1 # Danish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004-2005 the VideoLAN team
5 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
6 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
9 # Playlist = spilleliste
10 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
12 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
18 "Project-Id-Version: da\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2007-02-06 15:17+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2005-06-23 21:55+0100\n"
22 "Last-Translator: Jonas A. Larsen <jonas@vrt.dk>\n"
23 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 #: include/vlc/vlc.h:591
30 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
31 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
32 "see the file named COPYING for details.\n"
33 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
35 "Dette program kommer med INGEN GARANTI, til hvad der omfang der tillades \n"
37 "Du må re-distribuere det under de forhold der gælder for GNU General Public\n"
38 " License; se filen navngivet COPYING for detaljer.\n"
39 "Skrevet af VdieoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
41 #: include/vlc_config_cat.h:36
42 msgid "VLC preferences"
43 msgstr "VLC indstillinger"
45 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
48 msgstr "Tryk på \"Advancerede indstillinger\" for at see alle indstillinger."
50 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
51 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
52 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
53 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
57 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
61 #: include/vlc_config_cat.h:44
63 msgid "Settings for VLC's interfaces"
64 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
66 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "General interface settings"
69 msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48
73 msgid "Main interfaces"
74 msgstr "Minimalt grænseflade"
76 #: include/vlc_config_cat.h:49
78 msgid "Settings for the main interface"
79 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
81 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
82 msgid "Control interfaces"
83 msgstr "Kontrol grænseflader"
85 #: include/vlc_config_cat.h:52
87 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
88 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
90 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
91 msgid "Hotkeys settings"
92 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
94 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
95 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
96 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:564
97 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
98 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
99 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
101 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
105 #: include/vlc_config_cat.h:59
106 msgid "Audio settings"
107 msgstr "Lydindstillinger"
109 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
110 msgid "General audio settings"
111 msgstr "Generelle lydindstillinger"
113 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
114 #: src/video_output/video_output.c:429
118 #: include/vlc_config_cat.h:66
120 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
121 msgstr "Lydfiltre bruges til at modificere lydstreamen"
123 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
125 msgid "Visualizations"
126 msgstr "Visualiseringer"
128 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
129 msgid "Audio visualizations"
130 msgstr "Lydvisualiseringer"
132 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
133 msgid "Output modules"
134 msgstr "Udgangsmoduler"
136 #: include/vlc_config_cat.h:73
137 msgid "These are general settings for audio output modules."
138 msgstr "Disse er generelle indstillinger for lydudgangs moduler."
140 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
142 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
143 msgid "Miscellaneous"
146 #: include/vlc_config_cat.h:76
148 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
149 msgstr "Diverse lydindstillinger og moduler"
151 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
152 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
153 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/output.m:160
154 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
157 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
158 #: modules/stream_out/transcode.c:202
162 #: include/vlc_config_cat.h:80
163 msgid "Video settings"
164 msgstr "Video indstillinger"
166 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
167 msgid "General video settings"
168 msgstr "Generelle video indstillinger"
170 #: include/vlc_config_cat.h:87
171 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
172 msgstr "Vælg din foretrukne videoudgang og sæt den op her."
174 #: include/vlc_config_cat.h:91
176 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
177 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
179 #: include/vlc_config_cat.h:93
180 msgid "Subtitles/OSD"
181 msgstr "Undertekster/OSD"
183 #: include/vlc_config_cat.h:94
186 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
189 "Diverse indstillinger relateret til On Screen Display, undertekster og "
190 "overlægning af billeder"
192 #: include/vlc_config_cat.h:103
193 msgid "Input / Codecs"
194 msgstr "Inddata / Codecs"
196 #: include/vlc_config_cat.h:104
199 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
200 "VLC. Encoder settings can also be found here."
202 "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og dekodning. "
203 "Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
205 #: include/vlc_config_cat.h:107
206 msgid "Access modules"
207 msgstr "Adgangsmoduler"
209 #: include/vlc_config_cat.h:109
212 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
213 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
215 "Indstillinger relaterede til forskellige tilgangs-metoder brugt af VLC.\n"
216 "Indstillinger der typisk er relevante at ændre er HTTP proxy eller cache "
219 #: include/vlc_config_cat.h:113
221 msgid "Access filters"
222 msgstr "Adgangfilter moduler"
224 #: include/vlc_config_cat.h:115
226 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
227 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
231 #: include/vlc_config_cat.h:119
235 #: include/vlc_config_cat.h:120
237 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
238 msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd og video streams fra hinanden"
240 #: include/vlc_config_cat.h:122
242 msgstr "Video Codec's"
244 #: include/vlc_config_cat.h:123
246 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
247 msgstr "Indstillinger for video dekodere og indkodere"
249 #: include/vlc_config_cat.h:125
251 msgstr "Audio codec's"
253 #: include/vlc_config_cat.h:126
255 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
256 msgstr "Indstillinger for lyd dekodere og indkodere"
258 #: include/vlc_config_cat.h:128
262 #: include/vlc_config_cat.h:129
264 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
265 msgstr "Indstillinger for lyd+video dekodere og indkodere"
267 #: include/vlc_config_cat.h:132
269 msgid "General input settings. Use with care."
270 msgstr "Advancerede inddata indstillinger. Brug med omtanke."
272 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
274 msgid "Stream output"
275 msgstr "Streamuddata"
277 #: include/vlc_config_cat.h:137
280 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
281 "incoming streams.\n"
282 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
283 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
285 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
288 "Stream uddata er hvad der tillader VLC at optræde som en streaming server og "
289 "tillader at gemme streams.\n"
290 "Streams er først sammenkoblet (muxed) og derefter sendt igennem et \"Uddata "
291 "tilgangs\" modul der kan gemme streamen som en fil eller streame den (UDP, "
293 "Sout stream moduler tillader advancerede bearbejdning af streamen "
294 "(konvertering, duplikering osv.)"
296 #: include/vlc_config_cat.h:145
297 msgid "General stream output settings"
298 msgstr "Generelle stream-udgangs indstillinger"
300 #: include/vlc_config_cat.h:147
304 #: include/vlc_config_cat.h:149
306 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
307 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
308 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each muxer."
312 #: include/vlc_config_cat.h:155
313 msgid "Access output"
314 msgstr "Uddata tilgang"
316 #: include/vlc_config_cat.h:157
318 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
319 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
320 "should probably not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each access output."
324 #: include/vlc_config_cat.h:162
328 #: include/vlc_config_cat.h:164
330 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
331 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
333 "You can also set default parameters for each packetizer."
336 #: include/vlc_config_cat.h:170
340 #: include/vlc_config_cat.h:171
342 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
343 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
344 "for each sout stream module here."
347 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
351 #: include/vlc_config_cat.h:178
353 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
354 "multicast UDP or RTP."
356 "SAP er en metode til at offentligt annoncere streams der skal sendes ved "
357 "hjælp af multicast UDP eller RTP."
359 #: include/vlc_config_cat.h:181
360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
364 #: include/vlc_config_cat.h:182
365 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
366 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
368 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
369 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:509
373 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
375 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
380 #: include/vlc_config_cat.h:187
383 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
384 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
386 "Indstillinger relateret til spillelisteopførsel (f.eks. afspilnings-"
387 "tilstand) og til moduler der automatisk tilføjer elementer til spillelisten "
388 "('service opdagelsesmoduler')"
390 #: include/vlc_config_cat.h:191
391 msgid "General playlist behaviour"
392 msgstr "Generel spillelisteopførsel"
394 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
395 msgid "Services discovery"
396 msgstr "Opdagelse af tjenester"
398 #: include/vlc_config_cat.h:193
401 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
404 "Tjenesteopdagelsesmoduler er moduler der automatisk tilføjer elementer til "
407 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
408 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
412 #: include/vlc_config_cat.h:198
413 msgid "Advanced settings. Use with care."
414 msgstr "Advancerede indstillinger. Brug med omtanke."
416 #: include/vlc_config_cat.h:200
418 msgstr "CPU indstillinger"
420 #: include/vlc_config_cat.h:201
423 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
424 "not change these settings."
426 "Her kan du deaktivere specialle CPU accelerations funktioner. Du bør "
427 "sandsynligvis ikke ændre noget."
429 #: include/vlc_config_cat.h:204
431 msgid "Advanced settings"
432 msgstr "Advancerede indstillinger..."
434 #: include/vlc_config_cat.h:205
435 msgid "Other advanced settings"
436 msgstr "Andre advancerede indstillinger"
438 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
439 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
444 #: include/vlc_config_cat.h:208
446 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
447 msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC"
449 #: include/vlc_config_cat.h:213
450 msgid "Chroma modules settings"
451 msgstr "Farvestyrke modulindstillinger"
453 #: include/vlc_config_cat.h:214
454 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
455 msgstr "Disse indstillinger påvirker farvestyrke modulerne"
457 #: include/vlc_config_cat.h:216
458 msgid "Packetizer modules settings"
459 msgstr "Indstillinger for Packetizer modulerne"
461 #: include/vlc_config_cat.h:220
462 msgid "Encoders settings"
463 msgstr "Indstillinger for encoders"
465 #: include/vlc_config_cat.h:222
466 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
468 "Dette er generelle indstillinger for video/lyd/understekster encoding "
471 #: include/vlc_config_cat.h:225
472 msgid "Dialog providers settings"
473 msgstr "Indstillinger for vindue-udbydere"
475 #: include/vlc_config_cat.h:227
476 msgid "Dialog providers can be configured here."
477 msgstr "Indstillinger for vindues-udbydere kan sættes op her."
479 #: include/vlc_config_cat.h:229
480 msgid "Subtitle demuxer settings"
481 msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
483 #: include/vlc_config_cat.h:231
485 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
486 "example by setting the subtitles type or file name."
488 "I denne sektion kan du tvinge opførslen for undertekst demuxeren, f.eks. ved "
489 "at sætte underteksternes type eller filnavn."
491 #: include/vlc_config_cat.h:238
492 msgid "No help available"
493 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
495 #: include/vlc_config_cat.h:239
497 msgid "There is no help available for these modules."
498 msgstr "Der er ingen hjælp tilgængelig for disse moduler"
500 #: include/vlc_interface.h:146
504 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
505 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
508 "Advarsel! Hvis du ikke længere har adgang til brugergrænsefladen, kan du "
509 "åbne en dos kommandoprompt, og fra den mappe hvor VLC er installeret, køre "
512 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
513 msgid "Quick &Open File..."
514 msgstr "Hurtig &åbn fil..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:34
518 msgid "&Advanced Open..."
519 msgstr "Advancerede indstillinger..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:35
523 msgid "Open &Directory..."
524 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:37
528 msgid "Select one or more files to open"
529 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
533 msgid "Information..."
534 msgstr "Transformation"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:42
540 #: include/vlc_intf_strings.h:43
542 msgid "Extended settings..."
543 msgstr "Indstillinger for encoders"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:45
547 msgid "About VLC media player..."
548 msgstr "Om VLC medieafspiller"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:502
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:624
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:1479
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1480 modules/gui/macosx/intf.m:1481
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1482 modules/gui/macosx/playlist.m:426
556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
562 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
566 #: include/vlc_intf_strings.h:49
568 msgid "Fetch information"
569 msgstr "Meta-oplysninger"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
579 #: include/vlc_intf_strings.h:52
584 #: include/vlc_intf_strings.h:53
585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
588 msgstr "Audio encoder"
590 #: include/vlc_intf_strings.h:54
595 #: include/vlc_intf_strings.h:55
600 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
604 #: include/vlc_intf_strings.h:60
607 msgstr "Gentag én gang"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:61
613 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
614 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
618 #: include/vlc_intf_strings.h:64
623 #: include/vlc_intf_strings.h:66
625 msgid "Add to playlist"
626 msgstr "Tilføj til playlist"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:67
630 msgid "Add to media library"
631 msgstr "VLC medieafspiller"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:69
638 #: include/vlc_intf_strings.h:70
640 msgid "Advanced open..."
641 msgstr "Advancerede indstillinger..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:71
645 msgid "Add directory..."
646 msgstr "Tilføj &mappe..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:73
650 msgid "Save playlist to file..."
651 msgstr "Gem spilleliste..."
653 #: include/vlc_intf_strings.h:74
655 msgid "Load playlist file..."
656 msgstr "Gem spilleliste..."
658 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
663 #: include/vlc_intf_strings.h:77
665 msgid "Search filter"
666 msgstr "Åbn spilleliste"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:79
670 msgid "Additional sources"
671 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
673 #: include/vlc_intf_strings.h:83
674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
676 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
679 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
680 "indstillinger\" for at se dem."
682 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
683 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
685 msgstr "Billede klon"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:89
689 msgid "Clone the image"
692 #: include/vlc_intf_strings.h:91
694 msgid "Magnification"
695 msgstr "Forstærkning"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:92
699 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
703 #: include/vlc_intf_strings.h:95
708 #: include/vlc_intf_strings.h:96
710 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
711 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:98
715 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
716 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
718 #: include/vlc_intf_strings.h:100
720 msgid "Image colors inversion"
721 msgstr "Inverter billedet"
723 #: include/vlc_intf_strings.h:102
724 msgid "Split the image to make an image wall"
727 #: include/vlc_intf_strings.h:104
729 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
730 "The video gets split in parts that you must sort."
733 #: include/vlc_intf_strings.h:107
735 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
736 "Try changing the various settings for different effects"
739 #: include/vlc_intf_strings.h:110
741 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
742 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
746 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
747 msgid "Meta-information"
748 msgstr "Meta-oplysninger"
750 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
751 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:559
752 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/open.m:170
753 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
759 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
763 #: include/vlc_meta.h:35
767 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
771 #: include/vlc_meta.h:37
772 msgid "Album/movie/show title"
775 #: include/vlc_meta.h:38
776 msgid "Track number/position in set"
779 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
784 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
788 #: include/vlc_meta.h:41
792 #: include/vlc_meta.h:42
796 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
801 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
802 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
806 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
810 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
814 #: include/vlc_meta.h:47
818 #: include/vlc_meta.h:49
823 #: include/vlc_meta.h:51
827 #: include/vlc_meta.h:52
828 msgid "Codec Description"
829 msgstr "Codec beskrivelse"
831 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
832 #: src/audio_output/filters.c:224
834 msgid "Audio filtering failed"
837 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
838 #: src/audio_output/filters.c:225
840 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
843 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
844 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
845 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
849 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
854 #: src/audio_output/input.c:90
858 #: src/audio_output/input.c:92
862 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
863 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
864 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
868 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
869 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
870 msgid "Audio filters"
873 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
874 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:570
875 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
876 msgid "Audio Channels"
879 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
880 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
881 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
882 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
883 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
884 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
888 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
889 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
890 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
891 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
892 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
893 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
897 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
898 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
899 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
900 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
901 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
902 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
906 #: src/audio_output/output.c:134
907 msgid "Dolby Surround"
908 msgstr "Dolby Surround"
910 #: src/audio_output/output.c:146
911 msgid "Reverse stereo"
912 msgstr "Omvendt stereo"
914 #: src/extras/getopt.c:636
916 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
917 msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
919 #: src/extras/getopt.c:661
921 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
922 msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
924 #: src/extras/getopt.c:666
926 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
927 msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
929 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
931 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
932 msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
934 #: src/extras/getopt.c:713
936 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
937 msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
939 #: src/extras/getopt.c:717
941 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
942 msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n"
944 #: src/extras/getopt.c:743
946 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
947 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
949 #: src/extras/getopt.c:746
951 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
952 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
954 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
956 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
957 msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
959 #: src/extras/getopt.c:823
961 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
962 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
964 #: src/extras/getopt.c:841
966 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
967 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
969 #: src/input/control.c:287
974 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
975 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
976 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
977 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
978 #: modules/stream_out/es.c:379
980 msgid "Streaming / Transcoding failed"
981 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
983 #: src/input/decoder.c:118
984 msgid "VLC could not open the packetizer module."
987 #: src/input/decoder.c:130
988 msgid "VLC could not open the decoder module."
991 #: src/input/decoder.c:140
992 msgid "No suitable decoder module for format"
995 #: src/input/decoder.c:141
998 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
999 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1002 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
1003 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
1004 #: modules/access/cdda/info.c:999
1009 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
1010 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
1011 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:558
1015 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:329
1020 #: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1026 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
1027 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1031 #: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:333
1032 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1037 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1039 msgstr "Sample rate"
1041 #: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:335
1046 #: src/input/es_out.c:1623
1047 msgid "Bits per sample"
1048 msgstr "Bits pr. sample"
1050 #: src/input/es_out.c:1628 modules/access/pvr.c:84
1051 #: modules/access_output/shout.c:87
1055 #: src/input/es_out.c:1629
1060 #: src/input/es_out.c:1640
1064 #: src/input/es_out.c:1646
1065 msgid "Display resolution"
1066 msgstr "Skærm opløsning"
1068 #: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
1072 #: src/input/es_out.c:1663
1074 msgstr "Undertekster"
1076 #: src/input/input.c:2058
1077 msgid "Your input can't be opened"
1080 #: src/input/input.c:2059
1082 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1085 #: src/input/input.c:2134
1086 msgid "Can't recognize the input's format"
1089 #: src/input/input.c:2135
1091 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1094 #: src/input/var.c:115
1098 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1102 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1103 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:562
1104 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1108 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1109 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1113 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:585
1114 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
1118 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:568
1119 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
1123 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:593
1124 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1125 msgid "Subtitles Track"
1126 msgstr "Undertekstspor"
1128 #: src/input/var.c:256
1130 msgstr "Næste titel"
1132 #: src/input/var.c:261
1133 msgid "Previous title"
1134 msgstr "Forrige titel"
1136 #: src/input/var.c:284
1141 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1146 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1147 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1148 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1149 msgid "Next chapter"
1150 msgstr "Næste kapitel"
1152 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1153 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1154 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1155 msgid "Previous chapter"
1156 msgstr "Forrige kapitel"
1158 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1163 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1164 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1165 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
1166 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1167 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1168 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1169 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1170 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1174 #: src/interface/interaction.c:363
1178 #: src/interface/interface.c:340
1179 msgid "Switch interface"
1180 msgstr "Skift interface"
1182 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:520
1183 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
1184 msgid "Add Interface"
1185 msgstr "Tilføj grænseflade"
1187 #: src/interface/interface.c:373
1189 msgid "Telnet Interface"
1190 msgstr "Telnet grænseflade port"
1192 #: src/interface/interface.c:376
1194 msgid "Web Interface"
1195 msgstr "Grænseflade"
1197 #: src/interface/interface.c:379
1199 msgid "Debug logging"
1200 msgstr "Fil logning"
1202 #: src/interface/interface.c:382
1204 msgid "Mouse Gestures"
1207 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1710
1208 #: src/misc/modules.c:2033
1212 #: src/libvlc-common.c:298
1213 msgid "Help options"
1214 msgstr "Hjælpeindstillinger"
1216 #: src/libvlc-common.c:1378 src/misc/configuration.c:1217
1220 #: src/libvlc-common.c:1397 src/misc/configuration.c:1181
1224 #: src/libvlc-common.c:1417 src/misc/configuration.c:1206
1228 #: src/libvlc-common.c:1424
1229 msgid " (default enabled)"
1230 msgstr " (slået til som standard)"
1232 #: src/libvlc-common.c:1425
1233 msgid " (default disabled)"
1234 msgstr " (slået fra som standard)"
1236 #: src/libvlc-common.c:1607
1238 msgid "VLC version %s\n"
1239 msgstr "Farve invertering"
1241 #: src/libvlc-common.c:1608
1243 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1246 #: src/libvlc-common.c:1610
1248 msgid "Compiler: %s\n"
1251 #: src/libvlc-common.c:1613
1253 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1256 #: src/libvlc-common.c:1645
1259 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1262 #: src/libvlc-common.c:1665
1265 "Press the RETURN key to continue...\n"
1268 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
1270 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1274 #: src/libvlc-module.c:47
1276 msgid "American English"
1279 #: src/libvlc-module.c:47
1281 msgid "British English"
1284 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1288 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1292 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1296 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1300 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1304 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1308 #: src/libvlc-module.c:49
1313 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1317 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1321 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1325 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1329 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1333 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1337 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1341 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1345 #: src/libvlc-module.c:51
1349 #: src/libvlc-module.c:51
1351 msgid "Brazilian Portuguese"
1352 msgstr "Portugisisk"
1354 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1358 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1362 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1366 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1370 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1374 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1378 #: src/libvlc-module.c:53
1379 msgid "Simplified Chinese"
1382 #: src/libvlc-module.c:53
1383 msgid "Chinese Traditional"
1386 #: src/libvlc-module.c:72
1389 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1390 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1393 "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere grænseflader brugt af VLC.\n"
1394 "Du kan vælge hoved-grænsefladen, yderligere grænseflade-moduler og definere "
1395 "diverse relaterede indstillinger."
1397 #: src/libvlc-module.c:76
1398 msgid "Interface module"
1399 msgstr "Grænseflade-modul"
1401 #: src/libvlc-module.c:78
1404 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1405 "automatically select the best module available."
1407 "Denne indstilling tillader dig at vælge grænsefladen brugt af VLC.\n"
1408 "Standard-opførslen er at automatisk vælge det bedste modul tilgængeligt."
1410 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1411 msgid "Extra interface modules"
1412 msgstr "Ekstra grænseflade-moduler"
1414 #: src/libvlc-module.c:84
1417 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1418 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1419 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1420 "\", \"gestures\" ...)"
1422 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
1423 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
1424 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
1425 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
1427 #: src/libvlc-module.c:91
1429 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1430 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
1432 #: src/libvlc-module.c:93
1433 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1434 msgstr "Detaljeringsniveau (0,1,2)"
1436 #: src/libvlc-module.c:95
1439 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1440 "1=warnings, 2=debug)."
1442 "Denne indstilling sætter detaljeringsniveauet (0=kun fejl og "
1443 "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)"
1445 #: src/libvlc-module.c:98
1449 #: src/libvlc-module.c:100
1451 msgid "Turn off all warning and information messages."
1452 msgstr "Denne indstilling slår alle advarsler og informative beskeder fra."
1454 #: src/libvlc-module.c:102
1456 msgid "Default stream"
1457 msgstr "Som standard sat til admin"
1459 #: src/libvlc-module.c:104
1460 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1463 #: src/libvlc-module.c:107
1466 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1467 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1469 "Denne indstilling tillader dig at sætte sproget på grænsefladen. "
1470 "SYstemsproget er fundet automatisk hvis \"auto\" angives her."
1472 #: src/libvlc-module.c:111
1473 msgid "Color messages"
1474 msgstr "Farve beskeder"
1476 #: src/libvlc-module.c:113
1479 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1480 "needs Linux color support for this to work."
1482 "Når denne indstilling er slået til, vil beskeder sendt til konsolen blive "
1483 "farvet. Din terminal kræver Linux farveunderstøttelse for at dette kan virke."
1485 #: src/libvlc-module.c:116
1486 msgid "Show advanced options"
1487 msgstr "Vis advanceret indstillinger"
1489 #: src/libvlc-module.c:118
1492 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1493 "available options, including those that most users should never touch."
1495 "Hvis aktiveret vises alle de mulige indstillinger, inklusiv dem den "
1496 "gennemsnitlige bruger ikke burde have behov for at ændre."
1498 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1500 msgid "Show interface with mouse"
1501 msgstr "Vis grænseflade"
1503 #: src/libvlc-module.c:124
1505 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1506 "edge of the screen in fullscreen mode."
1509 #: src/libvlc-module.c:127
1511 msgid "Interface interaction"
1512 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
1514 #: src/libvlc-module.c:129
1516 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1517 "user input is required."
1520 #: src/libvlc-module.c:139
1523 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1524 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1525 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1526 "the \"audio filters\" modules section."
1528 "Disse indstillinger tillader dig at ændre på opførslen på lydsystemet, og "
1529 "tilføje lydfiltre som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1530 "(spektrum analyse, osv.).\n"
1531 "Aktivér disse filtre her, og sæt dem op i \"lydfiltre\" modulsektionen."
1533 #: src/libvlc-module.c:145
1534 msgid "Audio output module"
1535 msgstr "Lyd udgangs modul"
1537 #: src/libvlc-module.c:147
1540 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1541 "automatically select the best method available."
1543 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1544 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1546 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1547 msgid "Enable audio"
1548 msgstr "Aktivér lyd"
1550 #: src/libvlc-module.c:153
1553 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1554 "not take place, thus saving some processing power."
1556 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil lyddekodnings-fasen "
1557 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1559 #: src/libvlc-module.c:156
1560 msgid "Force mono audio"
1561 msgstr "Tving mono lyd"
1563 #: src/libvlc-module.c:157
1564 msgid "This will force a mono audio output."
1565 msgstr "Tvinger lyden til at være i mono."
1567 #: src/libvlc-module.c:159
1569 msgid "Default audio volume"
1570 msgstr "Standardenheder"
1572 #: src/libvlc-module.c:161
1574 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1576 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1579 #: src/libvlc-module.c:164
1580 msgid "Audio output saved volume"
1581 msgstr "Lyd udgangs gemt volume"
1583 #: src/libvlc-module.c:166
1586 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1587 "should not change this option manually."
1588 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
1590 #: src/libvlc-module.c:169
1592 msgid "Audio output volume step"
1593 msgstr "Lyd udgangs styrke"
1595 #: src/libvlc-module.c:171
1598 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1601 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1604 #: src/libvlc-module.c:174
1605 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1606 msgstr "Lyd udgangs frekvens (Hz)"
1608 #: src/libvlc-module.c:176
1610 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1611 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1613 "Du kan tvinge lyduddata frekvensen her. Hyppige værdier er -1 (standard), "
1614 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1616 #: src/libvlc-module.c:180
1617 msgid "High quality audio resampling"
1620 #: src/libvlc-module.c:182
1622 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1623 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1624 "resampling algorithm will be used instead."
1627 #: src/libvlc-module.c:187
1628 msgid "Audio desynchronization compensation"
1631 #: src/libvlc-module.c:189
1633 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1634 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1637 #: src/libvlc-module.c:192
1639 msgid "Audio output channels mode"
1640 msgstr "Foretrukken kanal-tilstand for lyduddata"
1642 #: src/libvlc-module.c:194
1645 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1646 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1649 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1650 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1652 #: src/libvlc-module.c:198
1654 msgid "Use S/PDIF when available"
1655 msgstr "Brug S/PDIF lyd udgangen hvis den findes"
1657 #: src/libvlc-module.c:200
1660 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1661 "audio stream being played."
1663 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1664 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1666 #: src/libvlc-module.c:203
1667 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1670 #: src/libvlc-module.c:205
1672 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1673 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1674 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1675 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1678 #: src/libvlc-module.c:211
1683 #: src/libvlc-module.c:211
1687 #: src/libvlc-module.c:216
1689 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1690 msgstr "Dette tillader dig at tilføje lydfiltre, der kan ændre på lyden"
1692 #: src/libvlc-module.c:219
1693 msgid "Audio visualizations "
1694 msgstr "Lydvisualiseringer "
1696 #: src/libvlc-module.c:221
1698 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1700 "Dette tillader dig at tilføje visualiseringsmoduler (spektrum analyser, "
1703 #: src/libvlc-module.c:229
1705 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1706 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1707 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1708 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1712 #: src/libvlc-module.c:235
1713 msgid "Video output module"
1714 msgstr "Video udgangs modul"
1716 #: src/libvlc-module.c:237
1719 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1720 "automatically select the best method available."
1722 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1723 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1725 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1726 msgid "Enable video"
1727 msgstr "Aktivér video"
1729 #: src/libvlc-module.c:242
1732 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1733 "not take place, thus saving some processing power."
1735 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil videodekodnings-fasen "
1736 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1738 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1739 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1740 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1742 msgstr "Video bredde"
1744 #: src/libvlc-module.c:247
1747 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1750 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1753 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1754 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1755 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1756 msgid "Video height"
1757 msgstr "Video højde"
1759 #: src/libvlc-module.c:252
1762 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1763 "video characteristics."
1765 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1768 #: src/libvlc-module.c:255
1770 msgid "Video X coordinate"
1771 msgstr "Video y-kordinat"
1773 #: src/libvlc-module.c:257
1775 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1779 #: src/libvlc-module.c:260
1781 msgid "Video Y coordinate"
1782 msgstr "Video y-kordinat"
1784 #: src/libvlc-module.c:262
1786 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1790 #: src/libvlc-module.c:265
1792 msgstr "Video titel"
1794 #: src/libvlc-module.c:267
1796 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1800 #: src/libvlc-module.c:270
1801 msgid "Video alignment"
1802 msgstr "Videoplacering"
1804 #: src/libvlc-module.c:272
1807 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1808 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1809 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1811 "Du kan tvinge videoplaceringen i vinduet. Som standard (0) vil det blive "
1812 "centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge "
1813 "kombinationer af værdierne."
1815 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1816 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1817 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1818 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1819 #: modules/video_filter/rss.c:160
1823 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1824 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1825 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1826 #: modules/video_filter/rss.c:160
1830 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1831 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1832 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1833 #: modules/video_filter/rss.c:160
1837 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1838 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1839 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1840 #: modules/video_filter/rss.c:161
1842 msgstr "Venstre-top"
1844 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1845 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1846 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1847 #: modules/video_filter/rss.c:161
1851 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1852 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1853 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1854 #: modules/video_filter/rss.c:161
1856 msgstr "Venstre-bund"
1858 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1859 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1860 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1861 #: modules/video_filter/rss.c:161
1862 msgid "Bottom-Right"
1865 #: src/libvlc-module.c:280
1869 #: src/libvlc-module.c:282
1870 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1871 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
1873 #: src/libvlc-module.c:284
1874 msgid "Grayscale video output"
1875 msgstr "Gråtone video-ud"
1877 #: src/libvlc-module.c:286
1880 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1881 "save some processing power."
1883 "Hvis aktiveret, vil farveoplysninger fra videoen ikke blive decodet (dette "
1884 "sparer dig også for lidt processor kraft)"
1886 #: src/libvlc-module.c:289
1888 msgid "Embedded video"
1889 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
1891 #: src/libvlc-module.c:291
1893 msgid "Embed the video output in the main interface."
1894 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
1896 #: src/libvlc-module.c:293
1897 msgid "Fullscreen video output"
1898 msgstr "Fuldskærms video"
1900 #: src/libvlc-module.c:295
1902 msgid "Start video in fullscreen mode"
1903 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
1905 #: src/libvlc-module.c:297
1906 msgid "Overlay video output"
1907 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
1909 #: src/libvlc-module.c:299
1911 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1912 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1915 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1916 msgid "Always on top"
1917 msgstr "Altid øverst"
1919 #: src/libvlc-module.c:304
1920 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1921 msgstr "Placer altid video vinduet foran andre vinduer."
1923 #: src/libvlc-module.c:306
1924 msgid "Disable screensaver"
1927 #: src/libvlc-module.c:307
1928 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1931 #: src/libvlc-module.c:309
1932 msgid "Window decorations"
1933 msgstr "Vindue dekorationer"
1935 #: src/libvlc-module.c:311
1938 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1939 "giving a \"minimal\" window."
1941 "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
1944 #: src/libvlc-module.c:314
1946 msgid "Video output filter module"
1947 msgstr "Video udgangs modul"
1949 #: src/libvlc-module.c:316
1952 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1953 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1955 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
1956 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
1958 #: src/libvlc-module.c:320
1959 msgid "Video filter module"
1960 msgstr "Videofilter modul"
1962 #: src/libvlc-module.c:322
1965 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1966 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1968 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
1969 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
1971 #: src/libvlc-module.c:326
1973 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1974 msgstr "Video snapshot mappe"
1976 #: src/libvlc-module.c:328
1978 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1979 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
1981 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1983 msgid "Video snapshot file prefix"
1984 msgstr "Video snapshot format"
1986 #: src/libvlc-module.c:334
1987 msgid "Video snapshot format"
1988 msgstr "Video snapshot format"
1990 #: src/libvlc-module.c:336
1991 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1994 #: src/libvlc-module.c:338
1996 msgid "Display video snapshot preview"
1997 msgstr "Tag et video snapshot"
1999 #: src/libvlc-module.c:340
2000 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2003 #: src/libvlc-module.c:342
2004 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2007 #: src/libvlc-module.c:344
2008 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2011 #: src/libvlc-module.c:346
2013 msgid "Video cropping"
2014 msgstr "Video skalering"
2016 #: src/libvlc-module.c:348
2018 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2019 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2022 #: src/libvlc-module.c:352
2023 msgid "Source aspect ratio"
2026 #: src/libvlc-module.c:354
2028 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2029 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2030 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2031 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2032 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2035 #: src/libvlc-module.c:361
2036 msgid "Custom crop ratios list"
2039 #: src/libvlc-module.c:363
2041 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2045 #: src/libvlc-module.c:366
2047 msgid "Custom aspect ratios list"
2048 msgstr "Element udseendesforhold"
2050 #: src/libvlc-module.c:368
2052 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2053 "aspect ratio list."
2056 #: src/libvlc-module.c:371
2057 msgid "Fix HDTV height"
2060 #: src/libvlc-module.c:373
2062 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2063 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2064 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2067 #: src/libvlc-module.c:378
2069 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2070 msgstr "Element udseendesforhold"
2072 #: src/libvlc-module.c:380
2074 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2075 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2076 "order to keep proportions."
2079 #: src/libvlc-module.c:385
2081 msgstr "Spring frames over"
2083 #: src/libvlc-module.c:387
2085 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2086 "your computer is not powerful enough"
2089 #: src/libvlc-module.c:390
2091 msgid "Drop late frames"
2092 msgstr "Spring frames over"
2094 #: src/libvlc-module.c:392
2096 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2097 "intended display date)."
2100 #: src/libvlc-module.c:395
2101 msgid "Quiet synchro"
2102 msgstr "Stille synkronisering"
2104 #: src/libvlc-module.c:397
2106 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2107 "synchronization mechanism."
2110 #: src/libvlc-module.c:406
2112 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2113 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2117 #: src/libvlc-module.c:411
2119 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2120 "Restrictions Management measure."
2123 #: src/libvlc-module.c:414
2124 msgid "Clock reference average counter"
2127 #: src/libvlc-module.c:416
2129 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2132 "Hvis der bruges inddata for PVR (eller anden iregulær kilde) bør denne "
2133 "indstilling sættes til 10000."
2135 #: src/libvlc-module.c:419
2136 msgid "Clock synchronisation"
2137 msgstr "Clock synkronisering"
2139 #: src/libvlc-module.c:421
2141 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2142 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2145 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2146 msgid "Network synchronisation"
2147 msgstr "Netværkssynkronisering"
2149 #: src/libvlc-module.c:426
2151 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2152 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2155 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2156 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2159 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
2160 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2163 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2164 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2168 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2169 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2171 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2172 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2176 #: src/libvlc-module.c:434
2180 #: src/libvlc-module.c:436
2182 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2183 msgstr "Dette er porten brugt af UDP-streams. Som standard vælger vi 1234."
2185 #: src/libvlc-module.c:438
2186 msgid "MTU of the network interface"
2187 msgstr "Netværk kortets MTU"
2189 #: src/libvlc-module.c:440
2192 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2193 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2195 "Dette er den typiske størrelse på UDP-pakker som vi forventer. På Ethernet "
2196 "vil det normalt være 1500."
2198 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2199 msgid "Hop limit (TTL)"
2202 #: src/libvlc-module.c:445
2204 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2205 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2209 #: src/libvlc-module.c:449
2211 msgid "Multicast output interface"
2212 msgstr "Joystick kontrol"
2214 #: src/libvlc-module.c:451
2215 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2218 #: src/libvlc-module.c:453
2220 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2221 msgstr "Joystick kontrol"
2223 #: src/libvlc-module.c:455
2225 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2229 #: src/libvlc-module.c:458
2230 msgid "DiffServ Code Point"
2233 #: src/libvlc-module.c:459
2235 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2236 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2239 #: src/libvlc-module.c:465
2241 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2242 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2245 #: src/libvlc-module.c:471
2247 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2248 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2249 "(like DVB streams for example)."
2252 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2257 #: src/libvlc-module.c:479
2259 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2260 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2262 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2263 msgid "Subtitles track"
2264 msgstr "Undertitel spor"
2266 #: src/libvlc-module.c:484
2268 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2270 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2272 #: src/libvlc-module.c:487
2274 msgid "Audio language"
2277 #: src/libvlc-module.c:489
2280 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2281 "letter country code)."
2283 "Angiv sproget på det lydspor du vil foretrække (komma sepereret to eller tre "
2284 "bogstavs landekoder)"
2286 #: src/libvlc-module.c:492
2288 msgid "Subtitle language"
2289 msgstr "Vælg sprog for undertekster"
2291 #: src/libvlc-module.c:494
2294 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2295 "letter country code)."
2297 "Angiv sproget på det undertekstspor du vil foretrække (komma sepereret to "
2298 "eller tre bogstavs landekoder)"
2300 #: src/libvlc-module.c:498
2302 msgid "Audio track ID"
2305 #: src/libvlc-module.c:500
2307 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2308 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2310 #: src/libvlc-module.c:502
2312 msgid "Subtitles track ID"
2313 msgstr "Undertitel spor"
2315 #: src/libvlc-module.c:504
2317 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2319 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2321 #: src/libvlc-module.c:506
2322 msgid "Input repetitions"
2323 msgstr "Inddata-repetitioner"
2325 #: src/libvlc-module.c:508
2326 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2327 msgstr "Antal af gange det samme inddata skal gentages"
2329 #: src/libvlc-module.c:510
2332 msgstr "Start direkte i menu"
2334 #: src/libvlc-module.c:512
2335 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2338 #: src/libvlc-module.c:514
2341 msgstr "Stop stream"
2343 #: src/libvlc-module.c:516
2344 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2347 #: src/libvlc-module.c:518
2349 msgstr "Inddata liste"
2351 #: src/libvlc-module.c:520
2354 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2355 "together after the normal one."
