ msgstr "Spring frames over"
10008
10009 #, fuzzy
10010 #~ msgid "Overlay"
10011 #~ msgstr "Overlægninger"
10012
10013 #~ msgid "DirectX"
10014 #~ msgstr "DirectX"
10015
10016 #, fuzzy
10017 #~ msgid "Display Device"
10018 #~ msgstr "Vis"
10019
10020 #, fuzzy
10021 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
10022 #~ msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
10023
10024 #, fuzzy
10025 #~ msgid "Video snapshots"
10026 #~ msgstr "Video snapshot format"
10027
10028 #, fuzzy
10029 #~ msgid "Prefix"
10030 #~ msgstr "Forrige"
10031
10032 #, fuzzy
10033 #~ msgid "Format"
10034 #~ msgstr "Type"
10035
10036 #, fuzzy
10037 #~ msgid "Edit settings"
10038 #~ msgstr "Lydindstillinger"
10039
10040 #~ msgid "Control"
10041 #~ msgstr "Control"
10042
10043 #, fuzzy
10044 #~ msgid "Status"
10045 #~ msgstr "&Opsætning"
10046
10047 #, fuzzy
10048 #~ msgid "P/P"
10049 #~ msgstr "UDP/RTP"
10050
10051 #, fuzzy
10052 #~ msgid "Prev"
10053 #~ msgstr "Forrige"
10054
10055 #, fuzzy
10056 #~ msgid "Add input"
10057 #~ msgstr "Ingen inddata"
10058
10059 #, fuzzy
10060 #~ msgid "Edit input"
10061 #~ msgstr "Falsk inddata"
10062
10063 #, fuzzy
10064 #~ msgid "Clear list"
10065 #~ msgstr "spilleliste"
10066
10067 #, fuzzy
10068 #~ msgid "Transform"
10069 #~ msgstr "Transformation"
10070
10071 #, fuzzy
10072 #~ msgid "Sharpen"
10073 #~ msgstr "Skærm"
10074
10075 #, fuzzy
10076 #~ msgid "Sigma"
10077 #~ msgstr "Lille"
10078
10079 #~ msgid "Image adjust"
10080 #~ msgstr "Indstil billede"
10081
10082 #, fuzzy
10083 #~ msgid "Brightness threshold"
10084 #~ msgstr "Bevægelsefølsomhed"
10085
10086 #, fuzzy
10087 #~ msgid "Color fun"
10088 #~ msgstr "Farve"
10089
10090 #, fuzzy
10091 #~ msgid "Color extraction"
10092 #~ msgstr "Farve invertering"
10093
10094 #, fuzzy
10095 #~ msgid "Color invert"
10096 #~ msgstr "Farve invertering"
10097
10098 #, fuzzy
10099 #~ msgid "Color threshold"
10100 #~ msgstr "Bevægelsefølsomhed"
10101
10102 #, fuzzy
10103 #~ msgid "Some random name"
10104 #~ msgstr "Stream"
10105
10106 #, fuzzy
10107 #~ msgid "Rotate"
10108 #~ msgstr "Bitrate"
10109
10110 #, fuzzy
10111 #~ msgid "Angle"
10112 #~ msgstr "Jungle"
10113
10114 #, fuzzy
10115 #~ msgid "Puzzle game"
10116 #~ msgstr "Lilla"
10117
10118 #, fuzzy
10119 #~ msgid "Black slot"
10120 #~ msgstr "Sort"
10121
10122 #, fuzzy
10123 #~ msgid "Columns"
10124 #~ msgstr "Lydstyrke"
10125
10126 #, fuzzy
10127 #~ msgid "Rows"
10128 #~ msgstr "Gennemse..."
10129
10130 #, fuzzy
10131 #~ msgid "Image modification"
10132 #~ msgstr "Forstærkning"
10133
10134 #, fuzzy
10135 #~ msgid "Water effect"
10136 #~ msgstr "Høretelefons effekt"
10137
10138 #~ msgid "Noise"
10139 #~ msgstr "Noise"
10140
10141 #, fuzzy
10142 #~ msgid "Motion detect"
10143 #~ msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
10144
10145 #, fuzzy
10146 #~ msgid "Motion blur"
10147 #~ msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
10148
10149 #, fuzzy
10150 #~ msgid "Factor"
10151 #~ msgstr "Hurtigere"
10152
10153 #, fuzzy
10154 #~ msgid "Find a name"
10155 #~ msgstr "Filnavn"
10156
10157 #, fuzzy
10158 #~ msgid "Logo erase"
10159 #~ msgstr "Logo overlægning"
10160
10161 #, fuzzy
10162 #~ msgid "Mask"
10163 #~ msgstr "Matroska"
10164
10165 #~ msgid "Clone"
10166 #~ msgstr "Klon"
10167
10168 #~ msgid "Number of clones"
10169 #~ msgstr "Antal kloner"
10170
10171 #, fuzzy
10172 #~ msgid "Wall"
10173 #~ msgstr "kompleks"
10174
10175 #, fuzzy
10176 #~ msgid "Add text"
10177 #~ msgstr "Næste"
10178
10179 #~ msgid "Text"
10180 #~ msgstr "Tekst"
10181
10182 #, fuzzy
10183 #~ msgid "Add logo"
10184 #~ msgstr "Audio encoder"
10185
10186 #, fuzzy
10187 #~ msgid "Transparency"
10188 #~ msgstr "Gennemsigtig kube"
10189
10190 #, fuzzy
10191 #~ msgid "Advanced video filter controls"
10192 #~ msgstr "Væg videofilter"
10193
10194 #, fuzzy
10195 #~ msgid "Subpicture filters"
10196 #~ msgstr "Undertekstfil"
10197
10198 #, fuzzy
10199 #~ msgid "Vout filters"
10200 #~ msgstr "Video filtre"
10201
10202 #, fuzzy
10203 #~ msgid "Reset"
10204 #~ msgstr "Portugisisk"
10205
10206 #~ msgid "Open a skin file"
10207 #~ msgstr "Åben en skin fil"
10208
10209 #, fuzzy
10210 #~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
10211 #~ msgstr "Skin filer (*.vlt)|*.vlt|Skin filer (*.xml)|*.xml|"
10212
10213 #, fuzzy
10214 #~ msgid ""
10215 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
10216 #~ "playlist|*.xspf"
10217 #~ msgstr "Alle spillelister |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10218
10219 #~ msgid "Save playlist"
10220 #~ msgstr "Gem playlist"
10221
10222 #, fuzzy
10223 #~ msgid "Path to the skin to use."
10224 #~ msgstr "Den fulde sti til den PNg fil der skal bruges."
10225
10226 #, fuzzy
10227 #~ msgid "Systray icon"
10228 #~ msgstr "Vis systray ikon"
10229
10230 #, fuzzy
10231 #~ msgid "Show a systray icon for VLC"
10232 #~ msgstr "Vis systray ikon"
10233
10234 #, fuzzy
10235 #~ msgid "Use a skinned playlist"
10236 #~ msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
10237
10238 #~ msgid "Select skin"
10239 #~ msgstr "Vælg skin"
10240
10241 #~ msgid "Open skin..."
10242 #~ msgstr "Åben skin..."
10243
10244 #~ msgid ""
10245 #~ "\n"
10246 #~ "(WinCE interface)\n"
10247 #~ "\n"
10248 #~ msgstr ""
10249 #~ "\n"
10250 #~ "(WinCE grænseflade)\n"
10251 #~ "\n"
10252
10253 #, fuzzy
10254 #~ msgid ""
10255 #~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
10256 #~ "\n"
10257 #~ msgstr ""
10258 #~ "(c) 1996-2005 - VideoLAN-holdet\n"
10259 #~ "\n"
10260
10261 #, fuzzy
10262 #~ msgid "Compiled by "
10263 #~ msgstr "Komedie"
10264
10265 #, fuzzy
10266 #~ msgid ""
10267 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10268 #~ "http://www.videolan.org/"
10269 #~ msgstr ""
10270 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
10271 #~ "http://www.videolan.org/\n"
10272 #~ "\n"
10273
10274 #~ msgid "Open:"
10275 #~ msgstr "Åbn:"
10276
10277 #~ msgid ""
10278 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
10279 #~ "targets:"
10280 #~ msgstr ""
10281 #~ "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
10282
10283 #~ msgid "Choose directory"
10284 #~ msgstr "Vælg mappe"
10285
10286 #~ msgid "Choose file"
10287 #~ msgstr "Vælg fil"
10288
10289 #~ msgid "Embed video in interface"
10290 #~ msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
10291
10292 #~ msgid "WinCE interface module"
10293 #~ msgstr "WinCE grænseflademodul"
10294
10295 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
10296 #~ msgstr "WinCE dialogudbyder"
10297
10298 #~ msgid "Edit bookmark"
10299 #~ msgstr "Redigér bogmærke"
10300
10301 #~ msgid "Bytes"
10302 #~ msgstr "Bytes"
10303
10304 #, fuzzy
10305 #~ msgid "&OK"
10306 #~ msgstr "OK"
10307
10308 #~ msgid "&Delete"
10309 #~ msgstr "&Fjern"
10310
10311 #, fuzzy
10312 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
10313 #~ msgstr "Streammens bogmærkeliste"
10314
10315 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10316 #~ msgstr ""
10317 #~ "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan "
10318 #~ "virke"
10319
10320 #~ msgid ""
10321 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
10322 #~ "work."
10323 #~ msgstr ""
10324 #~ "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause "
10325 #~ "for at bogmærke skal virke."
10326
10327 #~ msgid ""
10328 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10329 #~ "bookmarks to keep the same input."
10330 #~ msgstr ""
10331 #~ "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
10332 #~ "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
10333
10334 #~ msgid "Input has changed "
10335 #~ msgstr "Inddata har ændret sig"
10336
10337 #, fuzzy
10338 #~ msgid "Stream and Media Info"
10339 #~ msgstr "Stream og medieoplysninger"
10340
10341 #, fuzzy
10342 #~ msgid "Advanced information"
10343 #~ msgstr "Advancerede indstillinger"
10344
10345 #, fuzzy
10346 #~ msgid "&Yes"
10347 #~ msgstr "Bytes"
10348
10349 #, fuzzy
10350 #~ msgid "&No"
10351 #~ msgstr "Type"
10352
10353 #, fuzzy
10354 #~ msgid "Don't show further errors"
10355 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
10356
10357 #~ msgid "Playlist item info"
10358 #~ msgstr "Spillelistepunkt oplysninger"
10359
10360 #, fuzzy
10361 #~ msgid "Save &As..."
10362 #~ msgstr "Gem som..."
10363
10364 #~ msgid "Save Messages As..."
10365 #~ msgstr "Gem beskeder som..."
10366
10367 #~ msgid "Options:"
10368 #~ msgstr "Indstillinger"
10369
10370 #~ msgid "Open..."
10371 #~ msgstr "Åbn..."
10372
10373 #, fuzzy
10374 #~ msgid "Stream/Save"
10375 #~ msgstr "Stream"
10376
10377 #, fuzzy
10378 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
10379 #~ msgstr "Brug VLC som en streamserver"
10380
10381 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10382 #~ msgstr "Indstil cache størelsen (i milisekunder)"
10383
10384 #~ msgid "Use a subtitles file"
10385 #~ msgstr "Anvend en fil med undertekster"
10386
10387 #, fuzzy
10388 #~ msgid "Use an external subtitles file."
10389 #~ msgstr "Anvend en fil med undertekster"
10390
10391 #, fuzzy
10392 #~ msgid "Advanced Settings..."
10393 #~ msgstr "Advancerede indstillinger..."
10394
10395 #, fuzzy
10396 #~ msgid "File:"
10397 #~ msgstr "Fil"
10398
10399 #~ msgid "DVD (menus)"
10400 #~ msgstr "DVD (menuer)"
10401
10402 #~ msgid "Disc type"
10403 #~ msgstr "Disk type"
10404
10405 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
10406 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
10407
10408 #~ msgid "RTSP"
10409 #~ msgstr "RTSP"
10410
10411 #, fuzzy
10412 #~ msgid "DVD device to use"
10413 #~ msgstr "DVD enhed"
10414
10415 #, fuzzy
10416 #~ msgid "CD-ROM device to use"
10417 #~ msgstr "CDDB server port"
10418
10419 #, fuzzy
10420 #~ msgid "Title number."
10421 #~ msgstr "Demux nummer"
10422
10423 #~ msgid "Shuffle"
10424 #~ msgstr "Vælg tilfældigt"
10425
10426 #~ msgid "&Simple Add File..."
10427 #~ msgstr "&Tilføj fil..."
10428
10429 #~ msgid "Add &Directory..."
10430 #~ msgstr "Tilføj &mappe..."
10431
10432 #, fuzzy
10433 #~ msgid "&Add URL..."
10434 #~ msgstr "&Tilføj MRL..."
10435
10436 #, fuzzy
10437 #~ msgid "Services Discovery"
10438 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
10439
10440 #~ msgid "&Open Playlist..."
10441 #~ msgstr "&Åbn spilleliste..."
10442
10443 #~ msgid "&Save Playlist..."
10444 #~ msgstr "&Gem spilleliste..."
10445
10446 #, fuzzy
10447 #~ msgid "Sort by &Title"
10448 #~ msgstr "Sortér efter &titel"
10449
10450 #, fuzzy
10451 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
10452 #~ msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
10453
10454 #, fuzzy
10455 #~ msgid "&Shuffle"
10456 #~ msgstr "Vælg tilfældigt"
10457
10458 #~ msgid "D&elete"
10459 #~ msgstr "&Fjern"
10460
10461 #~ msgid "&Manage"
10462 #~ msgstr "&Håndtér"
10463
10464 #~ msgid "S&ort"
10465 #~ msgstr "S&ortér"
10466
10467 #~ msgid "&Selection"
10468 #~ msgstr "&Valg"
10469
10470 #~ msgid "&View items"
10471 #~ msgstr "&Vis elementer"
10472
10473 #~ msgid "Info"
10474 #~ msgstr "Oplysninger"
10475
10476 #, fuzzy
10477 #~ msgid "Add Node"
10478 #~ msgstr "Audio encoder"
10479
10480 #~ msgid "%i items in playlist"
10481 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste"
10482
10483 #~ msgid "root"
10484 #~ msgstr "root"
10485
10486 #, fuzzy
10487 #~ msgid "XSPF playlist"
10488 #~ msgstr "Gem playlist"
10489
10490 #~ msgid "Playlist is empty"
10491 #~ msgstr "Spillelisten er tom"
10492
10493 #~ msgid "Can't save"
10494 #~ msgstr "Kan ikke gemme"
10495
10496 #~ msgid "Normal"
10497 #~ msgstr "Normal"
10498
10499 #, fuzzy
10500 #~ msgid "One level"
10501 #~ msgstr "Surround niveau (0-100)"
10502
10503 #, fuzzy
10504 #~ msgid "New node"
10505 #~ msgstr "New Age"
10506
10507 #~ msgid "Alt"
10508 #~ msgstr "Alt"
10509
10510 #~ msgid "Ctrl"
10511 #~ msgstr "Ctrl"
10512
10513 #~ msgid "Shift"
10514 #~ msgstr "Shift"
10515
10516 #, fuzzy
10517 #~ msgid "Target:"
10518 #~ msgstr "Åbn mål:"
10519
10520 #~ msgid "MMSH"
10521 #~ msgstr "MMSH"
10522
10523 #~ msgid "RTP"
10524 #~ msgstr "RTP"
10525
10526 #~ msgid "UDP"
10527 #~ msgstr "UDP"
10528
10529 #~ msgid "Channel name"
10530 #~ msgstr "Kanal navn"
10531
10532 #~ msgid "Select all elementary streams"
10533 #~ msgstr "Vælg alle elementær streams"
10534
10535 #~ msgid "Video codec"
10536 #~ msgstr "Video codec"
10537
10538 #~ msgid "Audio codec"
10539 #~ msgstr "Audio codec"
10540
10541 #~ msgid "Subtitles codec"
10542 #~ msgstr "Undertekst format"
10543
10544 #~ msgid "Subtitles overlay"
10545 #~ msgstr "Undertekst overlægning"
10546
10547 #~ msgid "Subtitle options"
10548 #~ msgstr "Undertekst indstillinger"
10549
10550 #~ msgid ""
10551 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
10552 #~ "subtitles."
10553 #~ msgstr ""
10554 #~ "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
10555 #~ "SubRiP undertekster."
10556
10557 #~ msgid "Open file"
10558 #~ msgstr "Åbn fil"
10559
10560 #, fuzzy
10561 #~ msgid "Updates"
10562 #~ msgstr "Opdatér"
10563
10564 #, fuzzy
10565 #~ msgid "Save file..."
