1 # Danish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004-2005 the VideoLAN team
5 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
6 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
9 # Playlist = spilleliste
10 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
12 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
18 "Project-Id-Version: da\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2006-10-03 14:36+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2005-06-23 21:55+0100\n"
22 "Last-Translator: Jonas A. Larsen <jonas@vrt.dk>\n"
23 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 #: include/vlc/vlc.h:576
30 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
31 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
32 "see the file named COPYING for details.\n"
33 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
35 "Dette program kommer med INGEN GARANTI, til hvad der omfang der tillades \n"
37 "Du må re-distribuere det under de forhold der gælder for GNU General Public\n"
38 " License; se filen navngivet COPYING for detaljer.\n"
39 "Skrevet af VdieoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
41 #: include/vlc_config_cat.h:32
42 msgid "VLC preferences"
43 msgstr "VLC indstillinger"
45 #: include/vlc_config_cat.h:34
47 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
48 msgstr "Tryk på \"Advancerede indstillinger\" for at see alle indstillinger."
50 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
51 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
52 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
53 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
57 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
61 #: include/vlc_config_cat.h:40
63 msgid "Settings for VLC's interfaces"
64 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
66 #: include/vlc_config_cat.h:42
68 msgid "General interface settings"
69 msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
71 #: include/vlc_config_cat.h:44
73 msgid "Main interfaces"
74 msgstr "Minimalt grænseflade"
76 #: include/vlc_config_cat.h:45
78 msgid "Settings for the main interface"
79 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
81 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:79
82 msgid "Control interfaces"
83 msgstr "Kontrol grænseflader"
85 #: include/vlc_config_cat.h:48
87 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
88 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
90 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
91 msgid "Hotkeys settings"
92 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
94 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1231
95 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
96 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
97 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
98 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
99 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
101 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
105 #: include/vlc_config_cat.h:55
106 msgid "Audio settings"
107 msgstr "Lydindstillinger"
109 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
110 msgid "General audio settings"
111 msgstr "Generelle lydindstillinger"
113 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
114 #: src/video_output/video_output.c:426
118 #: include/vlc_config_cat.h:62
120 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
121 msgstr "Lydfiltre bruges til at modificere lydstreamen"
123 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
125 msgid "Visualizations"
126 msgstr "Visualiseringer"
128 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
129 msgid "Audio visualizations"
130 msgstr "Lydvisualiseringer"
132 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
133 msgid "Output modules"
134 msgstr "Udgangsmoduler"
136 #: include/vlc_config_cat.h:69
137 msgid "These are general settings for audio output modules."
138 msgstr "Disse er generelle indstillinger for lydudgangs moduler."
140 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1573
141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
142 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
143 msgid "Miscellaneous"
146 #: include/vlc_config_cat.h:72
148 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
149 msgstr "Diverse lydindstillinger og moduler"
151 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1266
152 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
153 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335
155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
157 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
158 #: modules/stream_out/transcode.c:197
162 #: include/vlc_config_cat.h:76
163 msgid "Video settings"
164 msgstr "Video indstillinger"
166 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
167 msgid "General video settings"
168 msgstr "Generelle video indstillinger"
170 #: include/vlc_config_cat.h:83
171 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
172 msgstr "Vælg din foretrukne videoudgang og sæt den op her."
174 #: include/vlc_config_cat.h:87
176 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
177 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
179 #: include/vlc_config_cat.h:89
180 msgid "Subtitles/OSD"
181 msgstr "Undertekster/OSD"
183 #: include/vlc_config_cat.h:90
186 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
189 "Diverse indstillinger relateret til On Screen Display, undertekster og "
190 "overlægning af billeder"
192 #: include/vlc_config_cat.h:99
193 msgid "Input / Codecs"
194 msgstr "Inddata / Codecs"
196 #: include/vlc_config_cat.h:100
199 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
200 "VLC. Encoder settings can also be found here."
202 "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og dekodning. "
203 "Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
205 #: include/vlc_config_cat.h:103
206 msgid "Access modules"
207 msgstr "Adgangsmoduler"
209 #: include/vlc_config_cat.h:105
212 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
213 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
215 "Indstillinger relaterede til forskellige tilgangs-metoder brugt af VLC.\n"
216 "Indstillinger der typisk er relevante at ændre er HTTP proxy eller cache "
219 #: include/vlc_config_cat.h:109
221 msgid "Access filters"
222 msgstr "Adgangfilter moduler"
224 #: include/vlc_config_cat.h:111
226 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
227 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
231 #: include/vlc_config_cat.h:115
235 #: include/vlc_config_cat.h:116
237 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
238 msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd og video streams fra hinanden"
240 #: include/vlc_config_cat.h:118
242 msgstr "Video Codec's"
244 #: include/vlc_config_cat.h:119
246 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
247 msgstr "Indstillinger for video dekodere og indkodere"
249 #: include/vlc_config_cat.h:121
251 msgstr "Audio codec's"
253 #: include/vlc_config_cat.h:122
255 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
256 msgstr "Indstillinger for lyd dekodere og indkodere"
258 #: include/vlc_config_cat.h:124
262 #: include/vlc_config_cat.h:125
264 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
265 msgstr "Indstillinger for lyd+video dekodere og indkodere"
267 #: include/vlc_config_cat.h:128
269 msgid "General input settings. Use with care."
270 msgstr "Advancerede inddata indstillinger. Brug med omtanke."
272 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1503
273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
274 msgid "Stream output"
275 msgstr "Streamuddata"
277 #: include/vlc_config_cat.h:133
280 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
281 "incoming streams.\n"
282 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
283 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
285 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
288 "Stream uddata er hvad der tillader VLC at optræde som en streaming server og "
289 "tillader at gemme streams.\n"
290 "Streams er først sammenkoblet (muxed) og derefter sendt igennem et \"Uddata "
291 "tilgangs\" modul der kan gemme streamen som en fil eller streame den (UDP, "
293 "Sout stream moduler tillader advancerede bearbejdning af streamen "
294 "(konvertering, duplikering osv.)"
296 #: include/vlc_config_cat.h:141
297 msgid "General stream output settings"
298 msgstr "Generelle stream-udgangs indstillinger"
300 #: include/vlc_config_cat.h:143
304 #: include/vlc_config_cat.h:145
306 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
307 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
308 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each muxer."
312 #: include/vlc_config_cat.h:151
313 msgid "Access output"
314 msgstr "Uddata tilgang"
316 #: include/vlc_config_cat.h:153
318 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
319 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
320 "should probably not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each access output."
324 #: include/vlc_config_cat.h:158
328 #: include/vlc_config_cat.h:160
330 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
331 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
333 "You can also set default parameters for each packetizer."
336 #: include/vlc_config_cat.h:166
340 #: include/vlc_config_cat.h:167
342 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
343 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
344 "for each sout stream module here."
347 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
351 #: include/vlc_config_cat.h:174
353 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
354 "multicast UDP or RTP."
356 "SAP er en metode til at offentligt annoncere streams der skal sendes ved "
357 "hjælp af multicast UDP eller RTP."
359 #: include/vlc_config_cat.h:177
360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
364 #: include/vlc_config_cat.h:178
365 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
366 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
368 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1628 src/playlist/engine.c:93
369 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
373 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
375 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
380 #: include/vlc_config_cat.h:183
383 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
384 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
386 "Indstillinger relateret til spillelisteopførsel (f.eks. afspilnings-"
387 "tilstand) og til moduler der automatisk tilføjer elementer til spillelisten "
388 "('service opdagelsesmoduler')"
390 #: include/vlc_config_cat.h:187
391 msgid "General playlist behaviour"
392 msgstr "Generel spillelisteopførsel"
394 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
395 msgid "Services discovery"
396 msgstr "Opdagelse af tjenester"
398 #: include/vlc_config_cat.h:189
401 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
404 "Tjenesteopdagelsesmoduler er moduler der automatisk tilføjer elementer til "
407 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1464
408 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
412 #: include/vlc_config_cat.h:194
413 msgid "Advanced settings. Use with care."
414 msgstr "Advancerede indstillinger. Brug med omtanke."
416 #: include/vlc_config_cat.h:196
418 msgstr "CPU indstillinger"
420 #: include/vlc_config_cat.h:197
423 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
424 "not change these settings."
426 "Her kan du deaktivere specialle CPU accelerations funktioner. Du bør "
427 "sandsynligvis ikke ændre noget."
429 #: include/vlc_config_cat.h:200
431 msgid "Advanced settings"
432 msgstr "Advancerede indstillinger..."
434 #: include/vlc_config_cat.h:201
435 msgid "Other advanced settings"
436 msgstr "Andre advancerede indstillinger"
438 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
439 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
444 #: include/vlc_config_cat.h:204
446 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
447 msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC"
449 #: include/vlc_config_cat.h:209
450 msgid "Chroma modules settings"
451 msgstr "Farvestyrke modulindstillinger"
453 #: include/vlc_config_cat.h:210
454 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
455 msgstr "Disse indstillinger påvirker farvestyrke modulerne"
457 #: include/vlc_config_cat.h:212
458 msgid "Packetizer modules settings"
459 msgstr "Indstillinger for Packetizer modulerne"
461 #: include/vlc_config_cat.h:216
462 msgid "Encoders settings"
463 msgstr "Indstillinger for encoders"
465 #: include/vlc_config_cat.h:218
466 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
468 "Dette er generelle indstillinger for video/lyd/understekster encoding "
471 #: include/vlc_config_cat.h:221
472 msgid "Dialog providers settings"
473 msgstr "Indstillinger for vindue-udbydere"
475 #: include/vlc_config_cat.h:223
476 msgid "Dialog providers can be configured here."
477 msgstr "Indstillinger for vindues-udbydere kan sættes op her."
479 #: include/vlc_config_cat.h:225
480 msgid "Subtitle demuxer settings"
481 msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
483 #: include/vlc_config_cat.h:227
485 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
486 "example by setting the subtitles type or file name."
488 "I denne sektion kan du tvinge opførslen for undertekst demuxeren, f.eks. ved "
489 "at sætte underteksternes type eller filnavn."
491 #: include/vlc_config_cat.h:234
492 msgid "No help available"
493 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
495 #: include/vlc_config_cat.h:235
497 msgid "There is no help available for these modules."
498 msgstr "Der er ingen hjælp tilgængelig for disse moduler"
500 #: include/vlc_interface.h:141
504 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
505 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
508 "Advarsel! Hvis du ikke længere har adgang til brugergrænsefladen, kan du "
509 "åbne en dos kommandoprompt, og fra den mappe hvor VLC er installeret, køre "
512 #: include/vlc_intf_strings.h:29
514 msgid "Select one or more files to open"
515 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
518 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
519 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
520 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1434
521 #: modules/gui/macosx/intf.m:1435 modules/gui/macosx/intf.m:1436
522 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/playlist.m:419
523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
529 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
533 #: include/vlc_intf_strings.h:35
535 msgid "Fetch information"
536 msgstr "Meta-oplysninger"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
546 #: include/vlc_intf_strings.h:37
548 msgid "Information..."
549 msgstr "Transformation"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:38
556 #: include/vlc_intf_strings.h:39
557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
560 msgstr "Audio encoder"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:40
567 #: include/vlc_intf_strings.h:41
572 #: include/vlc_intf_strings.h:45
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
575 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
578 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
579 "indstillinger\" for at se dem."
581 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
582 msgid "Meta-information"
583 msgstr "Meta-oplysninger"
585 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
586 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
587 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
588 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
594 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
598 #: include/vlc_meta.h:31
602 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
606 #: include/vlc_meta.h:33
607 msgid "Album/movie/show title"
610 #: include/vlc_meta.h:34
611 msgid "Track number/position in set"
614 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
619 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
623 #: include/vlc_meta.h:37
627 #: include/vlc_meta.h:38
631 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:181
632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
636 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:96
637 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
641 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
645 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
649 #: include/vlc_meta.h:43
653 #: include/vlc_meta.h:45
658 #: include/vlc_meta.h:47
662 #: include/vlc_meta.h:48
663 msgid "Codec Description"
664 msgstr "Codec beskrivelse"
666 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
667 #: src/audio_output/filters.c:224
669 msgid "Audio filtering failed"
672 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
673 #: src/audio_output/filters.c:225
675 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
678 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
679 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:422 src/video_output/video_output.c:402
680 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
684 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
689 #: src/audio_output/input.c:87
693 #: src/audio_output/input.c:89
697 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
698 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
699 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
703 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:204
704 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
705 msgid "Audio filters"
708 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
709 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
710 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
711 msgid "Audio Channels"
714 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
715 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
716 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
717 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
718 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
719 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
723 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
724 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
725 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
726 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
727 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:183
728 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
732 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
733 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
734 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
735 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
736 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:183
737 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
741 #: src/audio_output/output.c:135
742 msgid "Dolby Surround"
743 msgstr "Dolby Surround"
745 #: src/audio_output/output.c:147
746 msgid "Reverse stereo"
747 msgstr "Omvendt stereo"
749 #: src/extras/getopt.c:636
751 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
752 msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
754 #: src/extras/getopt.c:661
756 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
757 msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
759 #: src/extras/getopt.c:666
761 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
762 msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
764 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
766 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
767 msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
769 #: src/extras/getopt.c:713
771 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
772 msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
774 #: src/extras/getopt.c:717
776 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
777 msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n"
779 #: src/extras/getopt.c:743
781 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
782 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
784 #: src/extras/getopt.c:746
786 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
787 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
789 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
791 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
792 msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
794 #: src/extras/getopt.c:823
796 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
797 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
799 #: src/extras/getopt.c:841
801 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
802 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
804 #: src/input/control.c:288
809 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
810 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
811 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
812 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
813 #: modules/stream_out/es.c:379
815 msgid "Streaming / Transcoding failed"
816 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
818 #: src/input/decoder.c:114
819 msgid "VLC could not open the packetizer module."
822 #: src/input/decoder.c:126
823 msgid "VLC could not open the decoder module."
826 #: src/input/decoder.c:136
827 msgid "No suitable decoder module for format"
830 #: src/input/decoder.c:137
833 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
834 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
837 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
838 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
839 #: modules/access/cdda/info.c:1005
844 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
845 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:448
846 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
850 #: src/input/es_out.c:1574
855 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
861 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
862 #: modules/gui/macosx/output.m:153
866 #: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176
867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
871 #: src/input/es_out.c:1595
875 #: src/input/es_out.c:1596
880 #: src/input/es_out.c:1602
881 msgid "Bits per sample"
882 msgstr "Bits pr. sample"
884 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access/pvr.c:84
885 #: modules/access_output/shout.c:86
889 #: src/input/es_out.c:1608
894 #: src/input/es_out.c:1619
898 #: src/input/es_out.c:1625
899 msgid "Display resolution"
900 msgstr "Skærm opløsning"
902 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
906 #: src/input/es_out.c:1642
908 msgstr "Undertekster"
910 #: src/input/input.c:2053
911 msgid "Your input can't be opened"
914 #: src/input/input.c:2054
916 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
919 #: src/input/input.c:2129
920 msgid "Can't recognize the input's format"
923 #: src/input/input.c:2130
925 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
928 #: src/input/var.c:116
932 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:454
936 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
937 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
938 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
942 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
943 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
947 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
948 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
952 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
953 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
957 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
958 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
959 msgid "Subtitles Track"
960 msgstr "Undertekstspor"
962 #: src/input/var.c:257
966 #: src/input/var.c:262
967 msgid "Previous title"
968 msgstr "Forrige titel"
970 #: src/input/var.c:285
975 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
980 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
981 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
983 msgstr "Næste kapitel"
985 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
986 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
987 msgid "Previous chapter"
988 msgstr "Forrige kapitel"
990 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
991 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
992 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
993 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
994 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
995 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
996 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
997 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1001 #: src/interface/interaction.c:370
1005 #: src/interface/interface.c:342
1006 msgid "Switch interface"
1007 msgstr "Skift interface"
1009 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
1010 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1011 msgid "Add Interface"
1012 msgstr "Tilføj grænseflade"
1014 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
1015 #: src/misc/modules.c:1989
1019 #: src/libvlc-common.c:291
1020 msgid "Help options"
1021 msgstr "Hjælpeindstillinger"
1023 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1242
1027 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1206
1031 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1231
1035 #: src/libvlc-common.c:1264
1036 msgid " (default enabled)"
1037 msgstr " (slået til som standard)"
1039 #: src/libvlc-common.c:1265
1040 msgid " (default disabled)"
1041 msgstr " (slået fra som standard)"
1043 #: src/libvlc-common.c:1447
1045 msgid "VLC version %s\n"
1046 msgstr "Farve invertering"
1048 #: src/libvlc-common.c:1448
1050 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1053 #: src/libvlc-common.c:1450
1055 msgid "Compiler: %s\n"
1058 #: src/libvlc-common.c:1453
1060 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1063 #: src/libvlc-common.c:1485
1066 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1069 #: src/libvlc-common.c:1506
1072 "Press the RETURN key to continue...\n"
1075 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
1077 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:201
1083 msgid "American English"
1088 msgid "British English"
1091 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1095 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1099 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1103 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1107 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1111 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1120 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1124 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1128 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1132 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1136 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1140 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1144 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1154 msgid "Brazilian Portuguese"
1155 msgstr "Portugisisk"
1157 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1161 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1165 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174
1169 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1174 msgid "Simplified Chinese"
1178 msgid "Chinese Traditional"
1184 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1185 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1188 "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere grænseflader brugt af VLC.\n"
1189 "Du kan vælge hoved-grænsefladen, yderligere grænseflade-moduler og definere "
1190 "diverse relaterede indstillinger."
1193 msgid "Interface module"
1194 msgstr "Grænseflade-modul"
1199 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1200 "automatically select the best module available."
1202 "Denne indstilling tillader dig at vælge grænsefladen brugt af VLC.\n"
1203 "Standard-opførslen er at automatisk vælge det bedste modul tilgængeligt."
1205 #: src/libvlc.h:72 modules/control/ntservice.c:53
1206 msgid "Extra interface modules"
1207 msgstr "Ekstra grænseflade-moduler"
1212 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1213 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1214 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1215 "\", \"gestures\" ...)"
1217 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
1218 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
1219 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
1220 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
1224 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1225 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
1228 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1229 msgstr "Detaljeringsniveau (0,1,2)"
1234 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1235 "1=warnings, 2=debug)."
1237 "Denne indstilling sætter detaljeringsniveauet (0=kun fejl og "
1238 "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)"
1246 msgid "Turn off all warning and information messages."
1247 msgstr "Denne indstilling slår alle advarsler og informative beskeder fra."
1251 msgid "Default stream"
1252 msgstr "Som standard sat til admin"
1255 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1261 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1262 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1264 "Denne indstilling tillader dig at sætte sproget på grænsefladen. "
1265 "SYstemsproget er fundet automatisk hvis \"auto\" angives her."
1268 msgid "Color messages"
1269 msgstr "Farve beskeder"
1274 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1275 "needs Linux color support for this to work."
1277 "Når denne indstilling er slået til, vil beskeder sendt til konsolen blive "
1278 "farvet. Din terminal kræver Linux farveunderstøttelse for at dette kan virke."
1281 msgid "Show advanced options"
1282 msgstr "Vis advanceret indstillinger"
1287 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1288 "available options, including those that most users should never touch."
1290 "Hvis aktiveret vises alle de mulige indstillinger, inklusiv dem den "
1291 "gennemsnitlige bruger ikke burde have behov for at ændre."
1293 #: src/libvlc.h:112 modules/control/showintf.c:68
1295 msgid "Show interface with mouse"
1296 msgstr "Vis grænseflade"
1300 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1301 "edge of the screen in fullscreen mode."
1306 msgid "Interface interaction"
1307 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
1311 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1312 "user input is required."
1318 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1319 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1320 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1321 "the \"audio filters\" modules section."
1323 "Disse indstillinger tillader dig at ændre på opførslen på lydsystemet, og "
1324 "tilføje lydfiltre som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1325 "(spektrum analyse, osv.).\n"
1326 "Aktivér disse filtre her, og sæt dem op i \"lydfiltre\" modulsektionen."
1329 msgid "Audio output module"
1330 msgstr "Lyd udgangs modul"
1335 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1336 "automatically select the best method available."
1338 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1339 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1341 #: src/libvlc.h:141 modules/stream_out/display.c:37
1342 msgid "Enable audio"
1343 msgstr "Aktivér lyd"
1348 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1349 "not take place, thus saving some processing power."
1351 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil lyddekodnings-fasen "
1352 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1355 msgid "Force mono audio"
1356 msgstr "Tving mono lyd"
1359 msgid "This will force a mono audio output."
1360 msgstr "Tvinger lyden til at være i mono."
1364 msgid "Default audio volume"
1365 msgstr "Standardenheder"
1369 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1371 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1375 msgid "Audio output saved volume"
1376 msgstr "Lyd udgangs gemt volume"
1381 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1382 "should not change this option manually."
1383 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
1387 msgid "Audio output volume step"
1388 msgstr "Lyd udgangs styrke"
1393 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1396 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1400 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1401 msgstr "Lyd udgangs frekvens (Hz)"
1405 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1406 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1408 "Du kan tvinge lyduddata frekvensen her. Hyppige værdier er -1 (standard), "
1409 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1412 msgid "High quality audio resampling"
1417 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1418 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1419 "resampling algorithm will be used instead."
1423 msgid "Audio desynchronization compensation"
1428 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1429 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1434 msgid "Audio output channels mode"
1435 msgstr "Foretrukken kanal-tilstand for lyduddata"
1440 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1441 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1444 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1445 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1449 msgid "Use S/PDIF when available"
1450 msgstr "Brug S/PDIF lyd udgangen hvis den findes"
1455 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1456 "audio stream being played."
1458 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1459 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1462 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1467 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1468 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1469 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1470 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1484 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1485 msgstr "Dette tillader dig at tilføje lydfiltre, der kan ændre på lyden"
1488 msgid "Audio visualizations "
1489 msgstr "Lydvisualiseringer "
1493 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1495 "Dette tillader dig at tilføje visualiseringsmoduler (spektrum analyser, "
1500 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1501 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1502 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1503 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1508 msgid "Video output module"
1509 msgstr "Video udgangs modul"
1514 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1515 "automatically select the best method available."
1517 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1518 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1520 #: src/libvlc.h:230 modules/stream_out/display.c:39
1521 msgid "Enable video"
1522 msgstr "Aktivér video"
1527 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1528 "not take place, thus saving some processing power."
1530 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil videodekodnings-fasen "
1531 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1533 #: src/libvlc.h:235 modules/codec/fake.c:48
1534 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1535 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1537 msgstr "Video bredde"
1542 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1545 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1548 #: src/libvlc.h:240 modules/codec/fake.c:51
1549 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1550 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1551 msgid "Video height"
1552 msgstr "Video højde"
1557 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1558 "video characteristics."
1560 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1565 msgid "Video X coordinate"
1566 msgstr "Video y-kordinat"
1570 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1576 msgid "Video Y coordinate"
1577 msgstr "Video y-kordinat"
1581 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1587 msgstr "Video titel"
1591 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1596 msgid "Video alignment"
1597 msgstr "Videoplacering"
1602 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1603 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1604 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1606 "Du kan tvinge videoplaceringen i vinduet. Som standard (0) vil det blive "
1607 "centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge "
1608 "kombinationer af værdierne."
1610 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1611 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1612 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:130
1613 #: modules/video_filter/mosaic.c:183 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1614 #: modules/video_filter/rss.c:160
1618 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1619 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:183
1620 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1624 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1625 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:183
1626 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1630 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1631 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:184
1632 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1634 msgstr "Venstre-top"
1636 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1637 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:184
1638 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1642 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1643 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:184
1644 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1646 msgstr "Venstre-bund"
1648 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1649 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:184
1650 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1651 msgid "Bottom-Right"
1659 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1660 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
1663 msgid "Grayscale video output"
1664 msgstr "Gråtone video-ud"
1669 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1670 "save some processing power."
1672 "Hvis aktiveret, vil farveoplysninger fra videoen ikke blive decodet (dette "
1673 "sparer dig også for lidt processor kraft)"
1677 msgid "Embedded video"
1678 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
1682 msgid "Embed the video output in the main interface."
1683 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
1686 msgid "Fullscreen video output"
1687 msgstr "Fuldskærms video"
1691 msgid "Start video in fullscreen mode"
1692 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
1695 msgid "Overlay video output"
1696 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
1700 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1701 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1704 #: src/libvlc.h:292 src/video_output/vout_intf.c:402
1705 msgid "Always on top"
1706 msgstr "Altid øverst"
1709 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1710 msgstr "Placer altid video vinduet foran andre vinduer."
1713 msgid "Disable screensaver"
1717 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1721 msgid "Window decorations"
1722 msgstr "Vindue dekorationer"
1727 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1728 "giving a \"minimal\" window."
1730 "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
1735 msgid "Video output filter module"
1736 msgstr "Video udgangs modul"
1741 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1742 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1744 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
1745 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
1748 msgid "Video filter module"
1749 msgstr "Videofilter modul"
1754 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1755 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1757 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
1758 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
1762 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1763 msgstr "Video snapshot mappe"
1767 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1768 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
1770 #: src/libvlc.h:320 src/libvlc.h:322
1772 msgid "Video snapshot file prefix"
1773 msgstr "Video snapshot format"
1776 msgid "Video snapshot format"
1777 msgstr "Video snapshot format"
1780 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1785 msgid "Display video snapshot preview"
1786 msgstr "Tag et video snapshot"
1789 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1793 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1797 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1802 msgid "Video cropping"
1803 msgstr "Video skalering"
1807 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1808 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1812 msgid "Source aspect ratio"
1817 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1818 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1819 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1820 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1821 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1825 msgid "Custom crop ratios list"
1830 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1836 msgid "Custom aspect ratios list"
1837 msgstr "Element udseendesforhold"
1841 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1842 "aspect ratio list."
1846 msgid "Fix HDTV height"
1851 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1852 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1853 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1858 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1859 msgstr "Element udseendesforhold"
1863 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1864 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1865 "order to keep proportions."
1870 msgstr "Spring frames over"
1874 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1875 "your computer is not powerful enough"
1880 msgid "Drop late frames"
1881 msgstr "Spring frames over"
1885 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1886 "intended display date)."
1890 msgid "Quiet synchro"
1891 msgstr "Stille synkronisering"
1895 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1896 "synchronization mechanism."
1901 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1902 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1908 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1909 "Restrictions Management measure."
1913 msgid "Clock reference average counter"
1918 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1921 "Hvis der bruges inddata for PVR (eller anden iregulær kilde) bør denne "
1922 "indstilling sættes til 10000."
1925 msgid "Clock synchronisation"
1926 msgstr "Clock synkronisering"
1930 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1931 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1934 #: src/libvlc.h:415 modules/control/netsync.c:71
1935 msgid "Network synchronisation"
1936 msgstr "Netværkssynkronisering"
1940 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1941 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1944 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:986 src/video_output/vout_intf.c:264
1945 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1948 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1949 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1952 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:63
1953 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
1957 #: src/libvlc.h:422 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1958 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1960 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1961 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1971 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1972 msgstr "Dette er porten brugt af UDP-streams. Som standard vælger vi 1234."
1975 msgid "MTU of the network interface"
1976 msgstr "Netværk kortets MTU"
1981 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1982 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1984 "Dette er den typiske størrelse på UDP-pakker som vi forventer. På Ethernet "
1985 "vil det normalt være 1500."
1988 msgid "Hop limit (TTL)"
1993 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1994 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2000 msgid "IPv6 multicast output interface"
2001 msgstr "Joystick kontrol"
2004 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2009 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2010 msgstr "Joystick kontrol"
2014 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2020 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2021 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2026 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2027 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2028 "(like DVB streams for example)."
2031 #: src/libvlc.h:462 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2038 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2039 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2041 #: src/libvlc.h:467 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2042 msgid "Subtitles track"
2043 msgstr "Undertitel spor"
2047 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2049 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2053 msgid "Audio language"
2059 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2060 "letter country code)."
2062 "Angiv sproget på det lydspor du vil foretrække (komma sepereret to eller tre "
2063 "bogstavs landekoder)"
2067 msgid "Subtitle language"
2068 msgstr "Vælg sprog for undertekster"
2073 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2074 "letter country code)."
2076 "Angiv sproget på det undertekstspor du vil foretrække (komma sepereret to "
2077 "eller tre bogstavs landekoder)"
2081 msgid "Audio track ID"
2086 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2087 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2091 msgid "Subtitles track ID"
2092 msgstr "Undertitel spor"
2096 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2098 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2101 msgid "Input repetitions"
2102 msgstr "Inddata-repetitioner"
2105 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2106 msgstr "Antal af gange det samme inddata skal gentages"
2111 msgstr "Start direkte i menu"
2114 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2120 msgstr "Stop stream"
2123 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2128 msgstr "Inddata liste"
2133 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2134 "together after the normal one."
2136 "Lader dig angive en komme-adskilt liste af inddata der vil blive konkateneret"
2139 msgid "Input slave (experimental)"
2140 msgstr "Inddata-slave (eksperimentel)"
2144 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2145 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2150 msgid "Bookmarks list for a stream"
2151 msgstr "Streammens bogmærkeliste"
2155 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2156 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2162 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2163 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2164 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2165 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2169 msgid "Force subtitle position"
2170 msgstr "Gennemtving undertekstposition"
2174 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2175 "over the movie. Try several positions."
2180 msgid "Enable sub-pictures"
2184 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2187 #: src/libvlc.h:537 src/libvlc.h:1344 src/misc/iso-639_def.h:143
2188 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2189 msgid "On Screen Display"
2190 msgstr "On Screen Display"
2194 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2200 msgid "Text rendering module"
2201 msgstr "Tekstudførelse"
2205 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2210 msgid "Subpictures filter module"
2215 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2216 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2220 msgid "Autodetect subtitle files"
2221 msgstr "Find undertekstnings filer automatisk."
2226 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2227 "(based on the filename of the movie)."
2229 "Find undertekstfiler automatisk,hvis ingen undertekst fil er specificeret"
2232 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2237 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2239 "0 = no subtitles autodetected\n"
2240 "1 = any subtitle file\n"
2241 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2242 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2243 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2247 msgid "Subtitle autodetection paths"
2248 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
2252 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2253 "found in the current directory."
2255 "Kig efter en undertekstfil i disse sti'er også, hvis din undertekstfil ikke "
2256 "var fundet i den nuværende mappe."
2259 msgid "Use subtitle file"
2260 msgstr "Brug undertekstningsfil"
2264 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2267 "Indlæs denne undertekstningsfil. Den bruges når autodetektering ikke kan "
2268 "finde din undertekstningsfil."
2276 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2277 "the drive letter (eg. D:)"
2279 "Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet "
2280 "efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
2283 msgid "This is the default DVD device to use."
2284 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
2292 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2293 "scan for a suitable CD-ROM device."
2295 "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver noget, "
2296 "vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2299 msgid "This is the default VCD device to use."
2300 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
2303 msgid "Audio CD device"
2304 msgstr "Lyd cd enhed"
2308 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2309 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2311 "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
2312 "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2315 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2316 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
2318 #: src/libvlc.h:607 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2320 msgstr "Gennemtving IPv6"
2324 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2326 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv6 blive brugt som standard for "
2327 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2331 msgstr "Gennemtving IPv4"
2335 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2337 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv4 blive brugt som standard for "
2338 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2342 msgid "TCP connection timeout"
2343 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2347 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2348 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2351 msgid "SOCKS server"
2352 msgstr "SOCKS server"
2357 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2358 "used for all TCP connections"
2360 "Tillader dig at angive en SOCKS server der skal bruges. Den skal være i "
2361 "formen adresse:port . Den vil blive brugt af alle TCP-forbindelser."
2364 msgid "SOCKS user name"
2365 msgstr "SOCKS brugernavn"
2369 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2371 "Tillader dig at redigere brugernavnet der bruges til at forbinde til SOCKS "
2375 msgid "SOCKS password"
2376 msgstr "SOCKS adgangskode"
2380 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2382 "Tillader dig at redigere adgangskoden der bruges til at forbinde til SOCKS "
2386 msgid "Title metadata"
2387 msgstr "Titel meta-oplysninger"
2390 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2391 msgstr "Angiver \"titel\" meta-oplysninger for inddata."
2394 msgid "Author metadata"
2395 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
2398 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2399 msgstr "Angiver \"forfatter\" meta-information for inddata."
2402 msgid "Artist metadata"
2403 msgstr "Kunstner meta-oplysninger"
2406 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2407 msgstr "Angiver \"kunstner\" meta-information for inddata."
2410 msgid "Genre metadata"
2411 msgstr "Genre meta-oplysninger"
2414 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2415 msgstr "Angiver \"genre\" meta-oplysninger for inddata."
2418 msgid "Copyright metadata"
2419 msgstr "Copyright metadata"
2422 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2423 msgstr "Angiver \"copyright\" meta-oplysninger for inddata."
2426 msgid "Description metadata"
2427 msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
2430 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2431 msgstr "Angiver \"beskrivelse\" meta-oplysninger for inddata."
2434 msgid "Date metadata"
2435 msgstr "Dato meta-oplysninger"
2438 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2439 msgstr "Angiver \"dato\" meta-oplysninger for inddata."
2442 msgid "URL metadata"
2443 msgstr "URL meta-oplysninger"
2446 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2447 msgstr "Angiver \"url\" meta-oplysninger for inddata."