2357 "Lader dig angive en komme-adskilt liste af inddata der vil blive konkateneret"
2359 #: src/libvlc-module.c:523
2360 msgid "Input slave (experimental)"
2361 msgstr "Inddata-slave (eksperimentel)"
2363 #: src/libvlc-module.c:525
2365 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2366 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2370 #: src/libvlc-module.c:529
2371 msgid "Bookmarks list for a stream"
2372 msgstr "Streammens bogmærkeliste"
2374 #: src/libvlc-module.c:531
2376 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2377 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2381 #: src/libvlc-module.c:537
2383 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2384 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2385 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2386 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2389 #: src/libvlc-module.c:543
2390 msgid "Force subtitle position"
2391 msgstr "Gennemtving undertekstposition"
2393 #: src/libvlc-module.c:545
2395 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2396 "over the movie. Try several positions."
2399 #: src/libvlc-module.c:548
2401 msgid "Enable sub-pictures"
2404 #: src/libvlc-module.c:550
2405 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2408 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2409 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2410 msgid "On Screen Display"
2411 msgstr "On Screen Display"
2413 #: src/libvlc-module.c:554
2415 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2419 #: src/libvlc-module.c:557
2421 msgid "Text rendering module"
2422 msgstr "Tekstudførelse"
2424 #: src/libvlc-module.c:559
2426 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2430 #: src/libvlc-module.c:562
2431 msgid "Subpictures filter module"
2434 #: src/libvlc-module.c:564
2436 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2437 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2440 #: src/libvlc-module.c:567
2441 msgid "Autodetect subtitle files"
2442 msgstr "Find undertekstnings filer automatisk."
2444 #: src/libvlc-module.c:569
2447 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2448 "(based on the filename of the movie)."
2450 "Find undertekstfiler automatisk,hvis ingen undertekst fil er specificeret"
2452 #: src/libvlc-module.c:572
2453 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2456 #: src/libvlc-module.c:574
2458 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2460 "0 = no subtitles autodetected\n"
2461 "1 = any subtitle file\n"
2462 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2463 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2464 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2467 #: src/libvlc-module.c:582
2468 msgid "Subtitle autodetection paths"
2469 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
2471 #: src/libvlc-module.c:584
2473 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2474 "found in the current directory."
2476 "Kig efter en undertekstfil i disse sti'er også, hvis din undertekstfil ikke "
2477 "var fundet i den nuværende mappe."
2479 #: src/libvlc-module.c:587
2480 msgid "Use subtitle file"
2481 msgstr "Brug undertekstningsfil"
2483 #: src/libvlc-module.c:589
2485 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2488 "Indlæs denne undertekstningsfil. Den bruges når autodetektering ikke kan "
2489 "finde din undertekstningsfil."
2491 #: src/libvlc-module.c:592
2495 #: src/libvlc-module.c:595
2497 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2498 "the drive letter (eg. D:)"
2500 "Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet "
2501 "efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
2503 #: src/libvlc-module.c:599
2504 msgid "This is the default DVD device to use."
2505 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
2507 #: src/libvlc-module.c:602
2511 #: src/libvlc-module.c:605
2513 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2514 "scan for a suitable CD-ROM device."
2516 "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver noget, "
2517 "vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2519 #: src/libvlc-module.c:609
2520 msgid "This is the default VCD device to use."
2521 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
2523 #: src/libvlc-module.c:612
2524 msgid "Audio CD device"
2525 msgstr "Lyd cd enhed"
2527 #: src/libvlc-module.c:615
2529 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2530 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2532 "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
2533 "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2535 #: src/libvlc-module.c:619
2536 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2537 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
2539 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2541 msgstr "Gennemtving IPv6"
2543 #: src/libvlc-module.c:624
2545 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2547 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv6 blive brugt som standard for "
2548 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2550 #: src/libvlc-module.c:626
2552 msgstr "Gennemtving IPv4"
2554 #: src/libvlc-module.c:628
2556 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2558 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv4 blive brugt som standard for "
2559 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2561 #: src/libvlc-module.c:630
2563 msgid "TCP connection timeout"
2564 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2566 #: src/libvlc-module.c:632
2568 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2569 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2571 #: src/libvlc-module.c:634
2572 msgid "SOCKS server"
2573 msgstr "SOCKS server"
2575 #: src/libvlc-module.c:636
2578 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2579 "used for all TCP connections"
2581 "Tillader dig at angive en SOCKS server der skal bruges. Den skal være i "
2582 "formen adresse:port . Den vil blive brugt af alle TCP-forbindelser."
2584 #: src/libvlc-module.c:639
2585 msgid "SOCKS user name"
2586 msgstr "SOCKS brugernavn"
2588 #: src/libvlc-module.c:641
2590 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2592 "Tillader dig at redigere brugernavnet der bruges til at forbinde til SOCKS "
2595 #: src/libvlc-module.c:643
2596 msgid "SOCKS password"
2597 msgstr "SOCKS adgangskode"
2599 #: src/libvlc-module.c:645
2601 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2603 "Tillader dig at redigere adgangskoden der bruges til at forbinde til SOCKS "
2606 #: src/libvlc-module.c:647
2607 msgid "Title metadata"
2608 msgstr "Titel meta-oplysninger"
2610 #: src/libvlc-module.c:649
2611 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2612 msgstr "Angiver \"titel\" meta-oplysninger for inddata."
2614 #: src/libvlc-module.c:651
2615 msgid "Author metadata"
2616 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
2618 #: src/libvlc-module.c:653
2619 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2620 msgstr "Angiver \"forfatter\" meta-information for inddata."
2622 #: src/libvlc-module.c:655
2623 msgid "Artist metadata"
2624 msgstr "Kunstner meta-oplysninger"
2626 #: src/libvlc-module.c:657
2627 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2628 msgstr "Angiver \"kunstner\" meta-information for inddata."
2630 #: src/libvlc-module.c:659
2631 msgid "Genre metadata"
2632 msgstr "Genre meta-oplysninger"
2634 #: src/libvlc-module.c:661
2635 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2636 msgstr "Angiver \"genre\" meta-oplysninger for inddata."
2638 #: src/libvlc-module.c:663
2639 msgid "Copyright metadata"
2640 msgstr "Copyright metadata"
2642 #: src/libvlc-module.c:665
2643 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2644 msgstr "Angiver \"copyright\" meta-oplysninger for inddata."
2646 #: src/libvlc-module.c:667
2647 msgid "Description metadata"
2648 msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
2650 #: src/libvlc-module.c:669
2651 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2652 msgstr "Angiver \"beskrivelse\" meta-oplysninger for inddata."
2654 #: src/libvlc-module.c:671
2655 msgid "Date metadata"
2656 msgstr "Dato meta-oplysninger"
2658 #: src/libvlc-module.c:673
2659 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2660 msgstr "Angiver \"dato\" meta-oplysninger for inddata."
2662 #: src/libvlc-module.c:675
2663 msgid "URL metadata"
2664 msgstr "URL meta-oplysninger"
2666 #: src/libvlc-module.c:677
2667 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2668 msgstr "Angiver \"url\" meta-oplysninger for inddata."
2670 #: src/libvlc-module.c:681
2672 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2673 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2674 "can break playback of all your streams."
2676 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2677 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2678 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2680 #: src/libvlc-module.c:685
2682 msgid "Preferred decoders list"
2683 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2685 #: src/libvlc-module.c:687
2688 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2689 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2690 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2692 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2693 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2694 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2696 #: src/libvlc-module.c:692
2697 msgid "Preferred encoders list"
2698 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2700 #: src/libvlc-module.c:694
2703 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2705 "Dette tillader dig at vælge en liste af encodere som VLC vil bruge, i "
2706 "prioriteret rækkefølge"
2708 #: src/libvlc-module.c:703
2710 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2713 "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale indstillinger for stream-"
2716 #: src/libvlc-module.c:706
2717 msgid "Default stream output chain"
2718 msgstr "Standard stream uddata kæde"
2720 #: src/libvlc-module.c:708
2722 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2723 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2727 #: src/libvlc-module.c:712
2728 msgid "Enable streaming of all ES"
2729 msgstr "Aktiver streamning af alle ES"
2731 #: src/libvlc-module.c:714
2733 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2734 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
2736 #: src/libvlc-module.c:716
2737 msgid "Display while streaming"
2738 msgstr "Vis under streamning"
2740 #: src/libvlc-module.c:718
2742 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2743 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
2745 #: src/libvlc-module.c:720
2746 msgid "Enable video stream output"
2747 msgstr "Aktiver videostream-uddata"
2749 #: src/libvlc-module.c:722
2751 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2752 "facility when this last one is enabled."
2755 #: src/libvlc-module.c:725
2756 msgid "Enable audio stream output"
2757 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2759 #: src/libvlc-module.c:727
2761 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2762 "facility when this last one is enabled."
2765 #: src/libvlc-module.c:730
2767 msgid "Enable SPU stream output"
2768 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2770 #: src/libvlc-module.c:732
2772 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2773 "facility when this last one is enabled."
2776 #: src/libvlc-module.c:735
2777 msgid "Keep stream output open"
2778 msgstr "Hold stream udgang åben"
2780 #: src/libvlc-module.c:737
2782 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2783 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2787 #: src/libvlc-module.c:741
2788 msgid "Preferred packetizer list"
2791 #: src/libvlc-module.c:743
2793 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2796 #: src/libvlc-module.c:746
2800 #: src/libvlc-module.c:748
2801 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2804 #: src/libvlc-module.c:750
2805 msgid "Access output module"
2806 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
2808 #: src/libvlc-module.c:752
2809 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2812 #: src/libvlc-module.c:754
2813 msgid "Control SAP flow"
2816 #: src/libvlc-module.c:756
2818 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2819 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2822 #: src/libvlc-module.c:760
2823 msgid "SAP announcement interval"
2824 msgstr "SAP annonceringsinterval"
2826 #: src/libvlc-module.c:762
2828 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2829 "between SAP announcements."
2832 #: src/libvlc-module.c:771
2834 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2835 "always leave all these enabled."
2838 #: src/libvlc-module.c:774
2839 msgid "Enable FPU support"
2840 msgstr "Aktiver FPU understøttelse i CPU'n"
2842 #: src/libvlc-module.c:776
2844 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2846 msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
2848 #: src/libvlc-module.c:779
2849 msgid "Enable CPU MMX support"
2850 msgstr "Aktiver MMX understøttelse i CPU'n"
2852 #: src/libvlc-module.c:781
2854 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2858 #: src/libvlc-module.c:784
2859 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2860 msgstr "Aktiver CPU 3D Now! understøttelse"
2862 #: src/libvlc-module.c:786
2864 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2865 "advantage of them."
2866 msgstr "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
2868 #: src/libvlc-module.c:789
2869 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2870 msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
2872 #: src/libvlc-module.c:791
2874 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2875 "advantage of them."
2876 msgstr "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
2878 #: src/libvlc-module.c:794
2879 msgid "Enable CPU SSE support"
2880 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
2882 #: src/libvlc-module.c:796
2884 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2886 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
2888 #: src/libvlc-module.c:799
2889 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2890 msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
2892 #: src/libvlc-module.c:801
2894 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2896 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
2898 #: src/libvlc-module.c:804
2899 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2900 msgstr "Aktivér CPU AltiVec understøttelse"
2902 #: src/libvlc-module.c:806
2904 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2905 "advantage of them."
2906 msgstr "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
2908 #: src/libvlc-module.c:811
2910 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2911 "you really know what you are doing."
2914 #: src/libvlc-module.c:814
2915 msgid "Memory copy module"
2916 msgstr "Hukommelsekopierings modul"
2918 #: src/libvlc-module.c:816
2920 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2921 "select the fastest one supported by your hardware."
2924 #: src/libvlc-module.c:819
2925 msgid "Access module"
2926 msgstr "Adgangsmodul"
2928 #: src/libvlc-module.c:821
2930 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2931 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2932 "option unless you really know what you are doing."
2935 #: src/libvlc-module.c:825
2936 msgid "Access filter module"
2937 msgstr "Adgangfiltermodul"
2939 #: src/libvlc-module.c:827
2941 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2942 "used for instance for timeshifting."
2945 #: src/libvlc-module.c:830
2946 msgid "Demux module"
2947 msgstr "Demux modul"
2949 #: src/libvlc-module.c:832
2951 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2952 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2953 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2954 "you really know what you are doing."
2957 #: src/libvlc-module.c:837
2958 msgid "Allow real-time priority"
2959 msgstr "Tillad real-time prioritet"
2961 #: src/libvlc-module.c:839
2963 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2964 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2965 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2966 "only activate this if you know what you're doing."
2968 "Ved at bruge real-time prioritering for VLC processen vil schedulering være "
2969 "mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streamning. Det kan dog "
2970 "låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktiver kun indstillingen "
2971 "hvis du er bekendt med konsekvenserne."
2973 #: src/libvlc-module.c:845
2974 msgid "Adjust VLC priority"
2975 msgstr "Juster VLC prioritet"
2977 #: src/libvlc-module.c:847
2979 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2980 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2984 #: src/libvlc-module.c:851
2985 msgid "Minimize number of threads"
2986 msgstr "Minimer antal tråde"
2988 #: src/libvlc-module.c:853
2990 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2992 "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
2994 #: src/libvlc-module.c:855
2995 msgid "Modules search path"
2996 msgstr "Søgemappe for moduler"
2998 #: src/libvlc-module.c:857
2999 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3002 #: src/libvlc-module.c:859
3003 msgid "VLM configuration file"
3004 msgstr "VLM opsætningsfil"
3006 #: src/libvlc-module.c:861
3007 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3010 #: src/libvlc-module.c:863
3011 msgid "Use a plugins cache"
3012 msgstr "Brug en cache til plugins"
3014 #: src/libvlc-module.c:865
3015 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3018 #: src/libvlc-module.c:867
3019 msgid "Collect statistics"
3022 #: src/libvlc-module.c:869
3024 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3025 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
3027 #: src/libvlc-module.c:871
3028 msgid "Run as daemon process"
3029 msgstr "Kør som dæmon proces"
3031 #: src/libvlc-module.c:873
3032 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3033 msgstr "Køre VLC i baggrunden. (Daemon)"
3035 #: src/libvlc-module.c:875
3036 msgid "Write process id to file"
3039 #: src/libvlc-module.c:877
3040 msgid "Writes process id into specified file."
3043 #: src/libvlc-module.c:879
3046 msgstr "Logo filnavn"
3048 #: src/libvlc-module.c:881
3049 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3052 #: src/libvlc-module.c:883
3053 msgid "Log to syslog"
3056 #: src/libvlc-module.c:885
3057 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3060 #: src/libvlc-module.c:887
3061 msgid "Allow only one running instance"
3062 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
3064 #: src/libvlc-module.c:889
3066 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3067 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3068 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3069 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3070 "running instance or enqueue it."
3073 #: src/libvlc-module.c:897
3075 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3076 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3077 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3078 "This option will allow you to play the file with the already running "
3079 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3080 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3083 #: src/libvlc-module.c:905
3084 msgid "VLC is started from file association"
3087 #: src/libvlc-module.c:907
3088 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3091 #: src/libvlc-module.c:910
3093 msgid "One instance when started from file"
3094 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
3096 #: src/libvlc-module.c:912
3098 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3099 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
3101 #: src/libvlc-module.c:914
3102 msgid "Increase the priority of the process"
3103 msgstr "Forhøj processens prioritet"
3105 #: src/libvlc-module.c:916
3108 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3109 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3110 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3111 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3112 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3115 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
3116 "afspildnings oplevelse, da det giver VLC større rettigheder over for andre "
3117 "programmer, der ellers kunne bruge for meget CPU tid.\n"
3118 "Det kan dog ske at under visse omstændigheder (bugs) kan VLC bruge alt CPU "
3119 "tid og dermed fryse dit system, hvad der kan kræve en genstart af systemet."
3121 #: src/libvlc-module.c:923
3122 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3125 #: src/libvlc-module.c:925
3127 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3128 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3129 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3132 #: src/libvlc-module.c:930
3133 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3136 #: src/libvlc-module.c:933
3138 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3139 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3140 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3141 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3142 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3145 #: src/libvlc-module.c:942
3146 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3149 #: src/libvlc-module.c:944
3151 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3152 "playing current item."
3155 #: src/libvlc-module.c:953
3157 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3158 "overridden in the playlist dialog box."
3161 #: src/libvlc-module.c:956
3162 msgid "Automatically preparse files"
3165 #: src/libvlc-module.c:958
3167 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3171 #: src/libvlc-module.c:961
3172 msgid "Album art policy"
3175 #: src/libvlc-module.c:963
3176 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3179 #: src/libvlc-module.c:969
3180 msgid "Manual download only"
3183 #: src/libvlc-module.c:970
3184 msgid "When track starts playing"
3187 #: src/libvlc-module.c:971
3188 msgid "As soon as track is added"
3191 #: src/libvlc-module.c:973
3192 msgid "Services discovery modules"
3193 msgstr "Service opdagelses moduler"
3195 #: src/libvlc-module.c:975
3198 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3199 "Typical values are sap, hal, ..."
3201 "Angiver hvilke service opdagelses moduler der skal indlæses, sperereret af "
3202 "kommaer. Typiske værdier er sap, hal, ..."
3204 #: src/libvlc-module.c:978
3205 msgid "Play files randomly forever"
3206 msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
3208 #: src/libvlc-module.c:980
3210 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3212 "Når denne er valgt, vil VLC tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil "
3215 #: src/libvlc-module.c:984
3217 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3218 msgstr "Aktivér indstillingen hvis du vil have VLC til at spille uafbrudt."
3220 #: src/libvlc-module.c:986
3221 msgid "Repeat current item"
3222 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
3224 #: src/libvlc-module.c:988
3226 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3228 "Når denne er aktiveret, vil VLC blive ved med at afspille det nuværende "
3229 "spilleliste element igen og igen."
3231 #: src/libvlc-module.c:990
3232 msgid "Play and stop"
3233 msgstr "Afspil og stop"
3235 #: src/libvlc-module.c:992
3236 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3239 #: src/libvlc-module.c:994
3241 msgid "Play and exit"
3242 msgstr "Afspil og stop"
3244 #: src/libvlc-module.c:996
3246 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3247 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
3249 #: src/libvlc-module.c:998
3251 msgid "Use media library"
3252 msgstr "VLC medieafspiller"
3254 #: src/libvlc-module.c:1000
3256 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3260 #: src/libvlc-module.c:1003
3262 msgid "Use playlist tree"
3263 msgstr "Næste på spillelisten"
3265 #: src/libvlc-module.c:1005
3267 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3268 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3272 #: src/libvlc-module.c:1009
3275 msgstr "Altid øverst"
3277 #: src/libvlc-module.c:1009
3282 #: src/libvlc-module.c:1018
3283 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3285 "Disse indstillinger er de globale VLC tastatur genveje, kendt som "
3288 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3289 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3290 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3291 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3292 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:582
3293 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
3297 #: src/libvlc-module.c:1022
3298 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3299 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra."
3301 #: src/libvlc-module.c:1023
3302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3303 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3305 msgstr "Afspil/Pause"
3307 #: src/libvlc-module.c:1024
3308 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3309 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
3311 #: src/libvlc-module.c:1025
3315 #: src/libvlc-module.c:1026
3316 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3317 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3319 #: src/libvlc-module.c:1027
3323 #: src/libvlc-module.c:1028
3324 msgid "Select the hotkey to use to play."
3325 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
3327 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3328 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:547
3329 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3333 #: src/libvlc-module.c:1030
3334 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3335 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3337 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3338 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:548
3339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3341 msgstr "Langsommere"
3343 #: src/libvlc-module.c:1032
3344 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3345 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
3347 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3348 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:505
3349 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:626
3350 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3354 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3358 #: src/libvlc-module.c:1034
3359 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3361 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i "
3364 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3365 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:500
3366 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:627
3367 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3369 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3373 #: src/libvlc-module.c:1036
3374 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3376 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3379 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3380 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:546
3381 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:632
3382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3387 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3391 #: src/libvlc-module.c:1038
3393 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3394 msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen."
3396 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3397 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3398 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/video_filter/marq.c:143
3399 #: modules/video_filter/rss.c:176
3403 #: src/libvlc-module.c:1040
3404 msgid "Select the hotkey to display the position."
3405 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
3407 #: src/libvlc-module.c:1042
3408 msgid "Very short backwards jump"
3411 #: src/libvlc-module.c:1044
3413 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3414 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter tilbage."
3416 #: src/libvlc-module.c:1045
3418 msgid "Short backwards jump"
3421 #: src/libvlc-module.c:1047
3423 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3424 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3426 #: src/libvlc-module.c:1048
3427 msgid "Medium backwards jump"
3430 #: src/libvlc-module.c:1050
3432 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3433 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut tilbage."
3435 #: src/libvlc-module.c:1051
3437 msgid "Long backwards jump"
3440 #: src/libvlc-module.c:1053
3442 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3443 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3445 #: src/libvlc-module.c:1055
3446 msgid "Very short forward jump"
3449 #: src/libvlc-module.c:1057
3451 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3452 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3454 #: src/libvlc-module.c:1058
3456 msgid "Short forward jump"
3459 #: src/libvlc-module.c:1060
3461 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3462 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3464 #: src/libvlc-module.c:1061
3465 msgid "Medium forward jump"
3468 #: src/libvlc-module.c:1063
3470 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3471 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut frem."
3473 #: src/libvlc-module.c:1064
3474 msgid "Long forward jump"
3477 #: src/libvlc-module.c:1066
3479 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3480 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3482 #: src/libvlc-module.c:1068
3483 msgid "Very short jump length"
3486 #: src/libvlc-module.c:1069
3487 msgid "Very short jump length, in seconds."
3490 #: src/libvlc-module.c:1070
3491 msgid "Short jump length"
3494 #: src/libvlc-module.c:1071
3495 msgid "Short jump length, in seconds."
3498 #: src/libvlc-module.c:1072
3499 msgid "Medium jump length"
3502 #: src/libvlc-module.c:1073
3503 msgid "Medium jump length, in seconds."
3506 #: src/libvlc-module.c:1074
3508 msgid "Long jump length"
3509 msgstr "Skrifttypestørrelse"
3511 #: src/libvlc-module.c:1075
3512 msgid "Long jump length, in seconds."
3515 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3516 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3520 #: src/libvlc-module.c:1078
3521 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3522 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
3524 #: src/libvlc-module.c:1079
3528 #: src/libvlc-module.c:1080
3529 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3530 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren op i DVD-menuer."
3532 #: src/libvlc-module.c:1081
3533 msgid "Navigate down"
3534 msgstr "Navigér ned"
3536 #: src/libvlc-module.c:1082
3537 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3538 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren ned i DVD-menuer."
3540 #: src/libvlc-module.c:1083
3541 msgid "Navigate left"
3542 msgstr "Navigér venstre"
3544 #: src/libvlc-module.c:1084
3545 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3546 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3548 #: src/libvlc-module.c:1085
3549 msgid "Navigate right"
3550 msgstr "Navigér højre"
3552 #: src/libvlc-module.c:1086
3553 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3554 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til højre i DVD-menuer."
3556 #: src/libvlc-module.c:1087
3560 #: src/libvlc-module.c:1088
3561 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3562 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3564 #: src/libvlc-module.c:1089
3566 msgid "Go to the DVD menu"
3567 msgstr "Udnyt DVD menuer"
3569 #: src/libvlc-module.c:1090
3571 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3572 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3574 #: src/libvlc-module.c:1091
3576 msgid "Select previous DVD title"
3577 msgstr "Vælg forrige titel"
3579 #: src/libvlc-module.c:1092
3581 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3583 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3586 #: src/libvlc-module.c:1093
3588 msgid "Select next DVD title"
3589 msgstr "Vælg næste kapitel"
3591 #: src/libvlc-module.c:1094
3593 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3594 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3596 #: src/libvlc-module.c:1095
3598 msgid "Select prev DVD chapter"
3599 msgstr "Vælg forrige kapitel"
3601 #: src/libvlc-module.c:1096
3603 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3605 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3608 #: src/libvlc-module.c:1097
3610 msgid "Select next DVD chapter"
3611 msgstr "Vælg næste kapitel"
3613 #: src/libvlc-module.c:1098
3615 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3616 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3618 #: src/libvlc-module.c:1099
3620 msgstr "Lydstyrke op"
3622 #: src/libvlc-module.c:1100
3623 msgid "Select the key to increase audio volume."
3624 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
3626 #: src/libvlc-module.c:1101
3628 msgstr "Lydstyrke ned"
3630 #: src/libvlc-module.c:1102
3631 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3632 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
3634 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3635 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:628
3636 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
3640 #: src/libvlc-module.c:1104
3642 msgid "Select the key to mute audio."
3643 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3645 #: src/libvlc-module.c:1105
3646 msgid "Subtitle delay up"
3647 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
3649 #: src/libvlc-module.c:1106
3650 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3651 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
3653 #: src/libvlc-module.c:1107
3654 msgid "Subtitle delay down"
3655 msgstr "Undertekstforsinkelse ned"
3657 #: src/libvlc-module.c:1108
3658 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3659 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
3661 #: src/libvlc-module.c:1109
3662 msgid "Audio delay up"
3663 msgstr "Lydforsinkelse op"
3665 #: src/libvlc-module.c:1110
3666 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3667 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
3669 #: src/libvlc-module.c:1111
3670 msgid "Audio delay down"
3671 msgstr "Lydforsinkelse ned"
3673 #: src/libvlc-module.c:1112
3674 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3675 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
3677 #: src/libvlc-module.c:1113
3678 msgid "Play playlist bookmark 1"
3679 msgstr "Afspil bogmærke 1 på spilleliste"
3681 #: src/libvlc-module.c:1114
3682 msgid "Play playlist bookmark 2"
3683 msgstr "Afspil bogmærke 2 på spilleliste"
3685 #: src/libvlc-module.c:1115
3686 msgid "Play playlist bookmark 3"
3687 msgstr "Afspil bogmærke 3 på spilleliste"
3689 #: src/libvlc-module.c:1116
3690 msgid "Play playlist bookmark 4"
3691 msgstr "Afspil bogmærke 4 på spilleliste"
3693 #: src/libvlc-module.c:1117
3694 msgid "Play playlist bookmark 5"
3695 msgstr "Afspil bogmærke 5 på spilleliste"
3697 #: src/libvlc-module.c:1118
3698 msgid "Play playlist bookmark 6"
3699 msgstr "Afspil bogmærke 6 på spilleliste"
3701 #: src/libvlc-module.c:1119
3702 msgid "Play playlist bookmark 7"
3703 msgstr "Afspil bogmærke 7 på spilleliste"
3705 #: src/libvlc-module.c:1120
3706 msgid "Play playlist bookmark 8"
3707 msgstr "Afspil bogmærke 8 på spilleliste"
3709 #: src/libvlc-module.c:1121
3710 msgid "Play playlist bookmark 9"
3711 msgstr "Afspil bogmærke 9 på spilleliste"
3713 #: src/libvlc-module.c:1122
3714 msgid "Play playlist bookmark 10"
3715 msgstr "Afspil bogmærke 10 på spilleliste"
3717 #: src/libvlc-module.c:1123
3718 msgid "Select the key to play this bookmark."
3719 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
3721 #: src/libvlc-module.c:1124
3722 msgid "Set playlist bookmark 1"
3723 msgstr "Indstil bogmærke 1 på spilleliste"
3725 #: src/libvlc-module.c:1125
3726 msgid "Set playlist bookmark 2"
3727 msgstr "Indstil bogmærke 2 på spilleliste"
3729 #: src/libvlc-module.c:1126
3730 msgid "Set playlist bookmark 3"
3731 msgstr "Indstil bogmærke 3 på spilleliste"
3733 #: src/libvlc-module.c:1127
3734 msgid "Set playlist bookmark 4"
3735 msgstr "Indstil bogmærke 4 på spilleliste"
3737 #: src/libvlc-module.c:1128
3738 msgid "Set playlist bookmark 5"
3739 msgstr "Indstil bogmærke 5 på spilleliste"
3741 #: src/libvlc-module.c:1129
3742 msgid "Set playlist bookmark 6"
3743 msgstr "Indstil bogmærke 6 på spilleliste"
3745 #: src/libvlc-module.c:1130
3746 msgid "Set playlist bookmark 7"
3747 msgstr "Indstil bogmærke 7 på spilleliste"
3749 #: src/libvlc-module.c:1131
3750 msgid "Set playlist bookmark 8"
3751 msgstr "Indstil bogmærke 8 på spilleliste"
3753 #: src/libvlc-module.c:1132
3754 msgid "Set playlist bookmark 9"
3755 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
3757 #: src/libvlc-module.c:1133
3758 msgid "Set playlist bookmark 10"
3759 msgstr "Indstil bogmærke 10 på spilleliste"
3761 #: src/libvlc-module.c:1134
3762 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3763 msgstr "Vælg genvejstasten der indstillinger dette bogmærke på spillelisten."
3765 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3766 msgid "Playlist bookmark 1"
3767 msgstr "Bogmærke 1 på spilleliste"
3769 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3770 msgid "Playlist bookmark 2"
3771 msgstr "Bogmærke 2 på spilleliste"
3773 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3774 msgid "Playlist bookmark 3"
3775 msgstr "Bogmærke 3 på spilleliste"
3777 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3778 msgid "Playlist bookmark 4"
3779 msgstr "Bogmærke 4 på spilleliste"
3781 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3782 msgid "Playlist bookmark 5"
3783 msgstr "Bogmærke 5 på spilleliste"
3785 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3786 msgid "Playlist bookmark 6"
3787 msgstr "Bogmærke 6 på spilleliste"
3789 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3790 msgid "Playlist bookmark 7"
3791 msgstr "Bogmærke 7 på spilleliste"
3793 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3794 msgid "Playlist bookmark 8"
3795 msgstr "Bogmærke 8 på spilleliste"
3797 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3798 msgid "Playlist bookmark 9"
3799 msgstr "Bogmærke 9 på spilleliste"
3801 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3802 msgid "Playlist bookmark 10"
3803 msgstr "Bogmærke 10 på spilleliste"
3805 #: src/libvlc-module.c:1147
3807 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3808 msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
3810 #: src/libvlc-module.c:1149
3811 msgid "Go back in browsing history"
3812 msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
3814 #: src/libvlc-module.c:1150
3816 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3819 "Vælg genvejstasten til at gå tilbage (til det forrige medie) i browse-"
3822 #: src/libvlc-module.c:1151
3823 msgid "Go forward in browsing history"
3824 msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
3826 #: src/libvlc-module.c:1152
3828 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3831 "Vælg genvejstasten til at gå fremad (til det forrige medie) i browse-"
3834 #: src/libvlc-module.c:1154
3835 msgid "Cycle audio track"
3836 msgstr "Gennemløb lydspor"
3838 #: src/libvlc-module.c:1155
3840 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3841 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydspor (sprog)"
3843 #: src/libvlc-module.c:1156
3844 msgid "Cycle subtitle track"
3845 msgstr "Gennemløb undertekstspor"
3847 #: src/libvlc-module.c:1157
3849 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3850 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3852 #: src/libvlc-module.c:1158
3854 msgid "Cycle source aspect ratio"
3855 msgstr "Element udseendesforhold"
3857 #: src/libvlc-module.c:1159
3859 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3860 msgstr "Element udseendesforhold"
3862 #: src/libvlc-module.c:1160
3864 msgid "Cycle video crop"
3865 msgstr "Gråtone video-ud"
3867 #: src/libvlc-module.c:1161
3869 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3870 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3872 #: src/libvlc-module.c:1162
3874 msgid "Cycle deinterlace modes"
3875 msgstr "Grænseflade-modul"
3877 #: src/libvlc-module.c:1163
3879 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3880 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3882 #: src/libvlc-module.c:1164
3883 msgid "Show interface"
3884 msgstr "Vis grænseflade"
3886 #: src/libvlc-module.c:1165
3888 msgid "Raise the interface above all other windows."
3889 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3891 #: src/libvlc-module.c:1166
3893 msgid "Hide interface"
3894 msgstr "_Skjul grænseflade"
3896 #: src/libvlc-module.c:1167
3898 msgid "Lower the interface below all other windows."
3899 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3901 #: src/libvlc-module.c:1168
3902 msgid "Take video snapshot"
3903 msgstr "Tag et video snapshot"
3905 #: src/libvlc-module.c:1169
3906 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3907 msgstr "Tager et video snapshot og gemmer det på disken."
3909 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3910 #: modules/access_filter/record.c:54
3915 #: src/libvlc-module.c:1172
3916 msgid "Record access filter start/stop."
3919 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3920 #: modules/access_filter/dump.c:52
3925 #: src/libvlc-module.c:1174
3926 msgid "Media dump access filter trigger."