10566 #~ msgstr "Gem fil"
10567
10568 #, fuzzy
10569 #~ msgid "Load Configuration"
10570 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
10571
10572 #, fuzzy
10573 #~ msgid "Save Configuration"
10574 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
10575
10576 #~ msgid "Choose"
10577 #~ msgstr "Vælg"
10578
10579 #~ msgid "Loop"
10580 #~ msgstr "Løkke"
10581
10582 #, fuzzy
10583 #~ msgid "Create"
10584 #~ msgstr "Framerate"
10585
10586 #, fuzzy
10587 #~ msgid "VLM stream"
10588 #~ msgstr "Afspil stream"
10589
10590 #, fuzzy
10591 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10592 #~ msgstr ""
10593 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
10594 #~ "på din computer."
10595
10596 #, fuzzy
10597 #~ msgid "Use this to stream on a network."
10598 #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
10599
10600 #, fuzzy
10601 #~ msgid ""
10602 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
10603 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
10604 #~ "access all of them."
10605 #~ msgstr ""
10606 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
10607 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
10608 #~ "adgang til dem alle."
10609
10610 #, fuzzy
10611 #~ msgid "Use this to stream on a network"
10612 #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
10613
10614 #~ msgid "You must choose a stream"
10615 #~ msgstr "Du skal vælge en stream"
10616
10617 #, fuzzy
10618 #~ msgid "Unable to find playlist"
10619 #~ msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
10620
10621 #, fuzzy
10622 #~ msgid ""
10623 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
10624 #~ "only the container format, proceed to the next page."
10625 #~ msgstr ""
10626 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
10627 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
10628 #~ "fortsæt til næste side)"
10629
10630 #, fuzzy
10631 #~ msgid "Transcode video (if available)"
10632 #~ msgstr "Konverter video"
10633
10634 #, fuzzy
10635 #~ msgid ""
10636 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
10637 #~ "about it."
10638 #~ msgstr ""
10639 #~ "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere "
10640 #~ "information"
10641
10642 #, fuzzy
10643 #~ msgid ""
10644 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
10645 #~ "about it."
10646 #~ msgstr ""
10647 #~ "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
10648
10649 #, fuzzy
10650 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
10651 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
10652
10653 #, fuzzy
10654 #~ msgid "Please enter an address"
10655 #~ msgstr "Du skal angive en addresse"
10656
10657 #, fuzzy
10658 #~ msgid ""
10659 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
10660 #~ "choices, some formats might not be available."
10661 #~ msgstr ""
10662 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
10663 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
10664
10665 #, fuzzy
10666 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
10667 #~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
10668
10669 #~ msgid "You must choose a file to save to"
10670 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
10671
10672 #, fuzzy
10673 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
10674 #~ msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
10675
10676 #~ msgid "More information"
10677 #~ msgstr "Flere oplysninger"
10678
10679 #, fuzzy
10680 #~ msgid "Save to file"
10681 #~ msgstr "Gem fil"
10682
10683 #, fuzzy
10684 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
10685 #~ msgstr "Konverter lyd"
10686
10687 #~ msgid "Creates several clones of the image"
10688 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
10689
10690 #~ msgid "Distortion"
10691 #~ msgstr "Forvrængning"
10692
10693 #, fuzzy
10694 #~ msgid "Adds distortion effects"
10695 #~ msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
10696
10697 #~ msgid "Image inversion"
10698 #~ msgstr "Inverter billedet"
10699
10700 #~ msgid "Blurring"
10701 #~ msgstr "Slørring"
10702
10703 #, fuzzy
10704 #~ msgid "Puzzle"
10705 #~ msgstr "Lilla"
10706
10707 #~ msgid "Video Options"
10708 #~ msgstr "Video indstillinger"
10709
10710 #~ msgid "Aspect Ratio"
10711 #~ msgstr "Udseendeforhold"
10712
10713 #, fuzzy
10714 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
10715 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
10716
10717 #, fuzzy
10718 #~ msgid "More Information"
10719 #~ msgstr "Flere oplysninger"
10720
10721 #~ msgid "Stopped"
10722 #~ msgstr "Stoppet"
10723
10724 #~ msgid "Playing"
10725 #~ msgstr "Afspiller"
10726
10727 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10728 #~ msgstr "Hurtig &åbn fil...\tCtrl-O"
10729
10730 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10731 #~ msgstr "Åbn &fil...\tCtrl-F"
10732
10733 #, fuzzy
10734 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
10735 #~ msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
10736
10737 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10738 #~ msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
10739
10740 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10741 #~ msgstr "Åbn &netværksstream...\tCtrl-N"
10742
10743 #, fuzzy
10744 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
10745 #~ msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
10746
10747 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10748 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
10749
10750 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
10751 #~ msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
10752
10753 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10754 #~ msgstr "&Spilleliste...\tCtrl-P"
10755
10756 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10757 #~ msgstr "&Beskeder...\tCtrl-M"
10758
10759 #, fuzzy
10760 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
10761 #~ msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
10762
10763 #, fuzzy
10764 #~ msgid "VideoLAN's Website"
10765 #~ msgstr "VideoLAN websted"
10766
10767 #, fuzzy
10768 #~ msgid "Online Help"
10769 #~ msgstr "Online dokumentation"
10770
10771 #, fuzzy
10772 #~ msgid "About..."
10773 #~ msgstr "_Om..."
10774
10775 #~ msgid "&View"
10776 #~ msgstr "&Vis"
10777
10778 #~ msgid "&Settings"
10779 #~ msgstr "&Opsætning"
10780
10781 #, fuzzy
10782 #~ msgid "Embedded playlist"
10783 #~ msgstr "Åbn playlist"
10784
10785 #~ msgid "Previous playlist item"
10786 #~ msgstr "Forrige på spillelisten"
10787
10788 #~ msgid "Next playlist item"
10789 #~ msgstr "Næste på spillelisten"
10790
10791 #~ msgid "Play slower"
10792 #~ msgstr "Afspil langsommere"
10793
10794 #~ msgid "Play faster"
10795 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
10796
10797 #, fuzzy
10798 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
10799 #~ msgstr "&Udvidet GUI"
10800
10801 #, fuzzy
10802 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
10803 #~ msgstr "&Bogmærker..."
10804
10805 #, fuzzy
10806 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
10807 #~ msgstr "Indstillinger..."
10808
10809 #, fuzzy
10810 #~ msgid ""
10811 #~ " (wxWidgets interface)\n"
10812 #~ "\n"
10813 #~ msgstr ""
10814 #~ " (wxWindows grænseflade)\n"
10815 #~ "\n"
10816
10817 #~ msgid ""
10818 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10819 #~ "http://www.videolan.org/\n"
10820 #~ "\n"
10821 #~ msgstr ""
10822 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
10823 #~ "http://www.videolan.org/\n"
10824 #~ "\n"
10825
10826 #~ msgid "About %s"
10827 #~ msgstr "Om %s"
10828
10829 #, fuzzy
10830 #~ msgid "Show/Hide Interface"
10831 #~ msgstr "Vis/skjul grænseflade"
10832
10833 #, fuzzy
10834 #~ msgid "Open D&irectory..."
10835 #~ msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
10836
10837 #~ msgid "Open &Network Stream..."
10838 #~ msgstr "Åbn &netværksstream..."
10839
10840 #~ msgid "Media &Info..."
10841 #~ msgstr "Medie&oplysninger..."
10842
10843 #~ msgid "&Messages..."
10844 #~ msgstr "&Beskeder..."
10845
10846 #~ msgid "&Preferences..."
10847 #~ msgstr "&Indstillinger..."
10848
10849 #, fuzzy
10850 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10851 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
10852
10853 #, fuzzy
10854 #~ msgid "RTP Unicast"
10855 #~ msgstr "UDP Unicast"
10856
10857 #, fuzzy
10858 #~ msgid "Stream to a single computer."
10859 #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
10860
10861 #, fuzzy
10862 #~ msgid "RTP Multicast"
10863 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
10864
10865 #, fuzzy
10866 #~ msgid "Bookmarks dialog"
10867 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue"
10868
10869 #, fuzzy
10870 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
10871 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue"
10872
10873 #, fuzzy
10874 #~ msgid "Extended GUI"
10875 #~ msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
10876
10877 #~ msgid "Minimal interface"
10878 #~ msgstr "Minimalt grænseflade"
10879
10880 #, fuzzy
10881 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
10882 #~ msgstr "Brug minimal grænseflade, ingen værktøjsbjælke, få menuer"
10883
10884 #, fuzzy
10885 #~ msgid "Size to video"
10886 #~ msgstr "Zoom video"
10887
10888 #, fuzzy
10889 #~ msgid "Show labels in toolbar"
10890 #~ msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
10891
10892 #, fuzzy
10893 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
10894 #~ msgstr "Vis teksten under ikoner på værktøjslinjen."
10895
10896 #, fuzzy
10897 #~ msgid "Playlist view"
10898 #~ msgstr "Spilleliste"
10899
10900 #, fuzzy
10901 #~ msgid "wxWidgets interface module"
10902 #~ msgstr "wxWindows grænseflademodul"
10903
10904 #, fuzzy
10905 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
10906 #~ msgstr "wxWindows vinduesudbyder"
10907
10908 #, fuzzy
10909 #~ msgid "Folder"
10910 #~ msgstr "Filtre"
10911
10912 #, fuzzy
10913 #~ msgid "Folder meta data"
10914 #~ msgstr "Titel meta-oplysninger"
10915
10916 #~ msgid "Blues"
10917 #~ msgstr "Blues"
10918
10919 #~ msgid "Classic rock"
10920 #~ msgstr "Klassisk rock"
10921
10922 #~ msgid "Country"
10923 #~ msgstr "Country"
10924
10925 #~ msgid "Disco"
10926 #~ msgstr "Disko"
10927
10928 #~ msgid "Funk"
10929 #~ msgstr "Funk"
10930
10931 #~ msgid "Grunge"
10932 #~ msgstr "Grunge"
10933
10934 #~ msgid "Hip-Hop"
10935 #~ msgstr "Hip-Hop"
10936
10937 #~ msgid "Jazz"
10938 #~ msgstr "Jazz"
10939
10940 #~ msgid "Metal"
10941 #~ msgstr "Metal"
10942
10943 #~ msgid "New Age"
10944 #~ msgstr "New Age"
10945
10946 #~ msgid "Oldies"
10947 #~ msgstr "Oldies"
10948
10949 #~ msgid "Other"
10950 #~ msgstr "Andet"
10951
10952 #~ msgid "R&B"
10953 #~ msgstr "R&B"
10954
10955 #~ msgid "Rap"
10956 #~ msgstr "Rap"
10957
10958 #~ msgid "Industrial"
10959 #~ msgstr "Industrial"
10960
10961 #~ msgid "Alternative"
10962 #~ msgstr "Alternative"
10963
10964 #~ msgid "Death metal"
10965 #~ msgstr "Dødsmetal"
10966
10967 #~ msgid "Pranks"
10968 #~ msgstr "Sjov"
10969
10970 #~ msgid "Soundtrack"
10971 #~ msgstr "Soundtrack"
10972
10973 #~ msgid "Euro-Techno"
10974 #~ msgstr "Euro-Techno"
10975
10976 #~ msgid "Ambient"
10977 #~ msgstr "Ambient"
10978
10979 #~ msgid "Trip-Hop"
10980 #~ msgstr "Trip-Hop"
10981
10982 #~ msgid "Vocal"
10983 #~ msgstr "Vokal"
10984
10985 #~ msgid "Jazz+Funk"
10986 #~ msgstr "Jazz+Funk"
10987
10988 #~ msgid "Fusion"
10989 #~ msgstr "Fusion"
10990
10991 #~ msgid "Trance"
10992 #~ msgstr "Trance"
10993
10994 #~ msgid "Instrumental"
10995 #~ msgstr "Instrumental"
10996
10997 #~ msgid "Acid"
10998 #~ msgstr "Acid"
10999
11000 #~ msgid "House"
11001 #~ msgstr "House"
11002
11003 #~ msgid "Game"
11004 #~ msgstr "Game"
11005
11006 #~ msgid "Sound clip"
11007 #~ msgstr "Lydklip"
11008
11009 #~ msgid "Gospel"
11010 #~ msgstr "Gospel"
11011
11012 #~ msgid "Alternative rock"
11013 #~ msgstr "Alternativ rock"
11014
11015 #~ msgid "Bass"
11016 #~ msgstr "Bass"
11017
11018 #~ msgid "Soul"
11019 #~ msgstr "Soul"
11020
11021 #~ msgid "Punk"
11022 #~ msgstr "Punk"
11023
11024 #~ msgid "Space"
11025 #~ msgstr "Space"
11026
11027 #~ msgid "Meditative"
11028 #~ msgstr "Meditativ"
11029
11030 #~ msgid "Instrumental pop"
11031 #~ msgstr "Instrumental pop"
11032
11033 #~ msgid "Instrumental rock"
11034 #~ msgstr "Instrumental rock"
11035
11036 #~ msgid "Ethnic"
11037 #~ msgstr "Etnisk"
11038
11039 #~ msgid "Gothic"
11040 #~ msgstr "Gotisk"
11041
11042 #~ msgid "Darkwave"
11043 #~ msgstr "Darkwave"
11044
11045 #~ msgid "Techno-Industrial"
11046 #~ msgstr "Techno-Industrial"
11047
11048 #~ msgid "Electronic"
11049 #~ msgstr "Electronisk"
11050
11051 #~ msgid "Pop-Folk"
11052 #~ msgstr "Pop-Folk"
11053
11054 #~ msgid "Eurodance"
11055 #~ msgstr "Eurodance"
11056
11057 #~ msgid "Dream"
11058 #~ msgstr "Dream"
11059
11060 #~ msgid "Southern rock"
11061 #~ msgstr "Southern rock"
11062
11063 #~ msgid "Comedy"
11064 #~ msgstr "Komedie"
11065
11066 #~ msgid "Cult"
11067 #~ msgstr "Cult"
11068
11069 #~ msgid "Gangsta"
11070 #~ msgstr "Gangsta"
11071
11072 #~ msgid "Top 40"
11073 #~ msgstr "Top 40"
11074
11075 #~ msgid "Christian rap"
11076 #~ msgstr "Kristen rap"
11077
11078 #~ msgid "Pop/funk"
11079 #~ msgstr "Pop/funk"
11080
11081 #~ msgid "Jungle"
11082 #~ msgstr "Jungle"
11083
11084 #~ msgid "Native American"
11085 #~ msgstr "Native American"
11086
11087 #~ msgid "Cabaret"
11088 #~ msgstr "Cabaret"
11089
11090 #~ msgid "New wave"
11091 #~ msgstr "New wave"
11092
11093 #~ msgid "Rave"
11094 #~ msgstr "Rave"
11095
11096 #~ msgid "Showtunes"
11097 #~ msgstr "Showtunes"
11098
11099 #~ msgid "Trailer"
11100 #~ msgstr "Trailer"
11101
11102 #~ msgid "Lo-Fi"
11103 #~ msgstr "Lo-Fi"
11104
11105 #~ msgid "Tribal"
11106 #~ msgstr "Tribal"
11107
11108 #~ msgid "Acid punk"
11109 #~ msgstr "Acid punk"
11110
11111 #~ msgid "Acid jazz"
11112 #~ msgstr "Acid jazz"
11113
11114 #~ msgid "Polka"
11115 #~ msgstr "Polka"
11116
11117 #~ msgid "Retro"
11118 #~ msgstr "Retro"
11119
11120 #~ msgid "Musical"
11121 #~ msgstr "Musikal"
11122
11123 #~ msgid "Rock & roll"
11124 #~ msgstr "Rock & roll"
11125
11126 #~ msgid "Hard rock"
11127 #~ msgstr "Hård rock"
11128
11129 #, fuzzy
11130 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
11131 #~ msgstr "DTS fortolker"
11132
11133 #, fuzzy
11134 #~ msgid "MusicBrainz"
11135 #~ msgstr "Musikal"
11136
11137 #, fuzzy
11138 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
11139 #~ msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
11140
11141 #, fuzzy
11142 #~ msgid "Audioscrobbler"
11143 #~ msgstr "Audio encoder"
11144
11145 #~ msgid "Dummy image chroma format"
11146 #~ msgstr "Attrap billede farve format"
11147
11148 #~ msgid ""
11149 #~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma "
11150 #~ "format instead of trying to improve performances by using the most "
11151 #~ "efficient one."
11152 #~ msgstr ""
11153 #~ "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt "
11154 #~ "farve format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge "
11155 #~ "det mest effektive"
11156
11157 #, fuzzy
11158 #~ msgid ""
11159 #~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in "
11160 #~ "the main options."