2451 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2452 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2453 "can break playback of all your streams."
2455 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2456 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2457 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2461 msgid "Preferred decoders list"
2462 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2467 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2468 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2469 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2471 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2472 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2473 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2476 msgid "Preferred encoders list"
2477 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2482 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2484 "Dette tillader dig at vælge en liste af encodere som VLC vil bruge, i "
2485 "prioriteret rækkefølge"
2489 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2492 "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale indstillinger for stream-"
2496 msgid "Default stream output chain"
2497 msgstr "Standard stream uddata kæde"
2501 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2502 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2507 msgid "Enable streaming of all ES"
2508 msgstr "Aktiver streamning af alle ES"
2512 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2513 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
2516 msgid "Display while streaming"
2517 msgstr "Vis under streamning"
2521 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2522 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
2525 msgid "Enable video stream output"
2526 msgstr "Aktiver videostream-uddata"
2530 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2531 "facility when this last one is enabled."
2535 msgid "Enable audio stream output"
2536 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2540 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2541 "facility when this last one is enabled."
2546 msgid "Enable SPU stream output"
2547 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2551 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2552 "facility when this last one is enabled."
2556 msgid "Keep stream output open"
2557 msgstr "Hold stream udgang åben"
2561 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2562 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2567 msgid "Preferred packetizer list"
2572 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2580 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2584 msgid "Access output module"
2585 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
2588 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2592 msgid "Control SAP flow"
2597 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2598 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2602 msgid "SAP announcement interval"
2603 msgstr "SAP annonceringsinterval"
2607 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2608 "between SAP announcements."
2613 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2614 "always leave all these enabled."
2618 msgid "Enable FPU support"
2619 msgstr "Aktiver FPU understøttelse i CPU'n"
2623 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2625 msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
2628 msgid "Enable CPU MMX support"
2629 msgstr "Aktiver MMX understøttelse i CPU'n"
2633 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2638 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2639 msgstr "Aktiver CPU 3D Now! understøttelse"
2643 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2644 "advantage of them."
2645 msgstr "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
2648 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2649 msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
2653 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2654 "advantage of them."
2655 msgstr "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
2658 msgid "Enable CPU SSE support"
2659 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
2663 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2665 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
2668 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2669 msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
2673 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2675 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
2678 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2679 msgstr "Aktivér CPU AltiVec understøttelse"
2683 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2684 "advantage of them."
2685 msgstr "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
2689 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2690 "you really know what you are doing."
2694 msgid "Memory copy module"
2695 msgstr "Hukommelsekopierings modul"
2699 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2700 "select the fastest one supported by your hardware."
2704 msgid "Access module"
2705 msgstr "Adgangsmodul"
2709 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2710 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2711 "option unless you really know what you are doing."
2715 msgid "Access filter module"
2716 msgstr "Adgangfiltermodul"
2720 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2721 "used for instance for timeshifting."
2725 msgid "Demux module"
2726 msgstr "Demux modul"
2730 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2731 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2732 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2733 "you really know what you are doing."
2737 msgid "Allow real-time priority"
2738 msgstr "Tillad real-time prioritet"
2742 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2743 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2744 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2745 "only activate this if you know what you're doing."
2747 "Ved at bruge real-time prioritering for VLC processen vil schedulering være "
2748 "mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streamning. Det kan dog "
2749 "låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktiver kun indstillingen "
2750 "hvis du er bekendt med konsekvenserne."
2753 msgid "Adjust VLC priority"
2754 msgstr "Juster VLC prioritet"
2758 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2759 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2764 msgid "Minimize number of threads"
2765 msgstr "Minimer antal tråde"
2769 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2771 "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
2774 msgid "Modules search path"
2775 msgstr "Søgemappe for moduler"
2778 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2782 msgid "VLM configuration file"
2783 msgstr "VLM opsætningsfil"
2786 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2790 msgid "Use a plugins cache"
2791 msgstr "Brug en cache til plugins"
2794 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2798 msgid "Collect statistics"
2803 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2804 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
2807 msgid "Run as daemon process"
2808 msgstr "Kør som dæmon proces"
2811 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2812 msgstr "Køre VLC i baggrunden. (Daemon)"
2815 msgid "Write process id to file"
2819 msgid "Writes process id into specified file."
2825 msgstr "Logo filnavn"
2828 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2832 msgid "Log to syslog"
2836 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2840 msgid "Allow only one running instance"
2841 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2845 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2846 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2847 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2848 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2849 "running instance or enqueue it."
2853 msgid "VLC is started from file association"
2857 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2862 msgid "One instance when started from file"
2863 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2867 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2868 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2871 msgid "Increase the priority of the process"
2872 msgstr "Forhøj processens prioritet"
2877 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2878 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2879 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2880 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2881 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2884 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
2885 "afspildnings oplevelse, da det giver VLC større rettigheder over for andre "
2886 "programmer, der ellers kunne bruge for meget CPU tid.\n"
2887 "Det kan dog ske at under visse omstændigheder (bugs) kan VLC bruge alt CPU "
2888 "tid og dermed fryse dit system, hvad der kan kræve en genstart af systemet."
2891 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2896 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2897 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2898 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2902 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2907 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2908 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2909 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2910 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2911 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2915 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2920 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2921 "playing current item."
2926 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2927 "overridden in the playlist dialog box."
2931 msgid "Automatically preparse files"
2936 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2941 msgid "Album art policy"
2945 msgid "Choose when to download and cache album art."
2949 msgid "Never download"
2953 msgid "Download when asked"
2957 msgid "Download when track starts playing"
2961 msgid "Download everything ASAP"
2965 msgid "Services discovery modules"
2966 msgstr "Service opdagelses moduler"
2971 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2972 "Typical values are sap, hal, ..."
2974 "Angiver hvilke service opdagelses moduler der skal indlæses, sperereret af "
2975 "kommaer. Typiske værdier er sap, hal, ..."
2978 msgid "Play files randomly forever"
2979 msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
2983 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2985 "Når denne er valgt, vil VLC tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil "
2990 msgstr "Gentag alle"
2994 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2995 msgstr "Aktivér indstillingen hvis du vil have VLC til at spille uafbrudt."
2998 msgid "Repeat current item"
2999 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
3003 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3005 "Når denne er aktiveret, vil VLC blive ved med at afspille det nuværende "
3006 "spilleliste element igen og igen."
3009 msgid "Play and stop"
3010 msgstr "Afspil og stop"
3013 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3018 msgid "Play and exit"
3019 msgstr "Afspil og stop"
3023 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3024 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
3028 msgid "Use media library"
3029 msgstr "VLC medieafspiller"
3033 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3039 msgid "Use playlist tree"
3040 msgstr "Næste på spillelisten"
3044 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3045 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3052 msgstr "Altid øverst"
3060 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3062 "Disse indstillinger er de globale VLC tastatur genveje, kendt som "
3065 #: src/libvlc.h:998 src/video_output/vout_intf.c:411
3066 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3067 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3068 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3069 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3070 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3075 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3076 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra."
3078 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3079 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3081 msgstr "Afspil/Pause"
3083 #: src/libvlc.h:1001
3084 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3085 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
3087 #: src/libvlc.h:1002
3091 #: src/libvlc.h:1003
3092 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3093 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3095 #: src/libvlc.h:1004
3099 #: src/libvlc.h:1005
3100 msgid "Select the hotkey to use to play."
3101 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
3103 #: src/libvlc.h:1006 modules/control/hotkeys.c:620
3104 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3105 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3109 #: src/libvlc.h:1007
3110 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3111 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3113 #: src/libvlc.h:1008 modules/control/hotkeys.c:626
3114 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3115 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3117 msgstr "Langsommere"
3119 #: src/libvlc.h:1009
3120 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3121 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
3123 #: src/libvlc.h:1010 modules/control/hotkeys.c:603
3124 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3125 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3126 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3128 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3129 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3130 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3134 #: src/libvlc.h:1011
3135 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3137 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i "
3140 #: src/libvlc.h:1012 modules/control/hotkeys.c:609
3141 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3142 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3143 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3144 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3145 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3149 #: src/libvlc.h:1013
3150 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3152 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3155 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/macosx/controls.m:804
3156 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3157 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3160 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3161 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3162 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3163 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228
3167 #: src/libvlc.h:1015
3169 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3170 msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen."
3172 #: src/libvlc.h:1016 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3173 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3174 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:147
3175 #: modules/video_filter/rss.c:176
3179 #: src/libvlc.h:1017
3180 msgid "Select the hotkey to display the position."
3181 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
3183 #: src/libvlc.h:1019
3184 msgid "Very short backwards jump"
3187 #: src/libvlc.h:1021
3189 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3190 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter tilbage."
3192 #: src/libvlc.h:1022
3194 msgid "Short backwards jump"
3197 #: src/libvlc.h:1024
3199 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3200 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3202 #: src/libvlc.h:1025
3203 msgid "Medium backwards jump"
3206 #: src/libvlc.h:1027
3208 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3209 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut tilbage."
3211 #: src/libvlc.h:1028
3213 msgid "Long backwards jump"
3216 #: src/libvlc.h:1030
3218 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3219 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3221 #: src/libvlc.h:1032
3222 msgid "Very short forward jump"
3225 #: src/libvlc.h:1034
3227 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3228 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3230 #: src/libvlc.h:1035
3232 msgid "Short forward jump"
3235 #: src/libvlc.h:1037
3237 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3238 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3240 #: src/libvlc.h:1038
3241 msgid "Medium forward jump"
3244 #: src/libvlc.h:1040
3246 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3247 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut frem."
3249 #: src/libvlc.h:1041
3250 msgid "Long forward jump"
3253 #: src/libvlc.h:1043
3255 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3256 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3258 #: src/libvlc.h:1045
3259 msgid "Very short jump length"
3262 #: src/libvlc.h:1046
3263 msgid "Very short jump length, in seconds."
3266 #: src/libvlc.h:1047
3267 msgid "Short jump length"
3270 #: src/libvlc.h:1048
3271 msgid "Short jump length, in seconds."
3274 #: src/libvlc.h:1049
3275 msgid "Medium jump length"
3278 #: src/libvlc.h:1050
3279 msgid "Medium jump length, in seconds."
3282 #: src/libvlc.h:1051
3284 msgid "Long jump length"
3285 msgstr "Skrifttypestørrelse"
3287 #: src/libvlc.h:1052
3288 msgid "Long jump length, in seconds."
3291 #: src/libvlc.h:1054 modules/control/hotkeys.c:243
3292 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3296 #: src/libvlc.h:1055
3297 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3298 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
3300 #: src/libvlc.h:1056
3304 #: src/libvlc.h:1057
3305 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3306 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren op i DVD-menuer."
3308 #: src/libvlc.h:1058
3309 msgid "Navigate down"
3310 msgstr "Navigér ned"
3312 #: src/libvlc.h:1059
3313 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3314 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren ned i DVD-menuer."
3316 #: src/libvlc.h:1060
3317 msgid "Navigate left"
3318 msgstr "Navigér venstre"
3320 #: src/libvlc.h:1061
3321 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3322 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3324 #: src/libvlc.h:1062
3325 msgid "Navigate right"
3326 msgstr "Navigér højre"
3328 #: src/libvlc.h:1063
3329 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3330 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til højre i DVD-menuer."
3332 #: src/libvlc.h:1064
3336 #: src/libvlc.h:1065
3337 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3338 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3340 #: src/libvlc.h:1066
3342 msgid "Go to the DVD menu"
3343 msgstr "Udnyt DVD menuer"
3345 #: src/libvlc.h:1067
3347 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3348 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3350 #: src/libvlc.h:1068
3352 msgid "Select previous DVD title"
3353 msgstr "Vælg forrige titel"
3355 #: src/libvlc.h:1069
3357 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3359 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3362 #: src/libvlc.h:1070
3364 msgid "Select next DVD title"
3365 msgstr "Vælg næste kapitel"
3367 #: src/libvlc.h:1071
3369 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3370 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3372 #: src/libvlc.h:1072
3374 msgid "Select prev DVD chapter"
3375 msgstr "Vælg forrige kapitel"
3377 #: src/libvlc.h:1073
3379 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3381 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3384 #: src/libvlc.h:1074
3386 msgid "Select next DVD chapter"
3387 msgstr "Vælg næste kapitel"
3389 #: src/libvlc.h:1075
3391 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3392 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3394 #: src/libvlc.h:1076
3396 msgstr "Lydstyrke op"
3398 #: src/libvlc.h:1077
3399 msgid "Select the key to increase audio volume."
3400 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
3402 #: src/libvlc.h:1078
3404 msgstr "Lydstyrke ned"
3406 #: src/libvlc.h:1079
3407 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3408 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
3410 #: src/libvlc.h:1080 modules/gui/macosx/controls.m:849
3411 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3412 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3416 #: src/libvlc.h:1081
3418 msgid "Select the key to mute audio."
3419 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3421 #: src/libvlc.h:1082
3422 msgid "Subtitle delay up"
3423 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
3425 #: src/libvlc.h:1083
3426 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3427 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
3429 #: src/libvlc.h:1084
3430 msgid "Subtitle delay down"
3431 msgstr "Undertekstforsinkelse ned"
3433 #: src/libvlc.h:1085
3434 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3435 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
3437 #: src/libvlc.h:1086
3438 msgid "Audio delay up"
3439 msgstr "Lydforsinkelse op"
3441 #: src/libvlc.h:1087
3442 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3443 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
3445 #: src/libvlc.h:1088
3446 msgid "Audio delay down"
3447 msgstr "Lydforsinkelse ned"
3449 #: src/libvlc.h:1089
3450 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3451 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
3453 #: src/libvlc.h:1090
3454 msgid "Play playlist bookmark 1"
3455 msgstr "Afspil bogmærke 1 på spilleliste"
3457 #: src/libvlc.h:1091
3458 msgid "Play playlist bookmark 2"
3459 msgstr "Afspil bogmærke 2 på spilleliste"
3461 #: src/libvlc.h:1092
3462 msgid "Play playlist bookmark 3"
3463 msgstr "Afspil bogmærke 3 på spilleliste"
3465 #: src/libvlc.h:1093
3466 msgid "Play playlist bookmark 4"
3467 msgstr "Afspil bogmærke 4 på spilleliste"
3469 #: src/libvlc.h:1094
3470 msgid "Play playlist bookmark 5"
3471 msgstr "Afspil bogmærke 5 på spilleliste"
3473 #: src/libvlc.h:1095
3474 msgid "Play playlist bookmark 6"
3475 msgstr "Afspil bogmærke 6 på spilleliste"
3477 #: src/libvlc.h:1096
3478 msgid "Play playlist bookmark 7"
3479 msgstr "Afspil bogmærke 7 på spilleliste"
3481 #: src/libvlc.h:1097
3482 msgid "Play playlist bookmark 8"
3483 msgstr "Afspil bogmærke 8 på spilleliste"
3485 #: src/libvlc.h:1098
3486 msgid "Play playlist bookmark 9"
3487 msgstr "Afspil bogmærke 9 på spilleliste"
3489 #: src/libvlc.h:1099
3490 msgid "Play playlist bookmark 10"
3491 msgstr "Afspil bogmærke 10 på spilleliste"
3493 #: src/libvlc.h:1100
3494 msgid "Select the key to play this bookmark."
3495 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
3497 #: src/libvlc.h:1101
3498 msgid "Set playlist bookmark 1"
3499 msgstr "Indstil bogmærke 1 på spilleliste"
3501 #: src/libvlc.h:1102
3502 msgid "Set playlist bookmark 2"
3503 msgstr "Indstil bogmærke 2 på spilleliste"
3505 #: src/libvlc.h:1103
3506 msgid "Set playlist bookmark 3"
3507 msgstr "Indstil bogmærke 3 på spilleliste"
3509 #: src/libvlc.h:1104
3510 msgid "Set playlist bookmark 4"
3511 msgstr "Indstil bogmærke 4 på spilleliste"
3513 #: src/libvlc.h:1105
3514 msgid "Set playlist bookmark 5"
3515 msgstr "Indstil bogmærke 5 på spilleliste"
3517 #: src/libvlc.h:1106
3518 msgid "Set playlist bookmark 6"
3519 msgstr "Indstil bogmærke 6 på spilleliste"
3521 #: src/libvlc.h:1107
3522 msgid "Set playlist bookmark 7"
3523 msgstr "Indstil bogmærke 7 på spilleliste"
3525 #: src/libvlc.h:1108
3526 msgid "Set playlist bookmark 8"
3527 msgstr "Indstil bogmærke 8 på spilleliste"
3529 #: src/libvlc.h:1109
3530 msgid "Set playlist bookmark 9"
3531 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
3533 #: src/libvlc.h:1110
3534 msgid "Set playlist bookmark 10"
3535 msgstr "Indstil bogmærke 10 på spilleliste"
3537 #: src/libvlc.h:1111
3538 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3539 msgstr "Vælg genvejstasten der indstillinger dette bogmærke på spillelisten."
3541 #: src/libvlc.h:1113 modules/control/hotkeys.c:84
3542 msgid "Playlist bookmark 1"
3543 msgstr "Bogmærke 1 på spilleliste"
3545 #: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:85
3546 msgid "Playlist bookmark 2"
3547 msgstr "Bogmærke 2 på spilleliste"
3549 #: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:86
3550 msgid "Playlist bookmark 3"
3551 msgstr "Bogmærke 3 på spilleliste"
3553 #: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:87
3554 msgid "Playlist bookmark 4"
3555 msgstr "Bogmærke 4 på spilleliste"
3557 #: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:88
3558 msgid "Playlist bookmark 5"
3559 msgstr "Bogmærke 5 på spilleliste"
3561 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:89
3562 msgid "Playlist bookmark 6"
3563 msgstr "Bogmærke 6 på spilleliste"
3565 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:90
3566 msgid "Playlist bookmark 7"
3567 msgstr "Bogmærke 7 på spilleliste"
3569 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:91
3570 msgid "Playlist bookmark 8"
3571 msgstr "Bogmærke 8 på spilleliste"
3573 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:92
3574 msgid "Playlist bookmark 9"
3575 msgstr "Bogmærke 9 på spilleliste"
3577 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:93
3578 msgid "Playlist bookmark 10"
3579 msgstr "Bogmærke 10 på spilleliste"
3581 #: src/libvlc.h:1124
3583 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3584 msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
3586 #: src/libvlc.h:1126
3587 msgid "Go back in browsing history"
3588 msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
3590 #: src/libvlc.h:1127
3592 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3595 "Vælg genvejstasten til at gå tilbage (til det forrige medie) i browse-"
3598 #: src/libvlc.h:1128
3599 msgid "Go forward in browsing history"
3600 msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
3602 #: src/libvlc.h:1129
3604 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3607 "Vælg genvejstasten til at gå fremad (til det forrige medie) i browse-"
3610 #: src/libvlc.h:1131
3611 msgid "Cycle audio track"
3612 msgstr "Gennemløb lydspor"
3614 #: src/libvlc.h:1132
3616 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3617 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydspor (sprog)"
3619 #: src/libvlc.h:1133
3620 msgid "Cycle subtitle track"
3621 msgstr "Gennemløb undertekstspor"
3623 #: src/libvlc.h:1134
3625 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3626 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3628 #: src/libvlc.h:1135
3630 msgid "Cycle source aspect ratio"
3631 msgstr "Element udseendesforhold"
3633 #: src/libvlc.h:1136
3635 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3636 msgstr "Element udseendesforhold"
3638 #: src/libvlc.h:1137
3640 msgid "Cycle video crop"
3641 msgstr "Gråtone video-ud"
3643 #: src/libvlc.h:1138
3645 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3646 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3648 #: src/libvlc.h:1139
3650 msgid "Cycle deinterlace modes"
3651 msgstr "Grænseflade-modul"
3653 #: src/libvlc.h:1140
3655 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3656 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3658 #: src/libvlc.h:1141
3659 msgid "Show interface"
3660 msgstr "Vis grænseflade"
3662 #: src/libvlc.h:1142
3664 msgid "Raise the interface above all other windows."
3665 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3667 #: src/libvlc.h:1143
3669 msgid "Hide interface"
3670 msgstr "_Skjul grænseflade"
3672 #: src/libvlc.h:1144
3674 msgid "Lower the interface below all other windows."
3675 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3677 #: src/libvlc.h:1145
3678 msgid "Take video snapshot"
3679 msgstr "Tag et video snapshot"
3681 #: src/libvlc.h:1146
3682 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3683 msgstr "Tager et video snapshot og gemmer det på disken."
3685 #: src/libvlc.h:1148 modules/access_filter/record.c:54
3686 #: modules/access_filter/record.c:55
3691 #: src/libvlc.h:1149
3692 msgid "Record access filter start/stop."
3695 #: src/libvlc.h:1151 src/libvlc.h:1152 src/video_output/vout_intf.c:214
3699 #: src/libvlc.h:1154 src/libvlc.h:1155
3704 #: src/libvlc.h:1157 src/libvlc.h:1158
3705 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3708 #: src/libvlc.h:1159 src/libvlc.h:1160
3709 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3712 #: src/libvlc.h:1162 src/libvlc.h:1163
3713 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3716 #: src/libvlc.h:1164 src/libvlc.h:1165
3717 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3720 #: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168
3721 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3724 #: src/libvlc.h:1169 src/libvlc.h:1170
3725 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3728 #: src/libvlc.h:1172 src/libvlc.h:1173
3730 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3731 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
3733 #: src/libvlc.h:1174 src/libvlc.h:1175
3734 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3737 #: src/libvlc.h:1179
3740 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3741 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3742 "in the playlist.\n"
3743 "The first item specified will be played first.\n"
3746 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3747 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3748 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3749 " and that overrides previous settings.\n"
3751 "Stream MRL syntax:\n"
3752 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3753 "option=value ...]\n"
3755 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3756 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3759 " [file://]filename Plain media file\n"
3760 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3761 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3762 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3763 " screen:// Screen capture\n"
3764 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3765 " [vcd://][device] VCD device\n"
3766 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3767 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3768 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3769 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3771 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3774 #: src/libvlc.h:1291 src/video_output/vout_intf.c:423
3775 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3776 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3777 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3779 msgstr "Gem skærmbillede"
3781 #: src/libvlc.h:1304
3782 msgid "Window properties"
3783 msgstr "Vindues indstillinger"
3785 #: src/libvlc.h:1345
3789 #: src/libvlc.h:1352 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3790 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3792 msgstr "Undertekster"
3794 #: src/libvlc.h:1369 modules/stream_out/transcode.c:151
3796 msgstr "Overlægninger"
3798 #: src/libvlc.h:1377
3803 #: src/libvlc.h:1379
3804 msgid "Track settings"
3805 msgstr "Spor indstillinger"
3807 #: src/libvlc.h:1401
3808 msgid "Playback control"
3809 msgstr "Afspilnings kontrol"
3811 #: src/libvlc.h:1416
3812 msgid "Default devices"
3813 msgstr "Standardenheder"
3815 #: src/libvlc.h:1425
3816 msgid "Network settings"
3817 msgstr "Netværks indstillinger"
3819 #: src/libvlc.h:1437
3821 msgstr "Socks proxy"
3823 #: src/libvlc.h:1446
3825 msgstr "Meta-oplysninger"
3827 #: src/libvlc.h:1476
3831 #: src/libvlc.h:1483 modules/access/v4l2.c:56
3832 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
3833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3839 #: src/libvlc.h:1519 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3843 #: src/libvlc.h:1550
3847 #: src/libvlc.h:1572
3848 msgid "Special modules"
3849 msgstr "Specielle moduler"
3851 #: src/libvlc.h:1579
3855 #: src/libvlc.h:1587
3856 msgid "Performance options"
3857 msgstr "Ydelses indstillinger"
3859 #: src/libvlc.h:1729
3861 msgstr "Genvejstaster"
3863 #: src/libvlc.h:2040
3866 msgstr "Skrifttypestørrelse"
3868 #: src/libvlc.h:2119
3869 msgid "main program"
3870 msgstr "hoved program"
3872 #: src/libvlc.h:2126
3873 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3874 msgstr "udskriv hjælp (kan kombineres med --advanced)"
3876 #: src/libvlc.h:2128
3879 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3881 "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
3883 #: src/libvlc.h:2130
3884 msgid "print help for the advanced options"
3885 msgstr "udskriv hjælp for de advancerede indstillinger"
3887 #: src/libvlc.h:2132
3888 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3889 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
3891 #: src/libvlc.h:2134
3892 msgid "print a list of available modules"
3893 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
3895 #: src/libvlc.h:2136
3896 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3897 msgstr "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced)"
3899 #: src/libvlc.h:2138
3900 msgid "save the current command line options in the config"
3901 msgstr "Gem de nuværende kommandolinie indstillinger i konfigurationen"
3903 #: src/libvlc.h:2140
3904 msgid "reset the current config to the default values"
3905 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standard værdierne"
3907 #: src/libvlc.h:2142
3908 msgid "use alternate config file"
3909 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
3911 #: src/libvlc.h:2144
3912 msgid "resets the current plugins cache"
3913 msgstr "nulstil det det midlertidige lager for plugins"
3915 #: src/libvlc.h:2146
3916 msgid "print version information"
3917 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
3919 #: src/misc/configuration.c:1206
3923 #: src/misc/configuration.c:1217
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4024 msgid "Church Slavic"
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4072 msgid "Gaelic (Scots)"
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4088 msgid "Greek, Modern ()"
4089 msgstr "Græsk, Moderne ()"
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4140 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4204 msgid "Letzeburgesch"
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4256 msgid "Ndebele, South"
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4260 msgid "Ndebele, North"
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4276 msgid "Norwegian Nynorsk"
4277 msgstr "Norsk (Nynorsk)"
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4280 msgid "Norwegian Bokmaal"
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4284 msgid "Chichewa; Nyanja"
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4288 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4295 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4299 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4300 msgid "Ossetian; Ossetic"
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4315 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4319 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4321 msgstr "Portugisisk"
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4332 msgid "Raeto-Romance"
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4339 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4343 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4351 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4355 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4359 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4363 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4367 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4368 msgid "Northern Sami"
4371 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4375 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4379 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4383 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4387 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4388 msgid "Sotho, Southern"
4391 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4395 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4399 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4403 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4407 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4411 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4415 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4419 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4423 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4427 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4431 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4435 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4439 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4443 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4444 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4447 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4451 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4455 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4459 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4463 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4467 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4471 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4475 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4479 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4483 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4487 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4491 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4495 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4499 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4503 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4507 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4511 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4515 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4519 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4524 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4525 #: src/playlist/loadsave.c:137
4526 msgid "Media Library"
4529 #: src/playlist/tree.c:58
4533 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4534 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4536 msgstr "Deinterlace"
4538 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4542 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4546 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4550 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4554 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4558 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4562 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4566 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4567 msgid "1:1 Original"
4568 msgstr "1:1 original"
4570 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4574 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4575 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4579 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4580 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4582 msgid "Aspect-ratio"
4583 msgstr "Udseendeforhold"
4585 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4586 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73
4587 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4588 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4589 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4590 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4591 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:61
4592 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4593 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4594 msgid "Caching value in ms"
4595 msgstr "Cache størrelse i ms"
4597 #: modules/access/cdda.c:61
4600 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4603 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
4604 "angives i ms (milisekunder)."
4606 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:176
4607 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4612 #: modules/access/cdda.c:66
4613 msgid "Audio CD input"
4614 msgstr "Lyd-CD inddata"
4616 #: modules/access/cdda.c:72
4617 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4620 #: modules/access/cdda.c:84
4623 msgstr "CDDB server"
4625 #: modules/access/cdda.c:84
4627 msgid "Address of the CDDB server to use."
4628 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
4630 #: modules/access/cdda.c:87
4633 msgstr "CDDB server port"
4635 #: modules/access/cdda.c:87
4637 msgid "CDDB Server port to use."
4638 msgstr "CDDB server port"
4640 #: modules/access/cdda.c:450
4642 msgid "Audio CD - Track "
4645 #: modules/access/cdda.c:467
4647 msgid "Audio CD - Track %i"
4650 #: modules/access/cdda/access.c:293
4651 msgid "CD reading failed"
4654 #: modules/access/cdda/access.c:294
4656 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4659 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4660 #: modules/codec/x264.c:306 modules/codec/x264.c:313 modules/codec/x264.c:318
4664 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4668 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4672 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4674 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4679 "all calls (0x10) 16\n"
4682 "libcdio (0x80) 128\n"
4683 "libcddb (0x100) 256\n"
4686 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4689 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4692 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
4695 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4697 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4698 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4699 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4700 "25 blocks per access."
4703 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4705 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4706 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4707 " %a : The artist (for the album)\n"
4708 " %A : The album information\n"
4710 " %e : The extended data (for a track)\n"
4711 " %I : CDDB disk ID\n"
4713 " %M : The current MRL\n"
4714 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4715 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4716 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4717 " %T : The track number\n"
4718 " %s : Number of seconds in this track\n"
4719 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4720 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4721 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4725 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4727 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4728 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4729 " %M : The current MRL\n"
4730 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4731 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4732 " %T : The track number\n"
4733 " %s : Number of seconds in this track\n"
4734 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4735 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4739 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4740 msgid "Enable CD paranoia?"
4741 msgstr "Aktiver CD paranoia"
4743 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4745 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4746 "none: no paranoia - fastest.\n"
4747 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4748 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4751 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4752 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4755 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4756 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4759 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4760 msgid "Audio Compact Disc"
4763 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4764 msgid "Additional debug"
4767 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4768 msgid "Caching value in microseconds"
4769 msgstr "Cache størelse i mikrosekunder"
4771 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4772 msgid "Number of blocks per CD read"
4773 msgstr "Antal blokke per CD læsning"
4775 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4776 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4779 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4781 msgid "Use CD audio controls and output?"
4782 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
4784 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4785 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4788 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4789 msgid "Do CD-Text lookups?"
4790 msgstr "Foretag CD-Text opslag?"
4792 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4793 msgid "If set, get CD-Text information"
4796 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4797 msgid "Use Navigation-style playback?"
4800 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4801 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4804 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4808 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4809 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4812 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4814 msgid "CDDB lookups"
4815 msgstr "Brug CDDB opslag?"
4817 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4818 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4820 "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
4822 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4824 msgstr "CDDB server"
4826 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4827 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4828 msgstr "Kontakt denne CDDB server for at slå CD-DA oplysninger op."
4830 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4831 msgid "CDDB server port"
4832 msgstr "CDDB server port"
4834 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4835 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4836 msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
4838 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4839 msgid "email address reported to CDDB server"
4840 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
4842 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4843 msgid "Cache CDDB lookups?"
4846 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4847 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4850 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4851 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4854 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4855 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4858 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4859 msgid "CDDB server timeout"
4862 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4863 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4866 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4867 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4870 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4871 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4874 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4876 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4880 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4881 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
4882 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4883 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4887 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
4888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4892 #: modules/access/cdda/info.c:333
4893 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4894 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
4896 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4900 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4901 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
4902 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4908 #: modules/access/cdda/info.c:400
4912 #: modules/access/cdda/info.c:862
4913 msgid "Track Number"
4916 #: modules/access/directory.c:70
4917 msgid "Subdirectory behavior"
4918 msgstr "Undermappe-opførsel"
4920 #: modules/access/directory.c:72
4922 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4923 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4924 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4925 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4928 #: modules/access/directory.c:78
4932 #: modules/access/directory.c:79
4936 #: modules/access/directory.c:81
4938 msgid "Ignored extensions"
4939 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
4941 #: modules/access/directory.c:83
4943 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4945 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4946 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4949 #: modules/access/directory.c:90
4953 #: modules/access/directory.c:92
4954 msgid "Standard filesystem directory input"
4955 msgstr "Standard filsystem mappe inddata"
4957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
4958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4959 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4978 msgstr "Krypter lyd"
4980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4983 msgstr "Krypter lyd"
4985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
4990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4993 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4996 "Lader dig ændre standard værdien for DirectShow streams cache. Værdien "
4997 "angives i milisekunder."
4999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5000 msgid "Video device name"
5001 msgstr "Video enhedsnavn"
5003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5006 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5007 "don't specify anything, the default device will be used."
5009 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
5010 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
5012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5013 msgid "Audio device name"
5014 msgstr "Lyd enhedsnavn"
5016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5019 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5020 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5021 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5023 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
5024 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
5026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5028 msgstr "Video størrelse"
5030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5033 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5034 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5036 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
5037 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
5039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5040 msgid "Video input chroma format"
5041 msgstr "Video inddata farvestyrke format"
5043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5045 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5046 "(default), RV24, etc.)"
5048 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
5049 "I420 (standard), RV24 osv.)"
5051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5053 msgid "Video input frame rate"
5054 msgstr "Video framerate"
5056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5059 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5060 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5062 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
5063 "I420 (standard), RV24 osv.)"
5065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5066 msgid "Device properties"
5067 msgstr "Enheds egenskaber"
5069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5071 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5075 msgid "Tuner properties"
5078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5079 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5083 msgid "Tuner TV Channel"
5084 msgstr "Tuner TV kanal:"
5086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5087 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5091 msgid "Tuner country code"
5094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5096 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5097 "mapping (0 means default)."
5100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5101 msgid "Tuner input type"
5104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5105 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5110 msgid "Video input pin"
5111 msgstr "Video indstillinger"
5113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5115 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5116 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5117 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5118 "will not be changed."
