1 # Danish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004-2005 the VideoLAN team
5 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
6 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
9 # Playlist = spilleliste
10 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
12 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
18 "Project-Id-Version: da\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2006-09-07 23:37+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2005-06-23 21:55+0100\n"
22 "Last-Translator: Jonas A. Larsen <jonas@vrt.dk>\n"
23 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 #: include/vlc_config_cat.h:32
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "VLC indstillinger"
32 #: include/vlc_config_cat.h:34
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
35 msgstr "Tryk på \"Advancerede indstillinger\" for at see alle indstillinger."
37 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
38 #: src/input/input.c:1843 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
39 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
40 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
41 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
45 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
49 #: include/vlc_config_cat.h:40
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
54 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "General interface settings"
57 msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
59 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Minimalt grænseflade"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
69 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Kontrol grænseflader"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
78 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
82 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1217
83 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
84 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
85 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
86 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
87 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
88 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Lydindstillinger"
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Generelle lydindstillinger"
100 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
101 #: src/video_output/video_output.c:445
105 #: include/vlc_config_cat.h:62
107 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
108 msgstr "Lydfiltre bruges til at modificere lydstreamen"
110 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Visualiseringer"
115 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Lydvisualiseringer"
119 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Udgangsmoduler"
123 #: include/vlc_config_cat.h:69
124 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 msgstr "Disse er generelle indstillinger for lydudgangs moduler."
127 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1563
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
129 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
130 msgid "Miscellaneous"
133 #: include/vlc_config_cat.h:72
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "Diverse lydindstillinger og moduler"
138 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1252
139 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
140 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
144 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
145 #: modules/stream_out/transcode.c:197
149 #: include/vlc_config_cat.h:76
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Video indstillinger"
153 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Generelle video indstillinger"
157 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Vælg din foretrukne videoudgang og sæt den op her."
161 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Undertekster/OSD"
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
173 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
176 "Diverse indstillinger relateret til On Screen Display, undertekster og "
177 "overlægning af billeder"
179 #: include/vlc_config_cat.h:99
180 msgid "Input / Codecs"
181 msgstr "Inddata / Codecs"
183 #: include/vlc_config_cat.h:100
186 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
187 "VLC. Encoder settings can also be found here."
189 "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og dekodning. "
190 "Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
192 #: include/vlc_config_cat.h:103
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "Adgangsmoduler"
196 #: include/vlc_config_cat.h:105
199 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
200 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
202 "Indstillinger relaterede til forskellige tilgangs-metoder brugt af VLC.\n"
203 "Indstillinger der typisk er relevante at ændre er HTTP proxy eller cache "
206 #: include/vlc_config_cat.h:109
208 msgid "Access filters"
209 msgstr "Adgangfilter moduler"
211 #: include/vlc_config_cat.h:111
213 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
214 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
218 #: include/vlc_config_cat.h:115
222 #: include/vlc_config_cat.h:116
224 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
225 msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd og video streams fra hinanden"
227 #: include/vlc_config_cat.h:118
229 msgstr "Video Codec's"
231 #: include/vlc_config_cat.h:119
233 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
234 msgstr "Indstillinger for video dekodere og indkodere"
236 #: include/vlc_config_cat.h:121
238 msgstr "Audio codec's"
240 #: include/vlc_config_cat.h:122
242 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
243 msgstr "Indstillinger for lyd dekodere og indkodere"
245 #: include/vlc_config_cat.h:124
249 #: include/vlc_config_cat.h:125
251 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
252 msgstr "Indstillinger for lyd+video dekodere og indkodere"
254 #: include/vlc_config_cat.h:128
256 msgid "General input settings. Use with care."
257 msgstr "Advancerede inddata indstillinger. Brug med omtanke."
259 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1493
260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
261 msgid "Stream output"
262 msgstr "Streamuddata"
264 #: include/vlc_config_cat.h:133
267 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
268 "incoming streams.\n"
269 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
270 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
272 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
275 "Stream uddata er hvad der tillader VLC at optræde som en streaming server og "
276 "tillader at gemme streams.\n"
277 "Streams er først sammenkoblet (muxed) og derefter sendt igennem et \"Uddata "
278 "tilgangs\" modul der kan gemme streamen som en fil eller streame den (UDP, "
280 "Sout stream moduler tillader advancerede bearbejdning af streamen "
281 "(konvertering, duplikering osv.)"
283 #: include/vlc_config_cat.h:141
284 msgid "General stream output settings"
285 msgstr "Generelle stream-udgangs indstillinger"
287 #: include/vlc_config_cat.h:143
291 #: include/vlc_config_cat.h:145
293 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
294 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
295 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each muxer."
299 #: include/vlc_config_cat.h:151
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Uddata tilgang"
303 #: include/vlc_config_cat.h:153
305 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
306 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
307 "should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each access output."
311 #: include/vlc_config_cat.h:158
315 #: include/vlc_config_cat.h:160
317 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
318 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 #: include/vlc_config_cat.h:166
327 #: include/vlc_config_cat.h:167
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
334 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
338 #: include/vlc_config_cat.h:174
340 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
341 "multicast UDP or RTP."
343 "SAP er en metode til at offentligt annoncere streams der skal sendes ved "
344 "hjælp af multicast UDP eller RTP."
346 #: include/vlc_config_cat.h:177
347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
351 #: include/vlc_config_cat.h:178
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
355 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1618 src/playlist/engine.c:92
356 #: src/playlist/engine.c:94 modules/demux/playlist/playlist.c:56
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:500
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
367 #: include/vlc_config_cat.h:183
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 "Indstillinger relateret til spillelisteopførsel (f.eks. afspilnings-"
374 "tilstand) og til moduler der automatisk tilføjer elementer til spillelisten "
375 "('service opdagelsesmoduler')"
377 #: include/vlc_config_cat.h:187
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "Generel spillelisteopførsel"
381 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:443
382 msgid "Services discovery"
383 msgstr "Opdagelse af tjenester"
385 #: include/vlc_config_cat.h:189
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "Tjenesteopdagelsesmoduler er moduler der automatisk tilføjer elementer til "
394 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1454
395 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
399 #: include/vlc_config_cat.h:194
400 msgid "Advanced settings. Use with care."
401 msgstr "Advancerede indstillinger. Brug med omtanke."
403 #: include/vlc_config_cat.h:196
405 msgstr "CPU indstillinger"
407 #: include/vlc_config_cat.h:197
410 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
411 "not change these settings."
413 "Her kan du deaktivere specialle CPU accelerations funktioner. Du bør "
414 "sandsynligvis ikke ændre noget."
416 #: include/vlc_config_cat.h:200
418 msgid "Advanced settings"
419 msgstr "Advancerede indstillinger..."
421 #: include/vlc_config_cat.h:201
422 msgid "Other advanced settings"
423 msgstr "Andre advancerede indstillinger"
425 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
426 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
431 #: include/vlc_config_cat.h:204
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
434 msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC"
436 #: include/vlc_config_cat.h:209
437 msgid "Chroma modules settings"
438 msgstr "Farvestyrke modulindstillinger"
440 #: include/vlc_config_cat.h:210
441 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
442 msgstr "Disse indstillinger påvirker farvestyrke modulerne"
444 #: include/vlc_config_cat.h:212
445 msgid "Packetizer modules settings"
446 msgstr "Indstillinger for Packetizer modulerne"
448 #: include/vlc_config_cat.h:216
449 msgid "Encoders settings"
450 msgstr "Indstillinger for encoders"
452 #: include/vlc_config_cat.h:218
453 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
455 "Dette er generelle indstillinger for video/lyd/understekster encoding "
458 #: include/vlc_config_cat.h:221
459 msgid "Dialog providers settings"
460 msgstr "Indstillinger for vindue-udbydere"
462 #: include/vlc_config_cat.h:223
463 msgid "Dialog providers can be configured here."
464 msgstr "Indstillinger for vindues-udbydere kan sættes op her."
466 #: include/vlc_config_cat.h:225
467 msgid "Subtitle demuxer settings"
468 msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
470 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
473 "example by setting the subtitles type or file name."
475 "I denne sektion kan du tvinge opførslen for undertekst demuxeren, f.eks. ved "
476 "at sætte underteksternes type eller filnavn."
478 #: include/vlc_config_cat.h:234
479 msgid "No help available"
480 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
482 #: include/vlc_config_cat.h:235
484 msgid "There is no help available for these modules."
485 msgstr "Der er ingen hjælp tilgængelig for disse moduler"
487 #: include/vlc_interface.h:137
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
492 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
495 "Advarsel! Hvis du ikke længere har adgang til brugergrænsefladen, kan du "
496 "åbne en dos kommandoprompt, og fra den mappe hvor VLC er installeret, køre "
499 #: include/vlc_intf_strings.h:29
501 msgid "Select one or more files to open"
502 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
505 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
506 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:615
507 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:1403
508 #: modules/gui/macosx/intf.m:1404 modules/gui/macosx/intf.m:1405
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:1406 modules/gui/macosx/playlist.m:435
510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
516 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
520 #: include/vlc_intf_strings.h:35
522 msgid "Fetch information"
523 msgstr "Meta-oplysninger"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:436
526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
533 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:599
534 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
535 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363 modules/gui/macosx/playlist.m:439
538 msgstr "Transformation"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:38
545 #: include/vlc_intf_strings.h:39
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
549 msgstr "Audio encoder"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:43
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
554 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
557 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
558 "indstillinger\" for at se dem."
560 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
561 msgid "Meta-information"
562 msgstr "Meta-oplysninger"
564 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
565 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:550
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
567 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
573 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
574 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:393
575 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
579 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
583 #: include/vlc_meta.h:32
587 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
591 #: include/vlc_meta.h:34
592 msgid "Album/movie/show title"
595 #: include/vlc_meta.h:35
596 msgid "Track number/position in set"
599 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
604 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
608 #: include/vlc_meta.h:38
612 #: include/vlc_meta.h:39
616 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
621 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
622 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
626 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
630 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
634 #: include/vlc_meta.h:44
638 #: include/vlc_meta.h:46
642 #: include/vlc_meta.h:47
643 msgid "Codec Description"
644 msgstr "Codec beskrivelse"
646 #: include/vlc/vlc.h:576
648 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
649 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
650 "see the file named COPYING for details.\n"
651 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
653 "Dette program kommer med INGEN GARANTI, til hvad der omfang der tillades \n"
655 "Du må re-distribuere det under de forhold der gælder for GNU General Public\n"
656 " License; se filen navngivet COPYING for detaljer.\n"
657 "Skrevet af VdieoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
659 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
660 #: src/audio_output/filters.c:224
662 msgid "Audio filtering failed"
665 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
666 #: src/audio_output/filters.c:225
668 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
671 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
672 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:421
673 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
677 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
682 #: src/audio_output/input.c:84
686 #: src/audio_output/input.c:86
690 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
691 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
692 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
696 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
697 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
698 msgid "Audio filters"
701 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
702 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
703 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
704 msgid "Audio Channels"
707 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
708 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
709 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
710 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
711 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
712 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
716 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
717 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
718 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
719 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
720 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
721 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
722 #: modules/video_filter/time.c:99
726 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
727 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
728 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
729 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
730 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
731 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
732 #: modules/video_filter/time.c:99
736 #: src/audio_output/output.c:135
737 msgid "Dolby Surround"
738 msgstr "Dolby Surround"
740 #: src/audio_output/output.c:147
741 msgid "Reverse stereo"
742 msgstr "Omvendt stereo"
744 #: src/extras/getopt.c:636
746 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
747 msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
749 #: src/extras/getopt.c:661
751 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
752 msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
754 #: src/extras/getopt.c:666
756 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
757 msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
759 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
761 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
762 msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
764 #: src/extras/getopt.c:713
766 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
767 msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
769 #: src/extras/getopt.c:717
771 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
772 msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n"
774 #: src/extras/getopt.c:743
776 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
777 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
779 #: src/extras/getopt.c:746
781 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
782 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
784 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
786 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
787 msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
789 #: src/extras/getopt.c:823
791 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
792 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
794 #: src/extras/getopt.c:841
796 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
797 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
799 #: src/input/control.c:283
804 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
805 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
806 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
807 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
808 #: modules/stream_out/es.c:379
810 msgid "Streaming / Transcoding failed"
811 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
813 #: src/input/decoder.c:114
814 msgid "VLC could not open the packetizer module."
817 #: src/input/decoder.c:126
818 msgid "VLC could not open the decoder module."
821 #: src/input/decoder.c:136
822 msgid "No suitable decoder module for format"
825 #: src/input/decoder.c:137
828 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
829 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
832 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
833 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
834 #: modules/access/cdda/info.c:1012
839 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
840 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:447
841 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
845 #: src/input/es_out.c:1572
850 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
856 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
857 #: modules/gui/macosx/output.m:153
861 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
866 #: src/input/es_out.c:1593
870 #: src/input/es_out.c:1594
875 #: src/input/es_out.c:1600
876 msgid "Bits per sample"
877 msgstr "Bits pr. sample"
879 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access_output/shout.c:86
880 #: modules/access/pvr.c:84
884 #: src/input/es_out.c:1606
889 #: src/input/es_out.c:1617
893 #: src/input/es_out.c:1623
894 msgid "Display resolution"
895 msgstr "Skærm opløsning"
897 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
901 #: src/input/es_out.c:1640
903 msgstr "Undertekster"
905 #: src/input/input.c:1843 modules/access/cdda/info.c:328
906 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:131
910 #: src/input/input.c:2024
911 msgid "Your input can't be opened"
914 #: src/input/input.c:2025
916 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
919 #: src/input/input.c:2099
920 msgid "Can't recognize the input's format"
923 #: src/input/input.c:2100
925 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
928 #: src/input/var.c:115
932 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:453
936 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
937 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
938 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
942 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
943 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
947 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
948 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
952 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
953 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
957 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
958 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
959 msgid "Subtitles Track"
960 msgstr "Undertekstspor"
962 #: src/input/var.c:256
966 #: src/input/var.c:261
967 msgid "Previous title"
968 msgstr "Forrige titel"
970 #: src/input/var.c:284
975 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
980 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
981 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
983 msgstr "Næste kapitel"
985 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
986 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
987 msgid "Previous chapter"
988 msgstr "Forrige kapitel"
990 #: src/interface/interface.c:348
991 msgid "Switch interface"
992 msgstr "Skift interface"
994 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
995 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
996 msgid "Add Interface"
997 msgstr "Tilføj grænseflade"
999 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
1000 #: src/misc/modules.c:1988
1005 msgid "Help options"
1006 msgstr "Hjælpeindstillinger"
1008 #: src/libvlc.c:2204 src/misc/configuration.c:1248
1012 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1212
1016 #: src/libvlc.c:2239 src/misc/configuration.c:1237
1020 #: src/libvlc.c:2245
1021 msgid " (default enabled)"
1022 msgstr " (slået til som standard)"
1024 #: src/libvlc.c:2246
1025 msgid " (default disabled)"
1026 msgstr " (slået fra som standard)"
1028 #: src/libvlc.c:2428
1030 msgid "VLC version %s\n"
1031 msgstr "Farve invertering"
1033 #: src/libvlc.c:2429
1035 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1038 #: src/libvlc.c:2431
1040 msgid "Compiler: %s\n"
1043 #: src/libvlc.c:2434
1045 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1048 #: src/libvlc.c:2466
1051 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1054 #: src/libvlc.c:2487
1057 "Press the RETURN key to continue...\n"
1060 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
1062 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1068 msgid "American English"
1073 msgid "British English"
1076 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1080 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1084 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1088 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1092 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1096 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1105 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1109 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1113 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1117 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1121 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1125 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1129 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1139 msgid "Brazilian Portuguese"
1140 msgstr "Portugisisk"
1142 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1146 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1150 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1154 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1159 msgid "Simplified Chinese"
1163 msgid "Chinese Traditional"
1169 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1170 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1173 "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere grænseflader brugt af VLC.\n"
1174 "Du kan vælge hoved-grænsefladen, yderligere grænseflade-moduler og definere "
1175 "diverse relaterede indstillinger."
1178 msgid "Interface module"
1179 msgstr "Grænseflade-modul"
1184 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1185 "automatically select the best module available."
1187 "Denne indstilling tillader dig at vælge grænsefladen brugt af VLC.\n"
1188 "Standard-opførslen er at automatisk vælge det bedste modul tilgængeligt."
1190 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1191 msgid "Extra interface modules"
1192 msgstr "Ekstra grænseflade-moduler"
1197 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1198 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1199 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1200 "\", \"gestures\" ...)"
1202 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
1203 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
1204 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
1205 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
1209 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1210 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
1213 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1214 msgstr "Detaljeringsniveau (0,1,2)"
1219 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1220 "1=warnings, 2=debug)."
1222 "Denne indstilling sætter detaljeringsniveauet (0=kun fejl og "
1223 "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)"
1231 msgid "Turn off all warning and information messages."
1232 msgstr "Denne indstilling slår alle advarsler og informative beskeder fra."
1236 msgid "Default stream"
1237 msgstr "Som standard sat til admin"
1240 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1246 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1247 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1249 "Denne indstilling tillader dig at sætte sproget på grænsefladen. "
1250 "SYstemsproget er fundet automatisk hvis \"auto\" angives her."
1253 msgid "Color messages"
1254 msgstr "Farve beskeder"
1259 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1260 "needs Linux color support for this to work."
1262 "Når denne indstilling er slået til, vil beskeder sendt til konsolen blive "
1263 "farvet. Din terminal kræver Linux farveunderstøttelse for at dette kan virke."
1266 msgid "Show advanced options"
1267 msgstr "Vis advanceret indstillinger"
1272 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1273 "available options, including those that most users should never touch."
1275 "Hvis aktiveret vises alle de mulige indstillinger, inklusiv dem den "
1276 "gennemsnitlige bruger ikke burde have behov for at ændre."
1278 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1280 msgid "Show interface with mouse"
1281 msgstr "Vis grænseflade"
1285 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1286 "edge of the screen in fullscreen mode."
1291 msgid "Interface interaction"
1292 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
1296 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1297 "user input is required."
1303 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1304 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1305 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1306 "the \"audio filters\" modules section."
1308 "Disse indstillinger tillader dig at ændre på opførslen på lydsystemet, og "
1309 "tilføje lydfiltre som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1310 "(spektrum analyse, osv.).\n"
1311 "Aktivér disse filtre her, og sæt dem op i \"lydfiltre\" modulsektionen."
1314 msgid "Audio output module"
1315 msgstr "Lyd udgangs modul"
1320 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1321 "automatically select the best method available."
1323 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1324 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1326 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1327 msgid "Enable audio"
1328 msgstr "Aktivér lyd"
1333 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1334 "not take place, thus saving some processing power."
1336 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil lyddekodnings-fasen "
1337 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1340 msgid "Force mono audio"
1341 msgstr "Tving mono lyd"
1344 msgid "This will force a mono audio output."
1345 msgstr "Tvinger lyden til at være i mono."
1349 msgid "Default audio volume"
1350 msgstr "Standardenheder"
1354 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1356 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1360 msgid "Audio output saved volume"
1361 msgstr "Lyd udgangs gemt volume"
1366 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1367 "should not change this option manually."
1368 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
1372 msgid "Audio output volume step"
1373 msgstr "Lyd udgangs styrke"
1378 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1381 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1385 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1386 msgstr "Lyd udgangs frekvens (Hz)"
1390 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1391 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1393 "Du kan tvinge lyduddata frekvensen her. Hyppige værdier er -1 (standard), "
1394 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1397 msgid "High quality audio resampling"
1402 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1403 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1404 "resampling algorithm will be used instead."
1408 msgid "Audio desynchronization compensation"
1413 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1414 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1419 msgid "Audio output channels mode"
1420 msgstr "Foretrukken kanal-tilstand for lyduddata"
1425 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1426 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1429 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1430 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1434 msgid "Use S/PDIF when available"
1435 msgstr "Brug S/PDIF lyd udgangen hvis den findes"
1440 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1441 "audio stream being played."
1443 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1444 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1447 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1452 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1453 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1454 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1455 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1469 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1470 msgstr "Dette tillader dig at tilføje lydfiltre, der kan ændre på lyden"
1473 msgid "Audio visualizations "
1474 msgstr "Lydvisualiseringer "
1478 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1480 "Dette tillader dig at tilføje visualiseringsmoduler (spektrum analyser, "
1485 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1486 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1487 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1488 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1493 msgid "Video output module"
1494 msgstr "Video udgangs modul"
1499 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1500 "automatically select the best method available."
1502 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1503 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1505 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1506 msgid "Enable video"
1507 msgstr "Aktivér video"
1512 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1513 "not take place, thus saving some processing power."
1515 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil videodekodnings-fasen "
1516 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1518 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1519 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1520 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1522 msgstr "Video bredde"
1527 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1530 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1533 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1534 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1535 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1536 msgid "Video height"
1537 msgstr "Video højde"
1542 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1543 "video characteristics."
1545 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1550 msgid "Video X coordinate"
1551 msgstr "Video y-kordinat"
1555 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1561 msgid "Video Y coordinate"
1562 msgstr "Video y-kordinat"
1566 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1572 msgstr "Video titel"
1576 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1581 msgid "Video alignment"
1582 msgstr "Videoplacering"
1587 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1588 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1589 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1591 "Du kan tvinge videoplaceringen i vinduet. Som standard (0) vil det blive "
1592 "centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge "
1593 "kombinationer af værdierne."
1595 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
1596 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1597 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1598 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1599 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1603 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1604 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1605 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1606 #: modules/video_filter/time.c:99
1610 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1611 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1612 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1613 #: modules/video_filter/time.c:99
1617 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1618 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1619 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1620 #: modules/video_filter/time.c:100
1622 msgstr "Venstre-top"
1624 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1625 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1626 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1627 #: modules/video_filter/time.c:100
1631 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1632 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1633 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1634 #: modules/video_filter/time.c:100
1636 msgstr "Venstre-bund"
1638 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1639 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1640 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1641 #: modules/video_filter/time.c:100
1642 msgid "Bottom-Right"
1650 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1651 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
1654 msgid "Grayscale video output"
1655 msgstr "Gråtone video-ud"
1660 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1661 "save some processing power."
1663 "Hvis aktiveret, vil farveoplysninger fra videoen ikke blive decodet (dette "
1664 "sparer dig også for lidt processor kraft)"
1668 msgid "Embedded video"
1669 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
1673 msgid "Embed the video output in the main interface."
1674 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
1677 msgid "Fullscreen video output"
1678 msgstr "Fuldskærms video"
1682 msgid "Start video in fullscreen mode"
1683 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
1686 msgid "Overlay video output"
1687 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
1691 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1692 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1695 #: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:399
1696 msgid "Always on top"
1697 msgstr "Altid øverst"
1700 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1701 msgstr "Placer altid video vinduet foran andre vinduer."
1704 msgid "Disable screensaver"
1708 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1712 msgid "Window decorations"
1713 msgstr "Vindue dekorationer"
1718 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1719 "giving a \"minimal\" window."
1721 "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
1726 msgid "Video output filter module"
1727 msgstr "Video udgangs modul"
1732 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1733 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1735 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
1736 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
1739 msgid "Video filter module"
1740 msgstr "Videofilter modul"
1745 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1746 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1748 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
1749 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
1753 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1754 msgstr "Video snapshot mappe"
1758 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1759 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
1761 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321
1763 msgid "Video snapshot file prefix"
1764 msgstr "Video snapshot format"
1767 msgid "Video snapshot format"
1768 msgstr "Video snapshot format"
1771 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1776 msgid "Display video snapshot preview"
1777 msgstr "Tag et video snapshot"
1780 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1784 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1788 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1793 msgid "Video cropping"
1794 msgstr "Video skalering"
1798 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1799 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1803 msgid "Source aspect ratio"
1808 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1809 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1810 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1811 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1812 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1816 msgid "Custom crop ratios list"
1821 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1827 msgid "Custom aspect ratios list"
1828 msgstr "Element udseendesforhold"
1832 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1833 "aspect ratio list."
1837 msgid "Fix HDTV height"
1842 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1843 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1844 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1849 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1850 msgstr "Element udseendesforhold"
1854 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1855 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1856 "order to keep proportions."
1861 msgstr "Spring frames over"
1865 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1866 "your computer is not powerful enough"
1871 msgid "Drop late frames"
1872 msgstr "Spring frames over"
1876 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1877 "intended display date)."
1881 msgid "Quiet synchro"
1882 msgstr "Stille synkronisering"
1886 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1887 "synchronization mechanism."
1892 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1893 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1899 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1900 "Restrictions Management measure."
1904 msgid "Clock reference average counter"
1909 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1912 "Hvis der bruges inddata for PVR (eller anden iregulær kilde) bør denne "
1913 "indstilling sættes til 10000."
1916 msgid "Clock synchronisation"
1917 msgstr "Clock synkronisering"
1921 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1922 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1925 #: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71
1926 msgid "Network synchronisation"
1927 msgstr "Netværkssynkronisering"
1931 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1932 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1935 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:261
1936 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1939 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1940 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1943 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1944 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1948 #: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1949 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1951 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1952 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1962 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1963 msgstr "Dette er porten brugt af UDP-streams. Som standard vælger vi 1234."
1966 msgid "MTU of the network interface"
1967 msgstr "Netværk kortets MTU"
1972 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1973 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1975 "Dette er den typiske størrelse på UDP-pakker som vi forventer. På Ethernet "
1976 "vil det normalt være 1500."
1979 msgid "Hop limit (TTL)"
1984 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1985 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1991 msgid "IPv6 multicast output interface"
1992 msgstr "Joystick kontrol"
1995 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2000 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2001 msgstr "Joystick kontrol"
2005 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2011 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2012 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2017 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2018 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2019 "(like DVB streams for example)."
2022 #: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2029 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2030 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2032 #: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2033 msgid "Subtitles track"
2034 msgstr "Undertitel spor"
2038 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2040 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2044 msgid "Audio language"
2050 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2051 "letter country code)."
2053 "Angiv sproget på det lydspor du vil foretrække (komma sepereret to eller tre "
2054 "bogstavs landekoder)"
2058 msgid "Subtitle language"
2059 msgstr "Vælg sprog for undertekster"
2064 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2065 "letter country code)."
2067 "Angiv sproget på det undertekstspor du vil foretrække (komma sepereret to "
2068 "eller tre bogstavs landekoder)"
2072 msgid "Audio track ID"
2077 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2078 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2082 msgid "Subtitles track ID"
2083 msgstr "Undertitel spor"
2087 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2089 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2092 msgid "Input repetitions"
2093 msgstr "Inddata-repetitioner"
2096 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2097 msgstr "Antal af gange det samme inddata skal gentages"
2102 msgstr "Start direkte i menu"
2105 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2111 msgstr "Stop stream"
2114 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2119 msgstr "Inddata liste"
2124 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2125 "together after the normal one."
2127 "Lader dig angive en komme-adskilt liste af inddata der vil blive konkateneret"
2130 msgid "Input slave (experimental)"
2131 msgstr "Inddata-slave (eksperimentel)"
2135 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2136 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2141 msgid "Bookmarks list for a stream"
2142 msgstr "Streammens bogmærkeliste"
2146 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2147 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2153 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2154 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2155 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2156 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2160 msgid "Force subtitle position"
2161 msgstr "Gennemtving undertekstposition"
2165 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2166 "over the movie. Try several positions."
2171 msgid "Enable sub-pictures"
2175 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2178 #: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1334 src/misc/iso-639_def.h:143
2179 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2180 msgid "On Screen Display"
2181 msgstr "On Screen Display"
2185 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2191 msgid "Text rendering module"
2192 msgstr "Tekstudførelse"
2196 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2201 msgid "Subpictures filter module"
2206 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2207 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2211 msgid "Autodetect subtitle files"
2212 msgstr "Find undertekstnings filer automatisk."
2217 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2218 "(based on the filename of the movie)."
2220 "Find undertekstfiler automatisk,hvis ingen undertekst fil er specificeret"
2223 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2228 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2230 "0 = no subtitles autodetected\n"
2231 "1 = any subtitle file\n"
2232 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2233 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2234 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2238 msgid "Subtitle autodetection paths"
2239 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
2243 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2244 "found in the current directory."
2246 "Kig efter en undertekstfil i disse sti'er også, hvis din undertekstfil ikke "
2247 "var fundet i den nuværende mappe."
2250 msgid "Use subtitle file"
2251 msgstr "Brug undertekstningsfil"
2255 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2258 "Indlæs denne undertekstningsfil. Den bruges når autodetektering ikke kan "
2259 "finde din undertekstningsfil."
2267 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2268 "the drive letter (eg. D:)"
2270 "Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet "
2271 "efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
2274 msgid "This is the default DVD device to use."
2275 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
2283 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2284 "scan for a suitable CD-ROM device."
2286 "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver noget, "
2287 "vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2290 msgid "This is the default VCD device to use."
2291 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
2294 msgid "Audio CD device"
2295 msgstr "Lyd cd enhed"
2299 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2300 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2302 "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
2303 "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2306 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2307 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
2309 #: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2311 msgstr "Gennemtving IPv6"
2315 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2317 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv6 blive brugt som standard for "
2318 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2322 msgstr "Gennemtving IPv4"
2326 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2328 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv4 blive brugt som standard for "
2329 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2333 msgid "TCP connection timeout"
2334 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2338 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2339 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2342 msgid "SOCKS server"
2343 msgstr "SOCKS server"
2348 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2349 "used for all TCP connections"
2351 "Tillader dig at angive en SOCKS server der skal bruges. Den skal være i "
2352 "formen adresse:port . Den vil blive brugt af alle TCP-forbindelser."
2355 msgid "SOCKS user name"
2356 msgstr "SOCKS brugernavn"
2360 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2362 "Tillader dig at redigere brugernavnet der bruges til at forbinde til SOCKS "
2366 msgid "SOCKS password"
2367 msgstr "SOCKS adgangskode"
2371 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2373 "Tillader dig at redigere adgangskoden der bruges til at forbinde til SOCKS "
2377 msgid "Title metadata"
2378 msgstr "Titel meta-oplysninger"
2381 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2382 msgstr "Angiver \"titel\" meta-oplysninger for inddata."
2385 msgid "Author metadata"
2386 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
2389 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2390 msgstr "Angiver \"forfatter\" meta-information for inddata."
2393 msgid "Artist metadata"
2394 msgstr "Kunstner meta-oplysninger"
2397 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2398 msgstr "Angiver \"kunstner\" meta-information for inddata."
2401 msgid "Genre metadata"
2402 msgstr "Genre meta-oplysninger"
2405 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2406 msgstr "Angiver \"genre\" meta-oplysninger for inddata."
2409 msgid "Copyright metadata"
2410 msgstr "Copyright metadata"
2413 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2414 msgstr "Angiver \"copyright\" meta-oplysninger for inddata."
2417 msgid "Description metadata"
2418 msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
2421 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2422 msgstr "Angiver \"beskrivelse\" meta-oplysninger for inddata."
2425 msgid "Date metadata"
2426 msgstr "Dato meta-oplysninger"
2429 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2430 msgstr "Angiver \"dato\" meta-oplysninger for inddata."
2433 msgid "URL metadata"
2434 msgstr "URL meta-oplysninger"
2437 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2438 msgstr "Angiver \"url\" meta-oplysninger for inddata."
2442 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2443 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2444 "can break playback of all your streams."
2446 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2447 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2448 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2452 msgid "Preferred decoders list"
2453 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2458 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2459 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2460 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2462 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2463 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2464 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2467 msgid "Preferred encoders list"
2468 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2473 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2475 "Dette tillader dig at vælge en liste af encodere som VLC vil bruge, i "
2476 "prioriteret rækkefølge"
2480 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2483 "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale indstillinger for stream-"
2487 msgid "Default stream output chain"
2488 msgstr "Standard stream uddata kæde"
2492 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2493 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2498 msgid "Enable streaming of all ES"
2499 msgstr "Aktiver streamning af alle ES"
2503 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2504 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
2507 msgid "Display while streaming"
2508 msgstr "Vis under streamning"
2512 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2513 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
2516 msgid "Enable video stream output"
2517 msgstr "Aktiver videostream-uddata"
2521 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2522 "facility when this last one is enabled."
2526 msgid "Enable audio stream output"
2527 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2531 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2532 "facility when this last one is enabled."
2537 msgid "Enable SPU stream output"
2538 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2542 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2543 "facility when this last one is enabled."
2547 msgid "Keep stream output open"
2548 msgstr "Hold stream udgang åben"
2552 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2553 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2558 msgid "Preferred packetizer list"
2563 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2571 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2575 msgid "Access output module"
2576 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
2579 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2583 msgid "Control SAP flow"
2588 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2589 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2593 msgid "SAP announcement interval"
2594 msgstr "SAP annonceringsinterval"
2598 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2599 "between SAP announcements."