11161 #~ msgstr ""
11162 #~ "Denne mulighed lader dig gemme den rå codec data hvis du har valgt Attrap-"
11163 #~ "dekoderen i Generelle indstillinger."
11164
11165 #~ msgid ""
11166 #~ "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. "
11167 #~ "Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be "
11168 #~ "pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11169 #~ msgstr ""
11170 #~ "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
11171 #~ "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
11172
11173 #~ msgid "Dummy interface function"
11174 #~ msgstr "Attrap-interface funktion"
11175
11176 #~ msgid "Dummy Interface"
11177 #~ msgstr "Attrap-interface"
11178
11179 #~ msgid "Dummy access function"
11180 #~ msgstr "Attrap-adgangs funktion"
11181
11182 #~ msgid "Dummy demux function"
11183 #~ msgstr "Attrap-demux funktion"
11184
11185 #~ msgid "Dummy decoder"
11186 #~ msgstr "Attrap-dekoder"
11187
11188 #~ msgid "Dummy decoder function"
11189 #~ msgstr "Attrap-dekoder funktion"
11190
11191 #~ msgid "Dummy encoder function"
11192 #~ msgstr "Attrap indkoder funktion"
11193
11194 #~ msgid "Dummy audio output function"
11195 #~ msgstr "Attrap lyd-uddata funktion"
11196
11197 #~ msgid "Dummy video output function"
11198 #~ msgstr "Attrap video-uddata funktion"
11199
11200 #~ msgid "Dummy Video output"
11201 #~ msgstr "Attrap video-uddata"
11202
11203 #~ msgid "Dummy font renderer function"
11204 #~ msgstr "Attrap-skrifttype optegner funktion"
11205
11206 #, fuzzy
11207 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
11208 #~ msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
11209
11210 #~ msgid "Font size in pixels"
11211 #~ msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
11212
11213 #~ msgid "Smaller"
11214 #~ msgstr "Mindre"
11215
11216 #~ msgid "Small"
11217 #~ msgstr "Lille"
11218
11219 #~ msgid "Large"
11220 #~ msgstr "Stor"
11221
11222 #~ msgid "Larger"
11223 #~ msgstr "Større"
11224
11225 #, fuzzy
11226 #~ msgid "Use YUVP renderer"
11227 #~ msgstr "Tekst optegner"
11228
11229 #, fuzzy
11230 #~ msgid "Font Effect"
11231 #~ msgstr "Goom effekt"
11232
11233 #, fuzzy
11234 #~ msgid "Background"
11235 #~ msgstr "Tilbage"
11236
11237 #, fuzzy
11238 #~ msgid "Outline"
11239 #~ msgstr "Olivengrøn"
11240
11241 #~ msgid "Text renderer"
11242 #~ msgstr "Tekst optegner"
11243
11244 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11245 #~ msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
11246
11247 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
11248 #~ msgstr "Kontroller TLS/SSL servercertifikat validitet"
11249
11250 #, fuzzy
11251 #~ msgid ""
11252 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
11253 #~ "approved Certification Authority)."
11254 #~ msgstr ""
11255 #~ "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
11256
11257 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
11258 #~ msgstr "Kontroler TLS/SSL server hostname i certifikatet"
11259
11260 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11261 #~ msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
11262
11263 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
11264 #~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
11265
11266 #~ msgid "Log format"
11267 #~ msgstr "Log format"
11268
11269 #~ msgid "Logging"
11270 #~ msgstr "Logning"
11271
11272 #~ msgid "File logging"
11273 #~ msgstr "Fil logning"
11274
11275 #~ msgid "Log filename"
11276 #~ msgstr "Log filnavn"
11277
11278 #~ msgid "Specify the log filename."
11279 #~ msgstr "Angiv logfilnavnet."
11280
11281 #, fuzzy
11282 #~ msgid "RRD output file"
11283 #~ msgstr "Uddata fil"
11284
11285 #~ msgid "AltiVec memcpy"
11286 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
11287
11288 #~ msgid "libc memcpy"
11289 #~ msgstr "libc memcpy"
11290
11291 #~ msgid "3D Now! memcpy"
11292 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
11293
11294 #~ msgid "MMX memcpy"
11295 #~ msgstr "MMX memcpy"
11296
11297 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
11298 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
11299
11300 #, fuzzy
11301 #~ msgid "Server"
11302 #~ msgstr "Rumklang"
11303
11304 #, fuzzy
11305 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
11306 #~ msgstr "UDP Port"
11307
11308 #, fuzzy
11309 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
11310 #~ msgstr "UDP Port"
11311
11312 #, fuzzy
11313 #~ msgid "(no title)"
11314 #~ msgstr "titel"
11315
11316 #, fuzzy
11317 #~ msgid "Title format string"
11318 #~ msgstr "Undertekst overlægning"
11319
11320 #, fuzzy
11321 #~ msgid "MSN Now-Playing"
11322 #~ msgstr "Afspiller"
11323
11324 #, fuzzy
11325 #~ msgid "Timeout (ms)"
11326 #~ msgstr "Tid"
11327
11328 #, fuzzy
11329 #~ msgid "no artist"
11330 #~ msgstr "Kunstner"
11331
11332 #, fuzzy
11333 #~ msgid "no album"
11334 #~ msgstr "Album"
11335
11336 #~ msgid "Flip vertical position"
11337 #~ msgstr "Vend den vertikale position"
11338
11339 #, fuzzy
11340 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
11341 #~ msgstr "Vis xosd i bunden af skærmen i stedet for i toppen"
11342
11343 #~ msgid "Vertical offset"
11344 #~ msgstr "Vertikal forskydning"
11345
11346 #~ msgid "Shadow offset"
11347 #~ msgstr "Skygge forskydning"
11348
11349 #, fuzzy
11350 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
11351 #~ msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
11352
11353 #, fuzzy
11354 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
11355 #~ msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
11356
11357 #~ msgid "XOSD interface"
11358 #~ msgstr "XOSD grænseflade"
11359
11360 #, fuzzy
11361 #~ msgid "XSPF playlist export"
11362 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
11363
11364 #~ msgid "video"
11365 #~ msgstr "video"
11366
11367 #, fuzzy
11368 #~ msgid "Mac Text renderer"
11369 #~ msgstr "Tekst optegner"
11370
11371 #, fuzzy
11372 #~ msgid "Quartz font renderer"
11373 #~ msgstr "Win32 skrifttype optegner"
11374
11375 #, fuzzy
11376 #~ msgid "RTSP host address"
11377 #~ msgstr "Værtsadresse"
11378
11379 #, fuzzy
11380 #~ msgid ""
11381 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
11382 #~ "on.\n"
11383 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
11384 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
11385 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
11386 #~ msgstr ""
11387 #~ "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
11388
11389 #, fuzzy
11390 #~ msgid "Maximum number of connections"
11391 #~ msgstr "Antal kloner"
11392
11393 #~ msgid "RTSP VoD"
11394 #~ msgstr "RTSP VoD"
11395
11396 #~ msgid "RTSP VoD server"
11397 #~ msgstr "RTSP VoD server"
11398
11399 #~ msgid "X Screensaver disabler"
11400 #~ msgstr "X pauseskærm deaktiveret"
11401
11402 #~ msgid "SVG template file"
11403 #~ msgstr "SVG skabelon fil"
11404
11405 #~ msgid ""
11406 #~ "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11407 #~ msgstr ""
11408 #~ "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
11409 #~ "konvertering"
11410
11411 #~ msgid "C module that does nothing"
11412 #~ msgstr "C modul der ikke gør noget"
11413
11414 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
11415 #~ msgstr "Forskellige stres test"
11416
11417 #~ msgid "Win32 font renderer"
11418 #~ msgstr "Win32 skrifttype optegner"
11419
11420 #~ msgid "XML Parser (using libxml2)"
11421 #~ msgstr "XML Parser (bruger libxml2)"
11422
11423 #~ msgid "Simple XML Parser"
11424 #~ msgstr "Simpel XML-fortolker"
11425
11426 #, fuzzy
11427 #~ msgid "Author to put in ASF comments."
11428 #~ msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
11429
11430 #, fuzzy
11431 #~ msgid "Copyright string to put in ASF comments."
11432 #~ msgstr ""
11433 #~ "Tillader dig at angive ophavsret-strengen der vil være i ASF-kommentarer."
11434
11435 #~ msgid "Comment"
11436 #~ msgstr "Kommentar"
11437
11438 #, fuzzy
11439 #~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
11440 #~ msgstr "Tillader dig at angive bedømmelsen der vil være i ASF-kommentarer."
11441
11442 #~ msgid "ASF muxer"
11443 #~ msgstr "ASF muxer"
11444
11445 #~ msgid "Unknown Video"
11446 #~ msgstr "Ukendt video"
11447
11448 #~ msgid "AVI muxer"
11449 #~ msgstr "AVI muxer"
11450
11451 #~ msgid "Dummy/Raw muxer"
11452 #~ msgstr "Attrap/Raw muxer"
11453
11454 #~ msgid "MP4/MOV muxer"
11455 #~ msgstr "MP4/MOV muxer"
11456
11457 #~ msgid "DTS delay (ms)"
11458 #~ msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
11459
11460 #~ msgid "PS muxer"
11461 #~ msgstr "PS muxer"
11462
11463 #~ msgid "Video PID"
11464 #~ msgstr "Video PID"
11465
11466 #, fuzzy
11467 #~ msgid ""
11468 #~ "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11469 #~ "the video."
11470 #~ msgstr ""
11471 #~ "Giver video streammen et fast PID. PCR PID vil automatisk være videon."
11472
11473 #~ msgid "Audio PID"
11474 #~ msgstr "Lyd PID"
11475
11476 #, fuzzy
11477 #~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
11478 #~ msgstr "Giver lyd streammen et fast PID."
11479
11480 #~ msgid "SPU PID"
11481 #~ msgstr "SPU PID"
11482
11483 #, fuzzy
11484 #~ msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
11485 #~ msgstr "Giver SPU'en et fast PID."
11486
11487 #~ msgid "PMT PID"
11488 #~ msgstr "PMT PID"
11489
11490 #, fuzzy
11491 #~ msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
11492 #~ msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
11493
11494 #~ msgid "TS ID"
11495 #~ msgstr "TS ID"
11496
11497 #, fuzzy
11498 #~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
11499 #~ msgstr "Giver et fast Transport stream ID."
11500
11501 #, fuzzy
11502 #~ msgid "NET ID"
11503 #~ msgstr "TS ID"
11504
11505 #, fuzzy
11506 #~ msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
11507 #~ msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
11508
11509 #, fuzzy
11510 #~ msgid "PMT Program numbers"
11511 #~ msgstr "Spornummer"
11512
11513 #, fuzzy
11514 #~ msgid "Set PID to ID of ES"
11515 #~ msgstr "Sæt PID til id fra ES"
11516
11517 #, fuzzy
11518 #~ msgid "Data alignment"
11519 #~ msgstr "Mosaic indstilling"
11520
11521 #~ msgid "Use keyframes"
11522 #~ msgstr "Brug keyframes"
11523
11524 #~ msgid "PCR delay (ms)"
11525 #~ msgstr "PCR forsinkelse (ms)"
11526
11527 #~ msgid "Crypt audio"
11528 #~ msgstr "Krypter lyd"
11529
11530 #~ msgid "Crypt audio using CSA"
11531 #~ msgstr "Krypter lyd med CSA"
11532
11533 #, fuzzy
11534 #~ msgid "Crypt video"
11535 #~ msgstr "Krypter lyd"
11536
11537 #, fuzzy
11538 #~ msgid "Crypt video using CSA"
11539 #~ msgstr "Krypter lyd med CSA"
11540
11541 #~ msgid "CSA Key"
11542 #~ msgstr "CSA nøgle"
11543
11544 #, fuzzy
11545 #~ msgid ""
11546 #~ "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
11547 #~ msgstr ""
11548 #~ "Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng "
11549 #~ "( 8 hexedecimal bytes)."
11550
11551 #~ msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11552 #~ msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
11553
11554 #, fuzzy
11555 #~ msgid "Ogg/OGM muxer"
11556 #~ msgstr "Ogg/ogm muxer"
11557
11558 #~ msgid "WAV muxer"
11559 #~ msgstr "WAV muxer"
11560
11561 #, fuzzy
11562 #~ msgid "H.264 video packetizer"
11563 #~ msgstr "H264 video packetizer"
11564
11565 #~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
11566 #~ msgstr "MPEG4 audio packetizer"
11567
11568 #~ msgid "MPEG4 video packetizer"
11569 #~ msgstr "MPEG4 video packetizer"
11570
11571 #, fuzzy
11572 #~ msgid "Sync on Intra Frame"
11573 #~ msgstr "Vis grænseflade"
11574
11575 #~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11576 #~ msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
11577
11578 #, fuzzy
11579 #~ msgid "VC-1 packetizer"
11580 #~ msgstr "A/52 lyd packetizer"
11581
11582 #~ msgid "Devices"
11583 #~ msgstr "Enheder"
11584
11585 #, fuzzy
11586 #~ msgid "Podcasts"
11587 #~ msgstr "Sæt ind"
11588
11589 #, fuzzy
11590 #~ msgid "Podcast"
11591 #~ msgstr "Sæt ind"
11592
11593 #~ msgid "SAP multicast address"
11594 #~ msgstr "SAP multicast addresse"
11595
11596 #, fuzzy
11597 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
11598 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
11599
11600 #, fuzzy
11601 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
11602 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
11603
11604 #~ msgid "Use SAP cache"
11605 #~ msgstr "Brug SAP cache"
11606
11607 #, fuzzy
11608 #~ msgid "SAP Announcements"
11609 #~ msgstr "SAP annoncering"
11610
11611 #, fuzzy
11612 #~ msgid "SDP Descriptions parser"
11613 #~ msgstr "Beskrivelses fil"
11614
11615 #, fuzzy
11616 #~ msgid "SAP sessions"
11617 #~ msgstr "Session"
11618
11619 #~ msgid "Session"
11620 #~ msgstr "Session"
11621
11622 #~ msgid "Tool"
11623 #~ msgstr "Værktøj"
11624
11625 #~ msgid "User"
11626 #~ msgstr "Bruger"
11627
11628 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
11629 #~ msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
11630
11631 #, fuzzy
11632 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
11633 #~ msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
11634
11635 #, fuzzy
11636 #~ msgid "Shoutcast TV"
11637 #~ msgstr "Shoutcast"
11638
11639 #, fuzzy
11640 #~ msgid "Autodel"
11641 #~ msgstr "Auto"
11642
11643 #~ msgid "Bridge"
11644 #~ msgstr "Bro"
11645
11646 #~ msgid "Bridge stream output"
11647 #~ msgstr "Bro stream-uddata"
11648
11649 #, fuzzy
11650 #~ msgid "This is the default output access method that will be used."
11651 #~ msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
11652
11653 #, fuzzy
11654 #~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
11655 #~ msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
11656
11657 #, fuzzy
11658 #~ msgid "This is the output access method that will be used for video."
11659 #~ msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
11660
11661 #, fuzzy
11662 #~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
11663 #~ msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
11664
11665 #, fuzzy
11666 #~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
11667 #~ msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
11668
11669 #, fuzzy
11670 #~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
11671 #~ msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
11672
11673 #, fuzzy
11674 #~ msgid "This is the default output URI."
11675 #~ msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
11676
11677 #, fuzzy
11678 #~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
11679 #~ msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
11680
11681 #, fuzzy
11682 #~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
11683 #~ msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
11684
11685 #, fuzzy
11686 #~ msgid "Sample aspect ratio"
11687 #~ msgstr "Element udseendesforhold"
11688
11689 #, fuzzy
11690 #~ msgid "Video filter"
11691 #~ msgstr "Video filtre"
11692
11693 #, fuzzy
11694 #~ msgid "Video filters will be applied to the video stream."
11695 #~ msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
11696
11697 #, fuzzy
11698 #~ msgid "Image chroma"
11699 #~ msgstr "Billede format"
11700
11701 #, fuzzy
11702 #~ msgid "Mosaic bridge"
11703 #~ msgstr "Mosaic indstilling"
11704
11705 #, fuzzy
11706 #~ msgid "Mosaic bridge stream output"
11707 #~ msgstr "Bro stream-uddata"
11708
11709 #~ msgid "SDP"
11710 #~ msgstr "SDP"
11711
11712 #~ msgid "Muxer"
11713 #~ msgstr "Muxer"
11714
11715 #, fuzzy
11716 #~ msgid ""
11717 #~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
11718 #~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
11719 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
11720
11721 #~ msgid "Session name"
11722 #~ msgstr "Sesions navn"
11723
11724 #, fuzzy
11725 #~ msgid ""
11726 #~ "This is the name of the session that will be announced in the SDP "
11727 #~ "(Session Descriptor)."