5121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5123 msgid "Audio input pin"
5124 msgstr "Lyd-CD inddata"
5126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5128 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5129 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
5131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5133 msgid "Video output pin"
5134 msgstr "Video udgangs modul"
5136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5137 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5142 msgid "Audio output pin"
5143 msgstr "Lyd udgangs modul"
5145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5146 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5151 msgid "AM Tuner mode"
5152 msgstr "SMB brugernavn"
5154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5155 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5163 msgid "DirectShow input"
5164 msgstr "DirectShow inddata"
5166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5167 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5168 msgid "Refresh list"
5169 msgstr "Opdater liste"
5171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5176 msgid "Capturing failed"
5179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5182 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5187 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5190 #: modules/access/dv.c:70
5192 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5194 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5197 #: modules/access/dv.c:74
5198 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5201 #: modules/access/dv.c:75
5205 #: modules/access/dvb/access.c:75
5208 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5210 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5213 #: modules/access/dvb/access.c:78
5214 msgid "Adapter card to tune"
5217 #: modules/access/dvb/access.c:79
5219 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5223 #: modules/access/dvb/access.c:81
5224 msgid "Device number to use on adapter"
5227 #: modules/access/dvb/access.c:84
5228 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5231 #: modules/access/dvb/access.c:85
5232 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5235 #: modules/access/dvb/access.c:87
5236 msgid "Inversion mode"
5239 #: modules/access/dvb/access.c:88
5240 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5243 #: modules/access/dvb/access.c:90
5244 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5247 #: modules/access/dvb/access.c:91
5249 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5250 "disable this feature if you experience some trouble."
5253 #: modules/access/dvb/access.c:93
5257 #: modules/access/dvb/access.c:94
5259 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5261 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
5264 #: modules/access/dvb/access.c:97
5265 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5266 msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
5268 #: modules/access/dvb/access.c:98
5269 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5272 #: modules/access/dvb/access.c:100
5276 #: modules/access/dvb/access.c:101
5277 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5280 #: modules/access/dvb/access.c:103
5281 msgid "High LNB voltage"
5284 #: modules/access/dvb/access.c:104
5286 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5287 "supported by all frontends."
5290 #: modules/access/dvb/access.c:107
5294 #: modules/access/dvb/access.c:108
5295 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5298 #: modules/access/dvb/access.c:110
5299 msgid "Transponder FEC"
5302 #: modules/access/dvb/access.c:111
5303 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5306 #: modules/access/dvb/access.c:113
5307 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5310 #: modules/access/dvb/access.c:116
5311 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5314 #: modules/access/dvb/access.c:119
5315 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5318 #: modules/access/dvb/access.c:122
5319 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5322 #: modules/access/dvb/access.c:126
5323 msgid "Modulation type"
5326 #: modules/access/dvb/access.c:127
5327 msgid "Modulation type for front-end device."
5330 #: modules/access/dvb/access.c:130
5331 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5334 #: modules/access/dvb/access.c:133
5335 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5338 #: modules/access/dvb/access.c:136
5339 msgid "Terrestrial bandwidth"
5342 #: modules/access/dvb/access.c:137
5343 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5346 #: modules/access/dvb/access.c:139
5347 msgid "Terrestrial guard interval"
5350 #: modules/access/dvb/access.c:142
5351 msgid "Terrestrial transmission mode"
5354 #: modules/access/dvb/access.c:145
5355 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5358 #: modules/access/dvb/access.c:148
5360 msgid "HTTP Host address"
5361 msgstr "Værtsadresse"
5363 #: modules/access/dvb/access.c:150
5364 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5367 #: modules/access/dvb/access.c:152
5368 msgid "HTTP user name"
5369 msgstr "HTTP brugernavn"
5371 #: modules/access/dvb/access.c:154
5373 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5376 #: modules/access/dvb/access.c:157
5377 msgid "HTTP password"
5378 msgstr "HTTP adgangskode"
5380 #: modules/access/dvb/access.c:159
5382 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5385 #: modules/access/dvb/access.c:162
5390 #: modules/access/dvb/access.c:164
5392 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5393 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5396 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5397 #: modules/control/http/http.c:49
5398 msgid "Certificate file"
5399 msgstr "Certifikat fil"
5401 #: modules/access/dvb/access.c:169
5402 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5403 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5405 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5406 #: modules/control/http/http.c:52
5407 msgid "Private key file"
5408 msgstr "Privat nøgle fil"
5410 #: modules/access/dvb/access.c:173
5411 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5412 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
5414 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5415 #: modules/control/http/http.c:54
5416 msgid "Root CA file"
5417 msgstr "Root CA fil"
5419 #: modules/access/dvb/access.c:176
5420 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5421 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
5423 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5424 #: modules/control/http/http.c:57
5428 #: modules/access/dvb/access.c:180
5430 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5431 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
5433 #: modules/access/dvb/access.c:183
5437 #: modules/access/dvb/access.c:184
5438 msgid "DVB input with v4l2 support"
5441 #: modules/access/dvb/access.c:236
5444 msgstr "HTTP brugernavn"
5446 #: modules/access/dvb/access.c:716
5448 msgid "Input syntax is deprecated"
5449 msgstr "Inddata har ændret sig"
5451 #: modules/access/dvb/access.c:717
5453 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5457 #: modules/access/dvb/access.c:763
5459 msgid "Illegal Polarization"
5460 msgstr "Lydstyrke normalisering"
5462 #: modules/access/dvb/access.c:764
5464 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5467 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5471 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5473 msgid "Default DVD angle."
5476 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5478 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5480 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5483 #: modules/access/dvdnav.c:68
5484 msgid "Start directly in menu"
5485 msgstr "Start direkte i menu"
5487 #: modules/access/dvdnav.c:70
5489 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5490 "useless warning introductions."
5493 #: modules/access/dvdnav.c:79
5494 msgid "DVD with menus"
5495 msgstr "DVD uden menuer"
5497 #: modules/access/dvdnav.c:80
5498 msgid "DVDnav Input"
5499 msgstr "DVDnav inddata"
5501 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5502 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5504 msgid "Playback failure"
5505 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
5507 #: modules/access/dvdnav.c:297
5509 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5512 #: modules/access/dvdread.c:67
5513 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5516 #: modules/access/dvdread.c:69
5518 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5519 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5520 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5521 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5522 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5523 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5524 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5525 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5526 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5527 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5528 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5529 "The default method is: key."
5532 #: modules/access/dvdread.c:85
5536 #: modules/access/dvdread.c:85
5540 #: modules/access/dvdread.c:91
5541 msgid "DVD without menus"
5542 msgstr "DVD med menuer"
5544 #: modules/access/dvdread.c:92
5545 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5546 msgstr "DVDRead inddata (DVD uden menu understøttelse)"
5548 #: modules/access/dvdread.c:237
5550 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5553 #: modules/access/dvdread.c:496
5555 msgid "DVDRead could not read block %d."
5558 #: modules/access/dvdread.c:558
5560 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5563 #: modules/access/fake.c:42
5566 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5568 "Lader dig indstille standard cache størelse for fake streams. Angives i "
5571 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5575 #: modules/access/fake.c:46
5577 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5578 msgstr "Sæt antallet af billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97,30)"
5580 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5581 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5585 #: modules/access/fake.c:49
5587 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5591 #: modules/access/fake.c:51
5593 msgid "Duration in ms"
5596 #: modules/access/fake.c:53
5598 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5599 "meaning that the stream is unlimited)."
5602 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5606 #: modules/access/fake.c:58
5608 msgstr "Falsk inddata"
5610 #: modules/access/file.c:82
5612 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5614 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
5615 "angives i ms (milisekunder)."
5617 #: modules/access/file.c:84
5618 msgid "Concatenate with additional files"
5621 #: modules/access/file.c:86
5623 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5624 "a comma-separated list of files."
5627 #: modules/access/file.c:90
5630 msgstr "Falsk inddata"
5632 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5633 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5634 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5635 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5636 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5637 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5639 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5645 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5646 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5647 msgid "File reading failed"
5650 #: modules/access/file.c:249
5652 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5655 #: modules/access/file.c:418
5657 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5660 #: modules/access/file.c:603
5662 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5665 #: modules/access/file.c:628
5667 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5670 #: modules/access/ftp.c:56
5673 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5675 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
5678 #: modules/access/ftp.c:58
5679 msgid "FTP user name"
5680 msgstr "FTP brugernavn"
5682 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5684 msgid "User name that will be used for the connection."
5685 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
5687 #: modules/access/ftp.c:61
5688 msgid "FTP password"
5689 msgstr "FTP kodeord"
5691 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5693 msgid "Password that will be used for the connection."
5694 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
5696 #: modules/access/ftp.c:64
5700 #: modules/access/ftp.c:65
5702 msgid "Account that will be used for the connection."
5703 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
5705 #: modules/access/ftp.c:70
5707 msgstr "FTP inddata"
5709 #: modules/access/ftp.c:87
5711 msgid "FTP upload output"
5712 msgstr "RTP stream-uddata"
5714 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5715 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5717 msgid "Network interaction failed"
5718 msgstr "Netværk kortets adresse"
5720 #: modules/access/ftp.c:133
5721 msgid "VLC could not connect with the given server."
5724 #: modules/access/ftp.c:143
5725 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5728 #: modules/access/ftp.c:204
5729 msgid "Your account was rejected."
5732 #: modules/access/ftp.c:214
5733 msgid "Your password was rejected."
5736 #: modules/access/ftp.c:222
5737 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5740 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5743 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5745 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
5748 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5750 msgid "GnomeVFS input"
5751 msgstr "Ingen inddata"
5753 #: modules/access/http.c:50
5757 #: modules/access/http.c:52
5760 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5761 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5764 "Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
5765 "proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
5766 "enviroment variablen."
5768 #: modules/access/http.c:58
5771 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5773 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
5776 #: modules/access/http.c:61
5777 msgid "HTTP user agent"
5778 msgstr "HTTP bruger agent"
5780 #: modules/access/http.c:62
5782 msgid "User agent that will be used for the connection."
5783 msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
5785 #: modules/access/http.c:65
5786 msgid "Auto re-connect"
5787 msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
5789 #: modules/access/http.c:67
5792 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5794 "Vil automatisk forsøge at genetablere forbindelsen hvis den blev lukket i "
5797 #: modules/access/http.c:71
5798 msgid "Continuous stream"
5799 msgstr "Kontinuær stream"
5801 #: modules/access/http.c:72
5803 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5804 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5805 "other types of HTTP streams."
5808 #: modules/access/http.c:78
5812 #: modules/access/http.c:80
5817 #: modules/access/http.c:287
5818 msgid "HTTP authentication"
5821 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
5822 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5825 #: modules/access/mms/mms.c:48
5828 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5830 "Lader dig indstille standard cache størelse for MMS streams. Angives i "
5833 #: modules/access/mms/mms.c:51
5834 msgid "Force selection of all streams"
5837 #: modules/access/mms/mms.c:53
5839 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5840 "You can choose to select all of them."
5843 #: modules/access/mms/mms.c:56
5845 msgid "Maximum bitrate"
5846 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
5848 #: modules/access/mms/mms.c:58
5849 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5852 #: modules/access/mms/mms.c:62
5853 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5854 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) inddata"
5856 #: modules/access/pvr.c:49
5859 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5862 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5865 #: modules/access/pvr.c:52
5869 #: modules/access/pvr.c:53
5870 msgid "PVR video device"
5871 msgstr "PVR video enhed"
5873 #: modules/access/pvr.c:55
5875 msgid "Radio device"
5878 #: modules/access/pvr.c:56
5880 msgid "PVR radio device"
5881 msgstr "PVR video enhed"
5883 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
5887 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
5889 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5890 msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
5892 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
5893 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
5897 #: modules/access/pvr.c:63
5899 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5900 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
5902 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
5903 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
5907 #: modules/access/pvr.c:67
5909 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5910 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
5912 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
5916 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
5918 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5919 msgstr "Frekvens i Khz. Kun hvis relevant."
5921 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
5923 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5924 msgstr "Framerate for stream. Kun hvis relevant. (-1 for auto)"
5926 #: modules/access/pvr.c:77
5927 msgid "Key interval"
5930 #: modules/access/pvr.c:78
5932 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5933 msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)"
5935 #: modules/access/pvr.c:80
5939 #: modules/access/pvr.c:81
5941 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5942 "number of B-Frames."
5944 "Hvis denne indstilling aktiveres vil der blive brugt B-frames i enkodningen. "
5945 "Indstil antallet her."
5947 #: modules/access/pvr.c:85
5949 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5950 msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)"
5952 #: modules/access/pvr.c:87
5953 msgid "Bitrate peak"
5954 msgstr "Bitrate max."
5956 #: modules/access/pvr.c:88
5958 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5959 msgstr "Max. bitrate for VBR indstilling"
5961 #: modules/access/pvr.c:91
5963 msgid "Bitrate mode)"
5964 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
5966 #: modules/access/pvr.c:92
5968 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5969 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
5971 #: modules/access/pvr.c:94
5972 msgid "Audio bitmask"
5975 #: modules/access/pvr.c:95
5976 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5979 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5980 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
5984 #: modules/access/pvr.c:99
5985 msgid "Audio volume (0-65535)."
5988 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
5992 #: modules/access/pvr.c:102
5994 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5996 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
5999 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6003 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6007 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6011 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6015 #: modules/access/pvr.c:111
6019 #: modules/access/pvr.c:111
6023 #: modules/access/pvr.c:116
6027 #: modules/access/pvr.c:117
6028 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6031 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:75
6032 #: modules/demux/live555.cpp:63
6033 msgid "Caching value (ms)"
6034 msgstr "Cache størrelse (ms)"
6036 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6039 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6041 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
6044 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6049 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6051 msgid "Connection failed"
6052 msgstr "VLM opsætningsfil"
6054 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6056 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6059 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6061 msgid "Session failed"
6062 msgstr "Sesions e-mail"
6064 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6065 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6068 #: modules/access/screen/screen.c:39
6071 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6073 "Lader dig indstille standard cache størelse for skærm optagelses streams. "
6074 "Angives i milisekunder."
6076 #: modules/access/screen/screen.c:43
6078 msgid "Desired frame rate for the capture."
6079 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
6081 #: modules/access/screen/screen.c:46
6082 msgid "Capture fragment size"
6085 #: modules/access/screen/screen.c:48
6087 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6088 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6091 #: modules/access/screen/screen.c:62
6092 msgid "Screen Input"
6093 msgstr "Skærm inddata"
6095 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6099 #: modules/access/smb.c:63
6102 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6104 "Lader dig indstille standard cache størelse for SMB streams. Angives i "
6107 #: modules/access/smb.c:65
6108 msgid "SMB user name"
6109 msgstr "SMB brugernavn"
6111 #: modules/access/smb.c:68
6112 msgid "SMB password"
6113 msgstr "SMB adgangskode"
6115 #: modules/access/smb.c:71
6119 #: modules/access/smb.c:72
6121 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6123 "Lader dig ændre det/den domæne/arbejdsgruppe der skal bruges for forbindelsen"
6125 #: modules/access/smb.c:77
6127 msgstr "SMB inddata"
6129 #: modules/access/tcp.c:39
6132 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6134 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
6137 #: modules/access/tcp.c:46
6141 #: modules/access/tcp.c:47
6143 msgstr "TCP inddata"
6145 #: modules/access/udp.c:44
6148 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6150 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6153 #: modules/access/udp.c:47
6154 msgid "Autodetection of MTU"
6155 msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
6157 #: modules/access/udp.c:49
6159 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6160 "truncated packets are found"
6163 #: modules/access/udp.c:52
6165 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6166 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
6168 #: modules/access/udp.c:54
6171 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6172 "time specified here (in milliseconds)."
6174 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
6177 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6178 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6183 #: modules/access/udp.c:62
6184 msgid "UDP/RTP input"
6185 msgstr "UDP/RTP inddata"
6187 #: modules/access/v4l.c:76
6190 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6192 "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
6195 #: modules/access/v4l.c:80
6198 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6199 "device will be used."
6201 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
6202 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
6204 #: modules/access/v4l.c:84
6207 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6208 "device will be used."
6210 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
6211 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
6213 #: modules/access/v4l.c:88
6215 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6216 "(default), RV24, etc.)"
6218 "Tving Video4Linux video enheder til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
6219 "I420 (standard), RV24 osv.)"
6221 #: modules/access/v4l.c:95
6224 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6226 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6229 #: modules/access/v4l.c:100
6230 msgid "Audio Channel"
6233 #: modules/access/v4l.c:102
6234 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6237 #: modules/access/v4l.c:104
6239 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6240 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6242 #: modules/access/v4l.c:107
6244 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6245 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6247 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6248 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6252 #: modules/access/v4l.c:111
6254 msgid "Brightness of the video input."
6255 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
6257 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6258 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6262 #: modules/access/v4l.c:114
6264 msgid "Hue of the video input."
6265 msgstr "Indstil farve for video inddata"
6267 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6268 #: modules/video_filter/marq.c:116 modules/video_filter/rss.c:146
6273 #: modules/access/v4l.c:117
6275 msgid "Color of the video input."
6276 msgstr "Indstil farve for video inddata"
6278 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6279 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6283 #: modules/access/v4l.c:120
6285 msgid "Contrast of the video input."
6286 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
6288 #: modules/access/v4l.c:121
6292 #: modules/access/v4l.c:122
6293 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6296 #: modules/access/v4l.c:123 modules/access_output/shout.c:89
6300 #: modules/access/v4l.c:125
6302 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6305 #: modules/access/v4l.c:128
6306 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6309 #: modules/access/v4l.c:129
6313 #: modules/access/v4l.c:131
6314 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6317 #: modules/access/v4l.c:132
6321 #: modules/access/v4l.c:134
6322 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6325 #: modules/access/v4l.c:135
6329 #: modules/access/v4l.c:136
6331 msgid "Quality of the stream."
6332 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
6334 #: modules/access/v4l.c:147
6336 msgstr "Video4Linux"
6338 #: modules/access/v4l.c:148
6339 msgid "Video4Linux input"
6340 msgstr "Video4Linux input"
6342 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6345 msgstr "Enheds navn"
6347 #: modules/access/v4l2.c:54
6350 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6353 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
6354 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
6356 #: modules/access/v4l2.c:58
6359 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6361 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6364 #: modules/access/v4l2.c:63
6366 msgid "Video4Linux2"
6367 msgstr "Video4Linux"
6369 #: modules/access/v4l2.c:64
6371 msgid "Video4Linux2 input"
6372 msgstr "Video4Linux input"
6374 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6376 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6378 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6381 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6382 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6387 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6389 msgstr "VCD inddata"
6391 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6392 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6393 msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
6395 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6396 msgid "The above message had unknown log level"
6397 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
6399 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6400 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6401 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
6403 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6404 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6405 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6409 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6413 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6414 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6415 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6419 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6424 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6428 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6432 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6436 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6440 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6442 msgstr "Lydstyrke #"
6444 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6446 msgstr "Lydstyrke max #"
6448 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6450 msgstr "Lydstyrkesæt"
6452 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6456 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6460 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6461 msgid "First Entry Point"
6462 msgstr "Første indlægspunkt"
6464 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6465 msgid "Last Entry Point"
6466 msgstr "Sidste indløgspunkt"
6468 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6469 msgid "Track size (in sectors)"
6470 msgstr "Sporstørrelse (i sektorer)"
6472 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6473 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6477 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6481 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6483 msgstr "spilleliste"
6485 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6486 msgid "extended selection list"
6487 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
6489 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6490 msgid "selection list"
6491 msgstr "udvælgelsesliste"
6493 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6494 msgid "unknown type"
6495 msgstr "ukendt type"
6497 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6498 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6502 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6503 msgid "(Super) Video CD"
6504 msgstr "(Super) Video CD"
6506 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6507 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6508 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) inddata"
6510 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6511 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6512 msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
6514 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6515 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6518 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6519 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6520 msgstr "Antal blokke på CD'n der læses af gangen."
6522 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6523 msgid "Use playback control?"
6526 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6528 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6532 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6533 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6536 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6538 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6542 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6543 msgid "Show extended VCD info?"
6544 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
6546 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6548 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6549 "for example playback control navigation."
6552 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6553 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6556 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6557 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6560 #: modules/access_filter/record.c:46
6562 msgid "Record directory"
6565 #: modules/access_filter/record.c:48
6567 msgid "Directory where the record will be stored."
6568 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
6570 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6572 msgid "Timeshift granularity"
6573 msgstr "Tidsforskydelse"
6575 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6578 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6579 "timeshifted streams."
6580 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
6582 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6584 msgid "Timeshift directory"
6585 msgstr "Video snapshot mappe"
6587 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6588 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6591 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6592 msgid "Force use of the timeshift module"
6595 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6597 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6598 "control pace or pause."
6601 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6603 msgstr "Tidsforskydelse"
6605 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6606 msgid "Dummy stream output"
6607 msgstr "Attrap-stream uddata"
6609 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6613 #: modules/access_output/file.c:61
6614 msgid "Append to file"
6615 msgstr "Tilføj til fil"
6617 #: modules/access_output/file.c:62
6618 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6620 "Tilføjer til filen hvis den findes i forvejen i stedet for at erstatte den"
6622 #: modules/access_output/file.c:66
6623 msgid "File stream output"
6624 msgstr "Fil-stream uddata"
6626 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:123
6630 #: modules/access_output/http.c:59
6631 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6634 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6635 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6637 msgstr "Adgangskode"
6639 #: modules/access_output/http.c:62
6640 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6643 #: modules/access_output/http.c:66
6647 #: modules/access_output/http.c:67
6648 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6651 #: modules/access_output/http.c:71
6653 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6654 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
6656 #: modules/access_output/http.c:74
6659 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6660 "empty if you don't have one."
6661 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
6663 #: modules/access_output/http.c:78
6666 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6667 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6668 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
6670 #: modules/access_output/http.c:83
6672 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6673 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6676 #: modules/access_output/http.c:86
6677 msgid "Advertise with Bonjour"
6680 #: modules/access_output/http.c:87
6681 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6684 #: modules/access_output/http.c:91
6685 msgid "HTTP stream output"
6686 msgstr "HTTP stream-uddata"
6688 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6693 #: modules/access_output/shout.c:58
6698 #: modules/access_output/shout.c:59
6699 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6702 #: modules/access_output/shout.c:62
6704 msgid "Stream description"
6705 msgstr "Sesions beskrivelse"
6707 #: modules/access_output/shout.c:63
6708 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6711 #: modules/access_output/shout.c:66
6716 #: modules/access_output/shout.c:67
6718 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6719 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6720 "shoutcast/icecast server."
6723 #: modules/access_output/shout.c:76
6725 msgid "Genre description"
6726 msgstr "Sesions beskrivelse"
6728 #: modules/access_output/shout.c:77
6729 msgid "Genre of the content. "
6732 #: modules/access_output/shout.c:79
6734 msgid "URL description"
6735 msgstr "Beskrivelse"
6737 #: modules/access_output/shout.c:80
6738 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6741 #: modules/access_output/shout.c:87
6742 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6745 #: modules/access_output/shout.c:90
6746 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6749 #: modules/access_output/shout.c:92
6751 msgid "Number of channels"
6752 msgstr "Antal kloner"
6754 #: modules/access_output/shout.c:93
6755 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6758 #: modules/access_output/shout.c:95
6759 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6762 #: modules/access_output/shout.c:96
6763 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6766 #: modules/access_output/shout.c:98
6768 msgid "Stream public"
6769 msgstr "Streamuddata"
6771 #: modules/access_output/shout.c:99
6773 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6774 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6775 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6778 #: modules/access_output/shout.c:105
6780 msgid "IceCAST output"
6781 msgstr "Uddata tilgang"
6783 #: modules/access_output/udp.c:77
6786 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6789 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6792 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:92
6796 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6797 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
6799 #: modules/access_output/udp.c:81
6801 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6802 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
6804 #: modules/access_output/udp.c:84
6805 msgid "Group packets"
6806 msgstr "Gruppér pakker"
6808 #: modules/access_output/udp.c:85
6811 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6812 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6813 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6815 "Pakker kan sendes en ad gangen eller via grupper. Dette tillader dig at "
6816 "kontrollere antallet af pakker der bliver sendt af gangen. Det kan hjælpe "
6817 "med frigive ressourcer på et presset system."
6819 #: modules/access_output/udp.c:90
6823 #: modules/access_output/udp.c:91
6825 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6826 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6829 #: modules/access_output/udp.c:97
6830 msgid "UDP stream output"
6831 msgstr "UDP stream uddata"
6833 #: modules/access_output/udp.c:98
6834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6839 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6844 msgid "Dolby Surround decoder"
6845 msgstr "Dolby Surround"
6847 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6849 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6850 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6851 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6852 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6853 "It works with any source format from mono to 7.1."
6856 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
6857 msgid "Characteristic dimension"
6860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
6861 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
6865 msgid "Compensate delay"
6868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
6870 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6871 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6872 "case, turn this on to compensate."
6875 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6877 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6878 msgstr "Dolby Surround"
6880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
6882 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6883 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
6889 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6890 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
6892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
6893 msgid "Headphone effect"
6894 msgstr "Høretelefons effekt"
6896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6897 msgid "Use downmix algorithme."
6900 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
6902 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6903 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6909 msgid "Select channel to keep"
6910 msgstr "Vælg lydkanal"
6912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
6914 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6915 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
6932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
6934 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6935 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
6937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6939 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6940 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
6942 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6943 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6946 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6947 msgid "A/52 dynamic range compression"
6950 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6951 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6953 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6954 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6955 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6956 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6959 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6961 msgid "Enable internal upmixing"
6962 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
6964 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6965 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6968 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6969 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6970 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6973 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6975 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6976 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
6978 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6979 msgid "DTS dynamic range compression"
6982 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6983 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6984 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6987 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6989 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6990 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
6992 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6994 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6995 msgstr "lydfilter for fixed32<->float32 konvertering"
6997 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6999 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7000 msgstr "lydfilter for fixed32->s16 konvertering"
7002 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7004 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7005 msgstr "lydfilter for float32->s16 konvertering"
7007 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7009 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7010 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
7012 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7014 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7015 msgstr "lydfilter for float32->u16 konvertering"
7017 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7019 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7020 msgstr "lydfilter for float32->u8 konvertering"
7022 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7023 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7024 msgid "MPEG audio decoder"
7025 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
7027 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7029 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7030 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
7032 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7034 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7035 msgstr "lydfilter for s16->float32 konvertering"
7037 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7039 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7041 "lydfilter for s16->float32 konvertering med endiansk konvertering (Big "
7042 "endian / little endian)"
7044 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7046 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7047 msgstr "lydfilter for s8->float32 konvertering"
7049 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7051 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7052 msgstr "lydfilter for u8->fixed32 konvertering"
7054 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7056 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7057 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
7059 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7060 msgid "Equalizer preset"
7063 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7064 msgid "Preset to use for the equalizer."
7067 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7071 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7073 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7074 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7078 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7080 msgstr "To gennemløb"
7082 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7083 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7086 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7090 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7091 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7094 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7095 msgid "Equalizer with 10 bands"
7098 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7107 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7111 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7116 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7121 msgid "Full bass and treble"
7122 msgstr "Fuld bass og diskant"
7124 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7126 msgstr "Fuld diskant"
7128 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7130 msgstr "Høre-telefoner"
7132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7140 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7144 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7172 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7177 #: modules/audio_filter/format.c:201
7179 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7180 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
7182 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7183 msgid "Number of audio buffers"
7186 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7188 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7189 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7190 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7193 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7197 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7199 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7200 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7201 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7204 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7205 msgid "Volume normalizer"
7208 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7210 msgid "Parametric Equalizer"
7213 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7214 msgid "Low freq (Hz)"
7217 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7218 msgid "Low freq gain (Db)"
7221 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7222 msgid "High freq (Hz)"
7225 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7226 msgid "High freq gain (Db)"
7229 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7233 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7234 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7237 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7241 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7245 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7246 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7249 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7253 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7257 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7258 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7261 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7265 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7266 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7269 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7270 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7271 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7274 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7275 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7278 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7280 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7281 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
7283 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7284 msgid "Float32 audio mixer"
7285 msgstr "Float32 lydmixer"
7287 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7288 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7289 msgstr "Attrap S/PDIF lyd mixer"
7291 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7292 msgid "Trivial audio mixer"
7293 msgstr "Trivial lydmixer"
7295 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:300
7296 #: modules/codec/x264.c:306 modules/codec/x264.c:313 modules/codec/x264.c:318
7300 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7301 msgid "ALSA audio output"
7304 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7305 msgid "ALSA Device Name"
7308 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7309 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7310 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7311 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7312 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7313 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7314 msgid "Audio Device"
7317 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7318 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7319 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7320 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7324 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7325 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7326 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7327 msgid "2 Front 2 Rear"
7328 msgstr "2 front 2 bag"
7330 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7331 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7332 msgid "A/52 over S/PDIF"
7335 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7337 msgid "No Audio Device"
7340 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7341 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7344 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7345 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7347 msgid "Audio output failed"
7348 msgstr "Lyd udgangs modul"
7350 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7352 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7355 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7357 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7360 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7361 msgid "Unknown soundcard"
7362 msgstr "Ukendt lydkort"
7364 #: modules/audio_output/arts.c:65
7365 msgid "aRts audio output"
7368 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7370 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7371 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7375 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7377 msgid "HAL AudioUnit output"
7378 msgstr "Lyd udgangs modul"
7380 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7382 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7385 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7387 msgid "Audio device is not configured"
7388 msgstr "Lyd enhedsnavn"
7390 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7392 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7393 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7396 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7398 msgid "%s (Encoded Output)"
7401 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7402 msgid "Output device"
7405 #: modules/audio_output/directx.c:207
7407 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7408 "default device appears as 0 AND another number)."
7411 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7412 msgid "Use float32 output"
7413 msgstr "Brug float32 uddata"
7415 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7417 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7418 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7421 #: modules/audio_output/directx.c:215
7422 msgid "DirectX audio output"
7425 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7426 msgid "3 Front 2 Rear"
7427 msgstr "3 front 2 bag"
7429 #: modules/audio_output/esd.c:68
7430 msgid "EsounD audio output"
7433 #: modules/audio_output/esd.c:71
7435 msgid "Esound server"
7436 msgstr "Ingen server"
7438 #: modules/audio_output/file.c:81
7439 msgid "Output format"
7440 msgstr "uddata format"
7442 #: modules/audio_output/file.c:82
7444 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7445 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7448 #: modules/audio_output/file.c:85
7450 msgid "Number of output channels"
7451 msgstr "Antal kloner"
7453 #: modules/audio_output/file.c:86
7455 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7456 "restrict the number of channels here."
7459 #: modules/audio_output/file.c:89
7460 msgid "Add WAVE header"
7463 #: modules/audio_output/file.c:90
7464 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7467 #: modules/audio_output/file.c:107
7471 #: modules/audio_output/file.c:108
7473 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7474 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
7476 #: modules/audio_output/file.c:111
7477 msgid "File audio output"
7480 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7481 msgid "Roku HD1000 audio output"
7482 msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
7484 #: modules/audio_output/jack.c:64
7486 msgid "JACK audio output"
7487 msgstr "Lyd udgangs modul"
7489 #: modules/audio_output/oss.c:101
7490 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7493 #: modules/audio_output/oss.c:103
7495 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7496 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7497 "drivers, then you need to enable this option."
7500 #: modules/audio_output/oss.c:109
7501 msgid "Linux OSS audio output"
7504 #: modules/audio_output/oss.c:114
7505 msgid "OSS DSP device"
7508 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7509 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7512 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7513 msgid "PORTAUDIO audio output"
7516 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7517 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7520 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7521 msgid "Win32 waveOut extension output"
7524 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7528 #: modules/codec/a52.c:91
7530 msgstr "A/52 parser"
7532 #: modules/codec/a52.c:98
7533 msgid "A/52 audio packetizer"
7534 msgstr "A/52 lyd packetizer"
7536 #: modules/codec/adpcm.c:42
7537 msgid "ADPCM audio decoder"
7538 msgstr "ADPCM lyd decoder"
7540 #: modules/codec/araw.c:43
7541 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7542 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
7544 #: modules/codec/araw.c:52
7545 msgid "Raw audio encoder"
7546 msgstr "Raw lyd encoder"
7548 #: modules/codec/cinepak.c:38
7549 msgid "Cinepak video decoder"
7550 msgstr "Cinepak video decoder"
7552 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7553 msgid "CMML annotations decoder"
7554 msgstr "CMML annotations decoder"
7556 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7557 msgid "CVD subtitle decoder"
7560 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7561 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7564 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7565 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7566 msgid "Encoding quality"
7567 msgstr "Indkodningskvalitet"
7569 #: modules/codec/dirac.c:68
7571 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7572 msgstr "Tillader dig at angive en kvalitet mellem 1.0 (lav og 10.0 (høj)."