3929 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3930 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3934 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3939 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3940 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3943 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3944 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3947 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3948 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3951 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3952 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3955 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3956 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3959 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3960 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3963 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3965 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3966 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
3968 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3969 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3972 #: src/libvlc-module.c:1204
3975 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3976 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3977 "in the playlist.\n"
3978 "The first item specified will be played first.\n"
3981 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3982 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3983 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3984 " and that overrides previous settings.\n"
3986 "Stream MRL syntax:\n"
3987 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3988 "option=value ...]\n"
3990 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3991 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3994 " [file://]filename Plain media file\n"
3995 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3996 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3997 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3998 " screen:// Screen capture\n"
3999 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4000 " [vcd://][device] VCD device\n"
4001 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4002 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4003 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4004 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4006 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4009 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4010 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4011 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/intf.m:639
4012 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4014 msgstr "Gem skærmbillede"
4016 #: src/libvlc-module.c:1329
4017 msgid "Window properties"
4018 msgstr "Vindues indstillinger"
4020 #: src/libvlc-module.c:1372
4024 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4025 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4027 msgstr "Undertekster"
4029 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4031 msgstr "Overlægninger"
4033 #: src/libvlc-module.c:1404
4038 #: src/libvlc-module.c:1406
4039 msgid "Track settings"
4040 msgstr "Spor indstillinger"
4042 #: src/libvlc-module.c:1428
4043 msgid "Playback control"
4044 msgstr "Afspilnings kontrol"
4046 #: src/libvlc-module.c:1443
4047 msgid "Default devices"
4048 msgstr "Standardenheder"
4050 #: src/libvlc-module.c:1452
4051 msgid "Network settings"
4052 msgstr "Netværks indstillinger"
4054 #: src/libvlc-module.c:1464
4056 msgstr "Socks proxy"
4058 #: src/libvlc-module.c:1473
4060 msgstr "Meta-oplysninger"
4062 #: src/libvlc-module.c:1503
4066 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4074 #: src/libvlc-module.c:1546
4075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4079 #: src/libvlc-module.c:1579
4083 #: src/libvlc-module.c:1601
4084 msgid "Special modules"
4085 msgstr "Specielle moduler"
4087 #: src/libvlc-module.c:1608
4091 #: src/libvlc-module.c:1616
4092 msgid "Performance options"
4093 msgstr "Ydelses indstillinger"
4095 #: src/libvlc-module.c:1767
4097 msgstr "Genvejstaster"
4099 #: src/libvlc-module.c:2082
4102 msgstr "Skrifttypestørrelse"
4104 #: src/libvlc-module.c:2161
4105 msgid "main program"
4106 msgstr "hoved program"
4108 #: src/libvlc-module.c:2171
4109 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4110 msgstr "udskriv hjælp (kan kombineres med --advanced)"
4112 #: src/libvlc-module.c:2177
4115 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4117 "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
4119 #: src/libvlc-module.c:2182
4120 msgid "print help for the advanced options"
4121 msgstr "udskriv hjælp for de advancerede indstillinger"
4123 #: src/libvlc-module.c:2187
4124 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4125 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
4127 #: src/libvlc-module.c:2193
4128 msgid "print a list of available modules"
4129 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
4131 #: src/libvlc-module.c:2199
4132 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4133 msgstr "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced)"
4135 #: src/libvlc-module.c:2204
4136 msgid "save the current command line options in the config"
4137 msgstr "Gem de nuværende kommandolinie indstillinger i konfigurationen"
4139 #: src/libvlc-module.c:2209
4140 msgid "reset the current config to the default values"
4141 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standard værdierne"
4143 #: src/libvlc-module.c:2214
4144 msgid "use alternate config file"
4145 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
4147 #: src/libvlc-module.c:2219
4148 msgid "resets the current plugins cache"
4149 msgstr "nulstil det det midlertidige lager for plugins"
4151 #: src/libvlc-module.c:2224
4152 msgid "print version information"
4153 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
4155 #: src/misc/configuration.c:1181
4159 #: src/misc/configuration.c:1192
4163 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4164 #: src/playlist/loadsave.c:101
4165 msgid "Media Library"
4168 #: src/playlist/tree.c:59
4172 #: src/text/iso-639_def.h:38
4176 #: src/text/iso-639_def.h:39
4180 #: src/text/iso-639_def.h:40
4184 #: src/text/iso-639_def.h:41
4188 #: src/text/iso-639_def.h:42
4192 #: src/text/iso-639_def.h:43
4196 #: src/text/iso-639_def.h:44
4200 #: src/text/iso-639_def.h:45
4204 #: src/text/iso-639_def.h:46
4208 #: src/text/iso-639_def.h:47
4212 #: src/text/iso-639_def.h:48
4216 #: src/text/iso-639_def.h:49
4220 #: src/text/iso-639_def.h:50
4224 #: src/text/iso-639_def.h:51
4228 #: src/text/iso-639_def.h:52
4232 #: src/text/iso-639_def.h:53
4236 #: src/text/iso-639_def.h:54
4240 #: src/text/iso-639_def.h:55
4244 #: src/text/iso-639_def.h:56
4248 #: src/text/iso-639_def.h:57
4252 #: src/text/iso-639_def.h:58
4256 #: src/text/iso-639_def.h:60
4260 #: src/text/iso-639_def.h:61
4264 #: src/text/iso-639_def.h:62
4268 #: src/text/iso-639_def.h:63
4269 msgid "Church Slavic"
4272 #: src/text/iso-639_def.h:64
4276 #: src/text/iso-639_def.h:65
4280 #: src/text/iso-639_def.h:66
4284 #: src/text/iso-639_def.h:70
4288 #: src/text/iso-639_def.h:71
4292 #: src/text/iso-639_def.h:72
4296 #: src/text/iso-639_def.h:73
4300 #: src/text/iso-639_def.h:74
4304 #: src/text/iso-639_def.h:75
4308 #: src/text/iso-639_def.h:76
4312 #: src/text/iso-639_def.h:78
4316 #: src/text/iso-639_def.h:81
4317 msgid "Gaelic (Scots)"
4320 #: src/text/iso-639_def.h:82
4324 #: src/text/iso-639_def.h:83
4328 #: src/text/iso-639_def.h:84
4332 #: src/text/iso-639_def.h:85
4333 msgid "Greek, Modern ()"
4334 msgstr "Græsk, Moderne ()"
4336 #: src/text/iso-639_def.h:86
4340 #: src/text/iso-639_def.h:87
4344 #: src/text/iso-639_def.h:89
4348 #: src/text/iso-639_def.h:90
4352 #: src/text/iso-639_def.h:91
4356 #: src/text/iso-639_def.h:93
4360 #: src/text/iso-639_def.h:94
4364 #: src/text/iso-639_def.h:95
4368 #: src/text/iso-639_def.h:96
4372 #: src/text/iso-639_def.h:97
4376 #: src/text/iso-639_def.h:98
4380 #: src/text/iso-639_def.h:100
4384 #: src/text/iso-639_def.h:102
4385 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4388 #: src/text/iso-639_def.h:103
4392 #: src/text/iso-639_def.h:104
4396 #: src/text/iso-639_def.h:105
4400 #: src/text/iso-639_def.h:106
4404 #: src/text/iso-639_def.h:107
4408 #: src/text/iso-639_def.h:108
4412 #: src/text/iso-639_def.h:109
4416 #: src/text/iso-639_def.h:110
4420 #: src/text/iso-639_def.h:112
4424 #: src/text/iso-639_def.h:113
4428 #: src/text/iso-639_def.h:114
4432 #: src/text/iso-639_def.h:115
4436 #: src/text/iso-639_def.h:116
4440 #: src/text/iso-639_def.h:117
4444 #: src/text/iso-639_def.h:118
4448 #: src/text/iso-639_def.h:119
4449 msgid "Letzeburgesch"
4452 #: src/text/iso-639_def.h:120
4456 #: src/text/iso-639_def.h:121
4460 #: src/text/iso-639_def.h:122
4464 #: src/text/iso-639_def.h:123
4468 #: src/text/iso-639_def.h:124
4472 #: src/text/iso-639_def.h:126
4476 #: src/text/iso-639_def.h:127
4480 #: src/text/iso-639_def.h:128
4484 #: src/text/iso-639_def.h:129
4488 #: src/text/iso-639_def.h:130
4492 #: src/text/iso-639_def.h:131
4496 #: src/text/iso-639_def.h:132
4497 msgid "Ndebele, South"
4500 #: src/text/iso-639_def.h:133
4501 msgid "Ndebele, North"
4504 #: src/text/iso-639_def.h:134
4508 #: src/text/iso-639_def.h:135
4512 #: src/text/iso-639_def.h:136
4516 #: src/text/iso-639_def.h:137
4517 msgid "Norwegian Nynorsk"
4518 msgstr "Norsk (Nynorsk)"
4520 #: src/text/iso-639_def.h:138
4521 msgid "Norwegian Bokmaal"
4524 #: src/text/iso-639_def.h:139
4525 msgid "Chichewa; Nyanja"
4528 #: src/text/iso-639_def.h:140
4529 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4532 #: src/text/iso-639_def.h:141
4536 #: src/text/iso-639_def.h:142
4540 #: src/text/iso-639_def.h:144
4541 msgid "Ossetian; Ossetic"
4544 #: src/text/iso-639_def.h:145
4548 #: src/text/iso-639_def.h:146
4552 #: src/text/iso-639_def.h:147
4556 #: src/text/iso-639_def.h:148
4560 #: src/text/iso-639_def.h:149
4562 msgstr "Portugisisk"
4564 #: src/text/iso-639_def.h:150
4568 #: src/text/iso-639_def.h:151
4572 #: src/text/iso-639_def.h:152
4573 msgid "Raeto-Romance"
4576 #: src/text/iso-639_def.h:154
4580 #: src/text/iso-639_def.h:156
4584 #: src/text/iso-639_def.h:157
4588 #: src/text/iso-639_def.h:158
4592 #: src/text/iso-639_def.h:159
4596 #: src/text/iso-639_def.h:160
4600 #: src/text/iso-639_def.h:163
4601 msgid "Northern Sami"
4604 #: src/text/iso-639_def.h:164
4608 #: src/text/iso-639_def.h:165
4612 #: src/text/iso-639_def.h:166
4616 #: src/text/iso-639_def.h:167
4620 #: src/text/iso-639_def.h:168
4621 msgid "Sotho, Southern"
4624 #: src/text/iso-639_def.h:170
4628 #: src/text/iso-639_def.h:171
4632 #: src/text/iso-639_def.h:172
4636 #: src/text/iso-639_def.h:173
4640 #: src/text/iso-639_def.h:175
4644 #: src/text/iso-639_def.h:176
4648 #: src/text/iso-639_def.h:177
4652 #: src/text/iso-639_def.h:178
4656 #: src/text/iso-639_def.h:179
4660 #: src/text/iso-639_def.h:180
4664 #: src/text/iso-639_def.h:181
4668 #: src/text/iso-639_def.h:182
4672 #: src/text/iso-639_def.h:183
4676 #: src/text/iso-639_def.h:184
4677 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4680 #: src/text/iso-639_def.h:185
4684 #: src/text/iso-639_def.h:186
4688 #: src/text/iso-639_def.h:188
4692 #: src/text/iso-639_def.h:189
4696 #: src/text/iso-639_def.h:190
4700 #: src/text/iso-639_def.h:191
4704 #: src/text/iso-639_def.h:192
4708 #: src/text/iso-639_def.h:193
4712 #: src/text/iso-639_def.h:194
4716 #: src/text/iso-639_def.h:195
4720 #: src/text/iso-639_def.h:196
4724 #: src/text/iso-639_def.h:197
4728 #: src/text/iso-639_def.h:198
4732 #: src/text/iso-639_def.h:199
4736 #: src/text/iso-639_def.h:200
4740 #: src/text/iso-639_def.h:201
4744 #: src/text/iso-639_def.h:202
4748 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4752 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:595
4753 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4755 msgstr "Deinterlace"
4757 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4761 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4765 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4769 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4773 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4777 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4781 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4785 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4786 msgid "1:1 Original"
4787 msgstr "1:1 original"
4789 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4793 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:589
4794 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/video_filter/crop.c:102
4795 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4799 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:587
4800 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
4802 msgid "Aspect-ratio"
4803 msgstr "Udseendeforhold"
4805 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4806 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73
4807 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4808 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4809 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4810 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4811 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4812 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:58 modules/access/v4l.c:76
4813 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4814 msgid "Caching value in ms"
4815 msgstr "Cache størrelse i ms"
4817 #: modules/access/cdda.c:62
4820 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4823 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
4824 "angives i ms (milisekunder)."
4826 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4827 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4832 #: modules/access/cdda.c:67
4833 msgid "Audio CD input"
4834 msgstr "Lyd-CD inddata"
4836 #: modules/access/cdda.c:73
4837 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4840 #: modules/access/cdda.c:85
4843 msgstr "CDDB server"
4845 #: modules/access/cdda.c:85
4847 msgid "Address of the CDDB server to use."
4848 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
4850 #: modules/access/cdda.c:88
4853 msgstr "CDDB server port"
4855 #: modules/access/cdda.c:88
4857 msgid "CDDB Server port to use."
4858 msgstr "CDDB server port"
4860 #: modules/access/cdda.c:451
4862 msgid "Audio CD - Track "
4865 #: modules/access/cdda.c:468
4867 msgid "Audio CD - Track %i"
4870 #: modules/access/cdda/access.c:294
4871 msgid "CD reading failed"
4874 #: modules/access/cdda/access.c:295
4876 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4879 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4880 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4884 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4888 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4892 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4894 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4899 "all calls (0x10) 16\n"
4902 "libcdio (0x80) 128\n"
4903 "libcddb (0x100) 256\n"
4906 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4909 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4912 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
4915 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4917 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4918 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4919 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4920 "25 blocks per access."
4923 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4925 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4926 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4927 " %a : The artist (for the album)\n"
4928 " %A : The album information\n"
4930 " %e : The extended data (for a track)\n"
4931 " %I : CDDB disk ID\n"
4933 " %M : The current MRL\n"
4934 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4935 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4936 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4937 " %T : The track number\n"
4938 " %s : Number of seconds in this track\n"
4939 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4940 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4941 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4945 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4947 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4948 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4949 " %M : The current MRL\n"
4950 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4951 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4952 " %T : The track number\n"
4953 " %s : Number of seconds in this track\n"
4954 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4955 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4959 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4960 msgid "Enable CD paranoia?"
4961 msgstr "Aktiver CD paranoia"
4963 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4965 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4966 "none: no paranoia - fastest.\n"
4967 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4968 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4971 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4972 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4975 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4976 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4979 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4980 msgid "Audio Compact Disc"
4983 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4984 msgid "Additional debug"
4987 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4988 msgid "Caching value in microseconds"
4989 msgstr "Cache størelse i mikrosekunder"
4991 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4992 msgid "Number of blocks per CD read"
4993 msgstr "Antal blokke per CD læsning"
4995 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4996 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4999 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5001 msgid "Use CD audio controls and output?"
5002 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
5004 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5005 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5008 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5009 msgid "Do CD-Text lookups?"
5010 msgstr "Foretag CD-Text opslag?"
5012 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5013 msgid "If set, get CD-Text information"
5016 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5017 msgid "Use Navigation-style playback?"
5020 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5021 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5024 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5028 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5029 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5032 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5034 msgid "CDDB lookups"
5035 msgstr "Brug CDDB opslag?"
5037 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5038 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5040 "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
5042 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5044 msgstr "CDDB server"
5046 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5047 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5048 msgstr "Kontakt denne CDDB server for at slå CD-DA oplysninger op."
5050 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5051 msgid "CDDB server port"
5052 msgstr "CDDB server port"
5054 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5055 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5056 msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
5058 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5059 msgid "email address reported to CDDB server"
5060 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
5062 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5063 msgid "Cache CDDB lookups?"
5066 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5067 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5070 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5071 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5074 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5075 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5078 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5079 msgid "CDDB server timeout"
5082 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5083 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5086 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5087 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5090 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5091 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5094 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5096 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5100 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5101 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5102 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5103 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5107 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5112 #: modules/access/cdda/info.c:333
5113 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5114 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
5116 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5120 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5121 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5122 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5128 #: modules/access/cdda/info.c:400
5132 #: modules/access/cdda/info.c:856
5133 msgid "Track Number"
5136 #: modules/access/dc1394.c:65
5138 msgid "dc1394 input"
5139 msgstr "Ingen inddata"
5141 #: modules/access/directory.c:72
5142 msgid "Subdirectory behavior"
5143 msgstr "Undermappe-opførsel"
5145 #: modules/access/directory.c:74
5147 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5148 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5149 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5150 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5153 #: modules/access/directory.c:80
5157 #: modules/access/directory.c:81
5161 #: modules/access/directory.c:83
5163 msgid "Ignored extensions"
5164 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
5166 #: modules/access/directory.c:85
5168 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5170 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5171 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5174 #: modules/access/directory.c:92
5178 #: modules/access/directory.c:94
5179 msgid "Standard filesystem directory input"
5180 msgstr "Standard filsystem mappe inddata"
5182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5184 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5203 msgstr "Krypter lyd"
5205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5208 msgstr "Krypter lyd"
5210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5218 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5221 "Lader dig ændre standard værdien for DirectShow streams cache. Værdien "
5222 "angives i milisekunder."
5224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5225 msgid "Video device name"
5226 msgstr "Video enhedsnavn"
5228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5231 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5232 "don't specify anything, the default device will be used."
5234 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
5235 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
5237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5238 msgid "Audio device name"
5239 msgstr "Lyd enhedsnavn"
5241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5244 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5245 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5246 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5248 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
5249 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
5251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5253 msgstr "Video størrelse"
5255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5258 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5259 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5261 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
5262 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
5264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5265 msgid "Video input chroma format"
5266 msgstr "Video inddata farvestyrke format"
5268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5270 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5271 "(default), RV24, etc.)"
5273 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
5274 "I420 (standard), RV24 osv.)"
5276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5278 msgid "Video input frame rate"
5279 msgstr "Video framerate"
5281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5284 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5285 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5287 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
5288 "I420 (standard), RV24 osv.)"
5290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5291 msgid "Device properties"
5292 msgstr "Enheds egenskaber"
5294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5296 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5300 msgid "Tuner properties"
5303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5304 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5308 msgid "Tuner TV Channel"
5309 msgstr "Tuner TV kanal:"
5311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5312 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5316 msgid "Tuner country code"
5319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5321 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5322 "mapping (0 means default)."
5325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5326 msgid "Tuner input type"
5329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5330 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5335 msgid "Video input pin"
5336 msgstr "Video indstillinger"
5338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5340 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5341 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5342 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5343 "will not be changed."
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5348 msgid "Audio input pin"
5349 msgstr "Lyd-CD inddata"
5351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5353 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5354 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
5356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5358 msgid "Video output pin"
5359 msgstr "Video udgangs modul"
5361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5362 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5367 msgid "Audio output pin"
5368 msgstr "Lyd udgangs modul"
5370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5371 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5376 msgid "AM Tuner mode"
5377 msgstr "SMB brugernavn"
5379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5380 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5388 msgid "DirectShow input"
5389 msgstr "DirectShow inddata"
5391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5392 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5393 msgid "Refresh list"
5394 msgstr "Opdater liste"
5396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5401 msgid "Capturing failed"
5404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5407 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5412 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5415 #: modules/access/dv.c:70
5417 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5419 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5422 #: modules/access/dv.c:74
5423 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5426 #: modules/access/dv.c:75
5430 #: modules/access/dvb/access.c:75
5433 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5435 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5438 #: modules/access/dvb/access.c:78
5439 msgid "Adapter card to tune"
5442 #: modules/access/dvb/access.c:79
5444 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5448 #: modules/access/dvb/access.c:81
5449 msgid "Device number to use on adapter"
5452 #: modules/access/dvb/access.c:84
5453 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5456 #: modules/access/dvb/access.c:85
5457 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5460 #: modules/access/dvb/access.c:87
5461 msgid "Inversion mode"
5464 #: modules/access/dvb/access.c:88
5465 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5468 #: modules/access/dvb/access.c:90
5469 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5472 #: modules/access/dvb/access.c:91
5474 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5475 "disable this feature if you experience some trouble."
5478 #: modules/access/dvb/access.c:93
5482 #: modules/access/dvb/access.c:94
5484 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5486 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
5489 #: modules/access/dvb/access.c:97
5490 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5491 msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
5493 #: modules/access/dvb/access.c:98
5494 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5497 #: modules/access/dvb/access.c:100
5501 #: modules/access/dvb/access.c:101
5502 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5505 #: modules/access/dvb/access.c:103
5506 msgid "High LNB voltage"
5509 #: modules/access/dvb/access.c:104
5511 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5512 "supported by all frontends."
5515 #: modules/access/dvb/access.c:107
5519 #: modules/access/dvb/access.c:108
5520 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5523 #: modules/access/dvb/access.c:110
5524 msgid "Transponder FEC"
5527 #: modules/access/dvb/access.c:111
5528 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5531 #: modules/access/dvb/access.c:113
5532 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5535 #: modules/access/dvb/access.c:116
5536 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5539 #: modules/access/dvb/access.c:119
5540 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5543 #: modules/access/dvb/access.c:122
5544 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5547 #: modules/access/dvb/access.c:126
5548 msgid "Modulation type"
5551 #: modules/access/dvb/access.c:127
5552 msgid "Modulation type for front-end device."
5555 #: modules/access/dvb/access.c:130
5556 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5559 #: modules/access/dvb/access.c:133
5560 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5563 #: modules/access/dvb/access.c:136
5564 msgid "Terrestrial bandwidth"
5567 #: modules/access/dvb/access.c:137
5568 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5571 #: modules/access/dvb/access.c:139
5572 msgid "Terrestrial guard interval"
5575 #: modules/access/dvb/access.c:142
5576 msgid "Terrestrial transmission mode"
5579 #: modules/access/dvb/access.c:145
5580 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5583 #: modules/access/dvb/access.c:148
5585 msgid "HTTP Host address"
5586 msgstr "Værtsadresse"
5588 #: modules/access/dvb/access.c:150
5589 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5592 #: modules/access/dvb/access.c:152
5593 msgid "HTTP user name"
5594 msgstr "HTTP brugernavn"
5596 #: modules/access/dvb/access.c:154
5598 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5601 #: modules/access/dvb/access.c:157
5602 msgid "HTTP password"
5603 msgstr "HTTP adgangskode"
5605 #: modules/access/dvb/access.c:159
5607 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5610 #: modules/access/dvb/access.c:162
5615 #: modules/access/dvb/access.c:164
5617 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5618 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5621 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5622 #: modules/control/http/http.c:49
5623 msgid "Certificate file"
5624 msgstr "Certifikat fil"
5626 #: modules/access/dvb/access.c:169
5627 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5628 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5630 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5631 #: modules/control/http/http.c:52
5632 msgid "Private key file"
5633 msgstr "Privat nøgle fil"
5635 #: modules/access/dvb/access.c:173
5636 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5637 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
5639 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5640 #: modules/control/http/http.c:54
5641 msgid "Root CA file"
5642 msgstr "Root CA fil"
5644 #: modules/access/dvb/access.c:176
5645 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5646 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
5648 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5649 #: modules/control/http/http.c:57
5653 #: modules/access/dvb/access.c:180
5655 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5656 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
5658 #: modules/access/dvb/access.c:183
5662 #: modules/access/dvb/access.c:184
5663 msgid "DVB input with v4l2 support"
5666 #: modules/access/dvb/access.c:236
5669 msgstr "HTTP brugernavn"
5671 #: modules/access/dvb/access.c:716
5673 msgid "Input syntax is deprecated"
5674 msgstr "Inddata har ændret sig"
5676 #: modules/access/dvb/access.c:717
5678 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5682 #: modules/access/dvb/access.c:763
5684 msgid "Illegal Polarization"
5685 msgstr "Lydstyrke normalisering"
5687 #: modules/access/dvb/access.c:764
5689 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5692 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5696 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5698 msgid "Default DVD angle."
5701 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5703 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5705 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5708 #: modules/access/dvdnav.c:71
5709 msgid "Start directly in menu"
5710 msgstr "Start direkte i menu"
5712 #: modules/access/dvdnav.c:73
5714 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5715 "useless warning introductions."
5718 #: modules/access/dvdnav.c:82
5719 msgid "DVD with menus"
5720 msgstr "DVD uden menuer"
5722 #: modules/access/dvdnav.c:83
5723 msgid "DVDnav Input"
5724 msgstr "DVDnav inddata"
5726 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5727 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5729 msgid "Playback failure"
5730 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
5732 #: modules/access/dvdnav.c:300
5734 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5737 #: modules/access/dvdread.c:69
5738 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5741 #: modules/access/dvdread.c:71
5743 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5744 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5745 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5746 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5747 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5748 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5749 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5750 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5751 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5752 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5753 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5754 "The default method is: key."
5757 #: modules/access/dvdread.c:87
5761 #: modules/access/dvdread.c:87
5765 #: modules/access/dvdread.c:93
5766 msgid "DVD without menus"
5767 msgstr "DVD med menuer"
5769 #: modules/access/dvdread.c:94
5770 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5771 msgstr "DVDRead inddata (DVD uden menu understøttelse)"
5773 #: modules/access/dvdread.c:239
5775 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5778 #: modules/access/dvdread.c:498
5780 msgid "DVDRead could not read block %d."
5783 #: modules/access/dvdread.c:560
5785 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5788 #: modules/access/fake.c:43
5791 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5793 "Lader dig indstille standard cache størelse for fake streams. Angives i "
5796 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5800 #: modules/access/fake.c:47
5802 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5803 msgstr "Sæt antallet af billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97,30)"
5805 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5806 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5810 #: modules/access/fake.c:50
5812 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5816 #: modules/access/fake.c:52
5818 msgid "Duration in ms"
5821 #: modules/access/fake.c:54
5823 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5824 "meaning that the stream is unlimited)."
5827 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5831 #: modules/access/fake.c:59
5833 msgstr "Falsk inddata"
5835 #: modules/access/file.c:81
5837 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5839 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
5840 "angives i ms (milisekunder)."
5842 #: modules/access/file.c:83
5843 msgid "Concatenate with additional files"
5846 #: modules/access/file.c:85
5848 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5849 "a comma-separated list of files."
5852 #: modules/access/file.c:89
5855 msgstr "Falsk inddata"
5857 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5858 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5859 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5860 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5861 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
5862 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5869 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5870 #: modules/access/file.c:452
5871 msgid "File reading failed"
5874 #: modules/access/file.c:284
5876 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5879 #: modules/access/file.c:436
5881 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5884 #: modules/access/file.c:453
5886 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5889 #: modules/access/ftp.c:56
5892 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5894 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
5897 #: modules/access/ftp.c:58
5898 msgid "FTP user name"
5899 msgstr "FTP brugernavn"
5901 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5903 msgid "User name that will be used for the connection."
5904 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
5906 #: modules/access/ftp.c:61
5907 msgid "FTP password"
5908 msgstr "FTP kodeord"
5910 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5912 msgid "Password that will be used for the connection."
5913 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
5915 #: modules/access/ftp.c:64
5919 #: modules/access/ftp.c:65
5921 msgid "Account that will be used for the connection."
5922 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
5924 #: modules/access/ftp.c:70
5926 msgstr "FTP inddata"
5928 #: modules/access/ftp.c:87
5930 msgid "FTP upload output"
5931 msgstr "RTP stream-uddata"
5933 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5934 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5936 msgid "Network interaction failed"
5937 msgstr "Netværk kortets adresse"
5939 #: modules/access/ftp.c:133
5940 msgid "VLC could not connect with the given server."
5943 #: modules/access/ftp.c:143
5944 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5947 #: modules/access/ftp.c:204
5948 msgid "Your account was rejected."
5951 #: modules/access/ftp.c:214
5952 msgid "Your password was rejected."
5955 #: modules/access/ftp.c:222
5956 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5959 #: modules/access/gnomevfs.c:47
5962 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5964 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
5967 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5969 msgid "GnomeVFS input"
5970 msgstr "Ingen inddata"
5972 #: modules/access/http.c:50
5976 #: modules/access/http.c:52
5979 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5980 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5983 "Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
5984 "proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
5985 "enviroment variablen."
5987 #: modules/access/http.c:58
5990 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5992 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
5995 #: modules/access/http.c:61
5996 msgid "HTTP user agent"
5997 msgstr "HTTP bruger agent"
5999 #: modules/access/http.c:62
6001 msgid "User agent that will be used for the connection."
6002 msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
6004 #: modules/access/http.c:65
6005 msgid "Auto re-connect"
6006 msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
6008 #: modules/access/http.c:67
6011 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6013 "Vil automatisk forsøge at genetablere forbindelsen hvis den blev lukket i "
6016 #: modules/access/http.c:71
6017 msgid "Continuous stream"
6018 msgstr "Kontinuær stream"
6020 #: modules/access/http.c:72
6022 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6023 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6024 "other types of HTTP streams."
6027 #: modules/access/http.c:78
6031 #: modules/access/http.c:80
6036 #: modules/access/http.c:297
6037 msgid "HTTP authentication"
6040 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
6041 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6044 #: modules/access/mms/mms.c:48
6047 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6049 "Lader dig indstille standard cache størelse for MMS streams. Angives i "
6052 #: modules/access/mms/mms.c:51
6053 msgid "Force selection of all streams"
6056 #: modules/access/mms/mms.c:53
6058 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6059 "You can choose to select all of them."
6062 #: modules/access/mms/mms.c:56
6064 msgid "Maximum bitrate"
6065 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
6067 #: modules/access/mms/mms.c:58
6068 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6071 #: modules/access/mms/mms.c:62
6072 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6073 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) inddata"
6075 #: modules/access/pvr.c:49
6078 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6081 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6084 #: modules/access/pvr.c:52
6088 #: modules/access/pvr.c:53
6089 msgid "PVR video device"
6090 msgstr "PVR video enhed"
6092 #: modules/access/pvr.c:55
6094 msgid "Radio device"
6097 #: modules/access/pvr.c:56
6099 msgid "PVR radio device"
6100 msgstr "PVR video enhed"
6102 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6106 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6108 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6109 msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
6111 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6112 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6116 #: modules/access/pvr.c:63
6118 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6119 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6121 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6122 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6126 #: modules/access/pvr.c:67
6128 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6129 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6131 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6135 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6137 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6138 msgstr "Frekvens i Khz. Kun hvis relevant."
6140 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6142 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6143 msgstr "Framerate for stream. Kun hvis relevant. (-1 for auto)"
6145 #: modules/access/pvr.c:77
6146 msgid "Key interval"
6149 #: modules/access/pvr.c:78
6151 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6152 msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)"
6154 #: modules/access/pvr.c:80
6158 #: modules/access/pvr.c:81
6160 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6161 "number of B-Frames."
6163 "Hvis denne indstilling aktiveres vil der blive brugt B-frames i enkodningen. "
6164 "Indstil antallet her."
6166 #: modules/access/pvr.c:85
6168 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6169 msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)"
6171 #: modules/access/pvr.c:87
6172 msgid "Bitrate peak"
6173 msgstr "Bitrate max."
6175 #: modules/access/pvr.c:88
6177 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6178 msgstr "Max. bitrate for VBR indstilling"
6180 #: modules/access/pvr.c:91
6182 msgid "Bitrate mode)"
6183 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
6185 #: modules/access/pvr.c:92
6187 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6188 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
6190 #: modules/access/pvr.c:94
6191 msgid "Audio bitmask"
6194 #: modules/access/pvr.c:95
6195 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6198 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6199 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6203 #: modules/access/pvr.c:99
6204 msgid "Audio volume (0-65535)."
6207 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6211 #: modules/access/pvr.c:102
6213 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6215 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6218 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6222 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6226 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6230 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6234 #: modules/access/pvr.c:111
6238 #: modules/access/pvr.c:111
6242 #: modules/access/pvr.c:116
6246 #: modules/access/pvr.c:117
6247 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6250 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:90
6251 #: modules/demux/live555.cpp:64
6252 msgid "Caching value (ms)"
6253 msgstr "Cache størrelse (ms)"
6255 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6258 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6260 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
6263 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6268 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6270 msgid "Connection failed"
6271 msgstr "VLM opsætningsfil"
6273 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6275 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6278 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6280 msgid "Session failed"
6281 msgstr "Sesions e-mail"
6283 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6284 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6287 #: modules/access/screen/screen.c:38
6290 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6292 "Lader dig indstille standard cache størelse for skærm optagelses streams. "
6293 "Angives i milisekunder."
6295 #: modules/access/screen/screen.c:42
6297 msgid "Desired frame rate for the capture."
6298 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
6300 #: modules/access/screen/screen.c:45
6301 msgid "Capture fragment size"
6304 #: modules/access/screen/screen.c:47
6306 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6307 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6310 #: modules/access/screen/screen.c:61
6311 msgid "Screen Input"
6312 msgstr "Skærm inddata"
6314 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6318 #: modules/access/smb.c:63
6321 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6323 "Lader dig indstille standard cache størelse for SMB streams. Angives i "
6326 #: modules/access/smb.c:65
6327 msgid "SMB user name"
6328 msgstr "SMB brugernavn"
6330 #: modules/access/smb.c:68
6331 msgid "SMB password"
6332 msgstr "SMB adgangskode"
6334 #: modules/access/smb.c:71
6338 #: modules/access/smb.c:72
6340 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6342 "Lader dig ændre det/den domæne/arbejdsgruppe der skal bruges for forbindelsen"
6344 #: modules/access/smb.c:77
6346 msgstr "SMB inddata"
6348 #: modules/access/tcp.c:39
6351 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6353 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
6356 #: modules/access/tcp.c:46
6360 #: modules/access/tcp.c:47
6362 msgstr "TCP inddata"
6364 #: modules/access/udp.c:60
6367 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6369 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6372 #: modules/access/udp.c:63
6373 msgid "Autodetection of MTU"
6374 msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
6376 #: modules/access/udp.c:65
6378 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6379 "truncated packets are found"
6382 #: modules/access/udp.c:68
6384 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6385 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
6387 #: modules/access/udp.c:70
6390 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6391 "time specified here (in milliseconds)."
6393 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
6396 #: modules/access/udp.c:77 modules/gui/macosx/open.m:185
6397 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6401 #: modules/access/udp.c:78
6402 msgid "UDP/RTP input"
6403 msgstr "UDP/RTP inddata"
6405 #: modules/access/v4l.c:78
6408 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6410 "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
6413 #: modules/access/v4l.c:82
6416 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6417 "device will be used."
6419 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
6420 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
6422 #: modules/access/v4l.c:86
6425 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6426 "device will be used."
6428 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
6429 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
6431 #: modules/access/v4l.c:90
6433 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6434 "(default), RV24, etc.)"
6436 "Tving Video4Linux video enheder til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
6437 "I420 (standard), RV24 osv.)"
6439 #: modules/access/v4l.c:97
6442 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6444 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6447 #: modules/access/v4l.c:102
6448 msgid "Audio Channel"
6451 #: modules/access/v4l.c:104
6452 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6455 #: modules/access/v4l.c:106
6457 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6458 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6460 #: modules/access/v4l.c:109
6462 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6463 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6465 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6466 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6470 #: modules/access/v4l.c:113
6472 msgid "Brightness of the video input."
6473 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
6475 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6476 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6480 #: modules/access/v4l.c:116
6482 msgid "Hue of the video input."
6483 msgstr "Indstil farve for video inddata"
6485 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6486 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6487 #: modules/video_filter/rss.c:146
6492 #: modules/access/v4l.c:119
6494 msgid "Color of the video input."
6495 msgstr "Indstil farve for video inddata"
6497 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6498 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6502 #: modules/access/v4l.c:122
6504 msgid "Contrast of the video input."
6505 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
6507 #: modules/access/v4l.c:123
6511 #: modules/access/v4l.c:124
6512 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6515 #: modules/access/v4l.c:125 modules/access_output/shout.c:90
6519 #: modules/access/v4l.c:127
6521 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6524 #: modules/access/v4l.c:130
6525 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6528 #: modules/access/v4l.c:131
6532 #: modules/access/v4l.c:133
6533 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6536 #: modules/access/v4l.c:134
6540 #: modules/access/v4l.c:136
6541 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6544 #: modules/access/v4l.c:137
6548 #: modules/access/v4l.c:138
6550 msgid "Quality of the stream."
6551 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
6553 #: modules/access/v4l.c:149
6555 msgstr "Video4Linux"
6557 #: modules/access/v4l.c:150
6558 msgid "Video4Linux input"
6559 msgstr "Video4Linux input"
6561 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6564 msgstr "Enheds navn"
6566 #: modules/access/v4l2.c:55
6569 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6572 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
6573 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
6575 #: modules/access/v4l2.c:59
6578 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6580 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6583 #: modules/access/v4l2.c:64
6585 msgid "Video4Linux2"
6586 msgstr "Video4Linux"
6588 #: modules/access/v4l2.c:65
6590 msgid "Video4Linux2 input"
6591 msgstr "Video4Linux input"
6593 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6595 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6597 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6600 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6601 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6606 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6608 msgstr "VCD inddata"
6610 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6611 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6612 msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
6614 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6615 msgid "The above message had unknown log level"
6616 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
6618 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6619 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6620 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
6622 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6623 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6624 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6628 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6632 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6633 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6634 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
6638 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6643 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6647 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6651 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6655 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6659 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6661 msgstr "Lydstyrke #"
6663 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6665 msgstr "Lydstyrke max #"
6667 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6669 msgstr "Lydstyrkesæt"
6671 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6675 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6679 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6680 msgid "First Entry Point"
6681 msgstr "Første indlægspunkt"
6683 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6684 msgid "Last Entry Point"
6685 msgstr "Sidste indløgspunkt"
6687 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6688 msgid "Track size (in sectors)"
6689 msgstr "Sporstørrelse (i sektorer)"
6691 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6692 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6696 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6700 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6702 msgstr "spilleliste"
6704 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6705 msgid "extended selection list"
6706 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
6708 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6709 msgid "selection list"
6710 msgstr "udvælgelsesliste"
6712 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6713 msgid "unknown type"
6714 msgstr "ukendt type"
6716 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6717 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6721 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6722 msgid "(Super) Video CD"
6723 msgstr "(Super) Video CD"
6725 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6726 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6727 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) inddata"
6729 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6730 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6731 msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
6733 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6734 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6737 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6738 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6739 msgstr "Antal blokke på CD'n der læses af gangen."
6741 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6742 msgid "Use playback control?"
6745 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6747 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6751 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6752 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6755 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6757 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6761 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6762 msgid "Show extended VCD info?"
6763 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
6765 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6767 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6768 "for example playback control navigation."
6771 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6772 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6775 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6776 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6779 #: modules/access_filter/dump.c:39
6781 msgid "Force use of dump module"
6782 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
6784 #: modules/access_filter/dump.c:40
6785 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6788 #: modules/access_filter/dump.c:43
6789 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6792 #: modules/access_filter/dump.c:44
6794 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6795 "megabyte were performed."
6798 #: modules/access_filter/record.c:45
6800 msgid "Record directory"
6803 #: modules/access_filter/record.c:47
6805 msgid "Directory where the record will be stored."
6806 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
6808 #: modules/access_filter/record.c:323
6813 #: modules/access_filter/record.c:325
6815 msgid "Recording done"
6818 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6820 msgid "Timeshift granularity"
6821 msgstr "Tidsforskydelse"
6823 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6826 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6827 "timeshifted streams."
6828 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
6830 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6832 msgid "Timeshift directory"
6833 msgstr "Video snapshot mappe"
6835 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6836 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6839 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6840 msgid "Force use of the timeshift module"
6843 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6845 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6846 "control pace or pause."
6849 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6851 msgstr "Tidsforskydelse"
6853 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6854 msgid "Dummy stream output"
6855 msgstr "Attrap-stream uddata"
6857 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6861 #: modules/access_output/file.c:63
6862 msgid "Append to file"
6863 msgstr "Tilføj til fil"
6865 #: modules/access_output/file.c:64
6866 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6868 "Tilføjer til filen hvis den findes i forvejen i stedet for at erstatte den"
6870 #: modules/access_output/file.c:68
6871 msgid "File stream output"
6872 msgstr "Fil-stream uddata"
6874 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6878 #: modules/access_output/http.c:61
6879 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6882 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6883 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6885 msgstr "Adgangskode"
6887 #: modules/access_output/http.c:64
6888 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6891 #: modules/access_output/http.c:68
6895 #: modules/access_output/http.c:69
6896 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6899 #: modules/access_output/http.c:73
6901 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6902 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
6904 #: modules/access_output/http.c:76
6907 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6908 "empty if you don't have one."
6909 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
6911 #: modules/access_output/http.c:80
6914 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6915 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6916 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
6918 #: modules/access_output/http.c:85
6920 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6921 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6924 #: modules/access_output/http.c:88
6925 msgid "Advertise with Bonjour"
6928 #: modules/access_output/http.c:89
6929 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6932 #: modules/access_output/http.c:93
6933 msgid "HTTP stream output"
6934 msgstr "HTTP stream-uddata"
6936 #: modules/access_output/shout.c:59
6941 #: modules/access_output/shout.c:60
6942 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6945 #: modules/access_output/shout.c:63
6947 msgid "Stream description"
6948 msgstr "Sesions beskrivelse"
6950 #: modules/access_output/shout.c:64
6951 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6954 #: modules/access_output/shout.c:67
6959 #: modules/access_output/shout.c:68
6961 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6962 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6963 "shoutcast/icecast server."