2604 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2605 "always leave all these enabled."
2609 msgid "Enable FPU support"
2610 msgstr "Aktiver FPU understøttelse i CPU'n"
2614 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2616 msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
2619 msgid "Enable CPU MMX support"
2620 msgstr "Aktiver MMX understøttelse i CPU'n"
2624 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2629 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2630 msgstr "Aktiver CPU 3D Now! understøttelse"
2634 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2635 "advantage of them."
2636 msgstr "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
2639 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2640 msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
2644 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2645 "advantage of them."
2646 msgstr "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
2649 msgid "Enable CPU SSE support"
2650 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
2654 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2656 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
2659 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2660 msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
2664 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2666 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
2669 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2670 msgstr "Aktivér CPU AltiVec understøttelse"
2674 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2675 "advantage of them."
2676 msgstr "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
2680 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2681 "you really know what you are doing."
2685 msgid "Memory copy module"
2686 msgstr "Hukommelsekopierings modul"
2690 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2691 "select the fastest one supported by your hardware."
2695 msgid "Access module"
2696 msgstr "Adgangsmodul"
2700 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2701 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2702 "option unless you really know what you are doing."
2706 msgid "Access filter module"
2707 msgstr "Adgangfiltermodul"
2711 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2712 "used for instance for timeshifting."
2716 msgid "Demux module"
2717 msgstr "Demux modul"
2721 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2722 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2723 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2724 "you really know what you are doing."
2728 msgid "Allow real-time priority"
2729 msgstr "Tillad real-time prioritet"
2733 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2734 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2735 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2736 "only activate this if you know what you're doing."
2738 "Ved at bruge real-time prioritering for VLC processen vil schedulering være "
2739 "mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streamning. Det kan dog "
2740 "låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktiver kun indstillingen "
2741 "hvis du er bekendt med konsekvenserne."
2744 msgid "Adjust VLC priority"
2745 msgstr "Juster VLC prioritet"
2749 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2750 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2755 msgid "Minimize number of threads"
2756 msgstr "Minimer antal tråde"
2760 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2762 "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
2765 msgid "Modules search path"
2766 msgstr "Søgemappe for moduler"
2769 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2773 msgid "VLM configuration file"
2774 msgstr "VLM opsætningsfil"
2777 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2781 msgid "Use a plugins cache"
2782 msgstr "Brug en cache til plugins"
2785 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2789 msgid "Collect statistics"
2794 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2795 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
2798 msgid "Run as daemon process"
2799 msgstr "Kør som dæmon proces"
2802 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2803 msgstr "Køre VLC i baggrunden. (Daemon)"
2806 msgid "Write process id to file"
2810 msgid "Writes process id into specified file."
2816 msgstr "Logo filnavn"
2819 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2823 msgid "Log to syslog"
2827 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2831 msgid "Allow only one running instance"
2832 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2836 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2837 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2838 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2839 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2840 "running instance or enqueue it."
2844 msgid "VLC is started from file association"
2848 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2853 msgid "One instance when started from file"
2854 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2858 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2859 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2862 msgid "Increase the priority of the process"
2863 msgstr "Forhøj processens prioritet"
2868 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2869 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2870 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2871 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2872 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2875 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
2876 "afspildnings oplevelse, da det giver VLC større rettigheder over for andre "
2877 "programmer, der ellers kunne bruge for meget CPU tid.\n"
2878 "Det kan dog ske at under visse omstændigheder (bugs) kan VLC bruge alt CPU "
2879 "tid og dermed fryse dit system, hvad der kan kræve en genstart af systemet."
2882 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2887 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2888 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2889 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2893 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2898 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2899 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2900 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2901 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2902 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2906 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2911 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2912 "playing current item."
2917 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2918 "overridden in the playlist dialog box."
2922 msgid "Automatically preparse files"
2927 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2932 msgid "Services discovery modules"
2933 msgstr "Service opdagelses moduler"
2938 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2939 "Typical values are sap, hal, ..."
2941 "Angiver hvilke service opdagelses moduler der skal indlæses, sperereret af "
2942 "kommaer. Typiske værdier er sap, hal, ..."
2945 msgid "Play files randomly forever"
2946 msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
2950 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2952 "Når denne er valgt, vil VLC tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil "
2957 msgstr "Gentag alle"
2961 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2962 msgstr "Aktivér indstillingen hvis du vil have VLC til at spille uafbrudt."
2965 msgid "Repeat current item"
2966 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
2970 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2972 "Når denne er aktiveret, vil VLC blive ved med at afspille det nuværende "
2973 "spilleliste element igen og igen."
2976 msgid "Play and stop"
2977 msgstr "Afspil og stop"
2980 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2985 msgid "Play and exit"
2986 msgstr "Afspil og stop"
2990 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
2991 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
2995 msgid "Use media library"
2996 msgstr "VLC medieafspiller"
3000 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3006 msgid "Use playlist tree"
3007 msgstr "Næste på spillelisten"
3011 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3012 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3019 msgstr "Altid øverst"
3027 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3029 "Disse indstillinger er de globale VLC tastatur genveje, kendt som "
3032 #: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:408
3033 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3034 #: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:760
3035 #: modules/gui/macosx/controls.m:790 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3036 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
3037 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3042 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3043 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra."
3045 #: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3046 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3048 msgstr "Afspil/Pause"
3051 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3052 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
3059 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3060 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3067 msgid "Select the hotkey to use to play."
3068 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
3070 #: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:713
3071 #: modules/gui/macosx/controls.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:538
3072 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3077 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3078 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3080 #: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:721
3081 #: modules/gui/macosx/controls.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:539
3082 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3084 msgstr "Langsommere"
3087 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3088 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
3090 #: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:680
3091 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:496
3092 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:617
3093 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
3095 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3096 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3097 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3102 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3104 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i "
3107 #: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:692
3108 #: modules/gui/macosx/controls.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:491
3109 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:618
3110 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3111 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3112 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3117 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3119 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3122 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:705
3123 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
3124 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:623
3125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3127 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3128 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3129 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3130 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/visualization/xosd.c:237
3134 #: src/libvlc.h:1001
3136 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3137 msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen."
3139 #: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3140 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3141 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
3142 #: modules/video_filter/rss.c:174
3146 #: src/libvlc.h:1003
3147 msgid "Select the hotkey to display the position."
3148 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
3150 #: src/libvlc.h:1005
3151 msgid "Very short backwards jump"
3154 #: src/libvlc.h:1007
3156 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3157 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter tilbage."
3159 #: src/libvlc.h:1008
3161 msgid "Short backwards jump"
3164 #: src/libvlc.h:1010
3166 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3167 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3169 #: src/libvlc.h:1011
3170 msgid "Medium backwards jump"
3173 #: src/libvlc.h:1013
3175 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3176 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut tilbage."
3178 #: src/libvlc.h:1014
3180 msgid "Long backwards jump"
3183 #: src/libvlc.h:1016
3185 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3186 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3188 #: src/libvlc.h:1018
3189 msgid "Very short forward jump"
3192 #: src/libvlc.h:1020
3194 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3195 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3197 #: src/libvlc.h:1021
3199 msgid "Short forward jump"
3202 #: src/libvlc.h:1023
3204 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3205 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3207 #: src/libvlc.h:1024
3208 msgid "Medium forward jump"
3211 #: src/libvlc.h:1026
3213 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3214 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut frem."
3216 #: src/libvlc.h:1027
3217 msgid "Long forward jump"
3220 #: src/libvlc.h:1029
3222 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3223 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3225 #: src/libvlc.h:1031
3226 msgid "Very short jump length"
3229 #: src/libvlc.h:1032
3230 msgid "Very short jump length, in seconds."
3233 #: src/libvlc.h:1033
3234 msgid "Short jump length"
3237 #: src/libvlc.h:1034
3238 msgid "Short jump length, in seconds."
3241 #: src/libvlc.h:1035
3242 msgid "Medium jump length"
3245 #: src/libvlc.h:1036
3246 msgid "Medium jump length, in seconds."
3249 #: src/libvlc.h:1037
3251 msgid "Long jump length"
3252 msgstr "Skrifttypestørrelse"
3254 #: src/libvlc.h:1038
3255 msgid "Long jump length, in seconds."
3258 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:258
3259 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3263 #: src/libvlc.h:1041
3264 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3265 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
3267 #: src/libvlc.h:1042
3271 #: src/libvlc.h:1043
3272 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3273 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren op i DVD-menuer."
3275 #: src/libvlc.h:1044
3276 msgid "Navigate down"
3277 msgstr "Navigér ned"
3279 #: src/libvlc.h:1045
3280 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3281 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren ned i DVD-menuer."
3283 #: src/libvlc.h:1046
3284 msgid "Navigate left"
3285 msgstr "Navigér venstre"
3287 #: src/libvlc.h:1047
3288 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3289 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3291 #: src/libvlc.h:1048
3292 msgid "Navigate right"
3293 msgstr "Navigér højre"
3295 #: src/libvlc.h:1049
3296 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3297 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til højre i DVD-menuer."
3299 #: src/libvlc.h:1050
3303 #: src/libvlc.h:1051
3304 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3305 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3307 #: src/libvlc.h:1052
3309 msgid "Go to the DVD menu"
3310 msgstr "Udnyt DVD menuer"
3312 #: src/libvlc.h:1053
3314 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3315 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3317 #: src/libvlc.h:1054
3319 msgid "Select previous DVD title"
3320 msgstr "Vælg forrige titel"
3322 #: src/libvlc.h:1055
3324 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3326 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3329 #: src/libvlc.h:1056
3331 msgid "Select next DVD title"
3332 msgstr "Vælg næste kapitel"
3334 #: src/libvlc.h:1057
3336 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3337 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3339 #: src/libvlc.h:1058
3341 msgid "Select prev DVD chapter"
3342 msgstr "Vælg forrige kapitel"
3344 #: src/libvlc.h:1059
3346 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3348 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3351 #: src/libvlc.h:1060
3353 msgid "Select next DVD chapter"
3354 msgstr "Vælg næste kapitel"
3356 #: src/libvlc.h:1061
3358 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3359 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3361 #: src/libvlc.h:1062
3363 msgstr "Lydstyrke op"
3365 #: src/libvlc.h:1063
3366 msgid "Select the key to increase audio volume."
3367 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
3369 #: src/libvlc.h:1064
3371 msgstr "Lydstyrke ned"
3373 #: src/libvlc.h:1065
3374 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3375 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
3377 #: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:750
3378 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:619
3379 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
3383 #: src/libvlc.h:1067
3385 msgid "Select the key to mute audio."
3386 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3388 #: src/libvlc.h:1068
3389 msgid "Subtitle delay up"
3390 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
3392 #: src/libvlc.h:1069
3393 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3394 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
3396 #: src/libvlc.h:1070
3397 msgid "Subtitle delay down"
3398 msgstr "Undertekstforsinkelse ned"
3400 #: src/libvlc.h:1071
3401 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3402 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
3404 #: src/libvlc.h:1072
3405 msgid "Audio delay up"
3406 msgstr "Lydforsinkelse op"
3408 #: src/libvlc.h:1073
3409 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3410 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
3412 #: src/libvlc.h:1074
3413 msgid "Audio delay down"
3414 msgstr "Lydforsinkelse ned"
3416 #: src/libvlc.h:1075
3417 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3418 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
3420 #: src/libvlc.h:1076
3421 msgid "Play playlist bookmark 1"
3422 msgstr "Afspil bogmærke 1 på spilleliste"
3424 #: src/libvlc.h:1077
3425 msgid "Play playlist bookmark 2"
3426 msgstr "Afspil bogmærke 2 på spilleliste"
3428 #: src/libvlc.h:1078
3429 msgid "Play playlist bookmark 3"
3430 msgstr "Afspil bogmærke 3 på spilleliste"
3432 #: src/libvlc.h:1079
3433 msgid "Play playlist bookmark 4"
3434 msgstr "Afspil bogmærke 4 på spilleliste"
3436 #: src/libvlc.h:1080
3437 msgid "Play playlist bookmark 5"
3438 msgstr "Afspil bogmærke 5 på spilleliste"
3440 #: src/libvlc.h:1081
3441 msgid "Play playlist bookmark 6"
3442 msgstr "Afspil bogmærke 6 på spilleliste"
3444 #: src/libvlc.h:1082
3445 msgid "Play playlist bookmark 7"
3446 msgstr "Afspil bogmærke 7 på spilleliste"
3448 #: src/libvlc.h:1083
3449 msgid "Play playlist bookmark 8"
3450 msgstr "Afspil bogmærke 8 på spilleliste"
3452 #: src/libvlc.h:1084
3453 msgid "Play playlist bookmark 9"
3454 msgstr "Afspil bogmærke 9 på spilleliste"
3456 #: src/libvlc.h:1085
3457 msgid "Play playlist bookmark 10"
3458 msgstr "Afspil bogmærke 10 på spilleliste"
3460 #: src/libvlc.h:1086
3461 msgid "Select the key to play this bookmark."
3462 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
3464 #: src/libvlc.h:1087
3465 msgid "Set playlist bookmark 1"
3466 msgstr "Indstil bogmærke 1 på spilleliste"
3468 #: src/libvlc.h:1088
3469 msgid "Set playlist bookmark 2"
3470 msgstr "Indstil bogmærke 2 på spilleliste"
3472 #: src/libvlc.h:1089
3473 msgid "Set playlist bookmark 3"
3474 msgstr "Indstil bogmærke 3 på spilleliste"
3476 #: src/libvlc.h:1090
3477 msgid "Set playlist bookmark 4"
3478 msgstr "Indstil bogmærke 4 på spilleliste"
3480 #: src/libvlc.h:1091
3481 msgid "Set playlist bookmark 5"
3482 msgstr "Indstil bogmærke 5 på spilleliste"
3484 #: src/libvlc.h:1092
3485 msgid "Set playlist bookmark 6"
3486 msgstr "Indstil bogmærke 6 på spilleliste"
3488 #: src/libvlc.h:1093
3489 msgid "Set playlist bookmark 7"
3490 msgstr "Indstil bogmærke 7 på spilleliste"
3492 #: src/libvlc.h:1094
3493 msgid "Set playlist bookmark 8"
3494 msgstr "Indstil bogmærke 8 på spilleliste"
3496 #: src/libvlc.h:1095
3497 msgid "Set playlist bookmark 9"
3498 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
3500 #: src/libvlc.h:1096
3501 msgid "Set playlist bookmark 10"
3502 msgstr "Indstil bogmærke 10 på spilleliste"
3504 #: src/libvlc.h:1097
3505 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3506 msgstr "Vælg genvejstasten der indstillinger dette bogmærke på spillelisten."
3508 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84
3509 msgid "Playlist bookmark 1"
3510 msgstr "Bogmærke 1 på spilleliste"
3512 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85
3513 msgid "Playlist bookmark 2"
3514 msgstr "Bogmærke 2 på spilleliste"
3516 #: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86
3517 msgid "Playlist bookmark 3"
3518 msgstr "Bogmærke 3 på spilleliste"
3520 #: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87
3521 msgid "Playlist bookmark 4"
3522 msgstr "Bogmærke 4 på spilleliste"
3524 #: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88
3525 msgid "Playlist bookmark 5"
3526 msgstr "Bogmærke 5 på spilleliste"
3528 #: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89
3529 msgid "Playlist bookmark 6"
3530 msgstr "Bogmærke 6 på spilleliste"
3532 #: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90
3533 msgid "Playlist bookmark 7"
3534 msgstr "Bogmærke 7 på spilleliste"
3536 #: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91
3537 msgid "Playlist bookmark 8"
3538 msgstr "Bogmærke 8 på spilleliste"
3540 #: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92
3541 msgid "Playlist bookmark 9"
3542 msgstr "Bogmærke 9 på spilleliste"
3544 #: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93
3545 msgid "Playlist bookmark 10"
3546 msgstr "Bogmærke 10 på spilleliste"
3548 #: src/libvlc.h:1110
3550 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3551 msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
3553 #: src/libvlc.h:1112
3554 msgid "Go back in browsing history"
3555 msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
3557 #: src/libvlc.h:1113
3559 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3562 "Vælg genvejstasten til at gå tilbage (til det forrige medie) i browse-"
3565 #: src/libvlc.h:1114
3566 msgid "Go forward in browsing history"
3567 msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
3569 #: src/libvlc.h:1115
3571 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3574 "Vælg genvejstasten til at gå fremad (til det forrige medie) i browse-"
3577 #: src/libvlc.h:1117
3578 msgid "Cycle audio track"
3579 msgstr "Gennemløb lydspor"
3581 #: src/libvlc.h:1118
3583 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3584 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydspor (sprog)"
3586 #: src/libvlc.h:1119
3587 msgid "Cycle subtitle track"
3588 msgstr "Gennemløb undertekstspor"
3590 #: src/libvlc.h:1120
3592 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3593 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3595 #: src/libvlc.h:1121
3597 msgid "Cycle source aspect ratio"
3598 msgstr "Element udseendesforhold"
3600 #: src/libvlc.h:1122
3602 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3603 msgstr "Element udseendesforhold"
3605 #: src/libvlc.h:1123
3607 msgid "Cycle video crop"
3608 msgstr "Gråtone video-ud"
3610 #: src/libvlc.h:1124
3612 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3613 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3615 #: src/libvlc.h:1125
3617 msgid "Cycle deinterlace modes"
3618 msgstr "Grænseflade-modul"
3620 #: src/libvlc.h:1126
3622 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3623 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3625 #: src/libvlc.h:1127
3626 msgid "Show interface"
3627 msgstr "Vis grænseflade"
3629 #: src/libvlc.h:1128
3631 msgid "Raise the interface above all other windows."
3632 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3634 #: src/libvlc.h:1129
3636 msgid "Hide interface"
3637 msgstr "_Skjul grænseflade"
3639 #: src/libvlc.h:1130
3641 msgid "Lower the interface below all other windows."
3642 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3644 #: src/libvlc.h:1131
3645 msgid "Take video snapshot"
3646 msgstr "Tag et video snapshot"
3648 #: src/libvlc.h:1132
3649 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3650 msgstr "Tager et video snapshot og gemmer det på disken."
3652 #: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:51
3653 #: modules/access_filter/record.c:52
3658 #: src/libvlc.h:1135
3659 msgid "Record access filter start/stop."
3662 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:211
3666 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3671 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3672 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3675 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3676 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3679 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3680 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3683 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3684 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3687 #: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154
3688 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3691 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3692 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3695 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3697 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3698 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
3700 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3701 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3704 #: src/libvlc.h:1165
3707 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3708 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3709 "in the playlist.\n"
3710 "The first item specified will be played first.\n"
3713 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3714 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3715 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3716 " and that overrides previous settings.\n"
3718 "Stream MRL syntax:\n"
3719 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3720 "option=value ...]\n"
3722 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3723 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3726 " [file://]filename Plain media file\n"
3727 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3728 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3729 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3730 " screen:// Screen capture\n"
3731 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3732 " [vcd://][device] VCD device\n"
3733 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3734 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3735 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3736 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3738 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3741 #: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:420
3742 #: modules/gui/macosx/controls.m:328 modules/gui/macosx/controls.m:759
3743 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:630
3744 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3746 msgstr "Gem skærmbillede"
3748 #: src/libvlc.h:1290
3749 msgid "Window properties"
3750 msgstr "Vindues indstillinger"
3752 #: src/libvlc.h:1335
3756 #: src/libvlc.h:1342 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3757 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3759 msgstr "Undertekster"
3761 #: src/libvlc.h:1359 modules/stream_out/transcode.c:151
3763 msgstr "Overlægninger"
3765 #: src/libvlc.h:1369
3766 msgid "Track settings"
3767 msgstr "Spor indstillinger"
3769 #: src/libvlc.h:1391
3770 msgid "Playback control"
3771 msgstr "Afspilnings kontrol"
3773 #: src/libvlc.h:1406
3774 msgid "Default devices"
3775 msgstr "Standardenheder"
3777 #: src/libvlc.h:1415
3778 msgid "Network settings"
3779 msgstr "Netværks indstillinger"
3781 #: src/libvlc.h:1427
3783 msgstr "Socks proxy"
3785 #: src/libvlc.h:1436
3787 msgstr "Meta-oplysninger"
3789 #: src/libvlc.h:1466
3793 #: src/libvlc.h:1473 modules/access/v4l2.c:56
3794 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3801 #: src/libvlc.h:1509 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3805 #: src/libvlc.h:1540
3809 #: src/libvlc.h:1562
3810 msgid "Special modules"
3811 msgstr "Specielle moduler"
3813 #: src/libvlc.h:1569
3817 #: src/libvlc.h:1577
3818 msgid "Performance options"
3819 msgstr "Ydelses indstillinger"
3821 #: src/libvlc.h:1714
3823 msgstr "Genvejstaster"
3825 #: src/libvlc.h:2025
3828 msgstr "Skrifttypestørrelse"
3830 #: src/libvlc.h:2104
3831 msgid "main program"
3832 msgstr "hoved program"
3834 #: src/libvlc.h:2111
3835 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3836 msgstr "udskriv hjælp (kan kombineres med --advanced)"
3838 #: src/libvlc.h:2113
3841 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3843 "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
3845 #: src/libvlc.h:2115
3846 msgid "print help for the advanced options"
3847 msgstr "udskriv hjælp for de advancerede indstillinger"
3849 #: src/libvlc.h:2117
3850 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3851 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
3853 #: src/libvlc.h:2119
3854 msgid "print a list of available modules"
3855 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
3857 #: src/libvlc.h:2121
3858 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3859 msgstr "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced)"
3861 #: src/libvlc.h:2123
3862 msgid "save the current command line options in the config"
3863 msgstr "Gem de nuværende kommandolinie indstillinger i konfigurationen"
3865 #: src/libvlc.h:2125
3866 msgid "reset the current config to the default values"
3867 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standard værdierne"
3869 #: src/libvlc.h:2127
3870 msgid "use alternate config file"
3871 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
3873 #: src/libvlc.h:2129
3874 msgid "resets the current plugins cache"
3875 msgstr "nulstil det det midlertidige lager for plugins"
3877 #: src/libvlc.h:2131
3878 msgid "print version information"
3879 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
3881 #: src/misc/configuration.c:1212
3885 #: src/misc/configuration.c:1223
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3986 msgid "Church Slavic"
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4034 msgid "Gaelic (Scots)"
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4050 msgid "Greek, Modern ()"
4051 msgstr "Græsk, Moderne ()"
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4166 msgid "Letzeburgesch"
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4218 msgid "Ndebele, South"
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4222 msgid "Ndebele, North"
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4233 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4237 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4238 msgid "Norwegian Nynorsk"
4239 msgstr "Norsk (Nynorsk)"
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4242 msgid "Norwegian Bokmaal"
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4246 msgid "Chichewa; Nyanja"
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4250 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4261 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4262 msgid "Ossetian; Ossetic"
4265 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4269 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4273 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4277 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4283 msgstr "Portugisisk"
4285 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4294 msgid "Raeto-Romance"
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4321 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4325 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4329 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4330 msgid "Northern Sami"
4333 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4337 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4341 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4345 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4349 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4350 msgid "Sotho, Southern"
4353 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4357 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4361 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4365 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4369 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4373 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4377 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4381 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4385 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4389 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4393 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4397 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4401 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4405 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4406 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4409 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4413 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4417 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4421 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4425 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4429 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4433 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4437 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4441 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4445 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4449 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4453 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4457 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4461 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4465 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4469 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4473 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4477 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4481 #: src/misc/vlm.c:1137 src/misc/vlm.c:1244
4486 #: src/playlist/engine.c:105 src/playlist/engine.c:107
4487 #: src/playlist/loadsave.c:143
4488 msgid "Media Library"
4491 #: src/playlist/tree.c:58
4495 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4496 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4498 msgstr "Deinterlace"
4500 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4504 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4508 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4512 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4516 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4520 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4524 #: src/video_output/vout_intf.c:225
4528 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4529 msgid "1:1 Original"
4530 msgstr "1:1 original"
4532 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4536 #: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
4537 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:63
4541 #: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578
4542 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4544 msgid "Aspect-ratio"
4545 msgstr "Udseendeforhold"
4547 #: modules/access/cdda/access.c:293
4548 msgid "CD reading failed"
4551 #: modules/access/cdda/access.c:294
4553 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4556 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4557 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4558 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4559 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:43
4560 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4561 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4562 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4563 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4564 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4565 msgid "Caching value in ms"
4566 msgstr "Cache størrelse i ms"
4568 #: modules/access/cdda.c:60
4571 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4574 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
4575 "angives i ms (milisekunder)."
4577 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4578 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4583 #: modules/access/cdda.c:65
4584 msgid "Audio CD input"
4585 msgstr "Lyd-CD inddata"
4587 #: modules/access/cdda.c:71
4588 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4591 #: modules/access/cdda.c:83
4594 msgstr "CDDB server"
4596 #: modules/access/cdda.c:83
4598 msgid "Address of the CDDB server to use."
4599 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
4601 #: modules/access/cdda.c:86
4604 msgstr "CDDB server port"
4606 #: modules/access/cdda.c:86
4608 msgid "CDDB Server port to use."
4609 msgstr "CDDB server port"
4611 #: modules/access/cdda.c:452
4613 msgid "Audio CD - Track "
4616 #: modules/access/cdda.c:469
4618 msgid "Audio CD - Track %i"
4621 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4622 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4626 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4630 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4634 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4636 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4641 "all calls (0x10) 16\n"
4644 "libcdio (0x80) 128\n"
4645 "libcddb (0x100) 256\n"
4648 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4651 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4654 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
4657 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4659 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4660 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4661 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4662 "25 blocks per access."
4665 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4667 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4668 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4669 " %a : The artist (for the album)\n"
4670 " %A : The album information\n"
4672 " %e : The extended data (for a track)\n"
4673 " %I : CDDB disk ID\n"
4675 " %M : The current MRL\n"
4676 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4677 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4678 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4679 " %T : The track number\n"
4680 " %s : Number of seconds in this track\n"
4681 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4682 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4683 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4687 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4689 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4690 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4691 " %M : The current MRL\n"
4692 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4693 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4694 " %T : The track number\n"
4695 " %s : Number of seconds in this track\n"
4696 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4697 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4701 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4702 msgid "Enable CD paranoia?"
4703 msgstr "Aktiver CD paranoia"
4705 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4707 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4708 "none: no paranoia - fastest.\n"
4709 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4710 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4713 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4714 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4717 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4718 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4721 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4722 msgid "Audio Compact Disc"
4725 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4726 msgid "Additional debug"
4729 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4730 msgid "Caching value in microseconds"
4731 msgstr "Cache størelse i mikrosekunder"
4733 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4734 msgid "Number of blocks per CD read"
4735 msgstr "Antal blokke per CD læsning"
4737 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4738 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4741 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4743 msgid "Use CD audio controls and output?"
4744 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
4746 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4747 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4750 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4751 msgid "Do CD-Text lookups?"
4752 msgstr "Foretag CD-Text opslag?"
4754 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4755 msgid "If set, get CD-Text information"
4758 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4759 msgid "Use Navigation-style playback?"
4762 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4763 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4766 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4770 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4771 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4774 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4776 msgid "CDDB lookups"
4777 msgstr "Brug CDDB opslag?"
4779 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4780 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4782 "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
4784 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4786 msgstr "CDDB server"
4788 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4789 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4790 msgstr "Kontakt denne CDDB server for at slå CD-DA oplysninger op."
4792 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4793 msgid "CDDB server port"
4794 msgstr "CDDB server port"
4796 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4797 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4798 msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
4800 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4801 msgid "email address reported to CDDB server"
4802 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
4804 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4805 msgid "Cache CDDB lookups?"
4808 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4809 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4812 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4813 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4816 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4817 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4820 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4821 msgid "CDDB server timeout"
4824 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4825 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4828 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4829 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4832 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4833 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4836 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4838 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4842 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4843 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
4844 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4845 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4849 #: modules/access/cdda/info.c:333
4850 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4851 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
4853 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4857 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4858 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
4859 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4865 #: modules/access/cdda/info.c:400
4869 #: modules/access/cdda/info.c:862
4870 msgid "Track Number"
4873 #: modules/access/directory.c:70
4874 msgid "Subdirectory behavior"
4875 msgstr "Undermappe-opførsel"
4877 #: modules/access/directory.c:72
4879 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4880 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4881 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4882 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4885 #: modules/access/directory.c:78
4889 #: modules/access/directory.c:79
4893 #: modules/access/directory.c:81
4895 msgid "Ignored extensions"
4896 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
4898 #: modules/access/directory.c:83
4900 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4902 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4903 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4906 #: modules/access/directory.c:90
4910 #: modules/access/directory.c:92
4911 msgid "Standard filesystem directory input"
4912 msgstr "Standard filsystem mappe inddata"
4914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
4915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4916 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4935 msgstr "Krypter lyd"
4937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4940 msgstr "Krypter lyd"
4942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
4947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4950 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4953 "Lader dig ændre standard værdien for DirectShow streams cache. Værdien "
4954 "angives i milisekunder."
4956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
4957 msgid "Video device name"
4958 msgstr "Video enhedsnavn"
4960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
4963 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4964 "don't specify anything, the default device will be used."
4966 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
4967 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
4969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
4970 msgid "Audio device name"
4971 msgstr "Lyd enhedsnavn"
4973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
4976 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4977 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4978 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4980 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
4981 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
4983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4985 msgstr "Video størrelse"
4987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4990 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4991 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4993 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
4994 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
4996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
4997 msgid "Video input chroma format"
4998 msgstr "Video inddata farvestyrke format"
5000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5002 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5003 "(default), RV24, etc.)"
5005 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
5006 "I420 (standard), RV24 osv.)"
5008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5010 msgid "Video input frame rate"
5011 msgstr "Video framerate"
5013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5016 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5017 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5019 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
5020 "I420 (standard), RV24 osv.)"
5022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5023 msgid "Device properties"
5024 msgstr "Enheds egenskaber"
5026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5028 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5032 msgid "Tuner properties"
5035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5036 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5040 msgid "Tuner TV Channel"
5041 msgstr "Tuner TV kanal:"
5043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5044 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5048 msgid "Tuner country code"
5051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5053 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5054 "mapping (0 means default)."
5057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5058 msgid "Tuner input type"
5061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5062 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5067 msgid "Video input pin"
5068 msgstr "Video indstillinger"
5070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5072 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5073 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5074 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5075 "will not be changed."
5078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5080 msgid "Audio input pin"
5081 msgstr "Lyd-CD inddata"
5083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5085 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5086 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
5088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5090 msgid "Video output pin"
5091 msgstr "Video udgangs modul"
5093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5094 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5099 msgid "Audio output pin"
5100 msgstr "Lyd udgangs modul"
5102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5103 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5108 msgid "AM Tuner mode"
5109 msgstr "SMB brugernavn"
5111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5112 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5120 msgid "DirectShow input"
5121 msgstr "DirectShow inddata"
5123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5124 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5125 msgid "Refresh list"
5126 msgstr "Opdater liste"
5128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5133 msgid "Capturing failed"
5136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5139 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5144 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5147 #: modules/access/dvb/access.c:75
5150 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5152 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5155 #: modules/access/dvb/access.c:78
5156 msgid "Adapter card to tune"
5159 #: modules/access/dvb/access.c:79
5161 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5165 #: modules/access/dvb/access.c:81
5166 msgid "Device number to use on adapter"
5169 #: modules/access/dvb/access.c:84
5170 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5173 #: modules/access/dvb/access.c:85
5174 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5177 #: modules/access/dvb/access.c:87
5178 msgid "Inversion mode"
5181 #: modules/access/dvb/access.c:88
5182 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5185 #: modules/access/dvb/access.c:90
5186 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5189 #: modules/access/dvb/access.c:91
5191 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5192 "disable this feature if you experience some trouble."
5195 #: modules/access/dvb/access.c:93
5199 #: modules/access/dvb/access.c:94
5201 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5203 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
5206 #: modules/access/dvb/access.c:97
5207 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5208 msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
5210 #: modules/access/dvb/access.c:98
5211 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5214 #: modules/access/dvb/access.c:100
5218 #: modules/access/dvb/access.c:101
5219 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5222 #: modules/access/dvb/access.c:103
5223 msgid "High LNB voltage"
5226 #: modules/access/dvb/access.c:104
5228 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5229 "supported by all frontends."