7574 #: modules/codec/dirac.c:73
7575 msgid "Dirac video decoder"
7576 msgstr "Dirac video decoder"
7578 #: modules/codec/dirac.c:79
7579 msgid "Dirac video encoder"
7580 msgstr "Dirac video encoder"
7582 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7583 msgid "DirectMedia Object decoder"
7584 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
7586 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7587 msgid "DirectMedia Object encoder"
7588 msgstr "DirectMedia objekt encoder"
7590 #: modules/codec/dts.c:95
7592 msgstr "DTS fortolker"
7594 #: modules/codec/dts.c:100
7595 msgid "DTS audio packetizer"
7598 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7600 msgid "Decoding X coordinate"
7601 msgstr "Video x-kordinat"
7603 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7604 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7607 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7609 msgid "Decoding Y coordinate"
7610 msgstr "Video x-kordinat"
7612 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7613 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7616 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7618 msgid "Subpicture position"
7619 msgstr "Tids position"
7621 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7624 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7625 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7628 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
7629 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
7630 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
7633 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7635 msgid "Encoding X coordinate"
7636 msgstr "Video y-kordinat"
7638 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7639 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7642 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7644 msgid "Encoding Y coordinate"
7645 msgstr "Video y-kordinat"
7647 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7648 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7651 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7652 msgid "DVB subtitles decoder"
7653 msgstr "DVB undertekst dekoder"
7655 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7656 msgid "DVB subtitles encoder"
7657 msgstr "DVB undertekst indkoder"
7659 #: modules/codec/faad.c:38
7660 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7663 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7667 #: modules/codec/fake.c:47
7668 msgid "Path of the image file for fake input."
7671 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7672 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7674 msgid "Output video width."
7675 msgstr "Video bredde"
7677 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7678 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7680 msgid "Output video height."
7681 msgstr "Video højde"
7683 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:135
7685 msgid "Keep aspect ratio"
7686 msgstr "Element udseendesforhold"
7688 #: modules/codec/fake.c:56
7689 msgid "Consider width and height as maximum values."
7692 #: modules/codec/fake.c:57
7694 msgid "Background aspect ratio"
7695 msgstr "Element udseendesforhold"
7697 #: modules/codec/fake.c:59
7698 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7701 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7702 msgid "Deinterlace video"
7703 msgstr "Deinterlace video"
7705 #: modules/codec/fake.c:62
7707 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7708 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
7710 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7712 msgid "Deinterlace module"
7713 msgstr "Grænseflade-modul"
7715 #: modules/codec/fake.c:65
7717 msgid "Deinterlace module to use."
7718 msgstr "Grænseflade-modul"
7720 #: modules/codec/fake.c:76
7722 msgid "Fake video decoder"
7723 msgstr "Cinepak video decoder"
7725 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7727 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7728 msgstr "Dirac video encoder"
7730 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7732 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7733 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
7735 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7737 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7740 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
7741 msgid "VLC could not open the encoder."
7744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7777 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7781 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7790 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7791 msgstr "ffmpeg farve konvertering"
7793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
7794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7800 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7801 msgstr "Flac lyd-indkoder"
7803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7805 msgid "FFmpeg demuxer"
7806 msgstr "AIFF demuxer"
7808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
7810 msgid "FFmpeg muxer"
7811 msgstr "AIFF demuxer"
7813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7815 msgid "FFmpeg video filter"
7816 msgstr "Logo video filter"
7818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7819 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
7824 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7825 msgstr "Deinterlacing video filter"
7827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7828 msgid "Direct rendering"
7831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7832 msgid "Error resilience"
7833 msgstr "Fejltolerance"
7835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7837 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7838 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7839 "can produce a lot of errors.\n"
7840 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
7844 msgid "Workaround bugs"
7847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
7850 "Try to fix some bugs:\n"
7853 "4 xvid interlaced\n"
7858 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7861 "Forsøg at fix nogle bugs\n"
7862 "1 automatisk indstilling\n"
7863 "2 gammel msmpeg4\n"
7864 "4 xvid interflaced\n"
7866 "16 ingen padding\n"
7870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
7871 #: modules/stream_out/transcode.c:175
7875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7878 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7879 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7881 "Lader afkoderen delvist afkode eller springe frames over hvis der ikke er "
7882 "tid nok. Det er brugbart i situationer hvor proccessorkraft er begrændset, "
7883 "det kan dog give forvrænget video"
7885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7886 msgid "Post processing quality"
7889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7891 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7892 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7901 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7905 msgid "Visualize motion vectors"
7908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
7910 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7911 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7912 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7913 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7914 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7915 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7919 msgid "Low resolution decoding"
7920 msgstr "Lav opløsning dekodning"
7922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7924 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
7929 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7934 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7935 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
7939 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
7944 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
7945 "<option>...]]...\n"
7946 "long form example:\n"
7947 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
7948 "short form example:\n"
7949 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
7953 "short long name short long option Description\n"
7954 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
7955 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
7956 " y nochrom chrominance filtring "
7958 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
7959 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
7960 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
7961 " the h & v deblocking filters share these\n"
7962 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
7963 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
7964 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
7966 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
7968 "dr dering Deringing filter\n"
7969 "al autolevels automatic brightness / "
7971 " f fullyrange stretch luminance to "
7973 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
7974 "li linipoldeint linear interpolating "
7976 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
7978 "md mediandeint median deinterlacer\n"
7979 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
7980 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
7981 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
7982 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
7983 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
7984 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
7987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7988 msgid "Ratio of key frames"
7989 msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
7991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7993 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7995 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
7997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7998 msgid "Ratio of B frames"
7999 msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
8001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8003 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8005 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes mellem 2 reference "
8006 "frames ( I eller P frames)"
8008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8009 msgid "Video bitrate tolerance"
8012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8014 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8015 msgstr "Bitrate Tolerance:"
8017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8019 msgid "Interlaced encoding"
8020 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8024 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8026 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
8029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8031 msgid "Interlaced motion estimation"
8032 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8036 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8038 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
8041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8043 msgid "Pre-motion estimation"
8044 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8048 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8049 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8053 msgid "Strict rate control"
8054 msgstr "Corba kontrol"
8056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8057 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8061 msgid "Rate control buffer size"
8064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8066 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8067 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8071 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8075 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8079 msgid "I quantization factor"
8082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8084 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8085 "same qscale for I and P frames)."
8088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:263
8089 #: modules/demux/mod.c:73
8090 msgid "Noise reduction"
8093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8095 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8096 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8100 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8105 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8106 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8107 "standard MPEG2 decoders."
8110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8111 msgid "Quality level"
8112 msgstr "Kvalitets niveau"
8114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8116 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8117 "encoding very much)."
8120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8122 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8123 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8124 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8125 "to ease the encoder's task."
8128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8129 msgid "Minimum video quantizer scale"
8132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8133 msgid "Minimum video quantizer scale."
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8137 msgid "Maximum video quantizer scale"
8140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8142 msgid "Maximum video quantizer scale."
8143 msgstr "Video bredde"
8145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8147 msgid "Trellis quantization"
8148 msgstr "Visualiseringer"
8150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8151 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8155 msgid "Fixed quantizer scale"
8158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8160 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8165 msgid "Strict standard compliance"
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8170 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8174 msgid "Luminance masking"
8177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8179 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8181 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8185 msgid "Darkness masking"
8188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8190 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8192 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8196 msgid "Motion masking"
8199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8202 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8205 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8209 msgid "Border masking"
8212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8215 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8218 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8222 msgid "Luminance elimination"
8225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8227 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8228 "The H264 specification recommends -4."
8231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8232 msgid "Chrominance elimination"
8235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8237 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8238 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8241 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8242 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8243 msgid "Post processing"
8244 msgstr "Billedbehandling"
8246 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8248 msgstr "1 (Svagest)"
8250 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8252 msgstr "6 (Kraftigst)"
8254 #: modules/codec/flac.c:171
8255 msgid "Flac audio decoder"
8256 msgstr "Flac lyd-dekoder"
8258 #: modules/codec/flac.c:176
8259 msgid "Flac audio encoder"
8260 msgstr "Flac lyd-indkoder"
8262 #: modules/codec/flac.c:182
8263 msgid "Flac audio packetizer"
8266 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8267 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8270 #: modules/codec/lpcm.c:82
8271 msgid "Linear PCM audio decoder"
8272 msgstr "Linear PCM lyd-dekoder"
8274 #: modules/codec/lpcm.c:87
8275 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8276 msgstr "Linear PCM lyd-indkoder"
8278 #: modules/codec/mash.cpp:65
8279 msgid "Video decoder using openmash"
8282 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8284 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8285 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
8287 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8288 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8291 #: modules/codec/png.c:54
8292 msgid "PNG video decoder"
8293 msgstr "PNG video decoder"
8295 #: modules/codec/quicktime.c:63
8296 msgid "QuickTime library decoder"
8299 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8300 msgid "Pseudo raw video decoder"
8303 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8304 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8307 #: modules/codec/realaudio.c:61
8309 msgid "RealAudio library decoder"
8310 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
8312 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8314 msgid "SDL_image video decoder"
8315 msgstr "Dirac video decoder"
8317 #: modules/codec/speex.c:105
8318 msgid "Speex audio decoder"
8321 #: modules/codec/speex.c:110
8322 msgid "Speex audio packetizer"
8325 #: modules/codec/speex.c:115
8326 msgid "Speex audio encoder"
8329 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8330 msgid "Speex comment"
8333 #: modules/codec/speex.c:552
8337 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8338 msgid "DVD subtitles decoder"
8341 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8342 msgid "DVD subtitles packetizer"
8345 #: modules/codec/subsdec.c:131
8346 msgid "Subtitles text encoding"
8349 #: modules/codec/subsdec.c:132
8350 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8353 #: modules/codec/subsdec.c:133
8354 msgid "Subtitles justification"
8357 #: modules/codec/subsdec.c:134
8358 msgid "Set the justification of subtitles"
8361 #: modules/codec/subsdec.c:135
8363 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8364 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
8366 #: modules/codec/subsdec.c:136
8368 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8371 #: modules/codec/subsdec.c:138
8373 msgid "Formatted Subtitles"
8374 msgstr "Undertekster"
8376 #: modules/codec/subsdec.c:139
8378 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8379 "but you can choose to disable all formatting."
8382 #: modules/codec/subsdec.c:145
8383 msgid "Text subtitles decoder"
8384 msgstr "Undertekst afkoder"
8386 #: modules/codec/subsdec.c:364
8388 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8389 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8392 #: modules/codec/svcdsub.c:46
8394 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8396 "packet assembly info 2\n"
8399 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8400 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8403 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8404 msgid "SVCD subtitles"
8405 msgstr "SVCD undertekster"
8407 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8408 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8411 #: modules/codec/tarkin.c:75
8412 msgid "Tarkin decoder module"
8415 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8417 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8418 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8421 #: modules/codec/theora.c:99
8422 msgid "Theora video decoder"
8425 #: modules/codec/theora.c:105
8426 msgid "Theora video packetizer"
8429 #: modules/codec/theora.c:111
8430 msgid "Theora video encoder"
8433 #: modules/codec/theora.c:512
8434 msgid "Theora comment"
8437 #: modules/codec/twolame.c:52
8439 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8440 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8443 #: modules/codec/twolame.c:55
8445 msgstr "Stereo tilstand"
8447 #: modules/codec/twolame.c:56
8448 msgid "Handling mode for stereo streams"
8451 #: modules/codec/twolame.c:57
8453 msgstr "VBR tilstand"
8455 #: modules/codec/twolame.c:59
8456 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8459 #: modules/codec/twolame.c:60
8460 msgid "Psycho-acoustic model"
8463 #: modules/codec/twolame.c:62
8464 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8467 #: modules/codec/twolame.c:66
8472 #: modules/codec/twolame.c:66
8474 msgid "Joint stereo"
8477 #: modules/codec/twolame.c:71
8479 msgid "Libtwolame audio encoder"
8480 msgstr "Libtoolame lyd-afkoder"
8482 #: modules/codec/vorbis.c:159
8483 msgid "Maximum encoding bitrate"
8484 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
8486 #: modules/codec/vorbis.c:161
8487 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8490 #: modules/codec/vorbis.c:162
8491 msgid "Minimum encoding bitrate"
8494 #: modules/codec/vorbis.c:164
8496 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8500 #: modules/codec/vorbis.c:165
8501 msgid "CBR encoding"
8502 msgstr "CBR encoding (Konstant bitrate)"
8504 #: modules/codec/vorbis.c:167
8505 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8508 #: modules/codec/vorbis.c:171
8509 msgid "Vorbis audio decoder"
8510 msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
8512 #: modules/codec/vorbis.c:182
8513 msgid "Vorbis audio packetizer"
8516 #: modules/codec/vorbis.c:189
8517 msgid "Vorbis audio encoder"
8518 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
8520 #: modules/codec/vorbis.c:616
8521 msgid "Vorbis comment"
8524 #: modules/codec/x264.c:44
8526 msgid "Maximum GOP size"
8527 msgstr "GOP størrelse"
8529 #: modules/codec/x264.c:45
8531 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8532 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8535 #: modules/codec/x264.c:49
8537 msgid "Minimum GOP size"
8538 msgstr "GOP størrelse"
8540 #: modules/codec/x264.c:50
8542 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8543 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8544 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8545 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8546 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8548 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8549 "frames, but do not start a new GOP."
8552 #: modules/codec/x264.c:59
8553 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8556 #: modules/codec/x264.c:60
8558 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8559 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8560 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8561 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8562 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8563 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8567 #: modules/codec/x264.c:70
8569 msgid "B-frames between I and P"
8570 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
8572 #: modules/codec/x264.c:71
8574 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8575 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
8577 #: modules/codec/x264.c:74
8578 msgid "Adaptive B-frame decision"
8581 #: modules/codec/x264.c:75
8584 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8585 "possibly before an I-frame."
8586 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
8588 #: modules/codec/x264.c:78
8589 msgid "B-frames usage"
8592 #: modules/codec/x264.c:79
8594 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8595 "negative values cause less B-frames."
8598 #: modules/codec/x264.c:82
8599 msgid "Keep some B-frames as references"
8602 #: modules/codec/x264.c:83
8604 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8605 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8609 #: modules/codec/x264.c:87
8613 #: modules/codec/x264.c:88
8615 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8616 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8619 #: modules/codec/x264.c:92
8621 msgid "Number of reference frames"
8622 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
8624 #: modules/codec/x264.c:93
8627 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8628 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8629 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8631 "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store forskel "
8632 "med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at håndtere "
8633 "store frameref værdier."
8635 #: modules/codec/x264.c:98
8637 msgid "Skip loop filter"
8638 msgstr "Logo filnavn"
8640 #: modules/codec/x264.c:99
8641 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8644 #: modules/codec/x264.c:101
8645 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8648 #: modules/codec/x264.c:102
8650 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8651 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8654 #: modules/codec/x264.c:110
8656 msgid "Interlaced mode"
8657 msgstr "Grænseflade-modul"
8659 #: modules/codec/x264.c:111
8661 msgid "Pure-interlaced mode."
8662 msgstr "Grænseflade-modul"
8664 #: modules/codec/x264.c:116
8668 #: modules/codec/x264.c:117
8670 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8671 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8674 #: modules/codec/x264.c:121
8675 msgid "Quality-based VBR"
8678 #: modules/codec/x264.c:122
8679 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8682 #: modules/codec/x264.c:124
8686 #: modules/codec/x264.c:125
8687 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8690 #: modules/codec/x264.c:128
8694 #: modules/codec/x264.c:129
8695 msgid "Maximum quantizer parameter."
8698 #: modules/codec/x264.c:131
8702 #: modules/codec/x264.c:132
8703 msgid "Max QP step between frames."
8706 #: modules/codec/x264.c:134
8708 msgid "Average bitrate tolerance"
8709 msgstr "Bitrate Tolerance:"
8711 #: modules/codec/x264.c:135
8713 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8714 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8716 #: modules/codec/x264.c:138
8718 msgid "Max local bitrate"
8719 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
8721 #: modules/codec/x264.c:139
8723 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8724 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8726 #: modules/codec/x264.c:141
8730 #: modules/codec/x264.c:142
8732 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8733 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8735 #: modules/codec/x264.c:145
8736 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8739 #: modules/codec/x264.c:146
8741 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8745 #: modules/codec/x264.c:150
8746 msgid "QP factor between I and P"
8749 #: modules/codec/x264.c:151
8750 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8753 #: modules/codec/x264.c:154
8754 msgid "QP factor between P and B"
8757 #: modules/codec/x264.c:155
8758 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8761 #: modules/codec/x264.c:157
8762 msgid "QP difference between chroma and luma"
8765 #: modules/codec/x264.c:158
8766 msgid "QP difference between chroma and luma."
8769 #: modules/codec/x264.c:160
8770 msgid "QP curve compression"
8773 #: modules/codec/x264.c:161
8774 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8777 #: modules/codec/x264.c:163 modules/codec/x264.c:167
8778 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8781 #: modules/codec/x264.c:164
8783 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8787 #: modules/codec/x264.c:168
8789 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8793 #: modules/codec/x264.c:173
8794 msgid "Partitions to consider"
8797 #: modules/codec/x264.c:174
8799 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8802 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8803 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8804 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8805 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8808 #: modules/codec/x264.c:182
8810 msgid "Direct MV prediction mode"
8811 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
8813 #: modules/codec/x264.c:183
8815 msgid "Direct MV prediction mode."
8816 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
8818 #: modules/codec/x264.c:186
8820 msgid "Direct prediction size"
8821 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
8823 #: modules/codec/x264.c:187
8825 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
8827 " - -1: smallest possible according to level\n"
8830 #: modules/codec/x264.c:193
8831 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8834 #: modules/codec/x264.c:194
8835 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8838 #: modules/codec/x264.c:196
8840 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8841 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8843 #: modules/codec/x264.c:197
8845 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8847 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8848 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8849 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8852 #: modules/codec/x264.c:203
8853 msgid "Maximum motion vector search range"
8856 #: modules/codec/x264.c:204
8858 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8859 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8860 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8863 #: modules/codec/x264.c:209
8864 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8867 #: modules/codec/x264.c:213
8869 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8870 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8871 "quality). Range 1 to 7."
8874 #: modules/codec/x264.c:218
8876 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8877 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8878 "quality). Range 1 to 6."
8881 #: modules/codec/x264.c:223
8883 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8884 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8885 "quality). Range 1 to 5."
8888 #: modules/codec/x264.c:228
8889 msgid "RD based mode decision for B-frames"
8892 #: modules/codec/x264.c:229
8893 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8896 #: modules/codec/x264.c:232
8897 msgid "Decide references on a per partition basis"
8900 #: modules/codec/x264.c:233
8902 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8903 "as opposed to only one ref per macroblock."
8906 #: modules/codec/x264.c:237
8908 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8909 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8911 #: modules/codec/x264.c:238
8912 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8915 #: modules/codec/x264.c:241
8916 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8919 #: modules/codec/x264.c:242
8920 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8923 #: modules/codec/x264.c:244
8924 msgid "Adaptive spatial transform size"
8927 #: modules/codec/x264.c:246
8928 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8931 #: modules/codec/x264.c:248
8932 msgid "Trellis RD quantization"
8935 #: modules/codec/x264.c:249
8937 "Trellis RD quantization: \n"
8939 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8940 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8941 "This requires CABAC."
8944 #: modules/codec/x264.c:255
8945 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8948 #: modules/codec/x264.c:256
8949 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8952 #: modules/codec/x264.c:258
8953 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8956 #: modules/codec/x264.c:259
8958 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8959 "small single coefficient."
8962 #: modules/codec/x264.c:264
8964 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
8968 #: modules/codec/x264.c:268
8969 msgid "Inter luma quantization deadzone"
8972 #: modules/codec/x264.c:269
8973 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
8976 #: modules/codec/x264.c:272
8977 msgid "Intra luma quantization deadzone"
8980 #: modules/codec/x264.c:273
8981 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
8984 #: modules/codec/x264.c:279
8986 msgid "CPU optimizations"
8987 msgstr "Polarisering"
8989 #: modules/codec/x264.c:280
8991 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8992 msgstr "Polarisering"
8994 #: modules/codec/x264.c:282
8996 msgid "PSNR computation"
8999 #: modules/codec/x264.c:283
9001 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9005 #: modules/codec/x264.c:286
9007 msgid "SSIM computation"
9010 #: modules/codec/x264.c:287
9012 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9016 #: modules/codec/x264.c:290
9019 msgstr "Stille-tilstand"
9021 #: modules/codec/x264.c:291
9024 msgstr "Stille-tilstand"
9026 #: modules/codec/x264.c:293 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9031 #: modules/codec/x264.c:294
9032 msgid "Print stats for each frame."
9035 #: modules/codec/x264.c:300
9039 #: modules/codec/x264.c:300
9043 #: modules/codec/x264.c:300
9047 #: modules/codec/x264.c:300
9052 #: modules/codec/x264.c:306
9056 #: modules/codec/x264.c:306
9060 #: modules/codec/x264.c:307
9065 #: modules/codec/x264.c:307
9069 #: modules/codec/x264.c:313 modules/codec/x264.c:318
9073 #: modules/codec/x264.c:313 modules/codec/x264.c:318
9077 #: modules/codec/x264.c:313 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9078 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
9082 #: modules/codec/x264.c:322
9084 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9085 msgstr "h264 video indkodning vha. x264 biblioteket"
9087 #: modules/control/gestures.c:77
9088 msgid "Motion threshold (10-100)"
9089 msgstr "Bevægelsefølsomhed (10-100)"
9091 #: modules/control/gestures.c:79
9092 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9093 msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages"
9095 #: modules/control/gestures.c:81
9096 msgid "Trigger button"
9097 msgstr "Aktiverings knap"
9099 #: modules/control/gestures.c:83
9101 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9102 msgstr "Her kan du indstille aktiverings knappen for musebevægelser."
9104 #: modules/control/gestures.c:86
9108 #: modules/control/gestures.c:89
9112 #: modules/control/gestures.c:97
9113 msgid "Mouse gestures control interface"
9114 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
9116 #: modules/control/hotkeys.c:94
9118 msgid "Define playlist bookmarks."
9119 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
9121 #: modules/control/hotkeys.c:97
9124 msgstr "Genvejstaster"
9126 #: modules/control/hotkeys.c:98
9127 msgid "Hotkeys management interface"
9128 msgstr "Indstilligner for genvejstaster"
9130 #: modules/control/hotkeys.c:430
9132 msgid "Audio track: %s"
9133 msgstr "Lydspor: %s"
9135 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9137 msgid "Subtitle track: %s"
9138 msgstr "Undertekstspor: %s"
9140 #: modules/control/hotkeys.c:445
9142 msgstr "Ikke tilgængelig"
9144 #: modules/control/hotkeys.c:498
9146 msgid "Aspect ratio: %s"
9147 msgstr "Udseendeforhold"
9149 #: modules/control/hotkeys.c:524
9154 #: modules/control/hotkeys.c:550
9156 msgid "Deinterlace mode: %s"
9157 msgstr "Grænseflade-modul"
9159 #: modules/control/hotkeys.c:580
9161 msgid "Zoom mode: %s"
9164 #: modules/control/http/http.c:34
9165 msgid "Host address"
9166 msgstr "Værtsadresse"
9168 #: modules/control/http/http.c:36
9170 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9171 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9172 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9175 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9176 msgid "Source directory"
9179 #: modules/control/http/http.c:42
9184 #: modules/control/http/http.c:44
9185 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9188 #: modules/control/http/http.c:45
9192 #: modules/control/http/http.c:47
9194 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9195 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9198 #: modules/control/http/http.c:50
9200 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9201 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
9203 #: modules/control/http/http.c:53
9205 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9206 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
9208 #: modules/control/http/http.c:55
9210 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9211 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
9213 #: modules/control/http/http.c:58
9215 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9216 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
9218 #: modules/control/http/http.c:62
9219 msgid "HTTP remote control interface"
9220 msgstr "HTTP fjernkontrol grænseflade"
9222 #: modules/control/http/http.c:71
9226 #: modules/control/lirc.c:58
9227 msgid "Infrared remote control interface"
9228 msgstr "Infrarød fjernkontrol"
9230 #: modules/control/motion.c:62
9235 #: modules/control/motion.c:64
9237 msgid "motion control interface"
9238 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
9240 #: modules/control/netsync.c:60
9241 msgid "Act as master"
9244 #: modules/control/netsync.c:61
9246 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9248 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
9249 "netværks synkronisering"
9251 #: modules/control/netsync.c:65
9252 msgid "Master client ip address"
9253 msgstr "Master klient ip-adresse"
9255 #: modules/control/netsync.c:66
9257 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9259 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
9260 "netværks synkronisering"
9262 #: modules/control/netsync.c:70
9264 msgid "Network Sync"
9267 #: modules/control/ntservice.c:39
9268 msgid "Install Windows Service"
9269 msgstr "Installér Windows service"
9271 #: modules/control/ntservice.c:41
9273 msgid "Install the Service and exit."
9274 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
9276 #: modules/control/ntservice.c:42
9277 msgid "Uninstall Windows Service"
9278 msgstr "Af-installér Windows service"
9280 #: modules/control/ntservice.c:44
9282 msgid "Uninstall the Service and exit."
9283 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
9285 #: modules/control/ntservice.c:45
9286 msgid "Display name of the Service"
9287 msgstr "Viste navn for servicen"
9289 #: modules/control/ntservice.c:47
9291 msgid "Change the display name of the Service."
9292 msgstr "Viste navn for servicen"
9294 #: modules/control/ntservice.c:48
9295 msgid "Configuration options"
9296 msgstr "Opsætningsindstillinger"
9298 #: modules/control/ntservice.c:50
9300 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9301 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9305 #: modules/control/ntservice.c:55
9308 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9309 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9310 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9312 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
9313 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
9314 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
9315 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
9317 #: modules/control/ntservice.c:61
9319 msgstr "NT Tjeneste"
9321 #: modules/control/ntservice.c:62
9322 msgid "Windows Service interface"
9325 #: modules/control/rc.c:159
9326 msgid "Show stream position"
9327 msgstr "Vis stream position"
9329 #: modules/control/rc.c:160
9331 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9334 #: modules/control/rc.c:163
9338 #: modules/control/rc.c:164
9339 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9342 #: modules/control/rc.c:166
9343 msgid "UNIX socket command input"
9346 #: modules/control/rc.c:167
9347 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9350 #: modules/control/rc.c:170
9351 msgid "TCP command input"
9354 #: modules/control/rc.c:171
9356 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9357 "port the interface will bind to."
9360 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9361 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9364 #: modules/control/rc.c:177
9366 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9367 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9368 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9371 #: modules/control/rc.c:184
9375 #: modules/control/rc.c:187
9376 msgid "Remote control interface"
9377 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
9379 #: modules/control/rc.c:328
9381 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9382 msgstr "Fjernkontrol grænseflade startet, `h' for hjælp\n"
9384 #: modules/control/rc.c:847
9386 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9389 #: modules/control/rc.c:880
9390 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9393 #: modules/control/rc.c:882
9395 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9396 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9398 #: modules/control/rc.c:883
9400 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9401 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9403 #: modules/control/rc.c:884
9404 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9407 #: modules/control/rc.c:885
9409 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9410 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9412 #: modules/control/rc.c:886
9414 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9415 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9417 #: modules/control/rc.c:887
9419 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9420 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9422 #: modules/control/rc.c:888
9423 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9426 #: modules/control/rc.c:889
9428 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9429 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9431 #: modules/control/rc.c:890
9433 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9434 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9436 #: modules/control/rc.c:891
9438 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9439 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9441 #: modules/control/rc.c:892
9442 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9445 #: modules/control/rc.c:893
9446 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9449 #: modules/control/rc.c:894
9450 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9453 #: modules/control/rc.c:895
9454 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9457 #: modules/control/rc.c:896
9458 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9461 #: modules/control/rc.c:897
9462 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9465 #: modules/control/rc.c:899
9466 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9469 #: modules/control/rc.c:900
9471 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9472 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9474 #: modules/control/rc.c:901
9475 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9478 #: modules/control/rc.c:902
9480 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9481 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9483 #: modules/control/rc.c:903
9484 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9487 #: modules/control/rc.c:904
9488 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9491 #: modules/control/rc.c:905
9492 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9495 #: modules/control/rc.c:906
9497 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9498 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9500 #: modules/control/rc.c:907
9501 msgid "| info . . . information about the current stream"
9504 #: modules/control/rc.c:908
9505 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9508 #: modules/control/rc.c:909
9509 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9512 #: modules/control/rc.c:910
9513 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9516 #: modules/control/rc.c:911
9517 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9520 #: modules/control/rc.c:913
9522 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9523 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9525 #: modules/control/rc.c:914
9527 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9528 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9530 #: modules/control/rc.c:915
9532 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9533 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9535 #: modules/control/rc.c:916
9537 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9538 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9540 #: modules/control/rc.c:917
9541 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9544 #: modules/control/rc.c:918
9546 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9547 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9549 #: modules/control/rc.c:919
9551 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9552 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9554 #: modules/control/rc.c:920
9556 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9557 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9559 #: modules/control/rc.c:921
9561 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9562 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9564 #: modules/control/rc.c:922
9566 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9567 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9569 #: modules/control/rc.c:923
9571 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9572 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9574 #: modules/control/rc.c:924
9575 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9578 #: modules/control/rc.c:929
9579 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9582 #: modules/control/rc.c:930
9584 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9585 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9587 #: modules/control/rc.c:931
9589 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9590 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9592 #: modules/control/rc.c:932
9593 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9596 #: modules/control/rc.c:933
9598 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9599 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9601 #: modules/control/rc.c:934
9603 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9604 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9606 #: modules/control/rc.c:935
9608 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9609 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9611 #: modules/control/rc.c:936
9613 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9614 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9616 #: modules/control/rc.c:938
9617 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9620 #: modules/control/rc.c:939
9622 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9623 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9625 #: modules/control/rc.c:940
9627 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9628 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9630 #: modules/control/rc.c:941
9631 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9634 #: modules/control/rc.c:942
9635 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9638 #: modules/control/rc.c:944
9640 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9641 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9643 #: modules/control/rc.c:945
9645 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9646 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9648 #: modules/control/rc.c:946
9650 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9651 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9653 #: modules/control/rc.c:947
9654 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9657 #: modules/control/rc.c:948
9658 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9661 #: modules/control/rc.c:949
9662 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9665 #: modules/control/rc.c:950
9666 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9669 #: modules/control/rc.c:951
9670 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9673 #: modules/control/rc.c:952
9674 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9677 #: modules/control/rc.c:953
9678 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9681 #: modules/control/rc.c:954
9683 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9684 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9686 #: modules/control/rc.c:955
9688 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9689 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9691 #: modules/control/rc.c:956
9692 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9695 #: modules/control/rc.c:957
9696 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9699 #: modules/control/rc.c:959
9701 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9702 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9705 #: modules/control/rc.c:963
9707 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9708 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9710 #: modules/control/rc.c:964
9712 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9713 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9715 #: modules/control/rc.c:965
9716 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9719 #: modules/control/rc.c:966
9721 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9722 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9724 #: modules/control/rc.c:968
9725 msgid "+----[ end of help ]"
9728 #: modules/control/rc.c:1075
9730 msgid "Press menu select or pause to continue."
9733 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
9735 #: modules/control/rc.c:1312 modules/control/rc.c:1747
9736 #: modules/control/rc.c:1817 modules/control/rc.c:1986
9737 #: modules/control/rc.c:2085
9739 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9742 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
9744 #: modules/control/rc.c:1336
9746 msgid "goto is deprecated"
9747 msgstr "Inddata har ændret sig"
9749 #: modules/control/rc.c:1452
9751 msgid "Type 'pause' to continue."
9754 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
9756 #: modules/control/rc.c:2070 modules/control/rc.c:2109
9757 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9760 #: modules/control/showintf.c:62
9764 #: modules/control/showintf.c:63
9766 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9767 msgstr "Netværk kortets MTU"
9769 #: modules/control/telnet.c:72
9774 #: modules/control/telnet.c:73
9776 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9777 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9778 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9781 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9782 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
9789 #: modules/control/telnet.c:78
9791 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9795 #: modules/control/telnet.c:82
9797 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9798 "default value is \"admin\"."
9801 #: modules/control/telnet.c:96
9802 msgid "VLM remote control interface"
9803 msgstr "VLM fjernkontrol grænseflade"
9805 #: modules/demux/a52.c:44
9806 msgid "Raw A/52 demuxer"
9807 msgstr "Rå A/52 demuxer"
9809 #: modules/demux/aiff.c:45
9810 msgid "AIFF demuxer"
9811 msgstr "AIFF demuxer"
9813 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9814 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9815 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
9817 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9818 msgid "Could not demux ASF stream"
9821 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9822 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9825 #: modules/demux/au.c:46
9829 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9830 msgid "Force interleaved method"
9833 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9835 msgid "Force interleaved method."
9836 msgstr "Grænseflade-modul"
9838 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9839 msgid "Force index creation"
9842 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9844 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9845 "incomplete (not seekable)."
9848 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9852 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9855 msgstr "Altid øverst"
9857 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9861 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9863 msgstr "AVI demuxer"
9865 #: modules/demux/avi/avi.c:557
9870 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9872 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9873 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9876 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9881 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9882 msgid "Don't repair"
9885 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9887 msgid "Fixing AVI Index..."
9890 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9892 msgid "Dump filename"
9893 msgstr "Log filnavn"
9895 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9897 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9898 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
9900 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9902 msgid "Append to existing file"
9903 msgstr "Tilføj til fil"
9905 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9907 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9909 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
9910 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
9912 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9914 msgid "File dumpper"
9915 msgstr "Filedump demuxer"
9917 #: modules/demux/dts.c:40
9918 msgid "Raw DTS demuxer"
9919 msgstr "Rå DTS demuxer"
9921 #: modules/demux/flac.c:38
9922 msgid "FLAC demuxer"
9923 msgstr "FLAC demuxer"
9925 #: modules/demux/gme.cpp:52
9926 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9929 #: modules/demux/live555.cpp:65
9931 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9932 "should be set in millisecond units."