11728 #~ msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
11729
11730 #~ msgid "Session description"
11731 #~ msgstr "Sesions beskrivelse"
11732
11733 #~ msgid "Session URL"
11734 #~ msgstr "Sesions URL"
11735
11736 #~ msgid "Session email"
11737 #~ msgstr "Sesions e-mail"
11738
11739 #, fuzzy
11740 #~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
11741 #~ msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
11742
11743 #~ msgid "Audio port"
11744 #~ msgstr "Lyd port"
11745
11746 #, fuzzy
11747 #~ msgid ""
11748 #~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
11749 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
11750
11751 #~ msgid "Video port"
11752 #~ msgstr "Video port"
11753
11754 #, fuzzy
11755 #~ msgid ""
11756 #~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
11757 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
11758
11759 #, fuzzy
11760 #~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
11761 #~ msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
11762
11763 #~ msgid "RTP stream output"
11764 #~ msgstr "RTP stream-uddata"
11765
11766 #, fuzzy
11767 #~ msgid "Output method to use for the stream."
11768 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
11769
11770 #, fuzzy
11771 #~ msgid "Muxer to use for the stream."
11772 #~ msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
11773
11774 #, fuzzy
11775 #~ msgid "Output destination"
11776 #~ msgstr "Destination"
11777
11778 #, fuzzy
11779 #~ msgid "Destination (URL) to use for the stream."
11780 #~ msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
11781
11782 #, fuzzy
11783 #~ msgid ""
11784 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
11785 #~ "if you choose to use SAP."
11786 #~ msgstr ""
11787 #~ "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
11788
11789 #~ msgid "Session groupname"
11790 #~ msgstr "Session gruppenavn"
11791
11792 #, fuzzy
11793 #~ msgid ""
11794 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
11795 #~ "announced if you choose to use SAP."
11796 #~ msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
11797
11798 #, fuzzy
11799 #~ msgid "Session descriptipn"
11800 #~ msgstr "Sesions beskrivelse"
11801
11802 #, fuzzy
11803 #~ msgid ""
11804 #~ "This allows you to give a short description with details about the "
11805 #~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
11806 #~ msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
11807
11808 #, fuzzy
11809 #~ msgid "Session phone number"
11810 #~ msgstr "Sesions navn"
11811
11812 #, fuzzy
11813 #~ msgid ""
11814 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
11815 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
11816 #~ msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
11817
11818 #~ msgid "SAP announcing"
11819 #~ msgstr "SAP annoncering"
11820
11821 #, fuzzy
11822 #~ msgid "Announce this session with SAP."
11823 #~ msgstr "Annoncer denne session med SAP"
11824
11825 #~ msgid "Standard"
11826 #~ msgstr "Standard"
11827
11828 #~ msgid "Standard stream output"
11829 #~ msgstr "Standard stream-uddata"
11830
11831 #~ msgid "Files"
11832 #~ msgstr "Filer"
11833
11834 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
11835 #~ msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
11836
11837 #~ msgid "Sizes"
11838 #~ msgstr "Størrelser"
11839
11840 #~ msgid "Command UDP port"
11841 #~ msgstr "Kommando UDP port"
11842
11843 #~ msgid "Command"
11844 #~ msgstr "Kommando"
11845
11846 #~ msgid "GOP size"
11847 #~ msgstr "GOP størrelse"
11848
11849 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
11850 #~ msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
11851
11852 #, fuzzy
11853 #~ msgid "Mute audio"
11854 #~ msgstr "Krypter lyd"
11855
11856 #~ msgid "Video encoder"
11857 #~ msgstr "Video encoder"
11858
11859 #, fuzzy
11860 #~ msgid ""
11861 #~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
11862 #~ "options)."
11863 #~ msgstr ""
11864 #~ "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens "
11865 #~ "tilknyttede indstillinger."
11866
11867 #, fuzzy
11868 #~ msgid "This is the video codec that will be used."
11869 #~ msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
11870
11871 #~ msgid "Video bitrate"
11872 #~ msgstr "Video bitrate"
11873
11874 #~ msgid "Video scaling"
11875 #~ msgstr "Video skalering"
11876
11877 #~ msgid "Video frame-rate"
11878 #~ msgstr "Video framerate"
11879
11880 #, fuzzy
11881 #~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
11882 #~ msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
11883
11884 #, fuzzy
11885 #~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
11886 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
11887
11888 #, fuzzy
11889 #~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
11890 #~ msgstr "Grænseflade-modul"
11891
11892 #, fuzzy
11893 #~ msgid "Maximum video width"
11894 #~ msgstr "Video bredde"
11895
11896 #, fuzzy
11897 #~ msgid "Maximum output video width."
11898 #~ msgstr "Video bredde"
11899
11900 #, fuzzy
11901 #~ msgid "Maximum video height"
11902 #~ msgstr "Video højde"
11903
11904 #, fuzzy
11905 #~ msgid "Maximum output video height."
11906 #~ msgstr "Video højde"
11907
11908 #, fuzzy
11909 #~ msgid "Video crop (top)"
11910 #~ msgstr "Video skalering"
11911
11912 #, fuzzy
11913 #~ msgid "Video crop (left)"
11914 #~ msgstr "Video skalering"
11915
11916 #, fuzzy
11917 #~ msgid "Video crop (bottom)"
11918 #~ msgstr "Video port"
11919
11920 #, fuzzy
11921 #~ msgid "Video crop (right)"
11922 #~ msgstr "Video skalering"
11923
11924 #, fuzzy
11925 #~ msgid "Video padding (top)"
11926 #~ msgstr "Video skalering"
11927
11928 #, fuzzy
11929 #~ msgid "Video padding (left)"
11930 #~ msgstr "Videoplacering"
11931
11932 #, fuzzy
11933 #~ msgid "Video padding (right)"
11934 #~ msgstr "Video højde"
11935
11936 #, fuzzy
11937 #~ msgid "Video canvas width"
11938 #~ msgstr "Video bredde"
11939
11940 #, fuzzy
11941 #~ msgid "Video canvas height"
11942 #~ msgstr "Video højde"
11943
11944 #, fuzzy
11945 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
11946 #~ msgstr "Element udseendesforhold"
11947
11948 #~ msgid "Audio encoder"
11949 #~ msgstr "Audio encoder"
11950
11951 #, fuzzy
11952 #~ msgid ""
11953 #~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
11954 #~ "options)."
11955 #~ msgstr ""
11956 #~ "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens "
11957 #~ "tilknyttede indstillinger."
11958
11959 #, fuzzy
11960 #~ msgid "This is the audio codec that will be used."
11961 #~ msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
11962
11963 #, fuzzy
11964 #~ msgid "Audio filter"
11965 #~ msgstr "Lydfiltre"
11966
11967 #, fuzzy
11968 #~ msgid ""
11969 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
11970 #~ "associated options)."
11971 #~ msgstr ""
11972 #~ "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens "
11973 #~ "tilknyttede indstillinger."
11974
11975 #, fuzzy
11976 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
11977 #~ msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
11978
11979 #, fuzzy
11980 #~ msgid "OSD menu"
11981 #~ msgstr "DVD (menuer)"
11982
11983 #~ msgid "Number of threads"
11984 #~ msgstr "Antal tråde"
11985
11986 #~ msgid "Synchronise on audio track"
11987 #~ msgstr "Synkroniser via lydspor"
11988
11989 #~ msgid ""
11990 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
11991 #~ "track on the audio track."
11992 #~ msgstr ""
11993 #~ "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
11994 #~ "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
11995
11996 #~ msgid "Transcode stream output"
11997 #~ msgstr "Konverter stream uddata"
11998
11999 #~ msgid "Overlays/Subtitles"
12000 #~ msgstr "Overlægning/undertekster"
12001
12002 #~ msgid "Conversions from "
12003 #~ msgstr "Konverter fra "
12004
12005 #~ msgid "MMX conversions from "
12006 #~ msgstr "MMX konverteringer fra "
12007
12008 #, fuzzy
12009 #~ msgid "SSE2 conversions from "
12010 #~ msgstr "MMX konverteringer fra "
12011
12012 #~ msgid "AltiVec conversions from "
12013 #~ msgstr "AltiVec konverteringer fra "
12014
12015 #~ msgid "Image contrast (0-2)"
12016 #~ msgstr "Billede kontrast (0-2)"
12017
12018 #, fuzzy
12019 #~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
12020 #~ msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
12021
12022 #, fuzzy
12023 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
12024 #~ msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
12025
12026 #~ msgid "Image saturation (0-3)"
12027 #~ msgstr "Billedmætning (0-3)"
12028
12029 #, fuzzy
12030 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
12031 #~ msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
12032
12033 #~ msgid "Image brightness (0-2)"
12034 #~ msgstr "Billed klarhed (0-2)"
12035
12036 #, fuzzy
12037 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
12038 #~ msgstr "Sæt billed klarheden, mellem 0 og 2. Standardværdien er 1"
12039
12040 #~ msgid "Image gamma (0-10)"
12041 #~ msgstr "Billede gamma (0-10)"
12042
12043 #, fuzzy
12044 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
12045 #~ msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
12046
12047 #~ msgid "Image properties filter"
12048 #~ msgstr "Indstillinger for billedet"
12049
12050 #, fuzzy
12051 #~ msgid "Transparency mask"
12052 #~ msgstr "Gennemsigtig kube"
12053
12054 #, fuzzy
12055 #~ msgid "Alpha mask video filter"
12056 #~ msgstr "Væg videofilter"
12057
12058 #, fuzzy
12059 #~ msgid "Bluescreen U tolerance"
12060 #~ msgstr "Bitrate Tolerance:"
12061
12062 #, fuzzy
12063 #~ msgid "Bluescreen V tolerance"
12064 #~ msgstr "Bitrate Tolerance:"
12065
12066 #, fuzzy
12067 #~ msgid "Bluescreen video filter"
12068 #~ msgstr "Væg videofilter"
12069
12070 #, fuzzy
12071 #~ msgid "Bluescreen"
12072 #~ msgstr "Fuld skærm"
12073
12074 #, fuzzy
12075 #~ msgid "Video output modules"
12076 #~ msgstr "Video udgangs modul"
12077
12078 #, fuzzy
12079 #~ msgid "Color threshold filter"
12080 #~ msgstr "Logo video filter"
12081
12082 #, fuzzy
12083 #~ msgid "Saturaton threshold"
12084 #~ msgstr "Bevægelsefølsomhed"
12085
12086 #, fuzzy
12087 #~ msgid "Similarity threshold"
12088 #~ msgstr "Bevægelsefølsomhed"
12089
12090 #~ msgid "Automatic cropping"
12091 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
12092
12093 #, fuzzy
12094 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
12095 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
12096
12097 #, fuzzy
12098 #~ msgid "Manual ratio"
12099 #~ msgstr "Mætning"
12100
12101 #, fuzzy
12102 #~ msgid "Number of images for change"
12103 #~ msgstr "Antal kloner"
12104
12105 #, fuzzy
12106 #~ msgid "Number of lines for change"
12107 #~ msgstr "Antal kloner"
12108
12109 #, fuzzy
12110 #~ msgid "Number of non black pixels "
12111 #~ msgstr "Antal kloner"
12112
12113 #, fuzzy
12114 #~ msgid "Luminance threshold "
12115 #~ msgstr "Bevægelsefølsomhed"
12116
12117 #, fuzzy
12118 #~ msgid "Cropping failed"
12119 #~ msgstr "Åbner fil..."
12120
12121 #, fuzzy
12122 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
12123 #~ msgstr "VLC internbillede video uddata"
12124
12125 #, fuzzy
12126 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
12127 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
12128
12129 #, fuzzy
12130 #~ msgid "Streaming deinterlace mode"
12131 #~ msgstr "Grænseflade-modul"
12132
12133 #, fuzzy
12134 #~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
12135 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
12136
12137 #~ msgid "Deinterlacing video filter"
12138 #~ msgstr "Deinterlacing video filter"
12139
12140 #, fuzzy
12141 #~ msgid "Image mask"
12142 #~ msgstr "Indstil billede"
12143
12144 #, fuzzy
12145 #~ msgid "X coordinate"
12146 #~ msgstr "Video y-kordinat"
12147
12148 #, fuzzy
12149 #~ msgid "X coordinate of the mask."
12150 #~ msgstr "Video y-kordinat"
12151
12152 #, fuzzy
12153 #~ msgid "Y coordinate"
12154 #~ msgstr "Video y-kordinat"
12155
12156 #, fuzzy
12157 #~ msgid "Y coordinate of the mask."
12158 #~ msgstr "Video y-kordinat"
12159
12160 #, fuzzy
12161 #~ msgid "Erase video filter"
12162 #~ msgstr "Væg videofilter"
12163
12164 #, fuzzy
12165 #~ msgid "Erase"
12166 #~ msgstr "Pause"
12167
12168 #, fuzzy
12169 #~ msgid "Extract RGB component video filter"
12170 #~ msgstr "Væg videofilter"
12171
12172 #, fuzzy
12173 #~ msgid "video-filter-event"
12174 #~ msgstr "Video filtre"
12175
12176 #, fuzzy
12177 #~ msgid "Gaussian blur video filter"
12178 #~ msgstr "Væg videofilter"
12179
12180 #, fuzzy
12181 #~ msgid "Gaussian Blur"
12182 #~ msgstr "Russisk"
12183
12184 #, fuzzy
12185 #~ msgid "Apply cartoon effect"
12186 #~ msgstr "Vælg effekt"
12187
12188 #, fuzzy
12189 #~ msgid "Edge"
12190 #~ msgstr "Bro"
12191
12192 #, fuzzy
12193 #~ msgid "Gradient video filter"
12194 #~ msgstr "Væg videofilter"
12195
12196 #~ msgid "Color inversion"
12197 #~ msgstr "Farve invertering"
12198
12199 #, fuzzy
12200 #~ msgid "Logo filenames"
12201 #~ msgstr "Logo filnavn"
12202
12203 #, fuzzy
12204 #~ msgid "Logo animation # of loops"
12205 #~ msgstr "Goom animeringshastighed"
12206
12207 #~ msgid "Logo position"
12208 #~ msgstr "Logo position"
12209
12210 #, fuzzy
12211 #~ msgid ""
12212 #~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
12213 #~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
12214 #~ "right)."
12215 #~ msgstr ""
12216 #~ "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
12217 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
12218 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
12219 #~ "værdierne."
12220
12221 #~ msgid "Logo video filter"
12222 #~ msgstr "Logo video filter"
12223
12224 #~ msgid "Logo overlay"
12225 #~ msgstr "Logo overlægning"
12226
12227 #, fuzzy
12228 #~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
12229 #~ msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
12230
12231 #, fuzzy
12232 #~ msgid "X offset"
12233 #~ msgstr "Tids forskydelse"
12234
12235 #, fuzzy
12236 #~ msgid "Y offset"
12237 #~ msgstr "Tids forskydelse"
12238
12239 #, fuzzy
12240 #~ msgid "Timeout"
12241 #~ msgstr "Tid"
12242
12243 #, fuzzy
12244 #~ msgid ""
12245 #~ "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value "
12246 #~ "is 0 (remains forever)."
12247 #~ msgstr ""
12248 #~ "Angiver hvor lang tid markisen skal vises i milisekunder. Standard "
12249 #~ "værdien er 0 (vis altid)."
12250
12251 #~ msgid "Font size, pixels"
12252 #~ msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
12253
12254 #~ msgid "Marquee position"
12255 #~ msgstr "Markise position"
12256
12257 #, fuzzy
12258 #~ msgid ""
12259 #~ "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
12260 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
12261 #~ "eg 6 = top-right)."
12262 #~ msgstr ""
12263 #~ "Du kan indstille markisepositionen i videon. (0=centrer, 1=venstre, "
12264 #~ "2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, 1=venstre, "
12265 #~ "2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af værdierne."
12266
12267 #~ msgid "Misc"
12268 #~ msgstr "forskelligt"
12269
12270 #, fuzzy
12271 #~ msgid "Marquee display"
12272 #~ msgstr "Markise tekst der skal vises"
12273
12274 #, fuzzy
12275 #~ msgid "Top left corner X coordinate"
12276 #~ msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
12277
12278 #, fuzzy
12279 #~ msgid "Top left corner Y coordinate"
12280 #~ msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
12281
12282 #, fuzzy
12283 #~ msgid "Border width"
12284 #~ msgstr "Video bredde"
12285
12286 #, fuzzy
12287 #~ msgid "Border height"
12288 #~ msgstr "Video højde"
12289
12290 #~ msgid "Mosaic alignment"
12291 #~ msgstr "Mosaic indstilling"
12292
12293 #, fuzzy
12294 #~ msgid ""
12295 #~ "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
12296 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
12297 #~ "eg 6 = top-right)."