5232 #: modules/access/dvb/access.c:107
5236 #: modules/access/dvb/access.c:108
5237 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5240 #: modules/access/dvb/access.c:110
5241 msgid "Transponder FEC"
5244 #: modules/access/dvb/access.c:111
5245 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5248 #: modules/access/dvb/access.c:113
5249 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5252 #: modules/access/dvb/access.c:116
5253 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5256 #: modules/access/dvb/access.c:119
5257 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5260 #: modules/access/dvb/access.c:122
5261 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5264 #: modules/access/dvb/access.c:126
5265 msgid "Modulation type"
5268 #: modules/access/dvb/access.c:127
5269 msgid "Modulation type for front-end device."
5272 #: modules/access/dvb/access.c:130
5273 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5276 #: modules/access/dvb/access.c:133
5277 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5280 #: modules/access/dvb/access.c:136
5281 msgid "Terrestrial bandwidth"
5284 #: modules/access/dvb/access.c:137
5285 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5288 #: modules/access/dvb/access.c:139
5289 msgid "Terrestrial guard interval"
5292 #: modules/access/dvb/access.c:142
5293 msgid "Terrestrial transmission mode"
5296 #: modules/access/dvb/access.c:145
5297 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5300 #: modules/access/dvb/access.c:148
5302 msgid "HTTP Host address"
5303 msgstr "Værtsadresse"
5305 #: modules/access/dvb/access.c:150
5306 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5309 #: modules/access/dvb/access.c:152
5310 msgid "HTTP user name"
5311 msgstr "HTTP brugernavn"
5313 #: modules/access/dvb/access.c:154
5315 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5318 #: modules/access/dvb/access.c:157
5319 msgid "HTTP password"
5320 msgstr "HTTP adgangskode"
5322 #: modules/access/dvb/access.c:159
5324 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5327 #: modules/access/dvb/access.c:162
5332 #: modules/access/dvb/access.c:164
5334 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5335 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5338 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5339 #: modules/control/http/http.c:49
5340 msgid "Certificate file"
5341 msgstr "Certifikat fil"
5343 #: modules/access/dvb/access.c:169
5344 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5345 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5347 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5348 #: modules/control/http/http.c:52
5349 msgid "Private key file"
5350 msgstr "Privat nøgle fil"
5352 #: modules/access/dvb/access.c:173
5353 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5354 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
5356 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5357 #: modules/control/http/http.c:54
5358 msgid "Root CA file"
5359 msgstr "Root CA fil"
5361 #: modules/access/dvb/access.c:176
5362 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5363 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
5365 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5366 #: modules/control/http/http.c:57
5370 #: modules/access/dvb/access.c:180
5372 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5373 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
5375 #: modules/access/dvb/access.c:183
5379 #: modules/access/dvb/access.c:184
5380 msgid "DVB input with v4l2 support"
5383 #: modules/access/dvb/access.c:236
5386 msgstr "HTTP brugernavn"
5388 #: modules/access/dvb/access.c:716
5390 msgid "Input syntax is deprecated"
5391 msgstr "Inddata har ændret sig"
5393 #: modules/access/dvb/access.c:717
5395 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5399 #: modules/access/dvb/access.c:763
5401 msgid "Illegal Polarization"
5402 msgstr "Lydstyrke normalisering"
5404 #: modules/access/dvb/access.c:764
5406 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5409 #: modules/access/dv.c:70
5411 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5413 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5416 #: modules/access/dv.c:74
5417 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5420 #: modules/access/dv.c:75
5424 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5428 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5430 msgid "Default DVD angle."
5433 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5435 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5437 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5440 #: modules/access/dvdnav.c:68
5441 msgid "Start directly in menu"
5442 msgstr "Start direkte i menu"
5444 #: modules/access/dvdnav.c:70
5446 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5447 "useless warning introductions."
5450 #: modules/access/dvdnav.c:79
5451 msgid "DVD with menus"
5452 msgstr "DVD uden menuer"
5454 #: modules/access/dvdnav.c:80
5455 msgid "DVDnav Input"
5456 msgstr "DVDnav inddata"
5458 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5459 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5461 msgid "Playback failure"
5462 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
5464 #: modules/access/dvdnav.c:297
5466 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5469 #: modules/access/dvdread.c:67
5470 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5473 #: modules/access/dvdread.c:69
5475 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5476 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5477 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5478 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5479 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5480 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5481 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5482 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5483 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5484 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5485 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5486 "The default method is: key."
5489 #: modules/access/dvdread.c:85
5493 #: modules/access/dvdread.c:85
5497 #: modules/access/dvdread.c:91
5498 msgid "DVD without menus"
5499 msgstr "DVD med menuer"
5501 #: modules/access/dvdread.c:92
5502 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5503 msgstr "DVDRead inddata (DVD uden menu understøttelse)"
5505 #: modules/access/dvdread.c:237
5507 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5510 #: modules/access/dvdread.c:496
5512 msgid "DVDRead could not read block %d."
5515 #: modules/access/dvdread.c:558
5517 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5520 #: modules/access/fake.c:42
5523 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5525 "Lader dig indstille standard cache størelse for fake streams. Angives i "
5528 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5532 #: modules/access/fake.c:46
5534 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5535 msgstr "Sæt antallet af billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97,30)"
5537 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5538 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5542 #: modules/access/fake.c:49
5544 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5548 #: modules/access/fake.c:51
5550 msgid "Duration in ms"
5553 #: modules/access/fake.c:53
5555 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5556 "meaning that the stream is unlimited)."
5559 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5563 #: modules/access/fake.c:58
5565 msgstr "Falsk inddata"
5567 #: modules/access/file.c:82
5569 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5571 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
5572 "angives i ms (milisekunder)."
5574 #: modules/access/file.c:84
5575 msgid "Concatenate with additional files"
5578 #: modules/access/file.c:86
5580 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5581 "a comma-separated list of files."
5584 #: modules/access/file.c:90
5587 msgstr "Falsk inddata"
5589 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5590 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5591 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5592 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5593 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5594 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5601 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5602 #: modules/access/file.c:519 modules/access/file.c:606
5603 #: modules/access/file.c:631
5604 msgid "File reading failed"
5607 #: modules/access/file.c:249
5609 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5612 #: modules/access/file.c:418
5614 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5617 #: modules/access/file.c:520
5619 "VLC seeked in the file too far. This usually means that your file is broken "
5620 "and therefore cannot be played."
5623 #: modules/access/file.c:607
5625 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5628 #: modules/access/file.c:632
5630 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5633 #: modules/access_filter/record.c:43
5635 msgid "Record directory"
5638 #: modules/access_filter/record.c:45
5640 msgid "Directory where the record will be stored."
5641 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
5643 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5645 msgid "Timeshift granularity"
5646 msgstr "Tidsforskydelse"
5648 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5651 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5652 "timeshifted streams."
5653 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
5655 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5657 msgid "Timeshift directory"
5658 msgstr "Video snapshot mappe"
5660 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
5661 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5664 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5665 msgid "Force use of the timeshift module"
5668 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
5670 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5671 "control pace or pause."
5674 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
5676 msgstr "Tidsforskydelse"
5678 #: modules/access/ftp.c:45
5681 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5683 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
5686 #: modules/access/ftp.c:47
5687 msgid "FTP user name"
5688 msgstr "FTP brugernavn"
5690 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/smb.c:64
5692 msgid "User name that will be used for the connection."
5693 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
5695 #: modules/access/ftp.c:50
5696 msgid "FTP password"
5697 msgstr "FTP kodeord"
5699 #: modules/access/ftp.c:51 modules/access/smb.c:67
5701 msgid "Password that will be used for the connection."
5702 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
5704 #: modules/access/ftp.c:53
5708 #: modules/access/ftp.c:54
5710 msgid "Account that will be used for the connection."
5711 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
5713 #: modules/access/ftp.c:59
5715 msgstr "FTP inddata"
5717 #: modules/access/ftp.c:109 modules/access/ftp.c:124 modules/access/ftp.c:185
5718 #: modules/access/ftp.c:195 modules/access/ftp.c:203
5720 msgid "Network interaction failed"
5721 msgstr "Netværk kortets adresse"
5723 #: modules/access/ftp.c:110
5724 msgid "VLC could not connect with the given server."
5727 #: modules/access/ftp.c:125
5728 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5731 #: modules/access/ftp.c:186
5732 msgid "Your account was rejected."
5735 #: modules/access/ftp.c:196
5736 msgid "Your password was rejected."
5739 #: modules/access/ftp.c:204
5740 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5743 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5746 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5748 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
5751 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5753 msgid "GnomeVFS input"
5754 msgstr "Ingen inddata"
5756 #: modules/access/http.c:47
5760 #: modules/access/http.c:49
5763 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5764 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5767 "Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
5768 "proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
5769 "enviroment variablen."
5771 #: modules/access/http.c:55
5774 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5776 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
5779 #: modules/access/http.c:58
5780 msgid "HTTP user agent"
5781 msgstr "HTTP bruger agent"
5783 #: modules/access/http.c:59
5785 msgid "User agent that will be used for the connection."
5786 msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
5788 #: modules/access/http.c:62
5789 msgid "Auto re-connect"
5790 msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
5792 #: modules/access/http.c:64
5795 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5797 "Vil automatisk forsøge at genetablere forbindelsen hvis den blev lukket i "
5800 #: modules/access/http.c:68
5801 msgid "Continuous stream"
5802 msgstr "Kontinuær stream"
5804 #: modules/access/http.c:69
5806 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5807 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5808 "other types of HTTP streams."
5811 #: modules/access/http.c:75
5815 #: modules/access/http.c:77
5820 #: modules/access/http.c:284
5821 msgid "HTTP authentication"
5824 #: modules/access/http.c:285 modules/demux/live555.cpp:753
5825 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5828 #: modules/access/mms/mms.c:48
5831 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5833 "Lader dig indstille standard cache størelse for MMS streams. Angives i "
5836 #: modules/access/mms/mms.c:51
5837 msgid "Force selection of all streams"
5840 #: modules/access/mms/mms.c:53
5842 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5843 "You can choose to select all of them."
5846 #: modules/access/mms/mms.c:56
5848 msgid "Maximum bitrate"
5849 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
5851 #: modules/access/mms/mms.c:58
5852 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5855 #: modules/access/mms/mms.c:62
5856 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5857 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) inddata"
5859 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5860 msgid "Dummy stream output"
5861 msgstr "Attrap-stream uddata"
5863 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5867 #: modules/access_output/file.c:61
5868 msgid "Append to file"
5869 msgstr "Tilføj til fil"
5871 #: modules/access_output/file.c:62
5872 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5874 "Tilføjer til filen hvis den findes i forvejen i stedet for at erstatte den"
5876 #: modules/access_output/file.c:66
5877 msgid "File stream output"
5878 msgstr "Fil-stream uddata"
5880 #: modules/access_output/http.c:58
5884 #: modules/access_output/http.c:59
5885 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5888 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
5890 msgstr "Adgangskode"
5892 #: modules/access_output/http.c:62
5893 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5896 #: modules/access_output/http.c:66
5900 #: modules/access_output/http.c:67
5901 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5904 #: modules/access_output/http.c:71
5906 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5907 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5909 #: modules/access_output/http.c:74
5912 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5913 "empty if you don't have one."
5914 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5916 #: modules/access_output/http.c:78
5919 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5920 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5921 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5923 #: modules/access_output/http.c:83
5925 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5926 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5929 #: modules/access_output/http.c:86
5930 msgid "Advertise with Bonjour"
5933 #: modules/access_output/http.c:87
5934 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5937 #: modules/access_output/http.c:91
5938 msgid "HTTP stream output"
5939 msgstr "HTTP stream-uddata"
5941 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
5942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5946 #: modules/access_output/shout.c:58
5951 #: modules/access_output/shout.c:59
5952 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
5955 #: modules/access_output/shout.c:62
5957 msgid "Stream description"
5958 msgstr "Sesions beskrivelse"
5960 #: modules/access_output/shout.c:63
5961 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5964 #: modules/access_output/shout.c:66
5969 #: modules/access_output/shout.c:67
5971 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
5972 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
5973 "shoutcast/icecast server."
5976 #: modules/access_output/shout.c:76
5978 msgid "Genre description"
5979 msgstr "Sesions beskrivelse"
5981 #: modules/access_output/shout.c:77
5982 msgid "Genre of the content. "
5985 #: modules/access_output/shout.c:79
5987 msgid "URL description"
5988 msgstr "Beskrivelse"
5990 #: modules/access_output/shout.c:80
5991 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
5994 #: modules/access_output/shout.c:87
5995 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
5998 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122
6002 #: modules/access_output/shout.c:90
6003 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6006 #: modules/access_output/shout.c:92
6008 msgid "Number of channels"
6009 msgstr "Antal kloner"
6011 #: modules/access_output/shout.c:93
6012 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6015 #: modules/access_output/shout.c:95
6016 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6019 #: modules/access_output/shout.c:96
6020 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6023 #: modules/access_output/shout.c:98
6025 msgid "Stream public"
6026 msgstr "Streamuddata"
6028 #: modules/access_output/shout.c:99
6030 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6031 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6032 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6035 #: modules/access_output/shout.c:105
6037 msgid "IceCAST output"
6038 msgstr "Uddata tilgang"
6040 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6041 #: modules/demux/live555.cpp:63
6042 msgid "Caching value (ms)"
6043 msgstr "Cache størrelse (ms)"
6045 #: modules/access_output/udp.c:77
6048 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6051 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6054 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
6056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6058 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6059 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
6061 #: modules/access_output/udp.c:81
6063 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6064 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
6066 #: modules/access_output/udp.c:84
6067 msgid "Group packets"
6068 msgstr "Gruppér pakker"
6070 #: modules/access_output/udp.c:85
6073 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6074 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6075 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6077 "Pakker kan sendes en ad gangen eller via grupper. Dette tillader dig at "
6078 "kontrollere antallet af pakker der bliver sendt af gangen. Det kan hjælpe "
6079 "med frigive ressourcer på et presset system."
6081 #: modules/access_output/udp.c:90
6085 #: modules/access_output/udp.c:91
6087 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6088 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6091 #: modules/access_output/udp.c:97
6092 msgid "UDP stream output"
6093 msgstr "UDP stream uddata"
6095 #: modules/access_output/udp.c:98
6096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6100 #: modules/access/pvr.c:49
6103 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6106 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6109 #: modules/access/pvr.c:52
6113 #: modules/access/pvr.c:53
6114 msgid "PVR video device"
6115 msgstr "PVR video enhed"
6117 #: modules/access/pvr.c:55
6119 msgid "Radio device"
6122 #: modules/access/pvr.c:56
6124 msgid "PVR radio device"
6125 msgstr "PVR video enhed"
6127 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6131 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6133 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6134 msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
6136 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6137 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6141 #: modules/access/pvr.c:63
6143 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6144 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6146 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6147 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6151 #: modules/access/pvr.c:67
6153 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6154 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6156 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6160 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6162 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6163 msgstr "Frekvens i Khz. Kun hvis relevant."
6165 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6167 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6168 msgstr "Framerate for stream. Kun hvis relevant. (-1 for auto)"
6170 #: modules/access/pvr.c:77
6171 msgid "Key interval"
6174 #: modules/access/pvr.c:78
6176 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6177 msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)"
6179 #: modules/access/pvr.c:80
6183 #: modules/access/pvr.c:81
6185 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6186 "number of B-Frames."
6188 "Hvis denne indstilling aktiveres vil der blive brugt B-frames i enkodningen. "
6189 "Indstil antallet her."
6191 #: modules/access/pvr.c:85
6193 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6194 msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)"
6196 #: modules/access/pvr.c:87
6197 msgid "Bitrate peak"
6198 msgstr "Bitrate max."
6200 #: modules/access/pvr.c:88
6202 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6203 msgstr "Max. bitrate for VBR indstilling"
6205 #: modules/access/pvr.c:91
6207 msgid "Bitrate mode)"
6208 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
6210 #: modules/access/pvr.c:92
6212 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6213 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
6215 #: modules/access/pvr.c:94
6216 msgid "Audio bitmask"
6219 #: modules/access/pvr.c:95
6220 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6223 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6224 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6228 #: modules/access/pvr.c:99
6229 msgid "Audio volume (0-65535)."
6232 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6236 #: modules/access/pvr.c:102
6238 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6240 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6243 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6247 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6251 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6255 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6259 #: modules/access/pvr.c:111
6263 #: modules/access/pvr.c:111
6267 #: modules/access/pvr.c:116
6271 #: modules/access/pvr.c:117
6272 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6275 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6278 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6280 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
6283 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6288 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6290 msgid "Connection failed"
6291 msgstr "VLM opsætningsfil"
6293 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6295 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6298 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6300 msgid "Session failed"
6301 msgstr "Sesions e-mail"
6303 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6304 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6307 #: modules/access/screen/screen.c:39
6310 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6312 "Lader dig indstille standard cache størelse for skærm optagelses streams. "
6313 "Angives i milisekunder."
6315 #: modules/access/screen/screen.c:43
6317 msgid "Desired frame rate for the capture."
6318 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
6320 #: modules/access/screen/screen.c:46
6321 msgid "Capture fragment size"
6324 #: modules/access/screen/screen.c:48
6326 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6327 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6330 #: modules/access/screen/screen.c:62
6331 msgid "Screen Input"
6332 msgstr "Skærm inddata"
6334 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6338 #: modules/access/smb.c:61
6341 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6343 "Lader dig indstille standard cache størelse for SMB streams. Angives i "
6346 #: modules/access/smb.c:63
6347 msgid "SMB user name"
6348 msgstr "SMB brugernavn"
6350 #: modules/access/smb.c:66
6351 msgid "SMB password"
6352 msgstr "SMB adgangskode"
6354 #: modules/access/smb.c:69
6358 #: modules/access/smb.c:70
6360 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6362 "Lader dig ændre det/den domæne/arbejdsgruppe der skal bruges for forbindelsen"
6364 #: modules/access/smb.c:75
6366 msgstr "SMB inddata"
6368 #: modules/access/tcp.c:39
6371 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6373 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
6376 #: modules/access/tcp.c:46
6380 #: modules/access/tcp.c:47
6382 msgstr "TCP inddata"
6384 #: modules/access/udp.c:44
6387 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6389 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6392 #: modules/access/udp.c:47
6393 msgid "Autodetection of MTU"
6394 msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
6396 #: modules/access/udp.c:49
6398 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6399 "truncated packets are found"
6402 #: modules/access/udp.c:52
6404 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6405 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
6407 #: modules/access/udp.c:54
6410 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6411 "time specified here (in milliseconds)."
6413 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
6416 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6417 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6422 #: modules/access/udp.c:62
6423 msgid "UDP/RTP input"
6424 msgstr "UDP/RTP inddata"
6426 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6429 msgstr "Enheds navn"
6431 #: modules/access/v4l2.c:54
6434 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6437 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
6438 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
6440 #: modules/access/v4l2.c:58
6443 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6445 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6448 #: modules/access/v4l2.c:63
6450 msgid "Video4Linux2"
6451 msgstr "Video4Linux"
6453 #: modules/access/v4l2.c:64
6455 msgid "Video4Linux2 input"
6456 msgstr "Video4Linux input"
6458 #: modules/access/v4l.c:75
6461 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6463 "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
6466 #: modules/access/v4l.c:79
6469 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6470 "device will be used."
6472 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
6473 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
6475 #: modules/access/v4l.c:83
6478 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6479 "device will be used."
6481 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
6482 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
6484 #: modules/access/v4l.c:87
6486 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6487 "(default), RV24, etc.)"
6489 "Tving Video4Linux video enheder til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
6490 "I420 (standard), RV24 osv.)"
6492 #: modules/access/v4l.c:94
6495 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6497 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6500 #: modules/access/v4l.c:99
6501 msgid "Audio Channel"
6504 #: modules/access/v4l.c:101
6505 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6508 #: modules/access/v4l.c:103
6510 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6511 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6513 #: modules/access/v4l.c:106
6515 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6516 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6518 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6519 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6523 #: modules/access/v4l.c:110
6525 msgid "Brightness of the video input."
6526 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
6528 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6529 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6533 #: modules/access/v4l.c:113
6535 msgid "Hue of the video input."
6536 msgstr "Indstil farve for video inddata"
6538 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6539 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6540 #: modules/visualization/xosd.c:78
6545 #: modules/access/v4l.c:116
6547 msgid "Color of the video input."
6548 msgstr "Indstil farve for video inddata"
6550 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6551 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6555 #: modules/access/v4l.c:119
6557 msgid "Contrast of the video input."
6558 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
6560 #: modules/access/v4l.c:120
6564 #: modules/access/v4l.c:121
6565 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6568 #: modules/access/v4l.c:124
6570 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6573 #: modules/access/v4l.c:127
6574 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6577 #: modules/access/v4l.c:128
6581 #: modules/access/v4l.c:130
6582 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6585 #: modules/access/v4l.c:131
6589 #: modules/access/v4l.c:133
6590 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6593 #: modules/access/v4l.c:134
6597 #: modules/access/v4l.c:135
6599 msgid "Quality of the stream."
6600 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
6602 #: modules/access/v4l.c:146
6604 msgstr "Video4Linux"
6606 #: modules/access/v4l.c:147
6607 msgid "Video4Linux input"
6608 msgstr "Video4Linux input"
6610 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6612 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6614 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6617 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6618 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6623 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6625 msgstr "VCD inddata"
6627 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6628 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6629 msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
6631 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6632 msgid "The above message had unknown log level"
6633 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
6635 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6636 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6637 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
6639 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6640 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6641 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6645 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6649 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6650 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6651 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6655 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6660 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6664 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6668 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6672 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6676 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6678 msgstr "Lydstyrke #"
6680 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6682 msgstr "Lydstyrke max #"
6684 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6686 msgstr "Lydstyrkesæt"
6688 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6692 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6696 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6697 msgid "First Entry Point"
6698 msgstr "Første indlægspunkt"
6700 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6701 msgid "Last Entry Point"
6702 msgstr "Sidste indløgspunkt"
6704 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6705 msgid "Track size (in sectors)"
6706 msgstr "Sporstørrelse (i sektorer)"
6708 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6709 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6713 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6717 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6719 msgstr "spilleliste"
6721 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6722 msgid "extended selection list"
6723 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
6725 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6726 msgid "selection list"
6727 msgstr "udvælgelsesliste"
6729 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6730 msgid "unknown type"
6731 msgstr "ukendt type"
6733 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6734 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6738 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6739 msgid "(Super) Video CD"
6740 msgstr "(Super) Video CD"
6742 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6743 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6744 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) inddata"
6746 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6747 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6748 msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
6750 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6751 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6754 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6755 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6756 msgstr "Antal blokke på CD'n der læses af gangen."
6758 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6759 msgid "Use playback control?"
6762 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6764 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6768 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6769 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6772 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6774 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6778 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6779 msgid "Show extended VCD info?"
6780 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
6782 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6784 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6785 "for example playback control navigation."
6788 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6789 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6792 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6793 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6796 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6797 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6800 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6802 msgid "Dolby Surround decoder"
6803 msgstr "Dolby Surround"
6805 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6807 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6808 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6809 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6810 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6811 "It works with any source format from mono to 7.1."
6814 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
6815 msgid "Characteristic dimension"
6818 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
6819 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6822 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
6823 msgid "Compensate delay"
6826 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
6828 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6829 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6830 "case, turn this on to compensate."
6833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6835 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6836 msgstr "Dolby Surround"
6838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
6840 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6841 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
6847 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6848 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
6850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
6851 msgid "Headphone effect"
6852 msgstr "Høretelefons effekt"
6854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6856 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6857 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
6859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6860 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6863 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6864 msgid "A/52 dynamic range compression"
6867 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6868 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6870 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6871 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6872 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6873 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6876 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6878 msgid "Enable internal upmixing"
6879 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
6881 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6882 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6885 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6886 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6887 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6890 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6892 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6893 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
6895 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6896 msgid "DTS dynamic range compression"
6899 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6900 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6901 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6904 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6906 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6907 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
6909 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6911 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6912 msgstr "lydfilter for fixed32<->float32 konvertering"
6914 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6916 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6917 msgstr "lydfilter for fixed32->s16 konvertering"
6919 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6921 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6922 msgstr "lydfilter for float32->s16 konvertering"
6924 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6926 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6927 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
6929 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6931 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6932 msgstr "lydfilter for float32->u16 konvertering"
6934 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6936 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6937 msgstr "lydfilter for float32->u8 konvertering"
6939 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
6944 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
6949 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
6953 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
6955 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6956 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
6958 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6959 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6960 msgid "MPEG audio decoder"
6961 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
6963 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6965 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6966 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
6968 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6970 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6971 msgstr "lydfilter for s16->float32 konvertering"
6973 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6975 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6977 "lydfilter for s16->float32 konvertering med endiansk konvertering (Big "
6978 "endian / little endian)"
6980 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6982 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6983 msgstr "lydfilter for s8->float32 konvertering"
6985 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6987 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6988 msgstr "lydfilter for u8->fixed32 konvertering"
6990 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6992 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6993 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
6995 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6996 msgid "Equalizer preset"
6999 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7000 msgid "Preset to use for the equalizer."
7003 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7007 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7009 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7010 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7014 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7016 msgstr "To gennemløb"
7018 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7019 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7022 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7026 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7027 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7030 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7031 msgid "Equalizer with 10 bands"
7034 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7038 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7039 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7043 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7047 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7048 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7052 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7056 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7057 msgid "Full bass and treble"
7058 msgstr "Fuld bass og diskant"
7060 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7062 msgstr "Fuld diskant"
7064 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7066 msgstr "Høre-telefoner"
7068 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7072 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7076 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7080 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7081 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7085 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7086 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7090 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7091 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7095 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7096 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7100 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7104 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7108 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7109 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7113 #: modules/audio_filter/format.c:201
7115 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7116 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
7118 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7119 msgid "Number of audio buffers"
7122 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7124 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7125 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7126 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7129 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7133 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7135 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7136 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7137 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7140 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7141 msgid "Volume normalizer"
7144 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7146 msgid "Parametric Equalizer"
7149 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7150 msgid "Low freq (Hz)"
7153 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7154 msgid "Low freq gain (Db)"
7157 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7158 msgid "High freq (Hz)"
7161 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7162 msgid "High freq gain (Db)"
7165 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7169 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7170 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7173 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7177 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7181 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7182 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7185 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7189 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7193 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7194 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7197 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7201 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7202 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7205 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7206 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7207 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7210 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7211 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7214 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7216 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7217 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
7219 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7220 msgid "Float32 audio mixer"
7221 msgstr "Float32 lydmixer"
7223 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7224 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7225 msgstr "Attrap S/PDIF lyd mixer"
7227 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7228 msgid "Trivial audio mixer"
7229 msgstr "Trivial lydmixer"
7231 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7232 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7236 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7237 msgid "ALSA audio output"
7240 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7241 msgid "ALSA Device Name"
7244 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7245 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7246 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7247 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7248 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
7249 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
7250 msgid "Audio Device"
7253 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7254 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7255 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7256 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7260 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7261 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7262 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7263 msgid "2 Front 2 Rear"
7264 msgstr "2 front 2 bag"
7266 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7267 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7268 msgid "A/52 over S/PDIF"
7271 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7273 msgid "No Audio Device"
7276 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7277 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7280 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7281 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7283 msgid "Audio output failed"
7284 msgstr "Lyd udgangs modul"
7286 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7288 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7291 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7293 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7296 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7297 msgid "Unknown soundcard"
7298 msgstr "Ukendt lydkort"
7300 #: modules/audio_output/arts.c:65
7301 msgid "aRts audio output"
7304 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7306 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7307 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7311 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7313 msgid "HAL AudioUnit output"
7314 msgstr "Lyd udgangs modul"
7316 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7318 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7321 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7323 msgid "Audio device is not configured"
7324 msgstr "Lyd enhedsnavn"
7326 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7328 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7329 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7332 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7334 msgid "%s (Encoded Output)"
7337 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7338 msgid "Output device"
7341 #: modules/audio_output/directx.c:207
7343 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7344 "default device appears as 0 AND another number)."
7347 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7348 msgid "Use float32 output"
7349 msgstr "Brug float32 uddata"
7351 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7353 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7354 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7357 #: modules/audio_output/directx.c:215
7358 msgid "DirectX audio output"
7361 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7362 msgid "3 Front 2 Rear"
7363 msgstr "3 front 2 bag"
7365 #: modules/audio_output/esd.c:68
7366 msgid "EsounD audio output"
7369 #: modules/audio_output/esd.c:71
7371 msgid "Esound server"
7372 msgstr "Ingen server"
7374 #: modules/audio_output/file.c:81
7375 msgid "Output format"
7376 msgstr "uddata format"
7378 #: modules/audio_output/file.c:82
7380 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7381 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7384 #: modules/audio_output/file.c:85
7386 msgid "Number of output channels"
7387 msgstr "Antal kloner"
7389 #: modules/audio_output/file.c:86
7391 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7392 "restrict the number of channels here."
7395 #: modules/audio_output/file.c:89
7396 msgid "Add WAVE header"
7399 #: modules/audio_output/file.c:90
7400 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7403 #: modules/audio_output/file.c:107
7407 #: modules/audio_output/file.c:108
7409 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7410 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
7412 #: modules/audio_output/file.c:111
7413 msgid "File audio output"
7416 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7417 msgid "Roku HD1000 audio output"
7418 msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
7420 #: modules/audio_output/jack.c:64
7422 msgid "JACK audio output"
7423 msgstr "Lyd udgangs modul"
7425 #: modules/audio_output/oss.c:101
7426 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7429 #: modules/audio_output/oss.c:103
7431 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7432 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7433 "drivers, then you need to enable this option."
7436 #: modules/audio_output/oss.c:109
7437 msgid "Linux OSS audio output"
7440 #: modules/audio_output/oss.c:114
7441 msgid "OSS DSP device"
7444 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7445 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7448 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7449 msgid "PORTAUDIO audio output"
7452 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7453 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7456 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7457 msgid "Win32 waveOut extension output"
7460 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7464 #: modules/codec/a52.c:91
7466 msgstr "A/52 parser"
7468 #: modules/codec/a52.c:98
7469 msgid "A/52 audio packetizer"
7470 msgstr "A/52 lyd packetizer"
7472 #: modules/codec/adpcm.c:42
7473 msgid "ADPCM audio decoder"
7474 msgstr "ADPCM lyd decoder"
7476 #: modules/codec/araw.c:43
7477 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7478 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
7480 #: modules/codec/araw.c:52
7481 msgid "Raw audio encoder"
7482 msgstr "Raw lyd encoder"
7484 #: modules/codec/cinepak.c:38
7485 msgid "Cinepak video decoder"
7486 msgstr "Cinepak video decoder"
7488 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7489 msgid "CMML annotations decoder"
7490 msgstr "CMML annotations decoder"
7492 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7493 msgid "CVD subtitle decoder"
7496 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7497 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7500 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7501 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7502 msgid "Encoding quality"
7503 msgstr "Indkodningskvalitet"
7505 #: modules/codec/dirac.c:68
7507 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7508 msgstr "Tillader dig at angive en kvalitet mellem 1.0 (lav og 10.0 (høj)."
7510 #: modules/codec/dirac.c:73
7511 msgid "Dirac video decoder"
7512 msgstr "Dirac video decoder"
7514 #: modules/codec/dirac.c:79
7515 msgid "Dirac video encoder"
7516 msgstr "Dirac video encoder"
7518 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7519 msgid "DirectMedia Object decoder"
7520 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
7522 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7523 msgid "DirectMedia Object encoder"
7524 msgstr "DirectMedia objekt encoder"
7526 #: modules/codec/dts.c:95
7528 msgstr "DTS fortolker"
7530 #: modules/codec/dts.c:100
7531 msgid "DTS audio packetizer"
7534 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7536 msgid "Decoding X coordinate"
7537 msgstr "Video x-kordinat"
7539 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7540 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7543 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7545 msgid "Decoding Y coordinate"
7546 msgstr "Video x-kordinat"
7548 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7549 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7552 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7554 msgid "Subpicture position"
7555 msgstr "Tids position"
7557 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7560 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7561 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7564 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
7565 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
7566 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
7569 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7571 msgid "Encoding X coordinate"
7572 msgstr "Video y-kordinat"
7574 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7575 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7578 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7580 msgid "Encoding Y coordinate"
7581 msgstr "Video y-kordinat"
7583 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7584 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7587 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7588 msgid "DVB subtitles decoder"
7589 msgstr "DVB undertekst dekoder"
7591 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7592 msgid "DVB subtitles encoder"
7593 msgstr "DVB undertekst indkoder"
7595 #: modules/codec/faad.c:38
7596 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7599 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7603 #: modules/codec/fake.c:47
7604 msgid "Path of the image file for fake input."