9934 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
9937 #: modules/demux/live555.cpp:68
9938 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9939 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
9941 #: modules/demux/live555.cpp:69
9943 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9944 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9945 "cannot connect to normal RTSP servers."
9948 #: modules/demux/live555.cpp:73
9950 msgid "RTSP user name"
9951 msgstr "FTP brugernavn"
9953 #: modules/demux/live555.cpp:74
9956 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9959 "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen (Basal "
9962 #: modules/demux/live555.cpp:76
9964 msgid "RTSP password"
9965 msgstr "FTP kodeord"
9967 #: modules/demux/live555.cpp:77
9969 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9970 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
9972 #: modules/demux/live555.cpp:81
9973 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9976 #: modules/demux/live555.cpp:91
9977 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9980 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
9981 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9982 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
9984 #: modules/demux/live555.cpp:100
9989 #: modules/demux/live555.cpp:101
9990 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9993 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
9994 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9997 #: modules/demux/live555.cpp:107
9999 msgid "HTTP tunnel port"
10000 msgstr "HTTP input"
10002 #: modules/demux/live555.cpp:108
10003 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10006 #: modules/demux/live555.cpp:752
10008 msgid "RTSP authentication"
10009 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10011 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10012 msgid "Frames per Second"
10013 msgstr "Frames per sekund"
10015 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10018 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10019 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10021 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
10022 "filer, brug 0 for live."
10024 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10026 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10027 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
10029 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10030 msgid "Matroska stream demuxer"
10033 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10034 msgid "Ordered chapters"
10035 msgstr "Sorterede kapitler"
10037 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10038 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10041 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10042 msgid "Chapter codecs"
10043 msgstr "Kapitel codec"
10045 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10046 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10049 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10051 msgid "Preload Directory"
10052 msgstr "Kildemappe"
10054 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10056 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10057 "for broken files)."
10060 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10062 msgid "Seek based on percent not time"
10063 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
10065 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10067 msgid "Seek based on percent not time."
10068 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
10070 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10071 msgid "Dummy Elements"
10072 msgstr "Attrap elementer"
10074 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10075 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10078 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10080 msgid "--- DVD Menu"
10081 msgstr "Brug DVD-menuer"
10083 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10084 msgid "First Played"
10087 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10089 msgid "Video Manager"
10090 msgstr "Video encoder"
10092 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10094 msgid "----- Title"
10097 #: modules/demux/mod.c:48
10098 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10101 #: modules/demux/mod.c:49
10103 msgid "Enable reverberation"
10104 msgstr "Aktivér lyd"
10106 #: modules/demux/mod.c:50
10108 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10109 msgstr "Rumklangsniveau (0-100. Standard er 0)"
10111 #: modules/demux/mod.c:52
10113 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10114 msgstr "Rumklangs-forsinkelse (normalt 40-200ms)"
10116 #: modules/demux/mod.c:54
10118 msgid "Enable megabass mode"
10121 #: modules/demux/mod.c:55
10123 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10124 msgstr "Mega bass niveau (0-100. Standard er 0)"
10126 #: modules/demux/mod.c:58
10128 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10129 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10132 #: modules/demux/mod.c:61
10134 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10135 msgstr "Surround niveau (0-100. Standard er 0)"
10137 #: modules/demux/mod.c:63
10139 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10140 msgstr "Surround forsinkelse i ms (normalt 5-40ms)"
10142 #: modules/demux/mod.c:68
10143 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10144 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10146 #: modules/demux/mod.c:76
10150 #: modules/demux/mod.c:79
10152 msgid "Reverberation level"
10153 msgstr "Rumklangsniveau (0-100)"
10155 #: modules/demux/mod.c:81
10157 msgid "Reverberation delay"
10158 msgstr "Rumklangs-forsinkelse"
10160 #: modules/demux/mod.c:83
10164 #: modules/demux/mod.c:86
10166 msgid "Mega bass level"
10167 msgstr "Mega bass niveau (0-100)"
10169 #: modules/demux/mod.c:88
10171 msgid "Mega bass cutoff"
10172 msgstr "Mega bass grænse (Hz)"
10174 #: modules/demux/mod.c:90
10178 #: modules/demux/mod.c:93
10180 msgid "Surround level"
10181 msgstr "Surround niveau (0-100)"
10183 #: modules/demux/mod.c:95
10184 msgid "Surround delay (ms)"
10185 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
10187 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10188 msgid "MP4 stream demuxer"
10189 msgstr "MP4 stream demuxer"
10191 #: modules/demux/mpc.c:46
10193 msgid "Replay Gain type"
10194 msgstr "Afspil og stop"
10196 #: modules/demux/mpc.c:47
10198 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10199 "specific one. Choose which type you want to use"
10202 #: modules/demux/mpc.c:59
10204 msgid "MusePack demuxer"
10205 msgstr "PS demuxer"
10207 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10209 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10210 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
10212 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10213 msgid "H264 video demuxer"
10214 msgstr "H264 video demuxer"
10216 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10217 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10218 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
10220 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10221 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10222 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
10224 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10226 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10227 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
10229 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10230 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10231 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10233 #: modules/demux/nsc.c:43
10234 msgid "Windows Media NSC metademux"
10237 #: modules/demux/nsv.c:45
10238 msgid "NullSoft demuxer"
10239 msgstr "NullSoft demuxer"
10241 #: modules/demux/nuv.c:46
10242 msgid "Nuv demuxer"
10243 msgstr "Nuv demuxer"
10245 #: modules/demux/ogg.c:44
10247 msgid "OGG demuxer"
10248 msgstr "VOC demuxer"
10250 #: modules/demux/playlist/gvp.c:204
10252 msgid "Google Video"
10253 msgstr "Zoom video"
10255 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10258 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
10260 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10261 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10264 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10265 msgid "Show shoutcast adult content"
10268 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10269 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10272 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10273 msgid "M3U playlist import"
10274 msgstr "Import af M3U spilleliste"
10276 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10277 msgid "PLS playlist import"
10278 msgstr "Import af PLS spilleliste"
10280 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10281 msgid "B4S playlist import"
10282 msgstr "Import af B4S spilleliste"
10284 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10286 msgid "DVB playlist import"
10287 msgstr "Import af B4S spilleliste"
10289 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10291 msgid "Podcast parser"
10292 msgstr "CDDB kategori"
10294 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10296 msgid "XSPF playlist import"
10297 msgstr "Import af PLS spilleliste"
10299 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10300 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10303 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10305 msgid "ASX playlist import"
10306 msgstr "Import af PLS spilleliste"
10308 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10309 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10312 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10313 msgid "QuickTime Media Link importer"
10316 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10318 msgid "Google Video Playlist importer"
10319 msgstr "Import af standard spilleliste"
10321 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10322 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10324 msgid "Podcast Info"
10327 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10329 msgid "Podcast Summary"
10332 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10334 msgid "Podcast Size"
10335 msgstr "Normal størrelse"
10337 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10338 #: modules/services_discovery/shout.c:138
10342 #: modules/demux/ps.c:39
10343 msgid "Trust MPEG timestamps"
10346 #: modules/demux/ps.c:40
10348 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10349 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10350 "calculate from the bitrate instead."
10353 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10355 msgid "MPEG-PS demuxer"
10356 msgstr "PS demuxer"
10358 #: modules/demux/pva.c:43
10359 msgid "PVA demuxer"
10360 msgstr "PVA demuxer"
10362 #: modules/demux/rawdv.c:40
10363 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10366 #: modules/demux/real.c:42
10367 msgid "Real demuxer"
10368 msgstr "Real demuxer"
10370 #: modules/demux/subtitle.c:67
10372 msgid "Text subtitles parser"
10373 msgstr "Undertekst afkoder"
10375 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10376 msgid "Frames per second"
10377 msgstr "Frames per sekund"
10379 #: modules/demux/subtitle.c:75
10380 msgid "Subtitles delay"
10381 msgstr "Undertekst forsinkelse"
10383 #: modules/demux/subtitle.c:77
10385 msgid "Subtitles format"
10386 msgstr "Undertekst overlægning"
10388 #: modules/demux/ts.c:89
10390 msgstr "Ekstra PMT"
10392 #: modules/demux/ts.c:91
10393 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10396 #: modules/demux/ts.c:93
10397 msgid "Set id of ES to PID"
10400 #: modules/demux/ts.c:94
10402 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10403 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10404 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10407 #: modules/demux/ts.c:99
10408 msgid "Fast udp streaming"
10409 msgstr "Hurtig udp streaming"
10411 #: modules/demux/ts.c:101
10412 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10415 #: modules/demux/ts.c:103
10416 msgid "MTU for out mode"
10419 #: modules/demux/ts.c:104
10420 msgid "MTU for out mode."
10423 #: modules/demux/ts.c:106
10427 #: modules/demux/ts.c:107
10428 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10431 #: modules/demux/ts.c:109
10432 msgid "Silent mode"
10433 msgstr "Stille-tilstand"
10435 #: modules/demux/ts.c:110
10436 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10439 #: modules/demux/ts.c:112
10440 msgid "CAPMT System ID"
10441 msgstr "CAPMT System id"
10443 #: modules/demux/ts.c:113
10444 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10447 #: modules/demux/ts.c:115
10448 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10451 #: modules/demux/ts.c:116
10453 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10454 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10457 #: modules/demux/ts.c:120
10458 msgid "Filename of dump"
10459 msgstr "Placering og navn på uddata fil"
10461 #: modules/demux/ts.c:121
10463 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10464 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
10466 #: modules/demux/ts.c:123
10470 #: modules/demux/ts.c:125
10472 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10475 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
10476 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
10478 #: modules/demux/ts.c:128
10479 msgid "Dump buffer size"
10482 #: modules/demux/ts.c:130
10484 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10485 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10488 #: modules/demux/ts.c:134
10489 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10490 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
10492 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
10494 msgid "clean effects"
10495 msgstr "Vælg effekt"
10497 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10498 msgid "hearing impaired"
10501 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10502 msgid "visual impaired commentary"
10505 #: modules/demux/ty.c:70
10506 msgid "TY Stream audio/video demux"
10507 msgstr "TY Stream lyd/video demux"
10509 #: modules/demux/vobsub.c:50
10511 msgid "Vobsub subtitles parser"
10512 msgstr "DVB undertekst indkoder"
10514 #: modules/demux/voc.c:42
10515 msgid "VOC demuxer"
10516 msgstr "VOC demuxer"
10518 #: modules/demux/wav.c:42
10519 msgid "WAV demuxer"
10520 msgstr "WAV demuxer"
10522 #: modules/demux/xa.c:42
10524 msgstr "XA demuxer"
10526 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10527 msgid "Use DVD Menus"
10528 msgstr "Brug DVD-menuer"
10530 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10531 msgid "BeOS standard API interface"
10532 msgstr "BeOS standard API-grænseflade"
10534 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10535 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10536 msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
10538 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10539 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10540 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
10542 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
10546 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10547 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10549 msgid "Preferences"
10550 msgstr "Indstillinger"
10552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10553 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
10554 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
10555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10559 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10560 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10561 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10568 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10572 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10573 msgid "Open Subtitles"
10574 msgstr "Åbn undertekster"
10576 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10582 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10584 msgstr "Forrige titel"
10586 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10588 msgstr "Næste titel"
10590 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10591 msgid "Go to Title"
10592 msgstr "Gå til titel"
10594 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10595 msgid "Go to Chapter"
10596 msgstr "Gå til kapitel"
10598 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10602 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
10606 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10607 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10608 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10609 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
10610 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10611 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
10612 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10613 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10624 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10625 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10626 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn mediefiler"
10628 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10629 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10630 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn undertekst fil"
10632 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10633 msgid "Drop files to play"
10634 msgstr "Træk filer ind der skal afspilles"
10636 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10638 msgstr "spilleliste"
10640 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10644 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10645 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10651 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
10652 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
10656 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10657 msgid "Select None"
10658 msgstr "Vælg ingen"
10660 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10661 msgid "Sort Reverse"
10662 msgstr "Sortér omvendt"
10664 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10665 msgid "Sort by Name"
10666 msgstr "Sortér efter navn"
10668 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10669 msgid "Sort by Path"
10670 msgstr "Sortér efter sti"
10672 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10674 msgstr "Tilfældiggør"
10676 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10680 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10682 msgstr "Fjern alle"
10684 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10688 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10692 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10693 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10701 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10705 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10706 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10707 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10711 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10713 msgstr "Standardværdier"
10715 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10716 msgid "Show Interface"
10717 msgstr "Vis grænseflade"
10719 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10723 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10727 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10731 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10732 msgid "Vertical Sync"
10733 msgstr "Vertikal synk"
10735 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10736 msgid "Correct Aspect Ratio"
10737 msgstr "Korrekt udseende forhold"
10739 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10740 msgid "Stay On Top"
10741 msgstr "Bliv på toppen"
10743 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10744 msgid "Take Screen Shot"
10745 msgstr "Gem skærmbilledet"
10747 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
10748 msgid "About VLC media player"
10749 msgstr "Om VLC medieafspiller"
10751 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10753 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10756 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10758 msgid "Compiled by %s"
10761 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
10762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10766 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10771 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
10772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10776 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10781 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10782 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10788 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
10793 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10796 msgstr "Ingen inddata"
10798 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10801 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10803 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
10804 "at bogmærke skal virke."
10806 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10808 msgid "Input has changed"
10809 msgstr "Inddata har ændret sig"
10811 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10814 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10815 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10817 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
10818 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
10820 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10822 msgid "Invalid selection"
10823 msgstr "Ugyldigt valg"
10825 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10826 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10829 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10831 msgid "No input found"
10832 msgstr "Ingen inddata fundet"
10834 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10836 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10838 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
10840 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
10842 msgid "Jump To Time"
10845 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
10850 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
10852 msgid "Jump to time"
10855 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
10857 msgstr "Tilfældig til"
10859 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
10861 msgstr "Tilfældig fra"
10863 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
10864 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
10865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10867 msgstr "Gentag én gang"
10869 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
10870 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
10871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10873 msgstr "Gentag alle"
10875 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
10876 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
10878 msgstr "Gentag fra"
10880 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
10881 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10883 msgstr "Halv størrelse"
10885 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
10886 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10887 msgid "Normal Size"
10888 msgstr "Normal størrelse"
10890 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
10891 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10892 msgid "Double Size"
10893 msgstr "Dobbel størrelse"
10895 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
10896 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
10897 msgid "Float on Top"
10898 msgstr "Flyd på toppen"
10900 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
10901 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10902 msgid "Fit to Screen"
10903 msgstr "Tilpas til skærm"
10905 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
10909 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
10910 msgid "Step Forward"
10913 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
10914 msgid "Step Backward"
10915 msgstr "Gå tilbage"
10917 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
10918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10920 msgstr "Spol tilbage"
10922 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
10923 msgid "Fast Forward"
10924 msgstr "Hurtig fremad"
10926 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1424
10927 #: modules/gui/macosx/intf.m:1425 modules/gui/macosx/intf.m:1426
10928 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
10930 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
10931 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
10932 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/misc/notify/xosd.c:233
10936 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10938 msgstr "2 gennemløb"
10940 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10941 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10944 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10945 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10948 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10952 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
10953 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10954 msgid "Extended controls"
10955 msgstr "Udvidet styring"
10957 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10959 msgid "Video filters"
10960 msgstr "Video filtre"
10962 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10964 msgid "Image adjustment"
10965 msgstr "Indstil billede"
10967 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10973 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10975 msgstr "Flere oplysninger"
10977 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
10981 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
10985 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
10986 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10987 msgid "Psychedelic"
10988 msgstr "Psychedelic"
10990 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
10991 #: modules/video_filter/gradient.c:74
10996 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
10998 msgid "General editing filters"
10999 msgstr "Generelle lydindstillinger"
11001 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11003 msgid "Distortion filters"
11004 msgstr "Forvrængning"
11006 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11011 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11013 msgid "Adds motion blurring to the image"
11014 msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
11016 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11017 msgid "Image clone"
11018 msgstr "Billede klon"
11020 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11022 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11023 msgstr "Kloner billedet flere gange."
11025 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11026 msgid "Image cropping"
11027 msgstr "Billede beskæring"
11029 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11031 msgid "Crops a defined part of the image"
11032 msgstr "Beskærer billedet"
11034 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11036 msgid "Invert colors"
11037 msgstr "Invertere/vender billedets farver"
11039 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11041 msgid "Inverts the colors of the image"
11042 msgstr "Kloner billedet flere gange."
11044 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11045 #: modules/video_filter/transform.c:67
11046 msgid "Transformation"
11047 msgstr "Transformation"
11049 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11050 msgid "Rotates or flips the image"
11053 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11055 msgid "Interactive Zoom"
11056 msgstr "Grænseflade"
11058 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11059 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11062 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11063 msgid "Volume normalization"
11064 msgstr "Lydstyrke normalisering"
11066 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11068 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11069 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
11071 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11072 msgid "Headphone virtualization"
11073 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
11075 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11076 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11079 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11080 msgid "Maximum level"
11081 msgstr "Max. niveau"
11083 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11084 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11085 msgid "Restore Defaults"
11086 msgstr "Gendan standardværdier"
11088 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11092 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11096 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11097 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11099 msgstr "Uigennensigtighed"
11101 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11103 msgid "More Information"
11104 msgstr "Flere oplysninger"
11106 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11108 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11109 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11110 "subsections of Video/Filters.\n"
11111 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11112 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11115 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:294
11117 msgid "(no item is being played)"
11118 msgstr "%i elementer i spilleliste"
11120 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11125 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11128 msgstr "Adgangskode"
11130 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11135 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11137 msgid "Remaining time: %i seconds"
11140 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11141 msgid "Errors and Warnings"
11144 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11149 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11151 msgid "Show Details"
11152 msgstr "Vis værktøjstips"
11154 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11155 msgid "VLC - Controller"
11156 msgstr "VLC - styring"
11158 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11159 #: modules/gui/macosx/intf.m:1350 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:103
11161 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11162 msgid "VLC media player"
11163 msgstr "VLC medieafspiller"
11165 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11166 msgid "Open CrashLog"
11167 msgstr "Åbn CrashLog"
11169 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11170 msgid "Check for Update..."
11173 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11174 msgid "Preferences..."
11175 msgstr "Indstillinger..."
11177 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11181 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11185 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11186 msgid "Hide Others"
11187 msgstr "Skjul andre"
11189 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11193 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11195 msgstr "Afslut VLC"
11197 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11201 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11202 msgid "Open File..."
11203 msgstr "Åbn fil..."
11205 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11206 msgid "Quick Open File..."
11207 msgstr "Hurtig åbn fil..."
11209 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11210 msgid "Open Disc..."
11211 msgstr "Åbn disk..."
11213 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11214 msgid "Open Network..."
11215 msgstr "Åbn netværk..."
11217 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11218 msgid "Open Recent"
11219 msgstr "Åbn seneste"
11221 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1986
11225 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11227 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11228 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
11230 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11234 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11238 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11242 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11245 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
11247 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11249 msgstr "Lydstyrke op"
11251 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11252 msgid "Volume Down"
11253 msgstr "Lydstyrke ned"
11255 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11256 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11257 msgid "Video Device"
11258 msgstr "Videoenhed"
11260 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11261 msgid "Minimize Window"
11262 msgstr "Minimér vindue"
11264 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11265 msgid "Close Window"
11266 msgstr "Luk vindue"
11268 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11272 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11274 msgid "Extended Controls"
11275 msgstr "Udvidet styring"
11277 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11279 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11281 msgid "Information"
11282 msgstr "Transformation"
11284 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11285 msgid "Bring All to Front"
11286 msgstr "Bring alle til front"
11288 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11292 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11296 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11297 msgid "Online Documentation"
11298 msgstr "Online dokumentation"
11300 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11301 msgid "Report a Bug"
11302 msgstr "Rapportér en fejl"
11304 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11305 msgid "VideoLAN Website"
11306 msgstr "VideoLAN websted"
11308 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11312 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11313 msgid "Make a donation"
11316 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11318 msgid "Online Forum"
11319 msgstr "Online dokumentation"
11321 #: modules/gui/macosx/intf.m:1209
11323 msgid "Volume: %d%%"
11324 msgstr "Lydstyrke ned"
11326 #: modules/gui/macosx/intf.m:1843
11327 msgid "No CrashLog found"
11328 msgstr "Ingen CrashLog fundet"
11330 #: modules/gui/macosx/intf.m:1843
11331 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11336 msgid "Embedded video output"
11337 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
11339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11341 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11344 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11345 msgid "Video device"
11346 msgstr "Videoenhed"
11348 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11350 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11351 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11357 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11358 "is fully transparent."
11360 "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
11361 "fuldt gennemsigtigt."
11363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11364 msgid "Stretch video to fill window"
11367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11369 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11370 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11373 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11374 msgid "Black screens in fullscreen"
11377 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11378 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11381 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11382 msgid "Use as Desktop Background"
11385 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11387 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11388 "with in this mode."
11391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11393 msgid "Remember wizard options"
11394 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
11396 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11397 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11401 msgid "Mac OS X interface"
11402 msgstr "XMac OS X grænseflade"
11404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
11405 msgid "Quartz video"
11408 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11409 msgid "Open Source"
11412 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11413 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11414 msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
11416 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11417 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11418 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11419 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11426 msgstr "Gennemse..."
11428 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11429 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11430 msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
11432 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11433 msgid "Use DVD menus"
11434 msgstr "Udnyt DVD menuer"
11436 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11438 msgid "VIDEO_TS directory"
11439 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
11441 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11446 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11452 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11453 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11454 msgid "UDP/RTP Multicast"
11455 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11457 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11458 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11459 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11460 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11462 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11463 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11464 msgid "Allow timeshifting"
11465 msgstr "Tillad tidsforskydelse"
11467 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11468 msgid "Load subtitles file:"
11469 msgstr "Indlæs undertekstfil:"
11471 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11473 msgid "Settings..."
11474 msgstr "Indstillinger..."
11476 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11477 msgid "Override parametters"
11480 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
11481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11482 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11483 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
11485 msgstr "Forsinkelse"
11487 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
11492 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11493 msgid "Subtitles encoding"
11494 msgstr "Tegnsæt for undertekster"
11496 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
11498 msgstr "Skrifttypestørrelse"
11500 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11502 msgid "Subtitles alignment"
11503 msgstr "Videoplacering"
11505 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11506 msgid "Font Properties"
11507 msgstr "Skrifttypeegenskaber"
11509 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11510 msgid "Subtitle File"
11511 msgstr "Undertekstfil"
11513 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11514 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11516 msgid "No %@s found"
11517 msgstr "Ingen %@s fundet"
11519 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11520 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11521 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
11523 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11525 msgid "Streaming/Saving:"
11528 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11530 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11531 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
11533 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11535 msgid "Display the stream locally"
11536 msgstr "Vis under streamning"
11538 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11539 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11543 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11545 msgid "Dump raw input"
11548 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11550 msgid "Encapsulation Method"
11551 msgstr "Indkapslingsmetode"
11553 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11555 msgid "Transcoding options"
11558 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11564 msgid "Bitrate (kb/s)"
11565 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11567 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11572 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11573 msgid "Stream Announcing"
11574 msgstr "Stream annoncering"
11576 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11578 msgid "SAP announce"
11579 msgstr "SAP annoncering"
11581 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11582 msgid "RTSP announce"
11583 msgstr "RSP annoncering"
11585 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11586 msgid "HTTP announce"
11587 msgstr "HTTP annoncering"
11589 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11590 msgid "Export SDP as file"
11591 msgstr "Eksportér SDP som fil"
11593 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11594 msgid "Channel Name"
11597 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11599 msgstr "SDP adresse"
11601 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11605 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
11606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11607 #: modules/mux/asf.c:50
11611 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
11612 msgid "Save Playlist..."
11613 msgstr "Gem spilleliste..."
11615 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
11616 msgid "Expand Node"
11619 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
11621 msgid "Get Stream Information"
11622 msgstr "Meta-oplysninger"
11624 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
11625 msgid "Sort Node by Name"
11626 msgstr "Sortér efter navn"
11628 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
11629 msgid "Sort Node by Author"
11630 msgstr "Sortér efter forfatter"
11632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
11633 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
11635 msgid "No items in the playlist"
11636 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
11638 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11643 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11645 msgid "Search in Playlist"
11646 msgstr "Åbn spilleliste"
11648 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
11650 msgid "Add Folder to Playlist"
11651 msgstr "Tilføj til playlist"
11653 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
11655 msgid "File Format:"
11656 msgstr "Undertekst overlægning"
11658 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
11660 msgid "Extended M3U"
11661 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
11663 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11664 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11667 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
11669 msgid "%i items in the playlist"
11670 msgstr "%i elementer i spilleliste"
11672 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
11674 msgid "1 item in the playlist"
11675 msgstr "1 element i spilleliste"
11677 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
11679 msgid "Save Playlist"
11680 msgstr "Gem playlist"
11682 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
11687 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
11688 msgid "Please enter a name for the new node."
11691 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
11692 msgid "Empty Folder"
11695 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11701 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11703 msgid "Advanced Information"
11704 msgstr "Advancerede indstillinger"
11706 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198
11707 msgid "Read at media"
11710 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205
11712 msgid "Input bitrate"
11713 msgstr "Sout stream"
11715 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
11720 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191
11722 msgid "Stream bitrate"
11723 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
11725 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11726 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373
11728 msgid "Decoded blocks"
11731 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347
11733 msgid "Displayed frames"
11734 msgstr "Spring frames over"
11736 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360
11738 msgid "Lost frames"
11741 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11742 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:231
11743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11745 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11749 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312
11751 msgid "Sent packets"
11752 msgstr "Gruppér pakker"
11754 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305
11758 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11761 msgstr "Sample rate"
11763 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50
11765 msgid "Played buffers"
11766 msgstr "Afspil hurtigere"
11768 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67
11769 msgid "Lost buffers"
11772 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11775 msgstr "Nulstil alt"
11777 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11779 msgid "Reset Preferences"
11780 msgstr "Nulstil indstillinger"
11782 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11786 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11789 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11790 "Are you sure you want to continue?"
11792 "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
11793 "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
11795 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11797 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11799 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
11800 "indstillinger\" for at se dem."
11802 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11803 msgid "Select a directory"
11804 msgstr "Vælg en mappe"
11806 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11807 msgid "Select a file"
11810 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11814 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11816 msgid "Subpicture Filters"
11817 msgstr "Undertekstfil"
11819 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11824 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:140
11828 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11830 msgid "Save settings"
11831 msgstr "Video indstillinger"
11833 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11834 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11840 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11845 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11846 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11851 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11854 msgstr "Tidsforskydelse"
11856 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11859 msgstr "Størrelse:"
11861 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11866 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11868 msgid "Opaqueness:"
11869 msgstr "Uigennensigtighed"
11871 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11873 msgid "(in pixels)"
11874 msgstr "Bredde i pixels"
11876 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11881 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11886 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11891 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
11892 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:60
11893 #: modules/video_filter/rss.c:63
11897 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
11898 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
11899 #: modules/video_filter/rss.c:64
11903 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
11904 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
11905 #: modules/video_filter/rss.c:64
11909 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
11910 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
11911 #: modules/video_filter/rss.c:64
11915 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
11916 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
11917 #: modules/video_filter/rss.c:64
11921 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
11922 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:61
11923 #: modules/video_filter/rss.c:64
11927 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
11928 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
11929 #: modules/video_filter/rss.c:65
11933 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
11934 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
11935 #: modules/video_filter/rss.c:65
11939 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
11940 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
11941 #: modules/video_filter/rss.c:65
11943 msgstr "Olivengrøn"
11945 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
11946 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
11947 #: modules/video_filter/rss.c:65
11951 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
11952 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:63
11953 #: modules/video_filter/rss.c:66
11957 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
11958 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
11959 #: modules/video_filter/rss.c:66
11963 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
11964 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
11965 #: modules/video_filter/rss.c:66
11969 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
11970 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
11971 #: modules/video_filter/rss.c:66
11975 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11976 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
11977 #: modules/video_filter/rss.c:66
11981 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11982 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:64
11983 #: modules/video_filter/rss.c:67
11987 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11988 msgid "Check for Updates"
11991 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11992 msgid "Download now"
11995 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11996 msgid "Checking for Updates..."
11999 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12001 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12004 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12005 msgid "This version of VLC is outdated."
12008 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12009 msgid "This version of VLC is latest available."
12012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12013 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12017 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12022 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12027 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12031 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12035 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12040 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12046 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12047 msgstr "H264 er et nyt video codec"
12049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12050 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12054 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12059 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12065 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12066 msgstr "H264 er et nyt video codec"
12068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12069 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12070 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12071 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12076 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12077 "ASF, OGG and RAW)"
12080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12082 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12086 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12091 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12096 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12097 msgstr "Vorbis er et frit lydcodec"
12099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12101 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12102 msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec"
12104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12106 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12107 msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
12109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12110 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12111 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12112 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12116 msgid "MPEG Program Stream"
12117 msgstr "MPEG Program Stream"
12119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12120 msgid "MPEG Transport Stream"
12121 msgstr "MPEG Transport Stream"
12123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12124 msgid "MPEG 1 Format"
12125 msgstr "MPEG 1 Format"
12127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12129 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12130 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12131 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12132 "at http://yourip:8080 by default."
12135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12137 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12138 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12139 "generally the most compatible"
12142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12144 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12145 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12146 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12147 "at mms://yourip:8080 by default."
12150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12152 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12153 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12154 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12155 "encapsulated in HTTP)."
12158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12159 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12161 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12162 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
12164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12166 msgid "Use this to stream to a single computer."
12167 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
12169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12171 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12172 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12173 "address beginning with 239.255."
12176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12178 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12179 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12180 "but it won't work over the Internet."
12183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12186 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12188 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
12190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12192 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12193 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12194 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12206 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12207 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
12209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12210 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12216 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12217 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12218 "access to more features."
12220 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
12221 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
12224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12227 msgid "Stream to network"
12228 msgstr "Stream til netværk"
12230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12232 msgid "Transcode/Save to file"
12233 msgstr "Konverter/Gem til en fil"
12235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12236 msgid "Choose input"
12237 msgstr "Vælg inddata"
12239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12241 msgid "Choose here your input stream."
12242 msgstr "Vælg inddata til din stream her"
12244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12247 msgid "Select a stream"
12248 msgstr "Vælg en stream"
12250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12252 msgid "Existing playlist item"
12253 msgstr "Fra spillelisten"
12255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12262 msgid "Partial Extract"
12263 msgstr "Delvis udtrækning"
12265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12267 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12268 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12269 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12284 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12285 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
12287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:51
12289 msgid "Destination"
12290 msgstr "Destination"
12292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12294 msgid "Streaming method"
12295 msgstr "Stream metode"
12297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12299 msgid "Address of the computer to stream to."
12300 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
12302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12303 msgid "UDP Unicast"
12304 msgstr "UDP Unicast"
12306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12307 msgid "UDP Multicast"
12308 msgstr "UDP Multicast"
12310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12312 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12319 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12320 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12322 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
12323 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
12326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12328 msgid "Transcode audio"
12329 msgstr "Konverter lyd"
12331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12333 msgid "Transcode video"
12334 msgstr "Konverter video"
12336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12338 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12344 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12350 msgid "Encapsulation format"
12351 msgstr "Indpakningsformat"
12353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12356 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12357 "previously chosen settings all formats won't be available."
12359 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
12360 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
12362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12364 msgid "Additional streaming options"
12365 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
12367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12369 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12370 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
12372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12375 msgid "SAP Announce"
12376 msgstr "SAP annoncering"
12378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12381 msgid "Local playback"
12382 msgstr "Stopper afspilning"
12384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12386 msgid "Additional transcode options"
12387 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
12389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12391 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12392 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
12394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12396 msgid "Select the file to save to"
12397 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
12399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12401 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12412 msgid "Encap. format"
12413 msgstr "Indpakningsformat"
12415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12418 msgid "Input stream"
12419 msgstr "Sout stream"
12421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12423 msgid "Save file to"
12426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12428 msgid "No input selected"
12429 msgstr "Ingen inddata fundet"
12431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12433 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12435 "Choose one before going to the next page."
12438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12440 msgid "No valid destination"
12441 msgstr "Destination"
12443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12445 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12448 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12449 "and the help texts in this window."
12452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12454 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12455 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12457 "Correct your selection and try again."
12460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12462 msgid "Select the directory to save to"
12463 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
12465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12467 msgid "No folder selected"
12468 msgstr "Ingen inddata fundet"
12470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12472 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12473 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
12475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12477 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12482 msgid "No file selected"
12485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12486 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12491 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12502 msgstr "&Vis elementer"
12504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12518 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12523 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12528 msgid "This allows to stream on a network."
12529 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
12531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12533 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12534 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12535 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12536 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12541 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12543 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
12545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12547 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12549 "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
12551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12553 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12554 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12555 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12556 "leave this setting to 1."
12559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12561 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12562 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12563 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12564 "extra interface.\n"
12565 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12566 "name will be used."