12298 #~ msgstr ""
12299 #~ "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
12300 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
12301 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
12302 #~ "værdierne."
12303
12304 #~ msgid "Positioning method"
12305 #~ msgstr "Positions bestemmelses metode"
12306
12307 #~ msgid "Number of rows"
12308 #~ msgstr "Antal rækker"
12309
12310 #~ msgid "Number of columns"
12311 #~ msgstr "Antal kolonner"
12312
12313 #, fuzzy
12314 #~ msgid "Elements order"
12315 #~ msgstr "Stille-tilstand"
12316
12317 #, fuzzy
12318 #~ msgid "Offsets in order"
12319 #~ msgstr "Stille-tilstand"
12320
12321 #~ msgid "fixed"
12322 #~ msgstr "fast"
12323
12324 #, fuzzy
12325 #~ msgid "offsets"
12326 #~ msgstr "Tids forskydelse"
12327
12328 #~ msgid "Mosaic video sub filter"
12329 #~ msgstr "Mosaic video subfilter"
12330
12331 #~ msgid "Mosaic"
12332 #~ msgstr "Mosaik"
12333
12334 #~ msgid "Blur factor (1-127)"
12335 #~ msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
12336
12337 #~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12338 #~ msgstr "Graden af slørring fra 1 til 127."
12339
12340 #~ msgid "Motion blur filter"
12341 #~ msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
12342
12343 #~ msgid "Motion detect video filter"
12344 #~ msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
12345
12346 #, fuzzy
12347 #~ msgid "Motion Detect"
12348 #~ msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
12349
12350 #, fuzzy
12351 #~ msgid "Noise video filter"
12352 #~ msgstr "Logo video filter"
12353
12354 #, fuzzy
12355 #~ msgid "OpenCV example"
12356 #~ msgstr "Åbn en fil"
12357
12358 #, fuzzy
12359 #~ msgid "Use input chroma unaltered"
12360 #~ msgstr "Video inddata farvestyrke format"
12361
12362 #, fuzzy
12363 #~ msgid "Don't display any video"
12364 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
12365
12366 #, fuzzy
12367 #~ msgid "Display the input video"
12368 #~ msgstr "Tag et video snapshot"
12369
12370 #, fuzzy
12371 #~ msgid "Display the processed video"
12372 #~ msgstr "Vis under streamning"
12373
12374 #, fuzzy
12375 #~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
12376 #~ msgstr "Logo video filter"
12377
12378 #, fuzzy
12379 #~ msgid "OpenCV"
12380 #~ msgstr "Åbn"
12381
12382 #, fuzzy
12383 #~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
12384 #~ msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
12385
12386 #, fuzzy
12387 #~ msgid "OpenCV filter chroma"
12388 #~ msgstr "Åbn fil"
12389
12390 #, fuzzy
12391 #~ msgid "Wrapper filter output"
12392 #~ msgstr "Brug float32 uddata"
12393
12394 #, fuzzy
12395 #~ msgid "Configuration file"
12396 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
12397
12398 #, fuzzy
12399 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
12400 #~ msgstr "Opsætningsindstillinger"
12401
12402 #, fuzzy
12403 #~ msgid "Menu position"
12404 #~ msgstr "Tids position"
12405
12406 #, fuzzy
12407 #~ msgid ""
12408 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
12409 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
12410 #~ "eg. 6 = top-right)."
12411 #~ msgstr ""
12412 #~ "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
12413 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
12414 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
12415 #~ "værdierne."
12416
12417 #, fuzzy
12418 #~ msgid "Menu timeout"
12419 #~ msgstr "Markise timeout"
12420
12421 #, fuzzy
12422 #~ msgid "On Screen Display menu"
12423 #~ msgstr "On Screen Display"
12424
12425 #~ msgid "Active windows"
12426 #~ msgstr "Aktive vinduer"
12427
12428 #, fuzzy
12429 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12430 #~ msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
12431
12432 #, fuzzy
12433 #~ msgid "Panoramix"
12434 #~ msgstr "Program"
12435
12436 #, fuzzy
12437 #~ msgid "Attenuation"
12438 #~ msgstr "Mætning"
12439
12440 #, fuzzy
12441 #~ msgid "Xinerama option"
12442 #~ msgstr "Ydelses indstillinger"
12443
12444 #, fuzzy
12445 #~ msgid "Psychedelic video filter"
12446 #~ msgstr "Væg videofilter"
12447
12448 #, fuzzy
12449 #~ msgid "Number of puzzle rows"
12450 #~ msgstr "Antal rækker"
12451
12452 #, fuzzy
12453 #~ msgid "Number of puzzle columns"
12454 #~ msgstr "Antal kolonner"
12455
12456 #, fuzzy
12457 #~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
12458 #~ msgstr "Deinterlacing video filter"
12459
12460 #, fuzzy
12461 #~ msgid "Ripple video filter"
12462 #~ msgstr "Logo video filter"
12463
12464 #, fuzzy
12465 #~ msgid "Rotate video filter"
12466 #~ msgstr "Væg videofilter"
12467
12468 #, fuzzy
12469 #~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
12470 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
12471
12472 #, fuzzy
12473 #~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
12474 #~ msgstr "Antal kloner"
12475
12476 #, fuzzy
12477 #~ msgid "Refresh time"
12478 #~ msgstr "Opdater liste"
12479
12480 #, fuzzy
12481 #~ msgid "Text position"
12482 #~ msgstr "Tids position"
12483
12484 #, fuzzy
12485 #~ msgid ""
12486 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
12487 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, "
12488 #~ "eg 6 = top-right)."
12489 #~ msgstr ""
12490 #~ "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
12491 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
12492 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
12493 #~ "værdierne."
12494
12495 #, fuzzy
12496 #~ msgid "Title display mode"
12497 #~ msgstr "X11 skærmnavn"
12498
12499 #, fuzzy
12500 #~ msgid "Always visible"
12501 #~ msgstr "Altid øverst"
12502
12503 #, fuzzy
12504 #~ msgid "RSS and Atom feed display"
12505 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
12506
12507 #, fuzzy
12508 #~ msgid "RV32 conversion filter"
12509 #~ msgstr "MMX konverteringer fra "
12510
12511 #, fuzzy
12512 #~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
12513 #~ msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
12514
12515 #, fuzzy
12516 #~ msgid "Sharpen video filter"
12517 #~ msgstr "Væg videofilter"
12518
12519 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12520 #~ msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
12521
12522 #~ msgid "Rotate by 90 degrees"
12523 #~ msgstr "Rotér 90 grader"
12524
12525 #~ msgid "Rotate by 180 degrees"
12526 #~ msgstr "Rotér 180 grader"
12527
12528 #~ msgid "Rotate by 270 degrees"
12529 #~ msgstr "Rotér 270 grader"
12530
12531 #~ msgid "Flip horizontally"
12532 #~ msgstr "Vend horisontalt"
12533
12534 #~ msgid "Flip vertically"
12535 #~ msgstr "Vend vertikalt"
12536
12537 #~ msgid "Video transformation filter"
12538 #~ msgstr "Video transformations filter"
12539
12540 #, fuzzy
12541 #~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
12542 #~ msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
12543
12544 #~ msgid "Element aspect ratio"
12545 #~ msgstr "Element udseendesforhold"
12546
12547 #~ msgid "Wall video filter"
12548 #~ msgstr "Væg videofilter"
12549
12550 #~ msgid "Image wall"
12551 #~ msgstr "Billedevæg"
12552
12553 #, fuzzy
12554 #~ msgid "Wave video filter"
12555 #~ msgstr "Væg videofilter"
12556
12557 #~ msgid "ASCII-art video output"
12558 #~ msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
12559
12560 #~ msgid "Color ASCII art video output"
12561 #~ msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
12562
12563 #, fuzzy
12564 #~ msgid "X11 display"
12565 #~ msgstr "X11 skærmnavn"
12566
12567 #~ msgid "3dfx Glide video output"
12568 #~ msgstr "3dfx Glide video-uddata"
12569
12570 #~ msgid "HD1000 video output"
12571 #~ msgstr "HD1000 video-uddata"
12572
12573 #~ msgid "Image format"
12574 #~ msgstr "Billede format"
12575
12576 #, fuzzy
12577 #~ msgid "Image width"
12578 #~ msgstr "Indstil billede"
12579
12580 #, fuzzy
12581 #~ msgid ""
12582 #~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
12583 #~ "video characteristics."
12584 #~ msgstr ""
12585 #~ "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at "
12586 #~ "tilpasse sig."
12587
12588 #, fuzzy
12589 #~ msgid "Image height"
12590 #~ msgstr "Video højde"
12591
12592 #, fuzzy
12593 #~ msgid ""
12594 #~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
12595 #~ "video characteristics."
12596 #~ msgstr ""
12597 #~ "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at "
12598 #~ "tilpasse sig."
12599
12600 #~ msgid "Filename prefix"
12601 #~ msgstr "Filnavnspræfix"
12602
12603 #~ msgid "Image video output"
12604 #~ msgstr "Billede video-uddata"
12605
12606 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
12607 #~ msgstr "Matrox Graphic Array video-uddata"
12608
12609 #, fuzzy
12610 #~ msgid "DirectX 3D video output"
12611 #~ msgstr "DirectX video-udgang"
12612
12613 #~ msgid "Enable wallpaper mode "
12614 #~ msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
12615
12616 #~ msgid "DirectX video output"
12617 #~ msgstr "DirectX video-udgang"
12618
12619 #~ msgid "Wallpaper"
12620 #~ msgstr "Vis på skrivebordet"
12621
12622 #~ msgid "OpenGL video output"
12623 #~ msgstr "OpenGL video uddata"
12624
12625 #~ msgid "Windows GAPI video output"
12626 #~ msgstr "Windows GAPI video-uddata"
12627
12628 #~ msgid "Windows GDI video output"
12629 #~ msgstr "Windows GDI video-uddata"
12630
12631 #~ msgid "Cube"
12632 #~ msgstr "Kube"
12633
12634 #~ msgid "Transparent Cube"
12635 #~ msgstr "Gennemsigtig kube"
12636
12637 #, fuzzy
12638 #~ msgid "Cylinder"
12639 #~ msgstr "Ryd"
12640
12641 #, fuzzy
12642 #~ msgid "Torus"
12643 #~ msgstr "House"
12644
12645 #, fuzzy
12646 #~ msgid "Sphere"
12647 #~ msgstr "Hastighed"
12648
12649 #, fuzzy
12650 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
12651 #~ msgstr "Video x-kordinat"
12652
12653 #, fuzzy
12654 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
12655 #~ msgstr "Video x-kordinat"
12656
12657 #, fuzzy
12658 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
12659 #~ msgstr "Video x-kordinat"
12660
12661 #, fuzzy
12662 #~ msgid "QT Embedded display"
12663 #~ msgstr "Åbn playlist"
12664
12665 #~ msgid "QT Embedded video output"
12666 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
12667
12668 #, fuzzy
12669 #~ msgid "SDL chroma format"
12670 #~ msgstr "XVimage farve format"
12671
12672 #, fuzzy
12673 #~ msgid ""
12674 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12675 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
12676 #~ msgstr ""
12677 #~ "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format "
12678 #~ "i stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest "
12679 #~ "effektive."
12680
12681 #, fuzzy
12682 #~ msgid "Snapshot width"
12683 #~ msgstr "Bredden på video snapshots"
12684
12685 #, fuzzy
12686 #~ msgid "Width of the snapshot image."
12687 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
12688
12689 #, fuzzy
12690 #~ msgid "Snapshot height"
12691 #~ msgstr "Højden på video snapshots"
12692
12693 #, fuzzy
12694 #~ msgid "Height of the snapshot image."
12695 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
12696
12697 #, fuzzy
12698 #~ msgid "Chroma"
12699 #~ msgstr "Farvestyrke"
12700
12701 #, fuzzy
12702 #~ msgid ""
12703 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32"
12704 #~ "\")."
12705 #~ msgstr ""
12706 #~ "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters "
12707 #~ "streng)"
12708
12709 #, fuzzy
12710 #~ msgid "Cache size (number of images)"
12711 #~ msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
12712
12713 #, fuzzy
12714 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
12715 #~ msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
12716
12717 #, fuzzy
12718 #~ msgid "Snapshot module"
12719 #~ msgstr "snapshot module"
12720
12721 #~ msgid "SVGAlib video output"
12722 #~ msgstr "SVGAlib video output"
12723
12724 #~ msgid "XVideo adaptor number"
12725 #~ msgstr "XVideo adaptor nummer"
12726
12727 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
12728 #~ msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
12729
12730 #, fuzzy
12731 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
12732 #~ msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
12733
12734 #, fuzzy
12735 #~ msgid ""
12736 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
12737 #~ "screen, 1 for the second."
12738 #~ msgstr ""
12739 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
12740 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
12741
12742 #, fuzzy
12743 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
12744 #~ msgstr "X11 OpenGL provider"
12745
12746 #~ msgid "Use shared memory"
12747 #~ msgstr "Brug delt hukommelse"
12748
12749 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12750 #~ msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
12751
12752 #~ msgid "X11 video output"
12753 #~ msgstr "X11 video-uddata"
12754
12755 #~ msgid "XVimage chroma format"
12756 #~ msgstr "XVimage farve format"
12757
12758 #~ msgid ""
12759 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
12760 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
12761 #~ msgstr ""
12762 #~ "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format "
12763 #~ "i stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest "
12764 #~ "effektive."
12765
12766 #~ msgid "XVideo extension video output"
12767 #~ msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
12768
12769 #, fuzzy
12770 #~ msgid "XVMC adaptor number"
12771 #~ msgstr "XVideo adaptor nummer"
12772
12773 #, fuzzy
12774 #~ msgid "X11 display name"
12775 #~ msgstr "X11 skærmnavn"
12776
12777 #, fuzzy
12778 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12779 #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
12780
12781 #, fuzzy
12782 #~ msgid ""
12783 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
12784 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
12785 #~ msgstr ""
12786 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
12787 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
12788
12789 #, fuzzy
12790 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12791 #~ msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
12792
12793 #, fuzzy
12794 #~ msgid "XVMC extension video output"
12795 #~ msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
12796
12797 #~ msgid "Goom display width"
12798 #~ msgstr "Goom billedets bredde."
12799
12800 #~ msgid "Goom display height"
12801 #~ msgstr "Goom billedets højde"
12802
12803 #~ msgid "Goom animation speed"
12804 #~ msgstr "Goom animeringshastighed"
12805
12806 #, fuzzy
12807 #~ msgid ""
12808 #~ "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to "
12809 #~ "6)."
12810 #~ msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
12811
12812 #~ msgid "Goom"
12813 #~ msgstr "Goom"
12814
12815 #~ msgid "Goom effect"
12816 #~ msgstr "Goom effekt"
12817
12818 #~ msgid "Effects list"
12819 #~ msgstr "Liste over effekter"
12820
12821 #, fuzzy
12822 #~ msgid ""
12823 #~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12824 #~ "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
12825 #~ msgstr ""
12826 #~ "En liste af visuelle effekter, adskilt med komma.\n"
12827 #~ "Nuværende effekter er f.eks.: dummy, random, scope, spectrum"
12828
12829 #~ msgid "Amplification"
12830 #~ msgstr "Forstærkning"
12831
12832 #, fuzzy
12833 #~ msgid "Enable bands"
12834 #~ msgstr "Aktivér lyd"
12835
12836 #, fuzzy
12837 #~ msgid "Enable base"
12838 #~ msgstr "Aktivér"
12839
12840 #, fuzzy
12841 #~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
12842 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
12843
12844 #, fuzzy
12845 #~ msgid "Spectral sections"
12846 #~ msgstr "Valg"
12847
12848 #, fuzzy
12849 #~ msgid "Peak height"
12850 #~ msgstr "Video højde"
12851
12852 #, fuzzy
12853 #~ msgid "Total pixel height of the peak items."