7607 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7608 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7610 msgid "Output video width."
7611 msgstr "Video bredde"
7613 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7614 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7616 msgid "Output video height."
7617 msgstr "Video højde"
7619 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7621 msgid "Keep aspect ratio"
7622 msgstr "Element udseendesforhold"
7624 #: modules/codec/fake.c:56
7625 msgid "Consider width and height as maximum values."
7628 #: modules/codec/fake.c:57
7630 msgid "Background aspect ratio"
7631 msgstr "Element udseendesforhold"
7633 #: modules/codec/fake.c:59
7634 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7637 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7638 msgid "Deinterlace video"
7639 msgstr "Deinterlace video"
7641 #: modules/codec/fake.c:62
7643 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7644 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
7646 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7648 msgid "Deinterlace module"
7649 msgstr "Grænseflade-modul"
7651 #: modules/codec/fake.c:65
7653 msgid "Deinterlace module to use."
7654 msgstr "Grænseflade-modul"
7656 #: modules/codec/fake.c:76
7658 msgid "Fake video decoder"
7659 msgstr "Cinepak video decoder"
7661 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7663 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7664 msgstr "Dirac video encoder"
7666 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7668 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7669 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
7671 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7673 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7676 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
7677 msgid "VLC could not open the encoder."
7680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7713 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7717 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7726 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7727 msgstr "ffmpeg farve konvertering"
7729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7736 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7737 msgstr "Flac lyd-indkoder"
7739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7741 msgid "FFmpeg demuxer"
7742 msgstr "AIFF demuxer"
7744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
7746 msgid "FFmpeg muxer"
7747 msgstr "AIFF demuxer"
7749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7751 msgid "FFmpeg video filter"
7752 msgstr "Logo video filter"
7754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7755 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
7760 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7761 msgstr "Deinterlacing video filter"
7763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7764 msgid "Direct rendering"
7767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7768 msgid "Error resilience"
7769 msgstr "Fejltolerance"
7771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7773 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7774 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7775 "can produce a lot of errors.\n"
7776 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
7780 msgid "Workaround bugs"
7783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
7786 "Try to fix some bugs:\n"
7789 "4 xvid interlaced\n"
7794 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7797 "Forsøg at fix nogle bugs\n"
7798 "1 automatisk indstilling\n"
7799 "2 gammel msmpeg4\n"
7800 "4 xvid interflaced\n"
7802 "16 ingen padding\n"
7806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
7807 #: modules/stream_out/transcode.c:175
7811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7814 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7815 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7817 "Lader afkoderen delvist afkode eller springe frames over hvis der ikke er "
7818 "tid nok. Det er brugbart i situationer hvor proccessorkraft er begrændset, "
7819 "det kan dog give forvrænget video"
7821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7822 msgid "Post processing quality"
7825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7827 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7828 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7837 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7841 msgid "Visualize motion vectors"
7844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
7846 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7847 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7848 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7849 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7850 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7851 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7855 msgid "Low resolution decoding"
7856 msgstr "Lav opløsning dekodning"
7858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7860 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
7865 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7870 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7871 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
7875 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7879 msgid "Ratio of key frames"
7880 msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
7882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7884 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7886 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
7888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7889 msgid "Ratio of B frames"
7890 msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
7892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7894 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7896 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes mellem 2 reference "
7897 "frames ( I eller P frames)"
7899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7900 msgid "Video bitrate tolerance"
7903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
7905 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7906 msgstr "Bitrate Tolerance:"
7908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7910 msgid "Interlaced encoding"
7911 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7915 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7917 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
7920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7922 msgid "Interlaced motion estimation"
7923 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7927 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7929 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
7932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7934 msgid "Pre-motion estimation"
7935 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7939 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7940 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7944 msgid "Strict rate control"
7945 msgstr "Corba kontrol"
7947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7948 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
7952 msgid "Rate control buffer size"
7955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7957 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7958 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7962 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7966 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
7970 msgid "I quantization factor"
7973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7975 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7976 "same qscale for I and P frames)."
7979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
7980 #: modules/demux/mod.c:73
7981 msgid "Noise reduction"
7984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7986 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7987 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7991 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7996 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7997 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7998 "standard MPEG2 decoders."
8001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8002 msgid "Quality level"
8003 msgstr "Kvalitets niveau"
8005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8007 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8008 "encoding very much)."
8011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8013 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8014 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8015 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8016 "to ease the encoder's task."
8019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8020 msgid "Minimum video quantizer scale"
8023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8024 msgid "Minimum video quantizer scale."
8027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8028 msgid "Maximum video quantizer scale"
8031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8033 msgid "Maximum video quantizer scale."
8034 msgstr "Video bredde"
8036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8038 msgid "Trellis quantization"
8039 msgstr "Visualiseringer"
8041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8042 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8046 msgid "Fixed quantizer scale"
8049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8051 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8056 msgid "Strict standard compliance"
8059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8061 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8065 msgid "Luminance masking"
8068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8070 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8072 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8076 msgid "Darkness masking"
8079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8081 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8083 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8087 msgid "Motion masking"
8090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8093 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8096 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8100 msgid "Border masking"
8103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8106 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8109 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8113 msgid "Luminance elimination"
8116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8118 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8119 "The H264 specification recommends -4."
8122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8123 msgid "Chrominance elimination"
8126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8128 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8129 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8132 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
8133 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
8134 msgid "Post processing"
8135 msgstr "Billedbehandling"
8137 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8139 msgstr "1 (Svagest)"
8141 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8143 msgstr "6 (Kraftigst)"
8145 #: modules/codec/flac.c:171
8146 msgid "Flac audio decoder"
8147 msgstr "Flac lyd-dekoder"
8149 #: modules/codec/flac.c:176
8150 msgid "Flac audio encoder"
8151 msgstr "Flac lyd-indkoder"
8153 #: modules/codec/flac.c:182
8154 msgid "Flac audio packetizer"
8157 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8158 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8161 #: modules/codec/lpcm.c:82
8162 msgid "Linear PCM audio decoder"
8163 msgstr "Linear PCM lyd-dekoder"
8165 #: modules/codec/lpcm.c:87
8166 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8167 msgstr "Linear PCM lyd-indkoder"
8169 #: modules/codec/mash.cpp:65
8170 msgid "Video decoder using openmash"
8173 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8175 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8176 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
8178 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8179 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8182 #: modules/codec/png.c:54
8183 msgid "PNG video decoder"
8184 msgstr "PNG video decoder"
8186 #: modules/codec/quicktime.c:63
8187 msgid "QuickTime library decoder"
8190 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8191 msgid "Pseudo raw video decoder"
8194 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8195 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8198 #: modules/codec/realaudio.c:61
8200 msgid "RealAudio library decoder"
8201 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
8203 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8205 msgid "SDL_image video decoder"
8206 msgstr "Dirac video decoder"
8208 #: modules/codec/speex.c:105
8209 msgid "Speex audio decoder"
8212 #: modules/codec/speex.c:110
8213 msgid "Speex audio packetizer"
8216 #: modules/codec/speex.c:115
8217 msgid "Speex audio encoder"
8220 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8221 msgid "Speex comment"
8224 #: modules/codec/speex.c:552
8228 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8229 msgid "DVD subtitles decoder"
8232 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8233 msgid "DVD subtitles packetizer"
8236 #: modules/codec/subsdec.c:131
8237 msgid "Subtitles text encoding"
8240 #: modules/codec/subsdec.c:132
8241 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8244 #: modules/codec/subsdec.c:133
8245 msgid "Subtitles justification"
8248 #: modules/codec/subsdec.c:134
8249 msgid "Set the justification of subtitles"
8252 #: modules/codec/subsdec.c:135
8254 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8255 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
8257 #: modules/codec/subsdec.c:136
8259 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8262 #: modules/codec/subsdec.c:138
8264 msgid "Formatted Subtitles"
8265 msgstr "Undertekster"
8267 #: modules/codec/subsdec.c:139
8269 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8270 "but you can choose to disable all formatting."
8273 #: modules/codec/subsdec.c:145
8274 msgid "Text subtitles decoder"
8275 msgstr "Undertekst afkoder"
8277 #: modules/codec/subsdec.c:364
8279 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8280 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8283 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8284 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8287 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8288 msgid "SVCD subtitles"
8289 msgstr "SVCD undertekster"
8291 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8292 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8295 #: modules/codec/tarkin.c:75
8296 msgid "Tarkin decoder module"
8299 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8301 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8302 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8305 #: modules/codec/theora.c:99
8306 msgid "Theora video decoder"
8309 #: modules/codec/theora.c:105
8310 msgid "Theora video packetizer"
8313 #: modules/codec/theora.c:111
8314 msgid "Theora video encoder"
8317 #: modules/codec/theora.c:512
8318 msgid "Theora comment"
8321 #: modules/codec/twolame.c:52
8323 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8324 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8327 #: modules/codec/twolame.c:55
8329 msgstr "Stereo tilstand"
8331 #: modules/codec/twolame.c:56
8332 msgid "Handling mode for stereo streams"
8335 #: modules/codec/twolame.c:57
8337 msgstr "VBR tilstand"
8339 #: modules/codec/twolame.c:59
8340 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8343 #: modules/codec/twolame.c:60
8344 msgid "Psycho-acoustic model"
8347 #: modules/codec/twolame.c:62
8348 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8351 #: modules/codec/twolame.c:66
8356 #: modules/codec/twolame.c:66
8358 msgid "Joint stereo"
8361 #: modules/codec/twolame.c:71
8363 msgid "Libtwolame audio encoder"
8364 msgstr "Libtoolame lyd-afkoder"
8366 #: modules/codec/vorbis.c:159
8367 msgid "Maximum encoding bitrate"
8368 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
8370 #: modules/codec/vorbis.c:161
8371 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8374 #: modules/codec/vorbis.c:162
8375 msgid "Minimum encoding bitrate"
8378 #: modules/codec/vorbis.c:164
8380 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8384 #: modules/codec/vorbis.c:165
8385 msgid "CBR encoding"
8386 msgstr "CBR encoding (Konstant bitrate)"
8388 #: modules/codec/vorbis.c:167
8389 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8392 #: modules/codec/vorbis.c:171
8393 msgid "Vorbis audio decoder"
8394 msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
8396 #: modules/codec/vorbis.c:182
8397 msgid "Vorbis audio packetizer"
8400 #: modules/codec/vorbis.c:189
8401 msgid "Vorbis audio encoder"
8402 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
8404 #: modules/codec/vorbis.c:616
8405 msgid "Vorbis comment"
8408 #: modules/codec/x264.c:44
8410 msgid "Maximum GOP size"
8411 msgstr "GOP størrelse"
8413 #: modules/codec/x264.c:45
8415 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8416 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8419 #: modules/codec/x264.c:49
8421 msgid "Minimum GOP size"
8422 msgstr "GOP størrelse"
8424 #: modules/codec/x264.c:50
8426 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8427 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8428 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8429 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8430 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8432 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8433 "frames, but do not start a new GOP."
8436 #: modules/codec/x264.c:59
8437 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8440 #: modules/codec/x264.c:60
8442 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8443 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8444 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8445 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8446 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8447 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8451 #: modules/codec/x264.c:70
8453 msgid "B-frames between I and P"
8454 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
8456 #: modules/codec/x264.c:71
8458 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8459 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
8461 #: modules/codec/x264.c:74
8462 msgid "Adaptive B-frame decision"
8465 #: modules/codec/x264.c:75
8468 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8469 "possibly before an I-frame."
8470 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
8472 #: modules/codec/x264.c:78
8473 msgid "B-frames usage"
8476 #: modules/codec/x264.c:79
8478 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8479 "negative values cause less B-frames."
8482 #: modules/codec/x264.c:82
8483 msgid "Keep some B-frames as references"
8486 #: modules/codec/x264.c:83
8488 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8489 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8493 #: modules/codec/x264.c:87
8497 #: modules/codec/x264.c:88
8499 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8500 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8503 #: modules/codec/x264.c:92
8505 msgid "Number of reference frames"
8506 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
8508 #: modules/codec/x264.c:93
8511 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8512 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8513 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8515 "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store forskel "
8516 "med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at håndtere "
8517 "store frameref værdier."
8519 #: modules/codec/x264.c:98
8521 msgid "Skip loop filter"
8522 msgstr "Logo filnavn"
8524 #: modules/codec/x264.c:99
8525 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8528 #: modules/codec/x264.c:101
8529 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8532 #: modules/codec/x264.c:102
8534 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8535 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8538 #: modules/codec/x264.c:108
8542 #: modules/codec/x264.c:109
8544 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8545 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8548 #: modules/codec/x264.c:113
8549 msgid "Quality-based VBR"
8552 #: modules/codec/x264.c:114
8553 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8556 #: modules/codec/x264.c:116
8560 #: modules/codec/x264.c:117
8561 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8564 #: modules/codec/x264.c:120
8568 #: modules/codec/x264.c:121
8569 msgid "Maximum quantizer parameter."
8572 #: modules/codec/x264.c:123
8576 #: modules/codec/x264.c:124
8577 msgid "Max QP step between frames."
8580 #: modules/codec/x264.c:126
8582 msgid "Average bitrate tolerance"
8583 msgstr "Bitrate Tolerance:"
8585 #: modules/codec/x264.c:127
8587 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8588 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8590 #: modules/codec/x264.c:130
8592 msgid "Max local bitrate"
8593 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
8595 #: modules/codec/x264.c:131
8597 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8598 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8600 #: modules/codec/x264.c:133
8604 #: modules/codec/x264.c:134
8606 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8607 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8609 #: modules/codec/x264.c:137
8610 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8613 #: modules/codec/x264.c:138
8615 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8619 #: modules/codec/x264.c:142
8620 msgid "QP factor between I and P"
8623 #: modules/codec/x264.c:143
8624 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8627 #: modules/codec/x264.c:146
8628 msgid "QP factor between P and B"
8631 #: modules/codec/x264.c:147
8632 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8635 #: modules/codec/x264.c:149
8636 msgid "QP difference between chroma and luma"
8639 #: modules/codec/x264.c:150
8640 msgid "QP difference between chroma and luma."
8643 #: modules/codec/x264.c:152
8644 msgid "QP curve compression"
8647 #: modules/codec/x264.c:153
8648 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8651 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
8652 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8655 #: modules/codec/x264.c:156
8657 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8661 #: modules/codec/x264.c:160
8663 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8667 #: modules/codec/x264.c:165
8668 msgid "Partitions to consider"
8671 #: modules/codec/x264.c:166
8673 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8676 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8677 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8678 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8679 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8682 #: modules/codec/x264.c:174
8684 msgid "Direct MV prediction mode"
8685 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
8687 #: modules/codec/x264.c:175
8689 msgid "Direct MV prediction mode."
8690 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
8692 #: modules/codec/x264.c:177
8693 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8696 #: modules/codec/x264.c:178
8697 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8700 #: modules/codec/x264.c:180
8702 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8703 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8705 #: modules/codec/x264.c:181
8707 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8709 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8710 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8711 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8714 #: modules/codec/x264.c:187
8715 msgid "Maximum motion vector search range"
8718 #: modules/codec/x264.c:188
8720 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8721 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8722 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8725 #: modules/codec/x264.c:193
8726 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8729 #: modules/codec/x264.c:197
8731 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8732 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8733 "quality). Range 1 to 7."
8736 #: modules/codec/x264.c:202
8738 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8739 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8740 "quality). Range 1 to 6."
8743 #: modules/codec/x264.c:207
8745 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8746 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8747 "quality). Range 1 to 5."
8750 #: modules/codec/x264.c:212
8751 msgid "RD based mode decision for B-frames"
8754 #: modules/codec/x264.c:213
8755 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8758 #: modules/codec/x264.c:216
8759 msgid "Decide references on a per partition basis"
8762 #: modules/codec/x264.c:217
8764 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8765 "as opposed to only one ref per macroblock."
8768 #: modules/codec/x264.c:221
8770 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8771 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8773 #: modules/codec/x264.c:222
8774 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8777 #: modules/codec/x264.c:225
8778 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8781 #: modules/codec/x264.c:226
8782 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8785 #: modules/codec/x264.c:228
8786 msgid "Adaptive spatial transform size"
8789 #: modules/codec/x264.c:230
8790 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8793 #: modules/codec/x264.c:232
8794 msgid "Trellis RD quantization"
8797 #: modules/codec/x264.c:233
8799 "Trellis RD quantization: \n"
8801 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8802 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8803 "This requires CABAC."
8806 #: modules/codec/x264.c:239
8807 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8810 #: modules/codec/x264.c:240
8811 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8814 #: modules/codec/x264.c:242
8815 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8818 #: modules/codec/x264.c:243
8820 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8821 "small single coefficient."
8824 #: modules/codec/x264.c:248
8826 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
8830 #: modules/codec/x264.c:253
8832 msgid "CPU optimizations"
8833 msgstr "Polarisering"
8835 #: modules/codec/x264.c:254
8837 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8838 msgstr "Polarisering"
8840 #: modules/codec/x264.c:256
8842 msgid "PSNR computation"
8845 #: modules/codec/x264.c:257
8847 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
8851 #: modules/codec/x264.c:260
8853 msgid "SSIM computation"
8856 #: modules/codec/x264.c:261
8858 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
8862 #: modules/codec/x264.c:264
8865 msgstr "Stille-tilstand"
8867 #: modules/codec/x264.c:265
8870 msgstr "Stille-tilstand"
8872 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8877 #: modules/codec/x264.c:268
8878 msgid "Print stats for each frame."
8881 #: modules/codec/x264.c:274
8885 #: modules/codec/x264.c:274
8889 #: modules/codec/x264.c:274
8893 #: modules/codec/x264.c:274
8898 #: modules/codec/x264.c:280
8902 #: modules/codec/x264.c:280
8906 #: modules/codec/x264.c:281
8911 #: modules/codec/x264.c:281
8915 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
8919 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
8923 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8924 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8928 #: modules/codec/x264.c:296
8930 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8931 msgstr "h264 video indkodning vha. x264 biblioteket"
8933 #: modules/control/corba/corba.c:687
8934 msgid "Corba control"
8935 msgstr "Corba kontrol"
8937 #: modules/control/corba/corba.c:689
8941 #: modules/control/corba/corba.c:691
8943 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8944 "to be a sensible value."
8947 #: modules/control/corba/corba.c:694
8948 msgid "corba control module"
8949 msgstr "corba kontrol modul"
8951 #: modules/control/gestures.c:77
8952 msgid "Motion threshold (10-100)"
8953 msgstr "Bevægelsefølsomhed (10-100)"
8955 #: modules/control/gestures.c:79
8956 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8957 msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages"
8959 #: modules/control/gestures.c:81
8960 msgid "Trigger button"
8961 msgstr "Aktiverings knap"
8963 #: modules/control/gestures.c:83
8965 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8966 msgstr "Her kan du indstille aktiverings knappen for musebevægelser."
8968 #: modules/control/gestures.c:86
8972 #: modules/control/gestures.c:89
8976 #: modules/control/gestures.c:97
8977 msgid "Mouse gestures control interface"
8978 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
8980 #: modules/control/hotkeys.c:94
8982 msgid "Define playlist bookmarks."
8983 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
8985 #: modules/control/hotkeys.c:97
8988 msgstr "Genvejstaster"
8990 #: modules/control/hotkeys.c:98
8991 msgid "Hotkeys management interface"
8992 msgstr "Indstilligner for genvejstaster"
8994 #: modules/control/hotkeys.c:475
8996 msgid "Audio track: %s"
8997 msgstr "Lydspor: %s"
8999 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
9001 msgid "Subtitle track: %s"
9002 msgstr "Undertekstspor: %s"
9004 #: modules/control/hotkeys.c:490
9006 msgstr "Ikke tilgængelig"
9008 #: modules/control/hotkeys.c:543
9010 msgid "Aspect ratio: %s"
9011 msgstr "Udseendeforhold"
9013 #: modules/control/hotkeys.c:569
9018 #: modules/control/hotkeys.c:595
9020 msgid "Deinterlace mode: %s"
9021 msgstr "Grænseflade-modul"
9023 #: modules/control/hotkeys.c:625
9025 msgid "Zoom mode: %s"
9028 #: modules/control/http/http.c:34
9029 msgid "Host address"
9030 msgstr "Værtsadresse"
9032 #: modules/control/http/http.c:36
9034 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9035 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9036 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9039 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9040 msgid "Source directory"
9043 #: modules/control/http/http.c:42
9048 #: modules/control/http/http.c:44
9049 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9052 #: modules/control/http/http.c:45
9056 #: modules/control/http/http.c:47
9058 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9059 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9062 #: modules/control/http/http.c:50
9064 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9065 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
9067 #: modules/control/http/http.c:53
9069 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9070 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
9072 #: modules/control/http/http.c:55
9074 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9075 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
9077 #: modules/control/http/http.c:58
9079 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9080 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
9082 #: modules/control/http/http.c:62
9083 msgid "HTTP remote control interface"
9084 msgstr "HTTP fjernkontrol grænseflade"
9086 #: modules/control/http/http.c:71
9090 #: modules/control/lirc.c:58
9091 msgid "Infrared remote control interface"
9092 msgstr "Infrarød fjernkontrol"
9094 #: modules/control/motion.c:62
9099 #: modules/control/motion.c:64
9101 msgid "motion control interface"
9102 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
9104 #: modules/control/netsync.c:60
9105 msgid "Act as master"
9108 #: modules/control/netsync.c:61
9110 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9112 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
9113 "netværks synkronisering"
9115 #: modules/control/netsync.c:65
9116 msgid "Master client ip address"
9117 msgstr "Master klient ip-adresse"
9119 #: modules/control/netsync.c:66
9121 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9123 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
9124 "netværks synkronisering"
9126 #: modules/control/netsync.c:70
9128 msgid "Network Sync"
9131 #: modules/control/ntservice.c:39
9132 msgid "Install Windows Service"
9133 msgstr "Installér Windows service"
9135 #: modules/control/ntservice.c:41
9137 msgid "Install the Service and exit."
9138 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
9140 #: modules/control/ntservice.c:42
9141 msgid "Uninstall Windows Service"
9142 msgstr "Af-installér Windows service"
9144 #: modules/control/ntservice.c:44
9146 msgid "Uninstall the Service and exit."
9147 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
9149 #: modules/control/ntservice.c:45
9150 msgid "Display name of the Service"
9151 msgstr "Viste navn for servicen"
9153 #: modules/control/ntservice.c:47
9155 msgid "Change the display name of the Service."
9156 msgstr "Viste navn for servicen"
9158 #: modules/control/ntservice.c:48
9159 msgid "Configuration options"
9160 msgstr "Opsætningsindstillinger"
9162 #: modules/control/ntservice.c:50
9164 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9165 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9169 #: modules/control/ntservice.c:55
9172 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9173 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9174 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9176 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
9177 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
9178 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
9179 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
9181 #: modules/control/ntservice.c:61
9183 msgstr "NT Tjeneste"
9185 #: modules/control/ntservice.c:62
9186 msgid "Windows Service interface"
9189 #: modules/control/rc.c:156
9190 msgid "Show stream position"
9191 msgstr "Vis stream position"
9193 #: modules/control/rc.c:157
9195 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9198 #: modules/control/rc.c:160
9202 #: modules/control/rc.c:161
9203 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9206 #: modules/control/rc.c:163
9207 msgid "UNIX socket command input"
9210 #: modules/control/rc.c:164
9211 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9214 #: modules/control/rc.c:167
9215 msgid "TCP command input"
9218 #: modules/control/rc.c:168
9220 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9221 "port the interface will bind to."
9224 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9225 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9228 #: modules/control/rc.c:174
9230 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9231 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9232 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9235 #: modules/control/rc.c:181
9239 #: modules/control/rc.c:184
9240 msgid "Remote control interface"
9241 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
9243 #: modules/control/rc.c:325
9245 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9246 msgstr "Fjernkontrol grænseflade startet, `h' for hjælp\n"
9248 #: modules/control/rc.c:850
9250 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9253 #: modules/control/rc.c:883
9254 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9257 #: modules/control/rc.c:885
9259 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9260 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9262 #: modules/control/rc.c:886
9264 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9265 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9267 #: modules/control/rc.c:887
9268 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9271 #: modules/control/rc.c:888
9273 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9274 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9276 #: modules/control/rc.c:889
9278 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9279 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9281 #: modules/control/rc.c:890
9283 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9284 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9286 #: modules/control/rc.c:891
9287 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9290 #: modules/control/rc.c:892
9292 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9293 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9295 #: modules/control/rc.c:893
9297 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9298 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9300 #: modules/control/rc.c:894
9302 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9303 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9305 #: modules/control/rc.c:895
9306 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9309 #: modules/control/rc.c:896
9310 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9313 #: modules/control/rc.c:897
9314 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9317 #: modules/control/rc.c:898
9318 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9321 #: modules/control/rc.c:899
9322 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9325 #: modules/control/rc.c:900
9326 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9329 #: modules/control/rc.c:902
9330 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9333 #: modules/control/rc.c:903
9335 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9336 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9338 #: modules/control/rc.c:904
9339 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9342 #: modules/control/rc.c:905
9344 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9345 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9347 #: modules/control/rc.c:906
9348 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9351 #: modules/control/rc.c:907
9352 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9355 #: modules/control/rc.c:908
9356 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9359 #: modules/control/rc.c:909
9361 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9362 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9364 #: modules/control/rc.c:910
9365 msgid "| info . . . information about the current stream"
9368 #: modules/control/rc.c:911
9369 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9372 #: modules/control/rc.c:912
9373 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9376 #: modules/control/rc.c:913
9377 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9380 #: modules/control/rc.c:914
9381 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9384 #: modules/control/rc.c:916
9386 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9387 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9389 #: modules/control/rc.c:917
9391 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9392 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9394 #: modules/control/rc.c:918
9396 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9397 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9399 #: modules/control/rc.c:919
9401 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9402 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9404 #: modules/control/rc.c:920
9405 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9408 #: modules/control/rc.c:921
9410 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9411 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9413 #: modules/control/rc.c:922
9415 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9416 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9418 #: modules/control/rc.c:923
9420 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9421 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9423 #: modules/control/rc.c:924
9424 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9427 #: modules/control/rc.c:929
9428 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9431 #: modules/control/rc.c:930
9433 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9434 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9436 #: modules/control/rc.c:931
9438 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9439 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9441 #: modules/control/rc.c:932
9442 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9445 #: modules/control/rc.c:933
9447 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9448 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9450 #: modules/control/rc.c:934
9452 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9453 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9455 #: modules/control/rc.c:935
9457 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9458 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9460 #: modules/control/rc.c:936
9462 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9463 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9465 #: modules/control/rc.c:938
9466 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9469 #: modules/control/rc.c:939
9471 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9472 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9474 #: modules/control/rc.c:940
9476 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9477 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9479 #: modules/control/rc.c:941
9480 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9483 #: modules/control/rc.c:942
9485 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9486 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9488 #: modules/control/rc.c:943
9490 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9491 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9493 #: modules/control/rc.c:944
9495 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9496 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9498 #: modules/control/rc.c:946
9499 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9502 #: modules/control/rc.c:947
9504 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9505 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9507 #: modules/control/rc.c:948
9509 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9510 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9512 #: modules/control/rc.c:949
9513 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9516 #: modules/control/rc.c:950
9517 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9520 #: modules/control/rc.c:952
9522 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9523 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9525 #: modules/control/rc.c:953
9527 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9528 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9530 #: modules/control/rc.c:954
9532 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9533 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9535 #: modules/control/rc.c:955
9536 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9539 #: modules/control/rc.c:956
9540 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9543 #: modules/control/rc.c:957
9544 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9547 #: modules/control/rc.c:958
9548 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9551 #: modules/control/rc.c:959
9552 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9555 #: modules/control/rc.c:960
9556 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9559 #: modules/control/rc.c:961
9561 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9562 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9564 #: modules/control/rc.c:962
9566 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9567 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9569 #: modules/control/rc.c:963
9570 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9573 #: modules/control/rc.c:964
9574 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9577 #: modules/control/rc.c:966
9579 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9580 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9583 #: modules/control/rc.c:970
9585 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9586 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9588 #: modules/control/rc.c:971
9590 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9591 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9593 #: modules/control/rc.c:972
9594 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9597 #: modules/control/rc.c:973
9599 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9600 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9602 #: modules/control/rc.c:975
9603 msgid "+----[ end of help ]"
9606 #: modules/control/rc.c:1082
9608 msgid "Press menu select or pause to continue."
9611 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
9613 #: modules/control/rc.c:1326 modules/control/rc.c:1811
9614 #: modules/control/rc.c:1881 modules/control/rc.c:1930
9615 #: modules/control/rc.c:2029
9617 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9620 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
9622 #: modules/control/rc.c:1463
9624 msgid "Type 'pause' to continue."
9627 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
9629 #: modules/control/rc.c:2014 modules/control/rc.c:2053
9630 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9633 #: modules/control/showintf.c:62
9637 #: modules/control/showintf.c:63
9639 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9640 msgstr "Netværk kortets MTU"
9642 #: modules/control/telnet.c:72
9647 #: modules/control/telnet.c:73
9649 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9650 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9651 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9654 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9655 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9662 #: modules/control/telnet.c:78
9664 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9668 #: modules/control/telnet.c:82
9670 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9671 "default value is \"admin\"."
9674 #: modules/control/telnet.c:96
9675 msgid "VLM remote control interface"
9676 msgstr "VLM fjernkontrol grænseflade"
9678 #: modules/demux/a52.c:44
9679 msgid "Raw A/52 demuxer"
9680 msgstr "Rå A/52 demuxer"
9682 #: modules/demux/aiff.c:45
9683 msgid "AIFF demuxer"
9684 msgstr "AIFF demuxer"
9686 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9687 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9688 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
9690 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9691 msgid "Could not demux ASF stream"
9694 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9695 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9698 #: modules/demux/au.c:46
9702 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9703 msgid "Force interleaved method"
9706 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9708 msgid "Force interleaved method."
9709 msgstr "Grænseflade-modul"
9711 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9712 msgid "Force index creation"
9715 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9717 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9718 "incomplete (not seekable)."
9721 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9725 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9728 msgstr "Altid øverst"
9730 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9734 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9736 msgstr "AVI demuxer"
9738 #: modules/demux/avi/avi.c:557
9743 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9745 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9746 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9749 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9754 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9755 msgid "Don't repair"
9758 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
9759 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:49
9760 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
9761 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
9762 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
9763 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
9764 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:88
9768 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9770 msgid "Fixing AVI Index..."
9773 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9775 msgid "Dump filename"
9776 msgstr "Log filnavn"
9778 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9780 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9781 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
9783 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9785 msgid "Append to existing file"
9786 msgstr "Tilføj til fil"
9788 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9790 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9792 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
9793 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
9795 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9797 msgid "File dumpper"
9798 msgstr "Filedump demuxer"
9800 #: modules/demux/dts.c:40
9801 msgid "Raw DTS demuxer"
9802 msgstr "Rå DTS demuxer"
9804 #: modules/demux/flac.c:38
9805 msgid "FLAC demuxer"
9806 msgstr "FLAC demuxer"
9808 #: modules/demux/gme.cpp:52
9809 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9812 #: modules/demux/live555.cpp:65
9814 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9815 "should be set in millisecond units."
9817 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
9820 #: modules/demux/live555.cpp:68
9821 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9822 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
9824 #: modules/demux/live555.cpp:69
9826 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9827 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9828 "cannot connect to normal RTSP servers."
9831 #: modules/demux/live555.cpp:73
9833 msgid "RTSP user name"
9834 msgstr "FTP brugernavn"
9836 #: modules/demux/live555.cpp:74
9839 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9842 "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen (Basal "
9845 #: modules/demux/live555.cpp:76
9847 msgid "RTSP password"
9848 msgstr "FTP kodeord"
9850 #: modules/demux/live555.cpp:77
9852 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9853 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
9855 #: modules/demux/live555.cpp:81
9856 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9859 #: modules/demux/live555.cpp:91
9860 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9863 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
9864 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9865 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
9867 #: modules/demux/live555.cpp:100
9872 #: modules/demux/live555.cpp:101
9873 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9876 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
9877 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9880 #: modules/demux/live555.cpp:107
9882 msgid "HTTP tunnel port"
9885 #: modules/demux/live555.cpp:108
9886 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9889 #: modules/demux/live555.cpp:752
9891 msgid "RTSP authentication"
9892 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9894 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9895 msgid "Frames per Second"
9896 msgstr "Frames per sekund"
9898 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9901 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9902 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9904 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
9905 "filer, brug 0 for live."