12569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12571 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12574 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12578 #: modules/gui/ncurses.c:100
12579 msgid "Filebrowser starting point"
12582 #: modules/gui/ncurses.c:102
12584 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12585 "show you initially."
12588 #: modules/gui/ncurses.c:107
12589 msgid "Ncurses interface"
12590 msgstr "Ncurses grænseflade"
12592 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12593 msgid "Autoplay selected file"
12594 msgstr "Afspil automatisk valg fil"
12596 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12597 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12598 msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
12600 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12601 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12602 msgstr "PDA Linux Gtk2+ grænseflade"
12604 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12609 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12610 msgid "Permissions"
12611 msgstr "Rettigheder"
12613 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12617 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12621 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12625 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12639 msgid "Add to Playlist"
12640 msgstr "Tilføj til playlist"
12642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12704 msgstr "Konverter:"
12706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12733 msgid "Samplerate:"
12734 msgstr "Samplerate:"
12736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12753 msgid "Decimation:"
12756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12817 msgid "Video Codec:"
12818 msgstr "Video Codec:"
12820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12849 msgid "Video Bitrate:"
12850 msgstr "Video Bitrate:"
12852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12853 msgid "Bitrate Tolerance:"
12854 msgstr "Bitrate Tolerance:"
12856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12857 msgid "Keyframe Interval:"
12858 msgstr "Keyframe interval:"
12860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12861 msgid "Audio Codec:"
12862 msgstr "Lyd Codec:"
12864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12865 msgid "Deinterlace:"
12866 msgstr "Deinterlace:"
12868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12881 msgid "Time To Live (TTL):"
12882 msgstr "Time To Live (TTL):"
12884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12893 msgid "localhost.localdomain"
12894 msgstr "localhost.localdomain"
12896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12898 msgstr "239.0.0.42"
12900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12965 msgid "Audio Bitrate :"
12966 msgstr "Lyd bitrate :"
12968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12969 msgid "SAP Announce:"
12970 msgstr "SAP annoncering:"
12972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12973 msgid "SLP Announce:"
12974 msgstr "SLP annoncering:"
12976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12977 msgid "Announce Channel:"
12978 msgstr "Annonceringskanal:"
12980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12998 msgstr " Annullér "
13000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13002 msgstr "Indstillinger"
13004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13006 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13007 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13008 "org/copyleft/gpl.html)."
13011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13012 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13013 msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
13015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13017 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13018 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
13020 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13022 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13023 msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
13025 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13026 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13027 msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
13029 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13034 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13036 msgid "Stream information"
13037 msgstr "Meta-oplysninger"
13039 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
13040 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
13042 msgid "Open directory"
13043 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
13045 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:279
13047 msgid "Media Files"
13050 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13052 msgid "Video Files"
13053 msgstr "Video filtre"
13055 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13057 msgid "Sound Files"
13060 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13062 msgid "PlayList Files"
13063 msgstr "Spilleliste"
13065 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13070 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13072 msgid "Qt interface"
13073 msgstr "Qt grænseflade"
13075 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13080 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13083 msgstr "Gennemse..."
13085 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13087 msgid "Subtitles file"
13090 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13095 msgid "Advanced options"
13096 msgstr "Advancerede indstillinger"
13098 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13100 msgid "Justification"
13101 msgstr "Forstærkning"
13103 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:298
13105 msgid "Send bitrate"
13106 msgstr "Sample rate"
13108 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13109 msgid "Open a skin file"
13110 msgstr "Åben en skin fil"
13112 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13114 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13115 msgstr "Skin filer (*.vlt)|*.vlt|Skin filer (*.xml)|*.xml|"
13117 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13119 msgid "Open playlist"
13120 msgstr "Åbn playlist"
13122 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13125 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13127 msgstr "Alle spillelister |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13129 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13131 msgid "Save playlist"
13132 msgstr "Gem playlist"
13134 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13135 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13138 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13139 msgid "Skin to use"
13142 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13144 msgid "Path to the skin to use."
13145 msgstr "Den fulde sti til den PNg fil der skal bruges."
13147 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13148 msgid "Config of last used skin"
13151 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13153 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13154 "automatically, do not touch it."
13157 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13158 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13160 msgid "Systray icon"
13161 msgstr "Vis systray ikon"
13163 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13164 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13166 msgid "Show a systray icon for VLC"
13167 msgstr "Vis systray ikon"
13169 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13170 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13171 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13172 msgid "Show VLC on the taskbar"
13175 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13176 msgid "Enable transparency effects"
13179 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13181 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13182 "when moving windows does not behave correctly."
13185 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13189 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13190 msgid "Skinnable Interface"
13193 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13194 msgid "Skins loader demux"
13197 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13198 msgid "Select skin"
13201 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13202 msgid "Open skin..."
13203 msgstr "Åben skin..."
13205 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13208 "(WinCE interface)\n"
13212 "(WinCE grænseflade)\n"
13215 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13218 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13221 "(c) 1996-2005 - VideoLAN-holdet\n"
13224 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13226 msgid "Compiled by "
13229 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13233 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13234 msgid "Based on SVN revision: "
13237 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13240 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13241 "http://www.videolan.org/"
13243 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
13244 "http://www.videolan.org/\n"
13247 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13251 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13253 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13256 "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
13258 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13260 msgid "Choose directory"
13261 msgstr "Vælg mappe"
13263 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13265 msgid "Choose file"
13268 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13269 msgid "Embed video in interface"
13270 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
13272 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13274 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13278 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13279 msgid "WinCE interface module"
13280 msgstr "WinCE grænseflademodul"
13282 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13283 msgid "WinCE dialogs provider"
13284 msgstr "WinCE dialogudbyder"
13286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13288 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13292 msgid "Edit bookmark"
13293 msgstr "Redigér bogmærke"
13295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13332 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13336 msgid "Removes the selected bookmarks"
13339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13341 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13342 msgstr "Streammens bogmærkeliste"
13344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13345 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13350 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13351 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13352 "between these bookmarks"
13355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13356 msgid "You must select two bookmarks"
13359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13360 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13362 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
13364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13366 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13368 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
13369 "at bogmærke skal virke."
13371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13373 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13374 "bookmarks to keep the same input."
13376 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
13377 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
13379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13380 msgid "Input has changed "
13381 msgstr "Inddata har ændret sig"
13383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13385 msgid "Stream and Media Info"
13386 msgstr "Stream og medieoplysninger"
13388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13390 msgid "Advanced information"
13391 msgstr "Advancerede indstillinger"
13393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13403 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13419 msgid "Don't show further errors"
13420 msgstr "Udelad yderligere fejl"
13422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13423 msgid "Playlist item info"
13424 msgstr "Spillelistepunkt oplysninger"
13426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13428 msgid "Save &As..."
13429 msgstr "Gem som..."
13431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13432 msgid "Save Messages As..."
13433 msgstr "Gem beskeder som..."
13435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13436 msgid "Advanced options..."
13437 msgstr "Advancerede indstillinger..."
13439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13441 msgstr "Indstillinger"
13443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13450 msgid "Stream/Save"
13453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13455 msgid "Use VLC as a stream server"
13456 msgstr "Brug VLC som en streamserver"
13458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13463 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13464 msgstr "Indstil cache størelsen (i milisekunder)"
13466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13472 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13473 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13478 msgid "Use a subtitles file"
13479 msgstr "Anvend en fil med undertekster"
13481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13483 msgid "Use an external subtitles file."
13484 msgstr "Anvend en fil med undertekster"
13486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13488 msgid "Advanced Settings..."
13489 msgstr "Advancerede indstillinger..."
13491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13497 msgid "DVD (menus)"
13498 msgstr "DVD (menuer)"
13500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13505 msgid "Probe Disc(s)"
13508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13510 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13511 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13512 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13513 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13514 "parameter ranges are set based on media we find."
13517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13518 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13519 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13527 msgid "DVD device to use"
13530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13532 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13533 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13539 msgid "CD-ROM device to use"
13540 msgstr "CDDB server port"
13542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13544 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13545 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13550 msgid "Open subtitles file"
13551 msgstr "Brug undertekstningsfil"
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13555 msgid "Title number."
13556 msgstr "Demux nummer"
13558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13560 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13561 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13566 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13570 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13574 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13579 msgid "Track number."
13580 msgstr "Spornummer"
13582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13584 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13585 "subtitle will be shown."
13588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13590 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13595 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13596 "given, then all tracks are played."
13599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13600 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13605 msgstr "Vælg tilfældigt"
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13608 msgid "&Simple Add File..."
13609 msgstr "&Tilføj fil..."
13611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13612 msgid "Add &Directory..."
13613 msgstr "Tilføj &mappe..."
13615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13617 msgid "&Add URL..."
13618 msgstr "&Tilføj MRL..."
13620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13622 msgid "Services Discovery"
13623 msgstr "Opdagelse af tjenester"
13625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13626 msgid "&Open Playlist..."
13627 msgstr "&Åbn spilleliste..."
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13630 msgid "&Save Playlist..."
13631 msgstr "&Gem spilleliste..."
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13635 msgid "Sort by &Title"
13636 msgstr "Sortér efter &titel"
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13640 msgid "&Reverse Sort by Title"
13641 msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
13643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13646 msgstr "Vælg tilfældigt"
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13665 msgid "&View items"
13666 msgstr "&Vis elementer"
13668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13669 msgid "Play this Branch"
13672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13678 msgid "Sort this Branch"
13681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13684 msgstr "Oplysninger"
13686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13689 msgstr "Audio encoder"
13691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13693 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13700 msgid "%i items in playlist"
13701 msgstr "%i elementer i spilleliste"
13703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13705 msgid "XSPF playlist"
13706 msgstr "Gem playlist"
13708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13709 msgid "Playlist is empty"
13710 msgstr "Spillelisten er tom"
13712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13714 msgstr "Kan ikke gemme"
13716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13717 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13718 #: modules/misc/win32text.c:77
13722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13725 msgstr "Surround niveau (0-100)"
13727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
13728 msgid "Please enter node name"
13731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13744 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13745 "Are you sure you want to continue?"
13747 "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
13748 "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
13750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13764 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13765 "\" can be modified."
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13769 msgid "Stream output MRL"
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13779 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13780 "by adjusting the stream settings."
13783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13786 msgstr "Uddata fil"
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13789 msgid "Play locally"
13790 msgstr "Afspil lokalt"
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13797 #: modules/stream_out/rtp.c:106
13801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13803 msgstr "Gruppe navn"
13805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13806 msgid "Channel name"
13807 msgstr "Kanal navn"
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13810 msgid "Select all elementary streams"
13811 msgstr "Vælg alle elementær streams"
13813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13814 msgid "Video codec"
13815 msgstr "Video codec"
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13818 msgid "Audio codec"
13819 msgstr "Audio codec"
13821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13822 msgid "Subtitles codec"
13823 msgstr "Undertekst format"
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13826 msgid "Subtitles overlay"
13827 msgstr "Undertekst overlægning"
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13834 msgid "Subtitle options"
13835 msgstr "Undertekst indstillinger"
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13840 msgstr "Indstillinger"
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13844 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13847 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
13848 "SubRiP undertekster."
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13851 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13864 msgid "Check for updates"
13867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13870 "Available updates and related downloads.\n"
13871 "(Double click on a file to download it)\n"
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13876 msgid "Save file..."
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
13887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13889 msgid "Load Configuration"
13890 msgstr "VLM opsætningsfil"
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13894 msgid "Save Configuration"
13895 msgstr "VLM opsætningsfil"
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13898 msgid "New broadcast"
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13910 msgstr "Uddata fil"
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13919 msgstr "Afspil stream"
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13923 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13925 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13930 msgid "Use this to stream on a network."
13931 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13934 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13940 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13941 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13943 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
13944 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13949 msgid "Use this to stream on a network"
13950 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13954 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13955 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13957 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13958 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13962 msgid "You must choose a stream"
13963 msgstr "Du skal vælge en stream"
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13967 msgid "Unable to find playlist"
13968 msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13972 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13973 "ending times (in seconds).\n"
13975 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13976 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13982 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13983 "the container format, proceed to the next page."
13985 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
13986 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13991 msgid "Transcode video (if available)"
13992 msgstr "Konverter video"
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13997 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14000 "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14005 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14008 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14012 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14013 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14016 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14021 msgid "Please enter an address"
14022 msgstr "Du skal angive en addresse"
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14027 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14028 "choices, some formats might not be available."
14030 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
14031 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14035 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14036 msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14039 msgid "You must choose a file to save to"
14040 msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14044 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14045 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14049 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14050 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14051 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14057 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14058 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14059 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14060 "extra interface.\n"
14061 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14062 "default name will be used."
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14066 msgid "More information"
14067 msgstr "Flere oplysninger"
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14071 msgid "Save to file"
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14076 msgid "Transcode audio (if available)"
14077 msgstr "Konverter lyd"
14079 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14081 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14082 "correlated their movement will be."
14085 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14086 msgid "Creates several clones of the image"
14087 msgstr "Kloner billedet flere gange."
14089 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14091 msgstr "Forvrængning"
14093 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14095 msgid "Adds distortion effects"
14096 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
14098 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14099 msgid "Image inversion"
14100 msgstr "Inverter billedet"
14102 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14106 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14110 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14111 msgid "Magnifies part of the image"
14114 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14115 msgid "Video Options"
14116 msgstr "Video indstillinger"
14118 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14119 msgid "Aspect Ratio"
14120 msgstr "Udseendeforhold"
14122 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14124 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14125 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
14127 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14129 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14130 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14133 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14134 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14139 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14140 "these settings to take effect.\n"
14142 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14143 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14144 "Video Filter Module inside the preferences."
14147 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14151 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14155 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14159 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14163 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14164 msgid "Previous track"
14167 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14171 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14172 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14173 msgstr "Hurtig &åbn fil...\tCtrl-O"
14175 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14176 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14177 msgstr "Åbn &fil...\tCtrl-F"
14179 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14181 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14182 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
14184 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14185 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14186 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
14188 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14189 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14190 msgstr "Åbn &netværksstream...\tCtrl-N"
14192 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14194 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14195 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
14197 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14198 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14199 msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
14201 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14202 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14203 msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
14205 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14206 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14207 msgstr "&Spilleliste...\tCtrl-P"
14209 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14210 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14211 msgstr "&Beskeder...\tCtrl-M"
14213 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14215 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14216 msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
14218 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14219 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14222 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14227 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14228 msgid "Check for Updates..."
14231 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14235 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14239 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14241 msgstr "&Opsætning"
14243 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14247 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14251 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14252 msgid "&Navigation"
14253 msgstr "&Navigation"
14255 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14259 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14260 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14262 msgid "Embedded playlist"
14263 msgstr "Åbn playlist"
14265 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14266 msgid "Previous playlist item"
14267 msgstr "Forrige på spillelisten"
14269 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14270 msgid "Next playlist item"
14271 msgstr "Næste på spillelisten"
14273 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14274 msgid "Play slower"
14275 msgstr "Afspil langsommere"
14277 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14278 msgid "Play faster"
14279 msgstr "Afspil hurtigere"
14281 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14283 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14284 msgstr "&Udvidet GUI"
14286 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14288 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14289 msgstr "&Bogmærker..."
14291 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14293 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14294 msgstr "Indstillinger..."
14296 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14299 " (wxWidgets interface)\n"
14302 " (wxWindows grænseflade)\n"
14305 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14307 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14308 "http://www.videolan.org/\n"
14311 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
14312 "http://www.videolan.org/\n"
14315 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14320 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14322 msgid "Show/Hide Interface"
14323 msgstr "Vis/skjul grænseflade"
14325 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14326 msgid "Quick &Open File..."
14327 msgstr "Hurtig &åbn fil..."
14329 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14330 msgid "Open &File..."
14331 msgstr "Åbn &fil..."
14333 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14335 msgid "Open D&irectory..."
14336 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
14338 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14339 msgid "Open &Disc..."
14340 msgstr "Åbn &disk..."
14342 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14343 msgid "Open &Network Stream..."
14344 msgstr "Åbn &netværksstream..."
14346 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14347 msgid "Open &Capture Device..."
14350 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14351 msgid "Media &Info..."
14352 msgstr "Medie&oplysninger..."
14354 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14355 msgid "&Messages..."
14356 msgstr "&Beskeder..."
14358 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14359 msgid "&Preferences..."
14360 msgstr "&Indstillinger..."
14362 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
14366 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14367 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14370 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14371 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14374 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14376 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14380 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14382 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14383 msgstr "H264 er et nyt video codec"
14385 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14386 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14389 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14390 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14393 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14394 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14397 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14398 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14401 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14403 msgid "RTP Unicast"
14404 msgstr "UDP Unicast"
14406 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14408 msgid "Stream to a single computer."
14409 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
14411 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14413 msgid "RTP Multicast"
14414 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14416 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14418 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14419 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14420 "work over the Internet."
14423 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14425 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14426 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14430 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14432 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14433 "needs to send the stream several times."
14436 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14438 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14439 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14440 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14441 "at http://yourip:8080 by default."
14444 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14446 msgid "Bookmarks dialog"
14447 msgstr "Vis bogmærkevindue"
14449 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14451 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14452 msgstr "Vis bogmærkevindue"
14454 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14456 msgid "Extended GUI"
14457 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
14459 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14461 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14464 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14468 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14469 msgid "Minimal interface"
14470 msgstr "Minimalt grænseflade"
14472 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14474 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14475 msgstr "Brug minimal grænseflade, ingen værktøjsbjælke, få menuer"
14477 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14479 msgid "Size to video"
14480 msgstr "Zoom video"
14482 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14483 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14486 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14488 msgid "Show labels in toolbar"
14489 msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
14491 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14493 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14494 msgstr "Vis teksten under ikoner på værktøjslinjen."
14496 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14498 msgid "Playlist view"
14499 msgstr "Spilleliste"
14501 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14503 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14504 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14505 "with less features). You can select which one will be available on the "
14506 "toolbar (or both)."
14509 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14513 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14517 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14519 msgid "wxWidgets interface module"
14520 msgstr "wxWindows grænseflademodul"
14522 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14524 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14525 msgstr "wxWindows vinduesudbyder"
14527 #: modules/meta_engine/folder.c:53
14532 #: modules/meta_engine/folder.c:54
14534 msgid "Folder meta data"
14535 msgstr "Titel meta-oplysninger"
14537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14542 msgid "Classic rock"
14543 msgstr "Klassisk rock"
14545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14595 msgstr "Industrial"
14597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14598 msgid "Alternative"
14599 msgstr "Alternative"
14601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14602 msgid "Death metal"
14605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14611 msgstr "Soundtrack"
14613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14614 msgid "Euro-Techno"
14615 msgstr "Euro-Techno"
14617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14642 msgid "Instrumental"
14643 msgstr "Instrumental"
14645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
14665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
14669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
14670 msgid "Alternative rock"
14671 msgstr "Alternativ rock"
14673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
14677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
14681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
14685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
14689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
14693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
14694 msgid "Instrumental pop"
14695 msgstr "Instrumental pop"
14697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
14698 msgid "Instrumental rock"
14699 msgstr "Instrumental rock"
14701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
14705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
14709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
14713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
14714 msgid "Techno-Industrial"
14715 msgstr "Techno-Industrial"
14717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
14719 msgstr "Electronisk"
14721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
14725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
14729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
14733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
14734 msgid "Southern rock"
14735 msgstr "Southern rock"
14737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
14741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
14745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
14749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
14753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
14754 msgid "Christian rap"
14755 msgstr "Kristen rap"
14757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
14761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
14765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
14766 msgid "Native American"
14767 msgstr "Native American"
14769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
14773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
14777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
14781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
14785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
14789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
14793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
14797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
14801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
14805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
14809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
14813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
14817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
14818 msgid "Rock & roll"
14819 msgstr "Rock & roll"
14821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
14825 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
14827 msgid "ID3 tags parser"
14828 msgstr "DTS fortolker"
14830 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
14832 msgid "MusicBrainz"
14835 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
14837 msgid "MusicBrainz meta data"
14838 msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
14840 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
14841 msgid "The username of your last.fm account"
14844 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
14845 msgid "The password of your last.fm account"
14848 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
14850 msgid "Audioscrobbler"
14851 msgstr "Audio encoder"
14853 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
14854 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
14857 #: modules/misc/audioscrobbler.c:333
14858 msgid "last.fm username not set"
14861 #: modules/misc/audioscrobbler.c:334
14863 "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
14864 "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
14867 #: modules/misc/audioscrobbler.c:819
14868 msgid "Bad last.fm Username"
14871 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
14872 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
14875 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14876 msgid "Dummy image chroma format"
14877 msgstr "Attrap billede farve format"
14879 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14881 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14882 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14884 "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
14885 "format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
14888 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14889 msgid "Save raw codec data"
14892 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14895 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14898 "Denne mulighed lader dig gemme den rå codec data hvis du har valgt Attrap-"
14899 "dekoderen i Generelle indstillinger."
14901 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14903 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14904 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14905 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14907 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
14908 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
14910 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14911 msgid "Dummy interface function"
14912 msgstr "Attrap-interface funktion"
14914 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14915 msgid "Dummy Interface"
14916 msgstr "Attrap-interface"
14918 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14919 msgid "Dummy access function"
14920 msgstr "Attrap-adgangs funktion"
14922 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14923 msgid "Dummy demux function"
14924 msgstr "Attrap-demux funktion"
14926 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14927 msgid "Dummy decoder"
14928 msgstr "Attrap-dekoder"
14930 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14931 msgid "Dummy decoder function"
14932 msgstr "Attrap-dekoder funktion"
14934 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14935 msgid "Dummy encoder function"
14936 msgstr "Attrap indkoder funktion"
14938 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14939 msgid "Dummy audio output function"
14940 msgstr "Attrap lyd-uddata funktion"
14942 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14943 msgid "Dummy video output function"
14944 msgstr "Attrap video-uddata funktion"
14946 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14947 msgid "Dummy Video output"
14948 msgstr "Attrap video-uddata"
14950 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14951 msgid "Dummy font renderer function"
14952 msgstr "Attrap-skrifttype optegner funktion"
14954 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
14955 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:152
14956 #: modules/video_filter/rss.c:182
14958 msgstr "Skrifttype"
14960 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14962 msgid "Filename for the font you want to use"
14963 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
14965 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14966 msgid "Font size in pixels"
14967 msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
14969 #: modules/misc/freetype.c:86
14971 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14972 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14976 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14977 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:138
14981 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14983 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14984 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14987 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14988 msgid "Text default color"
14991 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14993 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14994 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14995 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14996 "(red + green), #FFFFFF = white"
14999 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15000 msgid "Relative font size"
15003 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15005 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15006 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15009 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15013 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15017 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15021 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15025 #: modules/misc/freetype.c:107
15027 msgid "Use YUVP renderer"
15028 msgstr "Tekst optegner"
15030 #: modules/misc/freetype.c:108
15032 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15033 "you want to encode into DVB subtitles"
15036 #: modules/misc/freetype.c:110
15038 msgid "Font Effect"
15039 msgstr "Goom effekt"
15041 #: modules/misc/freetype.c:111
15043 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15047 #: modules/misc/freetype.c:119
15052 #: modules/misc/freetype.c:119
15055 msgstr "Olivengrøn"
15057 #: modules/misc/freetype.c:120
15058 msgid "Fat Outline"
15061 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15062 msgid "Text renderer"
15063 msgstr "Tekst optegner"
15065 #: modules/misc/freetype.c:133
15066 msgid "Freetype2 font renderer"
15069 #: modules/misc/gnutls.c:63
15070 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15071 msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
15073 #: modules/misc/gnutls.c:65
15075 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15076 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15079 #: modules/misc/gnutls.c:69
15080 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15083 #: modules/misc/gnutls.c:71
15085 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15086 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15089 #: modules/misc/gnutls.c:74
15090 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15093 #: modules/misc/gnutls.c:76
15095 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15098 #: modules/misc/gnutls.c:79
15099 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15100 msgstr "Kontroller TLS/SSL servercertifikat validitet"
15102 #: modules/misc/gnutls.c:81
15105 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15106 "approved Certification Authority)."
15108 "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
15110 #: modules/misc/gnutls.c:84
15111 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15112 msgstr "Kontroler TLS/SSL server hostname i certifikatet"
15114 #: modules/misc/gnutls.c:86
15116 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15120 #: modules/misc/gnutls.c:91
15121 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15122 msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
15124 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15125 msgid "Gtk+ GUI helper"
15126 msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
15128 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:84
15132 #: modules/misc/logger.c:118
15134 msgstr "Log format"
15136 #: modules/misc/logger.c:120
15138 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15139 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15142 #: modules/misc/logger.c:124
15144 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15148 #: modules/misc/logger.c:129
15152 #: modules/misc/logger.c:130
15153 msgid "File logging"
15154 msgstr "Fil logning"
15156 #: modules/misc/logger.c:136
15157 msgid "Log filename"
15158 msgstr "Log filnavn"
15160 #: modules/misc/logger.c:136
15161 msgid "Specify the log filename."
15162 msgstr "Angiv logfilnavnet."
15164 #: modules/misc/logger.c:141
15166 msgid "RRD output file"
15167 msgstr "Uddata fil"
15169 #: modules/misc/logger.c:142
15170 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15173 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15174 msgid "libc memcpy"
15175 msgstr "libc memcpy"
15177 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15178 msgid "3D Now! memcpy"
15179 msgstr "3D Now! memcpy"
15181 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15183 msgstr "MMX memcpy"
15185 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15186 msgid "MMX EXT memcpy"
15187 msgstr "MMX EXT memcpy"
15189 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15190 msgid "AltiVec memcpy"
15191 msgstr "AltiVec memcpy"
15193 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15194 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15197 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15198 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15201 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15203 msgid "Growl server"
15204 msgstr "Ingen server"
15206 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15208 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15209 "notifications are sent locally."
15212 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15214 msgid "Growl password"
15215 msgstr "FTP kodeord"
15217 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15218 msgid "Growl password on the server."
15221 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15223 msgid "Growl UDP port"
15226 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15228 msgid "Growl UDP port on the server."
15231 #: modules/misc/notify/growl.c:72
15236 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15237 msgid "Growl Notification Plugin"
15240 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15241 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15246 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15247 msgid "(no artist)"
15250 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15254 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15255 msgid "MSN Title format string"
15258 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15260 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15261 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15264 #: modules/misc/notify/msn.c:70
15269 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15271 msgid "MSN Now-Playing"
15274 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15276 msgid "Timeout (ms)"
15279 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15280 msgid "How long the notification will be displayed "
15283 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15287 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15288 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15291 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15296 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15301 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15302 msgid "Flip vertical position"
15303 msgstr "Vend den vertikale position"
15305 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15307 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15308 msgstr "Vis xosd i bunden af skærmen i stedet for i toppen"
15310 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15311 msgid "Vertical offset"
15312 msgstr "Vertikal forskydning"
15314 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15316 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15317 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15320 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15321 msgid "Shadow offset"
15322 msgstr "Skygge forskydning"
15324 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15326 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15329 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15331 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15332 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
15334 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15336 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15337 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
15339 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15340 msgid "XOSD interface"
15341 msgstr "XOSD grænseflade"
15343 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15344 msgid "M3U playlist exporter"
15347 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15348 msgid "Old playlist exporter"
15351 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15353 msgid "XSPF playlist export"
15354 msgstr "Import af PLS spilleliste"
15356 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15357 msgid "HAL devices detection"
15360 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15361 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15364 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15366 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15367 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15370 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15371 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15374 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15378 #: modules/misc/rtsp.c:49
15380 msgid "RTSP host address"
15381 msgstr "Værtsadresse"
15383 #: modules/misc/rtsp.c:52
15386 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15387 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15388 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15389 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15391 "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
15393 #: modules/misc/rtsp.c:57
15395 msgid "Maximum number of connections"
15396 msgstr "Antal kloner"
15398 #: modules/misc/rtsp.c:58
15400 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15401 "0 means no limit."
15404 #: modules/misc/rtsp.c:61
15405 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15408 #: modules/misc/rtsp.c:64
15412 #: modules/misc/rtsp.c:65
15413 msgid "RTSP VoD server"
15414 msgstr "RTSP VoD server"
15416 #: modules/misc/screensaver.c:81
15417 msgid "X Screensaver disabler"
15418 msgstr "X pauseskærm deaktiveret"
15420 #: modules/misc/svg.c:66
15421 msgid "SVG template file"
15422 msgstr "SVG skabelon fil"
15424 #: modules/misc/svg.c:67
15426 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15428 "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
15431 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15432 msgid "Playlist stress tests"
15433 msgstr "Spilleliste stresstest"
15435 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15436 msgid "C module that does nothing"
15437 msgstr "C modul der ikke gør noget"
15439 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15440 msgid "Miscellaneous stress tests"
15441 msgstr "Forskellige stres test"
15443 #: modules/misc/win32text.c:58
15445 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15446 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15450 #: modules/misc/win32text.c:91
15451 msgid "Win32 font renderer"
15452 msgstr "Win32 skrifttype optegner"
15454 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15455 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15456 msgstr "XML Parser (bruger libxml2)"
15458 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15459 msgid "Simple XML Parser"
15460 msgstr "Simpel XML-fortolker"
15462 #: modules/mux/asf.c:49
15463 msgid "Title to put in ASF comments."
15466 #: modules/mux/asf.c:51
15468 msgid "Author to put in ASF comments."
15469 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
15471 #: modules/mux/asf.c:53
15473 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15475 "Tillader dig at angive ophavsret-strengen der vil være i ASF-kommentarer."
15477 #: modules/mux/asf.c:54
15481 #: modules/mux/asf.c:55
15482 msgid "Comment to put in ASF comments."
15485 #: modules/mux/asf.c:57
15487 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15488 msgstr "Tillader dig at angive bedømmelsen der vil være i ASF-kommentarer."
15490 #: modules/mux/asf.c:58
15491 msgid "Packet Size"
15494 #: modules/mux/asf.c:59
15495 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15498 #: modules/mux/asf.c:62
15502 #: modules/mux/asf.c:540
15503 msgid "Unknown Video"
15504 msgstr "Ukendt video"
15506 #: modules/mux/avi.c:44
15510 #: modules/mux/dummy.c:41
15511 msgid "Dummy/Raw muxer"
15512 msgstr "Attrap/Raw muxer"
15514 #: modules/mux/mp4.c:45
15515 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15518 #: modules/mux/mp4.c:47
15520 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15521 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15525 #: modules/mux/mp4.c:57
15526 msgid "MP4/MOV muxer"
15527 msgstr "MP4/MOV muxer"
15529 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15530 msgid "DTS delay (ms)"
15531 msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
15533 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15535 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15536 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15537 "inside the client decoder."
15540 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15541 msgid "PES maximum size"
15544 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15545 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15548 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15559 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15561 msgstr "Giver video streammen et fast PID. PCR PID vil automatisk være videon."
15563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15569 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15570 msgstr "Giver lyd streammen et fast PID."
15572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15578 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15579 msgstr "Giver SPU'en et fast PID."
15581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15587 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15588 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
15590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15596 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15597 msgstr "Giver et fast Transport stream ID."
15599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15606 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15607 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
15609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15611 msgid "PMT Program numbers"
15612 msgstr "Spornummer"
15614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15616 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15621 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15626 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15631 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15636 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15642 msgid "Set PID to ID of ES"
15643 msgstr "Sæt PID til id fra ES"
15645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15647 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15648 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15653 msgid "Data alignment"
15654 msgstr "Mosaic indstilling"
15656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15658 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15659 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15663 msgid "Shaping delay (ms)"
15666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15668 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15669 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15670 "especially for reference frames."
15673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15674 msgid "Use keyframes"
15675 msgstr "Brug keyframes"
15677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15679 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15680 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15681 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15682 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15683 "the biggest frames in the stream."
15686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15687 msgid "PCR delay (ms)"
15688 msgstr "PCR forsinkelse (ms)"
15690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15692 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15693 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15697 msgid "Minimum B (deprecated)"
15700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15701 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15705 msgid "Maximum B (deprecated)"
15708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15710 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15711 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15712 "inside the client decoder."
15715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15716 msgid "Crypt audio"
15717 msgstr "Krypter lyd"
15719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15720 msgid "Crypt audio using CSA"
15721 msgstr "Krypter lyd med CSA"
15723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15725 msgid "Crypt video"
15726 msgstr "Krypter lyd"
15728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15730 msgid "Crypt video using CSA"
15731 msgstr "Krypter lyd med CSA"
15733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15740 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15742 "Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 "
15743 "hexedecimal bytes)."
15745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15746 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15751 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15752 "header from the value before encrypting. "
15755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15756 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15757 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
15759 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15760 msgid "Multipart separator string"
15763 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15765 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15766 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15769 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15770 msgid "Multipart JPEG muxer"
15773 #: modules/mux/ogg.c:50
15775 msgid "Ogg/OGM muxer"
15776 msgstr "Ogg/ogm muxer"
15778 #: modules/mux/wav.c:42
15782 #: modules/packetizer/copy.c:43
15783 msgid "Copy packetizer"
15786 #: modules/packetizer/h264.c:47
15788 msgid "H.264 video packetizer"
15789 msgstr "H264 video packetizer"
15791 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15792 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15793 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
15795 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15796 msgid "MPEG4 video packetizer"
15797 msgstr "MPEG4 video packetizer"
15799 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15801 msgid "Sync on Intra Frame"
15802 msgstr "Vis grænseflade"
15804 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15806 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15807 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15810 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15811 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15812 msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
15814 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
15815 msgid "Bonjour services"
15818 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
15822 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15823 msgid "DAAP shares"
15826 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15827 msgid "DAAP access"
15828 msgstr "DAAP adgang"
15830 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15834 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15835 msgid "Podcast URLs list"
15838 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
15839 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15842 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
15847 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
15848 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
15853 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15854 msgid "SAP multicast address"
15855 msgstr "SAP multicast addresse"
15857 #: modules/services_discovery/sap.c:81
15859 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15860 "However, you can specify a specific address."