12854 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
12855
12856 #~ msgid "Number of stars"
12857 #~ msgstr "Antal stjerner"
12858
12859 #, fuzzy
12860 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
12861 #~ msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
12862
12863 #~ msgid "Visualizer"
12864 #~ msgstr "Visualiserings plugin"
12865
12866 #~ msgid "Visualizer filter"
12867 #~ msgstr "Visualiseringsfilter"
12868
12869 #~ msgid "Spectrum analyser"
12870 #~ msgstr "Spektrum"
12871
12872 #, fuzzy
12873 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
12874 #~ msgstr "Brug undertekstningsfil"
12875
12876 #, fuzzy
12877 #~ msgid "RA"
12878 #~ msgstr "RAW"
12879
12880 #, fuzzy
12881 #~ msgid "Ctrl+Z"
12882 #~ msgstr "Ctrl"
12883
12884 #, fuzzy
12885 #~ msgid ""
12886 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
12887 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
12888 #~ msgstr ""
12889 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
12890 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
12891
12892 #, fuzzy
12893 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
12894 #~ msgstr ""
12895 #~ "\n"
12896 #~ "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
12897
12898 #, fuzzy
12899 #~ msgid "Growl server"
12900 #~ msgstr "Ingen server"
12901
12902 #, fuzzy
12903 #~ msgid "Growl password"
12904 #~ msgstr "FTP kodeord"
12905
12906 #, fuzzy
12907 #~ msgid "Growl UDP port"
12908 #~ msgstr "UDP Port"
12909
12910 #, fuzzy
12911 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
12912 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
12913
12914 #, fuzzy
12915 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
12916 #~ msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
12917
12918 #, fuzzy
12919 #~ msgid "Halve sample rate"
12920 #~ msgstr "Sample rate"
12921
12922 #, fuzzy
12923 #~ msgid "Video monitoring filter"
12924 #~ msgstr "Video transformations filter"
12925
12926 #, fuzzy
12927 #~ msgid "Video Monitor"
12928 #~ msgstr "Video filtre"
12929
12930 #, fuzzy
12931 #~ msgid "Statistics input file"
12932 #~ msgstr "Satelit inddata"
12933
12934 #, fuzzy
12935 #~ msgid "Statistics output file"
12936 #~ msgstr "Uddata fil"
12937
12938 #~ msgid "General interface setttings"
12939 #~ msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
12940
12941 #~ msgid "Video snapshot directory"
12942 #~ msgstr "Video snapshot mappe"
12943
12944 #~ msgid ""
12945 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
12946 #~ msgstr ""
12947 #~ "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
12948
12949 #, fuzzy
12950 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
12951 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
12952
12953 #, fuzzy
12954 #~ msgid ""
12955 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12956 #~ "possibly before an I-frame. "
12957 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames "
12958
12959 #, fuzzy
12960 #~ msgid ""
12961 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12962 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12963 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
12964 #~ msgstr ""
12965 #~ "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store "
12966 #~ "forskel med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at "
12967 #~ "håndtere store frameref værdier."
12968
12969 #, fuzzy
12970 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
12971 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
12972
12973 #, fuzzy
12974 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
12975 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
12976
12977 #, fuzzy
12978 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
12979 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
12980
12981 #, fuzzy
12982 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
12983 #~ msgstr "DirectMedia objekt decoder "
12984
12985 #, fuzzy
12986 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
12987 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
12988
12989 #, fuzzy
12990 #~ msgid "PSNR calculation"
12991 #~ msgstr "Mætning"
12992
12993 #, fuzzy
12994 #~ msgid "Timestamp"
12995 #~ msgstr "Tidsforskydelse"
12996
12997 #~ msgid "Text rendering"
12998 #~ msgstr "Tekstudførelse"
12999
13000 #, fuzzy
13001 #~ msgid "VC-1 decoder module"
13002 #~ msgstr "Videofilter modul"
13003
13004 #~ msgid "Video filters settings"
13005 #~ msgstr "Indstillinger for video filtre"
13006
13007 #~ msgid "CDDB Artist"
13008 #~ msgstr "CDDB kunstner"
13009
13010 #~ msgid "CDDB Category"
13011 #~ msgstr "CDDB kategori"
13012
13013 #~ msgid "CDDB Disc ID"
13014 #~ msgstr "CDDB disk ID"
13015
13016 #~ msgid "CDDB Extended Data"
13017 #~ msgstr "CDDB udvidet data"
13018
13019 #~ msgid "CDDB Genre"
13020 #~ msgstr "CDDB genre"
13021
13022 #~ msgid "CDDB Year"
13023 #~ msgstr "CDDB år"
13024
13025 #~ msgid "CDDB Title"
13026 #~ msgstr "CDDB titel"
13027
13028 #~ msgid "CD-Text Arranger"
13029 #~ msgstr "CD-tekst arrangør"
13030
13031 #~ msgid "CD-Text Composer"
13032 #~ msgstr "CD-tekst kmponist"
13033
13034 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
13035 #~ msgstr "CD-tekst disk ID"
13036
13037 #~ msgid "CD-Text Genre"
13038 #~ msgstr "CD-tekst genre"
13039
13040 #~ msgid "CD-Text Message"
13041 #~ msgstr "CD-tekst besked"
13042
13043 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
13044 #~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
13045
13046 #~ msgid "CD-Text Performer"
13047 #~ msgstr "CD-tekst kunstner"
13048
13049 #~ msgid "CD-Text Title"
13050 #~ msgstr "CD-tekst titel"
13051
13052 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
13053 #~ msgstr "ISO-9660 program ID"
13054
13055 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
13056 #~ msgstr "ISO-9660 forberedt af"
13057
13058 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
13059 #~ msgstr "ISO-9660 udgiver"
13060
13061 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
13062 #~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
13063
13064 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
13065 #~ msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt"
13066
13067 #, fuzzy
13068 #~ msgid "Console"
13069 #~ msgstr "Control"
13070
13071 #, fuzzy
13072 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
13073 #~ msgstr "Joystick kontrol"
13074
13075 #~ msgid "By category"
13076 #~ msgstr "Efter kategori"
13077
13078 #~ msgid "Manually added"
13079 #~ msgstr "Tilføjet manuelt"
13080
13081 #~ msgid "All items, unsorted"
13082 #~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
13083
13084 #, fuzzy
13085 #~ msgid ""
13086 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
13087 #~ "timeshifted streams."
13088 #~ msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
13089
13090 #, fuzzy
13091 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
13092 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
13093
13094 #, fuzzy
13095 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
13096 #~ msgstr "lydfilter for fixed32<->float32 konvertering"
13097
13098 #, fuzzy
13099 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
13100 #~ msgstr "lydfilter for fixed32->s16 konvertering"
13101
13102 #, fuzzy
13103 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
13104 #~ msgstr "lydfilter for float32->s16 konvertering"
13105
13106 #, fuzzy
13107 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
13108 #~ msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
13109
13110 #, fuzzy
13111 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
13112 #~ msgstr "lydfilter for float32->u16 konvertering"
13113
13114 #, fuzzy
13115 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
13116 #~ msgstr "lydfilter for float32->u8 konvertering"
13117
13118 #, fuzzy
13119 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
13120 #~ msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
13121
13122 #, fuzzy
13123 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
13124 #~ msgstr "lydfilter for s16->float32 konvertering"
13125
13126 #, fuzzy
13127 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
13128 #~ msgstr ""
13129 #~ "lydfilter for s16->float32 konvertering med endiansk konvertering (Big "
13130 #~ "endian / little endian)"
13131
13132 #, fuzzy
13133 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
13134 #~ msgstr "lydfilter for s8->float32 konvertering"
13135
13136 #, fuzzy
13137 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
13138 #~ msgstr "lydfilter for u8->fixed32 konvertering"
13139
13140 #, fuzzy
13141 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
13142 #~ msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
13143
13144 #~ msgid "Corba control"
13145 #~ msgstr "Corba kontrol"
13146
13147 #~ msgid "corba control module"
13148 #~ msgstr "corba kontrol modul"
13149
13150 #, fuzzy
13151 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13152 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
13153
13154 #, fuzzy
13155 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13156 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
13157
13158 #, fuzzy
13159 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13160 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
13161
13162 #, fuzzy
13163 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13164 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
13165
13166 #~ msgid "Listeners"
13167 #~ msgstr "Lyttere"
13168
13169 #~ msgid "Native playlist import"
13170 #~ msgstr "Import af standard spilleliste"
13171
13172 #, fuzzy
13173 #~ msgid "Podcast Link"
13174 #~ msgstr "Position"
13175
13176 #, fuzzy
13177 #~ msgid "Podcast Copyright"
13178 #~ msgstr "Copyright"
13179
13180 #, fuzzy
13181 #~ msgid "Podcast Category"
13182 #~ msgstr "CDDB kategori"
13183
13184 #, fuzzy
13185 #~ msgid "Podcast Subtitle"
13186 #~ msgstr "Undertekster"
13187
13188 #, fuzzy
13189 #~ msgid "Podcast Author"
13190 #~ msgstr "Forfatter"
13191
13192 #, fuzzy
13193 #~ msgid "Podcast Subcategory"
13194 #~ msgstr "Efter kategori"
13195
13196 #, fuzzy
13197 #~ msgid "Podcast Duration"
13198 #~ msgstr "Mætning"
13199
13200 #, fuzzy
13201 #~ msgid "Mime type"
13202 #~ msgstr "Disk type"
13203
13204 #, fuzzy
13205 #~ msgid ""
13206 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
13207 #~ "the program:"
13208 #~ msgstr ""
13209 #~ "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
13210
13211 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
13212 #~ msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
13213
13214 #~ msgid "Open Messages Window"
13215 #~ msgstr "Åbn beskedvindue"
13216
13217 #~ msgid "Dismiss"
13218 #~ msgstr "Fjern"
13219
13220 #, fuzzy
13221 #~ msgid "Do not display further errors"
13222 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
13223
13224 #~ msgid ""
13225 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
13226 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
13227 #~ msgstr ""
13228 #~ "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde "
13229 #~ "skærmen uden sorte ramme (kun OpenGL)."
13230
13231 #, fuzzy
13232 #~ msgid "Enable skinned playlist"
13233 #~ msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
13234
13235 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
13236 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
13237
13238 #~ msgid "M3U file"
13239 #~ msgstr "M3U fil"
13240
13241 #, fuzzy
13242 #~ msgid "Sorted by Artist"
13243 #~ msgstr "Sortér efter artist"
13244
13245 #, fuzzy
13246 #~ msgid "Sorted by Album"
13247 #~ msgstr "Sortér efter navn"
13248
13249 #~ msgid "Playlist stress tests"
13250 #~ msgstr "Spilleliste stresstest"
13251
13252 #~ msgid "DAAP access"
13253 #~ msgstr "DAAP adgang"
13254
13255 #, fuzzy
13256 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
13257 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
13258
13259 #, fuzzy
13260 #~ msgid "Automatic black border cropping."
13261 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
13262
13263 #, fuzzy
13264 #~ msgid "Marquee text to display."
13265 #~ msgstr "Markise tekst der skal vises"
13266
13267 #, fuzzy
13268 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
13269 #~ msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
13270
13271 #, fuzzy
13272 #~ msgid ""
13273 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
13274 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
13275 #~ "e.g. 6 = top-right)."
13276 #~ msgstr ""
13277 #~ "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
13278 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
13279 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
13280 #~ "værdierne."
13281
13282 #~ msgid "Time overlay"
13283 #~ msgstr "Tidsoverlægning"
13284
13285 #~ msgid "Standard Play"
13286 #~ msgstr "Standardafspilning"
13287
13288 #, fuzzy
13289 #~ msgid "Growl"
13290 #~ msgstr "Gruppe"
13291
13292 #, fuzzy
13293 #~ msgid "MSN"
13294 #~ msgstr "MMS"
13295
13296 #, fuzzy
13297 #~ msgid "Vertical border width"
13298 #~ msgstr "Vertikal forskydning"
13299
13300 #, fuzzy
13301 #~ msgid "Horizontal border width"
13302 #~ msgstr "Horisontal"
13303
13304 #~ msgid " to "
13305 #~ msgstr " til "
13306
13307 #, fuzzy
13308 #~ msgid "Number of streams"
13309 #~ msgstr "Antal tråde"
13310
13311 #~ msgid "Image"
13312 #~ msgstr "Billede"
13313
13314 #, fuzzy
13315 #~ msgid "Center-Center"
13316 #~ msgstr "Center"
13317
13318 #, fuzzy
13319 #~ msgid "Left-Center"
13320 #~ msgstr "Center"
13321
13322 #, fuzzy
13323 #~ msgid "Right-Center"
13324 #~ msgstr "Center"
13325
13326 #, fuzzy
13327 #~ msgid "Center-Top"
13328 #~ msgstr "Center"
13329
13330 #, fuzzy
13331 #~ msgid "Left-Top"
13332 #~ msgstr "Venstre"
13333
13334 #, fuzzy
13335 #~ msgid "Right-Top"
13336 #~ msgstr "Højre"
13337
13338 #, fuzzy
13339 #~ msgid "Center-Bottom"
13340 #~ msgstr "Center"
13341
13342 #, fuzzy
13343 #~ msgid "Left-Bottom"
13344 #~ msgstr "Bund"
13345
13346 #, fuzzy
13347 #~ msgid "Right-Bottom"
13348 #~ msgstr "Bund"
13349
13350 #~ msgid "Adjust Image"
13351 #~ msgstr "Indstil billede"
13352
13353 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
13354 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
13355
13356 #~ msgid "Adds distorsion effects"
13357 #~ msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
13358
13359 #~ msgid "Inverts the image colors"
13360 #~ msgstr "Invertere/vender billedets farver"
13361
13362 #, fuzzy
13363 #~ msgid ""
13364 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
13365 #~ "value."
13366 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
13367
13368 #, fuzzy
13369 #~ msgid ""
13370 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
13371 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
13372 #~ "format, proceed to next  page.)"
13373 #~ msgstr ""
13374 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
13375 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
13376 #~ "fortsæt til næste side)"
13377
13378 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
13379 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
13380
13381 #~ msgid ""
13382 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
13383 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
13384 #~ msgstr ""
13385 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
13386 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
13387
13388 #, fuzzy
13389 #~ msgid ""
13390 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13391 #~ "transcoding"
13392 #~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
13393
13394 #~ msgid "delay"
13395 #~ msgstr "forsinkelse"
13396
13397 #~ msgid "fps"
13398 #~ msgstr "fps"
13399
13400 #~ msgid "More info"
13401 #~ msgstr "Flere oplysninger"
13402
13403 #~ msgid "Control interface settings"
13404 #~ msgstr "Indstillinger for kontrolgrænsefladeer"
13405
13406 #~ msgid ""
13407 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
13408 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
13409 #~ msgstr ""
13410 #~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
13411 #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
13412 #~ "undertekster)."
13413
13414 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
13415 #~ msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
13416
13417 #, fuzzy
13418 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
13419 #~ msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
13420
13421 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
13422 #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
13423
13424 #~ msgid ""
13425 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
13426 #~ "mode."
13427 #~ msgstr ""
13428 #~ "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
13429 #~ "skærm."
13430
13431 #~ msgid ""
13432 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
13433 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
13434 #~ msgstr ""
13435 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne  "
13436 #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
13437
13438 #~ msgid ""
13439 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
13440 #~ "be stored."
13441 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilket format video snapshots skal gemmes i."
13442
13443 #, fuzzy
13444 #~ msgid "Program to select"
13445 #~ msgstr "Programmer"
13446
13447 #, fuzzy
13448 #~ msgid "Programs to select"
13449 #~ msgstr "Programmer"
13450
13451 #~ msgid "Input start time (seconds)"
13452 #~ msgstr "Inddata start-tidspunkt (sekunder)"
13453
13454 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
13455 #~ msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
13456
13457 #~ msgid "Preferred codecs list"
13458 #~ msgstr "Liste af foretrukne codecs"
13459
13460 #~ msgid ""
13461 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
13462 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
13463 #~ "the other ones."
13464 #~ msgstr ""
13465 #~ "Dette tillader dig at vælge en liste af codecs som VLC vil bruge, i "
13466 #~ "prioriteret rækkefølge. F.eks. 'dummy,a52' vil prøve dummy og a52 codecs "
13467 #~ "før alle andre."
13468
13469 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
13470 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der slår lyden helt fra."
13471
13472 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
13473 #~ msgstr "Lader dig indstille standard dvd-vinkel."
13474
13475 #~ msgid "Standard filesystem file input"
13476 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
13477
13478 #, fuzzy
13479 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
13480 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
13481
13482 #~ msgid ""
13483 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
13484 #~ "value should be set in millisecond units."
13485 #~ msgstr ""
13486 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for HTTPstreams. Angives i "
13487 #~ "milisekunder."