6966 #: modules/access_output/shout.c:77
6968 msgid "Genre description"
6969 msgstr "Sesions beskrivelse"
6971 #: modules/access_output/shout.c:78
6972 msgid "Genre of the content. "
6975 #: modules/access_output/shout.c:80
6977 msgid "URL description"
6978 msgstr "Beskrivelse"
6980 #: modules/access_output/shout.c:81
6981 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6984 #: modules/access_output/shout.c:88
6985 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6988 #: modules/access_output/shout.c:91
6989 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6992 #: modules/access_output/shout.c:93
6994 msgid "Number of channels"
6995 msgstr "Antal kloner"
6997 #: modules/access_output/shout.c:94
6998 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7001 #: modules/access_output/shout.c:96
7002 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7005 #: modules/access_output/shout.c:97
7006 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7009 #: modules/access_output/shout.c:99
7011 msgid "Stream public"
7012 msgstr "Streamuddata"
7014 #: modules/access_output/shout.c:100
7016 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7017 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7018 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7021 #: modules/access_output/shout.c:106
7023 msgid "IceCAST output"
7024 msgstr "Uddata tilgang"
7026 #: modules/access_output/udp.c:92
7029 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7032 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
7035 #: modules/access_output/udp.c:95
7036 msgid "Group packets"
7037 msgstr "Gruppér pakker"
7039 #: modules/access_output/udp.c:96
7042 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7043 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7044 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7046 "Pakker kan sendes en ad gangen eller via grupper. Dette tillader dig at "
7047 "kontrollere antallet af pakker der bliver sendt af gangen. Det kan hjælpe "
7048 "med frigive ressourcer på et presset system."
7050 #: modules/access_output/udp.c:101
7054 #: modules/access_output/udp.c:102
7056 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7057 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7060 #: modules/access_output/udp.c:108
7061 msgid "UDP stream output"
7062 msgstr "UDP stream uddata"
7064 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7065 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7068 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7070 msgid "Dolby Surround decoder"
7071 msgstr "Dolby Surround"
7073 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7075 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7076 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7077 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7078 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7079 "It works with any source format from mono to 7.1."
7082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7083 msgid "Characteristic dimension"
7086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7087 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7090 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7091 msgid "Compensate delay"
7094 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7096 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7097 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7098 "case, turn this on to compensate."
7101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7103 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7104 msgstr "Dolby Surround"
7106 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7108 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7109 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7115 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7116 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
7118 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7119 msgid "Headphone effect"
7120 msgstr "Høretelefons effekt"
7122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7123 msgid "Use downmix algorithme."
7126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7128 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7129 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7133 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7135 msgid "Select channel to keep"
7136 msgstr "Vælg lydkanal"
7138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7140 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7141 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7144 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7154 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7158 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7160 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7161 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
7163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7165 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7166 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
7168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7169 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7172 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7173 msgid "A/52 dynamic range compression"
7176 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7177 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7179 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7180 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7181 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7182 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7185 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7187 msgid "Enable internal upmixing"
7188 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7190 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7191 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7194 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7195 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7196 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7199 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7201 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7202 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
7204 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7205 msgid "DTS dynamic range compression"
7208 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7209 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7210 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7213 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7215 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7216 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
7218 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7220 msgid "Fixed point audio format conversions"
7221 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
7223 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7225 msgid "Floating-point audio format conversions"
7226 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
7228 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7229 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7230 msgid "MPEG audio decoder"
7231 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
7233 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7234 msgid "Equalizer preset"
7237 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7238 msgid "Preset to use for the equalizer."
7241 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7245 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7247 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7248 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7252 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7254 msgstr "To gennemløb"
7256 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7257 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7260 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7264 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7265 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7268 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7269 msgid "Equalizer with 10 bands"
7272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7276 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7281 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7285 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7294 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7295 msgid "Full bass and treble"
7296 msgstr "Fuld bass og diskant"
7298 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7300 msgstr "Fuld diskant"
7302 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7304 msgstr "Høre-telefoner"
7306 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7310 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7323 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7328 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7333 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7342 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7346 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7351 #: modules/audio_filter/format.c:202
7353 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7354 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
7356 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7357 msgid "Number of audio buffers"
7360 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7362 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7363 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7364 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7367 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7371 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7373 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7374 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7375 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7378 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7379 msgid "Volume normalizer"
7382 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7384 msgid "Parametric Equalizer"
7387 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7388 msgid "Low freq (Hz)"
7391 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7392 msgid "Low freq gain (Db)"
7395 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7396 msgid "High freq (Hz)"
7399 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7400 msgid "High freq gain (Db)"
7403 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7407 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7408 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7411 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7415 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7419 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7420 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7423 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7427 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7431 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7432 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7435 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7439 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7440 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7443 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7444 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7445 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7448 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7449 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7452 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7454 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7455 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
7457 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7458 msgid "Float32 audio mixer"
7459 msgstr "Float32 lydmixer"
7461 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7462 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7463 msgstr "Attrap S/PDIF lyd mixer"
7465 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7466 msgid "Trivial audio mixer"
7467 msgstr "Trivial lydmixer"
7469 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7473 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7474 msgid "ALSA audio output"
7477 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7478 msgid "ALSA Device Name"
7481 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7482 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7483 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7484 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7485 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:572
7486 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
7487 msgid "Audio Device"
7490 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7491 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7492 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7493 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7497 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7498 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7499 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7500 msgid "2 Front 2 Rear"
7501 msgstr "2 front 2 bag"
7503 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7504 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7505 msgid "A/52 over S/PDIF"
7508 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7510 msgid "No Audio Device"
7513 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7514 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7517 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7518 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7520 msgid "Audio output failed"
7521 msgstr "Lyd udgangs modul"
7523 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7525 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7528 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7530 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7533 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7534 msgid "Unknown soundcard"
7535 msgstr "Ukendt lydkort"
7537 #: modules/audio_output/arts.c:63
7538 msgid "aRts audio output"
7541 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7543 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7544 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7548 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7550 msgid "HAL AudioUnit output"
7551 msgstr "Lyd udgangs modul"
7553 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7555 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7558 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7560 msgid "Audio device is not configured"
7561 msgstr "Lyd enhedsnavn"
7563 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7565 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7566 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7569 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7571 msgid "%s (Encoded Output)"
7574 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7575 msgid "Output device"
7578 #: modules/audio_output/directx.c:206
7580 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7581 "default device appears as 0 AND another number)."
7584 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7585 msgid "Use float32 output"
7586 msgstr "Brug float32 uddata"
7588 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7590 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7591 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7594 #: modules/audio_output/directx.c:214
7595 msgid "DirectX audio output"
7598 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7599 msgid "3 Front 2 Rear"
7600 msgstr "3 front 2 bag"
7602 #: modules/audio_output/esd.c:67
7603 msgid "EsounD audio output"
7606 #: modules/audio_output/esd.c:70
7608 msgid "Esound server"
7609 msgstr "Ingen server"
7611 #: modules/audio_output/file.c:78
7612 msgid "Output format"
7613 msgstr "uddata format"
7615 #: modules/audio_output/file.c:79
7617 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7618 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7621 #: modules/audio_output/file.c:82
7623 msgid "Number of output channels"
7624 msgstr "Antal kloner"
7626 #: modules/audio_output/file.c:83
7628 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7629 "restrict the number of channels here."
7632 #: modules/audio_output/file.c:86
7633 msgid "Add WAVE header"
7636 #: modules/audio_output/file.c:87
7637 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7640 #: modules/audio_output/file.c:104
7644 #: modules/audio_output/file.c:105
7646 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7647 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
7649 #: modules/audio_output/file.c:108
7650 msgid "File audio output"
7653 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7654 msgid "Roku HD1000 audio output"
7655 msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
7657 #: modules/audio_output/jack.c:62
7659 msgid "JACK audio output"
7660 msgstr "Lyd udgangs modul"
7662 #: modules/audio_output/oss.c:99
7663 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7666 #: modules/audio_output/oss.c:101
7668 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7669 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7670 "drivers, then you need to enable this option."
7673 #: modules/audio_output/oss.c:107
7675 msgid "UNIX OSS audio output"
7676 msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
7678 #: modules/audio_output/oss.c:112
7679 msgid "OSS DSP device"
7682 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7683 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7686 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7687 msgid "PORTAUDIO audio output"
7690 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7691 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7694 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7695 msgid "Win32 waveOut extension output"
7698 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7702 #: modules/codec/a52.c:91
7704 msgstr "A/52 parser"
7706 #: modules/codec/a52.c:98
7707 msgid "A/52 audio packetizer"
7708 msgstr "A/52 lyd packetizer"
7710 #: modules/codec/adpcm.c:43
7711 msgid "ADPCM audio decoder"
7712 msgstr "ADPCM lyd decoder"
7714 #: modules/codec/araw.c:44
7715 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7716 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
7718 #: modules/codec/araw.c:53
7719 msgid "Raw audio encoder"
7720 msgstr "Raw lyd encoder"
7722 #: modules/codec/cinepak.c:38
7723 msgid "Cinepak video decoder"
7724 msgstr "Cinepak video decoder"
7726 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7727 msgid "CMML annotations decoder"
7728 msgstr "CMML annotations decoder"
7730 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7731 msgid "CVD subtitle decoder"
7734 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7735 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7738 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7739 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7740 msgid "Encoding quality"
7741 msgstr "Indkodningskvalitet"
7743 #: modules/codec/dirac.c:69
7745 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7746 msgstr "Tillader dig at angive en kvalitet mellem 1.0 (lav og 10.0 (høj)."
7748 #: modules/codec/dirac.c:74
7749 msgid "Dirac video decoder"
7750 msgstr "Dirac video decoder"
7752 #: modules/codec/dirac.c:80
7753 msgid "Dirac video encoder"
7754 msgstr "Dirac video encoder"
7756 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7757 msgid "DirectMedia Object decoder"
7758 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
7760 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7761 msgid "DirectMedia Object encoder"
7762 msgstr "DirectMedia objekt encoder"
7764 #: modules/codec/dts.c:95
7766 msgstr "DTS fortolker"
7768 #: modules/codec/dts.c:100
7769 msgid "DTS audio packetizer"
7772 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7774 msgid "Decoding X coordinate"
7775 msgstr "Video x-kordinat"
7777 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7778 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7781 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7783 msgid "Decoding Y coordinate"
7784 msgstr "Video x-kordinat"
7786 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7787 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7790 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7792 msgid "Subpicture position"
7793 msgstr "Tids position"
7795 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7798 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7799 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7802 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
7803 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
7804 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
7807 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7809 msgid "Encoding X coordinate"
7810 msgstr "Video y-kordinat"
7812 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7813 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7816 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7818 msgid "Encoding Y coordinate"
7819 msgstr "Video y-kordinat"
7821 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7822 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7825 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7826 msgid "DVB subtitles decoder"
7827 msgstr "DVB undertekst dekoder"
7829 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7830 msgid "DVB subtitles encoder"
7831 msgstr "DVB undertekst indkoder"
7833 #: modules/codec/faad.c:39
7834 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7837 #: modules/codec/faad.c:331
7839 msgid "AAC extension"
7840 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
7842 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7846 #: modules/codec/fake.c:47
7847 msgid "Path of the image file for fake input."
7850 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7851 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7853 msgid "Output video width."
7854 msgstr "Video bredde"
7856 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7857 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7859 msgid "Output video height."
7860 msgstr "Video højde"
7862 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7864 msgid "Keep aspect ratio"
7865 msgstr "Element udseendesforhold"
7867 #: modules/codec/fake.c:56
7868 msgid "Consider width and height as maximum values."
7871 #: modules/codec/fake.c:57
7873 msgid "Background aspect ratio"
7874 msgstr "Element udseendesforhold"
7876 #: modules/codec/fake.c:59
7877 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7880 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7881 msgid "Deinterlace video"
7882 msgstr "Deinterlace video"
7884 #: modules/codec/fake.c:62
7886 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7887 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
7889 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7891 msgid "Deinterlace module"
7892 msgstr "Grænseflade-modul"
7894 #: modules/codec/fake.c:65
7896 msgid "Deinterlace module to use."
7897 msgstr "Grænseflade-modul"
7899 #: modules/codec/fake.c:76
7901 msgid "Fake video decoder"
7902 msgstr "Cinepak video decoder"
7904 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7906 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7907 msgstr "Dirac video encoder"
7909 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7911 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7912 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
7914 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7916 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7919 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7920 msgid "VLC could not open the encoder."
7923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7955 msgid "Fast bilinear"
7958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7963 msgid "Bicubic (good quality)"
7966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7967 msgid "Experimental"
7968 msgstr "Eksperimentel"
7970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7971 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7979 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7980 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
7982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7995 msgid "Bicubic spline"
7998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8000 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8004 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8018 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8019 msgstr "Flac lyd-indkoder"
8021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8023 msgid "FFmpeg demuxer"
8024 msgstr "AIFF demuxer"
8026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8028 msgid "FFmpeg muxer"
8029 msgstr "AIFF demuxer"
8031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8032 msgid "Video scaling filter"
8035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8037 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8038 msgstr "ffmpeg farve konvertering"
8040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8042 msgid "FFmpeg video filter"
8043 msgstr "Logo video filter"
8045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8046 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8051 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8052 msgstr "Deinterlacing video filter"
8054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8055 msgid "Direct rendering"
8058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8059 msgid "Error resilience"
8060 msgstr "Fejltolerance"
8062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8064 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8065 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8066 "can produce a lot of errors.\n"
8067 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8071 msgid "Workaround bugs"
8074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8077 "Try to fix some bugs:\n"
8080 "4 xvid interlaced\n"
8085 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8088 "Forsøg at fix nogle bugs\n"
8089 "1 automatisk indstilling\n"
8090 "2 gammel msmpeg4\n"
8091 "4 xvid interflaced\n"
8093 "16 ingen padding\n"
8097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8098 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8105 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8106 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8108 "Lader afkoderen delvist afkode eller springe frames over hvis der ikke er "
8109 "tid nok. Det er brugbart i situationer hvor proccessorkraft er begrændset, "
8110 "det kan dog give forvrænget video"
8112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8113 msgid "Post processing quality"
8116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8118 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8119 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8128 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8132 msgid "Visualize motion vectors"
8135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8137 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8138 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8139 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8140 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8141 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8142 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8146 msgid "Low resolution decoding"
8147 msgstr "Lav opløsning dekodning"
8149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8151 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8156 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8161 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8162 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8166 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8171 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8172 "<option>...]]...\n"
8173 "long form example:\n"
8174 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8175 "short form example:\n"
8176 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8180 "short long name short long option Description\n"
8181 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8182 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8183 " y nochrom chrominance filtring "
8185 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8186 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8187 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8188 " the h & v deblocking filters share these\n"
8189 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8190 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8191 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8193 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8195 "dr dering Deringing filter\n"
8196 "al autolevels automatic brightness / "
8198 " f fullyrange stretch luminance to "
8200 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8201 "li linipoldeint linear interpolating "
8203 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8205 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8206 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8207 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8208 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8209 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8210 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8211 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8215 msgid "Ratio of key frames"
8216 msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
8218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8220 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8222 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
8224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8225 msgid "Ratio of B frames"
8226 msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
8228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8230 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8232 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes mellem 2 reference "
8233 "frames ( I eller P frames)"
8235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8236 msgid "Video bitrate tolerance"
8239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8241 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8242 msgstr "Bitrate Tolerance:"
8244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8246 msgid "Interlaced encoding"
8247 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8251 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8253 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
8256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8258 msgid "Interlaced motion estimation"
8259 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8263 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8265 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
8268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8270 msgid "Pre-motion estimation"
8271 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8275 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8276 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8280 msgid "Strict rate control"
8281 msgstr "Corba kontrol"
8283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8284 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8288 msgid "Rate control buffer size"
8291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8293 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8294 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8298 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8302 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8306 msgid "I quantization factor"
8309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8311 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8312 "same qscale for I and P frames)."
8315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8316 #: modules/demux/mod.c:73
8317 msgid "Noise reduction"
8320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8322 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8323 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8327 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8332 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8333 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8334 "standard MPEG2 decoders."
8337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8338 msgid "Quality level"
8339 msgstr "Kvalitets niveau"
8341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8343 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8344 "encoding very much)."
8347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8349 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8350 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8351 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8352 "to ease the encoder's task."
8355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8356 msgid "Minimum video quantizer scale"
8359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8360 msgid "Minimum video quantizer scale."
8363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8364 msgid "Maximum video quantizer scale"
8367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8369 msgid "Maximum video quantizer scale."
8370 msgstr "Video bredde"
8372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8374 msgid "Trellis quantization"
8375 msgstr "Visualiseringer"
8377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8378 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8382 msgid "Fixed quantizer scale"
8385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8387 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8392 msgid "Strict standard compliance"
8395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8397 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8401 msgid "Luminance masking"
8404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8406 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8408 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8412 msgid "Darkness masking"
8415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8417 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8419 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8423 msgid "Motion masking"
8426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8429 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8432 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8436 msgid "Border masking"
8439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8442 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8445 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8449 msgid "Luminance elimination"
8452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8454 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8455 "The H264 specification recommends -4."
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8459 msgid "Chrominance elimination"
8462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8464 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8465 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8469 msgid "Scaling mode"
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8474 msgid "Scaling mode to use."
8475 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
8477 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:597
8478 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8479 msgid "Post processing"
8480 msgstr "Billedbehandling"
8482 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8484 msgstr "1 (Svagest)"
8486 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8488 msgstr "6 (Kraftigst)"
8490 #: modules/codec/flac.c:174
8491 msgid "Flac audio decoder"
8492 msgstr "Flac lyd-dekoder"
8494 #: modules/codec/flac.c:179
8495 msgid "Flac audio encoder"
8496 msgstr "Flac lyd-indkoder"
8498 #: modules/codec/flac.c:185
8499 msgid "Flac audio packetizer"
8502 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8503 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8506 #: modules/codec/lpcm.c:83
8507 msgid "Linear PCM audio decoder"
8508 msgstr "Linear PCM lyd-dekoder"
8510 #: modules/codec/lpcm.c:88
8511 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8512 msgstr "Linear PCM lyd-indkoder"
8514 #: modules/codec/mash.cpp:66
8515 msgid "Video decoder using openmash"
8518 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8520 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8521 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
8523 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8524 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8527 #: modules/codec/png.c:54
8528 msgid "PNG video decoder"
8529 msgstr "PNG video decoder"
8531 #: modules/codec/quicktime.c:63
8532 msgid "QuickTime library decoder"
8535 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8536 msgid "Pseudo raw video decoder"
8539 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8540 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8543 #: modules/codec/realaudio.c:60
8545 msgid "RealAudio library decoder"
8546 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
8548 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8550 msgid "SDL_image video decoder"
8551 msgstr "Dirac video decoder"
8553 #: modules/codec/speex.c:106
8554 msgid "Speex audio decoder"
8557 #: modules/codec/speex.c:111
8558 msgid "Speex audio packetizer"
8561 #: modules/codec/speex.c:116
8562 msgid "Speex audio encoder"
8565 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8566 msgid "Speex comment"
8569 #: modules/codec/speex.c:560
8573 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8574 msgid "DVD subtitles decoder"
8577 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8578 msgid "DVD subtitles packetizer"
8581 #: modules/codec/subsdec.c:131
8582 msgid "Subtitles text encoding"
8585 #: modules/codec/subsdec.c:132
8586 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8589 #: modules/codec/subsdec.c:133
8590 msgid "Subtitles justification"
8593 #: modules/codec/subsdec.c:134
8594 msgid "Set the justification of subtitles"
8597 #: modules/codec/subsdec.c:135
8599 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8600 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
8602 #: modules/codec/subsdec.c:136
8604 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8607 #: modules/codec/subsdec.c:138
8609 msgid "Formatted Subtitles"
8610 msgstr "Undertekster"
8612 #: modules/codec/subsdec.c:139
8614 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8615 "but you can choose to disable all formatting."
8618 #: modules/codec/subsdec.c:145
8619 msgid "Text subtitles decoder"
8620 msgstr "Undertekst afkoder"
8622 #: modules/codec/subsdec.c:366
8624 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8625 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8628 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8630 msgid "Enable debug"
8631 msgstr "Aktivér video"
8633 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8635 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8637 "packet assembly info 2\n"
8640 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8641 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8644 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8645 msgid "SVCD subtitles"
8646 msgstr "SVCD undertekster"
8648 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8649 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8652 #: modules/codec/tarkin.c:75
8653 msgid "Tarkin decoder module"
8656 #: modules/codec/telx.c:50
8657 msgid "Override page"
8660 #: modules/codec/telx.c:51
8662 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8663 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8664 "usually 888 or 889)."
8667 #: modules/codec/telx.c:56
8669 msgid "Ignore subtitle flag"
8670 msgstr "Brug undertekstningsfil"
8672 #: modules/codec/telx.c:57
8673 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8676 #: modules/codec/telx.c:60
8677 msgid "Workaround for France"
8680 #: modules/codec/telx.c:61
8682 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8683 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8684 "your subtitles don't appear."
8687 #: modules/codec/telx.c:67
8689 msgid "Teletext subtitles decoder"
8690 msgstr "Undertekst afkoder"
8692 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8694 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8695 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8698 #: modules/codec/theora.c:99
8699 msgid "Theora video decoder"
8702 #: modules/codec/theora.c:105
8703 msgid "Theora video packetizer"
8706 #: modules/codec/theora.c:111
8707 msgid "Theora video encoder"
8710 #: modules/codec/theora.c:512
8711 msgid "Theora comment"
8714 #: modules/codec/twolame.c:52
8716 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8717 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8720 #: modules/codec/twolame.c:55
8722 msgstr "Stereo tilstand"
8724 #: modules/codec/twolame.c:56
8725 msgid "Handling mode for stereo streams"
8728 #: modules/codec/twolame.c:57
8730 msgstr "VBR tilstand"
8732 #: modules/codec/twolame.c:59
8733 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8736 #: modules/codec/twolame.c:60
8737 msgid "Psycho-acoustic model"
8740 #: modules/codec/twolame.c:62
8741 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8744 #: modules/codec/twolame.c:66
8749 #: modules/codec/twolame.c:66
8751 msgid "Joint stereo"
8754 #: modules/codec/twolame.c:71
8756 msgid "Libtwolame audio encoder"
8757 msgstr "Libtoolame lyd-afkoder"
8759 #: modules/codec/vorbis.c:160
8760 msgid "Maximum encoding bitrate"
8761 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
8763 #: modules/codec/vorbis.c:162
8764 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8767 #: modules/codec/vorbis.c:163
8768 msgid "Minimum encoding bitrate"
8771 #: modules/codec/vorbis.c:165
8773 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8777 #: modules/codec/vorbis.c:166
8778 msgid "CBR encoding"
8779 msgstr "CBR encoding (Konstant bitrate)"
8781 #: modules/codec/vorbis.c:168
8782 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8785 #: modules/codec/vorbis.c:172
8786 msgid "Vorbis audio decoder"
8787 msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
8789 #: modules/codec/vorbis.c:183
8790 msgid "Vorbis audio packetizer"
8793 #: modules/codec/vorbis.c:190
8794 msgid "Vorbis audio encoder"
8795 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
8797 #: modules/codec/vorbis.c:629
8798 msgid "Vorbis comment"
8801 #: modules/codec/x264.c:44
8803 msgid "Maximum GOP size"
8804 msgstr "GOP størrelse"
8806 #: modules/codec/x264.c:45
8808 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8809 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8812 #: modules/codec/x264.c:49
8814 msgid "Minimum GOP size"
8815 msgstr "GOP størrelse"
8817 #: modules/codec/x264.c:50
8819 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8820 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8821 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8822 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8823 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8825 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8826 "frames, but do not start a new GOP."
8829 #: modules/codec/x264.c:59
8830 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8833 #: modules/codec/x264.c:60
8835 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8836 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8837 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8838 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8839 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8840 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8844 #: modules/codec/x264.c:70
8846 msgid "B-frames between I and P"
8847 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
8849 #: modules/codec/x264.c:71
8851 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8852 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
8854 #: modules/codec/x264.c:74
8855 msgid "Adaptive B-frame decision"
8858 #: modules/codec/x264.c:75
8861 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8862 "possibly before an I-frame."
8863 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
8865 #: modules/codec/x264.c:78
8866 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8869 #: modules/codec/x264.c:79
8871 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8872 "negative values cause less B-frames."
8875 #: modules/codec/x264.c:82
8876 msgid "Keep some B-frames as references"
8879 #: modules/codec/x264.c:83
8881 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8882 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8886 #: modules/codec/x264.c:87
8890 #: modules/codec/x264.c:88
8892 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8893 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8896 #: modules/codec/x264.c:92
8898 msgid "Number of reference frames"
8899 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
8901 #: modules/codec/x264.c:93
8904 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8905 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8906 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8908 "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store forskel "
8909 "med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at håndtere "
8910 "store frameref værdier."
8912 #: modules/codec/x264.c:98
8914 msgid "Skip loop filter"
8915 msgstr "Logo filnavn"
8917 #: modules/codec/x264.c:99
8918 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8921 #: modules/codec/x264.c:101
8922 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8925 #: modules/codec/x264.c:102
8927 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8928 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8931 #: modules/codec/x264.c:106
8935 #: modules/codec/x264.c:107
8937 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8938 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8939 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8942 #: modules/codec/x264.c:116
8944 msgid "Interlaced mode"
8945 msgstr "Grænseflade-modul"
8947 #: modules/codec/x264.c:117
8949 msgid "Pure-interlaced mode."
8950 msgstr "Grænseflade-modul"
8952 #: modules/codec/x264.c:122
8956 #: modules/codec/x264.c:123
8958 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8959 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8962 #: modules/codec/x264.c:127
8963 msgid "Quality-based VBR"
8966 #: modules/codec/x264.c:128
8967 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8970 #: modules/codec/x264.c:130
8974 #: modules/codec/x264.c:131
8975 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8978 #: modules/codec/x264.c:134
8982 #: modules/codec/x264.c:135
8983 msgid "Maximum quantizer parameter."
8986 #: modules/codec/x264.c:137
8990 #: modules/codec/x264.c:138
8991 msgid "Max QP step between frames."
8994 #: modules/codec/x264.c:140
8996 msgid "Average bitrate tolerance"
8997 msgstr "Bitrate Tolerance:"
8999 #: modules/codec/x264.c:141
9001 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9002 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
9004 #: modules/codec/x264.c:144
9006 msgid "Max local bitrate"
9007 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
9009 #: modules/codec/x264.c:145
9011 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9012 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
9014 #: modules/codec/x264.c:147
9018 #: modules/codec/x264.c:148
9020 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9021 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
9023 #: modules/codec/x264.c:151
9024 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9027 #: modules/codec/x264.c:152
9029 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9033 #: modules/codec/x264.c:156
9034 msgid "QP factor between I and P"
9037 #: modules/codec/x264.c:157
9038 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9041 #: modules/codec/x264.c:160
9042 msgid "QP factor between P and B"
9045 #: modules/codec/x264.c:161
9046 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9049 #: modules/codec/x264.c:163
9050 msgid "QP difference between chroma and luma"
9053 #: modules/codec/x264.c:164
9054 msgid "QP difference between chroma and luma."
9057 #: modules/codec/x264.c:166
9058 msgid "QP curve compression"
9061 #: modules/codec/x264.c:167
9062 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9065 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9066 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9069 #: modules/codec/x264.c:170
9071 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9075 #: modules/codec/x264.c:174
9077 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9081 #: modules/codec/x264.c:179
9082 msgid "Partitions to consider"
9085 #: modules/codec/x264.c:180
9087 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9090 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9091 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9092 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9093 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9096 #: modules/codec/x264.c:188
9098 msgid "Direct MV prediction mode"
9099 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
9101 #: modules/codec/x264.c:189
9103 msgid "Direct MV prediction mode."
9104 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
9106 #: modules/codec/x264.c:192
9108 msgid "Direct prediction size"
9109 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
9111 #: modules/codec/x264.c:193
9113 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9115 " - -1: smallest possible according to level\n"
9118 #: modules/codec/x264.c:199
9119 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9122 #: modules/codec/x264.c:200
9123 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9126 #: modules/codec/x264.c:202
9128 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9129 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
9131 #: modules/codec/x264.c:203
9133 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9135 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9136 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9137 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9140 #: modules/codec/x264.c:209
9141 msgid "Maximum motion vector search range"
9144 #: modules/codec/x264.c:210
9146 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9147 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9148 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9151 #: modules/codec/x264.c:215
9152 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9155 #: modules/codec/x264.c:219
9157 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9158 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9159 "quality). Range 1 to 7."
9162 #: modules/codec/x264.c:224
9164 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9165 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9166 "quality). Range 1 to 6."
9169 #: modules/codec/x264.c:229
9171 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9172 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9173 "quality). Range 1 to 5."
9176 #: modules/codec/x264.c:234
9177 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9180 #: modules/codec/x264.c:235
9181 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9184 #: modules/codec/x264.c:238
9185 msgid "Decide references on a per partition basis"
9188 #: modules/codec/x264.c:239
9190 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9191 "as opposed to only one ref per macroblock."
9194 #: modules/codec/x264.c:243
9196 msgid "Chroma in motion estimation"
9197 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
9199 #: modules/codec/x264.c:244
9200 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9203 #: modules/codec/x264.c:247
9204 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9207 #: modules/codec/x264.c:248
9208 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9211 #: modules/codec/x264.c:250
9212 msgid "Adaptive spatial transform size"
9215 #: modules/codec/x264.c:252
9216 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9219 #: modules/codec/x264.c:254
9220 msgid "Trellis RD quantization"
9223 #: modules/codec/x264.c:255
9225 "Trellis RD quantization: \n"
9227 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9228 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9229 "This requires CABAC."
9232 #: modules/codec/x264.c:261
9233 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9236 #: modules/codec/x264.c:262
9237 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9240 #: modules/codec/x264.c:264
9241 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9244 #: modules/codec/x264.c:265
9246 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9247 "small single coefficient."
9250 #: modules/codec/x264.c:270
9252 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9256 #: modules/codec/x264.c:274
9257 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9260 #: modules/codec/x264.c:275
9261 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9264 #: modules/codec/x264.c:278
9265 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9268 #: modules/codec/x264.c:279
9269 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9272 #: modules/codec/x264.c:285
9274 msgid "CPU optimizations"
9275 msgstr "Polarisering"
9277 #: modules/codec/x264.c:286
9279 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9280 msgstr "Polarisering"
9282 #: modules/codec/x264.c:288
9284 msgid "PSNR computation"
9287 #: modules/codec/x264.c:289
9289 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9293 #: modules/codec/x264.c:292
9295 msgid "SSIM computation"
9298 #: modules/codec/x264.c:293
9300 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9304 #: modules/codec/x264.c:296
9307 msgstr "Stille-tilstand"
9309 #: modules/codec/x264.c:297
9312 msgstr "Stille-tilstand"
9314 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9319 #: modules/codec/x264.c:300
9320 msgid "Print stats for each frame."
9323 #: modules/codec/x264.c:303
9324 msgid "SPS and PPS id numbers"
9327 #: modules/codec/x264.c:304
9329 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9333 #: modules/codec/x264.c:308
9335 msgid "Access unit delimiters"
9336 msgstr "Adgangfilter moduler"
9338 #: modules/codec/x264.c:309
9339 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9342 #: modules/codec/x264.c:315
9346 #: modules/codec/x264.c:315
9350 #: modules/codec/x264.c:315
9354 #: modules/codec/x264.c:315
9359 #: modules/codec/x264.c:321
9363 #: modules/codec/x264.c:321
9367 #: modules/codec/x264.c:321
9372 #: modules/codec/x264.c:321
9376 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9380 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9384 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9385 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9389 #: modules/codec/x264.c:336
9391 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9392 msgstr "h264 video indkodning vha. x264 biblioteket"
9394 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9395 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9398 #: modules/control/dbus.c:84
9402 #: modules/control/dbus.c:87
9404 msgid "D-Bus control interface"
9405 msgstr "Kontrol grænseflader"
9407 #: modules/control/gestures.c:78
9408 msgid "Motion threshold (10-100)"
9409 msgstr "Bevægelsefølsomhed (10-100)"
9411 #: modules/control/gestures.c:80
9412 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9413 msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages"
9415 #: modules/control/gestures.c:82
9416 msgid "Trigger button"
9417 msgstr "Aktiverings knap"
9419 #: modules/control/gestures.c:84
9421 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9422 msgstr "Her kan du indstille aktiverings knappen for musebevægelser."
9424 #: modules/control/gestures.c:88
9428 #: modules/control/gestures.c:91
9432 #: modules/control/gestures.c:99
9433 msgid "Mouse gestures control interface"
9434 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
9436 #: modules/control/hotkeys.c:94
9438 msgid "Define playlist bookmarks."
9439 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
9441 #: modules/control/hotkeys.c:97
9444 msgstr "Genvejstaster"
9446 #: modules/control/hotkeys.c:98
9447 msgid "Hotkeys management interface"
9448 msgstr "Indstilligner for genvejstaster"
9450 #: modules/control/hotkeys.c:431
9452 msgid "Audio track: %s"
9453 msgstr "Lydspor: %s"
9455 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9457 msgid "Subtitle track: %s"
9458 msgstr "Undertekstspor: %s"
9460 #: modules/control/hotkeys.c:446
9462 msgstr "Ikke tilgængelig"
9464 #: modules/control/hotkeys.c:499
9466 msgid "Aspect ratio: %s"
9467 msgstr "Udseendeforhold"
9469 #: modules/control/hotkeys.c:525
9474 #: modules/control/hotkeys.c:551
9476 msgid "Deinterlace mode: %s"
9477 msgstr "Grænseflade-modul"
9479 #: modules/control/hotkeys.c:581
9481 msgid "Zoom mode: %s"
9484 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9486 msgid "Subtitle delay %i ms"
9487 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
9489 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9491 msgid "Audio delay %i ms"
9492 msgstr "Lydforsinkelse op"
9494 #: modules/control/hotkeys.c:886
9497 msgstr "Lydstyrke ned"
9499 #: modules/control/http/http.c:34
9500 msgid "Host address"
9501 msgstr "Værtsadresse"
9503 #: modules/control/http/http.c:36
9505 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9506 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9507 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9510 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9511 msgid "Source directory"
9514 #: modules/control/http/http.c:42
9519 #: modules/control/http/http.c:44
9520 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9523 #: modules/control/http/http.c:45
9527 #: modules/control/http/http.c:47
9529 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9530 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9533 #: modules/control/http/http.c:50
9535 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9536 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
9538 #: modules/control/http/http.c:53
9540 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9541 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
9543 #: modules/control/http/http.c:55
9545 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9546 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
9548 #: modules/control/http/http.c:58
9550 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9551 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
9553 #: modules/control/http/http.c:61
9554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9558 #: modules/control/http/http.c:62
9559 msgid "HTTP remote control interface"
9560 msgstr "HTTP fjernkontrol grænseflade"
9562 #: modules/control/http/http.c:71
9566 #: modules/control/lirc.c:58
9567 msgid "Infrared remote control interface"
9568 msgstr "Infrarød fjernkontrol"
9570 #: modules/control/motion.c:59
9571 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9574 #: modules/control/motion.c:65
9579 #: modules/control/motion.c:67
9581 msgid "motion control interface"
9582 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
9584 #: modules/control/netsync.c:64
9585 msgid "Act as master"
9588 #: modules/control/netsync.c:65
9590 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9592 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
9593 "netværks synkronisering"
9595 #: modules/control/netsync.c:69
9596 msgid "Master client ip address"
9597 msgstr "Master klient ip-adresse"
9599 #: modules/control/netsync.c:70
9601 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9603 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
9604 "netværks synkronisering"
9606 #: modules/control/netsync.c:74
9608 msgid "Network Sync"
9611 #: modules/control/ntservice.c:39
9612 msgid "Install Windows Service"
9613 msgstr "Installér Windows service"
9615 #: modules/control/ntservice.c:41
9617 msgid "Install the Service and exit."
9618 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
9620 #: modules/control/ntservice.c:42
9621 msgid "Uninstall Windows Service"
9622 msgstr "Af-installér Windows service"
9624 #: modules/control/ntservice.c:44
9626 msgid "Uninstall the Service and exit."
9627 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
9629 #: modules/control/ntservice.c:45
9630 msgid "Display name of the Service"
9631 msgstr "Viste navn for servicen"
9633 #: modules/control/ntservice.c:47
9635 msgid "Change the display name of the Service."
9636 msgstr "Viste navn for servicen"
9638 #: modules/control/ntservice.c:48
9639 msgid "Configuration options"
9640 msgstr "Opsætningsindstillinger"
9642 #: modules/control/ntservice.c:50
9644 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9645 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9649 #: modules/control/ntservice.c:55
9652 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9653 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9654 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9656 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
9657 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
9658 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
9659 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
9661 #: modules/control/ntservice.c:61
9663 msgstr "NT Tjeneste"
9665 #: modules/control/ntservice.c:62
9666 msgid "Windows Service interface"
9669 #: modules/control/rc.c:158
9670 msgid "Show stream position"
9671 msgstr "Vis stream position"
9673 #: modules/control/rc.c:159
9675 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9678 #: modules/control/rc.c:162
9682 #: modules/control/rc.c:163
9683 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9686 #: modules/control/rc.c:165
9687 msgid "UNIX socket command input"
9690 #: modules/control/rc.c:166
9691 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9694 #: modules/control/rc.c:169
9695 msgid "TCP command input"
9698 #: modules/control/rc.c:170
9700 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9701 "port the interface will bind to."