15863 #: modules/services_discovery/sap.c:84
15867 #: modules/services_discovery/sap.c:86
15869 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15870 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
15872 #: modules/services_discovery/sap.c:88
15876 #: modules/services_discovery/sap.c:90
15878 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15879 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
15881 #: modules/services_discovery/sap.c:92
15882 msgid "IPv6 SAP scope"
15885 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15886 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15889 #: modules/services_discovery/sap.c:95
15890 msgid "SAP timeout (seconds)"
15893 #: modules/services_discovery/sap.c:97
15895 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15898 #: modules/services_discovery/sap.c:99
15899 msgid "Try to parse the announce"
15902 #: modules/services_discovery/sap.c:101
15904 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15905 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15908 #: modules/services_discovery/sap.c:104
15909 msgid "SAP Strict mode"
15912 #: modules/services_discovery/sap.c:106
15914 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15918 #: modules/services_discovery/sap.c:108
15919 msgid "Use SAP cache"
15920 msgstr "Brug SAP cache"
15922 #: modules/services_discovery/sap.c:110
15924 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15925 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15928 #: modules/services_discovery/sap.c:114
15930 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15934 #: modules/services_discovery/sap.c:125
15936 msgid "SAP Announcements"
15937 msgstr "SAP annoncering"
15939 #: modules/services_discovery/sap.c:152
15940 msgid "SDP file parser for UDP"
15943 #: modules/services_discovery/sap.c:309
15945 msgid "SAP sessions"
15948 #: modules/services_discovery/sap.c:826 modules/services_discovery/sap.c:830
15952 #: modules/services_discovery/sap.c:826
15956 #: modules/services_discovery/sap.c:831
15960 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15961 msgid "Shoutcast radio listings"
15962 msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
15964 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15966 msgid "Shoutcast TV listings"
15967 msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
15969 #: modules/services_discovery/shout.c:132
15971 msgid "Shoutcast TV"
15974 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15975 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15978 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15979 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15982 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15984 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15985 "this stream later."
15988 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15990 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
15991 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
15992 "need to raise caching values."
15995 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15999 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16001 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16002 "IDs bridge_in will register."
16005 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16009 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16010 msgid "Bridge stream output"
16011 msgstr "Bro stream-uddata"
16013 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16017 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16021 #: modules/stream_out/description.c:48
16022 msgid "Description stream output"
16025 #: modules/stream_out/display.c:38
16026 msgid "Enable/disable audio rendering."
16029 #: modules/stream_out/display.c:40
16030 msgid "Enable/disable video rendering."
16033 #: modules/stream_out/display.c:42
16034 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16037 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16041 #: modules/stream_out/display.c:51
16042 msgid "Display stream output"
16045 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16046 msgid "Duplicate stream output"
16049 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16050 msgid "Output access method"
16053 #: modules/stream_out/es.c:40
16055 msgid "This is the default output access method that will be used."
16056 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
16058 #: modules/stream_out/es.c:42
16059 msgid "Audio output access method"
16062 #: modules/stream_out/es.c:44
16064 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16065 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
16067 #: modules/stream_out/es.c:45
16068 msgid "Video output access method"
16071 #: modules/stream_out/es.c:47
16073 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16074 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
16076 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16077 msgid "Output muxer"
16080 #: modules/stream_out/es.c:51
16082 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16083 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
16085 #: modules/stream_out/es.c:52
16086 msgid "Audio output muxer"
16089 #: modules/stream_out/es.c:54
16091 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16092 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
16094 #: modules/stream_out/es.c:55
16095 msgid "Video output muxer"
16098 #: modules/stream_out/es.c:57
16100 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16101 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
16103 #: modules/stream_out/es.c:59
16107 #: modules/stream_out/es.c:61
16109 msgid "This is the default output URI."
16110 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
16112 #: modules/stream_out/es.c:62
16113 msgid "Audio output URL"
16116 #: modules/stream_out/es.c:64
16118 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16119 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
16121 #: modules/stream_out/es.c:65
16122 msgid "Video output URL"
16125 #: modules/stream_out/es.c:67
16127 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16128 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
16130 #: modules/stream_out/es.c:76
16131 msgid "Elementary stream output"
16134 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16136 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16139 #: modules/stream_out/gather.c:40
16140 msgid "Gathering stream output"
16143 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16144 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16147 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16149 msgid "Sample aspect ratio"
16150 msgstr "Element udseendesforhold"
16152 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16153 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16156 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16158 msgid "Mosaic bridge"
16159 msgstr "Mosaic indstilling"
16161 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16163 msgid "Mosaic bridge stream output"
16164 msgstr "Bro stream-uddata"
16166 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16167 msgid "This is the output URL that will be used."
16170 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16174 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16176 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16177 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16178 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16179 "SDP to be announced via SAP."
16182 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16186 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16189 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16190 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16191 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
16193 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16194 msgid "Session name"
16195 msgstr "Sesions navn"
16197 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16200 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16202 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
16204 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16205 msgid "Session description"
16206 msgstr "Sesions beskrivelse"
16208 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16210 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16211 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16214 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16215 msgid "Session URL"
16216 msgstr "Sesions URL"
16218 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16220 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16221 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16222 "(Session Descriptor)."
16225 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16226 msgid "Session email"
16227 msgstr "Sesions e-mail"
16229 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16231 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16232 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16235 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16237 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16238 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
16240 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16244 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16247 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16248 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
16250 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16252 msgstr "Video port"
16254 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16257 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16258 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
16260 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16262 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16263 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
16265 #: modules/stream_out/rtp.c:96
16269 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16271 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16272 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
16274 #: modules/stream_out/rtp.c:107
16275 msgid "RTP stream output"
16276 msgstr "RTP stream-uddata"
16278 #: modules/stream_out/standard.c:42
16279 msgid "This is the output access method that will be used."
16282 #: modules/stream_out/standard.c:46
16284 msgid "This is the muxer that will be used."
16285 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
16287 #: modules/stream_out/standard.c:47
16289 msgid "Output destination"
16290 msgstr "Destination"
16292 #: modules/stream_out/standard.c:50
16294 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16295 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
16297 #: modules/stream_out/standard.c:53
16300 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16301 "you choose to use SAP."
16303 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
16305 #: modules/stream_out/standard.c:56
16306 msgid "Session groupname"
16307 msgstr "Session gruppenavn"
16309 #: modules/stream_out/standard.c:58
16312 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16313 "if you choose to use SAP."
16314 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
16316 #: modules/stream_out/standard.c:61
16317 msgid "SAP announcing"
16318 msgstr "SAP annoncering"
16320 #: modules/stream_out/standard.c:62
16322 msgid "Announce this session with SAP."
16323 msgstr "Annoncer denne session med SAP"
16325 #: modules/stream_out/standard.c:70
16329 #: modules/stream_out/standard.c:71
16330 msgid "Standard stream output"
16331 msgstr "Standard stream-uddata"
16333 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16337 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16338 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16339 msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
16341 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16343 msgstr "Størrelser"
16345 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16346 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16349 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16350 msgid "Aspect ratio"
16351 msgstr "Udseendeforhold"
16353 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16354 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16357 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16358 msgid "Command UDP port"
16359 msgstr "Kommando UDP port"
16361 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16362 msgid "UDP port to listen to for commands."
16365 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16369 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16370 msgid "Initial command to execute."
16373 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16375 msgstr "GOP størrelse"
16377 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16378 msgid "Number of P frames between two I frames."
16379 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
16381 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16382 msgid "Quantizer scale"
16385 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16386 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16389 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16392 msgstr "Krypter lyd"
16394 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16395 msgid "Mute audio when command is not 0."
16398 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16399 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16402 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16403 msgid "Video encoder"
16404 msgstr "Video encoder"
16406 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16409 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16412 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
16415 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16416 msgid "Destination video codec"
16419 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16421 msgid "This is the video codec that will be used."
16422 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
16424 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16425 msgid "Video bitrate"
16426 msgstr "Video bitrate"
16428 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16429 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16432 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16433 msgid "Video scaling"
16434 msgstr "Video skalering"
16436 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16437 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16440 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16441 msgid "Video frame-rate"
16442 msgstr "Video framerate"
16444 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16446 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16447 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
16449 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16451 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16452 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
16454 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16456 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16457 msgstr "Grænseflade-modul"
16459 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16461 msgid "Maximum video width"
16462 msgstr "Video bredde"
16464 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16466 msgid "Maximum output video width."
16467 msgstr "Video bredde"
16469 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16471 msgid "Maximum video height"
16472 msgstr "Video højde"
16474 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16476 msgid "Maximum output video height."
16477 msgstr "Video højde"
16479 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16481 msgid "Video filter"
16482 msgstr "Video filtre"
16484 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16486 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16487 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16490 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16492 msgid "Video crop (top)"
16493 msgstr "Video skalering"
16495 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16496 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16499 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16501 msgid "Video crop (left)"
16502 msgstr "Video skalering"
16504 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16505 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16508 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16510 msgid "Video crop (bottom)"
16511 msgstr "Video port"
16513 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16514 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16517 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16519 msgid "Video crop (right)"
16520 msgstr "Video skalering"
16522 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16523 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16526 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16528 msgid "Video padding (top)"
16529 msgstr "Video skalering"
16531 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16532 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16535 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16537 msgid "Video padding (left)"
16538 msgstr "Videoplacering"
16540 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16541 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16544 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16545 msgid "Video padding (bottom)"
16548 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16549 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16552 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16554 msgid "Video padding (right)"
16555 msgstr "Video højde"
16557 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16558 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16561 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16563 msgid "Video canvas width"
16564 msgstr "Video bredde"
16566 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16567 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16570 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16572 msgid "Video canvas height"
16573 msgstr "Video højde"
16575 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16576 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16579 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16581 msgid "Video canvas aspect ratio"
16582 msgstr "Element udseendesforhold"
16584 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16586 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16590 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16591 msgid "Audio encoder"
16592 msgstr "Audio encoder"
16594 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16597 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16600 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
16603 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16604 msgid "Destination audio codec"
16607 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16609 msgid "This is the audio codec that will be used."
16610 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
16612 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16613 msgid "Audio bitrate"
16616 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16617 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16620 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16621 msgid "Audio sample rate"
16624 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16626 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16629 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16630 msgid "Audio channels"
16633 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16634 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16637 #: modules/stream_out/transcode.c:138
16639 msgid "Audio filter"
16642 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16644 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16645 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16648 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16649 msgid "Subtitles encoder"
16652 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16655 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16658 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
16661 #: modules/stream_out/transcode.c:147
16662 msgid "Destination subtitles codec"
16665 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16667 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16668 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
16670 #: modules/stream_out/transcode.c:153
16672 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16673 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16674 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16675 "of subpicture modules"
16678 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16681 msgstr "DVD (menuer)"
16683 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16685 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16688 #: modules/stream_out/transcode.c:162
16689 msgid "Number of threads"
16690 msgstr "Antal tråde"
16692 #: modules/stream_out/transcode.c:164
16693 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16696 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16697 msgid "High priority"
16700 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16702 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16705 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16706 msgid "Synchronise on audio track"
16707 msgstr "Synkroniser via lydspor"
16709 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16711 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16712 "on the audio track."
16714 "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
16715 "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
16717 #: modules/stream_out/transcode.c:176
16719 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16723 #: modules/stream_out/transcode.c:191
16724 msgid "Transcode stream output"
16725 msgstr "Konverter stream uddata"
16727 #: modules/stream_out/transcode.c:270
16728 msgid "Overlays/Subtitles"
16729 msgstr "Overlægning/undertekster"
16731 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16732 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16735 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16736 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16739 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16740 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16743 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16744 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16745 msgid "Conversions from "
16746 msgstr "Konverter fra "
16748 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16749 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16750 msgid "MMX conversions from "
16751 msgstr "MMX konverteringer fra "
16753 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16754 msgid "AltiVec conversions from "
16755 msgstr "AltiVec konverteringer fra "
16757 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16759 msgid "Brightness threshold"
16760 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
16762 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16764 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16765 "threshold value will be the brighness defined below."
16768 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16769 msgid "Image contrast (0-2)"
16770 msgstr "Billede kontrast (0-2)"
16772 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16774 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16775 msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
16777 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16778 msgid "Image hue (0-360)"
16781 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16783 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16784 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
16786 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16787 msgid "Image saturation (0-3)"
16788 msgstr "Billedmætning (0-3)"
16790 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16792 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16793 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
16795 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16796 msgid "Image brightness (0-2)"
16797 msgstr "Billed klarhed (0-2)"
16799 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16801 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16802 msgstr "Sæt billed klarheden, mellem 0 og 2. Standardværdien er 1"
16804 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16805 msgid "Image gamma (0-10)"
16806 msgstr "Billede gamma (0-10)"
16808 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16810 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16811 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
16813 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16814 msgid "Image properties filter"
16815 msgstr "Indstillinger for billedet"
16817 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16818 msgid "Image adjust"
16819 msgstr "Indstil billede"
16821 #: modules/video_filter/blend.c:67
16822 msgid "Video pictures blending"
16825 #: modules/video_filter/clone.c:55
16826 msgid "Number of clones"
16827 msgstr "Antal kloner"
16829 #: modules/video_filter/clone.c:56
16830 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16833 #: modules/video_filter/clone.c:59
16835 msgid "Video output modules"
16836 msgstr "Video udgangs modul"
16838 #: modules/video_filter/clone.c:60
16840 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16841 "separated list of modules."
16844 #: modules/video_filter/clone.c:64
16845 msgid "Clone video filter"
16848 #: modules/video_filter/clone.c:66
16852 #: modules/video_filter/crop.c:55
16853 msgid "Crop geometry (pixels)"
16856 #: modules/video_filter/crop.c:56
16858 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16859 "<left offset> + <top offset>."
16862 #: modules/video_filter/crop.c:58
16863 msgid "Automatic cropping"
16864 msgstr "Automatisk beskæring"
16866 #: modules/video_filter/crop.c:59
16868 msgid "Automatic black border cropping."
16869 msgstr "Automatisk beskæring"
16871 #: modules/video_filter/crop.c:62
16872 msgid "Crop video filter"
16875 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
16877 msgid "Cropping failed"
16878 msgstr "Åbner fil..."
16880 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
16882 msgid "VLC could not open the video output module."
16883 msgstr "VLC internbillede video uddata"
16885 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16886 msgid "Deinterlace mode"
16889 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16891 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16892 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
16894 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16896 msgid "Streaming deinterlace mode"
16897 msgstr "Grænseflade-modul"
16899 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16901 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16902 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
16904 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16905 msgid "Deinterlacing video filter"
16906 msgstr "Deinterlacing video filter"
16908 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
16910 msgid "video-filter-event"
16911 msgstr "Video filtre"
16913 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16914 msgid "Distort mode"
16917 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16918 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16921 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16922 msgid "Gradient image type"
16925 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16927 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16931 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16933 msgid "Apply cartoon effect"
16934 msgstr "Vælg effekt"
16936 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16937 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16940 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16945 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16949 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16951 msgid "Gradient video filter"
16952 msgstr "Væg videofilter"
16954 #: modules/video_filter/invert.c:47
16955 msgid "Invert video filter"
16958 #: modules/video_filter/invert.c:48
16959 msgid "Color inversion"
16960 msgstr "Farve invertering"
16962 #: modules/video_filter/logo.c:68
16964 msgid "Logo filenames"
16965 msgstr "Logo filnavn"
16967 #: modules/video_filter/logo.c:69
16969 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16970 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16971 "simply enter its filename."
16974 #: modules/video_filter/logo.c:72
16976 msgid "Logo animation # of loops"
16977 msgstr "Goom animeringshastighed"
16979 #: modules/video_filter/logo.c:73
16980 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
16983 #: modules/video_filter/logo.c:75
16984 msgid "Logo individual image time in ms"
16987 #: modules/video_filter/logo.c:76
16988 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16991 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16993 msgid "X coordinate"
16994 msgstr "Video y-kordinat"
16996 #: modules/video_filter/logo.c:79
16997 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17000 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17002 msgid "Y coordinate"
17003 msgstr "Video y-kordinat"
17005 #: modules/video_filter/logo.c:82
17006 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17009 #: modules/video_filter/logo.c:84
17010 msgid "Transparency of the logo"
17013 #: modules/video_filter/logo.c:85
17015 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17019 #: modules/video_filter/logo.c:87
17020 msgid "Logo position"
17021 msgstr "Logo position"
17023 #: modules/video_filter/logo.c:89
17026 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17027 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17029 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
17030 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
17031 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
17034 #: modules/video_filter/logo.c:101
17035 msgid "Logo video filter"
17036 msgstr "Logo video filter"
17038 #: modules/video_filter/logo.c:103
17039 msgid "Logo overlay"
17040 msgstr "Logo overlægning"
17042 #: modules/video_filter/logo.c:124
17043 msgid "Logo sub filter"
17046 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17048 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17049 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
17051 #: modules/video_filter/marq.c:86
17053 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17054 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17055 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17056 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17057 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17058 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17059 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17060 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17061 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17064 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:134
17067 msgstr "Tids forskydelse"
17069 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:135
17070 msgid "X offset, from the left screen edge."
17073 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:136
17076 msgstr "Tids forskydelse"
17078 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:137
17079 msgid "Y offset, down from the top."
17082 #: modules/video_filter/marq.c:105
17087 #: modules/video_filter/marq.c:106
17090 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17091 "(remains forever)."
17093 "Angiver hvor lang tid markisen skal vises i milisekunder. Standard værdien "
17094 "er 0 (vis altid)."
17096 #: modules/video_filter/marq.c:110
17098 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17102 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:142
17103 msgid "Font size, pixels"
17104 msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
17106 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:143
17107 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17110 #: modules/video_filter/marq.c:117 modules/video_filter/rss.c:147
17112 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17113 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17114 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17115 "(red + green), #FFFFFF = white"
17118 #: modules/video_filter/marq.c:122
17119 msgid "Marquee position"
17120 msgstr "Markise position"
17122 #: modules/video_filter/marq.c:124
17125 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17126 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17129 "Du kan indstille markisepositionen i videon. (0=centrer, 1=venstre, 2=højre, "
17130 "4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, "
17131 "8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af værdierne."
17133 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:191
17135 msgstr "forskelligt"
17137 #: modules/video_filter/marq.c:167
17139 msgid "Marquee display"
17140 msgstr "Markise tekst der skal vises"
17142 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17144 msgid "Transparency"
17145 msgstr "Gennemsigtig kube"
17147 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17149 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17150 "opaque (default)."
17153 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17154 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17157 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17158 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17161 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17163 msgid "Top left corner X coordinate"
17164 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
17166 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17167 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17170 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17172 msgid "Top left corner Y coordinate"
17173 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
17175 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17176 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17179 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17181 msgid "Vertical border width"
17182 msgstr "Vertikal forskydning"
17184 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17186 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17189 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17191 msgid "Horizontal border width"
17192 msgstr "Horisontal"
17194 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17196 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17200 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17201 msgid "Mosaic alignment"
17202 msgstr "Mosaic indstilling"
17204 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17207 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17208 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17211 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
17212 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
17213 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
17216 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
17217 msgid "Positioning method"
17218 msgstr "Positions bestemmelses metode"
17220 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
17222 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17223 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17224 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17227 #: modules/video_filter/mosaic.c:128 modules/video_filter/wall.c:57
17228 msgid "Number of rows"
17229 msgstr "Antal rækker"
17231 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
17233 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17237 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/wall.c:53
17238 msgid "Number of columns"
17239 msgstr "Antal kolonner"
17241 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17243 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17244 "set to \"fixed\"."
17247 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17248 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17251 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
17252 msgid "Keep original size"
17255 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17256 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17259 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17261 msgid "Elements order"
17262 msgstr "Stille-tilstand"
17264 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
17266 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17267 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17271 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17273 msgid "Offsets in order"
17274 msgstr "Stille-tilstand"
17276 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
17278 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17279 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17280 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17283 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17285 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17286 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17290 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
17293 msgstr "Fuld skærm"
17295 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17297 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17298 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17299 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17300 "blending (blue by default)."
17303 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17304 msgid "Bluescreen U value"
17307 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17309 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17310 "Defaults to 120 for blue."
17313 #: modules/video_filter/mosaic.c:165
17314 msgid "Bluescreen V value"
17317 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17319 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17320 "Defaults to 90 for blue."
17323 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17325 msgid "Bluescreen U tolerance"
17326 msgstr "Bitrate Tolerance:"
17328 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
17330 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17331 "value between 10 and 20 seems sensible."
17334 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
17336 msgid "Bluescreen V tolerance"
17337 msgstr "Bitrate Tolerance:"
17339 #: modules/video_filter/mosaic.c:173
17341 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17342 "value between 10 and 20 seems sensible."
17345 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
17349 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
17352 msgstr "Tids forskydelse"
17354 #: modules/video_filter/mosaic.c:189
17355 msgid "Mosaic video sub filter"
17356 msgstr "Mosaic video subfilter"
17358 #: modules/video_filter/mosaic.c:190
17362 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17363 msgid "Blur factor (1-127)"
17364 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
17366 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17367 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17368 msgstr "Graden af slørring fra 1 til 127."
17370 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17372 msgid "Motion blur"
17373 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
17375 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17376 msgid "Motion blur filter"
17377 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
17379 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17380 msgid "Description file"
17381 msgstr "Beskrivelses fil"
17383 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17384 msgid "A file containing a simple playlist"
17387 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17388 msgid "History parameter"
17391 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17393 msgid "The umber of frames used for detection."
17394 msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
17396 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17397 msgid "Motion detect video filter"
17398 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
17400 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17401 msgid "Motion detect"
17404 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17405 msgid "OpenCV face detection example filter"
17408 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17410 msgid "OpenCV example"
17411 msgstr "Åbn en fil"
17413 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17414 msgid "Haar cascade filename"
17417 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17418 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17421 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17423 msgid "Use input chroma unaltered"
17424 msgstr "Video inddata farvestyrke format"
17426 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17427 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17430 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17434 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17436 msgid "Don't display any video"
17437 msgstr "Udelad yderligere fejl"
17439 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17441 msgid "Display the input video"
17442 msgstr "Tag et video snapshot"
17444 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17446 msgid "Display the processed video"
17447 msgstr "Vis under streamning"
17449 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17450 msgid "Show only errors"
17453 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17454 msgid "Show errors and warnings"
17457 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17458 msgid "Show everything including debug messages"
17461 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17463 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17464 msgstr "Logo video filter"
17466 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17471 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17473 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17474 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
17476 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17478 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17482 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17484 msgid "OpenCV filter chroma"
17487 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17489 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17492 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17494 msgid "Wrapper filter output"
17495 msgstr "Brug float32 uddata"
17497 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17498 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17501 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17502 msgid "Wrapper filter verbosity"
17505 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17506 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17509 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17510 msgid "OpenCV internal filter name"
17513 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17514 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17517 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17519 msgid "Configuration file"
17520 msgstr "VLM opsætningsfil"
17522 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17524 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17525 msgstr "Opsætningsindstillinger"
17527 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17528 msgid "Path to OSD menu images"
17531 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17533 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17534 "configuration file."
17537 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17538 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17541 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17543 msgid "Menu position"
17544 msgstr "Tids position"
17546 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17549 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17550 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17553 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
17554 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
17555 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
17558 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17560 msgid "Menu timeout"
17561 msgstr "Markise timeout"
17563 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17565 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17566 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17570 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17571 msgid "Menu update interval"
17574 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17576 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17577 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17578 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17579 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17582 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17584 msgid "On Screen Display menu"
17585 msgstr "On Screen Display"
17587 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17589 msgid "Psychedelic video filter"
17590 msgstr "Væg videofilter"
17592 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17594 msgid "Ripple video filter"
17595 msgstr "Logo video filter"
17597 #: modules/video_filter/rss.c:121
17601 #: modules/video_filter/rss.c:122
17603 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17604 msgstr "Markise visningsfilter"
17606 #: modules/video_filter/rss.c:123
17607 msgid "Speed of feeds"
17610 #: modules/video_filter/rss.c:124
17611 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17614 #: modules/video_filter/rss.c:125
17618 #: modules/video_filter/rss.c:126
17620 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17621 msgstr "Antal kloner"
17623 #: modules/video_filter/rss.c:128
17625 msgid "Refresh time"
17626 msgstr "Opdater liste"
17628 #: modules/video_filter/rss.c:129
17630 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17631 "feeds are never updated."
17634 #: modules/video_filter/rss.c:131
17635 msgid "Feed images"
17638 #: modules/video_filter/rss.c:132
17639 msgid "Display feed images if available."
17642 #: modules/video_filter/rss.c:139
17644 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17648 #: modules/video_filter/rss.c:152
17650 msgid "Text position"
17651 msgstr "Tids position"
17653 #: modules/video_filter/rss.c:154
17656 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17657 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17660 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
17661 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
17662 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
17665 #: modules/video_filter/rss.c:199
17667 msgid "RSS and Atom feed display"
17668 msgstr "Markise visningsfilter"
17670 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17672 msgid "RV32 conversion filter"
17673 msgstr "MMX konverteringer fra "
17675 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17676 msgid "Video scaling filter"
17679 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17680 msgid "Scaling mode"
17683 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17685 msgid "Scaling mode to use."
17686 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
17688 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17689 msgid "Fast bilinear"
17692 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17696 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17697 msgid "Bicubic (good quality)"
17700 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17701 msgid "Experimental"
17702 msgstr "Eksperimentel"
17704 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17705 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17708 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17712 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17713 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17714 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
17716 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17720 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17724 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17728 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17729 msgid "Bicubic spline"
17732 #: modules/video_filter/transform.c:57
17733 msgid "Transform type"
17736 #: modules/video_filter/transform.c:58
17737 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17738 msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
17740 #: modules/video_filter/transform.c:61
17741 msgid "Rotate by 90 degrees"
17742 msgstr "Rotér 90 grader"
17744 #: modules/video_filter/transform.c:62
17745 msgid "Rotate by 180 degrees"
17746 msgstr "Rotér 180 grader"
17748 #: modules/video_filter/transform.c:62
17749 msgid "Rotate by 270 degrees"
17750 msgstr "Rotér 270 grader"
17752 #: modules/video_filter/transform.c:63
17753 msgid "Flip horizontally"
17754 msgstr "Vend horisontalt"
17756 #: modules/video_filter/transform.c:63
17757 msgid "Flip vertically"
17758 msgstr "Vend vertikalt"
17760 #: modules/video_filter/transform.c:66
17761 msgid "Video transformation filter"
17762 msgstr "Video transformations filter"
17764 #: modules/video_filter/wall.c:54
17765 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17768 #: modules/video_filter/wall.c:58
17769 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17772 #: modules/video_filter/wall.c:61
17773 msgid "Active windows"
17774 msgstr "Aktive vinduer"
17776 #: modules/video_filter/wall.c:62
17778 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17779 msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
17781 #: modules/video_filter/wall.c:65
17782 msgid "Element aspect ratio"
17783 msgstr "Element udseendesforhold"
17785 #: modules/video_filter/wall.c:66
17786 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17789 #: modules/video_filter/wall.c:70
17790 msgid "Wall video filter"
17791 msgstr "Væg videofilter"
17793 #: modules/video_filter/wall.c:71
17795 msgstr "Billedevæg"
17797 #: modules/video_filter/wave.c:50
17799 msgid "Wave video filter"
17800 msgstr "Væg videofilter"
17802 #: modules/video_output/aa.c:55
17806 #: modules/video_output/aa.c:58
17807 msgid "ASCII-art video output"
17808 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
17810 #: modules/video_output/caca.c:80
17811 msgid "Color ASCII art video output"
17812 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
17814 #: modules/video_output/directfb.c:69
17815 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17818 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
17820 msgid "DirectX 3D video output"
17821 msgstr "DirectX video-udgang"
17823 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
17824 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17827 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
17829 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17830 "doesn't have any effect when using overlays."
17833 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17834 msgid "Use video buffers in system memory"
17837 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
17839 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17840 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17841 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17842 "doesn't have any effect when using overlays."
17845 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17846 msgid "Use triple buffering for overlays"
17849 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
17851 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17852 "better video quality (no flickering)."
17855 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
17856 msgid "Name of desired display device"
17859 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
17861 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17862 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17863 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17866 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
17867 msgid "Enable wallpaper mode "
17868 msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
17870 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
17872 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17873 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17874 "desktop must not already have a wallpaper."
17877 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
17878 msgid "DirectX video output"
17879 msgstr "DirectX video-udgang"
17881 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
17883 msgstr "Vis på skrivebordet"
17885 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17886 msgid "OpenGL video output"
17887 msgstr "OpenGL video uddata"
17889 #: modules/video_output/fb.c:67
17890 msgid "Framebuffer device"
17893 #: modules/video_output/fb.c:69
17894 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17897 #: modules/video_output/fb.c:77
17898 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17901 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17902 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17904 msgid "X11 display"
17905 msgstr "X11 skærmnavn"
17907 #: modules/video_output/ggi.c:58
17909 "X11 hardware display to use.\n"
17910 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17913 #: modules/video_output/glide.c:64
17914 msgid "3dfx Glide video output"
17915 msgstr "3dfx Glide video-uddata"
17917 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17918 msgid "HD1000 video output"
17919 msgstr "HD1000 video-uddata"
17921 #: modules/video_output/image.c:48
17922 msgid "Image format"
17923 msgstr "Billede format"
17925 #: modules/video_output/image.c:49
17926 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17929 #: modules/video_output/image.c:51
17931 msgid "Image width"
17932 msgstr "Indstil billede"
17934 #: modules/video_output/image.c:52
17937 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17940 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
17943 #: modules/video_output/image.c:56
17945 msgid "Image height"
17946 msgstr "Video højde"
17948 #: modules/video_output/image.c:57
17951 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17952 "video characteristics."
17954 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
17957 #: modules/video_output/image.c:61
17958 msgid "Recording ratio"
17961 #: modules/video_output/image.c:62
17963 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17966 #: modules/video_output/image.c:65
17967 msgid "Filename prefix"
17968 msgstr "Filnavnspræfix"
17970 #: modules/video_output/image.c:66
17972 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17973 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17976 #: modules/video_output/image.c:70
17977 msgid "Always write to the same file"
17980 #: modules/video_output/image.c:71
17982 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17983 "this case, the number is not appended to the filename."
17986 #: modules/video_output/image.c:80
17987 msgid "Image video output"
17988 msgstr "Billede video-uddata"
17990 #: modules/video_output/mga.c:59
17991 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17992 msgstr "Matrox Graphic Array video-uddata"
17994 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17998 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17999 msgid "Transparent Cube"
18000 msgstr "Gennemsigtig kube"
18002 #: modules/video_output/opengl.c:123
18007 #: modules/video_output/opengl.c:123
18011 #: modules/video_output/opengl.c:123
18016 #: modules/video_output/opengl.c:123
18020 #: modules/video_output/opengl.c:123
18024 #: modules/video_output/opengl.c:123
18028 #: modules/video_output/opengl.c:123
18032 #: modules/video_output/opengl.c:123
18036 #: modules/video_output/opengl.c:123
18040 #: modules/video_output/opengl.c:148
18041 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18044 #: modules/video_output/opengl.c:149
18045 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18048 #: modules/video_output/opengl.c:150
18049 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18052 #: modules/video_output/opengl.c:151
18053 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18056 #: modules/video_output/opengl.c:152
18058 msgid "Point of view x-coordinate"
18059 msgstr "Video x-kordinat"
18061 #: modules/video_output/opengl.c:153
18062 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18065 #: modules/video_output/opengl.c:155
18067 msgid "Point of view y-coordinate"
18068 msgstr "Video x-kordinat"
18070 #: modules/video_output/opengl.c:156
18071 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18074 #: modules/video_output/opengl.c:158
18076 msgid "Point of view z-coordinate"
18077 msgstr "Video x-kordinat"
18079 #: modules/video_output/opengl.c:159
18080 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18083 #: modules/video_output/opengl.c:162
18084 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18087 #: modules/video_output/opengl.c:163
18088 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18091 #: modules/video_output/opengl.c:165
18096 #: modules/video_output/opengl.c:167
18097 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18100 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18102 msgid "QT Embedded display"
18103 msgstr "Åbn playlist"
18105 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18107 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18108 "the DISPLAY environment variable."
18111 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18112 msgid "QT Embedded video output"
18113 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
18115 #: modules/video_output/sdl.c:108
18116 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18119 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18121 msgid "Snapshot width"
18122 msgstr "Bredden på video snapshots"
18124 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18126 msgid "Width of the snapshot image."
18127 msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
18129 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18131 msgid "Snapshot height"
18132 msgstr "Højden på video snapshots"
18134 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18136 msgid "Height of the snapshot image."