9907 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9909 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9910 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
9912 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9913 msgid "Matroska stream demuxer"
9916 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9917 msgid "Ordered chapters"
9918 msgstr "Sorterede kapitler"
9920 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9921 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9924 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9925 msgid "Chapter codecs"
9926 msgstr "Kapitel codec"
9928 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9929 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9932 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9934 msgid "Preload Directory"
9937 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9939 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9940 "for broken files)."
9943 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9945 msgid "Seek based on percent not time"
9946 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
9948 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9950 msgid "Seek based on percent not time."
9951 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
9953 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9954 msgid "Dummy Elements"
9955 msgstr "Attrap elementer"
9957 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9958 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9961 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9963 msgid "--- DVD Menu"
9964 msgstr "Brug DVD-menuer"
9966 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9967 msgid "First Played"
9970 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9972 msgid "Video Manager"
9973 msgstr "Video encoder"
9975 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9980 #: modules/demux/mod.c:48
9981 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9984 #: modules/demux/mod.c:49
9986 msgid "Enable reverberation"
9987 msgstr "Aktivér lyd"
9989 #: modules/demux/mod.c:50
9991 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9992 msgstr "Rumklangsniveau (0-100. Standard er 0)"
9994 #: modules/demux/mod.c:52
9996 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9997 msgstr "Rumklangs-forsinkelse (normalt 40-200ms)"
9999 #: modules/demux/mod.c:54
10001 msgid "Enable megabass mode"
10004 #: modules/demux/mod.c:55
10006 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10007 msgstr "Mega bass niveau (0-100. Standard er 0)"
10009 #: modules/demux/mod.c:58
10011 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10012 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10015 #: modules/demux/mod.c:61
10017 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10018 msgstr "Surround niveau (0-100. Standard er 0)"
10020 #: modules/demux/mod.c:63
10022 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10023 msgstr "Surround forsinkelse i ms (normalt 5-40ms)"
10025 #: modules/demux/mod.c:68
10026 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10027 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10029 #: modules/demux/mod.c:76
10033 #: modules/demux/mod.c:79
10035 msgid "Reverberation level"
10036 msgstr "Rumklangsniveau (0-100)"
10038 #: modules/demux/mod.c:81
10040 msgid "Reverberation delay"
10041 msgstr "Rumklangs-forsinkelse"
10043 #: modules/demux/mod.c:83
10047 #: modules/demux/mod.c:86
10049 msgid "Mega bass level"
10050 msgstr "Mega bass niveau (0-100)"
10052 #: modules/demux/mod.c:88
10054 msgid "Mega bass cutoff"
10055 msgstr "Mega bass grænse (Hz)"
10057 #: modules/demux/mod.c:90
10061 #: modules/demux/mod.c:93
10063 msgid "Surround level"
10064 msgstr "Surround niveau (0-100)"
10066 #: modules/demux/mod.c:95
10067 msgid "Surround delay (ms)"
10068 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
10070 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
10071 msgid "MP4 stream demuxer"
10072 msgstr "MP4 stream demuxer"
10074 #: modules/demux/mpc.c:46
10076 msgid "Replay Gain type"
10077 msgstr "Afspil og stop"
10079 #: modules/demux/mpc.c:47
10081 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10082 "specific one. Choose which type you want to use"
10085 #: modules/demux/mpc.c:59
10087 msgid "MusePack demuxer"
10088 msgstr "PS demuxer"
10090 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10092 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10093 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
10095 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10096 msgid "H264 video demuxer"
10097 msgstr "H264 video demuxer"
10099 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10100 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10101 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
10103 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10104 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10105 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
10107 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10109 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10110 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
10112 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10113 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10114 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10116 #: modules/demux/nsc.c:43
10117 msgid "Windows Media NSC metademux"
10120 #: modules/demux/nsv.c:45
10121 msgid "NullSoft demuxer"
10122 msgstr "NullSoft demuxer"
10124 #: modules/demux/nuv.c:46
10125 msgid "Nuv demuxer"
10126 msgstr "Nuv demuxer"
10128 #: modules/demux/ogg.c:44
10130 msgid "OGG demuxer"
10131 msgstr "VOC demuxer"
10133 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10135 msgid "Google Video"
10136 msgstr "Zoom video"
10138 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10141 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
10143 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10144 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10147 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10148 msgid "Show shoutcast adult content"
10151 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10152 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10155 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
10156 msgid "M3U playlist import"
10157 msgstr "Import af M3U spilleliste"
10159 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
10160 msgid "PLS playlist import"
10161 msgstr "Import af PLS spilleliste"
10163 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
10164 msgid "B4S playlist import"
10165 msgstr "Import af B4S spilleliste"
10167 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
10169 msgid "DVB playlist import"
10170 msgstr "Import af B4S spilleliste"
10172 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
10174 msgid "Podcast parser"
10175 msgstr "CDDB kategori"
10177 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
10179 msgid "XSPF playlist import"
10180 msgstr "Import af PLS spilleliste"
10182 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
10183 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10186 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
10188 msgid "ASX playlist import"
10189 msgstr "Import af PLS spilleliste"
10191 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
10192 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10195 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
10196 msgid "QuickTime Media Link importer"
10199 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
10201 msgid "Google Video Playlist importer"
10202 msgstr "Import af standard spilleliste"
10204 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10205 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10207 msgid "Podcast Info"
10210 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10212 msgid "Podcast Summary"
10215 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10217 msgid "Podcast Size"
10218 msgstr "Normal størrelse"
10220 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10221 #: modules/services_discovery/shout.c:153
10225 #: modules/demux/ps.c:39
10226 msgid "Trust MPEG timestamps"
10229 #: modules/demux/ps.c:40
10231 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10232 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10233 "calculate from the bitrate instead."
10236 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10238 msgid "MPEG-PS demuxer"
10239 msgstr "PS demuxer"
10241 #: modules/demux/pva.c:43
10242 msgid "PVA demuxer"
10243 msgstr "PVA demuxer"
10245 #: modules/demux/rawdv.c:40
10246 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10249 #: modules/demux/real.c:40
10250 msgid "Real demuxer"
10251 msgstr "Real demuxer"
10253 #: modules/demux/subtitle.c:64
10255 msgid "Text subtitles parser"
10256 msgstr "Undertekst afkoder"
10258 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10259 msgid "Frames per second"
10260 msgstr "Frames per sekund"
10262 #: modules/demux/subtitle.c:72
10263 msgid "Subtitles delay"
10264 msgstr "Undertekst forsinkelse"
10266 #: modules/demux/subtitle.c:74
10268 msgid "Subtitles format"
10269 msgstr "Undertekst overlægning"
10271 #: modules/demux/ts.c:86
10273 msgstr "Ekstra PMT"
10275 #: modules/demux/ts.c:88
10276 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10279 #: modules/demux/ts.c:90
10280 msgid "Set id of ES to PID"
10283 #: modules/demux/ts.c:91
10285 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10286 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10287 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10290 #: modules/demux/ts.c:96
10291 msgid "Fast udp streaming"
10292 msgstr "Hurtig udp streaming"
10294 #: modules/demux/ts.c:98
10295 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10298 #: modules/demux/ts.c:100
10299 msgid "MTU for out mode"
10302 #: modules/demux/ts.c:101
10303 msgid "MTU for out mode."
10306 #: modules/demux/ts.c:103
10310 #: modules/demux/ts.c:104
10311 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10314 #: modules/demux/ts.c:106
10315 msgid "Silent mode"
10316 msgstr "Stille-tilstand"
10318 #: modules/demux/ts.c:107
10319 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10322 #: modules/demux/ts.c:109
10323 msgid "CAPMT System ID"
10324 msgstr "CAPMT System id"
10326 #: modules/demux/ts.c:110
10327 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10330 #: modules/demux/ts.c:112
10331 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10334 #: modules/demux/ts.c:113
10336 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10337 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10340 #: modules/demux/ts.c:117
10341 msgid "Filename of dump"
10342 msgstr "Placering og navn på uddata fil"
10344 #: modules/demux/ts.c:118
10346 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10347 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
10349 #: modules/demux/ts.c:120
10353 #: modules/demux/ts.c:122
10355 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10358 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
10359 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
10361 #: modules/demux/ts.c:125
10362 msgid "Dump buffer size"
10365 #: modules/demux/ts.c:127
10367 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10368 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10371 #: modules/demux/ts.c:131
10372 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10373 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
10375 #: modules/demux/ts.c:3139 modules/demux/ts.c:3173
10377 msgid "clean effects"
10378 msgstr "Vælg effekt"
10380 #: modules/demux/ts.c:3143 modules/demux/ts.c:3177
10381 msgid "hearing impaired"
10384 #: modules/demux/ts.c:3147 modules/demux/ts.c:3181
10385 msgid "visual impaired commentary"
10388 #: modules/demux/ty.c:70
10389 msgid "TY Stream audio/video demux"
10390 msgstr "TY Stream lyd/video demux"
10392 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10396 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10397 msgid "Classic rock"
10398 msgstr "Klassisk rock"
10400 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10404 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10408 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10412 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10416 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10420 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10424 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10428 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10432 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10436 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10440 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10444 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10448 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10450 msgstr "Industrial"
10452 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10453 msgid "Alternative"
10454 msgstr "Alternative"
10456 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10457 msgid "Death metal"
10460 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10464 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10466 msgstr "Soundtrack"
10468 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10469 msgid "Euro-Techno"
10470 msgstr "Euro-Techno"
10472 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10476 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10480 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10484 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10488 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10492 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10496 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10497 msgid "Instrumental"
10498 msgstr "Instrumental"
10500 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10504 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10508 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10512 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10516 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10520 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10524 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10525 msgid "Alternative rock"
10526 msgstr "Alternativ rock"
10528 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10532 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10536 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10540 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10544 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10548 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10549 msgid "Instrumental pop"
10550 msgstr "Instrumental pop"
10552 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10553 msgid "Instrumental rock"
10554 msgstr "Instrumental rock"
10556 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10560 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10564 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10568 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10569 msgid "Techno-Industrial"
10570 msgstr "Techno-Industrial"
10572 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10574 msgstr "Electronisk"
10576 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10580 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10584 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10588 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10589 msgid "Southern rock"
10590 msgstr "Southern rock"
10592 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10596 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10600 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10604 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10608 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10609 msgid "Christian rap"
10610 msgstr "Kristen rap"
10612 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10616 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10620 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10621 msgid "Native American"
10622 msgstr "Native American"
10624 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10628 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10632 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
10633 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10634 msgid "Psychedelic"
10635 msgstr "Psychedelic"
10637 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10641 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10645 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10649 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10653 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10657 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10661 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10665 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10669 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10673 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10677 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10678 msgid "Rock & roll"
10679 msgstr "Rock & roll"
10681 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10685 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10687 msgid "ID3 tags parser"
10688 msgstr "DTS fortolker"
10690 #: modules/demux/vobsub.c:48
10692 msgid "Vobsub subtitles parser"
10693 msgstr "DVB undertekst indkoder"
10695 #: modules/demux/voc.c:42
10696 msgid "VOC demuxer"
10697 msgstr "VOC demuxer"
10699 #: modules/demux/wav.c:42
10700 msgid "WAV demuxer"
10701 msgstr "WAV demuxer"
10703 #: modules/demux/xa.c:42
10705 msgstr "XA demuxer"
10707 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10708 msgid "Use DVD Menus"
10709 msgstr "Brug DVD-menuer"
10711 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10712 msgid "BeOS standard API interface"
10713 msgstr "BeOS standard API-grænseflade"
10715 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10716 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10717 msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
10719 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10720 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10721 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10722 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
10723 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
10727 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10728 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10730 msgid "Preferences"
10731 msgstr "Indstillinger"
10733 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10734 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:503
10735 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
10736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10740 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10741 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10742 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10748 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10749 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10753 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10754 msgid "Open Subtitles"
10755 msgstr "Åbn undertekster"
10757 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10763 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10765 msgstr "Forrige titel"
10767 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10769 msgstr "Næste titel"
10771 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10772 msgid "Go to Title"
10773 msgstr "Gå til titel"
10775 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10776 msgid "Go to Chapter"
10777 msgstr "Gå til kapitel"
10779 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10783 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
10787 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10788 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10789 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10790 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
10791 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10792 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
10793 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10794 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1661
10798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669 modules/gui/macosx/wizard.m:1849
10799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
10800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10805 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10806 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10807 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn mediefiler"
10809 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10810 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10811 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn undertekst fil"
10813 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10814 msgid "Drop files to play"
10815 msgstr "Træk filer ind der skal afspilles"
10817 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10819 msgstr "spilleliste"
10821 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10825 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10826 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10832 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
10833 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
10837 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10838 msgid "Select None"
10839 msgstr "Vælg ingen"
10841 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10842 msgid "Sort Reverse"
10843 msgstr "Sortér omvendt"
10845 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10846 msgid "Sort by Name"
10847 msgstr "Sortér efter navn"
10849 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10850 msgid "Sort by Path"
10851 msgstr "Sortér efter sti"
10853 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10855 msgstr "Tilfældiggør"
10857 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10861 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10863 msgstr "Fjern alle"
10865 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10869 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10873 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10874 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10882 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10886 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10887 #: modules/gui/macosx/playlist.m:704 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10888 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:87
10892 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10894 msgstr "Standardværdier"
10896 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10897 msgid "Show Interface"
10898 msgstr "Vis grænseflade"
10900 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10904 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10908 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10912 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10913 msgid "Vertical Sync"
10914 msgstr "Vertikal synk"
10916 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10917 msgid "Correct Aspect Ratio"
10918 msgstr "Korrekt udseende forhold"
10920 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10921 msgid "Stay On Top"
10922 msgstr "Bliv på toppen"
10924 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10925 msgid "Take Screen Shot"
10926 msgstr "Gem skærmbilledet"
10928 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
10929 msgid "About VLC media player"
10930 msgstr "Om VLC medieafspiller"
10932 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10934 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10937 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10939 msgid "Compiled by %s"
10942 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
10943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10947 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10952 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
10953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10957 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10962 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10963 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10969 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:700
10974 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10977 msgstr "Ingen inddata"
10979 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10982 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10984 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
10985 "at bogmærke skal virke."
10987 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10989 msgid "Input has changed"
10990 msgstr "Inddata har ændret sig"
10992 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10995 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10996 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10998 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
10999 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
11001 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11003 msgid "Invalid selection"
11004 msgstr "Ugyldigt valg"
11006 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11007 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11010 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11012 msgid "No input found"
11013 msgstr "Ingen inddata fundet"
11015 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11017 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11019 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
11021 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:741
11023 msgid "Jump To Time"
11026 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
11031 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
11033 msgid "Jump to time"
11036 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11038 msgstr "Tilfældig til"
11040 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11042 msgstr "Tilfældig fra"
11044 #: modules/gui/macosx/controls.m:197 modules/gui/macosx/controls.m:725
11045 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:453
11046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1167
11047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11049 msgstr "Gentag én gang"
11051 #: modules/gui/macosx/controls.m:202 modules/gui/macosx/controls.m:236
11052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1186
11054 msgstr "Gentag fra"
11056 #: modules/gui/macosx/controls.m:231 modules/gui/macosx/controls.m:732
11057 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:454
11058 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1175
11059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11061 msgstr "Gentag alle"
11063 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
11064 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
11066 msgstr "Halv størrelse"
11068 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:756
11069 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11070 msgid "Normal Size"
11071 msgstr "Normal størrelse"
11073 #: modules/gui/macosx/controls.m:318 modules/gui/macosx/controls.m:757
11074 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11075 msgid "Double Size"
11076 msgstr "Dobbel størrelse"
11078 #: modules/gui/macosx/controls.m:320 modules/gui/macosx/controls.m:761
11079 #: modules/gui/macosx/controls.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:574
11080 msgid "Float on Top"
11081 msgstr "Flyd på toppen"
11083 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:758
11084 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11085 msgid "Fit to Screen"
11086 msgstr "Tilpas til skærm"
11088 #: modules/gui/macosx/controls.m:718 modules/gui/macosx/intf.m:542
11089 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
11093 #: modules/gui/macosx/controls.m:739 modules/gui/macosx/intf.m:545
11094 msgid "Step Forward"
11097 #: modules/gui/macosx/controls.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:546
11098 msgid "Step Backward"
11099 msgstr "Gå tilbage"
11101 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
11102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11104 msgstr "Spol tilbage"
11106 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
11107 msgid "Fast Forward"
11108 msgstr "Hurtig fremad"
11110 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1394
11111 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/macosx/intf.m:1396
11112 #: modules/gui/macosx/intf.m:1397 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11114 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11115 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11116 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/visualization/xosd.c:242
11120 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11122 msgstr "2 gennemløb"
11124 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11125 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11128 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11129 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11132 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11136 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11137 msgid "Extended controls"
11138 msgstr "Udvidet styring"
11140 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11142 msgid "Video filters"
11143 msgstr "Video filtre"
11145 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11147 msgid "Image adjustment"
11148 msgstr "Indstil billede"
11150 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11156 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11158 msgstr "Flere oplysninger"
11160 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11164 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11168 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11169 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11174 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11176 msgid "General editing filters"
11177 msgstr "Generelle lydindstillinger"
11179 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11181 msgid "Distortion filters"
11182 msgstr "Forvrængning"
11184 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11189 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11191 msgid "Adds motion blurring to the image"
11192 msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
11194 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11195 msgid "Image clone"
11196 msgstr "Billede klon"
11198 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11200 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11201 msgstr "Kloner billedet flere gange."
11203 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11204 msgid "Image cropping"
11205 msgstr "Billede beskæring"
11207 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11209 msgid "Crops a defined part of the image"
11210 msgstr "Beskærer billedet"
11212 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11214 msgid "Invert colors"
11215 msgstr "Invertere/vender billedets farver"
11217 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11219 msgid "Inverts the colors of the image"
11220 msgstr "Kloner billedet flere gange."
11222 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11223 #: modules/video_filter/transform.c:67
11224 msgid "Transformation"
11225 msgstr "Transformation"
11227 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11228 msgid "Rotates or flips the image"
11231 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11233 msgid "Interactive Zoom"
11234 msgstr "Grænseflade"
11236 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11237 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11240 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11241 msgid "Volume normalization"
11242 msgstr "Lydstyrke normalisering"
11244 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11246 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11247 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
11249 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11250 msgid "Headphone virtualization"
11251 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
11253 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11254 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11257 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11258 msgid "Maximum level"
11259 msgstr "Max. niveau"
11261 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11262 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11263 msgid "Restore Defaults"
11264 msgstr "Gendan standardværdier"
11266 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11270 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11274 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11275 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11277 msgstr "Uigennensigtighed"
11279 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11281 msgid "More Information"
11282 msgstr "Flere oplysninger"
11284 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
11286 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11287 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11288 "subsections of Video/Filters.\n"
11289 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11290 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11293 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11298 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11301 msgstr "Adgangskode"
11303 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11308 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11310 msgid "Remaining time: %i seconds"
11313 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:601
11314 msgid "Errors and Warnings"
11317 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11322 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11324 msgid "Show Details"
11325 msgstr "Vis værktøjstips"
11327 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
11328 msgid "VLC - Controller"
11329 msgstr "VLC - styring"
11331 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:999
11332 #: modules/gui/macosx/intf.m:1321 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:54
11334 msgid "VLC media player"
11335 msgstr "VLC medieafspiller"
11337 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11338 msgid "Open CrashLog"
11339 msgstr "Åbn CrashLog"
11341 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11342 msgid "Check for Update..."
11345 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11346 msgid "Preferences..."
11347 msgstr "Indstillinger..."
11349 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11353 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11357 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11358 msgid "Hide Others"
11359 msgstr "Skjul andre"
11361 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11365 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11367 msgstr "Afslut VLC"
11369 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11373 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11374 msgid "Open File..."
11375 msgstr "Åbn fil..."
11377 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11378 msgid "Quick Open File..."
11379 msgstr "Hurtig åbn fil..."
11381 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11382 msgid "Open Disc..."
11383 msgstr "Åbn disk..."
11385 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11386 msgid "Open Network..."
11387 msgstr "Åbn netværk..."
11389 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11390 msgid "Open Recent"
11391 msgstr "Åbn seneste"
11393 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1957
11397 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11399 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11400 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
11402 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11406 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11410 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11414 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11417 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
11419 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:626
11421 msgstr "Lydstyrke op"
11423 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11424 msgid "Volume Down"
11425 msgstr "Lydstyrke ned"
11427 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
11428 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11429 msgid "Video Device"
11430 msgstr "Videoenhed"
11432 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11433 msgid "Minimize Window"
11434 msgstr "Minimér vindue"
11436 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11437 msgid "Close Window"
11438 msgstr "Luk vindue"
11440 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11444 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11446 msgid "Extended Controls"
11447 msgstr "Udvidet styring"
11449 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11450 msgid "Bring All to Front"
11451 msgstr "Bring alle til front"
11453 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11457 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11461 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11462 msgid "Online Documentation"
11463 msgstr "Online dokumentation"
11465 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11466 msgid "Report a Bug"
11467 msgstr "Rapportér en fejl"
11469 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11470 msgid "VideoLAN Website"
11471 msgstr "VideoLAN websted"
11473 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11477 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11478 msgid "Make a donation"
11481 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11483 msgid "Online Forum"
11484 msgstr "Online dokumentation"
11486 #: modules/gui/macosx/intf.m:1176
11488 msgid "Volume: %d%%"
11489 msgstr "Lydstyrke ned"
11491 #: modules/gui/macosx/intf.m:1814
11492 msgid "No CrashLog found"
11493 msgstr "Ingen CrashLog fundet"
11495 #: modules/gui/macosx/intf.m:1814
11496 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11499 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11501 msgid "Embedded video output"
11502 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
11504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11506 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11509 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11510 msgid "Video device"
11511 msgstr "Videoenhed"
11513 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11515 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11516 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11520 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11522 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11523 "is fully transparent."
11525 "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
11526 "fuldt gennemsigtigt."
11528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11529 msgid "Stretch video to fill window"
11532 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11534 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11535 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11539 msgid "Crop borders in fullscreen"
11542 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11544 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11545 "screen without black borders (OpenGL only)."
11547 "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde skærmen "
11548 "uden sorte ramme (kun OpenGL)."
11550 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11551 msgid "Black screens in fullscreen"
11554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11555 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11558 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11559 msgid "Use as Desktop Background"
11562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11564 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11565 "with in this mode."
11568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11570 msgid "Remember wizard options"
11571 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
11573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11574 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11578 msgid "Mac OS X interface"
11579 msgstr "XMac OS X grænseflade"
11581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11582 msgid "Quartz video"
11585 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11586 msgid "Open Source"
11589 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11590 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11591 msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
11593 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11594 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11595 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11596 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11603 msgstr "Gennemse..."
11605 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11606 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11607 msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
11609 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11610 msgid "Use DVD menus"
11611 msgstr "Udnyt DVD menuer"
11613 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11615 msgid "VIDEO_TS directory"
11616 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
11618 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11623 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11629 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11630 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11631 msgid "UDP/RTP Multicast"
11632 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11634 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11635 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11636 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11637 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11639 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11640 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11641 msgid "Allow timeshifting"
11642 msgstr "Tillad tidsforskydelse"
11644 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11645 msgid "Load subtitles file:"
11646 msgstr "Indlæs undertekstfil:"
11648 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11650 msgid "Settings..."
11651 msgstr "Indstillinger..."
11653 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11654 msgid "Override parametters"
11657 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11659 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11660 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11662 msgstr "Forsinkelse"
11664 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11669 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11670 msgid "Subtitles encoding"
11671 msgstr "Tegnsæt for undertekster"
11673 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11675 msgstr "Skrifttypestørrelse"
11677 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11679 msgid "Subtitles alignment"
11680 msgstr "Videoplacering"
11682 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11683 msgid "Font Properties"
11684 msgstr "Skrifttypeegenskaber"
11686 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11687 msgid "Subtitle File"
11688 msgstr "Undertekstfil"
11690 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11691 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11693 msgid "No %@s found"
11694 msgstr "Ingen %@s fundet"
11696 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11697 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11698 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
11700 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11702 msgid "Streaming/Saving:"
11705 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11707 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11708 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
11710 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11712 msgid "Display the stream locally"
11713 msgstr "Vis under streamning"
11715 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11716 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11720 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11722 msgid "Dump raw input"
11725 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11727 msgid "Encapsulation Method"
11728 msgstr "Indkapslingsmetode"
11730 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11732 msgid "Transcoding options"
11735 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11741 msgid "Bitrate (kb/s)"
11742 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11744 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11749 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11750 msgid "Stream Announcing"
11751 msgstr "Stream annoncering"
11753 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11755 msgid "SAP announce"
11756 msgstr "SAP annoncering"
11758 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11759 msgid "RTSP announce"
11760 msgstr "RSP annoncering"
11762 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11763 msgid "HTTP announce"
11764 msgstr "HTTP annoncering"
11766 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11767 msgid "Export SDP as file"
11768 msgstr "Eksportér SDP som fil"
11770 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11771 msgid "Channel Name"
11774 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11776 msgstr "SDP adresse"
11778 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11782 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11788 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11790 msgid "Advanced Information"
11791 msgstr "Advancerede indstillinger"
11793 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11794 msgid "Read at media"
11797 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11799 msgid "Input bitrate"
11800 msgstr "Sout stream"
11802 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11807 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11809 msgid "Stream bitrate"
11810 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
11812 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11814 msgid "Decoded blocks"
11817 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11819 msgid "Displayed frames"
11820 msgstr "Spring frames over"
11822 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11824 msgid "Lost frames"
11827 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11830 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11834 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11836 msgid "Sent packets"
11837 msgstr "Gruppér pakker"
11839 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11843 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11846 msgstr "Sample rate"
11848 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11850 msgid "Played buffers"
11851 msgstr "Afspil hurtigere"
11853 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11854 msgid "Lost buffers"
11857 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11858 msgid "Save Playlist..."
11859 msgstr "Gem spilleliste..."
11861 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
11862 msgid "Expand Node"
11865 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
11867 msgid "Get Stream Information"
11868 msgstr "Meta-oplysninger"
11870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
11871 msgid "Sort Node by Name"
11872 msgstr "Sortér efter navn"
11874 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11875 msgid "Sort Node by Author"
11876 msgstr "Sortér efter forfatter"
11878 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:495
11879 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1520
11881 msgid "No items in the playlist"
11882 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
11884 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
11885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11889 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11891 msgid "Search in Playlist"
11892 msgstr "Åbn spilleliste"
11894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
11895 msgid "Standard Play"
11896 msgstr "Standardafspilning"
11898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
11900 msgid "Add Folder to Playlist"
11901 msgstr "Tilføj til playlist"
11903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11905 msgid "File Format:"
11906 msgstr "Undertekst overlægning"
11908 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
11910 msgid "Extended M3U"
11911 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
11913 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11914 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11917 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1514
11919 msgid "%i items in the playlist"
11920 msgstr "%i elementer i spilleliste"
11922 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499 modules/gui/macosx/playlist.m:1524
11924 msgid "1 item in the playlist"
11925 msgstr "1 element i spilleliste"
11927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:703
11929 msgid "Save Playlist"
11930 msgstr "Gem playlist"
11932 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1483
11937 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1484
11938 msgid "Please enter a name for the new node."
11941 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
11942 msgid "Empty Folder"
11945 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11948 msgstr "Nulstil alt"
11950 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11952 msgid "Reset Preferences"
11953 msgstr "Nulstil indstillinger"
11955 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11959 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11962 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11963 "Are you sure you want to continue?"
11965 "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
11966 "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
11968 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11970 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11972 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
11973 "indstillinger\" for at se dem."
11975 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11976 msgid "Select a directory"
11977 msgstr "Vælg en mappe"
11979 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11980 msgid "Select a file"
11983 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11987 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11989 msgid "Subpicture Filters"
11990 msgstr "Undertekstfil"
11992 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11997 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12001 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12003 msgid "Save settings"
12004 msgstr "Video indstillinger"
12006 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12007 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12013 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12018 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12019 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12024 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12027 msgstr "Tidsforskydelse"
12029 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12032 msgstr "Størrelse:"
12034 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12039 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12041 msgid "Opaqueness:"
12042 msgstr "Uigennensigtighed"
12044 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12046 msgid "(in pixels)"
12047 msgstr "Bredde i pixels"
12049 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12054 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12059 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12064 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12065 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12066 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12070 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12071 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12072 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12076 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12077 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12078 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12082 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12083 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12084 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12088 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12089 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12090 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12094 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12095 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12096 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12100 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12101 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12102 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12106 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12107 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12108 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12112 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12113 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12114 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12116 msgstr "Olivengrøn"
12118 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12119 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12120 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12124 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12125 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12126 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12130 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12131 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12132 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12136 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12137 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12138 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12142 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12143 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12144 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12148 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12149 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12150 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12154 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12155 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12156 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12160 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12161 msgid "Check for Updates"
12164 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12165 msgid "Download now"
12168 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12169 msgid "Checking for Updates..."
12172 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12174 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12177 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12178 msgid "This version of VLC is outdated."
12181 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12182 msgid "This version of VLC is latest available."
12185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12186 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12190 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12195 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12200 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12204 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12208 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12213 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12219 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12220 msgstr "H264 er et nyt video codec"
12222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12223 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12227 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12232 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12238 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12239 msgstr "H264 er et nyt video codec"
12241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12242 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12243 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12244 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12249 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12250 "ASF, OGG and RAW)"
12253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12255 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12259 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12264 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12269 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12270 msgstr "Vorbis er et frit lydcodec"
12272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12274 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12275 msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec"
12277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12279 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12280 msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
12282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12283 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12284 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12285 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12289 msgid "MPEG Program Stream"
12290 msgstr "MPEG Program Stream"
12292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12293 msgid "MPEG Transport Stream"
12294 msgstr "MPEG Transport Stream"
12296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12297 msgid "MPEG 1 Format"
12298 msgstr "MPEG 1 Format"
12300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12302 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12303 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12304 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12305 "at http://yourip:8080 by default."
12308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12310 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12311 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12312 "generally the most compatible"
12315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12317 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12318 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12319 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12320 "at mms://yourip:8080 by default."
12323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12325 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12326 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12327 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12328 "encapsulated in HTTP)."
12331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12332 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12334 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12335 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
12337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12339 msgid "Use this to stream to a single computer."
12340 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
12342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12344 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12345 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12346 "address beginning with 239.255."
12349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12351 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12352 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12353 "but it won't work over the Internet."
12356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12359 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12361 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
12363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12365 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12366 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12367 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12379 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12380 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
12382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12383 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12389 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12390 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12391 "access to more features."
12393 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
12394 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
12397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12400 msgid "Stream to network"
12401 msgstr "Stream til netværk"
12403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12405 msgid "Transcode/Save to file"
12406 msgstr "Konverter/Gem til en fil"
12408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12409 msgid "Choose input"
12410 msgstr "Vælg inddata"
12412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12414 msgid "Choose here your input stream."
12415 msgstr "Vælg inddata til din stream her"
12417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
12419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12420 msgid "Select a stream"
12421 msgstr "Vælg en stream"
12423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12425 msgid "Existing playlist item"
12426 msgstr "Fra spillelisten"
12428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12435 msgid "Partial Extract"
12436 msgstr "Delvis udtrækning"
12438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12440 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12441 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12442 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12457 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12458 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
12460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12462 msgid "Destination"
12463 msgstr "Destination"
12465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12467 msgid "Streaming method"
12468 msgstr "Stream metode"
12470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12472 msgid "Address of the computer to stream to."
12473 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
12475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12476 msgid "UDP Unicast"
12477 msgstr "UDP Unicast"
12479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12480 msgid "UDP Multicast"
12481 msgstr "UDP Multicast"
12483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12485 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12492 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12493 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12495 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
12496 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
12499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12501 msgid "Transcode audio"
12502 msgstr "Konverter lyd"
12504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12506 msgid "Transcode video"
12507 msgstr "Konverter video"
12509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
12511 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12517 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12523 msgid "Encapsulation format"
12524 msgstr "Indpakningsformat"
12526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12529 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12530 "previously chosen settings all formats won't be available."
12532 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
12533 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
12535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12537 msgid "Additional streaming options"
12538 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
12540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12542 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12543 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
12545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
12547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12548 msgid "SAP Announce"
12549 msgstr "SAP annoncering"
12551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12554 msgid "Local playback"
12555 msgstr "Stopper afspilning"
12557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12559 msgid "Additional transcode options"
12560 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
12562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12564 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12565 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
12567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12569 msgid "Select the file to save to"
12570 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
12572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12574 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12585 msgid "Encap. format"
12586 msgstr "Indpakningsformat"
12588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12591 msgid "Input stream"
12592 msgstr "Sout stream"
12594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12596 msgid "Save file to"
12599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12601 msgid "No input selected"
12602 msgstr "Ingen inddata fundet"
12604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12606 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12608 "Choose one before going to the next page."