9704 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9705 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9708 #: modules/control/rc.c:176
9710 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9711 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9712 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9715 #: modules/control/rc.c:183
9719 #: modules/control/rc.c:186
9720 msgid "Remote control interface"
9721 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
9723 #: modules/control/rc.c:334
9725 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9726 msgstr "Fjernkontrol grænseflade startet, `h' for hjælp\n"
9728 #: modules/control/rc.c:802
9730 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9733 #: modules/control/rc.c:835
9734 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9737 #: modules/control/rc.c:837
9739 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9740 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9742 #: modules/control/rc.c:838
9744 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9745 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9747 #: modules/control/rc.c:839
9748 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9751 #: modules/control/rc.c:840
9753 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9754 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9756 #: modules/control/rc.c:841
9758 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9759 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9761 #: modules/control/rc.c:842
9763 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9764 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9766 #: modules/control/rc.c:843
9767 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9770 #: modules/control/rc.c:844
9772 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9773 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9775 #: modules/control/rc.c:845
9777 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9778 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9780 #: modules/control/rc.c:846
9782 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9783 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9785 #: modules/control/rc.c:847
9787 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9788 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9790 #: modules/control/rc.c:848
9792 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9793 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9795 #: modules/control/rc.c:849
9796 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9799 #: modules/control/rc.c:850
9800 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9803 #: modules/control/rc.c:851
9804 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9807 #: modules/control/rc.c:852
9808 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9811 #: modules/control/rc.c:853
9812 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9815 #: modules/control/rc.c:854
9816 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9819 #: modules/control/rc.c:856
9820 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9823 #: modules/control/rc.c:857
9825 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9826 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9828 #: modules/control/rc.c:858
9829 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9832 #: modules/control/rc.c:859
9834 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9835 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9837 #: modules/control/rc.c:860
9838 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9841 #: modules/control/rc.c:861
9842 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9845 #: modules/control/rc.c:862
9846 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9849 #: modules/control/rc.c:863
9851 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9852 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9854 #: modules/control/rc.c:864
9855 msgid "| info . . . information about the current stream"
9858 #: modules/control/rc.c:865
9859 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9862 #: modules/control/rc.c:866
9863 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9866 #: modules/control/rc.c:867
9867 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9870 #: modules/control/rc.c:868
9871 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9874 #: modules/control/rc.c:870
9876 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9877 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9879 #: modules/control/rc.c:871
9881 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9882 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9884 #: modules/control/rc.c:872
9886 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9887 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9889 #: modules/control/rc.c:873
9891 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9892 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9894 #: modules/control/rc.c:874
9895 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9898 #: modules/control/rc.c:875
9900 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9901 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9903 #: modules/control/rc.c:876
9905 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9906 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9908 #: modules/control/rc.c:877
9910 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9911 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9913 #: modules/control/rc.c:878
9915 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9916 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9918 #: modules/control/rc.c:879
9920 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9921 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9923 #: modules/control/rc.c:880
9925 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9926 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9928 #: modules/control/rc.c:881
9929 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9932 #: modules/control/rc.c:886
9933 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9936 #: modules/control/rc.c:887
9938 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9939 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9941 #: modules/control/rc.c:888
9943 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9944 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9946 #: modules/control/rc.c:889
9947 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9950 #: modules/control/rc.c:890
9952 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9953 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9955 #: modules/control/rc.c:891
9957 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9958 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9960 #: modules/control/rc.c:892
9962 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9963 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9965 #: modules/control/rc.c:893
9967 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9968 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9970 #: modules/control/rc.c:895
9971 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9974 #: modules/control/rc.c:896
9976 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9977 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9979 #: modules/control/rc.c:897
9981 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9982 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9984 #: modules/control/rc.c:898
9985 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9988 #: modules/control/rc.c:899
9989 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9992 #: modules/control/rc.c:901
9994 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9995 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9997 #: modules/control/rc.c:902
9999 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10000 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
10002 #: modules/control/rc.c:903
10004 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10005 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
10007 #: modules/control/rc.c:904
10008 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10011 #: modules/control/rc.c:905
10012 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10015 #: modules/control/rc.c:906
10016 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10019 #: modules/control/rc.c:907
10020 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10023 #: modules/control/rc.c:908
10024 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10027 #: modules/control/rc.c:909
10028 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10031 #: modules/control/rc.c:910
10032 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10035 #: modules/control/rc.c:911
10037 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10038 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
10040 #: modules/control/rc.c:912
10042 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10043 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
10045 #: modules/control/rc.c:913
10046 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10049 #: modules/control/rc.c:914
10050 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10053 #: modules/control/rc.c:916
10055 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10056 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10059 #: modules/control/rc.c:920
10061 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10062 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
10064 #: modules/control/rc.c:921
10066 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10067 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
10069 #: modules/control/rc.c:922
10070 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10073 #: modules/control/rc.c:923
10075 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10076 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
10078 #: modules/control/rc.c:925
10079 msgid "+----[ end of help ]"
10082 #: modules/control/rc.c:1035
10084 msgid "Press menu select or pause to continue."
10087 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
10089 #: modules/control/rc.c:1273 modules/control/rc.c:1561
10090 #: modules/control/rc.c:1631 modules/control/rc.c:1800
10091 #: modules/control/rc.c:1899
10093 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10096 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
10098 #: modules/control/rc.c:1341
10100 msgid "goto is deprecated"
10101 msgstr "Inddata har ændret sig"
10103 #: modules/control/rc.c:1457
10105 msgid "Type 'pause' to continue."
10108 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
10110 #: modules/control/rc.c:1884 modules/control/rc.c:1923
10111 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10114 #: modules/control/showintf.c:63
10118 #: modules/control/showintf.c:64
10120 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10121 msgstr "Netværk kortets MTU"
10123 #: modules/control/telnet.c:70
10128 #: modules/control/telnet.c:71
10130 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10131 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10132 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10135 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10136 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10143 #: modules/control/telnet.c:76
10145 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10149 #: modules/control/telnet.c:80
10151 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10152 "default value is \"admin\"."
10155 #: modules/control/telnet.c:94
10156 msgid "VLM remote control interface"
10157 msgstr "VLM fjernkontrol grænseflade"
10159 #: modules/demux/a52.c:44
10160 msgid "Raw A/52 demuxer"
10161 msgstr "Rå A/52 demuxer"
10163 #: modules/demux/aiff.c:45
10164 msgid "AIFF demuxer"
10165 msgstr "AIFF demuxer"
10167 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10168 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10169 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10171 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10172 msgid "Could not demux ASF stream"
10175 #: modules/demux/asf/asf.c:170
10176 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10179 #: modules/demux/au.c:46
10181 msgstr "AU demuxer"
10183 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10184 msgid "Force interleaved method"
10187 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10189 msgid "Force interleaved method."
10190 msgstr "Grænseflade-modul"
10192 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10193 msgid "Force index creation"
10196 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10198 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10199 "incomplete (not seekable)."
10202 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10206 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10209 msgstr "Altid øverst"
10211 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10215 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10216 msgid "AVI demuxer"
10217 msgstr "AVI demuxer"
10219 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10224 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10226 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10227 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10230 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10235 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10236 msgid "Don't repair"
10239 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10241 msgid "Fixing AVI Index..."
10244 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10246 msgid "Dump filename"
10247 msgstr "Log filnavn"
10249 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10251 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10252 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
10254 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10256 msgid "Append to existing file"
10257 msgstr "Tilføj til fil"
10259 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10261 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10263 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
10264 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
10266 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10268 msgid "File dumpper"
10269 msgstr "Filedump demuxer"
10271 #: modules/demux/dts.c:40
10272 msgid "Raw DTS demuxer"
10273 msgstr "Rå DTS demuxer"
10275 #: modules/demux/flac.c:39
10276 msgid "FLAC demuxer"
10277 msgstr "FLAC demuxer"
10279 #: modules/demux/gme.cpp:51
10280 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10283 #: modules/demux/live555.cpp:66
10285 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10286 "should be set in millisecond units."
10288 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
10291 #: modules/demux/live555.cpp:69
10292 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10293 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
10295 #: modules/demux/live555.cpp:70
10297 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10298 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10299 "cannot connect to normal RTSP servers."
10302 #: modules/demux/live555.cpp:74
10304 msgid "RTSP user name"
10305 msgstr "FTP brugernavn"
10307 #: modules/demux/live555.cpp:75
10310 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10313 "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen (Basal "
10316 #: modules/demux/live555.cpp:77
10318 msgid "RTSP password"
10319 msgstr "FTP kodeord"
10321 #: modules/demux/live555.cpp:78
10323 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10324 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
10326 #: modules/demux/live555.cpp:82
10327 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10330 #: modules/demux/live555.cpp:92
10331 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10334 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10335 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10336 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
10338 #: modules/demux/live555.cpp:101
10340 msgid "Client port"
10341 msgstr "Video port"
10343 #: modules/demux/live555.cpp:102
10344 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10347 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10348 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10351 #: modules/demux/live555.cpp:108
10353 msgid "HTTP tunnel port"
10354 msgstr "HTTP input"
10356 #: modules/demux/live555.cpp:109
10357 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10360 #: modules/demux/live555.cpp:758
10362 msgid "RTSP authentication"
10363 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10365 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10366 msgid "Frames per Second"
10367 msgstr "Frames per sekund"
10369 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10372 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10373 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10375 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
10376 "filer, brug 0 for live."
10378 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10380 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10381 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
10383 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10384 msgid "Matroska stream demuxer"
10387 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10388 msgid "Ordered chapters"
10389 msgstr "Sorterede kapitler"
10391 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10392 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10395 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10396 msgid "Chapter codecs"
10397 msgstr "Kapitel codec"
10399 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10400 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10403 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10405 msgid "Preload Directory"
10406 msgstr "Kildemappe"
10408 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10410 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10411 "for broken files)."
10414 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10416 msgid "Seek based on percent not time"
10417 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
10419 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10421 msgid "Seek based on percent not time."
10422 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
10424 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10425 msgid "Dummy Elements"
10426 msgstr "Attrap elementer"
10428 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10429 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10432 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10434 msgid "--- DVD Menu"
10435 msgstr "Brug DVD-menuer"
10437 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10438 msgid "First Played"
10441 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10443 msgid "Video Manager"
10444 msgstr "Video encoder"
10446 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10448 msgid "----- Title"
10451 #: modules/demux/mod.c:48
10452 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10455 #: modules/demux/mod.c:49
10457 msgid "Enable reverberation"
10458 msgstr "Aktivér lyd"
10460 #: modules/demux/mod.c:50
10462 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10463 msgstr "Rumklangsniveau (0-100. Standard er 0)"
10465 #: modules/demux/mod.c:52
10467 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10468 msgstr "Rumklangs-forsinkelse (normalt 40-200ms)"
10470 #: modules/demux/mod.c:54
10472 msgid "Enable megabass mode"
10475 #: modules/demux/mod.c:55
10477 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10478 msgstr "Mega bass niveau (0-100. Standard er 0)"
10480 #: modules/demux/mod.c:58
10482 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10483 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10486 #: modules/demux/mod.c:61
10488 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10489 msgstr "Surround niveau (0-100. Standard er 0)"
10491 #: modules/demux/mod.c:63
10493 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10494 msgstr "Surround forsinkelse i ms (normalt 5-40ms)"
10496 #: modules/demux/mod.c:68
10497 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10498 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10500 #: modules/demux/mod.c:76
10504 #: modules/demux/mod.c:79
10506 msgid "Reverberation level"
10507 msgstr "Rumklangsniveau (0-100)"
10509 #: modules/demux/mod.c:81
10511 msgid "Reverberation delay"
10512 msgstr "Rumklangs-forsinkelse"
10514 #: modules/demux/mod.c:83
10518 #: modules/demux/mod.c:86
10520 msgid "Mega bass level"
10521 msgstr "Mega bass niveau (0-100)"
10523 #: modules/demux/mod.c:88
10525 msgid "Mega bass cutoff"
10526 msgstr "Mega bass grænse (Hz)"
10528 #: modules/demux/mod.c:90
10532 #: modules/demux/mod.c:93
10534 msgid "Surround level"
10535 msgstr "Surround niveau (0-100)"
10537 #: modules/demux/mod.c:95
10538 msgid "Surround delay (ms)"
10539 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
10541 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10542 msgid "MP4 stream demuxer"
10543 msgstr "MP4 stream demuxer"
10545 #: modules/demux/mpc.c:47
10547 msgid "Replay Gain type"
10548 msgstr "Afspil og stop"
10550 #: modules/demux/mpc.c:48
10552 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10553 "specific one. Choose which type you want to use"
10556 #: modules/demux/mpc.c:60
10558 msgid "MusePack demuxer"
10559 msgstr "PS demuxer"
10561 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10563 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10564 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
10566 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10567 msgid "H264 video demuxer"
10568 msgstr "H264 video demuxer"
10570 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10571 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10572 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
10574 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10575 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10576 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
10578 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10580 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10581 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
10583 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10584 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10585 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10587 #: modules/demux/nsc.c:43
10588 msgid "Windows Media NSC metademux"
10591 #: modules/demux/nsv.c:45
10592 msgid "NullSoft demuxer"
10593 msgstr "NullSoft demuxer"
10595 #: modules/demux/nuv.c:46
10596 msgid "Nuv demuxer"
10597 msgstr "Nuv demuxer"
10599 #: modules/demux/ogg.c:45
10601 msgid "OGG demuxer"
10602 msgstr "VOC demuxer"
10604 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10606 msgid "Google Video"
10607 msgstr "Zoom video"
10609 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10612 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
10614 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10615 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10618 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10619 msgid "Show shoutcast adult content"
10622 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10623 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10626 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10627 msgid "M3U playlist import"
10628 msgstr "Import af M3U spilleliste"
10630 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10631 msgid "PLS playlist import"
10632 msgstr "Import af PLS spilleliste"
10634 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10635 msgid "B4S playlist import"
10636 msgstr "Import af B4S spilleliste"
10638 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10640 msgid "DVB playlist import"
10641 msgstr "Import af B4S spilleliste"
10643 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10645 msgid "Podcast parser"
10646 msgstr "CDDB kategori"
10648 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10650 msgid "XSPF playlist import"
10651 msgstr "Import af PLS spilleliste"
10653 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10654 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10657 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10659 msgid "ASX playlist import"
10660 msgstr "Import af PLS spilleliste"
10662 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10663 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10666 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10667 msgid "QuickTime Media Link importer"
10670 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10672 msgid "Google Video Playlist importer"
10673 msgstr "Import af standard spilleliste"
10675 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10676 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10678 msgid "Podcast Info"
10681 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10683 msgid "Podcast Summary"
10686 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10688 msgid "Podcast Size"
10689 msgstr "Normal størrelse"
10691 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10692 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10696 #: modules/demux/ps.c:39
10698 msgid "Trust MPEG timestamps"
10699 msgstr "Tidsforskydelse"
10701 #: modules/demux/ps.c:40
10703 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10704 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10705 "calculate from the bitrate instead."
10708 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10710 msgid "MPEG-PS demuxer"
10711 msgstr "PS demuxer"
10713 #: modules/demux/pva.c:39
10714 msgid "PVA demuxer"
10715 msgstr "PVA demuxer"
10717 #: modules/demux/rawdv.c:40
10718 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10721 #: modules/demux/real.c:43
10722 msgid "Real demuxer"
10723 msgstr "Real demuxer"
10725 #: modules/demux/subtitle.c:50
10726 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10729 #: modules/demux/subtitle.c:52
10732 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10733 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10735 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
10736 "SubRiP undertekster."
10738 #: modules/demux/subtitle.c:55
10740 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10741 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10742 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10745 #: modules/demux/subtitle.c:67
10747 msgid "Text subtitles parser"
10748 msgstr "Undertekst afkoder"
10750 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10751 msgid "Frames per second"
10752 msgstr "Frames per sekund"
10754 #: modules/demux/subtitle.c:75
10755 msgid "Subtitles delay"
10756 msgstr "Undertekst forsinkelse"
10758 #: modules/demux/subtitle.c:77
10760 msgid "Subtitles format"
10761 msgstr "Undertekst overlægning"
10763 #: modules/demux/ts.c:91
10765 msgstr "Ekstra PMT"
10767 #: modules/demux/ts.c:93
10768 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10771 #: modules/demux/ts.c:95
10772 msgid "Set id of ES to PID"
10775 #: modules/demux/ts.c:96
10777 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10778 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10779 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10782 #: modules/demux/ts.c:101
10783 msgid "Fast udp streaming"
10784 msgstr "Hurtig udp streaming"
10786 #: modules/demux/ts.c:103
10787 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10790 #: modules/demux/ts.c:105
10791 msgid "MTU for out mode"
10794 #: modules/demux/ts.c:106
10795 msgid "MTU for out mode."
10798 #: modules/demux/ts.c:108
10802 #: modules/demux/ts.c:109
10803 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10806 #: modules/demux/ts.c:111
10807 msgid "Silent mode"
10808 msgstr "Stille-tilstand"
10810 #: modules/demux/ts.c:112
10811 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10814 #: modules/demux/ts.c:114
10815 msgid "CAPMT System ID"
10816 msgstr "CAPMT System id"
10818 #: modules/demux/ts.c:115
10819 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10822 #: modules/demux/ts.c:117
10823 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10826 #: modules/demux/ts.c:118
10828 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10829 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10832 #: modules/demux/ts.c:122
10833 msgid "Filename of dump"
10834 msgstr "Placering og navn på uddata fil"
10836 #: modules/demux/ts.c:123
10838 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10839 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
10841 #: modules/demux/ts.c:125
10845 #: modules/demux/ts.c:127
10847 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10850 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
10851 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
10853 #: modules/demux/ts.c:130
10854 msgid "Dump buffer size"
10857 #: modules/demux/ts.c:132
10859 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10860 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10863 #: modules/demux/ts.c:136
10864 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10865 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
10867 #: modules/demux/ts.c:3076 modules/demux/ts.c:3173
10870 msgstr "Undertekster"
10872 #: modules/demux/ts.c:3086 modules/demux/ts.c:3189 modules/demux/ts.c:3297
10873 #: modules/demux/ts.c:3331
10874 msgid "hearing impaired"
10877 #: modules/demux/ts.c:3177
10879 msgid "4:3 subtitles"
10880 msgstr "SVCD undertekster"
10882 #: modules/demux/ts.c:3181
10884 msgid "16:9 subtitles"
10885 msgstr "SVCD undertekster"
10887 #: modules/demux/ts.c:3185
10889 msgid "2.21:1 subtitles"
10890 msgstr "SVCD undertekster"
10892 #: modules/demux/ts.c:3193
10893 msgid "4:3 hearing impaired"
10896 #: modules/demux/ts.c:3197
10897 msgid "16:9 hearing impaired"
10900 #: modules/demux/ts.c:3201
10901 msgid "2.21:1 hearing impaired"
10904 #: modules/demux/ts.c:3293 modules/demux/ts.c:3327
10906 msgid "clean effects"
10907 msgstr "Tilfældig effekt"
10909 #: modules/demux/ts.c:3301 modules/demux/ts.c:3335
10910 msgid "visual impaired commentary"
10913 #: modules/demux/tta.c:40
10915 msgid "TTA demuxer"
10916 msgstr "AU demuxer"
10918 #: modules/demux/ty.c:70
10919 msgid "TY Stream audio/video demux"
10920 msgstr "TY Stream lyd/video demux"
10922 #: modules/demux/vobsub.c:49
10924 msgid "Vobsub subtitles parser"
10925 msgstr "DVB undertekst indkoder"
10927 #: modules/demux/voc.c:42
10928 msgid "VOC demuxer"
10929 msgstr "VOC demuxer"
10931 #: modules/demux/wav.c:41
10932 msgid "WAV demuxer"
10933 msgstr "WAV demuxer"
10935 #: modules/demux/xa.c:41
10937 msgstr "XA demuxer"
10939 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10940 msgid "Use DVD Menus"
10941 msgstr "Brug DVD-menuer"
10943 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10944 msgid "BeOS standard API interface"
10945 msgstr "BeOS standard API-grænseflade"
10947 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10948 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10949 msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
10951 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
10952 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
10953 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10954 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10955 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10959 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10960 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10962 msgid "Preferences"
10963 msgstr "Indstillinger"
10965 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10966 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:512
10967 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10971 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10972 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
10973 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
10974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
10979 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10980 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10984 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10985 msgid "Open Subtitles"
10986 msgstr "Åbn undertekster"
10988 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10994 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10996 msgstr "Forrige titel"
10998 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11000 msgstr "Næste titel"
11002 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11003 msgid "Go to Title"
11004 msgstr "Gå til titel"
11006 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11007 msgid "Go to Chapter"
11008 msgstr "Gå til kapitel"
11010 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11014 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:600
11018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11019 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11020 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11021 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11022 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11023 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11024 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11025 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11036 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11037 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11038 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn mediefiler"
11040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11041 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11042 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn undertekst fil"
11044 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11045 msgid "Drop files to play"
11046 msgstr "Træk filer ind der skal afspilles"
11048 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11050 msgstr "spilleliste"
11052 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11056 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11057 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11063 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:542
11064 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11068 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11069 msgid "Select None"
11070 msgstr "Vælg ingen"
11072 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11073 msgid "Sort Reverse"
11074 msgstr "Sortér omvendt"
11076 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11077 msgid "Sort by Name"
11078 msgstr "Sortér efter navn"
11080 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11081 msgid "Sort by Path"
11082 msgstr "Sortér efter sti"
11084 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11086 msgstr "Tilfældiggør"
11088 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11092 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11094 msgstr "Fjern alle"
11096 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11100 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11104 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11106 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11114 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11118 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11119 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11120 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11124 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11126 msgstr "Standardværdier"
11128 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11129 msgid "Show Interface"
11130 msgstr "Vis grænseflade"
11132 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11136 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11140 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11144 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11145 msgid "Vertical Sync"
11146 msgstr "Vertikal synk"
11148 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11149 msgid "Correct Aspect Ratio"
11150 msgstr "Korrekt udseende forhold"
11152 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11153 msgid "Stay On Top"
11154 msgstr "Bliv på toppen"
11156 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11157 msgid "Take Screen Shot"
11158 msgstr "Gem skærmbilledet"
11160 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:516
11161 msgid "About VLC media player"
11162 msgstr "Om VLC medieafspiller"
11164 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11166 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11169 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11171 msgid "Compiled by %s"
11174 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:606
11175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11179 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11184 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:541
11185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11189 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11191 #: modules/video_filter/extract.c:66
11195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11196 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11202 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11207 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11210 msgstr "Ingen inddata"
11212 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11215 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11217 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
11218 "at bogmærke skal virke."
11220 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11222 msgid "Input has changed"
11223 msgstr "Inddata har ændret sig"
11225 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11228 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11229 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11231 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
11232 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
11234 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11236 msgid "Invalid selection"
11237 msgstr "Ugyldigt valg"
11239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11240 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11243 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11245 msgid "No input found"
11246 msgstr "Ingen inddata fundet"
11248 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11250 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11252 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
11254 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11256 msgid "Jump To Time"
11259 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11264 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11266 msgid "Jump to time"
11269 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11271 msgstr "Tilfældig til"
11273 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11275 msgstr "Tilfældig fra"
11277 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11278 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:552
11279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11281 msgstr "Gentag én gang"
11283 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11284 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:553
11285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11287 msgstr "Gentag alle"
11289 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11290 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11292 msgstr "Gentag fra"
11294 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11295 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
11297 msgstr "Halv størrelse"
11299 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11300 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
11301 msgid "Normal Size"
11302 msgstr "Normal størrelse"
11304 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11305 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
11306 msgid "Double Size"
11307 msgstr "Dobbel størrelse"
11309 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11310 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:583
11311 msgid "Float on Top"
11312 msgstr "Flyd på toppen"
11314 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11315 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
11316 msgid "Fit to Screen"
11317 msgstr "Tilpas til skærm"
11319 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:554
11320 msgid "Step Forward"
11323 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:555
11324 msgid "Step Backward"
11325 msgstr "Gå tilbage"
11327 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:501
11328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11330 msgstr "Spol tilbage"
11332 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:504
11333 msgid "Fast Forward"
11334 msgstr "Hurtig fremad"
11336 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1469
11337 #: modules/gui/macosx/intf.m:1470 modules/gui/macosx/intf.m:1471
11338 #: modules/gui/macosx/intf.m:1472 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11342 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11346 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11348 msgstr "2 gennemløb"
11350 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11351 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11354 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11355 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11358 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11362 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11363 msgid "Extended controls"
11364 msgstr "Udvidet styring"
11366 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11368 msgid "Video filters"
11369 msgstr "Video filtre"
11371 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11373 msgid "Image adjustment"
11374 msgstr "Indstil billede"
11376 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11377 msgid "Shows more information about the available video filters."
11380 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11384 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11388 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11389 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11390 msgid "Psychedelic"
11391 msgstr "Psychedelic"
11393 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11394 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11399 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11401 msgid "General editing filters"
11402 msgstr "Generelle lydindstillinger"
11404 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11406 msgid "Distortion filters"
11407 msgstr "Forvrængning"
11409 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11414 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11416 msgid "Adds motion blurring to the image"
11417 msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
11419 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11421 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11422 msgstr "Kloner billedet flere gange."
11424 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11425 msgid "Image cropping"
11426 msgstr "Billede beskæring"
11428 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11430 msgid "Crops a defined part of the image"
11431 msgstr "Beskærer billedet"
11433 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11435 msgid "Invert colors"
11436 msgstr "Invertere/vender billedets farver"
11438 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11440 msgid "Inverts the colors of the image"
11441 msgstr "Kloner billedet flere gange."
11443 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11444 #: modules/video_filter/transform.c:67
11445 msgid "Transformation"
11446 msgstr "Transformation"
11448 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11449 msgid "Rotates or flips the image"
11452 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11454 msgid "Interactive Zoom"
11455 msgstr "Grænseflade"
11457 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11458 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11461 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11462 msgid "Volume normalization"
11463 msgstr "Lydstyrke normalisering"
11465 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11467 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11468 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
11470 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11471 msgid "Headphone virtualization"
11472 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
11474 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11475 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11478 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11479 msgid "Maximum level"
11480 msgstr "Max. niveau"
11482 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11483 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11484 msgid "Restore Defaults"
11485 msgstr "Gendan standardværdier"
11487 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11491 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11495 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11496 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11498 msgstr "Uigennensigtighed"
11500 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11502 msgid "About the video filters"
11503 msgstr "Væg videofilter"
11505 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11507 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11508 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11509 "subsections of Video/Filters.\n"
11510 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11511 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11514 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:394
11516 msgid "(no item is being played)"
11517 msgstr "%i elementer i spilleliste"
11519 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11524 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11527 msgstr "Adgangskode"
11529 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11534 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11536 msgid "Remaining time: %i seconds"
11539 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:610
11540 msgid "Errors and Warnings"
11543 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11548 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11550 msgid "Show Details"
11551 msgstr "Vis værktøjstips"
11553 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
11554 msgid "VLC - Controller"
11555 msgstr "VLC - styring"
11557 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:1047
11558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11560 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11561 msgid "VLC media player"
11562 msgstr "VLC medieafspiller"
11564 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11565 msgid "Open CrashLog"
11566 msgstr "Åbn CrashLog"
11568 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11569 msgid "Check for Update..."
11572 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11573 msgid "Preferences..."
11574 msgstr "Indstillinger..."
11576 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11580 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11584 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11585 msgid "Hide Others"
11586 msgstr "Skjul andre"
11588 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11592 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11594 msgstr "Afslut VLC"
11596 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11600 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11601 msgid "Open File..."
11602 msgstr "Åbn fil..."
11604 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11605 msgid "Quick Open File..."
11606 msgstr "Hurtig åbn fil..."
11608 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11609 msgid "Open Disc..."
11610 msgstr "Åbn disk..."
11612 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11613 msgid "Open Network..."
11614 msgstr "Åbn netværk..."
11616 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11617 msgid "Open Recent"
11618 msgstr "Åbn seneste"
11620 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:2045
11624 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11626 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11627 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
11629 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
11633 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11637 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
11641 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
11644 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
11646 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:635
11648 msgstr "Lydstyrke op"
11650 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:636
11651 msgid "Volume Down"
11652 msgstr "Lydstyrke ned"
11654 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
11655 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11656 msgid "Video Device"
11657 msgstr "Videoenhed"
11659 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
11660 msgid "Minimize Window"
11661 msgstr "Minimér vindue"
11663 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11664 msgid "Close Window"
11665 msgstr "Luk vindue"
11667 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11671 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11673 msgid "Extended Controls"
11674 msgstr "Udvidet styring"
11676 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:641
11677 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11678 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11680 msgid "Information"
11681 msgstr "Transformation"
11683 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11684 msgid "Bring All to Front"
11685 msgstr "Bring alle til front"
11687 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11691 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11695 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11696 msgid "Online Documentation"
11697 msgstr "Online dokumentation"
11699 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
11700 msgid "Report a Bug"
11701 msgstr "Rapportér en fejl"
11703 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11704 msgid "VideoLAN Website"
11705 msgstr "VideoLAN websted"
11707 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
11711 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
11712 msgid "Make a donation"
11715 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
11717 msgid "Online Forum"
11718 msgstr "Online dokumentation"
11720 #: modules/gui/macosx/intf.m:1227
11722 msgid "Volume: %d%%"
11723 msgstr "Lydstyrke ned"
11725 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
11726 msgid "No CrashLog found"
11727 msgstr "Ingen CrashLog fundet"
11729 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
11730 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11733 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11735 msgid "Embedded video output"
11736 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
11738 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11740 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11743 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11744 msgid "Video device"
11745 msgstr "Videoenhed"
11747 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11749 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11750 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11754 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11756 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11757 "is fully transparent."
11759 "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
11760 "fuldt gennemsigtigt."
11762 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11763 msgid "Stretch video to fill window"
11766 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11768 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11769 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11772 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11773 msgid "Black screens in fullscreen"
11776 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11777 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11780 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11781 msgid "Use as Desktop Background"
11784 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11786 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11787 "with in this mode."
11790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11791 msgid "Show Fullscreen controller"
11794 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11796 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11797 msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
11799 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11801 msgid "Remember wizard options"
11802 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
11804 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11805 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11808 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11809 msgid "Auto-playback of new items"
11812 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11813 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11816 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11817 msgid "Mac OS X interface"
11818 msgstr "XMac OS X grænseflade"
11820 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11821 msgid "Quartz video"
11824 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11825 msgid "Open Source"
11828 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11829 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11830 msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
11832 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11833 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11834 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11835 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11842 msgstr "Gennemse..."
11844 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11845 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11846 msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
11848 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11849 msgid "Use DVD menus"
11850 msgstr "Udnyt DVD menuer"
11852 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
11854 msgid "VIDEO_TS directory"
11855 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
11857 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
11858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11862 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11868 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
11869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11870 msgid "UDP/RTP Multicast"
11871 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11873 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
11874 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11875 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11877 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11878 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11879 msgid "Allow timeshifting"
11880 msgstr "Tillad tidsforskydelse"
11882 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11883 msgid "Load subtitles file:"
11884 msgstr "Indlæs undertekstfil:"
11886 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
11887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11888 msgid "Settings..."
11889 msgstr "Indstillinger..."
11891 #: modules/gui/macosx/open.m:251
11892 msgid "Override parametters"
11895 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11897 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11898 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11900 msgstr "Forsinkelse"
11902 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11907 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11908 msgid "Subtitles encoding"
11909 msgstr "Tegnsæt for undertekster"
11911 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11913 msgstr "Skrifttypestørrelse"
11915 #: modules/gui/macosx/open.m:260
11917 msgid "Subtitles alignment"
11918 msgstr "Videoplacering"
11920 #: modules/gui/macosx/open.m:263
11921 msgid "Font Properties"
11922 msgstr "Skrifttypeegenskaber"
11924 #: modules/gui/macosx/open.m:264
11925 msgid "Subtitle File"
11926 msgstr "Undertekstfil"
11928 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
11929 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
11931 msgid "No %@s found"
11932 msgstr "Ingen %@s fundet"
11934 #: modules/gui/macosx/open.m:646
11935 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11936 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
11938 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11940 msgid "Streaming/Saving:"
11943 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11945 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11946 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
11948 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11950 msgid "Display the stream locally"
11951 msgstr "Vis under streamning"
11953 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11954 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11958 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11960 msgid "Dump raw input"
11963 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11965 msgid "Encapsulation Method"
11966 msgstr "Indkapslingsmetode"
11968 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11970 msgid "Transcoding options"
11973 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11979 msgid "Bitrate (kb/s)"
11980 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11982 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11987 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11988 msgid "Stream Announcing"
11989 msgstr "Stream annoncering"
11991 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11993 msgid "SAP announce"
11994 msgstr "SAP annoncering"
11996 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11997 msgid "RTSP announce"
11998 msgstr "RSP annoncering"
12000 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12001 msgid "HTTP announce"
12002 msgstr "HTTP annoncering"
12004 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12005 msgid "Export SDP as file"
12006 msgstr "Eksportér SDP som fil"
12008 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12009 msgid "Channel Name"
12012 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12014 msgstr "SDP adresse"
12016 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12020 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
12021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12022 #: modules/mux/asf.c:50
12026 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12027 msgid "Save Playlist..."
12028 msgstr "Gem spilleliste..."
12030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12031 msgid "Expand Node"
12034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12036 msgid "Get Stream Information"
12037 msgstr "Meta-oplysninger"
12039 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12040 msgid "Sort Node by Name"
12041 msgstr "Sortér efter navn"
12043 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12044 msgid "Sort Node by Author"
12045 msgstr "Sortér efter forfatter"
12047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12050 msgid "No items in the playlist"
12051 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
12053 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12055 msgid "Search in Playlist"
12056 msgstr "Åbn spilleliste"
12058 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12060 msgid "Add Folder to Playlist"
12061 msgstr "Tilføj til playlist"
12063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12065 msgid "File Format:"
12066 msgstr "Undertekst overlægning"
12068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12070 msgid "Extended M3U"
12071 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
12073 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12074 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12077 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12079 msgid "%i items in the playlist"
12080 msgstr "%i elementer i spilleliste"
12082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12084 msgid "1 item in the playlist"
12085 msgstr "1 element i spilleliste"
12087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12089 msgid "Save Playlist"
12090 msgstr "Gem playlist"
12092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12098 msgid "Please enter a name for the new node."
12101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12102 msgid "Empty Folder"
12105 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12106 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12114 msgid "Advanced Information"
12115 msgstr "Advancerede indstillinger"
12117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12118 msgid "Read at media"
12121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12123 msgid "Input bitrate"
12124 msgstr "Sout stream"
12126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12133 msgid "Stream bitrate"
12134 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
12136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12138 msgid "Decoded blocks"
12141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12143 msgid "Displayed frames"
12144 msgstr "Spring frames over"
12146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12148 msgid "Lost frames"
12151 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12154 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12158 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12160 msgid "Sent packets"
12161 msgstr "Gruppér pakker"
12163 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12167 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12170 msgstr "Sample rate"
12172 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12174 msgid "Played buffers"
12175 msgstr "Afspil hurtigere"
12177 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12178 msgid "Lost buffers"
12181 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12184 msgstr "Nulstil alt"
12186 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12188 msgid "Reset Preferences"
12189 msgstr "Nulstil indstillinger"
12191 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12195 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12198 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12199 "Are you sure you want to continue?"
12201 "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
12202 "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
12204 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12206 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12208 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
12209 "indstillinger\" for at se dem."
12211 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12213 msgid "Select a directory"
12214 msgstr "Vælg en mappe"
12216 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12217 msgid "Select a file"
12220 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
12224 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12226 msgid "Subpicture Filters"
12227 msgstr "Undertekstfil"
12229 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12234 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12238 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12240 msgid "Save settings"
12241 msgstr "Video indstillinger"
12243 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12244 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12250 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12255 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12256 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12261 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12264 msgstr "Tidsforskydelse"
12266 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12269 msgstr "Størrelse:"
12271 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12276 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12278 msgid "Opaqueness:"
12279 msgstr "Uigennensigtighed"
12281 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12283 msgid "(in pixels)"
12284 msgstr "Bredde i pixels"
12286 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12291 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12296 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12301 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12302 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12303 #: modules/video_filter/rss.c:63
12307 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12308 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12309 #: modules/video_filter/rss.c:64
12313 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12314 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12315 #: modules/video_filter/rss.c:64
12319 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12320 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12321 #: modules/video_filter/rss.c:64
12325 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12326 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12327 #: modules/video_filter/rss.c:64
12331 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12332 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12333 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12337 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12338 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12339 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12343 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12344 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12345 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12349 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12350 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12351 #: modules/video_filter/rss.c:65
12353 msgstr "Olivengrøn"
12355 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12356 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12357 #: modules/video_filter/rss.c:65
12361 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12362 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12363 #: modules/video_filter/rss.c:66
12367 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12368 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12369 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12373 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12374 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12375 #: modules/video_filter/rss.c:66
12379 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12380 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12381 #: modules/video_filter/rss.c:66
12385 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12386 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12387 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12391 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12392 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12393 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12397 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12398 msgid "Check for Updates"
12401 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12402 msgid "Download now"
12405 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12406 msgid "Checking for Updates..."