18137 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
18139 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18142 msgstr "Farvestyrke"
18144 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18147 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18149 "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)"
18151 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18153 msgid "Cache size (number of images)"
18154 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
18156 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18158 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18159 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
18161 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18163 msgid "Snapshot module"
18164 msgstr "snapshot module"
18166 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18167 msgid "SVGAlib video output"
18168 msgstr "SVGAlib video output"
18170 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18171 msgid "Windows GAPI video output"
18172 msgstr "Windows GAPI video-uddata"
18174 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18175 msgid "Windows GDI video output"
18176 msgstr "Windows GDI video-uddata"
18178 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18179 msgid "XVideo adaptor number"
18180 msgstr "XVideo adaptor nummer"
18182 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18184 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18185 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18188 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18189 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18190 msgid "Alternate fullscreen method"
18191 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
18193 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18194 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18196 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18198 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18199 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18200 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18201 "show on top of the video."
18204 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18205 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18207 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18208 "DISPLAY environment variable."
18211 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18212 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18214 msgid "Screen for fullscreen mode."
18215 msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
18217 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18218 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18221 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18222 "1 for the second."
18224 "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den til "
18225 "0 for første skærm, 1 for anden."
18227 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18229 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18230 msgstr "X11 OpenGL provider"
18232 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18233 msgid "Use shared memory"
18234 msgstr "Brug delt hukommelse"
18236 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18237 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18238 msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
18240 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18241 msgid "X11 video output"
18242 msgstr "X11 video-uddata"
18244 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18246 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18247 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18250 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18251 msgid "XVimage chroma format"
18252 msgstr "XVimage farve format"
18254 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18256 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18257 "to improve performances by using the most efficient one."
18259 "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format i "
18260 "stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest effektive."
18262 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18263 msgid "XVideo extension video output"
18264 msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
18266 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18267 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18270 #: modules/visualization/goom.c:58
18271 msgid "Goom display width"
18272 msgstr "Goom billedets bredde."
18274 #: modules/visualization/goom.c:59
18275 msgid "Goom display height"
18276 msgstr "Goom billedets højde"
18278 #: modules/visualization/goom.c:60
18280 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18281 "will be prettier but more CPU intensive)."
18284 #: modules/visualization/goom.c:63
18285 msgid "Goom animation speed"
18286 msgstr "Goom animeringshastighed"
18288 #: modules/visualization/goom.c:64
18291 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18292 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
18294 #: modules/visualization/goom.c:70
18298 #: modules/visualization/goom.c:71
18299 msgid "Goom effect"
18300 msgstr "Goom effekt"
18302 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
18303 msgid "Effects list"
18304 msgstr "Liste over effekter"
18306 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
18309 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18310 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18312 "En liste af visuelle effekter, adskilt med komma.\n"
18313 "Nuværende effekter er f.eks.: dummy, random, scope, spectrum"
18315 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
18316 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18319 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
18320 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18323 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
18324 msgid "Number of bands"
18327 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
18328 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18331 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
18332 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18335 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
18336 msgid "Band separator"
18339 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
18340 msgid "Number of blank pixels between bands."
18343 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
18344 msgid "Amplification"
18345 msgstr "Forstærkning"
18347 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
18348 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18351 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
18352 msgid "Enable peaks"
18355 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
18356 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18359 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
18360 msgid "Enable original graphic spectrum"
18363 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
18364 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18367 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
18369 msgid "Enable bands"
18370 msgstr "Aktivér lyd"
18372 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
18373 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18376 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
18378 msgid "Enable base"
18381 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
18383 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18384 msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
18386 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
18387 msgid "Base pixel radius"
18390 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
18391 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18394 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
18396 msgid "Spectral sections"
18399 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
18400 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18403 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
18405 msgid "Peak height"
18406 msgstr "Video højde"
18408 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
18410 msgid "Total pixel height of the peak items."
18411 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
18413 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
18414 msgid "Peak extra width"
18417 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
18418 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18421 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
18422 msgid "V-plane color"
18425 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
18426 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18429 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
18430 msgid "Number of stars"
18431 msgstr "Antal stjerner"
18433 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
18435 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18436 msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
18438 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
18440 msgstr "Visualiserings plugin"
18442 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
18443 msgid "Visualizer filter"
18444 msgstr "Visualiseringsfilter"
18446 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
18447 msgid "Spectrum analyser"
18451 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
18452 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
18455 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
18456 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
18459 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
18460 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
18463 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
18464 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
18467 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
18468 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
18471 #~ msgid "Audioscrobbler username"
18472 #~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
18475 #~ msgid "Audioscrobbler password"
18476 #~ msgstr "FTP kodeord"
18479 #~ msgid "Marquee text to display."
18480 #~ msgstr "Markise tekst der skal vises"
18484 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
18485 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
18486 #~ "e.g. 6 = top-right)."
18488 #~ "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
18489 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
18490 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
18493 #~ msgid "Time overlay"
18494 #~ msgstr "Tidsoverlægning"
18496 #~ msgid "Corba control"
18497 #~ msgstr "Corba kontrol"
18499 #~ msgid "corba control module"
18500 #~ msgstr "corba kontrol modul"
18503 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
18504 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
18506 #~ "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde "
18507 #~ "skærmen uden sorte ramme (kun OpenGL)."
18509 #~ msgid "Standard Play"
18510 #~ msgstr "Standardafspilning"
18513 #~ msgid "Connecting..."
18514 #~ msgstr "Indstillinger..."
18517 #~ msgid "Filters (v2)"
18520 #~ msgid "Video filters settings"
18521 #~ msgstr "Indstillinger for video filtre"
18525 #~ msgstr "Framerate"
18540 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
18543 #~ "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
18545 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
18546 #~ msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
18548 #~ msgid "Open Messages Window"
18549 #~ msgstr "Åbn beskedvindue"
18556 #~ msgstr "Logning"
18559 #~ msgid "Podcast Link"
18560 #~ msgstr "Position"
18563 #~ msgid "Podcast Copyright"
18564 #~ msgstr "Copyright"
18567 #~ msgid "Podcast Category"
18568 #~ msgstr "CDDB kategori"
18571 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18572 #~ msgstr "Undertekster"
18575 #~ msgid "Podcast Author"
18576 #~ msgstr "Forfatter"
18579 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18580 #~ msgstr "Efter kategori"
18583 #~ msgid "Podcast Duration"
18584 #~ msgstr "Mætning"
18587 #~ msgid "Dummy video filter"
18588 #~ msgstr "Logo video filter"
18591 #~ msgid "Dummy VF"
18595 #~ msgid "Mime type"
18596 #~ msgstr "Disk type"
18598 #~ msgid "Listeners"
18599 #~ msgstr "Lyttere"
18602 #~ msgid "Center-Center"
18606 #~ msgid "Left-Center"
18610 #~ msgid "Right-Center"
18614 #~ msgid "Center-Top"
18618 #~ msgid "Left-Top"
18619 #~ msgstr "Venstre"
18622 #~ msgid "Right-Top"
18626 #~ msgid "Center-Bottom"
18630 #~ msgid "Left-Bottom"
18634 #~ msgid "Right-Bottom"
18637 #~ msgid "M3U file"
18638 #~ msgstr "M3U fil"
18640 #~ msgid "CDDB Artist"
18641 #~ msgstr "CDDB kunstner"
18643 #~ msgid "CDDB Category"
18644 #~ msgstr "CDDB kategori"
18646 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18647 #~ msgstr "CDDB disk ID"
18649 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18650 #~ msgstr "CDDB udvidet data"
18652 #~ msgid "CDDB Genre"
18653 #~ msgstr "CDDB genre"
18655 #~ msgid "CDDB Year"
18656 #~ msgstr "CDDB år"
18658 #~ msgid "CDDB Title"
18659 #~ msgstr "CDDB titel"
18661 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18662 #~ msgstr "CD-tekst arrangør"
18664 #~ msgid "CD-Text Composer"
18665 #~ msgstr "CD-tekst kmponist"
18667 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18668 #~ msgstr "CD-tekst disk ID"
18670 #~ msgid "CD-Text Genre"
18671 #~ msgstr "CD-tekst genre"
18673 #~ msgid "CD-Text Message"
18674 #~ msgstr "CD-tekst besked"
18676 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18677 #~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
18679 #~ msgid "CD-Text Performer"
18680 #~ msgstr "CD-tekst kunstner"
18682 #~ msgid "CD-Text Title"
18683 #~ msgstr "CD-tekst titel"
18685 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18686 #~ msgstr "ISO-9660 program ID"
18688 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18689 #~ msgstr "ISO-9660 forberedt af"
18691 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18692 #~ msgstr "ISO-9660 udgiver"
18694 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18695 #~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
18697 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18698 #~ msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt"
18700 #~ msgid "By category"
18701 #~ msgstr "Efter kategori"
18703 #~ msgid "Manually added"
18704 #~ msgstr "Tilføjet manuelt"
18706 #~ msgid "All items, unsorted"
18707 #~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
18709 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18710 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
18713 #~ msgid "Sorted by Artist"
18714 #~ msgstr "Sortér efter artist"
18717 #~ msgid "Sorted by Album"
18718 #~ msgstr "Sortér efter navn"
18721 #~ msgid "Number of streams"
18722 #~ msgstr "Antal tråde"
18724 #~ msgid "Adjust Image"
18725 #~ msgstr "Indstil billede"
18727 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
18728 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
18730 #~ msgid "Adds distorsion effects"
18731 #~ msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
18735 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
18737 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
18741 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
18742 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
18743 #~ "format, proceed to next page.)"
18745 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
18746 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
18747 #~ "fortsæt til næste side)"
18749 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
18750 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
18753 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
18754 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
18756 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
18757 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
18761 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
18763 #~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
18766 #~ msgstr "forsinkelse"
18771 #~ msgid "More info"
18772 #~ msgstr "Flere oplysninger"
18774 #~ msgid "Control interface settings"
18775 #~ msgstr "Indstillinger for kontrolgrænsefladeer"
18778 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
18779 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18781 #~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
18782 #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
18783 #~ "undertekster)."
18785 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18786 #~ msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
18789 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18790 #~ msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
18792 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18793 #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
18796 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18799 #~ "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
18803 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18804 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18806 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne "
18807 #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
18810 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18812 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilket format video snapshots skal gemmes i."
18815 #~ msgid "Program to select"
18816 #~ msgstr "Programmer"
18819 #~ msgid "Programs to select"
18820 #~ msgstr "Programmer"
18822 #~ msgid "Input start time (seconds)"
18823 #~ msgstr "Inddata start-tidspunkt (sekunder)"
18825 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
18826 #~ msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
18828 #~ msgid "Preferred codecs list"
18829 #~ msgstr "Liste af foretrukne codecs"
18832 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
18833 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
18834 #~ "the other ones."
18836 #~ "Dette tillader dig at vælge en liste af codecs som VLC vil bruge, i "
18837 #~ "prioriteret rækkefølge. F.eks. 'dummy,a52' vil prøve dummy og a52 codecs "
18838 #~ "før alle andre."
18840 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
18841 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der slår lyden helt fra."
18844 #~ msgid "Interfaces"
18845 #~ msgstr "Grænseflade"
18847 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
18848 #~ msgstr "Lader dig indstille standard dvd-vinkel."
18850 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18851 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
18854 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18855 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
18858 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
18859 #~ "value should be set in millisecond units."
18861 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for HTTPstreams. Angives i "
18865 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
18866 #~ "value should be set in millisecond units."
18868 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for pvr streams. Angives i "
18871 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
18872 #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
18874 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
18875 #~ msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
18877 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
18878 #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
18881 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
18882 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
18884 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
18886 #~ "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
18888 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
18889 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
18892 #~ msgid "Telnet Interface host"
18893 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
18896 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18897 #~ msgstr "Netværk kortets MTU"
18899 #~ msgid "Telnet Interface port"
18900 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
18902 #~ msgid "Default to 4212"
18903 #~ msgstr "Som standard sat til 4212"
18905 #~ msgid "Telnet Interface password"
18906 #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
18908 #~ msgid "Default to admin"
18909 #~ msgstr "Som standard sat til admin"
18912 #~ msgid "Go To Position"
18913 #~ msgstr "Logo position"
18916 #~ msgid "Go to specific position"
18917 #~ msgstr "Logo position"
18919 #~ msgid "Suppress further errors"
18920 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
18923 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
18925 #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
18926 #~ "nedbrud endnu."
18929 #~ msgid "Use embedded video output"
18930 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
18933 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
18934 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
18937 #~ "Vælg et tal svarende til en skærm i videoudvælgelsesmenuen og denne skærm "
18938 #~ "vil blive brugt som standard som skærm for 'fuldskærm'."
18940 #~ msgid "Fill fullscreen"
18941 #~ msgstr "Fyld hele skærmen"
18943 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18944 #~ msgstr "VIDEO_TS mappe"
18946 #~ msgid "Advanced output:"
18947 #~ msgstr "Advanceret uddata:"
18949 #~ msgid "Output Options"
18950 #~ msgstr "Uddata indstillinger"
18952 #~ msgid "Transcode options"
18953 #~ msgstr "Konverterings indstillinger"
18956 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
18958 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
18959 #~ "aktiver denne."
18962 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
18964 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
18965 #~ "aktiver denne."
18968 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18969 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
18971 #~ msgid "Last skin used"
18972 #~ msgstr "Sidst brugte skin"
18974 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18975 #~ msgstr "&Vælg tilfældigt på spilleliste"
18977 #~ msgid "Destination Target:"
18978 #~ msgstr "Modtager:"
18980 #~ msgid "Miscellaneous options"
18981 #~ msgstr "Forskellige indstillinger"
18984 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18985 #~ msgstr "VLC medieafspiller"
18988 #~ msgid "VLM configuration"
18989 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
18991 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
18992 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
18994 #~ msgid "Font filename"
18995 #~ msgstr "Skrifttype filnavn"
18997 #~ msgid "Opacity, 0..255"
18998 #~ msgstr "Gennemsigtighed, 0...255"
19000 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19001 #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
19003 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
19004 #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
19006 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
19007 #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
19010 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
19011 #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
19014 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
19015 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
19017 #~ msgid "set PID to id of es"
19018 #~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
19021 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
19022 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
19026 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19028 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
19030 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19031 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
19034 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19035 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
19038 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19039 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
19043 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19044 #~ "subpictures overlaying."
19045 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
19047 #~ msgid "Marquee text"
19048 #~ msgstr "Markise tekst"
19050 #~ msgid "Marquee display sub filter"
19051 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
19053 #~ msgid "Height in pixels"
19054 #~ msgstr "Højde i pixels"
19056 #~ msgid "Width in pixels"
19057 #~ msgstr "Bredde i pixels"
19059 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19060 #~ msgstr "Øverste venstre hjørne koordinat"
19063 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19064 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
19067 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
19068 #~ msgstr "On Screen Display"
19070 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19071 #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
19073 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
19074 #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
19076 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
19078 #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
19081 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
19082 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
19085 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
19086 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
19089 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
19090 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
19092 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19093 #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
19095 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19096 #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
19099 #~ msgid "Small playlist"
19100 #~ msgstr "Gem playlist"
19103 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19104 #~ msgstr "Videofilter modul"
19106 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19107 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
19109 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19110 #~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
19112 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19113 #~ msgstr "Lader dig vælge den ønskede framerate"
19115 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19116 #~ msgstr "MPEG-I/II lyd demuxer"
19118 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19119 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
19122 #~ msgid "Podcast playlist import"
19123 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
19125 #~ msgid "raw DV demuxer"
19126 #~ msgstr "rå DV demuxer"
19128 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19129 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
19131 #~ msgid "Enable CABAC"
19132 #~ msgstr "Aktiver CABAC"
19134 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19135 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
19137 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19138 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
19140 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
19141 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
19143 #~ msgid "Scene-cut detection."
19144 #~ msgstr "Sceneskift opdagelse"
19146 #~ msgid "Properties"
19147 #~ msgstr "Egenskaber"
19154 #~ msgstr "Netsynk"
19156 #~ msgid "Item Info"
19157 #~ msgstr "Punkt oplysninger"
19168 #~ msgid "file size : "
19169 #~ msgstr "Video størrelse"
19172 #~ msgid "Choose a mirror"
19173 #~ msgstr "Vælg mappe"
19175 #~ msgid "Time To Live"
19176 #~ msgstr "Time To Live"
19181 #~ msgid "SLP announce"
19182 #~ msgstr "SLP annoncering"
19184 #~ msgid "SLP announcing"
19185 #~ msgstr "SLP annoncering"
19187 #~ msgid "Announce this session with SLP"
19188 #~ msgstr "Annoncer denne session med SLP"
19191 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19192 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19193 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19195 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19196 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19198 #~ "For more information, have a look at the web site."
19200 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
19201 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
19202 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
19204 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
19205 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
19206 #~ "højhastigheds netværk.\n"
19208 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
19211 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19212 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
19214 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19215 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
19217 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19218 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
19220 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19221 #~ msgstr "Hop 1 minut tilbage"
19223 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19224 #~ msgstr "Hop 5 minut tilbage"
19227 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19228 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
19230 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19231 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
19233 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19234 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
19236 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19237 #~ msgstr "Hop 1 minut frem"
19239 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19240 #~ msgstr "Hop 5 minuter frem"
19242 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19243 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem."
19245 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19246 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
19250 #~ msgstr "Shoutcast"
19256 #~ msgid "Segment "
19257 #~ msgstr "Segment"
19264 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
19265 #~ msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
19268 #~ msgid "Windows GAPI"
19272 #~ msgid "Windows GDI"
19275 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
19276 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
19279 #~ msgid "Open MRL"
19282 #~ msgid "Audio output volume"
19283 #~ msgstr "Lyd udgangs styrke"
19285 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
19287 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
19288 #~ "MPEG-2 streams."
19290 #~ msgid "Choose program (SID)"
19291 #~ msgstr "Vælg program (SID)"
19293 #~ msgid "Choose programs"
19294 #~ msgstr "Vælg programmer"
19296 #~ msgid "Choose audio track"
19297 #~ msgstr "Vælg lyd spor"
19299 #~ msgid "Choose subtitles track"
19300 #~ msgstr "Vælg undertekstspor"
19302 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19303 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
19305 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19306 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19308 #~ msgid "Old playlist open"
19309 #~ msgstr "Åbn gammel spilleliste"
19312 #~ msgid "Current version"
19313 #~ msgstr "Farve invertering"
19316 #~ msgid "Your version"
19317 #~ msgstr "Farve invertering"
19323 #~ msgid "SAP announces"
19324 #~ msgstr "SAP annonceringer"
19327 #~ msgid "Streamming"
19328 #~ msgstr "Streaming"
19330 #~ msgid "Channel mixer"
19331 #~ msgstr "Kanal mixer"
19334 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
19335 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
19338 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
19339 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
19342 #~ msgid "About VLC media player..."
19343 #~ msgstr "Om VLC medieafspiller"
19346 #~ msgid "Wizard..."
19347 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
19349 #~ msgid "Controls"
19350 #~ msgstr "Styring"
19352 #~ msgid "Random effect"
19353 #~ msgstr "Tilfældig effekt"
19355 #~ msgid "SLP input"
19356 #~ msgstr "SLP inddata"
19358 #~ msgid "Joystick device"
19359 #~ msgstr "Joystick enhed"
19361 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
19362 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
19364 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19365 #~ msgstr "Gentagelsestid (ms)"
19367 #~ msgid "Wait time (ms)"
19368 #~ msgstr "Ventetid (ms)"
19370 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
19371 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
19373 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
19374 #~ msgstr "Det største antal sekunder der vil blive søgt ad gangen."
19376 #~ msgid "Joystick control interface"
19377 #~ msgstr "Joystick kontrol"
19379 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
19380 #~ msgstr "Vis værktøjstips for opsætningstilvalg."
19382 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
19383 #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
19386 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
19387 #~ "preferences menu will occupy."
19389 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
19390 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
19392 #~ msgid "Interface default search path"
19393 #~ msgstr "Grænseflade standardsøgesti"
19396 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19397 #~ "open when looking for a file."
19399 #~ "Dette tilvalg tillader dig at vælge standardstien som grænsefladen vil "
19400 #~ "åbne når der kigges efter en fil."
19402 #~ msgid "GNOME interface"
19403 #~ msgstr "GNOME grænseflade"
19405 #~ msgid "_Open File..."
19406 #~ msgstr "_Åbn fil..."
19408 #~ msgid "Open _Disc..."
19409 #~ msgstr "Åbn _disk..."
19411 #~ msgid "Open Disc Media"
19412 #~ msgstr "Åbn medie"
19414 #~ msgid "_Network stream..."
19415 #~ msgstr "_Netværksstream..."
19417 #~ msgid "Select a network stream"
19418 #~ msgstr "Vælg en netværksstream"
19420 #~ msgid "_Eject Disc"
19421 #~ msgstr "_Skub disk ud"
19423 #~ msgid "Eject disc"
19424 #~ msgstr "Skub disk ud"
19426 #~ msgid "_Hide interface"
19427 #~ msgstr "_Skjul grænseflade"
19429 #~ msgid "Progr_am"
19430 #~ msgstr "Progr_am"
19432 #~ msgid "Choose the program"
19433 #~ msgstr "Vælg programmet"
19438 #~ msgid "Choose title"
19439 #~ msgstr "Vælg titel"
19441 #~ msgid "_Chapter"
19442 #~ msgstr "_Kapitel"
19444 #~ msgid "Choose chapter"
19445 #~ msgstr "Vælg kapitel"
19447 #~ msgid "_Playlist..."
19448 #~ msgstr "_Spilleliste..."
19450 #~ msgid "Open the playlist window"
19451 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
19453 #~ msgid "_Modules..."
19454 #~ msgstr "_Moduler..."
19456 #~ msgid "Open the module manager"
19457 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
19459 #~ msgid "Messages..."
19460 #~ msgstr "Beskeder..."
19462 #~ msgid "Open the messages window"
19463 #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
19465 #~ msgid "_Language"
19468 #~ msgid "_Subtitles"
19469 #~ msgstr "_Undertekster"
19471 #~ msgid "Select subtitles channel"
19472 #~ msgstr "Vælg undertekst kanal"
19474 #~ msgid "_Fullscreen"
19475 #~ msgstr "_Fuld skærm"
19483 #~ msgid "Open disc"
19484 #~ msgstr "Åbn disk"
19492 #~ msgid "Open a satellite card"
19493 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
19495 #~ msgid "Stop stream"
19496 #~ msgstr "Stop stream"
19498 #~ msgid "Pause stream"
19499 #~ msgstr "Pause stream"
19505 #~ msgstr "Forrige"
19507 #~ msgid "Previous file"
19508 #~ msgstr "Forrige fil"
19510 #~ msgid "Next file"
19511 #~ msgstr "Næste fil"
19516 #~ msgid "Select previous title"
19517 #~ msgstr "Vælg forrige titel"
19519 #~ msgid "Chapter:"
19520 #~ msgstr "Kapitel:"
19522 #~ msgid "Select previous chapter"
19523 #~ msgstr "Vælg forrige kapitel"
19525 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
19526 #~ msgstr "Slå fuld skærm til eller fra"
19528 #~ msgid "_Network Stream..."
19529 #~ msgstr "_Netværksstream..."
19531 #~ msgid "_Jump..."
19532 #~ msgstr "_Hop..."
19534 #~ msgid "Switch program"
19535 #~ msgstr "Skift program"
19537 #~ msgid "_Navigation"
19538 #~ msgstr "_Navigering"
19540 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
19541 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
19543 #~ msgid "Toggle _Interface"
19544 #~ msgstr "Slå _grænseflade til eller fra"
19546 #~ msgid "Playlist..."
19547 #~ msgstr "Spilleliste..."
19549 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
19550 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
19553 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19554 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19556 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
19557 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
19559 #~ msgid "Open Stream"
19560 #~ msgstr "Åbn stream"
19562 #~ msgid "Symbol Rate"
19563 #~ msgstr "Symbol Rate"
19568 #~ msgid "Vertical"
19569 #~ msgstr "Vertikal"
19571 #~ msgid "Satellite"
19572 #~ msgstr "Satelit"
19574 #~ msgid "stream output"
19575 #~ msgstr "stream uddata"
19578 #~ msgstr "Moduler"
19581 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
19584 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
19588 #~ msgstr "Element"
19591 #~ msgstr "Invertér"
19593 #~ msgid "stream output (MRL)"
19594 #~ msgstr "stream uddata (MRL)"
19596 #~ msgid "Destination Target: "
19597 #~ msgstr "Modtager:"
19602 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
19603 #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
19605 #~ msgid "Gtk+ interface"
19606 #~ msgstr "Gtk+ grænseflade"
19614 #~ msgid "Close the window"
19615 #~ msgstr "Luk vinduet"
19618 #~ msgstr "_Afslut"
19620 #~ msgid "Exit the program"
19621 #~ msgstr "Afslut programmet"
19626 #~ msgid "Hide the main interface window"
19627 #~ msgstr "Skjul hovedgrænseflade-vinduet"
19629 #~ msgid "Navigate through the stream"
19630 #~ msgstr "Navigér gennem streammen"
19632 #~ msgid "_Settings"
19633 #~ msgstr "_Opsætning"
19635 #~ msgid "_Preferences..."
19636 #~ msgstr "_Indstillinger..."
19638 #~ msgid "Configure the application"
19639 #~ msgstr "Konfigurer programmet op"
19644 #~ msgid "About this application"
19645 #~ msgstr "Om dette program"
19647 #~ msgid "Open a Satellite Card"
19648 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
19650 #~ msgid "Go Backward"
19651 #~ msgstr "Gå tilbage"
19653 #~ msgid "Play Stream"
19654 #~ msgstr "Afspil stream"
19656 #~ msgid "Pause Stream"
19657 #~ msgstr "Pause stream"
19659 #~ msgid "Play Slower"
19660 #~ msgstr "Afspil langsommere"
19662 #~ msgid "Play Faster"
19663 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
19665 #~ msgid "Open Playlist"
19666 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
19668 #~ msgid "Previous File"
19669 #~ msgstr "Forrige fil"
19671 #~ msgid "Next File"
19672 #~ msgstr "Næste fil"
19675 #~ msgstr "_Afspil"
19678 #~ msgstr "Forfattere"
19680 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
19681 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
19683 #~ msgid "Open Target"
19684 #~ msgstr "Åbn mål"
19686 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
19687 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19689 #~ msgid "Select a subtitles file"
19690 #~ msgstr "Vælg en fil med undertekster"
19692 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
19693 #~ msgstr "Sæt forsinkelsen (i sekunder)"
19695 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
19696 #~ msgstr "Sæt frames per sekund"
19698 #~ msgid "Use stream output"
19699 #~ msgstr "Brug stream-uddata"
19701 #~ msgid "Stream output configuration "
19702 #~ msgstr "Opsætning for stream-uddata"
19704 #~ msgid "Select File"
19705 #~ msgstr "Vælg fil"
19711 #~ msgstr "Gå til:"
19722 #~ msgid "Selected"
19726 #~ msgstr "_Beskær"
19729 #~ msgstr "_Invertér"
19734 #~ msgid "Stream output (MRL)"
19735 #~ msgstr "Stream uddata (MRL)"
19737 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
19738 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
19740 #~ msgid "Title %d (%d)"
19741 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
19743 #~ msgid "Chapter %d"
19744 #~ msgstr "Kapitel %d"
19747 #~ msgstr "PBC LID"
19749 #~ msgid "Selected:"
19750 #~ msgstr "Valgte:"
19752 #~ msgid "Disk type"
19753 #~ msgstr "Disk type"
19755 #~ msgid "Starting position"
19756 #~ msgstr "Startende position"
19761 #~ msgid "Chapter "
19762 #~ msgstr "Kapitel "
19764 #~ msgid "Device name "
19765 #~ msgstr "Enhedsnavn "
19767 #~ msgid "Languages"
19770 #~ msgid "language"
19773 #~ msgid "Open &Disk"
19774 #~ msgstr "Åbn &disk"
19776 #~ msgid "Open &Stream"
19777 #~ msgstr "Åbn &stream"
19779 #~ msgid "&Backward"
19780 #~ msgstr "&Tilbage"
19786 #~ msgstr "&Afspil"
19792 #~ msgstr "&Langsom"
19795 #~ msgstr "&Hurtig"
19797 #~ msgid "Stream info..."
19798 #~ msgstr "Stream-oplysninger..."
19800 #~ msgid "Opens an existing document"
19801 #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
19803 #~ msgid "Opens a recently used file"
19804 #~ msgstr "Åbn en tidligere brugt fil"
19806 #~ msgid "Quits the application"
19807 #~ msgstr "Afslutter programmet"
19809 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
19810 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér værktøjslinjen"
19812 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
19813 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
19815 #~ msgid "Opens a disk"
19816 #~ msgstr "Åbner en disk"
19818 #~ msgid "Opens a network stream"
19819 #~ msgstr "Åbner en netværks-stream"
19821 #~ msgid "Starts playback"
19822 #~ msgstr "Starter afspilning"
19827 #~ msgid "Exiting..."
19828 #~ msgstr "Afslutter..."
19830 #~ msgid "Toggling toolbar..."
19831 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
19833 #~ msgid "Toggle the status bar..."
19834 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
19836 #~ msgid "KDE interface"
19837 #~ msgstr "KDE-grænseflade"
19839 #~ msgid "path to ui.rc file"
19840 #~ msgstr "sti til ui.rc fil"
19842 #~ msgid "Messages:"
19843 #~ msgstr "Beskeder:"
19845 #~ msgid "Protocol"
19846 #~ msgstr "Protokol"
19848 #~ msgid "Address "
19849 #~ msgstr "Adresse "
19854 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
19855 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
19857 #~ msgid "Satellite input"
19858 #~ msgstr "Satelit inddata"
19862 #~ msgstr "Tilbage"
19868 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
19870 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
19871 #~ "på din computer."
19874 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19875 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
19878 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
19879 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
19880 #~ "adgang til dem alle."
19882 #~ msgid "Choose here your input stream"
19883 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
19885 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
19887 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
19888 #~ "aktiver denne."
19890 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
19892 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
19893 #~ "aktiver denne."
19895 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
19896 #~ msgstr "MPEG-1 Video codec"
19898 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
19899 #~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
19901 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
19902 #~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
19904 #~ msgid "DivX first version"
19905 #~ msgstr "DivX første version"
19907 #~ msgid "DivX second version"
19908 #~ msgstr "DivX anden version"
19910 #~ msgid "DivX third version"
19911 #~ msgstr "DivX tredje version"
19913 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
19914 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
19916 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
19917 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
19919 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
19920 #~ msgstr "Attrap codec (ingen konvertering)"
19922 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
19923 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
19925 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
19926 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
19928 #~ msgid "DVD audio format"
19929 #~ msgstr "DVD lydformat"
19943 #~ msgid "Brazilian"
19944 #~ msgstr "Brasiliensk"
19950 #~ msgstr "Toolame"
19955 #~ msgid "Showintf"
19956 #~ msgstr "Showintf"
19961 #~ msgid "Matroska"
19962 #~ msgstr "Matroska"
19965 #~ msgstr "MPEG-TS"
19970 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
19971 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL"
19974 #~ msgstr "Control"
19977 #~ msgstr "Ncurses"
19983 #~ msgstr "&Invertér"
19985 #~ msgid "&Select All"
19986 #~ msgstr "&Vælg alle"
19988 #~ msgid "PLS file"
19989 #~ msgstr "PLS fil"
19991 #~ msgid "wxWindows"
19992 #~ msgstr "wxWindows"
19997 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
19998 #~ msgstr "SAP IPv6 annoncering"
20000 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
20001 #~ msgstr "Brug IPv6 til at annoncere denne session med SAP"
20004 #~ msgstr "DirectX"
20010 #~ msgstr "Billede"
20015 #~ msgid "AAC demuxer"
20016 #~ msgstr "AAC demuxer"
20018 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20019 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
20021 #~ msgid "Screenshot Path"
20022 #~ msgstr "Skærmbillede sti"
20024 #~ msgid "Screenshot Format"
20025 #~ msgstr "Skærmbillede format"
20027 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20028 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
20031 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20034 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
20037 #~ msgid "[module] [description]\n"
20038 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
20040 #~ msgid "Server port"
20041 #~ msgstr "Server port"
20043 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20044 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
20047 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20048 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
20050 #~ msgid "Choose a stream output"
20051 #~ msgstr "Vælg streamuddata"
20053 #~ msgid "Empty if no stream output."
20054 #~ msgstr "Tom hvis ingen stream-uddata."
20056 #~ msgid "Loop playlist on end"
20057 #~ msgstr "Start spilleliste forfra når enden nås"
20059 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20060 #~ msgstr "udskriv detaljeret hjælp (kan kombineres med --advanced)"
20062 #~ msgid "Vol %%%d"
20063 #~ msgstr "Lydstyrke %%%d"
20065 #~ msgid "Vol %d%%"
20066 #~ msgstr "Lydstyrke %d%%"
20068 #~ msgid "Extended help"
20069 #~ msgstr "Udvidet hjælp"
20071 #~ msgid "List additional commands."
20072 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
20074 #~ msgid "vlc preferences"
20075 #~ msgstr "vlc indstillinger"
20077 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
20078 #~ msgstr "Mac OS X grænseflade, lyd og video"
20080 #~ msgid "Select file or directory"
20081 #~ msgstr "Vælg fil eller mappe"
20083 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
20084 #~ msgstr "Win32 OpenGL provider"