13488
13489 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
13490 #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
13491
13492 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
13493 #~ msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
13494
13495 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
13496 #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
13497
13498 #~ msgid "DTS"
13499 #~ msgstr "DTS"
13500
13501 #, fuzzy
13502 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
13503 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
13504
13505 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
13506 #~ msgstr ""
13507 #~ "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
13508
13509 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
13510 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
13511
13512 #, fuzzy
13513 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
13514 #~ msgstr "Netværk kortets MTU"
13515
13516 #~ msgid "Telnet Interface port"
13517 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
13518
13519 #~ msgid "Default to 4212"
13520 #~ msgstr "Som standard sat til 4212"
13521
13522 #~ msgid "Telnet Interface password"
13523 #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
13524
13525 #, fuzzy
13526 #~ msgid "Go To Position"
13527 #~ msgstr "Logo position"
13528
13529 #, fuzzy
13530 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
13531 #~ msgstr ""
13532 #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
13533 #~ "nedbrud endnu."
13534
13535 #~ msgid ""
13536 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
13537 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
13538 #~ "'fullscreen'."
13539 #~ msgstr ""
13540 #~ "Vælg et tal svarende til en skærm i videoudvælgelsesmenuen og denne skærm "
13541 #~ "vil blive brugt som standard som skærm for 'fuldskærm'."
13542
13543 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
13544 #~ msgstr "VIDEO_TS mappe"
13545
13546 #~ msgid "Advanced output:"
13547 #~ msgstr "Advanceret uddata:"
13548
13549 #~ msgid "Output Options"
13550 #~ msgstr "Uddata indstillinger"
13551
13552 #~ msgid "Transcode options"
13553 #~ msgstr "Konverterings indstillinger"
13554
13555 #, fuzzy
13556 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
13557 #~ msgstr ""
13558 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
13559 #~ "aktiver denne."
13560
13561 #, fuzzy
13562 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
13563 #~ msgstr ""
13564 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
13565 #~ "aktiver denne."
13566
13567 #, fuzzy
13568 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
13569 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
13570
13571 #~ msgid "Last skin used"
13572 #~ msgstr "Sidst brugte skin"
13573
13574 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
13575 #~ msgstr "&Vælg tilfældigt på spilleliste"
13576
13577 #~ msgid "Destination Target:"
13578 #~ msgstr "Modtager:"
13579
13580 #~ msgid "Miscellaneous options"
13581 #~ msgstr "Forskellige indstillinger"
13582
13583 #, fuzzy
13584 #~ msgid "VLC media player - Updates"
13585 #~ msgstr "VLC medieafspiller"
13586
13587 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13588 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
13589
13590 #~ msgid "Font filename"
13591 #~ msgstr "Skrifttype filnavn"
13592
13593 #~ msgid "Opacity, 0..255"
13594 #~ msgstr "Gennemsigtighed, 0...255"
13595
13596 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13597 #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
13598
13599 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13600 #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
13601
13602 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13603 #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
13604
13605 #, fuzzy
13606 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
13607 #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
13608
13609 #, fuzzy
13610 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13611 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
13612
13613 #~ msgid "set PID to id of es"
13614 #~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
13615
13616 #, fuzzy
13617 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
13618 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
13619
13620 #, fuzzy
13621 #~ msgid ""
13622 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
13623 #~ "output."
13624 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
13625
13626 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13627 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
13628
13629 #, fuzzy
13630 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
13631 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
13632
13633 #, fuzzy
13634 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
13635 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
13636
13637 #, fuzzy
13638 #~ msgid ""
13639 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13640 #~ "subpictures overlaying."
13641 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
13642
13643 #~ msgid "Marquee text"
13644 #~ msgstr "Markise tekst"
13645
13646 #~ msgid "Marquee display sub filter"
13647 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
13648
13649 #~ msgid "Height in pixels"
13650 #~ msgstr "Højde i pixels"
13651
13652 #~ msgid "Width in pixels"
13653 #~ msgstr "Bredde i pixels"
13654
13655 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
13656 #~ msgstr "Øverste venstre hjørne koordinat"
13657
13658 #, fuzzy
13659 #~ msgid "OSD menu configuration file"
13660 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
13661
13662 #, fuzzy
13663 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
13664 #~ msgstr "On Screen Display"
13665
13666 #~ msgid "Select effect"
13667 #~ msgstr "Vælg effekt"
13668
13669 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
13670 #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
13671
13672 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
13673 #~ msgstr ""
13674 #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
13675 #~ "max 10)"
13676
13677 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
13678 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
13679
13680 #, fuzzy
13681 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
13682 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
13683
13684 #, fuzzy
13685 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
13686 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
13687
13688 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
13689 #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
13690
13691 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
13692 #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
13693
13694 #, fuzzy
13695 #~ msgid "Small playlist"
13696 #~ msgstr "Gem playlist"
13697
13698 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
13699 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
13700
13701 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
13702 #~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
13703
13704 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
13705 #~ msgstr "Lader dig vælge den ønskede framerate"
13706
13707 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
13708 #~ msgstr "MPEG-I/II lyd demuxer"
13709
13710 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
13711 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
13712
13713 #, fuzzy
13714 #~ msgid "Podcast playlist import"
13715 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
13716
13717 #~ msgid "raw DV demuxer"
13718 #~ msgstr "rå DV demuxer"
13719
13720 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
13721 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
13722
13723 #~ msgid "Enable CABAC"
13724 #~ msgstr "Aktiver CABAC"
13725
13726 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
13727 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
13728
13729 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
13730 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
13731
13732 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
13733 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
13734
13735 #~ msgid "Scene-cut detection."
13736 #~ msgstr "Sceneskift opdagelse"
13737
13738 #~ msgid "Properties"
13739 #~ msgstr "Egenskaber"
13740
13741 #, fuzzy
13742 #~ msgid "from "
13743 #~ msgstr "Fra"
13744
13745 #~ msgid "Netsync"
13746 #~ msgstr "Netsynk"
13747
13748 #~ msgid "Item Info"
13749 #~ msgstr "Punkt oplysninger"
13750
13751 #, fuzzy
13752 #~ msgid "type : "
13753 #~ msgstr "type"
13754
13755 #, fuzzy
13756 #~ msgid "URL : "
13757 #~ msgstr "URL:"
13758
13759 #, fuzzy
13760 #~ msgid "file size : "
13761 #~ msgstr "Video størrelse"
13762
13763 #, fuzzy
13764 #~ msgid "Choose a mirror"
13765 #~ msgstr "Vælg mappe"
13766
13767 #~ msgid "Time To Live"
13768 #~ msgstr "Time To Live"
13769
13770 #~ msgid " "
13771 #~ msgstr " "
13772
13773 #~ msgid "SLP announce"
13774 #~ msgstr "SLP annoncering"
13775
13776 #~ msgid "SLP announcing"
13777 #~ msgstr "SLP annoncering"
13778
13779 #~ msgid "Announce this session with SLP"
13780 #~ msgstr "Annoncer denne session med SLP"
13781
13782 #~ msgid ""
13783 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
13784 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
13785 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
13786 #~ "\n"
13787 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
13788 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
13789 #~ "\n"
13790 #~ "For more information, have a look at the web site."
13791 #~ msgstr ""
13792 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
13793 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
13794 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
13795 #~ "\n"
13796 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
13797 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
13798 #~ "højhastigheds netværk.\n"
13799 #~ "\n"
13800 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
13801
13802 #, fuzzy
13803 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
13804 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
13805
13806 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
13807 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
13808
13809 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
13810 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
13811
13812 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
13813 #~ msgstr "Hop 1 minut tilbage"
13814
13815 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
13816 #~ msgstr "Hop 5 minut tilbage"
13817
13818 #, fuzzy
13819 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
13820 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
13821
13822 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
13823 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
13824
13825 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
13826 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
13827
13828 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
13829 #~ msgstr "Hop 1 minut frem"
13830
13831 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
13832 #~ msgstr "Hop 5 minuter frem"
13833
13834 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
13835 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem."
13836
13837 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
13838 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
13839
13840 #, fuzzy
13841 #~ msgid "Shout"
13842 #~ msgstr "Shoutcast"
13843
13844 #, fuzzy
13845 #~ msgid "1:1"
13846 #~ msgstr "X11"
13847
13848 #~ msgid "Segment "
13849 #~ msgstr "Segment"
13850
13851 #, fuzzy
13852 #~ msgid ""
13853 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
13854 #~ msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
13855
13856 #, fuzzy
13857 #~ msgid "Windows GAPI"
13858 #~ msgstr "Vindue"
13859
13860 #, fuzzy
13861 #~ msgid "Windows GDI"
13862 #~ msgstr "Vindue"
13863
13864 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
13865 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
13866
13867 #, fuzzy
13868 #~ msgid "Open MRL"
13869 #~ msgstr "OpenGL"
13870
13871 #~ msgid "Audio output volume"
13872 #~ msgstr "Lyd udgangs styrke"
13873
13874 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
13875 #~ msgstr ""
13876 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
13877 #~ "MPEG-2 streams."
13878
13879 #~ msgid "Network interface address"
13880 #~ msgstr "Netværk kortets adresse"
13881
13882 #~ msgid "Choose program (SID)"
13883 #~ msgstr "Vælg program (SID)"
13884
13885 #~ msgid "Choose programs"
13886 #~ msgstr "Vælg programmer"
13887
13888 #~ msgid "Choose audio track"
13889 #~ msgstr "Vælg lyd spor"
13890
13891 #~ msgid "Choose subtitles track"
13892 #~ msgstr "Vælg undertekstspor"
13893
13894 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
13895 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
13896
13897 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
13898 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
13899
13900 #~ msgid "Old playlist open"
13901 #~ msgstr "Åbn gammel spilleliste"
13902
13903 #, fuzzy
13904 #~ msgid "Current version"
13905 #~ msgstr "Farve invertering"
13906
13907 #, fuzzy
13908 #~ msgid "Your version"
13909 #~ msgstr "Farve invertering"
13910
13911 #, fuzzy
13912 #~ msgid "Mirror"
13913 #~ msgstr "Fejl"
13914
13915 #~ msgid "SAP announces"
13916 #~ msgstr "SAP annonceringer"
13917
13918 #, fuzzy
13919 #~ msgid "Streamming"
13920 #~ msgstr "Streaming"
13921
13922 #~ msgid "Channel mixer"
13923 #~ msgstr "Kanal mixer"
13924
13925 #~ msgid ""
13926 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
13927 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
13928 #~ "headphone."
13929 #~ msgstr ""
13930 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
13931 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
13932
13933 #, fuzzy
13934 #~ msgid "Wizard..."
13935 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
13936
13937 #~ msgid "Controls"
13938 #~ msgstr "Styring"
13939
13940 #~ msgid "SLP input"
13941 #~ msgstr "SLP inddata"
13942
13943 #~ msgid "Joystick device"
13944 #~ msgstr "Joystick enhed"
13945
13946 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
13947 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
13948
13949 #~ msgid "Repeat time (ms)"
13950 #~ msgstr "Gentagelsestid (ms)"
13951
13952 #~ msgid "Wait time (ms)"
13953 #~ msgstr "Ventetid (ms)"
13954
13955 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
13956 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
13957
13958 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
13959 #~ msgstr "Det største antal sekunder der vil blive søgt ad gangen."
13960
13961 #~ msgid "Show tooltips"
13962 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
13963
13964 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
13965 #~ msgstr "Vis værktøjstips for opsætningstilvalg."
13966
13967 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
13968 #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
13969
13970 #~ msgid ""
13971 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
13972 #~ "preferences menu will occupy."
13973 #~ msgstr ""
13974 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
13975 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
13976
13977 #~ msgid "Interface default search path"
13978 #~ msgstr "Grænseflade standardsøgesti"
13979
13980 #~ msgid ""
13981 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
13982 #~ "open when looking for a file."
13983 #~ msgstr ""
13984 #~ "Dette tilvalg tillader dig at vælge standardstien som grænsefladen vil "
13985 #~ "åbne når der kigges efter en fil."
13986
13987 #~ msgid "GNOME interface"
13988 #~ msgstr "GNOME grænseflade"
13989
13990 #~ msgid "_Open File..."
13991 #~ msgstr "_Åbn fil..."
13992
13993 #~ msgid "Open a file"
13994 #~ msgstr "Åbn en fil"
13995
13996 #~ msgid "Open _Disc..."
13997 #~ msgstr "Åbn _disk..."
13998
13999 #~ msgid "_Network stream..."
14000 #~ msgstr "_Netværksstream..."
14001
14002 #~ msgid "Select a network stream"
14003 #~ msgstr "Vælg en netværksstream"
14004
14005 #~ msgid "_Eject Disc"
14006 #~ msgstr "_Skub disk ud"
14007
14008 #~ msgid "Eject disc"
14009 #~ msgstr "Skub disk ud"
14010
14011 #~ msgid "_Hide interface"
14012 #~ msgstr "_Skjul grænseflade"
14013
14014 #~ msgid "Progr_am"
14015 #~ msgstr "Progr_am"
14016
14017 #~ msgid "Choose the program"
14018 #~ msgstr "Vælg programmet"
14019
14020 #~ msgid "_Title"
14021 #~ msgstr "_Titel"
14022
14023 #~ msgid "Choose title"
14024 #~ msgstr "Vælg titel"
14025
14026 #~ msgid "_Chapter"
14027 #~ msgstr "_Kapitel"
14028
14029 #~ msgid "Choose chapter"
14030 #~ msgstr "Vælg kapitel"
14031
14032 #~ msgid "_Playlist..."
14033 #~ msgstr "_Spilleliste..."
14034
14035 #~ msgid "_Modules..."
14036 #~ msgstr "_Moduler..."
14037
14038 #~ msgid "Open the module manager"
14039 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
14040
14041 #~ msgid "Open the messages window"
14042 #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
14043
14044 #~ msgid "_Language"
14045 #~ msgstr "_Sprog"
14046
14047 #~ msgid "Select audio channel"
14048 #~ msgstr "Vælg lydkanal"
14049
14050 #~ msgid "_Subtitles"
14051 #~ msgstr "_Undertekster"
14052
14053 #~ msgid "Select subtitles channel"
14054 #~ msgstr "Vælg undertekst kanal"
14055
14056 #~ msgid "_Fullscreen"
14057 #~ msgstr "_Fuld skærm"
14058
14059 #~ msgid "_Audio"
14060 #~ msgstr "_Lyd"
14061
14062 #~ msgid "_Video"
14063 #~ msgstr "_Video"
14064
14065 #~ msgid "Open disc"
14066 #~ msgstr "Åbn disk"
14067
14068 #~ msgid "Net"
14069 #~ msgstr "Net"
14070
14071 #~ msgid "Sat"
14072 #~ msgstr "Sat"
14073
14074 #~ msgid "Open a satellite card"
14075 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
14076
14077 #~ msgid "Stop stream"
14078 #~ msgstr "Stop stream"
14079
14080 #~ msgid "Pause stream"
14081 #~ msgstr "Pause stream"
14082
14083 #~ msgid "Fast"
14084 #~ msgstr "Hurtig"
14085
14086 #~ msgid "Previous file"
14087 #~ msgstr "Forrige fil"
14088
14089 #~ msgid "Next file"
14090 #~ msgstr "Næste fil"
14091
14092 #~ msgid "Title:"
14093 #~ msgstr "Titel:"
14094
14095 #~ msgid "Select previous title"
14096 #~ msgstr "Vælg forrige titel"
14097
14098 #~ msgid "Chapter:"
14099 #~ msgstr "Kapitel:"
14100
14101 #~ msgid "Select previous chapter"
14102 #~ msgstr "Vælg forrige kapitel"
14103
14104 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
14105 #~ msgstr "Slå fuld skærm til eller fra"
14106
14107 #~ msgid "_Network Stream..."
14108 #~ msgstr "_Netværksstream..."
14109
14110 #~ msgid "_Jump..."
14111 #~ msgstr "_Hop..."
14112
14113 #~ msgid "Switch program"
14114 #~ msgstr "Skift program"
14115
14116 #~ msgid "_Navigation"
14117 #~ msgstr "_Navigering"
14118
14119 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
14120 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
14121
14122 #~ msgid "Toggle _Interface"
14123 #~ msgstr "Slå _grænseflade til eller fra"
14124
14125 #~ msgid "Playlist..."
14126 #~ msgstr "Spilleliste..."
14127
14128 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
14129 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
14130
14131 #~ msgid ""
14132 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
14133 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
14134 #~ msgstr ""
14135 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
14136 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
14137
14138 #~ msgid "Open Stream"
14139 #~ msgstr "Åbn stream"
14140
14141 #~ msgid "Symbol Rate"
14142 #~ msgstr "Symbol Rate"
14143
14144 #~ msgid "FEC"
14145 #~ msgstr "FEC"
14146
14147 #~ msgid "stream output"
14148 #~ msgstr "stream uddata"
14149
14150 #~ msgid "Modules"
14151 #~ msgstr "Moduler"
14152
14153 #~ msgid ""
14154 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
14155 #~ "version."