12409 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12411 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12414 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12415 msgid "This version of VLC is outdated."
12418 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12419 msgid "This version of VLC is latest available."
12422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12423 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12427 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12432 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12437 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12441 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12445 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12450 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12456 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12457 msgstr "H264 er et nyt video codec"
12459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12460 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12464 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12469 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12475 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12476 msgstr "H264 er et nyt video codec"
12478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12479 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12480 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12481 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12486 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12487 "ASF, OGG and RAW)"
12490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12492 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12496 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12501 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12506 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12507 msgstr "Vorbis er et frit lydcodec"
12509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12511 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12512 msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec"
12514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12516 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12517 msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
12519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12520 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12521 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12522 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12526 msgid "MPEG Program Stream"
12527 msgstr "MPEG Program Stream"
12529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12530 msgid "MPEG Transport Stream"
12531 msgstr "MPEG Transport Stream"
12533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12534 msgid "MPEG 1 Format"
12535 msgstr "MPEG 1 Format"
12537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12539 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12540 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12541 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12542 "at http://yourip:8080 by default."
12545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12547 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12548 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12549 "generally the most compatible"
12552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12554 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12555 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12556 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12557 "at mms://yourip:8080 by default."
12560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12562 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12563 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12564 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12565 "encapsulated in HTTP)."
12568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12569 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12571 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12572 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
12574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12576 msgid "Use this to stream to a single computer."
12577 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12581 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12582 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12583 "address beginning with 239.255."
12586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12588 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12589 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12590 "but it won't work over the Internet."
12593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12596 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12598 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
12600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12602 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12603 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12604 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12616 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12617 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
12619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12620 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12628 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12630 msgstr "Flere oplysninger"
12632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12635 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12636 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12637 "access to more features."
12639 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
12640 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
12643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12646 msgid "Stream to network"
12647 msgstr "Stream til netværk"
12649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12651 msgid "Transcode/Save to file"
12652 msgstr "Konverter/Gem til en fil"
12654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12655 msgid "Choose input"
12656 msgstr "Vælg inddata"
12658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12660 msgid "Choose here your input stream."
12661 msgstr "Vælg inddata til din stream her"
12663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12666 msgid "Select a stream"
12667 msgstr "Vælg en stream"
12669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12671 msgid "Existing playlist item"
12672 msgstr "Fra spillelisten"
12674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12681 msgid "Partial Extract"
12682 msgstr "Delvis udtrækning"
12684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12686 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12687 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12688 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12703 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12704 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
12706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12708 msgid "Destination"
12709 msgstr "Destination"
12711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12713 msgid "Streaming method"
12714 msgstr "Stream metode"
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12718 msgid "Address of the computer to stream to."
12719 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
12721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12722 msgid "UDP Unicast"
12723 msgstr "UDP Unicast"
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12726 msgid "UDP Multicast"
12727 msgstr "UDP Multicast"
12729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12731 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12738 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12739 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12741 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
12742 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
12745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12747 msgid "Transcode audio"
12748 msgstr "Konverter lyd"
12750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12752 msgid "Transcode video"
12753 msgstr "Konverter video"
12755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12757 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12763 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12769 msgid "Encapsulation format"
12770 msgstr "Indpakningsformat"
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12775 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12776 "previously chosen settings all formats won't be available."
12778 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
12779 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
12781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12783 msgid "Additional streaming options"
12784 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
12786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12788 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12789 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
12791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12794 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12795 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
12797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12800 msgid "SAP Announce"
12801 msgstr "SAP annoncering"
12803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12806 msgid "Local playback"
12807 msgstr "Stopper afspilning"
12809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12811 msgid "Additional transcode options"
12812 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
12814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12816 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12817 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
12819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12821 msgid "Select the file to save to"
12822 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
12824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12826 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12837 msgid "Encap. format"
12838 msgstr "Indpakningsformat"
12840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12843 msgid "Input stream"
12844 msgstr "Sout stream"
12846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12848 msgid "Save file to"
12851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12853 msgid "No input selected"
12854 msgstr "Ingen inddata fundet"
12856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12858 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12860 "Choose one before going to the next page."
12863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12865 msgid "No valid destination"
12866 msgstr "Destination"
12868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12870 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12873 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12874 "and the help texts in this window."
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12879 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12880 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12882 "Correct your selection and try again."
12885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12887 msgid "Select the directory to save to"
12888 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12892 msgid "No folder selected"
12893 msgstr "Ingen inddata fundet"
12895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12897 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12898 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
12900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12902 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12907 msgid "No file selected"
12910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12911 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12916 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12927 msgstr "&Vis elementer"
12929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12943 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12948 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12953 msgid "This allows to stream on a network."
12954 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
12956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12958 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12959 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12960 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12961 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12966 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12968 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
12970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12972 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12974 "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
12976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12978 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12979 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12980 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12981 "leave this setting to 1."
12984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12986 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12987 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12988 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12989 "extra interface.\n"
12990 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12991 "name will be used."
12994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12996 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12999 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13003 #: modules/gui/ncurses.c:102
13004 msgid "Filebrowser starting point"
13007 #: modules/gui/ncurses.c:104
13009 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13010 "show you initially."
13013 #: modules/gui/ncurses.c:109
13014 msgid "Ncurses interface"
13015 msgstr "Ncurses grænseflade"
13017 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13018 msgid "Autoplay selected file"
13019 msgstr "Afspil automatisk valg fil"
13021 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13022 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13023 msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
13025 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13026 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13027 msgstr "PDA Linux Gtk2+ grænseflade"
13029 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13034 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13035 msgid "Permissions"
13036 msgstr "Rettigheder"
13038 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13042 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13046 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13050 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13064 msgid "Add to Playlist"
13065 msgstr "Tilføj til playlist"
13067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13129 msgstr "Konverter:"
13131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13158 msgid "Samplerate:"
13159 msgstr "Samplerate:"
13161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13178 msgid "Decimation:"
13181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13242 msgid "Video Codec:"
13243 msgstr "Video Codec:"
13245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13274 msgid "Video Bitrate:"
13275 msgstr "Video Bitrate:"
13277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13278 msgid "Bitrate Tolerance:"
13279 msgstr "Bitrate Tolerance:"
13281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13282 msgid "Keyframe Interval:"
13283 msgstr "Keyframe interval:"
13285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13286 msgid "Audio Codec:"
13287 msgstr "Lyd Codec:"
13289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13290 msgid "Deinterlace:"
13291 msgstr "Deinterlace:"
13293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13306 msgid "Time To Live (TTL):"
13307 msgstr "Time To Live (TTL):"
13309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13318 msgid "localhost.localdomain"
13319 msgstr "localhost.localdomain"
13321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13323 msgstr "239.0.0.42"
13325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13390 msgid "Audio Bitrate :"
13391 msgstr "Lyd bitrate :"
13393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13394 msgid "SAP Announce:"
13395 msgstr "SAP annoncering:"
13397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13398 msgid "SLP Announce:"
13399 msgstr "SLP annoncering:"
13401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13402 msgid "Announce Channel:"
13403 msgstr "Annonceringskanal:"
13405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13423 msgstr " Annullér "
13425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13427 msgstr "Indstillinger"
13429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13431 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13432 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13433 "org/copyleft/gpl.html)."
13436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13437 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13438 msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
13440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13442 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13443 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
13445 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13447 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13448 msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
13450 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13451 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13452 msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
13454 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13456 msgid "Media Files"
13459 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13461 msgid "Video Files"
13462 msgstr "Video filtre"
13464 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13466 msgid "Sound Files"
13469 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13471 msgid "PlayList Files"
13472 msgstr "Spilleliste"
13474 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13479 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13481 msgid "Open directory"
13482 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
13484 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13485 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13489 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13490 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13491 msgid "Previous track"
13494 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13495 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13499 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13500 msgid "Qt interface"
13501 msgstr "Qt grænseflade"
13503 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13506 msgstr "Portugisisk"
13508 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13509 msgid "Open a skin file"
13510 msgstr "Åben en skin fil"
13512 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13514 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13515 msgstr "Skin filer (*.vlt)|*.vlt|Skin filer (*.xml)|*.xml|"
13517 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13519 msgid "Open playlist"
13520 msgstr "Åbn playlist"
13522 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13525 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13527 msgstr "Alle spillelister |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13529 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13531 msgid "Save playlist"
13532 msgstr "Gem playlist"
13534 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13535 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13538 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13539 msgid "Skin to use"
13542 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13544 msgid "Path to the skin to use."
13545 msgstr "Den fulde sti til den PNg fil der skal bruges."
13547 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13548 msgid "Config of last used skin"
13551 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13553 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13554 "automatically, do not touch it."
13557 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13558 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13560 msgid "Systray icon"
13561 msgstr "Vis systray ikon"
13563 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13564 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13566 msgid "Show a systray icon for VLC"
13567 msgstr "Vis systray ikon"
13569 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13570 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13571 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13572 msgid "Show VLC on the taskbar"
13575 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13576 msgid "Enable transparency effects"
13579 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13581 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13582 "when moving windows does not behave correctly."
13585 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13586 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13588 msgid "Use a skinned playlist"
13589 msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
13591 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13595 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13596 msgid "Skinnable Interface"
13599 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13600 msgid "Skins loader demux"
13603 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13604 msgid "Select skin"
13607 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13608 msgid "Open skin..."
13609 msgstr "Åben skin..."
13611 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13614 "(WinCE interface)\n"
13618 "(WinCE grænseflade)\n"
13621 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13624 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13627 "(c) 1996-2005 - VideoLAN-holdet\n"
13630 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13632 msgid "Compiled by "
13635 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13639 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13640 msgid "Based on SVN revision: "
13643 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13646 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13647 "http://www.videolan.org/"
13649 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
13650 "http://www.videolan.org/\n"
13653 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13657 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13659 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13662 "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
13664 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13666 msgid "Choose directory"
13667 msgstr "Vælg mappe"
13669 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13671 msgid "Choose file"
13674 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13675 msgid "Embed video in interface"
13676 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
13678 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13680 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13684 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13685 msgid "WinCE interface module"
13686 msgstr "WinCE grænseflademodul"
13688 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13689 msgid "WinCE dialogs provider"
13690 msgstr "WinCE dialogudbyder"
13692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13694 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13698 msgid "Edit bookmark"
13699 msgstr "Redigér bogmærke"
13701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13738 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13742 msgid "Removes the selected bookmarks"
13745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13747 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13748 msgstr "Streammens bogmærkeliste"
13750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13751 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13756 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13757 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13758 "between these bookmarks"
13761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13762 msgid "You must select two bookmarks"
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13766 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13768 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13772 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13774 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
13775 "at bogmærke skal virke."
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13779 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13780 "bookmarks to keep the same input."
13782 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
13783 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
13785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13786 msgid "Input has changed "
13787 msgstr "Inddata har ændret sig"
13789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13791 msgid "Stream and Media Info"
13792 msgstr "Stream og medieoplysninger"
13794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13796 msgid "Advanced information"
13797 msgstr "Advancerede indstillinger"
13799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13809 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13825 msgid "Don't show further errors"
13826 msgstr "Udelad yderligere fejl"
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13829 msgid "Playlist item info"
13830 msgstr "Spillelistepunkt oplysninger"
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13834 msgid "Save &As..."
13835 msgstr "Gem som..."
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13838 msgid "Save Messages As..."
13839 msgstr "Gem beskeder som..."
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13842 msgid "Advanced options..."
13843 msgstr "Advancerede indstillinger..."
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13849 msgid "Advanced options"
13850 msgstr "Advancerede indstillinger"
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13854 msgstr "Indstillinger"
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13863 msgid "Stream/Save"
13866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13868 msgid "Use VLC as a stream server"
13869 msgstr "Brug VLC som en streamserver"
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13876 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13877 msgstr "Indstil cache størelsen (i milisekunder)"
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13885 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13886 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13891 msgid "Use a subtitles file"
13892 msgstr "Anvend en fil med undertekster"
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13896 msgid "Use an external subtitles file."
13897 msgstr "Anvend en fil med undertekster"
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13901 msgid "Advanced Settings..."
13902 msgstr "Advancerede indstillinger..."
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13910 msgid "DVD (menus)"
13911 msgstr "DVD (menuer)"
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13918 msgid "Probe Disc(s)"
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13923 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13924 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13925 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13926 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13927 "parameter ranges are set based on media we find."
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13931 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13932 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13940 msgid "DVD device to use"
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13945 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13946 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
13952 msgid "CD-ROM device to use"
13953 msgstr "CDDB server port"
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
13957 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13958 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13963 msgid "Open subtitles file"
13964 msgstr "Brug undertekstningsfil"
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13968 msgid "Title number."
13969 msgstr "Demux nummer"
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13973 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13974 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
13979 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
13983 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13987 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
13992 msgid "Track number."
13993 msgstr "Spornummer"
13995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
13997 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13998 "subtitle will be shown."
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14003 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14008 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14009 "given, then all tracks are played."
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14013 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14018 msgstr "Vælg tilfældigt"
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14021 msgid "&Simple Add File..."
14022 msgstr "&Tilføj fil..."
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14025 msgid "Add &Directory..."
14026 msgstr "Tilføj &mappe..."
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14030 msgid "&Add URL..."
14031 msgstr "&Tilføj MRL..."
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14035 msgid "Services Discovery"
14036 msgstr "Opdagelse af tjenester"
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14039 msgid "&Open Playlist..."
14040 msgstr "&Åbn spilleliste..."
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14043 msgid "&Save Playlist..."
14044 msgstr "&Gem spilleliste..."
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14048 msgid "Sort by &Title"
14049 msgstr "Sortér efter &titel"
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14053 msgid "&Reverse Sort by Title"
14054 msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14059 msgstr "Vælg tilfældigt"
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14078 msgid "&View items"
14079 msgstr "&Vis elementer"
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14082 msgid "Play this Branch"
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14091 msgid "Sort this Branch"
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14097 msgstr "Oplysninger"
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14102 msgstr "Audio encoder"
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14106 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14113 msgid "%i items in playlist"
14114 msgstr "%i elementer i spilleliste"
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14118 msgid "XSPF playlist"
14119 msgstr "Gem playlist"
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14122 msgid "Playlist is empty"
14123 msgstr "Spillelisten er tom"
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14127 msgstr "Kan ikke gemme"
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14130 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14131 #: modules/misc/win32text.c:77
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14138 msgstr "Surround niveau (0-100)"
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14141 msgid "Please enter node name"
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14157 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14158 "Are you sure you want to continue?"
14160 "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
14161 "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14177 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14178 "\" can be modified."
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14182 msgid "Stream output MRL"
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14192 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14193 "by adjusting the stream settings."
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14199 msgstr "Uddata fil"
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14202 msgid "Play locally"
14203 msgstr "Afspil lokalt"
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14210 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14220 msgstr "Gruppe navn"
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14223 msgid "Channel name"
14224 msgstr "Kanal navn"
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14227 msgid "Select all elementary streams"
14228 msgstr "Vælg alle elementær streams"
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14231 msgid "Video codec"
14232 msgstr "Video codec"
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14235 msgid "Audio codec"
14236 msgstr "Audio codec"
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14239 msgid "Subtitles codec"
14240 msgstr "Undertekst format"
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14243 msgid "Subtitles overlay"
14244 msgstr "Undertekst overlægning"
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14251 msgid "Subtitle options"
14252 msgstr "Undertekst indstillinger"
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14255 msgid "Subtitles file"
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14261 msgstr "Indstillinger"
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14265 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14268 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
14269 "SubRiP undertekster."
14271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14272 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14285 msgid "Check for updates"
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14291 "Available updates and related downloads.\n"
14292 "(Double click on a file to download it)\n"
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14297 msgid "Save file..."
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14310 msgid "Load Configuration"
14311 msgstr "VLM opsætningsfil"
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14315 msgid "Save Configuration"
14316 msgstr "VLM opsætningsfil"
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14319 msgid "New broadcast"
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14331 msgstr "Uddata fil"
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14340 msgstr "Afspil stream"
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14344 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14346 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14351 msgid "Use this to stream on a network."
14352 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14355 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14361 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14362 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14364 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
14365 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
14368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14370 msgid "Use this to stream on a network"
14371 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
14373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14375 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14376 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14378 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14379 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14383 msgid "You must choose a stream"
14384 msgstr "Du skal vælge en stream"
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14388 msgid "Unable to find playlist"
14389 msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
14391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14393 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14394 "ending times (in seconds).\n"
14396 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14397 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14403 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14404 "the container format, proceed to the next page."
14406 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
14407 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
14410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14412 msgid "Transcode video (if available)"
14413 msgstr "Konverter video"
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14418 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14421 "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
14423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14426 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14429 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
14431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14433 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14434 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14437 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14442 msgid "Please enter an address"
14443 msgstr "Du skal angive en addresse"
14445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14448 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14449 "choices, some formats might not be available."
14451 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
14452 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
14454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14456 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14457 msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14460 msgid "You must choose a file to save to"
14461 msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14465 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14466 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14470 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14471 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14472 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14478 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14479 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14480 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14481 "extra interface.\n"
14482 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14483 "default name will be used."
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14487 msgid "More information"
14488 msgstr "Flere oplysninger"
14490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14492 msgid "Save to file"
14495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14497 msgid "Transcode audio (if available)"
14498 msgstr "Konverter lyd"
14500 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14502 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14503 "correlated their movement will be."
14506 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14507 msgid "Creates several clones of the image"
14508 msgstr "Kloner billedet flere gange."
14510 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14512 msgstr "Forvrængning"
14514 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14516 msgid "Adds distortion effects"
14517 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
14519 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14520 msgid "Image inversion"
14521 msgstr "Inverter billedet"
14523 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14527 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14531 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14532 msgid "Magnifies part of the image"
14535 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14540 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14541 msgid "Turns the image into a puzzle"
14544 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14545 msgid "Video Options"
14546 msgstr "Video indstillinger"
14548 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14549 msgid "Aspect Ratio"
14550 msgstr "Udseendeforhold"
14552 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14554 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14555 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
14557 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14559 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14560 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14563 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14564 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14567 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14571 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14577 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14579 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14580 "these settings to take effect.\n"
14582 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14583 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14584 "Video Filter Module inside the preferences."
14587 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14589 msgid "More Information"
14590 msgstr "Flere oplysninger"
14592 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14596 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14600 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14604 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14605 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14606 msgstr "Hurtig &åbn fil...\tCtrl-O"
14608 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14609 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14610 msgstr "Åbn &fil...\tCtrl-F"
14612 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14614 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14615 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
14617 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14618 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14619 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
14621 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14622 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14623 msgstr "Åbn &netværksstream...\tCtrl-N"
14625 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14627 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14628 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
14630 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14631 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14632 msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
14634 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14635 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14636 msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
14638 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14639 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14640 msgstr "&Spilleliste...\tCtrl-P"
14642 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14643 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14644 msgstr "&Beskeder...\tCtrl-M"
14646 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14648 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14649 msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
14651 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14652 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14655 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14657 msgid "VideoLAN's Website"
14658 msgstr "VideoLAN websted"
14660 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14662 msgid "Online Help"
14663 msgstr "Online dokumentation"
14665 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14671 msgid "Check for Updates..."
14674 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14678 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14684 msgstr "&Opsætning"
14686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14694 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14695 msgid "&Navigation"
14696 msgstr "&Navigation"
14698 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14703 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14705 msgid "Embedded playlist"
14706 msgstr "Åbn playlist"
14708 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14709 msgid "Previous playlist item"
14710 msgstr "Forrige på spillelisten"
14712 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14713 msgid "Next playlist item"
14714 msgstr "Næste på spillelisten"
14716 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14717 msgid "Play slower"
14718 msgstr "Afspil langsommere"
14720 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14721 msgid "Play faster"
14722 msgstr "Afspil hurtigere"
14724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14726 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14727 msgstr "&Udvidet GUI"
14729 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14731 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14732 msgstr "&Bogmærker..."
14734 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14736 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14737 msgstr "Indstillinger..."
14739 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14742 " (wxWidgets interface)\n"
14745 " (wxWindows grænseflade)\n"
14748 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14750 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14751 "http://www.videolan.org/\n"
14754 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
14755 "http://www.videolan.org/\n"
14758 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14763 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14765 msgid "Show/Hide Interface"
14766 msgstr "Vis/skjul grænseflade"
14768 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14769 msgid "Open &File..."
14770 msgstr "Åbn &fil..."
14772 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14774 msgid "Open D&irectory..."
14775 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
14777 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14778 msgid "Open &Disc..."
14779 msgstr "Åbn &disk..."
14781 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14782 msgid "Open &Network Stream..."
14783 msgstr "Åbn &netværksstream..."
14785 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14786 msgid "Open &Capture Device..."
14789 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14790 msgid "Media &Info..."
14791 msgstr "Medie&oplysninger..."
14793 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14794 msgid "&Messages..."
14795 msgstr "&Beskeder..."
14797 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14798 msgid "&Preferences..."
14799 msgstr "&Indstillinger..."
14801 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14805 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14806 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14809 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14810 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14813 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14815 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14819 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14821 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14822 msgstr "H264 er et nyt video codec"
14824 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14825 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14828 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14829 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14832 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14833 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14836 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14837 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14840 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14842 msgid "RTP Unicast"
14843 msgstr "UDP Unicast"
14845 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14847 msgid "Stream to a single computer."
14848 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
14850 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14852 msgid "RTP Multicast"
14853 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14855 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14857 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14858 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14859 "work over the Internet."
14862 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14864 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14865 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14869 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14871 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14872 "needs to send the stream several times."
14875 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14877 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14878 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14879 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14880 "at http://yourip:8080 by default."
14883 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14885 msgid "Bookmarks dialog"
14886 msgstr "Vis bogmærkevindue"
14888 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14890 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14891 msgstr "Vis bogmærkevindue"
14893 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14895 msgid "Extended GUI"
14896 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
14898 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14900 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14903 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14907 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14908 msgid "Minimal interface"
14909 msgstr "Minimalt grænseflade"
14911 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14913 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14914 msgstr "Brug minimal grænseflade, ingen værktøjsbjælke, få menuer"
14916 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14918 msgid "Size to video"
14919 msgstr "Zoom video"
14921 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14922 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14925 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14927 msgid "Show labels in toolbar"
14928 msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
14930 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14932 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14933 msgstr "Vis teksten under ikoner på værktøjslinjen."
14935 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14937 msgid "Playlist view"
14938 msgstr "Spilleliste"
14940 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14942 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14943 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14944 "with less features). You can select which one will be available on the "
14945 "toolbar (or both)."
14948 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14952 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14956 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14958 msgid "wxWidgets interface module"
14959 msgstr "wxWindows grænseflademodul"
14961 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14962 msgid "last config"
14965 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14967 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14968 msgstr "wxWindows vinduesudbyder"
14970 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14975 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14977 msgid "Folder meta data"
14978 msgstr "Titel meta-oplysninger"
14980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14985 msgid "Classic rock"
14986 msgstr "Klassisk rock"
14988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15038 msgstr "Industrial"
15040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15041 msgid "Alternative"
15042 msgstr "Alternative"
15044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15045 msgid "Death metal"
15048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15054 msgstr "Soundtrack"
15056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15057 msgid "Euro-Techno"
15058 msgstr "Euro-Techno"
15060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15085 msgid "Instrumental"
15086 msgstr "Instrumental"
15088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15113 msgid "Alternative rock"
15114 msgstr "Alternativ rock"
15116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15137 msgid "Instrumental pop"
15138 msgstr "Instrumental pop"
15140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15141 msgid "Instrumental rock"
15142 msgstr "Instrumental rock"
15144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15157 msgid "Techno-Industrial"
15158 msgstr "Techno-Industrial"
15160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15162 msgstr "Electronisk"
15164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15177 msgid "Southern rock"
15178 msgstr "Southern rock"
15180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15197 msgid "Christian rap"
15198 msgstr "Kristen rap"
15200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15209 msgid "Native American"
15210 msgstr "Native American"
15212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15261 msgid "Rock & roll"
15262 msgstr "Rock & roll"
15264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15268 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15270 msgid "ID3 tags parser"
15271 msgstr "DTS fortolker"
15273 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15275 msgid "MusicBrainz"
15278 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15280 msgid "MusicBrainz meta data"
15281 msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
15283 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15284 msgid "The username of your last.fm account"
15287 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15288 msgid "The password of your last.fm account"
15291 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15293 msgid "Audioscrobbler"
15294 msgstr "Audio encoder"
15296 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15297 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15300 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15301 msgid "Last.fm username not set"
15304 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15306 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15308 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15311 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15312 msgid "Bad last.fm Username"
15315 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15316 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15319 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15320 msgid "Dummy image chroma format"
15321 msgstr "Attrap billede farve format"
15323 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15325 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15326 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15328 "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
15329 "format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
15332 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15333 msgid "Save raw codec data"
15336 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15339 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15342 "Denne mulighed lader dig gemme den rå codec data hvis du har valgt Attrap-"
15343 "dekoderen i Generelle indstillinger."
15345 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15347 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15348 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15349 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15351 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
15352 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
15354 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15355 msgid "Dummy interface function"
15356 msgstr "Attrap-interface funktion"
15358 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15359 msgid "Dummy Interface"
15360 msgstr "Attrap-interface"
15362 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15363 msgid "Dummy access function"
15364 msgstr "Attrap-adgangs funktion"
15366 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15367 msgid "Dummy demux function"
15368 msgstr "Attrap-demux funktion"
15370 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15371 msgid "Dummy decoder"
15372 msgstr "Attrap-dekoder"
15374 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15375 msgid "Dummy decoder function"
15376 msgstr "Attrap-dekoder funktion"
15378 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15379 msgid "Dummy encoder function"
15380 msgstr "Attrap indkoder funktion"
15382 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15383 msgid "Dummy audio output function"
15384 msgstr "Attrap lyd-uddata funktion"
15386 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15387 msgid "Dummy video output function"
15388 msgstr "Attrap video-uddata funktion"
15390 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15391 msgid "Dummy Video output"
15392 msgstr "Attrap video-uddata"
15394 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15395 msgid "Dummy font renderer function"
15396 msgstr "Attrap-skrifttype optegner funktion"
15398 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15399 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15400 #: modules/video_filter/rss.c:182
15402 msgstr "Skrifttype"
15404 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15406 msgid "Filename for the font you want to use"
15407 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
15409 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15410 msgid "Font size in pixels"
15411 msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
15413 #: modules/misc/freetype.c:86
15415 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15416 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15420 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15421 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15425 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15427 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15428 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15431 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15432 msgid "Text default color"
15435 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15437 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15438 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15439 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15440 "(red + green), #FFFFFF = white"
15443 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15444 msgid "Relative font size"
15447 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15449 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15450 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15453 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15457 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15461 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15465 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15469 #: modules/misc/freetype.c:107
15471 msgid "Use YUVP renderer"
15472 msgstr "Tekst optegner"
15474 #: modules/misc/freetype.c:108
15476 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15477 "you want to encode into DVB subtitles"
15480 #: modules/misc/freetype.c:110
15482 msgid "Font Effect"
15483 msgstr "Goom effekt"
15485 #: modules/misc/freetype.c:111
15487 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15491 #: modules/misc/freetype.c:119
15496 #: modules/misc/freetype.c:119
15499 msgstr "Olivengrøn"
15501 #: modules/misc/freetype.c:120
15502 msgid "Fat Outline"
15505 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15506 msgid "Text renderer"
15507 msgstr "Tekst optegner"
15509 #: modules/misc/freetype.c:133
15510 msgid "Freetype2 font renderer"
15513 #: modules/misc/gnutls.c:63
15514 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15515 msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
15517 #: modules/misc/gnutls.c:65
15519 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15520 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15523 #: modules/misc/gnutls.c:69
15524 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15527 #: modules/misc/gnutls.c:71
15529 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15530 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15533 #: modules/misc/gnutls.c:74
15534 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15537 #: modules/misc/gnutls.c:76
15539 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15542 #: modules/misc/gnutls.c:79
15543 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15544 msgstr "Kontroller TLS/SSL servercertifikat validitet"
15546 #: modules/misc/gnutls.c:81
15549 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15550 "approved Certification Authority)."
15552 "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
15554 #: modules/misc/gnutls.c:84
15555 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15556 msgstr "Kontroler TLS/SSL server hostname i certifikatet"
15558 #: modules/misc/gnutls.c:86
15560 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15564 #: modules/misc/gnutls.c:91
15565 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15566 msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
15568 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15569 msgid "Gtk+ GUI helper"
15570 msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
15572 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15576 #: modules/misc/logger.c:119
15578 msgstr "Log format"
15580 #: modules/misc/logger.c:121
15582 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15583 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15586 #: modules/misc/logger.c:125
15588 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15592 #: modules/misc/logger.c:130
15596 #: modules/misc/logger.c:131
15597 msgid "File logging"
15598 msgstr "Fil logning"
15600 #: modules/misc/logger.c:137
15601 msgid "Log filename"
15602 msgstr "Log filnavn"
15604 #: modules/misc/logger.c:137
15605 msgid "Specify the log filename."
15606 msgstr "Angiv logfilnavnet."
15608 #: modules/misc/logger.c:142
15610 msgid "RRD output file"
15611 msgstr "Uddata fil"
15613 #: modules/misc/logger.c:143
15614 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15617 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15618 msgid "libc memcpy"
15619 msgstr "libc memcpy"
15621 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15622 msgid "3D Now! memcpy"
15623 msgstr "3D Now! memcpy"
15625 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15627 msgstr "MMX memcpy"
15629 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15630 msgid "MMX EXT memcpy"
15631 msgstr "MMX EXT memcpy"
15633 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15634 msgid "AltiVec memcpy"
15635 msgstr "AltiVec memcpy"
15637 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15639 msgid "Growl server"
15640 msgstr "Ingen server"
15642 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15644 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15645 "notifications are sent locally."
15648 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15650 msgid "Growl password"
15651 msgstr "FTP kodeord"
15653 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15654 msgid "Growl password on the server."
15657 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15659 msgid "Growl UDP port"
15662 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15664 msgid "Growl UDP port on the server."
15667 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15668 msgid "Growl Notification Plugin"
15671 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15672 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15677 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15678 msgid "(no artist)"
15681 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15685 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15686 msgid "MSN Title format string"
15689 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15691 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15692 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15695 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15697 msgid "MSN Now-Playing"
15700 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15702 msgid "Timeout (ms)"
15705 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15706 msgid "How long the notification will be displayed "
15709 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15713 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15714 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15717 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15722 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15727 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15728 msgid "Flip vertical position"
15729 msgstr "Vend den vertikale position"
15731 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15733 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15734 msgstr "Vis xosd i bunden af skærmen i stedet for i toppen"
15736 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15737 msgid "Vertical offset"
15738 msgstr "Vertikal forskydning"
15740 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15742 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15743 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15746 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15747 msgid "Shadow offset"
15748 msgstr "Skygge forskydning"
15750 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15752 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15755 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15757 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15758 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
15760 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15762 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15763 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
15765 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15766 msgid "XOSD interface"
15767 msgstr "XOSD grænseflade"
15769 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15770 msgid "M3U playlist exporter"
15773 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15774 msgid "Old playlist exporter"
15777 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15779 msgid "XSPF playlist export"
15780 msgstr "Import af PLS spilleliste"
15782 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15783 msgid "HAL devices detection"
15786 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15787 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15790 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15792 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15793 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15796 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15797 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15800 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15804 #: modules/misc/rtsp.c:49
15806 msgid "RTSP host address"
15807 msgstr "Værtsadresse"
15809 #: modules/misc/rtsp.c:52
15812 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15813 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15814 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15815 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15817 "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
15819 #: modules/misc/rtsp.c:57
15821 msgid "Maximum number of connections"
15822 msgstr "Antal kloner"
15824 #: modules/misc/rtsp.c:58
15826 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15827 "0 means no limit."
15830 #: modules/misc/rtsp.c:61
15831 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15834 #: modules/misc/rtsp.c:63
15835 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
15838 #: modules/misc/rtsp.c:65
15840 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
15841 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
15842 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
15843 "The default is 5."
15846 #: modules/misc/rtsp.c:71
15850 #: modules/misc/rtsp.c:72
15851 msgid "RTSP VoD server"
15852 msgstr "RTSP VoD server"
15854 #: modules/misc/screensaver.c:82
15855 msgid "X Screensaver disabler"
15856 msgstr "X pauseskærm deaktiveret"
15858 #: modules/misc/svg.c:66
15859 msgid "SVG template file"
15860 msgstr "SVG skabelon fil"
15862 #: modules/misc/svg.c:67
15864 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15866 "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
15869 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15870 msgid "C module that does nothing"
15871 msgstr "C modul der ikke gør noget"
15873 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15874 msgid "Miscellaneous stress tests"
15875 msgstr "Forskellige stres test"
15877 #: modules/misc/win32text.c:58
15879 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15880 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15884 #: modules/misc/win32text.c:91
15885 msgid "Win32 font renderer"
15886 msgstr "Win32 skrifttype optegner"
15888 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15889 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15890 msgstr "XML Parser (bruger libxml2)"
15892 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15893 msgid "Simple XML Parser"
15894 msgstr "Simpel XML-fortolker"
15896 #: modules/mux/asf.c:49
15897 msgid "Title to put in ASF comments."
15900 #: modules/mux/asf.c:51
15902 msgid "Author to put in ASF comments."
15903 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
15905 #: modules/mux/asf.c:53
15907 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15909 "Tillader dig at angive ophavsret-strengen der vil være i ASF-kommentarer."
15911 #: modules/mux/asf.c:54
15915 #: modules/mux/asf.c:55
15916 msgid "Comment to put in ASF comments."
15919 #: modules/mux/asf.c:57
15921 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15922 msgstr "Tillader dig at angive bedømmelsen der vil være i ASF-kommentarer."
15924 #: modules/mux/asf.c:58
15925 msgid "Packet Size"
15928 #: modules/mux/asf.c:59
15929 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15932 #: modules/mux/asf.c:62
15936 #: modules/mux/asf.c:540
15937 msgid "Unknown Video"
15938 msgstr "Ukendt video"
15940 #: modules/mux/avi.c:43
15944 #: modules/mux/dummy.c:41
15945 msgid "Dummy/Raw muxer"
15946 msgstr "Attrap/Raw muxer"
15948 #: modules/mux/mp4.c:46
15949 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15952 #: modules/mux/mp4.c:48
15954 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15955 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15959 #: modules/mux/mp4.c:58
15960 msgid "MP4/MOV muxer"
15961 msgstr "MP4/MOV muxer"
15963 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
15964 msgid "DTS delay (ms)"
15965 msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
15967 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15969 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15970 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15971 "inside the client decoder."
15974 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15975 msgid "PES maximum size"
15978 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15979 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15982 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
15993 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15995 msgstr "Giver video streammen et fast PID. PCR PID vil automatisk være videon."
15997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16003 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16004 msgstr "Giver lyd streammen et fast PID."
16006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16012 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16013 msgstr "Giver SPU'en et fast PID."
16015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16021 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16022 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
16024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16030 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16031 msgstr "Giver et fast Transport stream ID."
16033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16040 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16041 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
16043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16045 msgid "PMT Program numbers"
16046 msgstr "Spornummer"
16048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16050 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16055 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16060 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16065 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16070 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16076 msgid "Set PID to ID of ES"
16077 msgstr "Sæt PID til id fra ES"
16079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16081 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16082 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16087 msgid "Data alignment"
16088 msgstr "Mosaic indstilling"
16090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16092 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16093 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16097 msgid "Shaping delay (ms)"
16100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16102 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16103 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16104 "especially for reference frames."
16107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16108 msgid "Use keyframes"
16109 msgstr "Brug keyframes"
16111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16113 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16114 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16115 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16116 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16117 "the biggest frames in the stream."
16120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16121 msgid "PCR delay (ms)"
16122 msgstr "PCR forsinkelse (ms)"
16124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16126 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16127 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16131 msgid "Minimum B (deprecated)"
16134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16135 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16139 msgid "Maximum B (deprecated)"
16142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16144 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16145 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16146 "inside the client decoder."
16149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16150 msgid "Crypt audio"
16151 msgstr "Krypter lyd"
16153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16154 msgid "Crypt audio using CSA"
16155 msgstr "Krypter lyd med CSA"
16157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16159 msgid "Crypt video"
16160 msgstr "Krypter lyd"
16162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16164 msgid "Crypt video using CSA"
16165 msgstr "Krypter lyd med CSA"
16167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16174 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16176 "Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 "
16177 "hexedecimal bytes)."