12611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12613 msgid "No valid destination"
12614 msgstr "Destination"
12616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12618 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12621 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12622 "and the help texts in this window."
12625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12627 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12628 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12630 "Correct your selection and try again."
12633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12635 msgid "Select the directory to save to"
12636 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
12638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12640 msgid "No folder selected"
12641 msgstr "Ingen inddata fundet"
12643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12645 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12646 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
12648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12650 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12655 msgid "No file selected"
12658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12659 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12664 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
12675 msgstr "&Vis elementer"
12677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
12682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
12683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
12684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
12689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12691 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
12696 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
12701 msgid "This allows to stream on a network."
12702 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
12706 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12707 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12708 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12709 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12714 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12716 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
12718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12720 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12722 "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
12724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
12726 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12727 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12728 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12729 "leave this setting to 1."
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12734 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12735 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12736 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12737 "extra interface.\n"
12738 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12739 "name will be used."
12742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
12744 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12747 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12751 #: modules/gui/ncurses.c:99
12752 msgid "Filebrowser starting point"
12755 #: modules/gui/ncurses.c:101
12757 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12758 "show you initially."
12761 #: modules/gui/ncurses.c:106
12762 msgid "Ncurses interface"
12763 msgstr "Ncurses grænseflade"
12765 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12766 msgid "Autoplay selected file"
12767 msgstr "Afspil automatisk valg fil"
12769 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12770 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12771 msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
12773 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12774 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12775 msgstr "PDA Linux Gtk2+ grænseflade"
12777 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12782 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12783 msgid "Permissions"
12784 msgstr "Rettigheder"
12786 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12790 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12794 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12798 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12812 msgid "Add to Playlist"
12813 msgstr "Tilføj til playlist"
12815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12877 msgstr "Konverter:"
12879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12906 msgid "Samplerate:"
12907 msgstr "Samplerate:"
12909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12926 msgid "Decimation:"
12929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12990 msgid "Video Codec:"
12991 msgstr "Video Codec:"
12993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13022 msgid "Video Bitrate:"
13023 msgstr "Video Bitrate:"
13025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13026 msgid "Bitrate Tolerance:"
13027 msgstr "Bitrate Tolerance:"
13029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13030 msgid "Keyframe Interval:"
13031 msgstr "Keyframe interval:"
13033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13034 msgid "Audio Codec:"
13035 msgstr "Lyd Codec:"
13037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13038 msgid "Deinterlace:"
13039 msgstr "Deinterlace:"
13041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13054 msgid "Time To Live (TTL):"
13055 msgstr "Time To Live (TTL):"
13057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13066 msgid "localhost.localdomain"
13067 msgstr "localhost.localdomain"
13069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13071 msgstr "239.0.0.42"
13073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13138 msgid "Audio Bitrate :"
13139 msgstr "Lyd bitrate :"
13141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13142 msgid "SAP Announce:"
13143 msgstr "SAP annoncering:"
13145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13146 msgid "SLP Announce:"
13147 msgstr "SLP annoncering:"
13149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13150 msgid "Announce Channel:"
13151 msgstr "Annonceringskanal:"
13153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13171 msgstr " Annullér "
13173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13175 msgstr "Indstillinger"
13177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13179 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13180 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13181 "org/copyleft/gpl.html)."
13184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13185 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13186 msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
13188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13190 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13191 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
13193 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13195 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13196 msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
13198 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13199 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13200 msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
13202 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13207 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:235
13208 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:246
13210 msgid "Open directory"
13211 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
13213 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
13215 msgid "Stream information"
13216 msgstr "Meta-oplysninger"
13218 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:45
13220 msgid "QT interface"
13221 msgstr "Qt grænseflade"
13223 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13224 msgid "Open a skin file"
13225 msgstr "Åben en skin fil"
13227 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13229 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13230 msgstr "Skin filer (*.vlt)|*.vlt|Skin filer (*.xml)|*.xml|"
13232 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13234 msgid "Open playlist"
13235 msgstr "Åbn playlist"
13237 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13240 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13242 msgstr "Alle spillelister |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13244 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13246 msgid "Save playlist"
13247 msgstr "Gem playlist"
13249 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13250 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13253 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13254 msgid "Skin to use"
13257 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13259 msgid "Path to the skin to use."
13260 msgstr "Den fulde sti til den PNg fil der skal bruges."
13262 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13263 msgid "Config of last used skin"
13266 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13268 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13269 "automatically, do not touch it."
13272 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13273 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13275 msgid "Systray icon"
13276 msgstr "Vis systray ikon"
13278 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13279 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13281 msgid "Show a systray icon for VLC"
13282 msgstr "Vis systray ikon"
13284 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13285 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13286 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13287 msgid "Show VLC on the taskbar"
13290 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13291 msgid "Enable transparency effects"
13294 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13296 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13297 "when moving windows does not behave correctly."
13300 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13304 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13305 msgid "Skinnable Interface"
13308 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13309 msgid "Skins loader demux"
13312 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13313 msgid "Select skin"
13316 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13317 msgid "Open skin..."
13318 msgstr "Åben skin..."
13320 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13323 "(WinCE interface)\n"
13327 "(WinCE grænseflade)\n"
13330 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13333 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13336 "(c) 1996-2005 - VideoLAN-holdet\n"
13339 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13341 msgid "Compiled by "
13344 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13348 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13349 msgid "Based on SVN revision: "
13352 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13355 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13356 "http://www.videolan.org/"
13358 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
13359 "http://www.videolan.org/\n"
13362 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13366 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13368 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13371 "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
13373 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13375 msgid "Choose directory"
13376 msgstr "Vælg mappe"
13378 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13380 msgid "Choose file"
13383 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13384 msgid "Embed video in interface"
13385 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
13387 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13389 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13393 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13394 msgid "WinCE interface module"
13395 msgstr "WinCE grænseflademodul"
13397 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13398 msgid "WinCE dialogs provider"
13399 msgstr "WinCE dialogudbyder"
13401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13402 msgid "Edit bookmark"
13403 msgstr "Redigér bogmærke"
13405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13442 msgid "You must select two bookmarks"
13445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13446 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13448 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
13450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13452 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13454 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
13455 "at bogmærke skal virke."
13457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13459 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13460 "bookmarks to keep the same input."
13462 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
13463 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
13465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13466 msgid "Input has changed "
13467 msgstr "Inddata har ændret sig"
13469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13471 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13476 msgid "Stream and Media Info"
13477 msgstr "Stream og medieoplysninger"
13479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13481 msgid "Advanced information"
13482 msgstr "Advancerede indstillinger"
13484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13486 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13502 msgid "Don't show further errors"
13503 msgstr "Udelad yderligere fejl"
13505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13513 msgid "Playlist item info"
13514 msgstr "Spillelistepunkt oplysninger"
13516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13518 msgid "Save &As..."
13519 msgstr "Gem som..."
13521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13522 msgid "Save Messages As..."
13523 msgstr "Gem beskeder som..."
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13526 msgid "Advanced options..."
13527 msgstr "Advancerede indstillinger..."
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13533 msgid "Advanced options"
13534 msgstr "Advancerede indstillinger"
13536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13538 msgstr "Indstillinger"
13540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13547 msgid "Stream/Save"
13550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13552 msgid "Use VLC as a stream server"
13553 msgstr "Brug VLC som en streamserver"
13555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13560 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13561 msgstr "Indstil cache størelsen (i milisekunder)"
13563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13569 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13570 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13575 msgid "Use a subtitles file"
13576 msgstr "Anvend en fil med undertekster"
13578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13580 msgid "Use an external subtitles file."
13581 msgstr "Anvend en fil med undertekster"
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13585 msgid "Advanced Settings..."
13586 msgstr "Advancerede indstillinger..."
13588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13594 msgid "DVD (menus)"
13595 msgstr "DVD (menuer)"
13597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13602 msgid "Probe Disc(s)"
13605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13607 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13608 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13609 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13610 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13611 "parameter ranges are set based on media we find."
13614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13615 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13616 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13624 msgid "DVD device to use"
13627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13629 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13630 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13636 msgid "CD-ROM device to use"
13637 msgstr "CDDB server port"
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13641 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13642 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13647 msgid "Open subtitles file"
13648 msgstr "Brug undertekstningsfil"
13650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13652 msgid "Title number."
13653 msgstr "Demux nummer"
13655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13657 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13658 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13663 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13667 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13671 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13676 msgid "Track number."
13677 msgstr "Spornummer"
13679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13681 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13682 "subtitle will be shown."
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13687 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13692 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13693 "given, then all tracks are played."
13696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13697 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13702 msgstr "Vælg tilfældigt"
13704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13705 msgid "&Simple Add File..."
13706 msgstr "&Tilføj fil..."
13708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13709 msgid "Add &Directory..."
13710 msgstr "Tilføj &mappe..."
13712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13714 msgid "&Add URL..."
13715 msgstr "&Tilføj MRL..."
13717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13719 msgid "Services Discovery"
13720 msgstr "Opdagelse af tjenester"
13722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13723 msgid "&Open Playlist..."
13724 msgstr "&Åbn spilleliste..."
13726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13727 msgid "&Save Playlist..."
13728 msgstr "&Gem spilleliste..."
13730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13732 msgid "Sort by &Title"
13733 msgstr "Sortér efter &titel"
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13737 msgid "&Reverse Sort by Title"
13738 msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
13740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13743 msgstr "Vælg tilfældigt"
13745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13762 msgid "&View items"
13763 msgstr "&Vis elementer"
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13766 msgid "Play this Branch"
13769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13775 msgid "Sort this Branch"
13778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13781 msgstr "Oplysninger"
13783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13786 msgstr "Audio encoder"
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13790 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13797 msgid "%i items in playlist"
13798 msgstr "%i elementer i spilleliste"
13800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13802 msgid "XSPF playlist"
13803 msgstr "Gem playlist"
13805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13806 msgid "Playlist is empty"
13807 msgstr "Spillelisten er tom"
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13811 msgstr "Kan ikke gemme"
13813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13814 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13815 #: modules/misc/win32text.c:77
13819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13822 msgstr "Surround niveau (0-100)"
13824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
13825 msgid "Please enter node name"
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13841 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13842 "Are you sure you want to continue?"
13844 "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
13845 "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
13847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13861 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13862 "\" can be modified."
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13866 msgid "Stream output MRL"
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13876 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13877 "by adjusting the stream settings."
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13883 msgstr "Uddata fil"
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13886 msgid "Play locally"
13887 msgstr "Afspil lokalt"
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13894 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13900 msgstr "Gruppe navn"
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13903 msgid "Channel name"
13904 msgstr "Kanal navn"
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13907 msgid "Select all elementary streams"
13908 msgstr "Vælg alle elementær streams"
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13911 msgid "Video codec"
13912 msgstr "Video codec"
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13915 msgid "Audio codec"
13916 msgstr "Audio codec"
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13919 msgid "Subtitles codec"
13920 msgstr "Undertekst format"
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13923 msgid "Subtitles overlay"
13924 msgstr "Undertekst overlægning"
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13931 msgid "Subtitle options"
13932 msgstr "Undertekst indstillinger"
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13935 msgid "Subtitles file"
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13941 msgstr "Indstillinger"
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13945 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13948 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
13949 "SubRiP undertekster."
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13952 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13965 msgid "Check for updates"
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13971 "Available updates and related downloads.\n"
13972 "(Double click on a file to download it)\n"
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13977 msgid "Save file..."
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13990 msgid "Load Configuration"
13991 msgstr "VLM opsætningsfil"
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13995 msgid "Save Configuration"
13996 msgstr "VLM opsætningsfil"
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13999 msgid "New broadcast"
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14011 msgstr "Uddata fil"
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14020 msgstr "Afspil stream"
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14024 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14026 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14031 msgid "Use this to stream on a network."
14032 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14035 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14041 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14042 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14044 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
14045 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14050 msgid "Use this to stream on a network"
14051 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14055 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14056 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14058 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14059 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14063 msgid "You must choose a stream"
14064 msgstr "Du skal vælge en stream"
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14068 msgid "Unable to find playlist"
14069 msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14073 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14074 "ending times (in seconds).\n"
14076 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14077 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14083 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14084 "the container format, proceed to the next page."
14086 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
14087 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14092 msgid "Transcode video (if available)"
14093 msgstr "Konverter video"
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14098 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14101 "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14106 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14109 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14113 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14114 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14117 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14122 msgid "Please enter an address"
14123 msgstr "Du skal angive en addresse"
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14128 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14129 "choices, some formats might not be available."
14131 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
14132 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14136 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14137 msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14140 msgid "You must choose a file to save to"
14141 msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14145 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14146 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14150 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14151 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14152 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14158 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14159 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14160 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14161 "extra interface.\n"
14162 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14163 "default name will be used."
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14167 msgid "More information"
14168 msgstr "Flere oplysninger"
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14172 msgid "Save to file"
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14177 msgid "Transcode audio (if available)"
14178 msgstr "Konverter lyd"
14180 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14182 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14183 "correlated their movement will be."
14186 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14187 msgid "Creates several clones of the image"
14188 msgstr "Kloner billedet flere gange."
14190 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14192 msgstr "Forvrængning"
14194 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14196 msgid "Adds distortion effects"
14197 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
14199 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14200 msgid "Image inversion"
14201 msgstr "Inverter billedet"
14203 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14207 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14211 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14212 msgid "Magnifies part of the image"
14215 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14216 msgid "Video Options"
14217 msgstr "Video indstillinger"
14219 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14220 msgid "Aspect Ratio"
14221 msgstr "Udseendeforhold"
14223 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14225 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14226 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
14228 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14230 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14231 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14234 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14235 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14238 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14240 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14241 "these settings to take effect.\n"
14243 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14244 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14245 "Video Filter Module inside the preferences."
14248 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14252 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14256 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14260 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14264 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14265 msgid "Previous track"
14268 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14272 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14273 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14274 msgstr "Hurtig &åbn fil...\tCtrl-O"
14276 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14277 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14278 msgstr "Åbn &fil...\tCtrl-F"
14280 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14282 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14283 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
14285 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14286 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14287 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
14289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14290 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14291 msgstr "Åbn &netværksstream...\tCtrl-N"
14293 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14295 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14296 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
14298 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14299 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14300 msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
14302 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14303 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14304 msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
14306 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14307 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14308 msgstr "&Spilleliste...\tCtrl-P"
14310 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14311 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14312 msgstr "&Beskeder...\tCtrl-M"
14314 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14316 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14317 msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
14319 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14320 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14323 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14328 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14329 msgid "Check for Updates..."
14332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14336 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14342 msgstr "&Opsætning"
14344 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14348 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14353 msgid "&Navigation"
14354 msgstr "&Navigation"
14356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14361 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14363 msgid "Embedded playlist"
14364 msgstr "Åbn playlist"
14366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14367 msgid "Previous playlist item"
14368 msgstr "Forrige på spillelisten"
14370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14371 msgid "Next playlist item"
14372 msgstr "Næste på spillelisten"
14374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14375 msgid "Play slower"
14376 msgstr "Afspil langsommere"
14378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14379 msgid "Play faster"
14380 msgstr "Afspil hurtigere"
14382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14384 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14385 msgstr "&Udvidet GUI"
14387 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14389 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14390 msgstr "&Bogmærker..."
14392 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14394 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14395 msgstr "Indstillinger..."
14397 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14400 " (wxWidgets interface)\n"
14403 " (wxWindows grænseflade)\n"
14406 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14408 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14409 "http://www.videolan.org/\n"
14412 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
14413 "http://www.videolan.org/\n"
14416 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14421 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14423 msgid "Show/Hide Interface"
14424 msgstr "Vis/skjul grænseflade"
14426 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14427 msgid "Quick &Open File..."
14428 msgstr "Hurtig &åbn fil..."
14430 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14431 msgid "Open &File..."
14432 msgstr "Åbn &fil..."
14434 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14436 msgid "Open D&irectory..."
14437 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
14439 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14440 msgid "Open &Disc..."
14441 msgstr "Åbn &disk..."
14443 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14444 msgid "Open &Network Stream..."
14445 msgstr "Åbn &netværksstream..."
14447 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14448 msgid "Open &Capture Device..."
14451 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14452 msgid "Media &Info..."
14453 msgstr "Medie&oplysninger..."
14455 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14456 msgid "&Messages..."
14457 msgstr "&Beskeder..."
14459 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14460 msgid "&Preferences..."
14461 msgstr "&Indstillinger..."
14463 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
14467 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14468 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14471 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14472 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14475 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14477 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14481 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14483 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14484 msgstr "H264 er et nyt video codec"
14486 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14487 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14490 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14491 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14494 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14495 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14498 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14499 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14502 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14504 msgid "RTP Unicast"
14505 msgstr "UDP Unicast"
14507 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14509 msgid "Stream to a single computer."
14510 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
14512 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14514 msgid "RTP Multicast"
14515 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14517 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14519 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14520 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14521 "work over the Internet."
14524 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14526 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14527 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14531 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14533 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14534 "needs to send the stream several times."
14537 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14539 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14540 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14541 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14542 "at http://yourip:8080 by default."
14545 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14547 msgid "Bookmarks dialog"
14548 msgstr "Vis bogmærkevindue"
14550 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14552 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14553 msgstr "Vis bogmærkevindue"
14555 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14557 msgid "Extended GUI"
14558 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
14560 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14562 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14565 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14569 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14570 msgid "Minimal interface"
14571 msgstr "Minimalt grænseflade"
14573 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14575 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14576 msgstr "Brug minimal grænseflade, ingen værktøjsbjælke, få menuer"
14578 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14580 msgid "Size to video"
14581 msgstr "Zoom video"
14583 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14584 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14587 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14589 msgid "Show labels in toolbar"
14590 msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
14592 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14594 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14595 msgstr "Vis teksten under ikoner på værktøjslinjen."
14597 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14599 msgid "Playlist view"
14600 msgstr "Spilleliste"
14602 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14604 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14605 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14606 "with less features). You can select which one will be available on the "
14607 "toolbar (or both)."
14610 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14614 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14618 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14620 msgid "wxWidgets interface module"
14621 msgstr "wxWindows grænseflademodul"
14623 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14625 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14626 msgstr "wxWindows vinduesudbyder"
14628 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14629 msgid "Dummy image chroma format"
14630 msgstr "Attrap billede farve format"
14632 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14634 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14635 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14637 "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
14638 "format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
14641 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14642 msgid "Save raw codec data"
14645 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14648 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14651 "Denne mulighed lader dig gemme den rå codec data hvis du har valgt Attrap-"
14652 "dekoderen i Generelle indstillinger."
14654 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14656 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14657 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14658 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14660 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
14661 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
14663 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14664 msgid "Dummy interface function"
14665 msgstr "Attrap-interface funktion"
14667 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14668 msgid "Dummy Interface"
14669 msgstr "Attrap-interface"
14671 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14672 msgid "Dummy access function"
14673 msgstr "Attrap-adgangs funktion"
14675 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14676 msgid "Dummy demux function"
14677 msgstr "Attrap-demux funktion"
14679 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14680 msgid "Dummy decoder"
14681 msgstr "Attrap-dekoder"
14683 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14684 msgid "Dummy decoder function"
14685 msgstr "Attrap-dekoder funktion"
14687 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14688 msgid "Dummy encoder function"
14689 msgstr "Attrap indkoder funktion"
14691 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14692 msgid "Dummy audio output function"
14693 msgstr "Attrap lyd-uddata funktion"
14695 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14696 msgid "Dummy video output function"
14697 msgstr "Attrap video-uddata funktion"
14699 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14700 msgid "Dummy Video output"
14701 msgstr "Attrap video-uddata"
14703 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14704 msgid "Dummy font renderer function"
14705 msgstr "Attrap-skrifttype optegner funktion"
14707 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14708 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14709 #: modules/visualization/xosd.c:76
14711 msgstr "Skrifttype"
14713 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14715 msgid "Filename for the font you want to use"
14716 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
14718 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14719 msgid "Font size in pixels"
14720 msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
14722 #: modules/misc/freetype.c:86
14724 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14725 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14729 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14730 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14731 #: modules/video_filter/time.c:77
14735 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14737 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14738 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14741 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14742 msgid "Text default color"
14745 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14747 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14748 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14749 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14750 "(red + green), #FFFFFF = white"
14753 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14754 msgid "Relative font size"
14757 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14759 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14760 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14763 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14767 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14771 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14775 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14779 #: modules/misc/freetype.c:107
14781 msgid "Use YUVP renderer"
14782 msgstr "Tekst optegner"
14784 #: modules/misc/freetype.c:108
14786 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14787 "you want to encode into DVB subtitles"
14790 #: modules/misc/freetype.c:110
14792 msgid "Font Effect"
14793 msgstr "Goom effekt"
14795 #: modules/misc/freetype.c:111
14797 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14801 #: modules/misc/freetype.c:119
14806 #: modules/misc/freetype.c:119
14809 msgstr "Olivengrøn"
14811 #: modules/misc/freetype.c:120
14812 msgid "Fat Outline"
14815 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
14816 msgid "Text renderer"
14817 msgstr "Tekst optegner"
14819 #: modules/misc/freetype.c:133
14820 msgid "Freetype2 font renderer"
14823 #: modules/misc/gnutls.c:62
14824 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14825 msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
14827 #: modules/misc/gnutls.c:64
14829 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14830 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14833 #: modules/misc/gnutls.c:68
14834 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14837 #: modules/misc/gnutls.c:70
14839 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14840 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14843 #: modules/misc/gnutls.c:73
14844 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14847 #: modules/misc/gnutls.c:75
14849 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14852 #: modules/misc/gnutls.c:78
14853 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14854 msgstr "Kontroller TLS/SSL servercertifikat validitet"
14856 #: modules/misc/gnutls.c:80
14859 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14860 "approved Certification Authority)."
14862 "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
14864 #: modules/misc/gnutls.c:83
14865 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14866 msgstr "Kontroler TLS/SSL server hostname i certifikatet"
14868 #: modules/misc/gnutls.c:85
14870 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14874 #: modules/misc/gnutls.c:90
14875 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14876 msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
14878 #: modules/misc/growl.c:59
14880 msgid "Growl server"
14881 msgstr "Ingen server"
14883 #: modules/misc/growl.c:60
14885 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14886 "notifications are sent locally."
14889 #: modules/misc/growl.c:63
14891 msgid "Growl password"
14892 msgstr "FTP kodeord"
14894 #: modules/misc/growl.c:65
14895 msgid "Growl password on the server."
14898 #: modules/misc/growl.c:66
14900 msgid "Growl UDP port"
14903 #: modules/misc/growl.c:68
14905 msgid "Growl UDP port on the server."
14908 #: modules/misc/growl.c:73
14913 #: modules/misc/growl.c:74
14914 msgid "Growl Notification Plugin"
14917 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
14922 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
14923 msgid "(no artist)"
14926 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
14930 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14931 msgid "Gtk+ GUI helper"
14932 msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
14934 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14938 #: modules/misc/logger.c:118
14940 msgstr "Log format"
14942 #: modules/misc/logger.c:120
14944 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14945 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14948 #: modules/misc/logger.c:124
14950 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14954 #: modules/misc/logger.c:129
14958 #: modules/misc/logger.c:130
14959 msgid "File logging"
14960 msgstr "Fil logning"
14962 #: modules/misc/logger.c:136
14963 msgid "Log filename"
14964 msgstr "Log filnavn"
14966 #: modules/misc/logger.c:136
14967 msgid "Specify the log filename."
14968 msgstr "Angiv logfilnavnet."
14970 #: modules/misc/logger.c:141
14972 msgid "RRD output file"
14973 msgstr "Uddata fil"
14975 #: modules/misc/logger.c:142
14976 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14979 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14980 msgid "AltiVec memcpy"
14981 msgstr "AltiVec memcpy"
14983 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14984 msgid "libc memcpy"
14985 msgstr "libc memcpy"
14987 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14988 msgid "3D Now! memcpy"
14989 msgstr "3D Now! memcpy"
14991 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14993 msgstr "MMX memcpy"
14995 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14996 msgid "MMX EXT memcpy"
14997 msgstr "MMX EXT memcpy"
14999 #: modules/misc/msn.c:64
15000 msgid "MSN Title format string"
15003 #: modules/misc/msn.c:65
15005 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15006 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15009 #: modules/misc/msn.c:71
15014 #: modules/misc/msn.c:72
15016 msgid "MSN Now-Playing"
15019 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15020 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15023 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15024 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15027 #: modules/misc/notify.c:55
15029 msgid "Timeout (ms)"
15032 #: modules/misc/notify.c:56
15033 msgid "How long the notification will be displayed "
15036 #: modules/misc/notify.c:61
15040 #: modules/misc/notify.c:62
15041 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15044 #: modules/misc/notify.c:158
15049 #: modules/misc/notify.c:161
15054 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15055 msgid "M3U playlist exporter"
15058 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15059 msgid "Old playlist exporter"
15062 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15064 msgid "XSPF playlist export"
15065 msgstr "Import af PLS spilleliste"
15067 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15068 msgid "HAL devices detection"
15071 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15072 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15075 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15077 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15078 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15081 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15082 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15085 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15089 #: modules/misc/rtsp.c:48
15091 msgid "RTSP host address"
15092 msgstr "Værtsadresse"
15094 #: modules/misc/rtsp.c:51
15097 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15098 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15099 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15100 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15102 "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
15104 #: modules/misc/rtsp.c:56
15106 msgid "Maximum number of connections"
15107 msgstr "Antal kloner"
15109 #: modules/misc/rtsp.c:57
15111 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15112 "0 means no limit."
15115 #: modules/misc/rtsp.c:60
15116 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15119 #: modules/misc/rtsp.c:63
15123 #: modules/misc/rtsp.c:64
15124 msgid "RTSP VoD server"
15125 msgstr "RTSP VoD server"
15127 #: modules/misc/screensaver.c:81
15128 msgid "X Screensaver disabler"
15129 msgstr "X pauseskærm deaktiveret"
15131 #: modules/misc/svg.c:66
15132 msgid "SVG template file"
15133 msgstr "SVG skabelon fil"
15135 #: modules/misc/svg.c:67
15137 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15139 "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
15142 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15143 msgid "Playlist stress tests"
15144 msgstr "Spilleliste stresstest"
15146 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15147 msgid "C module that does nothing"
15148 msgstr "C modul der ikke gør noget"
15150 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15151 msgid "Miscellaneous stress tests"
15152 msgstr "Forskellige stres test"
15154 #: modules/misc/win32text.c:58
15156 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15157 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15161 #: modules/misc/win32text.c:91
15162 msgid "Win32 font renderer"
15163 msgstr "Win32 skrifttype optegner"
15165 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15166 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15167 msgstr "XML Parser (bruger libxml2)"
15169 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15170 msgid "Simple XML Parser"
15171 msgstr "Simpel XML-fortolker"
15173 #: modules/mux/asf.c:49
15174 msgid "Title to put in ASF comments."
15177 #: modules/mux/asf.c:51
15179 msgid "Author to put in ASF comments."
15180 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
15182 #: modules/mux/asf.c:53
15184 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15186 "Tillader dig at angive ophavsret-strengen der vil være i ASF-kommentarer."
15188 #: modules/mux/asf.c:54
15192 #: modules/mux/asf.c:55
15193 msgid "Comment to put in ASF comments."
15196 #: modules/mux/asf.c:57
15198 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15199 msgstr "Tillader dig at angive bedømmelsen der vil være i ASF-kommentarer."
15201 #: modules/mux/asf.c:58
15202 msgid "Packet Size"
15205 #: modules/mux/asf.c:59
15206 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15209 #: modules/mux/asf.c:62
15213 #: modules/mux/asf.c:540
15214 msgid "Unknown Video"
15215 msgstr "Ukendt video"
15217 #: modules/mux/avi.c:44
15221 #: modules/mux/dummy.c:41
15222 msgid "Dummy/Raw muxer"
15223 msgstr "Attrap/Raw muxer"
15225 #: modules/mux/mp4.c:45
15226 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15229 #: modules/mux/mp4.c:47
15231 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15232 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15236 #: modules/mux/mp4.c:57
15237 msgid "MP4/MOV muxer"
15238 msgstr "MP4/MOV muxer"
15240 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15241 msgid "DTS delay (ms)"
15242 msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
15244 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15246 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15247 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15248 "inside the client decoder."
15251 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15252 msgid "PES maximum size"
15255 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15256 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15259 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15270 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15272 msgstr "Giver video streammen et fast PID. PCR PID vil automatisk være videon."
15274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15280 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15281 msgstr "Giver lyd streammen et fast PID."
15283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15289 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15290 msgstr "Giver SPU'en et fast PID."
15292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15298 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15299 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
15301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15307 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15308 msgstr "Giver et fast Transport stream ID."
15310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15317 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15318 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
15320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15322 msgid "PMT Program numbers"
15323 msgstr "Spornummer"
15325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15327 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15332 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15337 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15342 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15347 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15353 msgid "Set PID to ID of ES"
15354 msgstr "Sæt PID til id fra ES"
15356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15358 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15359 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15364 msgid "Data alignment"
15365 msgstr "Mosaic indstilling"
15367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15369 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15370 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15374 msgid "Shaping delay (ms)"
15377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15379 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15380 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15381 "especially for reference frames."
15384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15385 msgid "Use keyframes"
15386 msgstr "Brug keyframes"
15388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15390 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15391 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15392 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15393 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15394 "the biggest frames in the stream."
15397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15398 msgid "PCR delay (ms)"
15399 msgstr "PCR forsinkelse (ms)"
15401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15403 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15404 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15408 msgid "Minimum B (deprecated)"
15411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15412 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15416 msgid "Maximum B (deprecated)"
15419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15421 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15422 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15423 "inside the client decoder."
15426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15427 msgid "Crypt audio"
15428 msgstr "Krypter lyd"
15430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15431 msgid "Crypt audio using CSA"
15432 msgstr "Krypter lyd med CSA"
15434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15436 msgid "Crypt video"
15437 msgstr "Krypter lyd"
15439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15441 msgid "Crypt video using CSA"
15442 msgstr "Krypter lyd med CSA"
15444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15451 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15453 "Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 "
15454 "hexedecimal bytes)."
15456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15457 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15462 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15463 "header from the value before encrypting. "
15466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15467 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15468 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
15470 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15471 msgid "Multipart separator string"
15474 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15476 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15477 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15480 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15481 msgid "Multipart JPEG muxer"
15484 #: modules/mux/ogg.c:50
15486 msgid "Ogg/OGM muxer"
15487 msgstr "Ogg/ogm muxer"
15489 #: modules/mux/wav.c:42
15493 #: modules/packetizer/copy.c:43
15494 msgid "Copy packetizer"
15497 #: modules/packetizer/h264.c:47
15499 msgid "H.264 video packetizer"
15500 msgstr "H264 video packetizer"
15502 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15503 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15504 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
15506 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15507 msgid "MPEG4 video packetizer"
15508 msgstr "MPEG4 video packetizer"
15510 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15512 msgid "Sync on Intra Frame"
15513 msgstr "Vis grænseflade"
15515 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15517 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15518 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15521 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15522 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15523 msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
15525 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15526 msgid "Bonjour services"
15529 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15533 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15534 msgid "DAAP shares"
15537 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15538 msgid "DAAP access"
15539 msgstr "DAAP adgang"
15541 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15545 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15546 msgid "Podcast URLs list"
15549 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15550 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15553 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15558 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
15559 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
15564 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15565 msgid "SAP multicast address"
15566 msgstr "SAP multicast addresse"
15568 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15570 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15571 "However, you can specify a specific address."
15574 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15578 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15580 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15581 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
15583 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15587 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15589 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15590 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
15592 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15593 msgid "IPv6 SAP scope"
15596 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15597 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15600 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15601 msgid "SAP timeout (seconds)"
15604 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15606 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15609 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15610 msgid "Try to parse the announce"
15613 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15615 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15616 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15619 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15620 msgid "SAP Strict mode"
15623 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15625 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15629 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15630 msgid "Use SAP cache"
15631 msgstr "Brug SAP cache"
15633 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15635 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15636 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15639 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15641 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15645 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15647 msgid "SAP Announcements"
15648 msgstr "SAP annoncering"
15650 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15651 msgid "SDP file parser for UDP"
15654 #: modules/services_discovery/sap.c:316
15656 msgid "SAP sessions"
15659 #: modules/services_discovery/sap.c:843 modules/services_discovery/sap.c:847
15663 #: modules/services_discovery/sap.c:843
15667 #: modules/services_discovery/sap.c:848
15671 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15672 msgid "Shoutcast radio listings"
15673 msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
15675 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15677 msgid "Shoutcast TV listings"
15678 msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
15680 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15682 msgid "Shoutcast TV"
15685 #: modules/services_discovery/shout.c:206
15687 msgid "Connecting..."