14156 #~ msgstr ""
14157 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
14158 #~ "version."
14159
14160 #~ msgid "Item"
14161 #~ msgstr "Element"
14162
14163 #~ msgid "Invert"
14164 #~ msgstr "Invertér"
14165
14166 #~ msgid "stream output (MRL)"
14167 #~ msgstr "stream uddata (MRL)"
14168
14169 #~ msgid "Destination Target: "
14170 #~ msgstr "Modtager:"
14171
14172 #~ msgid "Path:"
14173 #~ msgstr "Sti:"
14174
14175 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
14176 #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
14177
14178 #~ msgid "Gtk+ interface"
14179 #~ msgstr "Gtk+ grænseflade"
14180
14181 #~ msgid "_File"
14182 #~ msgstr "_Fil"
14183
14184 #~ msgid "_Close"
14185 #~ msgstr "_Luk"
14186
14187 #~ msgid "Close the window"
14188 #~ msgstr "Luk vinduet"
14189
14190 #~ msgid "E_xit"
14191 #~ msgstr "_Afslut"
14192
14193 #~ msgid "Exit the program"
14194 #~ msgstr "Afslut programmet"
14195
14196 #~ msgid "_View"
14197 #~ msgstr "_Vis"
14198
14199 #~ msgid "Hide the main interface window"
14200 #~ msgstr "Skjul hovedgrænseflade-vinduet"
14201
14202 #~ msgid "Navigate through the stream"
14203 #~ msgstr "Navigér gennem streammen"
14204
14205 #~ msgid "_Settings"
14206 #~ msgstr "_Opsætning"
14207
14208 #~ msgid "_Preferences..."
14209 #~ msgstr "_Indstillinger..."
14210
14211 #~ msgid "Configure the application"
14212 #~ msgstr "Konfigurer programmet op"
14213
14214 #~ msgid "_Help"
14215 #~ msgstr "_Hjælp"
14216
14217 #~ msgid "About this application"
14218 #~ msgstr "Om dette program"
14219
14220 #~ msgid "Open a Satellite Card"
14221 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
14222
14223 #~ msgid "Go Backward"
14224 #~ msgstr "Gå tilbage"
14225
14226 #~ msgid "Pause Stream"
14227 #~ msgstr "Pause stream"
14228
14229 #~ msgid "Play Slower"
14230 #~ msgstr "Afspil langsommere"
14231
14232 #~ msgid "Play Faster"
14233 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
14234
14235 #~ msgid "Open Playlist"
14236 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
14237
14238 #~ msgid "Previous File"
14239 #~ msgstr "Forrige fil"
14240
14241 #~ msgid "Next File"
14242 #~ msgstr "Næste fil"
14243
14244 #~ msgid "_Play"
14245 #~ msgstr "_Afspil"
14246
14247 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
14248 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
14249
14250 #~ msgid "Open Target"
14251 #~ msgstr "Åbn mål"
14252
14253 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
14254 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14255
14256 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
14257 #~ msgstr "Sæt frames per sekund"
14258
14259 #~ msgid "Use stream output"
14260 #~ msgstr "Brug stream-uddata"
14261
14262 #~ msgid "Go To:"
14263 #~ msgstr "Gå til:"
14264
14265 #~ msgid "s."
14266 #~ msgstr "s."
14267
14268 #~ msgid "m:"
14269 #~ msgstr "m:"
14270
14271 #~ msgid "h:"
14272 #~ msgstr "t:"
14273
14274 #~ msgid "Selected"
14275 #~ msgstr "Valgte"
14276
14277 #~ msgid "_Crop"
14278 #~ msgstr "_Beskær"
14279
14280 #~ msgid "_Invert"
14281 #~ msgstr "_Invertér"
14282
14283 #~ msgid "_Select"
14284 #~ msgstr "_Vælg"
14285
14286 #~ msgid "Stream output (MRL)"
14287 #~ msgstr "Stream uddata (MRL)"
14288
14289 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
14290 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
14291
14292 #~ msgid "Title %d (%d)"
14293 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
14294
14295 #~ msgid "Chapter %d"
14296 #~ msgstr "Kapitel %d"
14297
14298 #~ msgid "PBC LID"
14299 #~ msgstr "PBC LID"
14300
14301 #~ msgid "Selected:"
14302 #~ msgstr "Valgte:"
14303
14304 #~ msgid "Disk type"
14305 #~ msgstr "Disk type"
14306
14307 #~ msgid "Title "
14308 #~ msgstr "Titel "
14309
14310 #~ msgid "Chapter "
14311 #~ msgstr "Kapitel "
14312
14313 #~ msgid "Device name "
14314 #~ msgstr "Enhedsnavn "
14315
14316 #~ msgid "Languages"
14317 #~ msgstr "Sprog"
14318
14319 #~ msgid "language"
14320 #~ msgstr "sprog"
14321
14322 #~ msgid "Open &Disk"
14323 #~ msgstr "Åbn &disk"
14324
14325 #~ msgid "Open &Stream"
14326 #~ msgstr "Åbn &stream"
14327
14328 #~ msgid "&Backward"
14329 #~ msgstr "&Tilbage"
14330
14331 #~ msgid "&Stop"
14332 #~ msgstr "&Stop"
14333
14334 #~ msgid "P&ause"
14335 #~ msgstr "P&ause"
14336
14337 #~ msgid "&Slow"
14338 #~ msgstr "&Langsom"
14339
14340 #~ msgid "Fas&t"
14341 #~ msgstr "&Hurtig"
14342
14343 #~ msgid "Stream info..."
14344 #~ msgstr "Stream-oplysninger..."
14345
14346 #~ msgid "Opens an existing document"
14347 #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
14348
14349 #~ msgid "Opens a recently used file"
14350 #~ msgstr "Åbn en tidligere brugt fil"
14351
14352 #~ msgid "Quits the application"
14353 #~ msgstr "Afslutter programmet"
14354
14355 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
14356 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér værktøjslinjen"
14357
14358 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
14359 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
14360
14361 #~ msgid "Opens a disk"
14362 #~ msgstr "Åbner en disk"
14363
14364 #~ msgid "Opens a network stream"
14365 #~ msgstr "Åbner en netværks-stream"
14366
14367 #~ msgid "Starts playback"
14368 #~ msgstr "Starter afspilning"
14369
14370 #~ msgid "Ready."
14371 #~ msgstr "Klar."
14372
14373 #~ msgid "Opening file..."
14374 #~ msgstr "Åbner fil..."
14375
14376 #~ msgid "Exiting..."
14377 #~ msgstr "Afslutter..."
14378
14379 #~ msgid "Toggling toolbar..."
14380 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
14381
14382 #~ msgid "Toggle the status bar..."
14383 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
14384
14385 #~ msgid "KDE interface"
14386 #~ msgstr "KDE-grænseflade"
14387
14388 #~ msgid "Messages:"
14389 #~ msgstr "Beskeder:"
14390
14391 #~ msgid "Address "
14392 #~ msgstr "Adresse "
14393
14394 #~ msgid "Port "
14395 #~ msgstr "Port "
14396
14397 #~ msgid "Video Filters"
14398 #~ msgstr "Video filtre"
14399
14400 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
14401 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
14402
14403 #, fuzzy
14404 #~ msgid "< Back"
14405 #~ msgstr "Tilbage"
14406
14407 #, fuzzy
14408 #~ msgid "Next >"
14409 #~ msgstr "Næste"
14410
14411 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
14412 #~ msgstr ""
14413 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
14414 #~ "på din computer."
14415
14416 #~ msgid ""
14417 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14418 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
14419 #~ "all of them"
14420 #~ msgstr ""
14421 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
14422 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
14423 #~ "adgang til dem alle."
14424
14425 #~ msgid "Choose here your input stream"
14426 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
14427
14428 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
14429 #~ msgstr ""
14430 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
14431 #~ "aktiver denne."
14432
14433 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
14434 #~ msgstr ""
14435 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
14436 #~ "aktiver denne."
14437
14438 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
14439 #~ msgstr "MPEG-1 Video codec"
14440
14441 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
14442 #~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
14443
14444 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
14445 #~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
14446
14447 #~ msgid "DivX first version"
14448 #~ msgstr "DivX første version"
14449
14450 #~ msgid "DivX second version"
14451 #~ msgstr "DivX anden version"
14452
14453 #~ msgid "DivX third version"
14454 #~ msgstr "DivX tredje version"
14455
14456 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
14457 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
14458
14459 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
14460 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
14461
14462 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
14463 #~ msgstr "Attrap codec (ingen konvertering)"
14464
14465 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
14466 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
14467
14468 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
14469 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
14470
14471 #~ msgid "DVD audio format"
14472 #~ msgstr "DVD lydformat"
14473
14474 #~ msgid "MPEG4"
14475 #~ msgstr "MPEG4"
14476
14477 #~ msgid "WAV"
14478 #~ msgstr "WAV"
14479
14480 #~ msgid "Greek"
14481 #~ msgstr "Græsk"
14482
14483 #~ msgid "Brazilian"
14484 #~ msgstr "Brasiliensk"
14485
14486 #~ msgid "A/52"
14487 #~ msgstr "A/52"
14488
14489 #~ msgid "Toolame"
14490 #~ msgstr "Toolame"
14491
14492 #~ msgid "Vorbis"
14493 #~ msgstr "Vorbis"
14494
14495 #~ msgid "Showintf"
14496 #~ msgstr "Showintf"
14497
14498 #~ msgid "Telnet"
14499 #~ msgstr "Telnet"
14500
14501 #~ msgid "MPEG-TS"
14502 #~ msgstr "MPEG-TS"
14503
14504 #~ msgid "TY"
14505 #~ msgstr "TY"
14506
14507 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
14508 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL"
14509
14510 #~ msgid "Ncurses"
14511 #~ msgstr "Ncurses"
14512
14513 #~ msgid "I263"
14514 #~ msgstr "I263"
14515
14516 #~ msgid "&Select All"
14517 #~ msgstr "&Vælg alle"
14518
14519 #~ msgid "PLS file"
14520 #~ msgstr "PLS fil"
14521
14522 #~ msgid "wxWindows"
14523 #~ msgstr "wxWindows"
14524
14525 #~ msgid "MPJPEG"
14526 #~ msgstr "MPJPEG"
14527
14528 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
14529 #~ msgstr "SAP IPv6 annoncering"
14530
14531 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
14532 #~ msgstr "Brug IPv6 til at annoncere denne session med SAP"
14533
14534 #~ msgid "PNG"
14535 #~ msgstr "PNG"
14536
14537 #~ msgid "Picture"
14538 #~ msgstr "Billede"
14539
14540 #~ msgid "VLC internal picture video output"
14541 #~ msgstr "VLC internbillede video uddata"
14542
14543 #~ msgid "XVideo"
14544 #~ msgstr "XVideo"
14545
14546 #~ msgid "AAC demuxer"
14547 #~ msgstr "AAC demuxer"
14548
14549 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
14550 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
14551
14552 #~ msgid "Screenshot Path"
14553 #~ msgstr "Skærmbillede sti"
14554
14555 #~ msgid "Screenshot Format"
14556 #~ msgstr "Skærmbillede format"
14557
14558 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
14559 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
14560
14561 #~ msgid ""
14562 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
14563 #~ "\n"
14564 #~ msgstr ""
14565 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
14566 #~ "\n"
14567
14568 #~ msgid "[module]              [description]\n"
14569 #~ msgstr "[modul]               [beskrivelse]\n"
14570
14571 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
14572 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
14573
14574 #~ msgid ""
14575 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
14576 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
14577
14578 #~ msgid "Choose a stream output"
14579 #~ msgstr "Vælg streamuddata"
14580
14581 #~ msgid "Empty if no stream output."
14582 #~ msgstr "Tom hvis ingen stream-uddata."
14583
14584 #~ msgid "Loop playlist on end"
14585 #~ msgstr "Start spilleliste forfra når enden nås"
14586
14587 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
14588 #~ msgstr "udskriv detaljeret hjælp (kan kombineres med --advanced)"
14589
14590 #~ msgid "Vol %%%d"
14591 #~ msgstr "Lydstyrke %%%d"
14592
14593 #~ msgid "Vol %d%%"
14594 #~ msgstr "Lydstyrke %d%%"
14595
14596 #~ msgid "Extended help"
14597 #~ msgstr "Udvidet hjælp"
14598
14599 #~ msgid "List additional commands."
14600 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
14601
14602 #~ msgid "vlc preferences"
14603 #~ msgstr "vlc indstillinger"
14604
14605 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
14606 #~ msgstr "Mac OS X grænseflade, lyd og video"
14607
14608 #~ msgid "Select file or directory"
14609 #~ msgstr "Vælg fil eller mappe"
14610
14611 #~ msgid "Repeat"
14612 #~ msgstr "Gentag"
14613
14614 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
14615 #~ msgstr "Win32 OpenGL provider"
14616
14617 #~ msgid "Stop Stream"
14618 #~ msgstr "Stop stream"
14619
14620 #~ msgid "_About..."
14621 #~ msgstr "_Om..."
14622
14623 #~ msgid "Play stream"
14624 #~ msgstr "Afspil stream"
14625
14626 #, fuzzy
14627 #~ msgid "Loop filter"
14628 #~ msgstr "Logo filnavn"
14629
14630 #~ msgid "Random effect"
14631 #~ msgstr "Tilfældig effekt"
14632
14633 #, fuzzy
14634 #~ msgid "Password: \ 1"
14635 #~ msgstr "Adgangskode"
14636
14637 #, fuzzy
14638 #~ msgid "Big"
14639 #~ msgstr "Bro"
14640
14641 #, fuzzy
14642 #~ msgid "Extra Audio File"
14643 #~ msgstr "Lydfiltre"
14644
14645 #, fuzzy
14646 #~ msgid "Media File"
14647 #~ msgstr "Meditativ"
14648
14649 #, fuzzy
14650 #~ msgid "QWidget"
14651 #~ msgstr "Bredde"
14652
14653 #, fuzzy
14654 #~ msgid "geometry"
14655 #~ msgstr "Spektrum"
14656
14657 #, fuzzy
14658 #~ msgid "margin"
14659 #~ msgstr "Amharisk"
14660
14661 #, fuzzy
14662 #~ msgid "spacing"
14663 #~ msgstr "Caching"
14664
14665 #, fuzzy
14666 #~ msgid "Line"
14667 #~ msgstr "Lineær"
14668
14669 #, fuzzy
14670 #~ msgid "line"
14671 #~ msgstr "Olivengrøn"
14672
14673 #, fuzzy
14674 #~ msgid "orientation"
14675 #~ msgstr "Flere oplysninger"
14676
14677 #, fuzzy
14678 #~ msgid "QGroupBox"
14679 #~ msgstr "Gruppe"
14680
14681 #, fuzzy
14682 #~ msgid "enabled"
14683 #~ msgstr "aktiver"
14684
14685 #, fuzzy
14686 #~ msgid "checkable"
14687 #~ msgstr "aktiver"
14688
14689 #, fuzzy
14690 #~ msgid "horizontalLayout_3"
14691 #~ msgstr "Vend horisontalt"
14692
14693 #, fuzzy
14694 #~ msgid "Disk"
14695 #~ msgstr "Disk"
14696
14697 #, fuzzy
14698 #~ msgid "Stream information"
14699 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
14700
14701 #, fuzzy
14702 #~ msgid "Justification"
14703 #~ msgstr "Forstærkning"
14704
14705 #, fuzzy
14706 #~ msgid "Audioscrobbler username"
14707 #~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
14708
14709 #, fuzzy
14710 #~ msgid "Audioscrobbler password"
14711 #~ msgstr "FTP kodeord"
14712
14713 #, fuzzy
14714 #~ msgid "Connecting..."
14715 #~ msgstr "Indstillinger..."
14716
14717 #, fuzzy
14718 #~ msgid "Filters (v2)"
14719 #~ msgstr "Filtre"
14720
14721 #, fuzzy
14722 #~ msgid "Dummy video filter"
14723 #~ msgstr "Logo video filter"
14724
14725 #, fuzzy
14726 #~ msgid "Dummy VF"
14727 #~ msgstr "Attrap"
14728
14729 #, fuzzy
14730 #~ msgid "Telnet Interface host"
14731 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
14732
14733 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14734 #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
14735
14736 #~ msgid "Jump"
14737 #~ msgstr "Hop"
14738
14739 #~ msgid ""
14740 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
14741 #~ "(Basic authentication only)."
14742 #~ msgstr ""
14743 #~ "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen "
14744 #~ "(Basal autorisation)"
14745
14746 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
14747 #~ msgstr "X11 OpenGL provider"