16179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16180 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16185 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16186 "header from the value before encrypting. "
16189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16190 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16191 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
16193 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16194 msgid "Multipart separator string"
16197 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16199 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16200 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16203 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16204 msgid "Multipart JPEG muxer"
16207 #: modules/mux/ogg.c:49
16209 msgid "Ogg/OGM muxer"
16210 msgstr "Ogg/ogm muxer"
16212 #: modules/mux/wav.c:42
16216 #: modules/packetizer/copy.c:43
16217 msgid "Copy packetizer"
16220 #: modules/packetizer/h264.c:49
16222 msgid "H.264 video packetizer"
16223 msgstr "H264 video packetizer"
16225 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16226 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16227 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
16229 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16230 msgid "MPEG4 video packetizer"
16231 msgstr "MPEG4 video packetizer"
16233 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16235 msgid "Sync on Intra Frame"
16236 msgstr "Vis grænseflade"
16238 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16240 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16241 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16244 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16245 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16246 msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
16248 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16249 msgid "Bonjour services"
16252 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16253 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16257 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16258 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16259 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16263 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16264 msgid "Podcast URLs list"
16267 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16268 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16271 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16276 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16277 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16282 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16283 msgid "SAP multicast address"
16284 msgstr "SAP multicast addresse"
16286 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16288 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16289 "However, you can specify a specific address."
16292 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16296 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16298 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16299 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
16301 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16305 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16307 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16308 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
16310 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16311 msgid "IPv6 SAP scope"
16314 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16315 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16318 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16319 msgid "SAP timeout (seconds)"
16322 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16324 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16327 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16328 msgid "Try to parse the announce"
16331 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16333 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16334 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16337 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16338 msgid "SAP Strict mode"
16341 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16343 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16347 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16348 msgid "Use SAP cache"
16349 msgstr "Brug SAP cache"
16351 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16353 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16354 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16357 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16359 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16363 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16365 msgid "SAP Announcements"
16366 msgstr "SAP annoncering"
16368 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16369 msgid "SDP file parser for UDP"
16372 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16374 msgid "SAP sessions"
16377 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16381 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16385 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16389 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16390 msgid "Shoutcast radio listings"
16391 msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
16393 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16395 msgid "Shoutcast TV listings"
16396 msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
16398 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16400 msgid "Shoutcast TV"
16403 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16404 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16407 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16408 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16411 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16416 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16417 msgid "Automatically add/delete input streams"
16420 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16422 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16423 "this stream later."
16426 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16428 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16429 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16430 "need to raise caching values."
16433 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16437 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16439 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16440 "IDs bridge_in will register."
16443 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16447 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16448 msgid "Bridge stream output"
16449 msgstr "Bro stream-uddata"
16451 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16455 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16459 #: modules/stream_out/description.c:49
16460 msgid "Description stream output"
16463 #: modules/stream_out/display.c:39
16464 msgid "Enable/disable audio rendering."
16467 #: modules/stream_out/display.c:41
16468 msgid "Enable/disable video rendering."
16471 #: modules/stream_out/display.c:43
16472 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16475 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16479 #: modules/stream_out/display.c:52
16480 msgid "Display stream output"
16483 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16484 msgid "Duplicate stream output"
16487 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16488 msgid "Output access method"
16491 #: modules/stream_out/es.c:40
16493 msgid "This is the default output access method that will be used."
16494 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
16496 #: modules/stream_out/es.c:42
16497 msgid "Audio output access method"
16500 #: modules/stream_out/es.c:44
16502 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16503 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
16505 #: modules/stream_out/es.c:45
16506 msgid "Video output access method"
16509 #: modules/stream_out/es.c:47
16511 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16512 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
16514 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16515 msgid "Output muxer"
16518 #: modules/stream_out/es.c:51
16520 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16521 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
16523 #: modules/stream_out/es.c:52
16524 msgid "Audio output muxer"
16527 #: modules/stream_out/es.c:54
16529 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16530 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
16532 #: modules/stream_out/es.c:55
16533 msgid "Video output muxer"
16536 #: modules/stream_out/es.c:57
16538 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16539 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
16541 #: modules/stream_out/es.c:59
16545 #: modules/stream_out/es.c:61
16547 msgid "This is the default output URI."
16548 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
16550 #: modules/stream_out/es.c:62
16551 msgid "Audio output URL"
16554 #: modules/stream_out/es.c:64
16556 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16557 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
16559 #: modules/stream_out/es.c:65
16560 msgid "Video output URL"
16563 #: modules/stream_out/es.c:67
16565 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16566 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
16568 #: modules/stream_out/es.c:76
16569 msgid "Elementary stream output"
16572 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16574 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16577 #: modules/stream_out/gather.c:40
16578 msgid "Gathering stream output"
16581 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16582 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16585 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16587 msgid "Sample aspect ratio"
16588 msgstr "Element udseendesforhold"
16590 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16591 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16594 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16596 msgid "Mosaic bridge"
16597 msgstr "Mosaic indstilling"
16599 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16601 msgid "Mosaic bridge stream output"
16602 msgstr "Bro stream-uddata"
16604 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16605 msgid "This is the output URL that will be used."
16608 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16612 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16614 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16615 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16616 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16617 "SDP to be announced via SAP."
16620 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16624 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16627 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16628 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16629 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
16631 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16632 msgid "Session name"
16633 msgstr "Sesions navn"
16635 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16638 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16640 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
16642 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16643 msgid "Session description"
16644 msgstr "Sesions beskrivelse"
16646 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16648 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16649 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16652 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16653 msgid "Session URL"
16654 msgstr "Sesions URL"
16656 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16658 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16659 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16660 "(Session Descriptor)."
16663 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16664 msgid "Session email"
16665 msgstr "Sesions e-mail"
16667 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16669 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16670 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16673 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16675 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16676 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
16678 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16682 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16685 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16686 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
16688 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16690 msgstr "Video port"
16692 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16695 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16696 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
16698 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16700 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16701 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16705 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16709 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16711 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16712 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
16714 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16715 msgid "RTP stream output"
16716 msgstr "RTP stream-uddata"
16718 #: modules/stream_out/standard.c:42
16719 msgid "This is the output access method that will be used."
16722 #: modules/stream_out/standard.c:46
16724 msgid "This is the muxer that will be used."
16725 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
16727 #: modules/stream_out/standard.c:47
16729 msgid "Output destination"
16730 msgstr "Destination"
16732 #: modules/stream_out/standard.c:50
16734 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16735 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
16737 #: modules/stream_out/standard.c:53
16740 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16741 "you choose to use SAP."
16743 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
16745 #: modules/stream_out/standard.c:56
16746 msgid "Session groupname"
16747 msgstr "Session gruppenavn"
16749 #: modules/stream_out/standard.c:58
16752 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16753 "if you choose to use SAP."
16754 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
16756 #: modules/stream_out/standard.c:61
16757 msgid "SAP announcing"
16758 msgstr "SAP annoncering"
16760 #: modules/stream_out/standard.c:62
16762 msgid "Announce this session with SAP."
16763 msgstr "Annoncer denne session med SAP"
16765 #: modules/stream_out/standard.c:70
16769 #: modules/stream_out/standard.c:71
16770 msgid "Standard stream output"
16771 msgstr "Standard stream-uddata"
16773 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16777 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16778 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16779 msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
16781 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16783 msgstr "Størrelser"
16785 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16786 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16789 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16790 msgid "Aspect ratio"
16791 msgstr "Udseendeforhold"
16793 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16794 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16797 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16798 msgid "Command UDP port"
16799 msgstr "Kommando UDP port"
16801 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16802 msgid "UDP port to listen to for commands."
16805 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16809 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16810 msgid "Initial command to execute."
16813 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16815 msgstr "GOP størrelse"
16817 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16818 msgid "Number of P frames between two I frames."
16819 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
16821 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16822 msgid "Quantizer scale"
16825 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16826 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16829 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16832 msgstr "Krypter lyd"
16834 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16835 msgid "Mute audio when command is not 0."
16838 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16839 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16842 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16843 msgid "Video encoder"
16844 msgstr "Video encoder"
16846 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16849 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16852 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
16855 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16856 msgid "Destination video codec"
16859 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16861 msgid "This is the video codec that will be used."
16862 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
16864 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16865 msgid "Video bitrate"
16866 msgstr "Video bitrate"
16868 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16869 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16872 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16873 msgid "Video scaling"
16874 msgstr "Video skalering"
16876 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16877 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16880 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16881 msgid "Video frame-rate"
16882 msgstr "Video framerate"
16884 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16886 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16887 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
16889 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16891 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16892 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
16894 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16896 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16897 msgstr "Grænseflade-modul"
16899 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16901 msgid "Maximum video width"
16902 msgstr "Video bredde"
16904 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16906 msgid "Maximum output video width."
16907 msgstr "Video bredde"
16909 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16911 msgid "Maximum video height"
16912 msgstr "Video højde"
16914 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16916 msgid "Maximum output video height."
16917 msgstr "Video højde"
16919 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16921 msgid "Video filter"
16922 msgstr "Video filtre"
16924 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16926 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16927 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16930 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16932 msgid "Video crop (top)"
16933 msgstr "Video skalering"
16935 #: modules/stream_out/transcode.c:92
16936 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16939 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16941 msgid "Video crop (left)"
16942 msgstr "Video skalering"
16944 #: modules/stream_out/transcode.c:95
16945 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16948 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16950 msgid "Video crop (bottom)"
16951 msgstr "Video port"
16953 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16954 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16957 #: modules/stream_out/transcode.c:99
16959 msgid "Video crop (right)"
16960 msgstr "Video skalering"
16962 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16963 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16966 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16968 msgid "Video padding (top)"
16969 msgstr "Video skalering"
16971 #: modules/stream_out/transcode.c:105
16972 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16975 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16977 msgid "Video padding (left)"
16978 msgstr "Videoplacering"
16980 #: modules/stream_out/transcode.c:108
16981 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16984 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16985 msgid "Video padding (bottom)"
16988 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16989 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16992 #: modules/stream_out/transcode.c:112
16994 msgid "Video padding (right)"
16995 msgstr "Video højde"
16997 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16998 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17001 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17003 msgid "Video canvas width"
17004 msgstr "Video bredde"
17006 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17007 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17010 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17012 msgid "Video canvas height"
17013 msgstr "Video højde"
17015 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17016 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17019 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17021 msgid "Video canvas aspect ratio"
17022 msgstr "Element udseendesforhold"
17024 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17026 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17030 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17031 msgid "Audio encoder"
17032 msgstr "Audio encoder"
17034 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17037 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17040 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
17043 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17044 msgid "Destination audio codec"
17047 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17049 msgid "This is the audio codec that will be used."
17050 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
17052 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17053 msgid "Audio bitrate"
17056 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17057 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17060 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17061 msgid "Audio sample rate"
17064 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17066 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17069 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17070 msgid "Audio channels"
17073 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17074 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17077 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17079 msgid "Audio filter"
17082 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17084 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17085 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17088 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17089 msgid "Subtitles encoder"
17092 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17095 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17098 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
17101 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17102 msgid "Destination subtitles codec"
17105 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17107 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17108 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
17110 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17112 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17113 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17114 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17115 "of subpicture modules"
17118 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17121 msgstr "DVD (menuer)"
17123 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17125 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17128 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17129 msgid "Number of threads"
17130 msgstr "Antal tråde"
17132 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17133 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17136 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17137 msgid "High priority"
17140 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17142 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17145 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17146 msgid "Synchronise on audio track"
17147 msgstr "Synkroniser via lydspor"
17149 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17151 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17152 "on the audio track."
17154 "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
17155 "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
17157 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17159 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17163 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17164 msgid "Transcode stream output"
17165 msgstr "Konverter stream uddata"
17167 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17168 msgid "Overlays/Subtitles"
17169 msgstr "Overlægning/undertekster"
17171 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17172 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17175 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17176 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17179 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17180 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17183 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17184 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17185 msgid "Conversions from "
17186 msgstr "Konverter fra "
17188 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17189 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17190 msgid "MMX conversions from "
17191 msgstr "MMX konverteringer fra "
17193 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17194 msgid "AltiVec conversions from "
17195 msgstr "AltiVec konverteringer fra "
17197 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17199 msgid "Brightness threshold"
17200 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
17202 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17204 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17205 "threshold value will be the brighness defined below."
17208 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17209 msgid "Image contrast (0-2)"
17210 msgstr "Billede kontrast (0-2)"
17212 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17214 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17215 msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
17217 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17218 msgid "Image hue (0-360)"
17221 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17223 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17224 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
17226 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17227 msgid "Image saturation (0-3)"
17228 msgstr "Billedmætning (0-3)"
17230 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17232 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17233 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
17235 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17236 msgid "Image brightness (0-2)"
17237 msgstr "Billed klarhed (0-2)"
17239 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17241 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17242 msgstr "Sæt billed klarheden, mellem 0 og 2. Standardværdien er 1"
17244 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17245 msgid "Image gamma (0-10)"
17246 msgstr "Billede gamma (0-10)"
17248 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17250 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17251 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
17253 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17254 msgid "Image properties filter"
17255 msgstr "Indstillinger for billedet"
17257 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17258 msgid "Image adjust"
17259 msgstr "Indstil billede"
17261 #: modules/video_filter/blend.c:67
17262 msgid "Video pictures blending"
17265 #: modules/video_filter/clone.c:55
17266 msgid "Number of clones"
17267 msgstr "Antal kloner"
17269 #: modules/video_filter/clone.c:56
17270 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17273 #: modules/video_filter/clone.c:59
17275 msgid "Video output modules"
17276 msgstr "Video udgangs modul"
17278 #: modules/video_filter/clone.c:60
17280 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17281 "separated list of modules."
17284 #: modules/video_filter/clone.c:64
17285 msgid "Clone video filter"
17288 #: modules/video_filter/clone.c:66
17292 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17294 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17295 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17296 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17297 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17300 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17302 msgid "Color threshold filter"
17303 msgstr "Logo video filter"
17305 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17307 msgid "Color threshold"
17308 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
17310 #: modules/video_filter/crop.c:70
17311 msgid "Crop geometry (pixels)"
17314 #: modules/video_filter/crop.c:71
17316 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17317 "<left offset> + <top offset>."
17320 #: modules/video_filter/crop.c:73
17321 msgid "Automatic cropping"
17322 msgstr "Automatisk beskæring"
17324 #: modules/video_filter/crop.c:74
17326 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17327 msgstr "Automatisk beskæring"
17329 #: modules/video_filter/crop.c:77
17330 msgid "Ratio max (x 1000)"
17333 #: modules/video_filter/crop.c:78
17335 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17336 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17340 #: modules/video_filter/crop.c:80
17342 msgid "Manual ratio"
17345 #: modules/video_filter/crop.c:81
17346 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17349 #: modules/video_filter/crop.c:83
17351 msgid "Number of images for change"
17352 msgstr "Antal kloner"
17354 #: modules/video_filter/crop.c:84
17356 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17357 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17361 #: modules/video_filter/crop.c:86
17363 msgid "Number of lines for change"
17364 msgstr "Antal kloner"
17366 #: modules/video_filter/crop.c:87
17368 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17369 "that ratio changed and trigger recrop."
17372 #: modules/video_filter/crop.c:89
17374 msgid "Number of non black pixels "
17375 msgstr "Antal kloner"
17377 #: modules/video_filter/crop.c:90
17379 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17382 #: modules/video_filter/crop.c:93
17383 msgid "Skip percentage (%)"
17386 #: modules/video_filter/crop.c:94
17388 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17389 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17392 #: modules/video_filter/crop.c:96
17394 msgid "Luminance threshold "
17395 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
17397 #: modules/video_filter/crop.c:97
17398 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17401 #: modules/video_filter/crop.c:101
17402 msgid "Crop video filter"
17405 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
17407 msgid "Cropping failed"
17408 msgstr "Åbner fil..."
17410 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17412 msgid "VLC could not open the video output module."
17413 msgstr "VLC internbillede video uddata"
17415 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17416 msgid "Deinterlace mode"
17419 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17421 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17422 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
17424 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17426 msgid "Streaming deinterlace mode"
17427 msgstr "Grænseflade-modul"
17429 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17431 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17432 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
17434 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17435 msgid "Deinterlacing video filter"
17436 msgstr "Deinterlacing video filter"
17438 #: modules/video_filter/extract.c:54
17439 msgid "RGB component to extract"
17442 #: modules/video_filter/extract.c:55
17443 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17446 #: modules/video_filter/extract.c:65
17448 msgid "Extract RGB component video filter"
17449 msgstr "Væg videofilter"
17451 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17453 msgid "video-filter-event"
17454 msgstr "Video filtre"
17456 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17457 msgid "Distort mode"
17460 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17461 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17464 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17465 msgid "Gradient image type"
17468 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17470 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17474 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17476 msgid "Apply cartoon effect"
17477 msgstr "Vælg effekt"
17479 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17480 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17483 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17488 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17492 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17494 msgid "Gradient video filter"
17495 msgstr "Væg videofilter"
17497 #: modules/video_filter/invert.c:47
17498 msgid "Invert video filter"
17501 #: modules/video_filter/invert.c:48
17502 msgid "Color inversion"
17503 msgstr "Farve invertering"
17505 #: modules/video_filter/logo.c:68
17507 msgid "Logo filenames"
17508 msgstr "Logo filnavn"
17510 #: modules/video_filter/logo.c:69
17512 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17513 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17514 "simply enter its filename."
17517 #: modules/video_filter/logo.c:72
17519 msgid "Logo animation # of loops"
17520 msgstr "Goom animeringshastighed"
17522 #: modules/video_filter/logo.c:73
17523 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17526 #: modules/video_filter/logo.c:75
17527 msgid "Logo individual image time in ms"
17530 #: modules/video_filter/logo.c:76
17531 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17534 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17536 msgid "X coordinate"
17537 msgstr "Video y-kordinat"
17539 #: modules/video_filter/logo.c:79
17540 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17543 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17545 msgid "Y coordinate"
17546 msgstr "Video y-kordinat"
17548 #: modules/video_filter/logo.c:82
17549 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17552 #: modules/video_filter/logo.c:84
17553 msgid "Transparency of the logo"
17556 #: modules/video_filter/logo.c:85
17558 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17562 #: modules/video_filter/logo.c:87
17563 msgid "Logo position"
17564 msgstr "Logo position"
17566 #: modules/video_filter/logo.c:89
17569 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17570 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17572 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
17573 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
17574 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
17577 #: modules/video_filter/logo.c:101
17578 msgid "Logo video filter"
17579 msgstr "Logo video filter"
17581 #: modules/video_filter/logo.c:103
17582 msgid "Logo overlay"
17583 msgstr "Logo overlægning"
17585 #: modules/video_filter/logo.c:124
17586 msgid "Logo sub filter"
17589 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17591 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17592 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
17594 #: modules/video_filter/marq.c:82
17596 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17597 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17598 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17599 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17600 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17601 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17602 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17603 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17604 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17607 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17610 msgstr "Tids forskydelse"
17612 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17613 msgid "X offset, from the left screen edge."
17616 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17619 msgstr "Tids forskydelse"
17621 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17622 msgid "Y offset, down from the top."
17625 #: modules/video_filter/marq.c:101
17630 #: modules/video_filter/marq.c:102
17633 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17634 "(remains forever)."
17636 "Angiver hvor lang tid markisen skal vises i milisekunder. Standard værdien "
17637 "er 0 (vis altid)."
17639 #: modules/video_filter/marq.c:106
17641 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17645 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17646 msgid "Font size, pixels"
17647 msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
17649 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17650 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17653 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17655 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17656 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17657 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17658 "(red + green), #FFFFFF = white"
17661 #: modules/video_filter/marq.c:118
17662 msgid "Marquee position"
17663 msgstr "Markise position"
17665 #: modules/video_filter/marq.c:120
17668 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17669 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17672 "Du kan indstille markisepositionen i videon. (0=centrer, 1=venstre, 2=højre, "
17673 "4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, "
17674 "8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af værdierne."
17676 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17678 msgstr "forskelligt"
17680 #: modules/video_filter/marq.c:163
17682 msgid "Marquee display"
17683 msgstr "Markise tekst der skal vises"
17685 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17687 msgid "Transparency"
17688 msgstr "Gennemsigtig kube"
17690 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17692 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17693 "opaque (default)."
17696 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17697 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17700 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17701 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17704 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17706 msgid "Top left corner X coordinate"
17707 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
17709 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17710 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17713 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17715 msgid "Top left corner Y coordinate"
17716 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
17718 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17719 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17722 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17724 msgid "Border width"
17725 msgstr "Video bredde"
17727 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17728 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17731 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17733 msgid "Border height"
17734 msgstr "Video højde"
17736 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17737 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17740 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17741 msgid "Mosaic alignment"
17742 msgstr "Mosaic indstilling"
17744 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17747 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17748 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17751 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
17752 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
17753 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
17756 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17757 msgid "Positioning method"
17758 msgstr "Positions bestemmelses metode"
17760 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17762 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17763 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17764 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17767 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
17768 #: modules/video_filter/wall.c:57
17769 msgid "Number of rows"
17770 msgstr "Antal rækker"
17772 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17774 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17778 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
17779 #: modules/video_filter/wall.c:53
17780 msgid "Number of columns"
17781 msgstr "Antal kolonner"
17783 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17785 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17786 "set to \"fixed\"."
17789 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17790 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17793 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17794 msgid "Keep original size"
17797 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17798 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17801 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17803 msgid "Elements order"
17804 msgstr "Stille-tilstand"
17806 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17808 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17809 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17813 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17815 msgid "Offsets in order"
17816 msgstr "Stille-tilstand"
17818 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17820 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17821 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17822 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17825 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17827 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17828 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17832 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17835 msgstr "Fuld skærm"
17837 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17839 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17840 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17841 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17842 "blending (blue by default)."
17845 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17846 msgid "Bluescreen U value"
17849 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17851 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17852 "Defaults to 120 for blue."
17855 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17856 msgid "Bluescreen V value"
17859 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17861 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17862 "Defaults to 90 for blue."
17865 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17867 msgid "Bluescreen U tolerance"
17868 msgstr "Bitrate Tolerance:"
17870 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17872 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17873 "value between 10 and 20 seems sensible."
17876 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17878 msgid "Bluescreen V tolerance"
17879 msgstr "Bitrate Tolerance:"
17881 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17883 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17884 "value between 10 and 20 seems sensible."
17887 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17891 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17894 msgstr "Tids forskydelse"
17896 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17897 msgid "Mosaic video sub filter"
17898 msgstr "Mosaic video subfilter"
17900 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17904 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
17905 msgid "Blur factor (1-127)"
17906 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
17908 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
17909 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17910 msgstr "Graden af slørring fra 1 til 127."
17912 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17914 msgid "Motion blur"
17915 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
17917 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17918 msgid "Motion blur filter"
17919 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
17921 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
17922 msgid "Motion detect video filter"
17923 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
17925 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17927 msgid "Motion Detect"
17928 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
17930 #: modules/video_filter/noise.c:51
17932 msgid "Noise video filter"
17933 msgstr "Logo video filter"
17935 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17936 msgid "OpenCV face detection example filter"
17939 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17941 msgid "OpenCV example"
17942 msgstr "Åbn en fil"
17944 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17945 msgid "Haar cascade filename"
17948 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17949 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17952 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17954 msgid "Use input chroma unaltered"
17955 msgstr "Video inddata farvestyrke format"
17957 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17958 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17961 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17965 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17967 msgid "Don't display any video"
17968 msgstr "Udelad yderligere fejl"
17970 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17972 msgid "Display the input video"
17973 msgstr "Tag et video snapshot"
17975 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17977 msgid "Display the processed video"
17978 msgstr "Vis under streamning"
17980 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17981 msgid "Show only errors"
17984 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17985 msgid "Show errors and warnings"
17988 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17989 msgid "Show everything including debug messages"
17992 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17994 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17995 msgstr "Logo video filter"
17997 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18002 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18004 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18005 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
18007 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18009 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18013 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18015 msgid "OpenCV filter chroma"
18018 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18020 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18023 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18025 msgid "Wrapper filter output"
18026 msgstr "Brug float32 uddata"
18028 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18029 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18032 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18033 msgid "Wrapper filter verbosity"
18036 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18037 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18040 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18041 msgid "OpenCV internal filter name"
18044 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18045 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18048 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18050 msgid "Configuration file"
18051 msgstr "VLM opsætningsfil"
18053 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18055 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18056 msgstr "Opsætningsindstillinger"
18058 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18059 msgid "Path to OSD menu images"
18062 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18064 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18065 "configuration file."
18068 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18069 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18072 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18074 msgid "Menu position"
18075 msgstr "Tids position"
18077 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18080 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18081 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18084 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
18085 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
18086 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
18089 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18091 msgid "Menu timeout"
18092 msgstr "Markise timeout"
18094 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18096 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18097 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18101 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18102 msgid "Menu update interval"
18105 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18107 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18108 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18109 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18110 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18113 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18115 msgid "On Screen Display menu"
18116 msgstr "On Screen Display"
18118 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18120 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18123 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18124 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18127 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18128 msgid "Active windows"
18129 msgstr "Aktive vinduer"
18131 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18133 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18134 msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
18136 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
18137 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18140 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
18145 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
18146 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18149 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
18151 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18152 "misalignment due to autoratio control)"
18155 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18156 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18159 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18160 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18163 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18164 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18167 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18168 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18171 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18173 msgid "Attenuation"
18176 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18178 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18179 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18182 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18183 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18186 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18187 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18190 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18191 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18194 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18195 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18198 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18199 msgid "Attenuation, end (in %)"
18202 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18203 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18206 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18207 msgid "middle position (in %)"
18210 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18212 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18216 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18217 msgid "Gamma (Red) correction"
18220 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18222 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18225 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18226 msgid "Gamma (Green) correction"
18229 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18231 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18234 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18235 msgid "Gamma (Blue) correction"
18238 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18240 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18243 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18244 msgid "Black Crush for Red"
18247 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18248 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18251 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18252 msgid "Black Crush for Green"
18255 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18256 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18259 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18260 msgid "Black Crush for Blue"
18263 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18264 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18267 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18268 msgid "White Crush for Red"
18271 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18272 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18275 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18276 msgid "White Crush for Green"
18279 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18280 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18283 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18284 msgid "White Crush for Blue"
18287 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18288 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18291 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18292 msgid "Black Level for Red"
18295 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18296 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18299 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18300 msgid "Black Level for Green"
18303 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18304 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18307 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18308 msgid "Black Level for Blue"
18311 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18312 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18315 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18316 msgid "White Level for Red"
18319 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18320 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18323 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18324 msgid "White Level for Green"
18327 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18328 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18331 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18332 msgid "White Level for Blue"
18335 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18336 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18339 #: modules/video_filter/panoramix.c:185
18341 msgid "Xinerama option"
18342 msgstr "Ydelses indstillinger"
18344 #: modules/video_filter/panoramix.c:186
18345 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18348 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18350 msgid "Psychedelic video filter"
18351 msgstr "Væg videofilter"
18353 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18355 msgid "Number of puzzle rows"
18356 msgstr "Antal rækker"
18358 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18360 msgid "Number of puzzle columns"
18361 msgstr "Antal kolonner"
18363 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18364 msgid "Make one tile a black slot"
18367 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18369 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18372 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18374 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18375 msgstr "Deinterlacing video filter"
18377 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18379 msgid "Ripple video filter"
18380 msgstr "Logo video filter"
18382 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18383 msgid "Angle in degrees"
18386 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18387 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18390 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18392 msgid "Rotate video filter"
18393 msgstr "Væg videofilter"
18395 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18400 #: modules/video_filter/rss.c:121
18404 #: modules/video_filter/rss.c:122
18406 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18407 msgstr "Markise visningsfilter"
18409 #: modules/video_filter/rss.c:123
18410 msgid "Speed of feeds"
18413 #: modules/video_filter/rss.c:124
18414 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18417 #: modules/video_filter/rss.c:125
18421 #: modules/video_filter/rss.c:126
18423 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18424 msgstr "Antal kloner"
18426 #: modules/video_filter/rss.c:128
18428 msgid "Refresh time"
18429 msgstr "Opdater liste"
18431 #: modules/video_filter/rss.c:129
18433 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18434 "feeds are never updated."
18437 #: modules/video_filter/rss.c:131
18438 msgid "Feed images"
18441 #: modules/video_filter/rss.c:132
18442 msgid "Display feed images if available."
18445 #: modules/video_filter/rss.c:139
18447 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18451 #: modules/video_filter/rss.c:152
18453 msgid "Text position"
18454 msgstr "Tids position"
18456 #: modules/video_filter/rss.c:154
18459 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18460 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18463 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
18464 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
18465 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
18468 #: modules/video_filter/rss.c:199
18470 msgid "RSS and Atom feed display"
18471 msgstr "Markise visningsfilter"
18473 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18475 msgid "RV32 conversion filter"
18476 msgstr "MMX konverteringer fra "
18478 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
18479 msgid "Sharpen strength (0-2)"
18482 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
18484 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
18485 msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
18487 #: modules/video_filter/sharpen.c:58
18488 msgid "Augment contrast between contours."
18491 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
18493 msgid "Sharpen video filter"
18494 msgstr "Væg videofilter"
18496 #: modules/video_filter/transform.c:57
18497 msgid "Transform type"
18500 #: modules/video_filter/transform.c:58
18501 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18502 msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
18504 #: modules/video_filter/transform.c:61
18505 msgid "Rotate by 90 degrees"
18506 msgstr "Rotér 90 grader"
18508 #: modules/video_filter/transform.c:62
18509 msgid "Rotate by 180 degrees"
18510 msgstr "Rotér 180 grader"
18512 #: modules/video_filter/transform.c:62
18513 msgid "Rotate by 270 degrees"
18514 msgstr "Rotér 270 grader"
18516 #: modules/video_filter/transform.c:63
18517 msgid "Flip horizontally"
18518 msgstr "Vend horisontalt"
18520 #: modules/video_filter/transform.c:63
18521 msgid "Flip vertically"
18522 msgstr "Vend vertikalt"
18524 #: modules/video_filter/transform.c:66
18525 msgid "Video transformation filter"
18526 msgstr "Video transformations filter"
18528 #: modules/video_filter/wall.c:54
18529 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18532 #: modules/video_filter/wall.c:58
18533 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18536 #: modules/video_filter/wall.c:62
18538 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18539 msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
18541 #: modules/video_filter/wall.c:65
18542 msgid "Element aspect ratio"
18543 msgstr "Element udseendesforhold"
18545 #: modules/video_filter/wall.c:66
18546 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18549 #: modules/video_filter/wall.c:70
18550 msgid "Wall video filter"
18551 msgstr "Væg videofilter"
18553 #: modules/video_filter/wall.c:71
18555 msgstr "Billedevæg"
18557 #: modules/video_filter/wave.c:50
18559 msgid "Wave video filter"
18560 msgstr "Væg videofilter"
18562 #: modules/video_output/aa.c:55
18566 #: modules/video_output/aa.c:58
18567 msgid "ASCII-art video output"
18568 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
18570 #: modules/video_output/caca.c:81
18571 msgid "Color ASCII art video output"
18572 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
18574 #: modules/video_output/directfb.c:69
18575 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18578 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18580 msgid "DirectX 3D video output"
18581 msgstr "DirectX video-udgang"
18583 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18584 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18587 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18589 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18590 "doesn't have any effect when using overlays."
18593 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18594 msgid "Use video buffers in system memory"
18597 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18599 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18600 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18601 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18602 "doesn't have any effect when using overlays."
18605 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18606 msgid "Use triple buffering for overlays"
18609 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18611 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18612 "better video quality (no flickering)."
18615 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18616 msgid "Name of desired display device"
18619 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18621 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18622 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18623 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18626 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18627 msgid "Enable wallpaper mode "
18628 msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
18630 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18632 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18633 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18634 "desktop must not already have a wallpaper."
18637 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18638 msgid "DirectX video output"
18639 msgstr "DirectX video-udgang"
18641 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18643 msgstr "Vis på skrivebordet"
18645 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18646 msgid "OpenGL video output"
18647 msgstr "OpenGL video uddata"
18649 #: modules/video_output/fb.c:67
18650 msgid "Framebuffer device"
18653 #: modules/video_output/fb.c:69
18654 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18657 #: modules/video_output/fb.c:77
18658 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18661 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18662 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18664 msgid "X11 display"
18665 msgstr "X11 skærmnavn"
18667 #: modules/video_output/ggi.c:58
18669 "X11 hardware display to use.\n"
18670 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18673 #: modules/video_output/glide.c:64
18674 msgid "3dfx Glide video output"
18675 msgstr "3dfx Glide video-uddata"
18677 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18678 msgid "HD1000 video output"
18679 msgstr "HD1000 video-uddata"
18681 #: modules/video_output/image.c:49
18682 msgid "Image format"
18683 msgstr "Billede format"
18685 #: modules/video_output/image.c:50
18686 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18689 #: modules/video_output/image.c:52
18691 msgid "Image width"
18692 msgstr "Indstil billede"
18694 #: modules/video_output/image.c:53
18697 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18700 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
18703 #: modules/video_output/image.c:57
18705 msgid "Image height"
18706 msgstr "Video højde"
18708 #: modules/video_output/image.c:58
18711 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18712 "video characteristics."
18714 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
18717 #: modules/video_output/image.c:62
18718 msgid "Recording ratio"
18721 #: modules/video_output/image.c:63
18723 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18726 #: modules/video_output/image.c:66
18727 msgid "Filename prefix"
18728 msgstr "Filnavnspræfix"
18730 #: modules/video_output/image.c:67
18732 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18733 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18736 #: modules/video_output/image.c:71
18737 msgid "Always write to the same file"
18740 #: modules/video_output/image.c:72
18742 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18743 "this case, the number is not appended to the filename."
18746 #: modules/video_output/image.c:81
18747 msgid "Image video output"
18748 msgstr "Billede video-uddata"
18750 #: modules/video_output/mga.c:59
18751 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18752 msgstr "Matrox Graphic Array video-uddata"
18754 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18758 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18759 msgid "Transparent Cube"
18760 msgstr "Gennemsigtig kube"
18762 #: modules/video_output/opengl.c:123
18767 #: modules/video_output/opengl.c:123
18772 #: modules/video_output/opengl.c:123
18777 #: modules/video_output/opengl.c:123
18781 #: modules/video_output/opengl.c:123
18785 #: modules/video_output/opengl.c:123
18789 #: modules/video_output/opengl.c:123
18793 #: modules/video_output/opengl.c:123
18797 #: modules/video_output/opengl.c:123
18801 #: modules/video_output/opengl.c:151
18802 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18805 #: modules/video_output/opengl.c:152
18806 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18809 #: modules/video_output/opengl.c:153
18810 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18813 #: modules/video_output/opengl.c:154
18814 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18817 #: modules/video_output/opengl.c:155
18819 msgid "Point of view x-coordinate"
18820 msgstr "Video x-kordinat"
18822 #: modules/video_output/opengl.c:156
18823 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18826 #: modules/video_output/opengl.c:158
18828 msgid "Point of view y-coordinate"
18829 msgstr "Video x-kordinat"
18831 #: modules/video_output/opengl.c:159
18832 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18835 #: modules/video_output/opengl.c:161
18837 msgid "Point of view z-coordinate"
18838 msgstr "Video x-kordinat"
18840 #: modules/video_output/opengl.c:162
18841 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18844 #: modules/video_output/opengl.c:165
18845 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18848 #: modules/video_output/opengl.c:166
18849 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18852 #: modules/video_output/opengl.c:168
18857 #: modules/video_output/opengl.c:170
18858 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18861 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18863 msgid "QT Embedded display"
18864 msgstr "Åbn playlist"
18866 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18868 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18869 "the DISPLAY environment variable."
18872 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18873 msgid "QT Embedded video output"
18874 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
18876 #: modules/video_output/sdl.c:108
18877 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18880 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18882 msgid "Snapshot width"
18883 msgstr "Bredden på video snapshots"
18885 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18887 msgid "Width of the snapshot image."
18888 msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
18890 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18892 msgid "Snapshot height"
18893 msgstr "Højden på video snapshots"
18895 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18897 msgid "Height of the snapshot image."
18898 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
18900 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18903 msgstr "Farvestyrke"
18905 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18908 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18910 "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)"
18912 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18914 msgid "Cache size (number of images)"
18915 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
18917 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18919 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18920 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
18922 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18924 msgid "Snapshot module"
18925 msgstr "snapshot module"
18927 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18928 msgid "SVGAlib video output"
18929 msgstr "SVGAlib video output"
18931 #: modules/video_output/wingdi.c:221
18932 msgid "Windows GAPI video output"
18933 msgstr "Windows GAPI video-uddata"
18935 #: modules/video_output/wingdi.c:225
18936 msgid "Windows GDI video output"
18937 msgstr "Windows GDI video-uddata"
18939 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18940 msgid "XVideo adaptor number"
18941 msgstr "XVideo adaptor nummer"
18943 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18945 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18946 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18949 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18950 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
18951 msgid "Alternate fullscreen method"
18952 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
18954 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18955 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
18957 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18959 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18960 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18961 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18962 "show on top of the video."
18965 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18966 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18968 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18969 "DISPLAY environment variable."
18972 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18973 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18975 msgid "Screen for fullscreen mode."
18976 msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
18978 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18979 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18982 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18983 "1 for the second."
18985 "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den til "
18986 "0 for første skærm, 1 for anden."
18988 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18990 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18991 msgstr "X11 OpenGL provider"
18993 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18994 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
18995 msgid "Use shared memory"
18996 msgstr "Brug delt hukommelse"
18998 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18999 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19000 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19001 msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
19003 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19004 msgid "X11 video output"
19005 msgstr "X11 video-uddata"
19007 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19009 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19010 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19013 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19014 msgid "XVimage chroma format"
19015 msgstr "XVimage farve format"
19017 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19019 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19020 "to improve performances by using the most efficient one."
19022 "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format i "
19023 "stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest effektive."