15688 msgstr "Indstillinger..."
15690 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15691 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15694 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15695 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15698 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15700 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15701 "this stream later."
15704 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15706 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
15707 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
15708 "need to raise caching values."
15711 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15715 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15717 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15718 "IDs bridge_in will register."
15721 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15725 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15726 msgid "Bridge stream output"
15727 msgstr "Bro stream-uddata"
15729 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15733 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15737 #: modules/stream_out/description.c:48
15738 msgid "Description stream output"
15741 #: modules/stream_out/display.c:38
15742 msgid "Enable/disable audio rendering."
15745 #: modules/stream_out/display.c:40
15746 msgid "Enable/disable video rendering."
15749 #: modules/stream_out/display.c:42
15750 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15753 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15757 #: modules/stream_out/display.c:51
15758 msgid "Display stream output"
15761 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15762 msgid "Duplicate stream output"
15765 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
15766 msgid "Output access method"
15769 #: modules/stream_out/es.c:40
15771 msgid "This is the default output access method that will be used."
15772 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
15774 #: modules/stream_out/es.c:42
15775 msgid "Audio output access method"
15778 #: modules/stream_out/es.c:44
15780 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15781 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
15783 #: modules/stream_out/es.c:45
15784 msgid "Video output access method"
15787 #: modules/stream_out/es.c:47
15789 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15790 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
15792 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
15793 msgid "Output muxer"
15796 #: modules/stream_out/es.c:51
15798 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15799 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
15801 #: modules/stream_out/es.c:52
15802 msgid "Audio output muxer"
15805 #: modules/stream_out/es.c:54
15807 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15808 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
15810 #: modules/stream_out/es.c:55
15811 msgid "Video output muxer"
15814 #: modules/stream_out/es.c:57
15816 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15817 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
15819 #: modules/stream_out/es.c:59
15823 #: modules/stream_out/es.c:61
15825 msgid "This is the default output URI."
15826 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
15828 #: modules/stream_out/es.c:62
15829 msgid "Audio output URL"
15832 #: modules/stream_out/es.c:64
15834 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15835 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
15837 #: modules/stream_out/es.c:65
15838 msgid "Video output URL"
15841 #: modules/stream_out/es.c:67
15843 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15844 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
15846 #: modules/stream_out/es.c:76
15847 msgid "Elementary stream output"
15850 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
15852 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
15855 #: modules/stream_out/gather.c:40
15856 msgid "Gathering stream output"
15859 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15860 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15863 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15865 msgid "Sample aspect ratio"
15866 msgstr "Element udseendesforhold"
15868 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15869 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15872 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15874 msgid "Mosaic bridge"
15875 msgstr "Mosaic indstilling"
15877 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15879 msgid "Mosaic bridge stream output"
15880 msgstr "Bro stream-uddata"
15882 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15883 msgid "This is the output URL that will be used."
15886 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15890 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15892 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15893 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15894 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15895 "SDP to be announced via SAP."
15898 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15902 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15905 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15906 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15907 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
15909 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
15910 msgid "Session name"
15911 msgstr "Sesions navn"
15913 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15916 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15918 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
15920 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15921 msgid "Session description"
15922 msgstr "Sesions beskrivelse"
15924 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15926 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15927 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15930 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15931 msgid "Session URL"
15932 msgstr "Sesions URL"
15934 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15936 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15937 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15938 "(Session Descriptor)."
15941 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15942 msgid "Session email"
15943 msgstr "Sesions e-mail"
15945 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15947 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15948 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15951 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15953 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15954 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
15956 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15960 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15963 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15964 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
15966 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15968 msgstr "Video port"
15970 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15973 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15974 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
15976 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15978 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15979 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
15981 #: modules/stream_out/rtp.c:91
15985 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15987 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15988 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
15990 #: modules/stream_out/rtp.c:102
15991 msgid "RTP stream output"
15992 msgstr "RTP stream-uddata"
15994 #: modules/stream_out/standard.c:42
15995 msgid "This is the output access method that will be used."
15998 #: modules/stream_out/standard.c:46
16000 msgid "This is the muxer that will be used."
16001 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
16003 #: modules/stream_out/standard.c:47
16005 msgid "Output destination"
16006 msgstr "Destination"
16008 #: modules/stream_out/standard.c:50
16010 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16011 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
16013 #: modules/stream_out/standard.c:53
16016 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16017 "you choose to use SAP."
16019 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
16021 #: modules/stream_out/standard.c:56
16022 msgid "Session groupname"
16023 msgstr "Session gruppenavn"
16025 #: modules/stream_out/standard.c:58
16028 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16029 "if you choose to use SAP."
16030 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
16032 #: modules/stream_out/standard.c:61
16033 msgid "SAP announcing"
16034 msgstr "SAP annoncering"
16036 #: modules/stream_out/standard.c:62
16038 msgid "Announce this session with SAP."
16039 msgstr "Annoncer denne session med SAP"
16041 #: modules/stream_out/standard.c:70
16045 #: modules/stream_out/standard.c:71
16046 msgid "Standard stream output"
16047 msgstr "Standard stream-uddata"
16049 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16053 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16054 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16055 msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
16057 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16059 msgstr "Størrelser"
16061 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16062 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16065 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16066 msgid "Aspect ratio"
16067 msgstr "Udseendeforhold"
16069 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16070 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16073 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16074 msgid "Command UDP port"
16075 msgstr "Kommando UDP port"
16077 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16078 msgid "UDP port to listen to for commands."
16081 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16085 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16086 msgid "Initial command to execute."
16089 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16091 msgstr "GOP størrelse"
16093 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16094 msgid "Number of P frames between two I frames."
16095 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
16097 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16098 msgid "Quantizer scale"
16101 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16102 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16105 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16108 msgstr "Krypter lyd"
16110 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16111 msgid "Mute audio when command is not 0."
16114 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16115 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16118 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16119 msgid "Video encoder"
16120 msgstr "Video encoder"
16122 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16125 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16128 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
16131 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16132 msgid "Destination video codec"
16135 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16137 msgid "This is the video codec that will be used."
16138 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
16140 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16141 msgid "Video bitrate"
16142 msgstr "Video bitrate"
16144 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16145 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16148 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16149 msgid "Video scaling"
16150 msgstr "Video skalering"
16152 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16153 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16156 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16157 msgid "Video frame-rate"
16158 msgstr "Video framerate"
16160 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16162 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16163 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
16165 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16167 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16168 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
16170 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16172 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16173 msgstr "Grænseflade-modul"
16175 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16177 msgid "Maximum video width"
16178 msgstr "Video bredde"
16180 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16182 msgid "Maximum output video width."
16183 msgstr "Video bredde"
16185 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16187 msgid "Maximum video height"
16188 msgstr "Video højde"
16190 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16192 msgid "Maximum output video height."
16193 msgstr "Video højde"
16195 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16197 msgid "Video filter"
16198 msgstr "Video filtre"
16200 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16202 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16203 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16206 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16208 msgid "Video crop (top)"
16209 msgstr "Video skalering"
16211 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16212 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16215 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16217 msgid "Video crop (left)"
16218 msgstr "Video skalering"
16220 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16221 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16224 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16226 msgid "Video crop (bottom)"
16227 msgstr "Video port"
16229 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16230 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16233 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16235 msgid "Video crop (right)"
16236 msgstr "Video skalering"
16238 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16239 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16242 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16244 msgid "Video padding (top)"
16245 msgstr "Video skalering"
16247 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16248 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16251 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16253 msgid "Video padding (left)"
16254 msgstr "Videoplacering"
16256 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16257 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16260 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16261 msgid "Video padding (bottom)"
16264 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16265 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16268 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16270 msgid "Video padding (right)"
16271 msgstr "Video højde"
16273 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16274 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16277 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16279 msgid "Video canvas width"
16280 msgstr "Video bredde"
16282 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16283 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16286 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16288 msgid "Video canvas height"
16289 msgstr "Video højde"
16291 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16292 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16295 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16297 msgid "Video canvas aspect ratio"
16298 msgstr "Element udseendesforhold"
16300 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16302 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16306 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16307 msgid "Audio encoder"
16308 msgstr "Audio encoder"
16310 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16313 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16316 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
16319 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16320 msgid "Destination audio codec"
16323 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16325 msgid "This is the audio codec that will be used."
16326 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
16328 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16329 msgid "Audio bitrate"
16332 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16333 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16336 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16337 msgid "Audio sample rate"
16340 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16342 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16345 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16346 msgid "Audio channels"
16349 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16350 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16353 #: modules/stream_out/transcode.c:138
16355 msgid "Audio filter"
16358 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16360 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16361 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16364 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16365 msgid "Subtitles encoder"
16368 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16371 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16374 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
16377 #: modules/stream_out/transcode.c:147
16378 msgid "Destination subtitles codec"
16381 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16382 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16385 #: modules/stream_out/transcode.c:153
16387 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16388 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16389 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16390 "of subpicture modules"
16393 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16396 msgstr "DVD (menuer)"
16398 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16400 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16403 #: modules/stream_out/transcode.c:162
16404 msgid "Number of threads"
16405 msgstr "Antal tråde"
16407 #: modules/stream_out/transcode.c:164
16408 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16411 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16412 msgid "High priority"
16415 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16417 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16420 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16421 msgid "Synchronise on audio track"
16422 msgstr "Synkroniser via lydspor"
16424 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16426 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16427 "on the audio track."
16429 "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
16430 "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
16432 #: modules/stream_out/transcode.c:176
16434 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16438 #: modules/stream_out/transcode.c:191
16439 msgid "Transcode stream output"
16440 msgstr "Konverter stream uddata"
16442 #: modules/stream_out/transcode.c:270
16443 msgid "Overlays/Subtitles"
16444 msgstr "Overlægning/undertekster"
16446 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16447 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16450 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16451 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16454 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16455 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16458 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16459 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16460 msgid "Conversions from "
16461 msgstr "Konverter fra "
16463 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16464 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16465 msgid "MMX conversions from "
16466 msgstr "MMX konverteringer fra "
16468 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16469 msgid "AltiVec conversions from "
16470 msgstr "AltiVec konverteringer fra "
16472 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16474 msgid "Brightness threshold"
16475 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
16477 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16479 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16480 "threshold value will be the brighness defined below."
16483 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16484 msgid "Image contrast (0-2)"
16485 msgstr "Billede kontrast (0-2)"
16487 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16489 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16490 msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
16492 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16493 msgid "Image hue (0-360)"
16496 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16498 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16499 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
16501 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16502 msgid "Image saturation (0-3)"
16503 msgstr "Billedmætning (0-3)"
16505 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16507 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16508 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
16510 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16511 msgid "Image brightness (0-2)"
16512 msgstr "Billed klarhed (0-2)"
16514 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16516 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16517 msgstr "Sæt billed klarheden, mellem 0 og 2. Standardværdien er 1"
16519 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16520 msgid "Image gamma (0-10)"
16521 msgstr "Billede gamma (0-10)"
16523 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16525 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16526 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
16528 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16529 msgid "Image properties filter"
16530 msgstr "Indstillinger for billedet"
16532 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16533 msgid "Image adjust"
16534 msgstr "Indstil billede"
16536 #: modules/video_filter/blend.c:67
16537 msgid "Video pictures blending"
16540 #: modules/video_filter/clone.c:55
16541 msgid "Number of clones"
16542 msgstr "Antal kloner"
16544 #: modules/video_filter/clone.c:56
16545 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16548 #: modules/video_filter/clone.c:59
16550 msgid "Video output modules"
16551 msgstr "Video udgangs modul"
16553 #: modules/video_filter/clone.c:60
16555 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16556 "separated list of modules."
16559 #: modules/video_filter/clone.c:64
16560 msgid "Clone video filter"
16563 #: modules/video_filter/clone.c:66
16567 #: modules/video_filter/crop.c:55
16568 msgid "Crop geometry (pixels)"
16571 #: modules/video_filter/crop.c:56
16573 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16574 "<left offset> + <top offset>."
16577 #: modules/video_filter/crop.c:58
16578 msgid "Automatic cropping"
16579 msgstr "Automatisk beskæring"
16581 #: modules/video_filter/crop.c:59
16583 msgid "Automatic black border cropping."
16584 msgstr "Automatisk beskæring"
16586 #: modules/video_filter/crop.c:62
16587 msgid "Crop video filter"
16590 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
16592 msgid "Cropping failed"
16593 msgstr "Åbner fil..."
16595 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
16597 msgid "VLC could not open the video output module."
16598 msgstr "VLC internbillede video uddata"
16600 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16601 msgid "Deinterlace mode"
16604 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16606 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16607 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
16609 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16611 msgid "Streaming deinterlace mode"
16612 msgstr "Grænseflade-modul"
16614 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16616 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16617 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
16619 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16620 msgid "Deinterlacing video filter"
16621 msgstr "Deinterlacing video filter"
16623 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
16625 msgid "video-filter-event"
16626 msgstr "Video filtre"
16628 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16629 msgid "Distort mode"
16632 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16633 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16636 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16637 msgid "Gradient image type"
16640 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16642 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16646 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16648 msgid "Apply cartoon effect"
16649 msgstr "Vælg effekt"
16651 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16652 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16655 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16660 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16664 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16666 msgid "Gradient video filter"
16667 msgstr "Væg videofilter"
16669 #: modules/video_filter/invert.c:47
16670 msgid "Invert video filter"
16673 #: modules/video_filter/invert.c:48
16674 msgid "Color inversion"
16675 msgstr "Farve invertering"
16677 #: modules/video_filter/logo.c:68
16679 msgid "Logo filenames"
16680 msgstr "Logo filnavn"
16682 #: modules/video_filter/logo.c:69
16684 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16685 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16686 "simply enter its filename."
16689 #: modules/video_filter/logo.c:72
16691 msgid "Logo animation # of loops"
16692 msgstr "Goom animeringshastighed"
16694 #: modules/video_filter/logo.c:73
16695 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
16698 #: modules/video_filter/logo.c:75
16699 msgid "Logo individual image time in ms"
16702 #: modules/video_filter/logo.c:76
16703 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16706 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16708 msgid "X coordinate"
16709 msgstr "Video y-kordinat"
16711 #: modules/video_filter/logo.c:79
16712 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16715 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16717 msgid "Y coordinate"
16718 msgstr "Video y-kordinat"
16720 #: modules/video_filter/logo.c:82
16721 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16724 #: modules/video_filter/logo.c:84
16725 msgid "Transparency of the logo"
16728 #: modules/video_filter/logo.c:85
16730 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16734 #: modules/video_filter/logo.c:87
16735 msgid "Logo position"
16736 msgstr "Logo position"
16738 #: modules/video_filter/logo.c:89
16741 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16742 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16744 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
16745 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
16746 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
16749 #: modules/video_filter/logo.c:99
16750 msgid "Logo video filter"
16751 msgstr "Logo video filter"
16753 #: modules/video_filter/logo.c:101
16754 msgid "Logo overlay"
16755 msgstr "Logo overlægning"
16757 #: modules/video_filter/logo.c:122
16758 msgid "Logo sub filter"
16761 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16763 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16764 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
16766 #: modules/video_filter/marq.c:77
16768 msgid "Marquee text to display."
16769 msgstr "Markise tekst der skal vises"
16771 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16772 #: modules/video_filter/time.c:73
16775 msgstr "Tids forskydelse"
16777 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16778 msgid "X offset, from the left screen edge."
16781 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16782 #: modules/video_filter/time.c:75
16785 msgstr "Tids forskydelse"
16787 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16788 msgid "Y offset, down from the top."
16791 #: modules/video_filter/marq.c:82
16796 #: modules/video_filter/marq.c:83
16799 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16800 "(remains forever)."
16802 "Angiver hvor lang tid markisen skal vises i milisekunder. Standard værdien "
16803 "er 0 (vis altid)."
16805 #: modules/video_filter/marq.c:87
16807 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16811 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16812 #: modules/video_filter/time.c:81
16813 msgid "Font size, pixels"
16814 msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
16816 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16817 #: modules/video_filter/time.c:82
16818 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16821 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16822 #: modules/video_filter/time.c:86
16824 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16825 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16826 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16827 "(red + green), #FFFFFF = white"
16830 #: modules/video_filter/marq.c:99
16831 msgid "Marquee position"
16832 msgstr "Markise position"
16834 #: modules/video_filter/marq.c:101
16837 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16838 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16841 "Du kan indstille markisepositionen i videon. (0=centrer, 1=venstre, 2=højre, "
16842 "4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, "
16843 "8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af værdierne."
16845 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16847 msgstr "forskelligt"
16849 #: modules/video_filter/marq.c:141
16851 msgid "Marquee display"
16852 msgstr "Markise tekst der skal vises"
16854 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16856 msgid "Transparency"
16857 msgstr "Gennemsigtig kube"
16859 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16861 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16862 "opaque (default)."
16865 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16866 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16869 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16870 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16873 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16875 msgid "Top left corner X coordinate"
16876 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
16878 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16879 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16882 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16884 msgid "Top left corner Y coordinate"
16885 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
16887 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16888 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16891 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16893 msgid "Vertical border width"
16894 msgstr "Vertikal forskydning"
16896 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16898 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16901 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16903 msgid "Horizontal border width"
16904 msgstr "Horisontal"
16906 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16908 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16912 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16913 msgid "Mosaic alignment"
16914 msgstr "Mosaic indstilling"
16916 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16919 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16920 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16923 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
16924 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
16925 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
16928 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16929 msgid "Positioning method"
16930 msgstr "Positions bestemmelses metode"
16932 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16934 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16935 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16939 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
16940 msgid "Number of rows"
16941 msgstr "Antal rækker"
16943 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
16945 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16949 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
16950 msgid "Number of columns"
16951 msgstr "Antal kolonner"
16953 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
16955 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16956 "set to \"fixed\"."
16959 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16960 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16963 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16964 msgid "Keep original size"
16967 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
16968 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16971 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16973 msgid "Elements order"
16974 msgstr "Stille-tilstand"
16976 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16978 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16979 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16983 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
16985 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16986 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16990 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16993 msgstr "Fuld skærm"
16995 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
16997 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16998 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16999 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17000 "blending (blue by default)."
17003 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17004 msgid "Bluescreen U value"
17007 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17009 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17010 "Defaults to 120 for blue."
17013 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17014 msgid "Bluescreen V value"
17017 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17019 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17020 "Defaults to 90 for blue."
17023 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17025 msgid "Bluescreen U tolerance"
17026 msgstr "Bitrate Tolerance:"
17028 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17030 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17031 "value between 10 and 20 seems sensible."
17034 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17036 msgid "Bluescreen V tolerance"
17037 msgstr "Bitrate Tolerance:"
17039 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17041 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17042 "value between 10 and 20 seems sensible."
17045 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17049 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17050 msgid "Mosaic video sub filter"
17051 msgstr "Mosaic video subfilter"
17053 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17057 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17058 msgid "Blur factor (1-127)"
17059 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
17061 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17062 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17063 msgstr "Graden af slørring fra 1 til 127."
17065 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17067 msgid "Motion blur"
17068 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
17070 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17071 msgid "Motion blur filter"
17072 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
17074 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17075 msgid "Description file"
17076 msgstr "Beskrivelses fil"
17078 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17079 msgid "A file containing a simple playlist"
17082 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17083 msgid "History parameter"
17086 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17088 msgid "The umber of frames used for detection."
17089 msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
17091 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17092 msgid "Motion detect video filter"
17093 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
17095 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17096 msgid "Motion detect"
17099 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17100 msgid "OpenCV face detection example filter"
17103 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17105 msgid "OpenCV example"
17106 msgstr "Åbn en fil"
17108 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17109 msgid "Haar cascade filename"
17112 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17113 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17116 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17118 msgid "Use input chroma unaltered"
17119 msgstr "Video inddata farvestyrke format"
17121 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17122 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17125 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17129 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17131 msgid "Don't display any video"
17132 msgstr "Udelad yderligere fejl"
17134 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17136 msgid "Display the input video"
17137 msgstr "Tag et video snapshot"
17139 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17141 msgid "Display the processed video"
17142 msgstr "Vis under streamning"
17144 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17145 msgid "Show only errors"
17148 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17149 msgid "Show errors and warnings"
17152 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17153 msgid "Show everything including debug messages"
17156 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17158 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17159 msgstr "Logo video filter"
17161 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17166 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17168 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17169 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
17171 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17173 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17177 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17179 msgid "OpenCV filter chroma"
17182 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17184 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17187 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17189 msgid "Wrapper filter output"
17190 msgstr "Brug float32 uddata"
17192 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17193 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17196 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17197 msgid "Wrapper filter verbosity"
17200 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17201 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17204 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17205 msgid "OpenCV internal filter name"
17208 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17209 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17212 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17214 msgid "Configuration file"
17215 msgstr "VLM opsætningsfil"
17217 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17219 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17220 msgstr "Opsætningsindstillinger"
17222 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17223 msgid "Path to OSD menu images"
17226 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17228 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17229 "configuration file."
17232 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17233 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17236 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17238 msgid "Menu position"
17239 msgstr "Tids position"
17241 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17244 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17245 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17248 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
17249 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
17250 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
17253 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17255 msgid "Menu timeout"
17256 msgstr "Markise timeout"
17258 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17260 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17261 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17265 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17266 msgid "Menu update interval"
17269 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17271 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17272 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17273 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17274 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17277 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17279 msgid "On Screen Display menu"
17280 msgstr "On Screen Display"
17282 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17284 msgid "Psychedelic video filter"
17285 msgstr "Væg videofilter"
17287 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17289 msgid "Ripple video filter"
17290 msgstr "Logo video filter"
17292 #: modules/video_filter/rss.c:121
17296 #: modules/video_filter/rss.c:122
17298 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17299 msgstr "Markise visningsfilter"
17301 #: modules/video_filter/rss.c:123
17302 msgid "Speed of feeds"
17305 #: modules/video_filter/rss.c:124
17306 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17309 #: modules/video_filter/rss.c:125
17313 #: modules/video_filter/rss.c:126
17315 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17316 msgstr "Antal kloner"
17318 #: modules/video_filter/rss.c:128
17320 msgid "Refresh time"
17321 msgstr "Opdater liste"
17323 #: modules/video_filter/rss.c:129
17325 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17326 "feeds are never updated."
17329 #: modules/video_filter/rss.c:131
17330 msgid "Feed images"
17333 #: modules/video_filter/rss.c:132
17334 msgid "Display feed images if available."
17337 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17339 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17343 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17345 msgid "Text position"
17346 msgstr "Tids position"
17348 #: modules/video_filter/rss.c:154
17351 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17352 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17355 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
17356 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
17357 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
17360 #: modules/video_filter/rss.c:197
17362 msgid "RSS and Atom feed display"
17363 msgstr "Markise visningsfilter"
17365 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17367 msgid "RV32 conversion filter"
17368 msgstr "MMX konverteringer fra "
17370 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17371 msgid "Video scaling filter"
17374 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17375 msgid "Scaling mode"
17378 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17380 msgid "Scaling mode to use."
17381 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
17383 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17384 msgid "Fast bilinear"
17387 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17391 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17392 msgid "Bicubic (good quality)"
17395 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17396 msgid "Experimental"
17397 msgstr "Eksperimentel"
17399 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17400 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17403 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17407 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17408 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17409 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
17411 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17415 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17419 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17423 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17424 msgid "Bicubic spline"
17427 #: modules/video_filter/time.c:71
17428 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17431 #: modules/video_filter/time.c:72
17433 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17437 #: modules/video_filter/time.c:74
17438 msgid "X offset, from the left screen edge"
17441 #: modules/video_filter/time.c:76
17442 msgid "Y offset, down from the top"
17445 #: modules/video_filter/time.c:93
17448 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17449 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17452 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
17453 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
17454 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
17457 #: modules/video_filter/time.c:107
17458 msgid "Time overlay"
17459 msgstr "Tidsoverlægning"
17461 #: modules/video_filter/time.c:124
17462 msgid "Time display sub filter"
17465 #: modules/video_filter/transform.c:57
17466 msgid "Transform type"
17469 #: modules/video_filter/transform.c:58
17470 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17471 msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
17473 #: modules/video_filter/transform.c:61
17474 msgid "Rotate by 90 degrees"
17475 msgstr "Rotér 90 grader"
17477 #: modules/video_filter/transform.c:62
17478 msgid "Rotate by 180 degrees"
17479 msgstr "Rotér 180 grader"
17481 #: modules/video_filter/transform.c:62
17482 msgid "Rotate by 270 degrees"
17483 msgstr "Rotér 270 grader"
17485 #: modules/video_filter/transform.c:63
17486 msgid "Flip horizontally"
17487 msgstr "Vend horisontalt"
17489 #: modules/video_filter/transform.c:63
17490 msgid "Flip vertically"
17491 msgstr "Vend vertikalt"
17493 #: modules/video_filter/transform.c:66
17494 msgid "Video transformation filter"
17495 msgstr "Video transformations filter"
17497 #: modules/video_filter/wall.c:54
17498 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17501 #: modules/video_filter/wall.c:58
17502 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17505 #: modules/video_filter/wall.c:61
17506 msgid "Active windows"
17507 msgstr "Aktive vinduer"
17509 #: modules/video_filter/wall.c:62
17511 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17512 msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
17514 #: modules/video_filter/wall.c:65
17515 msgid "Element aspect ratio"
17516 msgstr "Element udseendesforhold"
17518 #: modules/video_filter/wall.c:66
17519 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17522 #: modules/video_filter/wall.c:70
17523 msgid "Wall video filter"
17524 msgstr "Væg videofilter"
17526 #: modules/video_filter/wall.c:71
17528 msgstr "Billedevæg"
17530 #: modules/video_filter/wave.c:50
17532 msgid "Wave video filter"
17533 msgstr "Væg videofilter"
17535 #: modules/video_output/aa.c:55
17539 #: modules/video_output/aa.c:58
17540 msgid "ASCII-art video output"
17541 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
17543 #: modules/video_output/caca.c:80
17544 msgid "Color ASCII art video output"
17545 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
17547 #: modules/video_output/directfb.c:69
17548 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17551 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
17553 msgid "DirectX 3D video output"
17554 msgstr "DirectX video-udgang"
17556 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
17557 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17560 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
17562 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17563 "doesn't have any effect when using overlays."
17566 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17567 msgid "Use video buffers in system memory"
17570 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
17572 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17573 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17574 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17575 "doesn't have any effect when using overlays."
17578 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17579 msgid "Use triple buffering for overlays"
17582 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
17584 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17585 "better video quality (no flickering)."
17588 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
17589 msgid "Name of desired display device"
17592 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
17594 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17595 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17596 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17599 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
17600 msgid "Enable wallpaper mode "
17601 msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
17603 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
17605 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17606 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17607 "desktop must not already have a wallpaper."
17610 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
17611 msgid "DirectX video output"
17612 msgstr "DirectX video-udgang"
17614 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
17616 msgstr "Vis på skrivebordet"
17618 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17619 msgid "OpenGL video output"
17620 msgstr "OpenGL video uddata"
17622 #: modules/video_output/fb.c:67
17623 msgid "Framebuffer device"
17626 #: modules/video_output/fb.c:69
17627 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17630 #: modules/video_output/fb.c:77
17631 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17634 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17635 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17637 msgid "X11 display"
17638 msgstr "X11 skærmnavn"
17640 #: modules/video_output/ggi.c:58
17642 "X11 hardware display to use.\n"
17643 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17646 #: modules/video_output/glide.c:64
17647 msgid "3dfx Glide video output"
17648 msgstr "3dfx Glide video-uddata"
17650 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17651 msgid "HD1000 video output"
17652 msgstr "HD1000 video-uddata"
17654 #: modules/video_output/image.c:48
17655 msgid "Image format"
17656 msgstr "Billede format"
17658 #: modules/video_output/image.c:49
17659 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17662 #: modules/video_output/image.c:51
17664 msgid "Image width"
17665 msgstr "Indstil billede"
17667 #: modules/video_output/image.c:52
17670 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17673 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
17676 #: modules/video_output/image.c:56
17678 msgid "Image height"
17679 msgstr "Video højde"
17681 #: modules/video_output/image.c:57
17684 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17685 "video characteristics."
17687 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
17690 #: modules/video_output/image.c:61
17691 msgid "Recording ratio"
17694 #: modules/video_output/image.c:62
17696 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17699 #: modules/video_output/image.c:65
17700 msgid "Filename prefix"
17701 msgstr "Filnavnspræfix"
17703 #: modules/video_output/image.c:66
17705 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17706 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17709 #: modules/video_output/image.c:70
17710 msgid "Always write to the same file"
17713 #: modules/video_output/image.c:71
17715 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17716 "this case, the number is not appended to the filename."
17719 #: modules/video_output/image.c:80
17720 msgid "Image video output"
17721 msgstr "Billede video-uddata"
17723 #: modules/video_output/mga.c:59
17724 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17725 msgstr "Matrox Graphic Array video-uddata"
17727 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17731 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17732 msgid "Transparent Cube"
17733 msgstr "Gennemsigtig kube"
17735 #: modules/video_output/opengl.c:123
17740 #: modules/video_output/opengl.c:123
17744 #: modules/video_output/opengl.c:123
17749 #: modules/video_output/opengl.c:123
17753 #: modules/video_output/opengl.c:123
17757 #: modules/video_output/opengl.c:123
17761 #: modules/video_output/opengl.c:123
17765 #: modules/video_output/opengl.c:123
17769 #: modules/video_output/opengl.c:123
17773 #: modules/video_output/opengl.c:148
17774 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17777 #: modules/video_output/opengl.c:149
17778 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17781 #: modules/video_output/opengl.c:150
17782 msgid "OpenGL Cylinder radius"
17785 #: modules/video_output/opengl.c:151
17786 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17789 #: modules/video_output/opengl.c:152
17791 msgid "Point of view x-coordinate"
17792 msgstr "Video x-kordinat"
17794 #: modules/video_output/opengl.c:153
17795 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17798 #: modules/video_output/opengl.c:155
17800 msgid "Point of view y-coordinate"
17801 msgstr "Video x-kordinat"
17803 #: modules/video_output/opengl.c:156
17804 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17807 #: modules/video_output/opengl.c:158
17809 msgid "Point of view z-coordinate"
17810 msgstr "Video x-kordinat"
17812 #: modules/video_output/opengl.c:159
17813 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17816 #: modules/video_output/opengl.c:162
17817 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17820 #: modules/video_output/opengl.c:163
17821 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17824 #: modules/video_output/opengl.c:165
17829 #: modules/video_output/opengl.c:167
17830 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17833 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17835 msgid "QT Embedded display"
17836 msgstr "Åbn playlist"
17838 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17840 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17841 "the DISPLAY environment variable."
17844 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17845 msgid "QT Embedded video output"
17846 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
17848 #: modules/video_output/sdl.c:108
17849 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17852 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17854 msgid "Snapshot width"
17855 msgstr "Bredden på video snapshots"
17857 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17859 msgid "Width of the snapshot image."
17860 msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
17862 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17864 msgid "Snapshot height"
17865 msgstr "Højden på video snapshots"
17867 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17869 msgid "Height of the snapshot image."
17870 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
17872 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17875 msgstr "Farvestyrke"
17877 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17880 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17882 "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)"
17884 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17886 msgid "Cache size (number of images)"
17887 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
17889 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17891 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17892 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
17894 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17896 msgid "Snapshot module"
17897 msgstr "snapshot module"
17899 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17900 msgid "SVGAlib video output"
17901 msgstr "SVGAlib video output"
17903 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17904 msgid "Windows GAPI video output"
17905 msgstr "Windows GAPI video-uddata"
17907 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17908 msgid "Windows GDI video output"
17909 msgstr "Windows GDI video-uddata"
17911 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17912 msgid "XVideo adaptor number"
17913 msgstr "XVideo adaptor nummer"
17915 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17917 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17918 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17921 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17922 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17923 msgid "Alternate fullscreen method"
17924 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
17926 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17927 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17929 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17931 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17932 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17933 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17934 "show on top of the video."
17937 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17938 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17940 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17941 "DISPLAY environment variable."
17944 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17945 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17947 msgid "Screen for fullscreen mode."
17948 msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
17950 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17951 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17954 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17955 "1 for the second."
17957 "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den til "
17958 "0 for første skærm, 1 for anden."