19025 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19026 msgid "XVideo extension video output"
19027 msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
19029 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19031 msgid "XVMC adaptor number"
19032 msgstr "XVideo adaptor nummer"
19034 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19036 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19037 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19040 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19042 msgid "X11 display name"
19043 msgstr "X11 skærmnavn"
19045 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19047 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19048 "the value of the DISPLAY environment variable."
19051 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19053 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19054 msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
19056 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19059 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19060 "0 for first screen, 1 for the second."
19062 "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den til "
19063 "0 for første skærm, 1 for anden."
19065 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19067 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19068 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
19070 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19071 msgid "You can choose the crop style to apply."
19074 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19076 msgid "XVMC extension video output"
19077 msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
19079 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19080 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19083 #: modules/visualization/goom.c:58
19084 msgid "Goom display width"
19085 msgstr "Goom billedets bredde."
19087 #: modules/visualization/goom.c:59
19088 msgid "Goom display height"
19089 msgstr "Goom billedets højde"
19091 #: modules/visualization/goom.c:60
19093 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19094 "will be prettier but more CPU intensive)."
19097 #: modules/visualization/goom.c:63
19098 msgid "Goom animation speed"
19099 msgstr "Goom animeringshastighed"
19101 #: modules/visualization/goom.c:64
19104 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19105 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
19107 #: modules/visualization/goom.c:70
19111 #: modules/visualization/goom.c:71
19112 msgid "Goom effect"
19113 msgstr "Goom effekt"
19115 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19116 msgid "Effects list"
19117 msgstr "Liste over effekter"
19119 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19122 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19123 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19125 "En liste af visuelle effekter, adskilt med komma.\n"
19126 "Nuværende effekter er f.eks.: dummy, random, scope, spectrum"
19128 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19129 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19132 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19133 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19136 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19137 msgid "Number of bands"
19140 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19141 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19144 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19145 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19148 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19149 msgid "Band separator"
19152 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19153 msgid "Number of blank pixels between bands."
19156 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19157 msgid "Amplification"
19158 msgstr "Forstærkning"
19160 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19161 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19164 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19165 msgid "Enable peaks"
19168 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19169 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19172 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19173 msgid "Enable original graphic spectrum"
19176 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19177 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19180 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19182 msgid "Enable bands"
19183 msgstr "Aktivér lyd"
19185 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19186 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19189 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19191 msgid "Enable base"
19194 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19196 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19197 msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
19199 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19200 msgid "Base pixel radius"
19203 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19204 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19207 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19209 msgid "Spectral sections"
19212 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19213 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19216 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19218 msgid "Peak height"
19219 msgstr "Video højde"
19221 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19223 msgid "Total pixel height of the peak items."
19224 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
19226 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19227 msgid "Peak extra width"
19230 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19231 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19234 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19235 msgid "V-plane color"
19238 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19239 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19242 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19243 msgid "Number of stars"
19244 msgstr "Antal stjerner"
19246 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19248 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19249 msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
19251 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19253 msgstr "Visualiserings plugin"
19255 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19256 msgid "Visualizer filter"
19257 msgstr "Visualiseringsfilter"
19259 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19260 msgid "Spectrum analyser"
19268 #~ msgid "Send bitrate"
19269 #~ msgstr "Sample rate"
19271 #~ msgid "General interface setttings"
19272 #~ msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
19274 #~ msgid "Video snapshot directory"
19275 #~ msgstr "Video snapshot mappe"
19278 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
19280 #~ "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
19283 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
19284 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
19288 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
19289 #~ "possibly before an I-frame. "
19290 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames "
19294 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
19295 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
19296 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
19298 #~ "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store "
19299 #~ "forskel med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at "
19300 #~ "håndtere store frameref værdier."
19303 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
19304 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
19307 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
19308 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
19311 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
19312 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
19315 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
19316 #~ msgstr "DirectMedia objekt decoder "
19319 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
19320 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
19323 #~ msgid "PSNR calculation"
19324 #~ msgstr "Mætning"
19327 #~ msgid "Timestamp"
19328 #~ msgstr "Tidsforskydelse"
19330 #~ msgid "Text rendering"
19331 #~ msgstr "Tekstudførelse"
19333 #~ msgid "Save As..."
19334 #~ msgstr "Gem som..."
19337 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19338 #~ msgstr "Videofilter modul"
19340 #~ msgid "Video filters settings"
19341 #~ msgstr "Indstillinger for video filtre"
19343 #~ msgid "CDDB Artist"
19344 #~ msgstr "CDDB kunstner"
19346 #~ msgid "CDDB Category"
19347 #~ msgstr "CDDB kategori"
19349 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19350 #~ msgstr "CDDB disk ID"
19352 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19353 #~ msgstr "CDDB udvidet data"
19355 #~ msgid "CDDB Genre"
19356 #~ msgstr "CDDB genre"
19358 #~ msgid "CDDB Year"
19359 #~ msgstr "CDDB år"
19361 #~ msgid "CDDB Title"
19362 #~ msgstr "CDDB titel"
19364 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19365 #~ msgstr "CD-tekst arrangør"
19367 #~ msgid "CD-Text Composer"
19368 #~ msgstr "CD-tekst kmponist"
19370 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19371 #~ msgstr "CD-tekst disk ID"
19373 #~ msgid "CD-Text Genre"
19374 #~ msgstr "CD-tekst genre"
19376 #~ msgid "CD-Text Message"
19377 #~ msgstr "CD-tekst besked"
19379 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19380 #~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
19382 #~ msgid "CD-Text Performer"
19383 #~ msgstr "CD-tekst kunstner"
19385 #~ msgid "CD-Text Title"
19386 #~ msgstr "CD-tekst titel"
19388 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19389 #~ msgstr "ISO-9660 program ID"
19391 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19392 #~ msgstr "ISO-9660 forberedt af"
19394 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19395 #~ msgstr "ISO-9660 udgiver"
19397 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19398 #~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
19400 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19401 #~ msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt"
19409 #~ msgstr "Logning"
19413 #~ msgstr "Control"
19416 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19417 #~ msgstr "Joystick kontrol"
19419 #~ msgid "By category"
19420 #~ msgstr "Efter kategori"
19422 #~ msgid "Manually added"
19423 #~ msgstr "Tilføjet manuelt"
19425 #~ msgid "All items, unsorted"
19426 #~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
19430 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
19431 #~ "timeshifted streams."
19432 #~ msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
19435 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19436 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
19439 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19440 #~ msgstr "lydfilter for fixed32<->float32 konvertering"
19443 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19444 #~ msgstr "lydfilter for fixed32->s16 konvertering"
19447 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19448 #~ msgstr "lydfilter for float32->s16 konvertering"
19451 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19452 #~ msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
19455 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19456 #~ msgstr "lydfilter for float32->u16 konvertering"
19459 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19460 #~ msgstr "lydfilter for float32->u8 konvertering"
19463 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19464 #~ msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
19467 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19468 #~ msgstr "lydfilter for s16->float32 konvertering"
19471 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19473 #~ "lydfilter for s16->float32 konvertering med endiansk konvertering (Big "
19474 #~ "endian / little endian)"
19477 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19478 #~ msgstr "lydfilter for s8->float32 konvertering"
19481 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19482 #~ msgstr "lydfilter for u8->fixed32 konvertering"
19485 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19486 #~ msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
19488 #~ msgid "Corba control"
19489 #~ msgstr "Corba kontrol"
19491 #~ msgid "corba control module"
19492 #~ msgstr "corba kontrol modul"
19495 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19496 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
19499 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19500 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
19503 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19504 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
19507 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19508 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
19511 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19512 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
19514 #~ msgid "Listeners"
19515 #~ msgstr "Lyttere"
19517 #~ msgid "Native playlist import"
19518 #~ msgstr "Import af standard spilleliste"
19521 #~ msgid "Podcast Link"
19522 #~ msgstr "Position"
19525 #~ msgid "Podcast Copyright"
19526 #~ msgstr "Copyright"
19529 #~ msgid "Podcast Category"
19530 #~ msgstr "CDDB kategori"
19533 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19534 #~ msgstr "Undertekster"
19537 #~ msgid "Podcast Author"
19538 #~ msgstr "Forfatter"
19541 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19542 #~ msgstr "Efter kategori"
19545 #~ msgid "Podcast Duration"
19546 #~ msgstr "Mætning"
19549 #~ msgid "Mime type"
19550 #~ msgstr "Disk type"
19562 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19565 #~ "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
19567 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19568 #~ msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
19570 #~ msgid "Open Messages Window"
19571 #~ msgstr "Åbn beskedvindue"
19577 #~ msgid "Do not display further errors"
19578 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
19581 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19582 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19584 #~ "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde "
19585 #~ "skærmen uden sorte ramme (kun OpenGL)."
19588 #~ msgid "Enable skinned playlist"
19589 #~ msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
19591 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19592 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
19594 #~ msgid "M3U file"
19595 #~ msgstr "M3U fil"
19598 #~ msgid "Sorted by Artist"
19599 #~ msgstr "Sortér efter artist"
19602 #~ msgid "Sorted by Album"
19603 #~ msgstr "Sortér efter navn"
19605 #~ msgid "Playlist stress tests"
19606 #~ msgstr "Spilleliste stresstest"
19608 #~ msgid "DAAP access"
19609 #~ msgstr "DAAP adgang"
19612 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19613 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
19616 #~ msgid "Automatic black border cropping."
19617 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
19620 #~ msgid "Marquee text to display."
19621 #~ msgstr "Markise tekst der skal vises"
19623 #~ msgid "Description file"
19624 #~ msgstr "Beskrivelses fil"
19627 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
19628 #~ msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
19632 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19633 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19634 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19636 #~ "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
19637 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
19638 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
19641 #~ msgid "Time overlay"
19642 #~ msgstr "Tidsoverlægning"
19644 #~ msgid "Standard Play"
19645 #~ msgstr "Standardafspilning"
19656 #~ msgid "Vertical border width"
19657 #~ msgstr "Vertikal forskydning"
19660 #~ msgid "Horizontal border width"
19661 #~ msgstr "Horisontal"
19665 #~ msgstr "Framerate"
19671 #~ msgid "Number of streams"
19672 #~ msgstr "Antal tråde"
19675 #~ msgstr "Billede"
19678 #~ msgid "Center-Center"
19682 #~ msgid "Left-Center"
19686 #~ msgid "Right-Center"
19690 #~ msgid "Center-Top"
19694 #~ msgid "Left-Top"
19695 #~ msgstr "Venstre"
19698 #~ msgid "Right-Top"
19702 #~ msgid "Center-Bottom"
19706 #~ msgid "Left-Bottom"
19710 #~ msgid "Right-Bottom"
19713 #~ msgid "Adjust Image"
19714 #~ msgstr "Indstil billede"
19716 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
19717 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
19719 #~ msgid "Adds distorsion effects"
19720 #~ msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
19722 #~ msgid "Inverts the image colors"
19723 #~ msgstr "Invertere/vender billedets farver"
19727 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
19729 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
19733 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
19734 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
19735 #~ "format, proceed to next page.)"
19737 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
19738 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
19739 #~ "fortsæt til næste side)"
19741 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
19742 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
19745 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
19746 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
19748 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
19749 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
19753 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
19755 #~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
19758 #~ msgstr "forsinkelse"
19763 #~ msgid "More info"
19764 #~ msgstr "Flere oplysninger"
19766 #~ msgid "Control interface settings"
19767 #~ msgstr "Indstillinger for kontrolgrænsefladeer"
19770 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
19771 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19773 #~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
19774 #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
19775 #~ "undertekster)."
19777 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19778 #~ msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
19781 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19782 #~ msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
19784 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19785 #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
19788 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19791 #~ "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
19795 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19796 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19798 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne "
19799 #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
19802 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19804 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilket format video snapshots skal gemmes i."
19807 #~ msgid "Program to select"
19808 #~ msgstr "Programmer"
19811 #~ msgid "Programs to select"
19812 #~ msgstr "Programmer"
19814 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19815 #~ msgstr "Inddata start-tidspunkt (sekunder)"
19817 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19818 #~ msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
19820 #~ msgid "Preferred codecs list"
19821 #~ msgstr "Liste af foretrukne codecs"
19824 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19825 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19826 #~ "the other ones."
19828 #~ "Dette tillader dig at vælge en liste af codecs som VLC vil bruge, i "
19829 #~ "prioriteret rækkefølge. F.eks. 'dummy,a52' vil prøve dummy og a52 codecs "
19830 #~ "før alle andre."
19832 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19833 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der slår lyden helt fra."
19836 #~ msgid "Interfaces"
19837 #~ msgstr "Grænseflade"
19839 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19840 #~ msgstr "Lader dig indstille standard dvd-vinkel."
19842 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19843 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
19846 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19847 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
19850 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19851 #~ "value should be set in millisecond units."
19853 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for HTTPstreams. Angives i "
19857 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19858 #~ "value should be set in millisecond units."
19860 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for pvr streams. Angives i "
19863 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
19864 #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
19866 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19867 #~ msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
19869 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
19870 #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
19876 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
19877 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
19879 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
19881 #~ "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
19883 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
19884 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
19887 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19888 #~ msgstr "Netværk kortets MTU"
19890 #~ msgid "Telnet Interface port"
19891 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
19893 #~ msgid "Default to 4212"
19894 #~ msgstr "Som standard sat til 4212"
19896 #~ msgid "Telnet Interface password"
19897 #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
19899 #~ msgid "Default to admin"
19900 #~ msgstr "Som standard sat til admin"
19903 #~ msgid "Go To Position"
19904 #~ msgstr "Logo position"
19907 #~ msgid "Go to specific position"
19908 #~ msgstr "Logo position"
19910 #~ msgid "Suppress further errors"
19911 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
19914 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
19916 #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
19917 #~ "nedbrud endnu."
19920 #~ msgid "Use embedded video output"
19921 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
19924 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
19925 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
19928 #~ "Vælg et tal svarende til en skærm i videoudvælgelsesmenuen og denne skærm "
19929 #~ "vil blive brugt som standard som skærm for 'fuldskærm'."
19931 #~ msgid "Fill fullscreen"
19932 #~ msgstr "Fyld hele skærmen"
19934 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19935 #~ msgstr "VIDEO_TS mappe"
19937 #~ msgid "Advanced output:"
19938 #~ msgstr "Advanceret uddata:"
19940 #~ msgid "Output Options"
19941 #~ msgstr "Uddata indstillinger"
19943 #~ msgid "Transcode options"
19944 #~ msgstr "Konverterings indstillinger"
19947 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
19949 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
19950 #~ "aktiver denne."
19953 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
19955 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
19956 #~ "aktiver denne."
19959 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19960 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
19962 #~ msgid "Last skin used"
19963 #~ msgstr "Sidst brugte skin"
19965 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19966 #~ msgstr "&Vælg tilfældigt på spilleliste"
19968 #~ msgid "Destination Target:"
19969 #~ msgstr "Modtager:"
19971 #~ msgid "Miscellaneous options"
19972 #~ msgstr "Forskellige indstillinger"
19975 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19976 #~ msgstr "VLC medieafspiller"
19979 #~ msgid "VLM configuration"
19980 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
19982 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
19983 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
19985 #~ msgid "Font filename"
19986 #~ msgstr "Skrifttype filnavn"
19988 #~ msgid "Opacity, 0..255"
19989 #~ msgstr "Gennemsigtighed, 0...255"
19991 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19992 #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
19994 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
19995 #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
19997 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
19998 #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
20001 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
20002 #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
20005 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
20006 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
20008 #~ msgid "set PID to id of es"
20009 #~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
20012 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20013 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
20017 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
20019 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
20021 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
20022 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
20025 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20026 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
20029 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20030 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
20034 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20035 #~ "subpictures overlaying."
20036 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
20038 #~ msgid "Marquee text"
20039 #~ msgstr "Markise tekst"
20041 #~ msgid "Marquee display sub filter"
20042 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
20044 #~ msgid "Height in pixels"
20045 #~ msgstr "Højde i pixels"
20047 #~ msgid "Width in pixels"
20048 #~ msgstr "Bredde i pixels"
20050 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20051 #~ msgstr "Øverste venstre hjørne koordinat"
20054 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20055 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
20058 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20059 #~ msgstr "On Screen Display"
20061 #~ msgid "Select effect"
20062 #~ msgstr "Vælg effekt"
20064 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20065 #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
20067 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20069 #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
20072 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
20073 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
20076 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
20077 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
20080 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
20081 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
20083 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20084 #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
20086 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20087 #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
20090 #~ msgid "Small playlist"
20091 #~ msgstr "Gem playlist"
20093 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20094 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
20096 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20097 #~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
20099 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20100 #~ msgstr "Lader dig vælge den ønskede framerate"
20102 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20103 #~ msgstr "MPEG-I/II lyd demuxer"
20105 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20106 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
20109 #~ msgid "Podcast playlist import"
20110 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
20112 #~ msgid "raw DV demuxer"
20113 #~ msgstr "rå DV demuxer"
20115 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20116 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
20118 #~ msgid "Enable CABAC"
20119 #~ msgstr "Aktiver CABAC"
20121 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20122 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
20124 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20125 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
20127 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
20128 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
20130 #~ msgid "Scene-cut detection."
20131 #~ msgstr "Sceneskift opdagelse"
20133 #~ msgid "Properties"
20134 #~ msgstr "Egenskaber"
20141 #~ msgstr "Netsynk"
20143 #~ msgid "Item Info"
20144 #~ msgstr "Punkt oplysninger"
20155 #~ msgid "file size : "
20156 #~ msgstr "Video størrelse"
20159 #~ msgid "Choose a mirror"
20160 #~ msgstr "Vælg mappe"
20162 #~ msgid "Time To Live"
20163 #~ msgstr "Time To Live"
20168 #~ msgid "SLP announce"
20169 #~ msgstr "SLP annoncering"
20171 #~ msgid "SLP announcing"
20172 #~ msgstr "SLP annoncering"
20174 #~ msgid "Announce this session with SLP"
20175 #~ msgstr "Annoncer denne session med SLP"
20178 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20179 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20180 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20182 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20183 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20185 #~ "For more information, have a look at the web site."
20187 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
20188 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
20189 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
20191 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
20192 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
20193 #~ "højhastigheds netværk.\n"
20195 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
20198 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20199 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
20201 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20202 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
20204 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20205 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
20207 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20208 #~ msgstr "Hop 1 minut tilbage"
20210 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20211 #~ msgstr "Hop 5 minut tilbage"
20214 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20215 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
20217 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20218 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
20220 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20221 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
20223 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20224 #~ msgstr "Hop 1 minut frem"
20226 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20227 #~ msgstr "Hop 5 minuter frem"
20229 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20230 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem."
20232 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20233 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20237 #~ msgstr "Shoutcast"
20243 #~ msgid "Segment "
20244 #~ msgstr "Segment"
20251 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
20252 #~ msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
20255 #~ msgid "Windows GAPI"
20259 #~ msgid "Windows GDI"
20262 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
20263 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
20266 #~ msgid "Open MRL"
20269 #~ msgid "Audio output volume"
20270 #~ msgstr "Lyd udgangs styrke"
20272 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
20274 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
20275 #~ "MPEG-2 streams."
20277 #~ msgid "Network interface address"
20278 #~ msgstr "Netværk kortets adresse"
20280 #~ msgid "Choose program (SID)"
20281 #~ msgstr "Vælg program (SID)"
20283 #~ msgid "Choose programs"
20284 #~ msgstr "Vælg programmer"
20286 #~ msgid "Choose audio track"
20287 #~ msgstr "Vælg lyd spor"
20289 #~ msgid "Choose subtitles track"
20290 #~ msgstr "Vælg undertekstspor"
20292 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20293 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
20295 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20296 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20298 #~ msgid "Old playlist open"
20299 #~ msgstr "Åbn gammel spilleliste"
20302 #~ msgid "Current version"
20303 #~ msgstr "Farve invertering"
20306 #~ msgid "Your version"
20307 #~ msgstr "Farve invertering"
20313 #~ msgid "SAP announces"
20314 #~ msgstr "SAP annonceringer"
20317 #~ msgid "Streamming"
20318 #~ msgstr "Streaming"
20320 #~ msgid "Channel mixer"
20321 #~ msgstr "Kanal mixer"
20324 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
20325 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
20328 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
20329 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
20332 #~ msgid "Wizard..."
20333 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
20335 #~ msgid "Controls"
20336 #~ msgstr "Styring"
20338 #~ msgid "SLP input"
20339 #~ msgstr "SLP inddata"
20341 #~ msgid "Joystick device"
20342 #~ msgstr "Joystick enhed"
20344 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
20345 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
20347 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20348 #~ msgstr "Gentagelsestid (ms)"
20350 #~ msgid "Wait time (ms)"
20351 #~ msgstr "Ventetid (ms)"
20353 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
20354 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
20356 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
20357 #~ msgstr "Det største antal sekunder der vil blive søgt ad gangen."
20359 #~ msgid "Joystick control interface"
20360 #~ msgstr "Joystick kontrol"
20362 #~ msgid "Show tooltips"
20363 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
20365 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20366 #~ msgstr "Vis værktøjstips for opsætningstilvalg."
20368 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20369 #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
20372 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20373 #~ "preferences menu will occupy."
20375 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
20376 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
20378 #~ msgid "Interface default search path"
20379 #~ msgstr "Grænseflade standardsøgesti"
20382 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20383 #~ "open when looking for a file."
20385 #~ "Dette tilvalg tillader dig at vælge standardstien som grænsefladen vil "
20386 #~ "åbne når der kigges efter en fil."
20388 #~ msgid "GNOME interface"
20389 #~ msgstr "GNOME grænseflade"
20391 #~ msgid "_Open File..."
20392 #~ msgstr "_Åbn fil..."
20394 #~ msgid "Open a file"
20395 #~ msgstr "Åbn en fil"
20397 #~ msgid "Open _Disc..."
20398 #~ msgstr "Åbn _disk..."
20400 #~ msgid "Open Disc Media"
20401 #~ msgstr "Åbn medie"
20403 #~ msgid "_Network stream..."
20404 #~ msgstr "_Netværksstream..."
20406 #~ msgid "Select a network stream"
20407 #~ msgstr "Vælg en netværksstream"
20409 #~ msgid "_Eject Disc"
20410 #~ msgstr "_Skub disk ud"
20412 #~ msgid "Eject disc"
20413 #~ msgstr "Skub disk ud"
20415 #~ msgid "_Hide interface"
20416 #~ msgstr "_Skjul grænseflade"
20418 #~ msgid "Progr_am"
20419 #~ msgstr "Progr_am"
20421 #~ msgid "Choose the program"
20422 #~ msgstr "Vælg programmet"
20427 #~ msgid "Choose title"
20428 #~ msgstr "Vælg titel"
20430 #~ msgid "_Chapter"
20431 #~ msgstr "_Kapitel"
20433 #~ msgid "Choose chapter"
20434 #~ msgstr "Vælg kapitel"
20436 #~ msgid "_Playlist..."
20437 #~ msgstr "_Spilleliste..."
20439 #~ msgid "Open the playlist window"
20440 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
20442 #~ msgid "_Modules..."
20443 #~ msgstr "_Moduler..."
20445 #~ msgid "Open the module manager"
20446 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
20448 #~ msgid "Open the messages window"
20449 #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
20451 #~ msgid "_Language"
20454 #~ msgid "Select audio channel"
20455 #~ msgstr "Vælg lydkanal"
20457 #~ msgid "_Subtitles"
20458 #~ msgstr "_Undertekster"
20460 #~ msgid "Select subtitles channel"
20461 #~ msgstr "Vælg undertekst kanal"
20463 #~ msgid "_Fullscreen"
20464 #~ msgstr "_Fuld skærm"
20472 #~ msgid "Open disc"
20473 #~ msgstr "Åbn disk"
20481 #~ msgid "Open a satellite card"
20482 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
20484 #~ msgid "Stop stream"
20485 #~ msgstr "Stop stream"
20487 #~ msgid "Pause stream"
20488 #~ msgstr "Pause stream"
20494 #~ msgstr "Forrige"
20496 #~ msgid "Previous file"
20497 #~ msgstr "Forrige fil"
20499 #~ msgid "Next file"
20500 #~ msgstr "Næste fil"
20505 #~ msgid "Select previous title"
20506 #~ msgstr "Vælg forrige titel"
20508 #~ msgid "Chapter:"
20509 #~ msgstr "Kapitel:"
20511 #~ msgid "Select previous chapter"
20512 #~ msgstr "Vælg forrige kapitel"
20514 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20515 #~ msgstr "Slå fuld skærm til eller fra"
20517 #~ msgid "_Network Stream..."
20518 #~ msgstr "_Netværksstream..."
20520 #~ msgid "_Jump..."
20521 #~ msgstr "_Hop..."
20523 #~ msgid "Switch program"
20524 #~ msgstr "Skift program"
20526 #~ msgid "_Navigation"
20527 #~ msgstr "_Navigering"
20529 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20530 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
20532 #~ msgid "Toggle _Interface"
20533 #~ msgstr "Slå _grænseflade til eller fra"
20535 #~ msgid "Playlist..."
20536 #~ msgstr "Spilleliste..."
20538 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20539 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
20542 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20543 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20545 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
20546 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
20548 #~ msgid "Open Stream"
20549 #~ msgstr "Åbn stream"
20551 #~ msgid "Symbol Rate"
20552 #~ msgstr "Symbol Rate"
20557 #~ msgid "Vertical"
20558 #~ msgstr "Vertikal"
20560 #~ msgid "Satellite"
20561 #~ msgstr "Satelit"
20563 #~ msgid "stream output"
20564 #~ msgstr "stream uddata"
20567 #~ msgstr "Moduler"
20570 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20573 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
20577 #~ msgstr "Element"
20580 #~ msgstr "Invertér"
20582 #~ msgid "stream output (MRL)"
20583 #~ msgstr "stream uddata (MRL)"
20585 #~ msgid "Destination Target: "
20586 #~ msgstr "Modtager:"
20591 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20592 #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
20594 #~ msgid "Gtk+ interface"
20595 #~ msgstr "Gtk+ grænseflade"
20603 #~ msgid "Close the window"
20604 #~ msgstr "Luk vinduet"
20607 #~ msgstr "_Afslut"
20609 #~ msgid "Exit the program"
20610 #~ msgstr "Afslut programmet"
20615 #~ msgid "Hide the main interface window"
20616 #~ msgstr "Skjul hovedgrænseflade-vinduet"
20618 #~ msgid "Navigate through the stream"
20619 #~ msgstr "Navigér gennem streammen"
20621 #~ msgid "_Settings"
20622 #~ msgstr "_Opsætning"
20624 #~ msgid "_Preferences..."
20625 #~ msgstr "_Indstillinger..."
20627 #~ msgid "Configure the application"
20628 #~ msgstr "Konfigurer programmet op"
20633 #~ msgid "About this application"
20634 #~ msgstr "Om dette program"
20636 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20637 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
20639 #~ msgid "Go Backward"
20640 #~ msgstr "Gå tilbage"
20642 #~ msgid "Play Stream"
20643 #~ msgstr "Afspil stream"
20645 #~ msgid "Pause Stream"
20646 #~ msgstr "Pause stream"
20648 #~ msgid "Play Slower"
20649 #~ msgstr "Afspil langsommere"
20651 #~ msgid "Play Faster"
20652 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
20654 #~ msgid "Open Playlist"
20655 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
20657 #~ msgid "Previous File"
20658 #~ msgstr "Forrige fil"
20660 #~ msgid "Next File"
20661 #~ msgstr "Næste fil"
20664 #~ msgstr "_Afspil"
20667 #~ msgstr "Forfattere"
20669 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20670 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
20672 #~ msgid "Open Target"
20673 #~ msgstr "Åbn mål"
20675 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20676 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20678 #~ msgid "Select a subtitles file"
20679 #~ msgstr "Vælg en fil med undertekster"
20681 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20682 #~ msgstr "Sæt forsinkelsen (i sekunder)"
20684 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
20685 #~ msgstr "Sæt frames per sekund"
20687 #~ msgid "Use stream output"
20688 #~ msgstr "Brug stream-uddata"
20690 #~ msgid "Stream output configuration "
20691 #~ msgstr "Opsætning for stream-uddata"
20693 #~ msgid "Select File"
20694 #~ msgstr "Vælg fil"
20697 #~ msgstr "Gå til:"
20708 #~ msgid "Selected"
20712 #~ msgstr "_Beskær"
20715 #~ msgstr "_Invertér"
20720 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20721 #~ msgstr "Stream uddata (MRL)"
20723 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20724 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
20726 #~ msgid "Title %d (%d)"
20727 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
20729 #~ msgid "Chapter %d"
20730 #~ msgstr "Kapitel %d"
20733 #~ msgstr "PBC LID"
20735 #~ msgid "Selected:"
20736 #~ msgstr "Valgte:"
20738 #~ msgid "Disk type"
20739 #~ msgstr "Disk type"
20741 #~ msgid "Starting position"
20742 #~ msgstr "Startende position"
20747 #~ msgid "Chapter "
20748 #~ msgstr "Kapitel "
20750 #~ msgid "Device name "
20751 #~ msgstr "Enhedsnavn "
20753 #~ msgid "Languages"
20756 #~ msgid "language"
20759 #~ msgid "Open &Disk"
20760 #~ msgstr "Åbn &disk"
20762 #~ msgid "Open &Stream"
20763 #~ msgstr "Åbn &stream"
20765 #~ msgid "&Backward"
20766 #~ msgstr "&Tilbage"
20772 #~ msgstr "&Afspil"
20778 #~ msgstr "&Langsom"
20781 #~ msgstr "&Hurtig"
20783 #~ msgid "Stream info..."
20784 #~ msgstr "Stream-oplysninger..."
20786 #~ msgid "Opens an existing document"
20787 #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
20789 #~ msgid "Opens a recently used file"
20790 #~ msgstr "Åbn en tidligere brugt fil"
20792 #~ msgid "Quits the application"
20793 #~ msgstr "Afslutter programmet"
20795 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20796 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér værktøjslinjen"
20798 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20799 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
20801 #~ msgid "Opens a disk"
20802 #~ msgstr "Åbner en disk"
20804 #~ msgid "Opens a network stream"
20805 #~ msgstr "Åbner en netværks-stream"
20807 #~ msgid "Starts playback"
20808 #~ msgstr "Starter afspilning"
20813 #~ msgid "Opening file..."
20814 #~ msgstr "Åbner fil..."
20816 #~ msgid "Exiting..."
20817 #~ msgstr "Afslutter..."
20819 #~ msgid "Toggling toolbar..."
20820 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
20822 #~ msgid "Toggle the status bar..."
20823 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
20825 #~ msgid "KDE interface"
20826 #~ msgstr "KDE-grænseflade"
20828 #~ msgid "path to ui.rc file"
20829 #~ msgstr "sti til ui.rc fil"
20831 #~ msgid "Messages:"
20832 #~ msgstr "Beskeder:"
20834 #~ msgid "Protocol"
20835 #~ msgstr "Protokol"
20837 #~ msgid "Address "
20838 #~ msgstr "Adresse "
20843 #~ msgid "Video Filters"
20844 #~ msgstr "Video filtre"
20846 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20847 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
20849 #~ msgid "Satellite input"
20850 #~ msgstr "Satelit inddata"
20854 #~ msgstr "Tilbage"
20860 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
20862 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
20863 #~ "på din computer."
20866 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
20867 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
20870 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
20871 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
20872 #~ "adgang til dem alle."
20874 #~ msgid "Choose here your input stream"
20875 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
20877 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
20879 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
20880 #~ "aktiver denne."
20882 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
20884 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
20885 #~ "aktiver denne."
20887 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20888 #~ msgstr "MPEG-1 Video codec"
20890 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20891 #~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
20893 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20894 #~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
20896 #~ msgid "DivX first version"
20897 #~ msgstr "DivX første version"
20899 #~ msgid "DivX second version"
20900 #~ msgstr "DivX anden version"
20902 #~ msgid "DivX third version"
20903 #~ msgstr "DivX tredje version"
20905 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
20906 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
20908 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
20909 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
20911 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
20912 #~ msgstr "Attrap codec (ingen konvertering)"
20914 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20915 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
20917 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
20918 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
20920 #~ msgid "DVD audio format"
20921 #~ msgstr "DVD lydformat"
20935 #~ msgid "Brazilian"
20936 #~ msgstr "Brasiliensk"
20942 #~ msgstr "Toolame"
20947 #~ msgid "Showintf"
20948 #~ msgstr "Showintf"
20953 #~ msgid "Matroska"
20954 #~ msgstr "Matroska"
20957 #~ msgstr "MPEG-TS"
20962 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
20963 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL"
20966 #~ msgstr "Ncurses"
20972 #~ msgstr "&Invertér"
20974 #~ msgid "&Select All"
20975 #~ msgstr "&Vælg alle"
20977 #~ msgid "PLS file"
20978 #~ msgstr "PLS fil"
20980 #~ msgid "wxWindows"
20981 #~ msgstr "wxWindows"
20986 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20987 #~ msgstr "SAP IPv6 annoncering"
20989 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
20990 #~ msgstr "Brug IPv6 til at annoncere denne session med SAP"
20993 #~ msgstr "DirectX"
20999 #~ msgstr "Billede"
21001 #~ msgid "VLC internal picture video output"
21002 #~ msgstr "VLC internbillede video uddata"
21007 #~ msgid "AAC demuxer"
21008 #~ msgstr "AAC demuxer"
21010 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
21011 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
21013 #~ msgid "Screenshot Path"
21014 #~ msgstr "Skærmbillede sti"
21016 #~ msgid "Screenshot Format"
21017 #~ msgstr "Skærmbillede format"
21019 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21020 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
21023 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21026 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
21029 #~ msgid "[module] [description]\n"
21030 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
21032 #~ msgid "Server port"
21033 #~ msgstr "Server port"
21035 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21036 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
21039 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21040 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
21042 #~ msgid "Choose a stream output"
21043 #~ msgstr "Vælg streamuddata"
21045 #~ msgid "Empty if no stream output."
21046 #~ msgstr "Tom hvis ingen stream-uddata."
21048 #~ msgid "Loop playlist on end"
21049 #~ msgstr "Start spilleliste forfra når enden nås"
21051 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
21052 #~ msgstr "udskriv detaljeret hjælp (kan kombineres med --advanced)"
21054 #~ msgid "Vol %%%d"
21055 #~ msgstr "Lydstyrke %%%d"
21057 #~ msgid "Vol %d%%"
21058 #~ msgstr "Lydstyrke %d%%"
21060 #~ msgid "Extended help"
21061 #~ msgstr "Udvidet hjælp"
21063 #~ msgid "List additional commands."
21064 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
21066 #~ msgid "vlc preferences"
21067 #~ msgstr "vlc indstillinger"
21069 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
21070 #~ msgstr "Mac OS X grænseflade, lyd og video"
21072 #~ msgid "Select file or directory"
21073 #~ msgstr "Vælg fil eller mappe"
21078 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
21079 #~ msgstr "Win32 OpenGL provider"
21081 #~ msgid "Stop Stream"
21082 #~ msgstr "Stop stream"
21084 #~ msgid "_About..."
21087 #~ msgid "Play stream"
21088 #~ msgstr "Afspil stream"
21091 #~ msgid "Loop filter"
21092 #~ msgstr "Logo filnavn"
21094 #~ msgid "Random effect"
21095 #~ msgstr "Tilfældig effekt"
21098 #~ msgid "Password:
\ 1"
21099 #~ msgstr "Adgangskode"
21102 #~ msgid "Disc Type"
21103 #~ msgstr "Disk type"
21107 #~ msgstr "Gennemse..."
21114 #~ msgid "Alignment"
21115 #~ msgstr "Mosaic indstilling"
21118 #~ msgid "Extra Audio File"
21119 #~ msgstr "Lydfiltre"
21122 #~ msgid "Media File"
21123 #~ msgstr "Meditativ"
21134 #~ msgid "geometry"
21135 #~ msgstr "Spektrum"
21139 #~ msgstr "Amharisk"
21143 #~ msgstr "Caching"
21151 #~ msgstr "Olivengrøn"
21154 #~ msgid "orientation"
21155 #~ msgstr "Flere oplysninger"
21158 #~ msgid "QGroupBox"
21163 #~ msgstr "aktiver"
21166 #~ msgid "checkable"
21167 #~ msgstr "aktiver"
21170 #~ msgid "horizontalLayout_3"
21171 #~ msgstr "Vend horisontalt"
21178 #~ msgid "Stream information"
21179 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
21182 #~ msgid "Justification"
21183 #~ msgstr "Forstærkning"
21186 #~ msgid "Audioscrobbler username"
21187 #~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
21190 #~ msgid "Audioscrobbler password"
21191 #~ msgstr "FTP kodeord"
21194 #~ msgid "Connecting..."
21195 #~ msgstr "Indstillinger..."
21198 #~ msgid "Filters (v2)"
21202 #~ msgid "Dummy video filter"
21203 #~ msgstr "Logo video filter"
21206 #~ msgid "Dummy VF"
21210 #~ msgstr "Control"
21213 #~ msgid "Telnet Interface host"
21214 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
21216 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
21217 #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
21223 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
21224 #~ "(Basic authentication only)."
21226 #~ "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen "
21227 #~ "(Basal autorisation)"
21229 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
21230 #~ msgstr "X11 OpenGL provider"