17960 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17962 msgid "OpenGL(GLX) provider"
17963 msgstr "X11 OpenGL provider"
17965 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17966 msgid "Use shared memory"
17967 msgstr "Brug delt hukommelse"
17969 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17970 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17971 msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
17973 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17974 msgid "X11 video output"
17975 msgstr "X11 video-uddata"
17977 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17979 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17980 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17983 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17984 msgid "XVimage chroma format"
17985 msgstr "XVimage farve format"
17987 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17989 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17990 "to improve performances by using the most efficient one."
17992 "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format i "
17993 "stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest effektive."
17995 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17996 msgid "XVideo extension video output"
17997 msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
17999 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18000 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18003 #: modules/visualization/goom.c:58
18004 msgid "Goom display width"
18005 msgstr "Goom billedets bredde."
18007 #: modules/visualization/goom.c:59
18008 msgid "Goom display height"
18009 msgstr "Goom billedets højde"
18011 #: modules/visualization/goom.c:60
18013 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18014 "will be prettier but more CPU intensive)."
18017 #: modules/visualization/goom.c:63
18018 msgid "Goom animation speed"
18019 msgstr "Goom animeringshastighed"
18021 #: modules/visualization/goom.c:64
18024 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18025 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
18027 #: modules/visualization/goom.c:70
18031 #: modules/visualization/goom.c:71
18032 msgid "Goom effect"
18033 msgstr "Goom effekt"
18035 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18036 msgid "Effects list"
18037 msgstr "Liste over effekter"
18039 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18042 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18043 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18045 "En liste af visuelle effekter, adskilt med komma.\n"
18046 "Nuværende effekter er f.eks.: dummy, random, scope, spectrum"
18048 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18049 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18052 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18053 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18056 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18057 msgid "Number of bands"
18060 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18061 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18064 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18065 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18068 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18069 msgid "Band separator"
18072 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18073 msgid "Number of blank pixels between bands."
18076 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18077 msgid "Amplification"
18078 msgstr "Forstærkning"
18080 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18081 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18084 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18085 msgid "Enable peaks"
18088 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18089 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18092 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18093 msgid "Enable original graphic spectrum"
18096 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18097 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18100 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18102 msgid "Enable bands"
18103 msgstr "Aktivér lyd"
18105 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18106 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18109 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18111 msgid "Enable base"
18114 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18116 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18117 msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
18119 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18120 msgid "Base pixel radius"
18123 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18124 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18127 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18129 msgid "Spectral sections"
18132 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18133 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18136 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18138 msgid "Peak height"
18139 msgstr "Video højde"
18141 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18143 msgid "Total pixel height of the peak items."
18144 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
18146 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18147 msgid "Peak extra width"
18150 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18151 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18154 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18155 msgid "V-plane color"
18158 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18159 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18162 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18163 msgid "Number of stars"
18164 msgstr "Antal stjerner"
18166 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18168 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18169 msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
18171 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18173 msgstr "Visualiserings plugin"
18175 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18176 msgid "Visualizer filter"
18177 msgstr "Visualiseringsfilter"
18179 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18180 msgid "Spectrum analyser"
18183 #: modules/visualization/xosd.c:63
18184 msgid "Flip vertical position"
18185 msgstr "Vend den vertikale position"
18187 #: modules/visualization/xosd.c:64
18189 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18190 msgstr "Vis xosd i bunden af skærmen i stedet for i toppen"
18192 #: modules/visualization/xosd.c:67
18193 msgid "Vertical offset"
18194 msgstr "Vertikal forskydning"
18196 #: modules/visualization/xosd.c:68
18198 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18199 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18202 #: modules/visualization/xosd.c:72
18203 msgid "Shadow offset"
18204 msgstr "Skygge forskydning"
18206 #: modules/visualization/xosd.c:73
18208 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18211 #: modules/visualization/xosd.c:77
18213 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18214 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
18216 #: modules/visualization/xosd.c:79
18218 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18219 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
18221 #: modules/visualization/xosd.c:84
18222 msgid "XOSD interface"
18223 msgstr "XOSD grænseflade"
18226 #~ msgid "Filters (v2)"
18229 #~ msgid "Video filters settings"
18230 #~ msgstr "Indstillinger for video filtre"
18234 #~ msgstr "Framerate"
18249 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
18252 #~ "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
18254 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
18255 #~ msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
18257 #~ msgid "Open Messages Window"
18258 #~ msgstr "Åbn beskedvindue"
18269 #~ msgstr "Gennemse..."
18272 #~ msgid "Justification"
18273 #~ msgstr "Forstærkning"
18276 #~ msgid "Send bitrate"
18277 #~ msgstr "Sample rate"
18281 #~ msgstr "Logning"
18284 #~ msgid "Podcast Link"
18285 #~ msgstr "Position"
18288 #~ msgid "Podcast Copyright"
18289 #~ msgstr "Copyright"
18292 #~ msgid "Podcast Category"
18293 #~ msgstr "CDDB kategori"
18296 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18297 #~ msgstr "Undertekster"
18300 #~ msgid "Podcast Author"
18301 #~ msgstr "Forfatter"
18304 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18305 #~ msgstr "Efter kategori"
18308 #~ msgid "Podcast Duration"
18309 #~ msgstr "Mætning"
18312 #~ msgid "Dummy video filter"
18313 #~ msgstr "Logo video filter"
18316 #~ msgid "Dummy VF"
18320 #~ msgid "Mime type"
18321 #~ msgstr "Disk type"
18323 #~ msgid "Listeners"
18324 #~ msgstr "Lyttere"
18327 #~ msgid "Center-Center"
18331 #~ msgid "Left-Center"
18335 #~ msgid "Right-Center"
18339 #~ msgid "Center-Top"
18343 #~ msgid "Left-Top"
18344 #~ msgstr "Venstre"
18347 #~ msgid "Right-Top"
18351 #~ msgid "Center-Bottom"
18355 #~ msgid "Left-Bottom"
18359 #~ msgid "Right-Bottom"
18362 #~ msgid "M3U file"
18363 #~ msgstr "M3U fil"
18365 #~ msgid "CDDB Artist"
18366 #~ msgstr "CDDB kunstner"
18368 #~ msgid "CDDB Category"
18369 #~ msgstr "CDDB kategori"
18371 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18372 #~ msgstr "CDDB disk ID"
18374 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18375 #~ msgstr "CDDB udvidet data"
18377 #~ msgid "CDDB Genre"
18378 #~ msgstr "CDDB genre"
18380 #~ msgid "CDDB Year"
18381 #~ msgstr "CDDB år"
18383 #~ msgid "CDDB Title"
18384 #~ msgstr "CDDB titel"
18386 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18387 #~ msgstr "CD-tekst arrangør"
18389 #~ msgid "CD-Text Composer"
18390 #~ msgstr "CD-tekst kmponist"
18392 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18393 #~ msgstr "CD-tekst disk ID"
18395 #~ msgid "CD-Text Genre"
18396 #~ msgstr "CD-tekst genre"
18398 #~ msgid "CD-Text Message"
18399 #~ msgstr "CD-tekst besked"
18401 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18402 #~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
18404 #~ msgid "CD-Text Performer"
18405 #~ msgstr "CD-tekst kunstner"
18407 #~ msgid "CD-Text Title"
18408 #~ msgstr "CD-tekst titel"
18410 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18411 #~ msgstr "ISO-9660 program ID"
18413 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18414 #~ msgstr "ISO-9660 forberedt af"
18416 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18417 #~ msgstr "ISO-9660 udgiver"
18419 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18420 #~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
18422 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18423 #~ msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt"
18425 #~ msgid "By category"
18426 #~ msgstr "Efter kategori"
18428 #~ msgid "Manually added"
18429 #~ msgstr "Tilføjet manuelt"
18431 #~ msgid "All items, unsorted"
18432 #~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
18434 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18435 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
18438 #~ msgid "Sorted by Artist"
18439 #~ msgstr "Sortér efter artist"
18442 #~ msgid "Sorted by Album"
18443 #~ msgstr "Sortér efter navn"
18446 #~ msgid "Number of streams"
18447 #~ msgstr "Antal tråde"
18449 #~ msgid "Adjust Image"
18450 #~ msgstr "Indstil billede"
18452 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
18453 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
18455 #~ msgid "Adds distorsion effects"
18456 #~ msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
18460 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
18462 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
18466 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
18467 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
18468 #~ "format, proceed to next page.)"
18470 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
18471 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
18472 #~ "fortsæt til næste side)"
18474 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
18475 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
18478 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
18479 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
18481 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
18482 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
18486 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
18488 #~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
18491 #~ msgstr "forsinkelse"
18496 #~ msgid "More info"
18497 #~ msgstr "Flere oplysninger"
18499 #~ msgid "Control interface settings"
18500 #~ msgstr "Indstillinger for kontrolgrænsefladeer"
18503 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
18504 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18506 #~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
18507 #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
18508 #~ "undertekster)."
18510 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18511 #~ msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
18514 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18515 #~ msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
18517 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18518 #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
18521 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18524 #~ "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
18528 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18529 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18531 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne "
18532 #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
18535 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18537 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilket format video snapshots skal gemmes i."
18540 #~ msgid "Program to select"
18541 #~ msgstr "Programmer"
18544 #~ msgid "Programs to select"
18545 #~ msgstr "Programmer"
18547 #~ msgid "Input start time (seconds)"
18548 #~ msgstr "Inddata start-tidspunkt (sekunder)"
18550 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
18551 #~ msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
18553 #~ msgid "Preferred codecs list"
18554 #~ msgstr "Liste af foretrukne codecs"
18557 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
18558 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
18559 #~ "the other ones."
18561 #~ "Dette tillader dig at vælge en liste af codecs som VLC vil bruge, i "
18562 #~ "prioriteret rækkefølge. F.eks. 'dummy,a52' vil prøve dummy og a52 codecs "
18563 #~ "før alle andre."
18565 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
18566 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der slår lyden helt fra."
18569 #~ msgid "Interfaces"
18570 #~ msgstr "Grænseflade"
18572 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
18573 #~ msgstr "Lader dig indstille standard dvd-vinkel."
18575 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18576 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
18579 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18580 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
18583 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
18584 #~ "value should be set in millisecond units."
18586 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for HTTPstreams. Angives i "
18590 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
18591 #~ "value should be set in millisecond units."
18593 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for pvr streams. Angives i "
18596 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
18597 #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
18599 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
18600 #~ msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
18602 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
18603 #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
18606 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
18607 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
18609 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
18611 #~ "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
18613 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
18614 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
18617 #~ msgid "Telnet Interface host"
18618 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
18621 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18622 #~ msgstr "Netværk kortets MTU"
18624 #~ msgid "Telnet Interface port"
18625 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
18627 #~ msgid "Default to 4212"
18628 #~ msgstr "Som standard sat til 4212"
18630 #~ msgid "Telnet Interface password"
18631 #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
18633 #~ msgid "Default to admin"
18634 #~ msgstr "Som standard sat til admin"
18637 #~ msgid "Go To Position"
18638 #~ msgstr "Logo position"
18641 #~ msgid "Go to specific position"
18642 #~ msgstr "Logo position"
18644 #~ msgid "Suppress further errors"
18645 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
18648 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
18650 #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
18651 #~ "nedbrud endnu."
18654 #~ msgid "Use embedded video output"
18655 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
18658 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
18659 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
18662 #~ "Vælg et tal svarende til en skærm i videoudvælgelsesmenuen og denne skærm "
18663 #~ "vil blive brugt som standard som skærm for 'fuldskærm'."
18665 #~ msgid "Fill fullscreen"
18666 #~ msgstr "Fyld hele skærmen"
18668 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18669 #~ msgstr "VIDEO_TS mappe"
18671 #~ msgid "Advanced output:"
18672 #~ msgstr "Advanceret uddata:"
18674 #~ msgid "Output Options"
18675 #~ msgstr "Uddata indstillinger"
18677 #~ msgid "Transcode options"
18678 #~ msgstr "Konverterings indstillinger"
18681 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
18683 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
18684 #~ "aktiver denne."
18687 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
18689 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
18690 #~ "aktiver denne."
18693 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18694 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
18696 #~ msgid "Last skin used"
18697 #~ msgstr "Sidst brugte skin"
18699 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18700 #~ msgstr "&Vælg tilfældigt på spilleliste"
18702 #~ msgid "Destination Target:"
18703 #~ msgstr "Modtager:"
18705 #~ msgid "Miscellaneous options"
18706 #~ msgstr "Forskellige indstillinger"
18709 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18710 #~ msgstr "VLC medieafspiller"
18713 #~ msgid "VLM configuration"
18714 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
18716 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
18717 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
18719 #~ msgid "Font filename"
18720 #~ msgstr "Skrifttype filnavn"
18722 #~ msgid "Opacity, 0..255"
18723 #~ msgstr "Gennemsigtighed, 0...255"
18725 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
18726 #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
18728 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
18729 #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
18731 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
18732 #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
18735 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
18736 #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
18739 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
18740 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
18742 #~ msgid "set PID to id of es"
18743 #~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
18746 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
18747 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
18751 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
18753 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
18755 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
18756 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
18759 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
18760 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
18763 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
18764 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
18768 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
18769 #~ "subpictures overlaying."
18770 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
18772 #~ msgid "Marquee text"
18773 #~ msgstr "Markise tekst"
18775 #~ msgid "Marquee display sub filter"
18776 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
18778 #~ msgid "Height in pixels"
18779 #~ msgstr "Højde i pixels"
18781 #~ msgid "Width in pixels"
18782 #~ msgstr "Bredde i pixels"
18784 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
18785 #~ msgstr "Øverste venstre hjørne koordinat"
18788 #~ msgid "OSD menu configuration file"
18789 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
18792 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
18793 #~ msgstr "On Screen Display"
18795 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
18796 #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
18798 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
18799 #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
18801 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
18803 #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
18806 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
18807 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
18810 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
18811 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
18814 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
18815 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
18817 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
18818 #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
18820 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
18821 #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
18824 #~ msgid "Small playlist"
18825 #~ msgstr "Gem playlist"
18828 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18829 #~ msgstr "Videofilter modul"
18831 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18832 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
18834 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
18835 #~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
18837 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
18838 #~ msgstr "Lader dig vælge den ønskede framerate"
18840 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
18841 #~ msgstr "MPEG-I/II lyd demuxer"
18843 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
18844 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
18847 #~ msgid "Podcast playlist import"
18848 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
18850 #~ msgid "raw DV demuxer"
18851 #~ msgstr "rå DV demuxer"
18853 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
18854 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
18856 #~ msgid "Enable CABAC"
18857 #~ msgstr "Aktiver CABAC"
18859 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
18860 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
18862 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
18863 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
18865 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
18866 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
18868 #~ msgid "Scene-cut detection."
18869 #~ msgstr "Sceneskift opdagelse"
18871 #~ msgid "Properties"
18872 #~ msgstr "Egenskaber"
18879 #~ msgstr "Netsynk"
18881 #~ msgid "Item Info"
18882 #~ msgstr "Punkt oplysninger"
18893 #~ msgid "file size : "
18894 #~ msgstr "Video størrelse"
18897 #~ msgid "Choose a mirror"
18898 #~ msgstr "Vælg mappe"
18900 #~ msgid "Time To Live"
18901 #~ msgstr "Time To Live"
18906 #~ msgid "SLP announce"
18907 #~ msgstr "SLP annoncering"
18909 #~ msgid "SLP announcing"
18910 #~ msgstr "SLP annoncering"
18912 #~ msgid "Announce this session with SLP"
18913 #~ msgstr "Annoncer denne session med SLP"
18916 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18917 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18918 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18920 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18921 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18923 #~ "For more information, have a look at the web site."
18925 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
18926 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
18927 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
18929 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
18930 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
18931 #~ "højhastigheds netværk.\n"
18933 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
18936 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18937 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
18939 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18940 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
18942 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
18943 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
18945 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18946 #~ msgstr "Hop 1 minut tilbage"
18948 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18949 #~ msgstr "Hop 5 minut tilbage"
18952 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18953 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
18955 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18956 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
18958 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
18959 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
18961 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18962 #~ msgstr "Hop 1 minut frem"
18964 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18965 #~ msgstr "Hop 5 minuter frem"
18967 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
18968 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem."
18970 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
18971 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
18975 #~ msgstr "Shoutcast"
18981 #~ msgid "Segment "
18982 #~ msgstr "Segment"
18989 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
18990 #~ msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
18993 #~ msgid "Windows GAPI"
18997 #~ msgid "Windows GDI"
19000 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
19001 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
19004 #~ msgid "Open MRL"
19007 #~ msgid "Audio output volume"
19008 #~ msgstr "Lyd udgangs styrke"
19010 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
19012 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
19013 #~ "MPEG-2 streams."
19015 #~ msgid "Choose program (SID)"
19016 #~ msgstr "Vælg program (SID)"
19018 #~ msgid "Choose programs"
19019 #~ msgstr "Vælg programmer"
19021 #~ msgid "Choose audio track"
19022 #~ msgstr "Vælg lyd spor"
19024 #~ msgid "Choose subtitles track"
19025 #~ msgstr "Vælg undertekstspor"
19027 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19028 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
19030 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19031 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19033 #~ msgid "Old playlist open"
19034 #~ msgstr "Åbn gammel spilleliste"
19037 #~ msgid "Current version"
19038 #~ msgstr "Farve invertering"
19041 #~ msgid "Your version"
19042 #~ msgstr "Farve invertering"
19048 #~ msgid "SAP announces"
19049 #~ msgstr "SAP annonceringer"
19052 #~ msgid "Streamming"
19053 #~ msgstr "Streaming"
19055 #~ msgid "Channel mixer"
19056 #~ msgstr "Kanal mixer"
19059 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
19060 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
19063 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
19064 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
19067 #~ msgid "About VLC media player..."
19068 #~ msgstr "Om VLC medieafspiller"
19071 #~ msgid "Wizard..."
19072 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
19074 #~ msgid "Controls"
19075 #~ msgstr "Styring"
19077 #~ msgid "Random effect"
19078 #~ msgstr "Tilfældig effekt"
19080 #~ msgid "SLP input"
19081 #~ msgstr "SLP inddata"
19083 #~ msgid "Joystick device"
19084 #~ msgstr "Joystick enhed"
19086 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
19087 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
19089 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19090 #~ msgstr "Gentagelsestid (ms)"
19092 #~ msgid "Wait time (ms)"
19093 #~ msgstr "Ventetid (ms)"
19095 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
19096 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
19098 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
19099 #~ msgstr "Det største antal sekunder der vil blive søgt ad gangen."
19101 #~ msgid "Joystick control interface"
19102 #~ msgstr "Joystick kontrol"
19104 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
19105 #~ msgstr "Vis værktøjstips for opsætningstilvalg."
19107 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
19108 #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
19111 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
19112 #~ "preferences menu will occupy."
19114 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
19115 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
19117 #~ msgid "Interface default search path"
19118 #~ msgstr "Grænseflade standardsøgesti"
19121 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19122 #~ "open when looking for a file."
19124 #~ "Dette tilvalg tillader dig at vælge standardstien som grænsefladen vil "
19125 #~ "åbne når der kigges efter en fil."
19127 #~ msgid "GNOME interface"
19128 #~ msgstr "GNOME grænseflade"
19130 #~ msgid "_Open File..."
19131 #~ msgstr "_Åbn fil..."
19133 #~ msgid "Open _Disc..."
19134 #~ msgstr "Åbn _disk..."
19136 #~ msgid "Open Disc Media"
19137 #~ msgstr "Åbn medie"
19139 #~ msgid "_Network stream..."
19140 #~ msgstr "_Netværksstream..."
19142 #~ msgid "Select a network stream"
19143 #~ msgstr "Vælg en netværksstream"
19145 #~ msgid "_Eject Disc"
19146 #~ msgstr "_Skub disk ud"
19148 #~ msgid "Eject disc"
19149 #~ msgstr "Skub disk ud"
19151 #~ msgid "_Hide interface"
19152 #~ msgstr "_Skjul grænseflade"
19154 #~ msgid "Progr_am"
19155 #~ msgstr "Progr_am"
19157 #~ msgid "Choose the program"
19158 #~ msgstr "Vælg programmet"
19163 #~ msgid "Choose title"
19164 #~ msgstr "Vælg titel"
19166 #~ msgid "_Chapter"
19167 #~ msgstr "_Kapitel"
19169 #~ msgid "Choose chapter"
19170 #~ msgstr "Vælg kapitel"
19172 #~ msgid "_Playlist..."
19173 #~ msgstr "_Spilleliste..."
19175 #~ msgid "Open the playlist window"
19176 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
19178 #~ msgid "_Modules..."
19179 #~ msgstr "_Moduler..."
19181 #~ msgid "Open the module manager"
19182 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
19184 #~ msgid "Messages..."
19185 #~ msgstr "Beskeder..."
19187 #~ msgid "Open the messages window"
19188 #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
19190 #~ msgid "_Language"
19193 #~ msgid "Select audio channel"
19194 #~ msgstr "Vælg lydkanal"
19196 #~ msgid "_Subtitles"
19197 #~ msgstr "_Undertekster"
19199 #~ msgid "Select subtitles channel"
19200 #~ msgstr "Vælg undertekst kanal"
19202 #~ msgid "_Fullscreen"
19203 #~ msgstr "_Fuld skærm"
19211 #~ msgid "Open disc"
19212 #~ msgstr "Åbn disk"
19220 #~ msgid "Open a satellite card"
19221 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
19223 #~ msgid "Stop stream"
19224 #~ msgstr "Stop stream"
19226 #~ msgid "Pause stream"
19227 #~ msgstr "Pause stream"
19233 #~ msgstr "Forrige"
19235 #~ msgid "Previous file"
19236 #~ msgstr "Forrige fil"
19238 #~ msgid "Next file"
19239 #~ msgstr "Næste fil"
19244 #~ msgid "Select previous title"
19245 #~ msgstr "Vælg forrige titel"
19247 #~ msgid "Chapter:"
19248 #~ msgstr "Kapitel:"
19250 #~ msgid "Select previous chapter"
19251 #~ msgstr "Vælg forrige kapitel"
19253 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
19254 #~ msgstr "Slå fuld skærm til eller fra"
19256 #~ msgid "_Network Stream..."
19257 #~ msgstr "_Netværksstream..."
19259 #~ msgid "_Jump..."
19260 #~ msgstr "_Hop..."
19262 #~ msgid "Switch program"
19263 #~ msgstr "Skift program"
19265 #~ msgid "_Navigation"
19266 #~ msgstr "_Navigering"
19268 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
19269 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
19271 #~ msgid "Toggle _Interface"
19272 #~ msgstr "Slå _grænseflade til eller fra"
19274 #~ msgid "Playlist..."
19275 #~ msgstr "Spilleliste..."
19277 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
19278 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
19281 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19282 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19284 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
19285 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
19287 #~ msgid "Open Stream"
19288 #~ msgstr "Åbn stream"
19290 #~ msgid "Symbol Rate"
19291 #~ msgstr "Symbol Rate"
19296 #~ msgid "Vertical"
19297 #~ msgstr "Vertikal"
19299 #~ msgid "Satellite"
19300 #~ msgstr "Satelit"
19302 #~ msgid "stream output"
19303 #~ msgstr "stream uddata"
19306 #~ msgstr "Moduler"
19309 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
19312 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
19316 #~ msgstr "Element"
19319 #~ msgstr "Invertér"
19321 #~ msgid "stream output (MRL)"
19322 #~ msgstr "stream uddata (MRL)"
19324 #~ msgid "Destination Target: "
19325 #~ msgstr "Modtager:"
19330 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
19331 #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
19333 #~ msgid "Gtk+ interface"
19334 #~ msgstr "Gtk+ grænseflade"
19342 #~ msgid "Close the window"
19343 #~ msgstr "Luk vinduet"
19346 #~ msgstr "_Afslut"
19348 #~ msgid "Exit the program"
19349 #~ msgstr "Afslut programmet"
19354 #~ msgid "Hide the main interface window"
19355 #~ msgstr "Skjul hovedgrænseflade-vinduet"
19357 #~ msgid "Navigate through the stream"
19358 #~ msgstr "Navigér gennem streammen"
19360 #~ msgid "_Settings"
19361 #~ msgstr "_Opsætning"
19363 #~ msgid "_Preferences..."
19364 #~ msgstr "_Indstillinger..."
19366 #~ msgid "Configure the application"
19367 #~ msgstr "Konfigurer programmet op"
19372 #~ msgid "About this application"
19373 #~ msgstr "Om dette program"
19375 #~ msgid "Open a Satellite Card"
19376 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
19378 #~ msgid "Go Backward"
19379 #~ msgstr "Gå tilbage"
19381 #~ msgid "Play Stream"
19382 #~ msgstr "Afspil stream"
19384 #~ msgid "Pause Stream"
19385 #~ msgstr "Pause stream"
19387 #~ msgid "Play Slower"
19388 #~ msgstr "Afspil langsommere"
19390 #~ msgid "Play Faster"
19391 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
19393 #~ msgid "Open Playlist"
19394 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
19396 #~ msgid "Previous File"
19397 #~ msgstr "Forrige fil"
19399 #~ msgid "Next File"
19400 #~ msgstr "Næste fil"
19403 #~ msgstr "_Afspil"
19406 #~ msgstr "Forfattere"
19408 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
19409 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
19411 #~ msgid "Open Target"
19412 #~ msgstr "Åbn mål"
19414 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
19415 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19417 #~ msgid "Select a subtitles file"
19418 #~ msgstr "Vælg en fil med undertekster"
19420 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
19421 #~ msgstr "Sæt forsinkelsen (i sekunder)"
19423 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
19424 #~ msgstr "Sæt frames per sekund"
19426 #~ msgid "Use stream output"
19427 #~ msgstr "Brug stream-uddata"
19429 #~ msgid "Stream output configuration "
19430 #~ msgstr "Opsætning for stream-uddata"
19432 #~ msgid "Select File"
19433 #~ msgstr "Vælg fil"
19439 #~ msgstr "Gå til:"
19450 #~ msgid "Selected"
19454 #~ msgstr "_Beskær"
19457 #~ msgstr "_Invertér"
19462 #~ msgid "Stream output (MRL)"
19463 #~ msgstr "Stream uddata (MRL)"
19465 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
19466 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
19468 #~ msgid "Title %d (%d)"
19469 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
19471 #~ msgid "Chapter %d"
19472 #~ msgstr "Kapitel %d"
19475 #~ msgstr "PBC LID"
19477 #~ msgid "Selected:"
19478 #~ msgstr "Valgte:"
19480 #~ msgid "Disk type"
19481 #~ msgstr "Disk type"
19483 #~ msgid "Starting position"
19484 #~ msgstr "Startende position"
19489 #~ msgid "Chapter "
19490 #~ msgstr "Kapitel "
19492 #~ msgid "Device name "
19493 #~ msgstr "Enhedsnavn "
19495 #~ msgid "Languages"
19498 #~ msgid "language"
19501 #~ msgid "Open &Disk"
19502 #~ msgstr "Åbn &disk"
19504 #~ msgid "Open &Stream"
19505 #~ msgstr "Åbn &stream"
19507 #~ msgid "&Backward"
19508 #~ msgstr "&Tilbage"
19514 #~ msgstr "&Afspil"
19520 #~ msgstr "&Langsom"
19523 #~ msgstr "&Hurtig"
19525 #~ msgid "Stream info..."
19526 #~ msgstr "Stream-oplysninger..."
19528 #~ msgid "Opens an existing document"
19529 #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
19531 #~ msgid "Opens a recently used file"
19532 #~ msgstr "Åbn en tidligere brugt fil"
19534 #~ msgid "Quits the application"
19535 #~ msgstr "Afslutter programmet"
19537 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
19538 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér værktøjslinjen"
19540 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
19541 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
19543 #~ msgid "Opens a disk"
19544 #~ msgstr "Åbner en disk"
19546 #~ msgid "Opens a network stream"
19547 #~ msgstr "Åbner en netværks-stream"
19549 #~ msgid "Starts playback"
19550 #~ msgstr "Starter afspilning"
19555 #~ msgid "Exiting..."
19556 #~ msgstr "Afslutter..."
19558 #~ msgid "Toggling toolbar..."
19559 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
19561 #~ msgid "Toggle the status bar..."
19562 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
19564 #~ msgid "KDE interface"
19565 #~ msgstr "KDE-grænseflade"
19567 #~ msgid "path to ui.rc file"
19568 #~ msgstr "sti til ui.rc fil"
19570 #~ msgid "Messages:"
19571 #~ msgstr "Beskeder:"
19573 #~ msgid "Protocol"
19574 #~ msgstr "Protokol"
19576 #~ msgid "Address "
19577 #~ msgstr "Adresse "
19582 #~ msgid "Video Filters"
19583 #~ msgstr "Video filtre"
19585 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
19586 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
19588 #~ msgid "Satellite input"
19589 #~ msgstr "Satelit inddata"
19593 #~ msgstr "Tilbage"
19599 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
19601 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
19602 #~ "på din computer."
19605 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19606 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
19609 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
19610 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
19611 #~ "adgang til dem alle."
19613 #~ msgid "Choose here your input stream"
19614 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
19616 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
19618 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
19619 #~ "aktiver denne."
19621 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
19623 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
19624 #~ "aktiver denne."
19626 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
19627 #~ msgstr "MPEG-1 Video codec"
19629 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
19630 #~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
19632 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
19633 #~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
19635 #~ msgid "DivX first version"
19636 #~ msgstr "DivX første version"
19638 #~ msgid "DivX second version"
19639 #~ msgstr "DivX anden version"
19641 #~ msgid "DivX third version"
19642 #~ msgstr "DivX tredje version"
19644 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
19645 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
19647 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
19648 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
19650 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
19651 #~ msgstr "Attrap codec (ingen konvertering)"
19653 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
19654 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
19656 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
19657 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
19659 #~ msgid "DVD audio format"
19660 #~ msgstr "DVD lydformat"
19674 #~ msgid "Brazilian"
19675 #~ msgstr "Brasiliensk"
19681 #~ msgstr "Toolame"
19686 #~ msgid "Showintf"
19687 #~ msgstr "Showintf"
19692 #~ msgid "Matroska"
19693 #~ msgstr "Matroska"
19696 #~ msgstr "MPEG-TS"
19701 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
19702 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL"
19705 #~ msgstr "Control"
19708 #~ msgstr "Ncurses"
19714 #~ msgstr "&Invertér"
19716 #~ msgid "&Select All"
19717 #~ msgstr "&Vælg alle"
19719 #~ msgid "PLS file"
19720 #~ msgstr "PLS fil"
19722 #~ msgid "wxWindows"
19723 #~ msgstr "wxWindows"
19728 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
19729 #~ msgstr "SAP IPv6 annoncering"
19731 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
19732 #~ msgstr "Brug IPv6 til at annoncere denne session med SAP"
19735 #~ msgstr "DirectX"
19741 #~ msgstr "Billede"
19746 #~ msgid "AAC demuxer"
19747 #~ msgstr "AAC demuxer"
19749 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
19750 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
19752 #~ msgid "Screenshot Path"
19753 #~ msgstr "Skærmbillede sti"
19755 #~ msgid "Screenshot Format"
19756 #~ msgstr "Skærmbillede format"
19758 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
19759 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
19762 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
19765 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
19768 #~ msgid "[module] [description]\n"
19769 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
19771 #~ msgid "Server port"
19772 #~ msgstr "Server port"
19774 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
19775 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
19778 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
19779 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
19781 #~ msgid "Choose a stream output"
19782 #~ msgstr "Vælg streamuddata"
19784 #~ msgid "Empty if no stream output."
19785 #~ msgstr "Tom hvis ingen stream-uddata."
19787 #~ msgid "Loop playlist on end"
19788 #~ msgstr "Start spilleliste forfra når enden nås"
19790 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
19791 #~ msgstr "udskriv detaljeret hjælp (kan kombineres med --advanced)"
19793 #~ msgid "Vol %%%d"
19794 #~ msgstr "Lydstyrke %%%d"
19796 #~ msgid "Vol %d%%"
19797 #~ msgstr "Lydstyrke %d%%"
19799 #~ msgid "Extended help"
19800 #~ msgstr "Udvidet hjælp"
19802 #~ msgid "List additional commands."
19803 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
19805 #~ msgid "vlc preferences"
19806 #~ msgstr "vlc indstillinger"
19808 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
19809 #~ msgstr "Mac OS X grænseflade, lyd og video"
19811 #~ msgid "Select file or directory"
19812 #~ msgstr "Vælg fil eller mappe"
19814 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
19815 #~ msgstr "Win32 OpenGL provider"